Hama 99073468 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Schnell-Ladegerät l
Netzgerät: 230 V / 50 Hz / Ladegerät: 12 - 13,8 V, 500 mA, 6 VA
Akkutyp NiCd/NiMH empf.Kapazität Ladezeit Ladestrom
AAA Micro 2 / 4ab 500 – 1300 mAh 1,7 – 4,5 h 350 mA
AA Mignon 2 / 4ab 700 – 2600 mAh 1,2 – 4,5 h700 mA
Akkus mit geringerer Kapazität sollten aufgrund des hohen Ladestroms nicht geladen werden!
Nur schnellladefähige NiCD/NiMH Akkus verwenden!
Automatisches Universal-Schnellladegerät mit exakter, prozessor gesteuererter -Δ
Laderegelung. Überladung der Akkus ausgeschlossen!
Für alternativen Betrieb in allen 12 V- Fahrzeugen zugelassen mit 12 Volt DC Kabel.
Ladevorgang:
•Es dürfen nur 2 bzw. 4 Akkus gleicher Baugröße, Kapazität und gleichen Ladezustands geladen
werden. Dazu muss der Schalter 2/4 entsprechend der Bestückung mit 2 oder 4 Akkus eingestellt
werden.
•Akkus immer nur paarweise laden. Werden nur 2 Akkus geladen, zuerst die linken Ladeschächte
benutzen.
•AA und AAA Akkus nicht gemischt laden!
•Nach Einlegen der Akkus beginnt das Ladegerät automatisch mit dem Ladevorgang.
Die rote LED leuchtet jetzt.
•Bei einem oder mehreren defekten Akkus blinkt die rote LED.
Defekten Akku entfernen und Ladevorgang neu beginnen.
Nach Beendigung des Ladevorgangs erfolgt automatische Umschaltung auf Erhaltungsladung, dadurch
immer vollgeladene Akkus, die auch im Ladegerät verbleiben können. Die grüne LED leuchtet nun.
•Zusätzliche Timer Sicherheitsfunktion beendet die Aufladung der Akkus sicherheitshalber bei
Überschreitungen der max. Ladezeit.
Akku – Hinweise:
•Beiliegende Akkus sollten vor Erstgebrauch aufgeladen werden. Eventuell vorhandene
Isolierstreifen zwischen Akkus und Ladegerät bitte entfernen.
•Akkus erreichen erst nach mehrmaligem Laden/Entladen ihre maximale Kapazität.
•Nur entladene Akkus neu aufladen, erhöht die Lebensdauer der Akkus.
•Tiefentladung sollte bei Akkus vermieden werden. Akkus nicht restlos z.B. mit Taschenlampen ent-
laden, dies zerstört sie.
•Akkus entladen sich selbst. Je wärmer die Umgebungstemperatur um so schneller. Akkus bei 2 bis
8 Grad lagern, z.B. im Kühlschrank.
•Unbrauchbare Akkus gehören in die Sammelbehälter des Handels oder der Gemeinden, nicht in
den Hausmüll!
Sicherheitshinweise:
•Bitte nie alkalische oder herkömmliche Einwegbatterien laden, da bei diesen Explosionsgefahr
besteht!
•Wir empfehlen Ihnen, nur hochwertige Markenakkus zu benutzen, da diese eine lange
Funktionsdauer und viele Lade-/Entlade-Zyklen gewährleisten.
•Kontakte von Ladegerät / Netzgerät nicht kurzschließen!
•Gerät nur in trockenen Räumen verwenden, vor Feuchtigkeit und Staub schützen.
•Ladegerät/Netzgerät vor starker Hitze schützen, nicht zudecken und für ausreichende Umlüftung
sorgen.
•Defekte Netzgeräte oder Lader nicht mehr benutzen und nicht öffnen. Reparatur nur durch den
autorisierten Fachmann.
•Gerät nur mit trockenen, weichen Tüchern reinigen.
•Bei Nichtgebrauch Gerät vom Netz trennen.
Dieses Gerät gehört wie alle elektrischen Geräte nicht in Kinderhände!
Caricabatterie .
Alimentatore: 230 V/50 Hz / Caricabatterie: 12 - 13,8 V, 500 mA, 6 VA
Tipo di batteria NiCd/NiMH Capacità consigliata Tempo di carica Corrente di carica
AAA ministilo 2 / 4da 500 - 1300 mAh 1,7 - 4,5 h 350 mA
Stilo AA 2 / 4da 700 - 2600 mAh 1,2 - 4,5 h700 mA
Le batterie di capacità più ridotta non dovrebbero essere ricaricate, a causa del loro elevato tempo
di carica. Impiegare esclusivamente batterie NiCD/NiMH dal tempo di carica rapido!
Caricabatterie automatico rapido universale con esatta regolazione di carica -ΔV controllata da
processori. Nessun rischio di sovraccarica delle batterie!
Autorizzato per il funzionamento alternato su tutti i veicoli da 12 V con il cavo DC da 12 Volt.
Procedimento di carica:
•Possono essere caricate soltanto 2 o 4 batterie di uguali dimensioni, capacità e stato di carica.
A seconda del numero di batterie, 2 o 4, l’interruttore 2/4 deve essere impostato corrispondentemente.
•Ricaricare le batterie sempre e solo in coppia. Se si caricano solo 2 batterie, utilizzare inizialmente
i vani di carica a sinistra.
•Non caricare batterie AA e AAA assieme!
•Una volta inserite le batterie, l'apparecchio incomincia automaticamente a caricare.
Si accende il LED rosso.
•In caso di una o più batterie difettose il LED rosso inizia a lampeggiare.
Rimuovere la batteria difettosa e riprendere il procedimento dall’inizio.
Al termine della carica ha luogo una commutazione automatica su una carica di mantenimento, in
modo da avere batterie sempre cariche che possono rimanere nel caricabatterie. Ora si accende il
LED verde.
•Una funzione di sicurezza supplementare del timer blocca la carica delle batterie se si oltrepassa
il tempo di carica massimo.
Indicazioni per le batterie:
•Le batterie accluse devono essere caricate prima della prima messa in funzione.
Si prega di rimuovere eventuali strisce isolanti tra le batterie e l'apparecchio.
•Le batterie raggiungono la capacità massima solo dopo molti cicli di carica e scarica.
•Ricaricare soltanto batterie del tutto scariche, in modo da aumentarne la durata.
•Dovrebbe essere evitata la scarica profonda delle batterie. Non scaricare completamente le
batterie, ad es. con lampade tascabili: tali apparecchi possono esserne danneggiati.
•Le batterie si scaricano da sé. Questo avviene tanto più velocemente, quanto più elevata è la tempe-
ratura circostante. Conservare le batterie ad una temperatura tra i 2 e gli 8 gradi, ad es. in frigorifero.
•Le batterie fuori uso devono essere smaltite negli appositi contenitori presso i rivenditori o le
amministrazioni locali, e non insieme agli altri rifiuti.
Indicazioni di sicurezza:
•Si prega di non caricare batterie alcaline o batterie monouso comuni, in questi casi vi è pericolo
di esplosione!
•Consigliamo l'uso esclusivo di batterie di marca, dal momento che solo queste possono garantire
una lunga durata di funzionamento e molti cicli di carica e scarica.
•Non mettere in corto circuito i contatti del caricabatterie e dell'alimentatore!
•Impiegare l’apparecchio solo in ambienti asciutti, proteggerlo dall'umidità e dalla polvere.
•Proteggere il caricabatterie/alimentatore da temperature elevate, non coprirlo e provvedere ad
un’aerazione sufficiente.
•Non aprire e non utilizzare caricabatterie o alimentatori difettosi. Fare eseguire le riparazioni solo
da un tecnico autorizzato.
•Pulire l'apparecchio solo con panni asciutti e morbidi.
•Se non si usa l'apparecchio, separarlo dalla corrente.
Tenere questo apparecchio, come tutte le apparecchiature elettriche, fuori dalla portata dei bambini !
Battery Charger L
Mains Adapter: 230 V/50 Hz / Battery Charger: 12 – 13,8 V, 500 mA 6 VA
Battery type NiCd/NiMH Rec. capacity Charging time Charging current
AAA 2 / 4500 – 1300 mAh 1.7 - 4.5 h350 mA
AA 2 / 4700 – 2600 mAh 1.2 - 4.5 h700 mA
Batteries with a lower capacity rating should not be charged on account of the high charging
current! Only use fast chargeable NiMH/NiCad batteries!
Universal fast charger with exact, processor-controlled -ΔV charge control Battery
overcharging is not possible!
For alternative operation in all 12V vehicles with 12 Volt DC cable.
Charging procedure:
Only 2 or 4 batteries of the same size, capacity and charge state can be charged.
The 2/4 switch must be set according to whether you are charging 2 or 4 batteries.
Only charge batteries in pairs. If you are only charging 2 batteries, use the left charging slots first.
Do not charge AA and AAA batteries simultaneously!
Charging starts automatically as soon as the batteries are inserted, and the red LED becomes
illuminated.
The red LED flashes if one or more batteries are defective. Remove the defective battery and
restart the charging process.
After the batteries are charged, the charger automatically switches to trickle charge for fully charged
batteries that can remain in the charger. The green LED then illuminates.
An additional safety timer shuts off the charger if the charging time is exceeded.
Battery directions:
•The included batteries must be charged before they are used for the first time. Remove any
isolating strips between the batteries and charger.
•Rechargeable batteries only attain maximum charging capacity once they have been
charged/discharged several times over.
•Only charge batteries when they are empty so as to increase their lifespan.
•Totally discharging the batteries should be avoided. Do not completely discharge the batteries in
flashlights, watches or fire alarms or else they will be permanently damaged.
•Batteries discharge by themselves. The rate of discharge is faster the warmer the ambient
temperature is. Store batteries at 2 to 8 degrees (in a refrigerator, for example).
•Unusable batteries belong in the proper collecting bin of a store or of the community, and not in
household waste!
Safety information:
•NEVER charge alkaline batteries or other conventional disposable batteries as this could cause an
explosion!
•Use only high-quality brand batteries as only these will ensure a long service life with many
charging/discharging cycles.
•Never short-circuit the contacts of the charger/mains adapter!
•Only use the unit in dry rooms and protect it against moisture and dust.
•Protect the charger/power pack from heat; do not cover them and ensure sufficient ventilation.
•Do not use or open defective mains adapters and chargers. Repairs must only be completed by an
authorized specialist.
•Clean the unit with dry, soft cloths only.
•When not in use, disconnect the unit from the power supply.
Warning! The mains adapter, just as for all electrical appliances, must be kept away from
children!
Cargador rápido
Cargador: 230 V/50 Hz / Cargador de acumuladores: 12 - 13,8 V, 500 mA 6 VA
Tipo de pila recargable NiCd/NiMH Capacidad recom. Tiempo de carga Corriente de carga
AAA Micro 2 / 4desde 500 - 1300 mAh 1,7 - 4,5 h 350 mA
AA Mignon 2 / 4desde 700 - 2600 mAh 1,2 - 4,5 h700 mA
No deberán cargarse baterías de capacidad inferior, a causa de la elevada corriente de carga!
Cargador exclusivamente baterías NiMH o NiCd.
Cargador rápido universal con regulación de carga exacta -ΔVcontrolada por procesador.
Que hace impossible una sobrecarga de las baterías!
Admitido para el funcionamiento alternativo en todos los vehículos de 12 V con cable C.C. 12 V.
Proceso de carga:
•Sólo se pueden cargar 2 ó 4 pilas recargables del mismo tamaño, capacidad y estado de carga.
Para ello, se debe ajustar el conmutador 2/4 en función de la ocupación con 2 ó 4 pilas
recargables.
•Las pilas recargables se pueden cargar sólo por pares. Si sólo se van a cargar 2 pilas
recargables, utilice primero los compartimentos de carga de la izquierda.
•No cargue pilas recargables AA y AAA mezcladas.
•Una vez que introducidas las baterías, empieza inmediata y automáticamente el proceso de carga
y se enciende el LED rojo.
•El LED rojo luce. Si una o más de las pilas recargables son defectuosas, el LED rojo parpadea.
Una vez finalizado el proceso de carga, se produce la conmutación automática a mantenimiento de la
carga, de modo que las pilas completamente cargadas pueden permanecer también en el cargador.
El LED verde luce ahora.
•La función de seguridad del temporizador finaliza la carga cuando se ha sobrepasado el tiempo.
Indicaciones sobre las pilas recargables:
•Las pilas recargables suministradas se deben cargar antes de utilizarlas por primera vez.
Retire las tiras aislantes que pueda haber entre las pilas recargables y el cargador.
Las pilas recargables alcanzan su capacidad máxima cuando se han cargado/descargado varias veces.
Cargar las pilas recargables sólo cuando están completamente agotadas aumenta la vida útil de éstas.
•Se debe evitar la descarga en profundidad de las pilas recargables. No se debe terminar de
descargar las pilas utilizándolas con linternas, relojes o avisadores de incendios, esto puede
estropearlas.
•Las pilas recargables se descargan por si solas. Cuanto más alta es la temperatura ambiente, más
rápido ocurre. Almacene las pilas recargables a temperaturas entre 2 y 8 grados, p. ej., en el
frigorífico.
•Las pilas recargables inutilizables se deben depositar en los colectores del comercio o de las
comunidades, no en la basura doméstica.
Indicaciones de seguridad:
•Por favor, no intente cargar pilas alcalinas ni las antiguas pilas de un solo uso, ya que existe
peligro de explosión!
•Le recomendamos utilizar sólo baterías de marca de alta calidad, ya que sólo éstas garantizan
una larga vida y muchos ciclos de carga y descarga.
•No cortocircuite los contactos del cargado/alimentador.
•Utilice el aparato sólo en recintos secos y protéjalo de la humedad y del polvo.
•Proteja el cargador/la fuente de alimentación del calor intenso, no los tape y procure una
ventilación suficiente.
•No vuelva a utilizar ni abrra un alimentador o un cargador defectuosos.
Las reparaciones deberán ser efectuadas sólo por personal autorizado.
•Limpie el aparato sólo con paños secos y suaves.
•Si no se va a utilizar el aparato, desconéctelo de la red eléctrica.
•Atención! Este aparato, como todos los aparatos eléctricos, deberá quedar fuera del alcance de
los niños.
Oplader :
Lichtnetadapter: 230 V/50 Hz / Batterij laadapparaat: 12 - 13,8 V, 500 mA 6 VA
Accutype NiCd/NiMH Vermogen Oplaadtijd Laadstroom
AAA micro 2 / 4vanaf 500 - 1300 mAh 1,7 - 4,5 h350 mA
AA mignon 2 / 4vanaf 700 - 2600 mAh 1,2 - 4,5 h700 mA
Accu's met geringe capaciteit mogen op grond van de hoge laadstroom niet worden opgela-
den! Er mogen uitsluitend NiMH bzw. NiCd-accu's worden opgeladen!
Automatisch universeel snellaadapparaat met exacte, processorgestuurde
-ΔV - laderregeling. Overlading van de accu's uitgesloten!
Voor alternatief gebruik in alle 12 V-voertuigen toegelaten met 12 volt DC-kabel.
Laadproces:
•Er mogen slechts 2 resp. 4 accu’s van hetzelfde formaat, vermogen en laadtoestand tege-
lijkertijd worden opgeladen. Daarvoor moet de schakelaar 2/4 overeenkomstig het aantal op
te laden accu’s op 2 of 4 accu’s worden ingesteld.
•De accu’s altijd alleen per paar opladen.
Gebruik, als er slechts 2 accu’s worden opgeladen, eerst het linker laadvak.
•AA en AAA accu’s nooit samen opladen!
•Na het inleggen van de accu's begint het laadapparaat automatisch direct met het laadpro-
ces. De rode LED brandt nu. Bij één of meerdere defecte accu’s knippert de rode LED.
•Verwijder de defecte accu’s en begin opnieuw met opladen.
Na afloop van het opladen wordt automatisch overgeschakeld op gefaseerde onderhoudslading,
zodat de accu's altijd opgeladen zijn en in de oplader kunnen blijven zitten. De groene LED
brandt nu.
•Een extra timer-veiligheidsfunctie beëindigt de oplading van de accu’s uit voorzorg bij het
overschrijden van de oplaadtijd.
Accu - aanwijzingen:
•Meegeleverde batterijen dienen voor het eerste gebruik te worden opgeladen.
Eventueel aanwezige isoleerstroken tussen batterijen en oplader a.u.b. verwijderen
•Batterijen bereiken pas na herhaald opladen/ontladen hun maximale capaciteit.
•Door alleen volledig ontladen batterijen op te laden, verlengt u de levensduur van de batterijen.
•Diepontlading moet bij accu’s worden vermeden. Accu’s niet ontladen in zaklantaarns, klokken of
brandmelders.Deze raken hierdoor beschadigd.
•Accu’s ontladen vanzelf. Hoe warmer de omgevingstemperatuur, des te sneller verloopt het ont
laadproces. Accu’s bewaren bij 2 tot 8 graden, bijv. in de koelkast.
Onbruikbare accu’s worden afgevoerd in een speciale afvalbak of bij de gemeente. Niet bij het huisvuil!
Veiligheidsinstructies:
•S.v.p. nooit alkalische accu's of gebruikelijke wegwerpbatterijen opladen, daar hierbij
explosiegevaar bestaat!
•Wij raden u aan alleen hoogwaardige accu's van een goed merk te gebruiken daar alleen deze
een lange levens-
duur en vele laad-/ontlaadcyclussen garanderen.
•Contacten van laadapparaat/netadapter niet kortsluiten!
•Apparaat alleen in droge ruimtes gebruiken, tegen vocht en stof beschermen.
Oplader/voedingsadapter beschermen tegen hitte, niet afdekken en voor voldoende ventilatie zorgen.
•Defecte netadapters en laders niet meer gebruiken en niet openen. Reparatie uitsluitend door
een geautoriseerde vakman laten doorvoeren.
•Apparaat met een droge en zachte doek reinigen
•Stekker bij niet-gebruik uit het stopcontact trekken.
•Opgelet! Dit apparaat, net zoals alle andere elektrische apparatuur, uit de buurt van kinderen
houden!
Chargeur rapide ¬
Bloc secteur: 230 V/50 Hz / Chargeur d’accus: 12 – 13,8 V, 500 mA 6 VA
Type d'accumulateur NiCd/NiMH Cap. recommandée Temps de charge Courant de charge
AAA R3 2 / partir de 500 – 1300 mAh 1,7 - 4,5 h350 mA
AA R6 2 / partir de 700 2600 mAh 1,2 - 4,5 h700 mA
Ne pas recharger les accus de capacité inférieure du fait du courant de charge éleve!
Ne chargez que des accus NiMH ouNiCd!
Chargeur rapide universel avec coupure de charge -ΔV exacte, contrôlée par
processeur. Pas de surcharge des accus.
Admis pour le fonctionnement alternatif dans toutes les voitures 12 V avec câble CC 12 V.
Processus de charge:
•Seuls 2 ou 4 accumulateurs de même dimension, capacité et état de charge doivent être
rechargés. Le commuatateur 2/4 doit être, pour cela, réglé en fonction du nombre de piles
insérées, selon qu'il y en a 2 ou 4.
•Ne rechargez les accumulateurs que deux par deux. Pour la recharge de 2 accumulateurs,
utiliser d'abord les réceptables gauches.
•Ne chargez pas ensemble des accumulateurs AA et AAA!
•Le processus de charge débute dès l’introduction des accus dans le chargeur. La diode LED
rouge s’allume alors.
•Si un ou plusieurs accumulateurs sont défectueux, la LED rouge clignote. Retirez
l'accumulateur défectueux et recommencez le processus de charge.
A la fin du processus de charge, l'appareil commute automatiquement sur une charge de
maintien qui permet à des accumulateurs entièrement chargés de rester dans le chargeur. La
LED verte s'allume alors.
•Par sécurité, une fonction de minuteur supplémentaire interrompt la charge des
accumulateurs en cas de dépassement du temps.
Accumulateurs - Remarques:
•Les batteries fournies doivent être chargées avant la première utilisation. Retirez les
éventuelles bandes isolation placées entre les batteries et le chargeur!
•Les batteries n'atteignent leur capacité maximale qu'après plusieurs recharges/décharges.
•Vous prolongerez la vie de vos batteries en ne rechargeant que des batteries entièrement
déchargées.
•Une décharge totale des accumulateurs est à éviter. Ne déchargez pas totalement les
accumulateurs en les utilisant dans des lampes de poche, des montres ou des détecteurs
d'incendie, ceci est néfaste aux appareils.
•Les accumulateurs se déchargent tous seuls. Plus la température ambiante est élevée, plus
cela est rapide Conservez les accumulateurs à une température entre 2° et 8°, par exemple
dans un réfrigérateur.
•Les accumulateurs non utilisables doivent être jetés auprès de votre revendeur ou dans
votre commune; ne les jetez pas dans les ordures ménagères!
Consignes de sécurité:
•Ne jamais charger d'accus alcalines ou de piles conventionnelles: danger d'explosion!
Nous vous conseillons de n'utiliser que des accus de marque de qualité supérieure car ce sont
les seuls qui garantissent une longue durée de vie et de nombreux cycles de charge et décharge.
•Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur/bloc secteur!
•N'utilisez l'appareil que dans des environnements secs et protégez-le de l'humidité et de la
poussière.
•Protégez le chargeur/bloc d'alimentation d'une forte source de chaleur, ne le recouvrez pas
et veillez à ce qu'il ait une aération suffisante.
•Ne plus utiliser et ne pas ouvrir des blocs secteur ou des chargeurs défectueux. Ne le faites
réparer que par un spécialiste autorisé.
•Nettoyage seulement avec des chiffons secs.
•Séparer le chargeur de l´électricité s´il n´est pas utilisé.
Tenez le chargeur hors de portée des enfants !
l
L
¬
.
:
ø
ø
÷
ø
k
j
J
»Delta Bravo«
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
Gebruiksanwijzing
Bruksanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Instrukcja obs
ł
ł
ugi
Használati útmutató
Návod k pou ˇz ití
Návod k pou ˇz itiu
PL
N
FIN
42
LED:
Rot/red = Laden/charge
Grün/green = Fertig/ready
Erhaltungsladung
Trickle Charge
Maintien de Charge
99073468bda 31.01.2006 8:21 Uhr Seite 1

Transcripción de documentos

Schnell-Ladegerät »Delta Bravo« Netzgerät: 230 V / 50 Hz / Ladegerät: 12 - 13,8 V, 500 mA, 6 VA Akkutyp NiCd/NiMH empf.Kapazität AAA Micro 2/4 ab 500 – 1300 mAh AA Mignon 2/4 ab 700 – 2600 mAh Bedienungsanleitung l Operating instructions L Mode d’emploi ¬ Instrucciones de uso fl Istruzioni per l’uso . Gebruiksanwijzing : Bruksanvisning … Käyttöohje FIN ø Bruksanvisning N ø Brugsanvisning ÷ Instrukcja obsłługi Használati útmutató PL ø k Návod k pou žití j Návod k pou žitiu J l Ladezeit 1,7 – 4,5 h 1,2 – 4,5 h Ladestrom 350 mA 700 mA Akkus mit geringerer Kapazität sollten aufgrund des hohen Ladestroms nicht geladen werden! Nur schnellladefähige NiCD/NiMH Akkus verwenden! Automatisches Universal-Schnellladegerät mit exakter, prozessor gesteuererter -ΔU« Laderegelung. Überladung der Akkus ausgeschlossen! Für alternativen Betrieb in allen 12 V- Fahrzeugen zugelassen mit 12 Volt DC Kabel. Ladevorgang: • Es dürfen nur 2 bzw. 4 Akkus gleicher Baugröße, Kapazität und gleichen Ladezustands geladen werden. Dazu muss der Schalter 2/4 entsprechend der Bestückung mit 2 oder 4 Akkus eingestellt werden. • Akkus immer nur paarweise laden. Werden nur 2 Akkus geladen, zuerst die linken Ladeschächte benutzen. • AA und AAA Akkus nicht gemischt laden! • Nach Einlegen der Akkus beginnt das Ladegerät automatisch mit dem Ladevorgang. Die rote LED leuchtet jetzt. • Bei einem oder mehreren defekten Akkus blinkt die rote LED. Defekten Akku entfernen und Ladevorgang neu beginnen. • Nach Beendigung des Ladevorgangs erfolgt automatische Umschaltung auf Erhaltungsladung, dadurch immer vollgeladene Akkus, die auch im Ladegerät verbleiben können. Die grüne LED leuchtet nun. • Zusätzliche Timer Sicherheitsfunktion beendet die Aufladung der Akkus sicherheitshalber bei Überschreitungen der max. Ladezeit. Akku – Hinweise: • Beiliegende Akkus sollten vor Erstgebrauch aufgeladen werden. Eventuell vorhandene Isolierstreifen zwischen Akkus und Ladegerät bitte entfernen. • Akkus erreichen erst nach mehrmaligem Laden/Entladen ihre maximale Kapazität. • Nur entladene Akkus neu aufladen, erhöht die Lebensdauer der Akkus. • Tiefentladung sollte bei Akkus vermieden werden. Akkus nicht restlos z.B. mit Taschenlampen entladen, dies zerstört sie. • Akkus entladen sich selbst. Je wärmer die Umgebungstemperatur um so schneller. Akkus bei 2 bis 8 Grad lagern, z.B. im Kühlschrank. • Unbrauchbare Akkus gehören in die Sammelbehälter des Handels oder der Gemeinden, nicht in den Hausmüll! Sicherheitshinweise: • Bitte nie alkalische oder herkömmliche Einwegbatterien laden, da bei diesen Explosionsgefahr besteht! • Wir empfehlen Ihnen, nur hochwertige Markenakkus zu benutzen, da diese eine lange Funktionsdauer und viele Lade-/Entlade-Zyklen gewährleisten. • Kontakte von Ladegerät / Netzgerät nicht kurzschließen! • Gerät nur in trockenen Räumen verwenden, vor Feuchtigkeit und Staub schützen. • Ladegerät/Netzgerät vor starker Hitze schützen, nicht zudecken und für ausreichende Umlüftung sorgen. • Defekte Netzgeräte oder Lader nicht mehr benutzen und nicht öffnen. Reparatur nur durch den autorisierten Fachmann. • Gerät nur mit trockenen, weichen Tüchern reinigen. • Bei Nichtgebrauch Gerät vom Netz trennen. • Dieses Gerät gehört wie alle elektrischen Geräte nicht in Kinderhände! Cargador rápido fl Cargador: 230 V/50 Hz / Cargador de acumuladores: 12 - 13,8 V, 500 mA 6 VA Tipo de pila recargable NiCd/NiMH Capacidad recom. Tiempo de carga Corriente de carga AAA Micro 2/4 desde 500 - 1300 mAh 1,7 - 4,5 h 350 mA AA Mignon 2/4 desde 700 - 2600 mAh 1,2 - 4,5 h 700 mA No deberán cargarse baterías de capacidad inferior, a causa de la elevada corriente de carga! Cargador exclusivamente baterías NiMH o NiCd. Cargador rápido universal con regulación de carga exacta -ΔV controlada por procesador. Que hace impossible una sobrecarga de las baterías! Admitido para el funcionamiento alternativo en todos los vehículos de 12 V con cable C.C. 12 V. 2 Proceso de carga: • Sólo se pueden cargar 2 ó 4 pilas recargables del mismo tamaño, capacidad y estado de carga. Para ello, se debe ajustar el conmutador 2/4 en función de la ocupación con 2 ó 4 pilas recargables. • Las pilas recargables se pueden cargar sólo por pares. Si sólo se van a cargar 2 pilas recargables, utilice primero los compartimentos de carga de la izquierda. • No cargue pilas recargables AA y AAA mezcladas. • Una vez que introducidas las baterías, empieza inmediata y automáticamente el proceso de carga y se enciende el LED rojo. • El LED rojo luce. Si una o más de las pilas recargables son defectuosas, el LED rojo parpadea. • Una vez finalizado el proceso de carga, se produce la conmutación automática a mantenimiento de la carga, de modo que las pilas completamente cargadas pueden permanecer también en el cargador. El LED verde luce ahora. • La función de seguridad del temporizador finaliza la carga cuando se ha sobrepasado el tiempo. 4 LED: Rot/red = Laden/charge Grün/green = Fertig/ready Indicaciones sobre las pilas recargables: • Las pilas recargables suministradas se deben cargar antes de utilizarlas por primera vez. Retire las tiras aislantes que pueda haber entre las pilas recargables y el cargador. • Las pilas recargables alcanzan su capacidad máxima cuando se han cargado/descargado varias veces. • Cargar las pilas recargables sólo cuando están completamente agotadas aumenta la vida útil de éstas. • Se debe evitar la descarga en profundidad de las pilas recargables. No se debe terminar de descargar las pilas utilizándolas con linternas, relojes o avisadores de incendios, esto puede estropearlas. • Las pilas recargables se descargan por si solas. Cuanto más alta es la temperatura ambiente, más rápido ocurre. Almacene las pilas recargables a temperaturas entre 2 y 8 grados, p. ej., en el frigorífico. • Las pilas recargables inutilizables se deben depositar en los colectores del comercio o de las comunidades, no en la basura doméstica. Erhaltungsladung Trickle Charge Maintien de Charge Indicaciones de seguridad: • Por favor, no intente cargar pilas alcalinas ni las antiguas pilas de un solo uso, ya que existe peligro de explosión! • Le recomendamos utilizar sólo baterías de marca de alta calidad, ya que sólo éstas garantizan una larga vida y muchos ciclos de carga y descarga. • No cortocircuite los contactos del cargado/alimentador. • Utilice el aparato sólo en recintos secos y protéjalo de la humedad y del polvo. • Proteja el cargador/la fuente de alimentación del calor intenso, no los tape y procure una ventilación suficiente. • No vuelva a utilizar ni abrra un alimentador o un cargador defectuosos. Las reparaciones deberán ser efectuadas sólo por personal autorizado. • Limpie el aparato sólo con paños secos y suaves. • Si no se va a utilizar el aparato, desconéctelo de la red eléctrica. • Atención! Este aparato, como todos los aparatos eléctricos, deberá quedar fuera del alcance de los niños. Battery Charger Mains Adapter: 230 V/50 Hz / Battery Charger: 12 – 13,8 V, 500 mA 6 VA Battery type NiCd/NiMH Rec. capacity Charging time AAA 2/4 500 – 1300 mAh 1.7 - 4.5 h AA 2/4 700 – 2600 mAh 1.2 - 4.5 h L Charging current 350 mA 700 mA Batteries with a lower capacity rating should not be charged on account of the high charging current! Only use fast chargeable NiMH/NiCad batteries! Universal fast charger with exact, processor-controlled -ΔV charge control Battery overcharging is not possible! For alternative operation in all 12V vehicles with 12 Volt DC cable. Charging procedure: • Only 2 or 4 batteries of the same size, capacity and charge state can be charged. The 2/4 switch must be set according to whether you are charging 2 or 4 batteries. • Only charge batteries in pairs. If you are only charging 2 batteries, use the left charging slots first. • Do not charge AA and AAA batteries simultaneously! • Charging starts automatically as soon as the batteries are inserted, and the red LED becomes illuminated. • The red LED flashes if one or more batteries are defective. Remove the defective battery and restart the charging process. • After the batteries are charged, the charger automatically switches to trickle charge for fully charged batteries that can remain in the charger. The green LED then illuminates. • An additional safety timer shuts off the charger if the charging time is exceeded. Battery directions: • The included batteries must be charged before they are used for the first time. Remove any isolating strips between the batteries and charger. • Rechargeable batteries only attain maximum charging capacity once they have been charged/discharged several times over. • Only charge batteries when they are empty so as to increase their lifespan. • Totally discharging the batteries should be avoided. Do not completely discharge the batteries in flashlights, watches or fire alarms or else they will be permanently damaged. • Batteries discharge by themselves. The rate of discharge is faster the warmer the ambient temperature is. Store batteries at 2 to 8 degrees (in a refrigerator, for example). • Unusable batteries belong in the proper collecting bin of a store or of the community, and not in household waste! Safety information: • NEVER charge alkaline batteries or other conventional disposable batteries as this could cause an explosion! • Use only high-quality brand batteries as only these will ensure a long service life with many charging/discharging cycles. • Never short-circuit the contacts of the charger/mains adapter! • Only use the unit in dry rooms and protect it against moisture and dust. • Protect the charger/power pack from heat; do not cover them and ensure sufficient ventilation. • Do not use or open defective mains adapters and chargers. Repairs must only be completed by an authorized specialist. • Clean the unit with dry, soft cloths only. • When not in use, disconnect the unit from the power supply. • Warning! The mains adapter, just as for all electrical appliances, must be kept away from children! Caricabatterie Alimentatore: 230 V/50 Hz / Caricabatterie: 12 - 13,8 V, 500 mA, 6 VA Tipo di batteria NiCd/NiMH Capacità consigliata Tempo di carica AAA ministilo 2/4 da 500 - 1300 mAh 1,7 - 4,5 h Stilo AA 2/4 da 700 - 2600 mAh 1,2 - 4,5 h . Corrente di carica 350 mA 700 mA Le batterie di capacità più ridotta non dovrebbero essere ricaricate, a causa del loro elevato tempo di carica. Impiegare esclusivamente batterie NiCD/NiMH dal tempo di carica rapido! Caricabatterie automatico rapido universale con esatta regolazione di carica -ΔV controllata da processori. Nessun rischio di sovraccarica delle batterie! Autorizzato per il funzionamento alternato su tutti i veicoli da 12 V con il cavo DC da 12 Volt. Chargeur rapide ¬ Bloc secteur: 230 V/50 Hz / Chargeur d’accus: 12 – 13,8 V, 500 mA 6 VA Type d'accumulateur NiCd/NiMH Cap. recommandée Temps de charge Courant de charge AAA R3 2/4 à partir de 500 – 1300 mAh 1,7 - 4,5 h 350 mA AA R6 2/4 à partir de 700 – 2600 mAh 1,2 - 4,5 h 700 mA Ne pas recharger les accus de capacité inférieure du fait du courant de charge éleve! Ne chargez que des accus NiMH ouNiCd! Chargeur rapide universel avec coupure de charge -ΔV exacte, contrôlée par processeur. Pas de surcharge des accus. Admis pour le fonctionnement alternatif dans toutes les voitures 12 V avec câble CC 12 V. Processus de charge: • Seuls 2 ou 4 accumulateurs de même dimension, capacité et état de charge doivent être rechargés. Le commuatateur 2/4 doit être, pour cela, réglé en fonction du nombre de piles insérées, selon qu'il y en a 2 ou 4. • Ne rechargez les accumulateurs que deux par deux. Pour la recharge de 2 accumulateurs, utiliser d'abord les réceptables gauches. • Ne chargez pas ensemble des accumulateurs AA et AAA! • Le processus de charge débute dès l’introduction des accus dans le chargeur. La diode LED rouge s’allume alors. • Si un ou plusieurs accumulateurs sont défectueux, la LED rouge clignote. Retirez l'accumulateur défectueux et recommencez le processus de charge. • A la fin du processus de charge, l'appareil commute automatiquement sur une charge de maintien qui permet à des accumulateurs entièrement chargés de rester dans le chargeur. La LED verte s'allume alors. • Par sécurité, une fonction de minuteur supplémentaire interrompt la charge des accumulateurs en cas de dépassement du temps. Accumulateurs - Remarques: • Les batteries fournies doivent être chargées avant la première utilisation. Retirez les éventuelles bandes isolation placées entre les batteries et le chargeur! • Les batteries n'atteignent leur capacité maximale qu'après plusieurs recharges/décharges. • Vous prolongerez la vie de vos batteries en ne rechargeant que des batteries entièrement déchargées. • Une décharge totale des accumulateurs est à éviter. Ne déchargez pas totalement les accumulateurs en les utilisant dans des lampes de poche, des montres ou des détecteurs d'incendie, ceci est néfaste aux appareils. • Les accumulateurs se déchargent tous seuls. Plus la température ambiante est élevée, plus cela est rapide Conservez les accumulateurs à une température entre 2° et 8°, par exemple dans un réfrigérateur. • Les accumulateurs non utilisables doivent être jetés auprès de votre revendeur ou dans votre commune; ne les jetez pas dans les ordures ménagères! Consignes de sécurité: • Ne jamais charger d'accus alcalines ou de piles conventionnelles: danger d'explosion! • Nous vous conseillons de n'utiliser que des accus de marque de qualité supérieure car ce sont les seuls qui garantissent une longue durée de vie et de nombreux cycles de charge et décharge. • Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur/bloc secteur! • N'utilisez l'appareil que dans des environnements secs et protégez-le de l'humidité et de la poussière. • Protégez le chargeur/bloc d'alimentation d'une forte source de chaleur, ne le recouvrez pas et veillez à ce qu'il ait une aération suffisante. • Ne plus utiliser et ne pas ouvrir des blocs secteur ou des chargeurs défectueux. Ne le faites réparer que par un spécialiste autorisé. • Nettoyage seulement avec des chiffons secs. • Séparer le chargeur de l´électricité s´il n´est pas utilisé. • Tenez le chargeur hors de portée des enfants ! Oplader : Lichtnetadapter: 230 V/50 Hz / Batterij laadapparaat: 12 - 13,8 V, 500 mA 6 VA Accutype NiCd/NiMH Vermogen Oplaadtijd Laadstroom AAA micro 2/4 vanaf 500 - 1300 mAh 1,7 - 4,5 h 350 mA AA mignon 2/4 vanaf 700 - 2600 mAh 1,2 - 4,5 h 700 mA Accu's met geringe capaciteit mogen op grond van de hoge laadstroom niet worden opgeladen! Er mogen uitsluitend NiMH bzw. NiCd-accu's worden opgeladen! Automatisch universeel snellaadapparaat met exacte, processorgestuurde -ΔV - laderregeling. Overlading van de accu's uitgesloten! Voor alternatief gebruik in alle 12 V-voertuigen toegelaten met 12 volt DC-kabel. Procedimento di carica: • Possono essere caricate soltanto 2 o 4 batterie di uguali dimensioni, capacità e stato di carica. A seconda del numero di batterie, 2 o 4, l’interruttore 2/4 deve essere impostato corrispondentemente. • Ricaricare le batterie sempre e solo in coppia. Se si caricano solo 2 batterie, utilizzare inizialmente i vani di carica a sinistra. • Non caricare batterie AA e AAA assieme! • Una volta inserite le batterie, l'apparecchio incomincia automaticamente a caricare. Si accende il LED rosso. • In caso di una o più batterie difettose il LED rosso inizia a lampeggiare. Rimuovere la batteria difettosa e riprendere il procedimento dall’inizio. • Al termine della carica ha luogo una commutazione automatica su una carica di mantenimento, in modo da avere batterie sempre cariche che possono rimanere nel caricabatterie. Ora si accende il LED verde. • Una funzione di sicurezza supplementare del timer blocca la carica delle batterie se si oltrepassa il tempo di carica massimo. Laadproces: • Er mogen slechts 2 resp. 4 accu’s van hetzelfde formaat, vermogen en laadtoestand tegelijkertijd worden opgeladen. Daarvoor moet de schakelaar 2/4 overeenkomstig het aantal op te laden accu’s op 2 of 4 accu’s worden ingesteld. • De accu’s altijd alleen per paar opladen. Gebruik, als er slechts 2 accu’s worden opgeladen, eerst het linker laadvak. • AA en AAA accu’s nooit samen opladen! • Na het inleggen van de accu's begint het laadapparaat automatisch direct met het laadproces. De rode LED brandt nu. Bij één of meerdere defecte accu’s knippert de rode LED. • Verwijder de defecte accu’s en begin opnieuw met opladen. • Na afloop van het opladen wordt automatisch overgeschakeld op gefaseerde onderhoudslading, zodat de accu's altijd opgeladen zijn en in de oplader kunnen blijven zitten. De groene LED brandt nu. • Een extra timer-veiligheidsfunctie beëindigt de oplading van de accu’s uit voorzorg bij het overschrijden van de oplaadtijd. Indicazioni per le batterie: • Le batterie accluse devono essere caricate prima della prima messa in funzione. Si prega di rimuovere eventuali strisce isolanti tra le batterie e l'apparecchio. • Le batterie raggiungono la capacità massima solo dopo molti cicli di carica e scarica. • Ricaricare soltanto batterie del tutto scariche, in modo da aumentarne la durata. • Dovrebbe essere evitata la scarica profonda delle batterie. Non scaricare completamente le batterie, ad es. con lampade tascabili: tali apparecchi possono esserne danneggiati. • Le batterie si scaricano da sé. Questo avviene tanto più velocemente, quanto più elevata è la temperatura circostante. Conservare le batterie ad una temperatura tra i 2 e gli 8 gradi, ad es. in frigorifero. • Le batterie fuori uso devono essere smaltite negli appositi contenitori presso i rivenditori o le amministrazioni locali, e non insieme agli altri rifiuti. • Meegeleverde batterijen dienen voor het eerste gebruik te worden opgeladen. Eventueel aanwezige isoleerstroken tussen batterijen en oplader a.u.b. verwijderen • Batterijen bereiken pas na herhaald opladen/ontladen hun maximale capaciteit. • Door alleen volledig ontladen batterijen op te laden, verlengt u de levensduur van de batterijen. • Diepontlading moet bij accu’s worden vermeden. Accu’s niet ontladen in zaklantaarns, klokken of brandmelders.Deze raken hierdoor beschadigd. • Accu’s ontladen vanzelf. Hoe warmer de omgevingstemperatuur, des te sneller verloopt het ont laadproces. Accu’s bewaren bij 2 tot 8 graden, bijv. in de koelkast. • Onbruikbare accu’s worden afgevoerd in een speciale afvalbak of bij de gemeente. Niet bij het huisvuil! Indicazioni di sicurezza: • Si prega di non caricare batterie alcaline o batterie monouso comuni, in questi casi vi è pericolo di esplosione! • Consigliamo l'uso esclusivo di batterie di marca, dal momento che solo queste possono garantire una lunga durata di funzionamento e molti cicli di carica e scarica. • Non mettere in corto circuito i contatti del caricabatterie e dell'alimentatore! • Impiegare l’apparecchio solo in ambienti asciutti, proteggerlo dall'umidità e dalla polvere. • Proteggere il caricabatterie/alimentatore da temperature elevate, non coprirlo e provvedere ad un’aerazione sufficiente. • Non aprire e non utilizzare caricabatterie o alimentatori difettosi. Fare eseguire le riparazioni solo da un tecnico autorizzato. • Pulire l'apparecchio solo con panni asciutti e morbidi. • Se non si usa l'apparecchio, separarlo dalla corrente. • Tenere questo apparecchio, come tutte le apparecchiature elettriche, fuori dalla portata dei bambini ! Accu - aanwijzingen: Veiligheidsinstructies: • S.v.p. nooit alkalische accu's of gebruikelijke wegwerpbatterijen opladen, daar hierbij explosiegevaar bestaat! • Wij raden u aan alleen hoogwaardige accu's van een goed merk te gebruiken daar alleen deze een lange levensduur en vele laad-/ontlaadcyclussen garanderen. • Contacten van laadapparaat/netadapter niet kortsluiten! • Apparaat alleen in droge ruimtes gebruiken, tegen vocht en stof beschermen. • Oplader/voedingsadapter beschermen tegen hitte, niet afdekken en voor voldoende ventilatie zorgen. • Defecte netadapters en laders niet meer gebruiken en niet openen. Reparatie uitsluitend door een geautoriseerde vakman laten doorvoeren. • Apparaat met een droge en zachte doek reinigen • Stekker bij niet-gebruik uit het stopcontact trekken. • Opgelet! Dit apparaat, net zoals alle andere elektrische apparatuur, uit de buurt van kinderen houden!
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Hama 99073468 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario