Little GIANT 558589 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Cuando
vea este símbolo en la bomba o en este manual,
busque una de las siguientes palabras clave y preste atención
ya que hay riesgo de que se produzcan lesiones personales.
PELIGRO
advierte sobre riesgos que causarán graves
lesiones personales, la muerte o importantes daños a la
propiedad si se ignoran.
ADVERTENCIA
advierte sobre riesgos que pueden causar
graves lesiones personales, la muerte o importantes daños a
la propiedad si se ignoran.
PRECAUCIÓN
advierte sobre riesgos que causarán o pueden
causar lesiones personales leves o importantes daños a la
propiedad si se ignoran.
La etiqueta de AVISO indica instrucciones especiales, que son
importantes pero no están relacionadas con riesgos.
Lea atentamente y siga todas las instrucciones de
seguridad que aparecen en este manual o en la bomba.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buenas condiciones.
Reemplace cualquier etiqueta de seguridad faltante o dañada.
Cablee el motor para el
voltaje correcto. Consulte la
sección Información eléctrica de
este manual y la placa de
identicación del motor.
Conecte el motor a tierra
antes de conectar el
suministro de energía.
Cumpla las normas
correspondientes del
Código eléctrico estadounidense,
el Código eléctrico canadiense y
de todos los códigos locales para
todo el cableado.
Siga las instrucciones de
cableado en este manual
cuando conecte el motor a los
cables de corriente.
¡ATENCIÓN!
¡INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA LOS INSTALADORES
DE ESTE EQUIPO!
ESTE EQUIPO ESTÁ DISEÑADO PARA SER INSTALADO POR
PERSONAL TÉCNICO CALIFICADO. EL NO INSTALARLO DE
ACUERDO CON LOS CÓDIGOS ELÉCTRICOS NACIONALES
Y LOCALES Y CON LAS RECOMENDACIONES ELÉCTRICAS
MANUAL DEL PROPIETARIO
4” BOMBA SUMERGIBLE
ANTES DE INSTALAR LA BOMBA, ASEGÚRESE
DE LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL DEL
PROPIETARIO.
PRECAUCIÓN
Llene la bomba con agua antes de encenderla
ya que de lo contrario, la bomba se dañará. El motor de esta
bomba está garantizado por el fabricante. Si funciona mal,
debe ser devuelto a un taller autorizado para su reparación.
La garantía del motor quedará anulada si las reparaciones
no son realizadas por un taller autorizado.
INSPECCIONE EL ENVÍO
Examine la bomba cuando la reciba para asegurarse de que
no haya sufrido ningún daño durante el envío. Si llegara a
notarse algún daño, infórmelo de inmediato al distribuidor
donde compró la bomba. Revise el empaque de la bomba
para vericar que incluya la bomba, el motor y las conexiones
del motor (si la bomba que compró incluye un motor).
Esta bomba incluye una válvula de retención de instalación
incorporada o externa con el cabezal de descarga. Asegúrese
de que el voltaje disponible coincida con el del motor.
Voltaje peligroso. Puede
provocar choques
eléctricos, quemaduras
o causar la muerte.
Conecte la bomba a
tierra antes de conectarla
al suministro de energía.
Desconecte la energía
antes de trabajar en la
bomba, el motor o
el tanque.
¡ADVERTENCIA!
13
Franklin Electric Co., Inc.
www.franklinwater.com
14
DE FRANKLIN PUEDE PROVOCAR UN CHOQUE ELÉCTRI-
CO O RIESGO DE INCENDIO, FUNCIONAMIENTO INSAT-
ISFACTORIO Y FALLO DEL EQUIPO. LA INFORMACIÓN
DE INSTALACIÓN DE FRANKLIN ELECTRIC ESTÁ DIS-
PONIBLE EN LOS FABRICANTES Y DISTRIBUIDORES DE
LA BOMBA Y DIRECTAMENTE EN FRANKLIN ELECTRIC.
LLAME SIN CARGO A FRANKLIN ELECTRIC AL 800-701-
7894 PARA OBTENER INFORMACIÓN. GUARDE ESTA
HOJA DE INFORMACIÓN CON EL EQUIPO PARA REFER-
ENCIA FUTURA.
ADVERTENCIA
EL NO CONECTAR EL MOTOR, LAS CAJAS DE CONTROL,
LAS TUBERÍAS METÁLICAS Y TODAS LAS DEMÁS PIEZAS
METÁLICAS CERCA DEL MOTOR O DEL CABLE AL
TERMINAL DE DESCARGA DE TIERRA DEL SUMINISTRO
DE ENERGÍA USANDO UN CABLE DE CALIBRE NO
MENOR AL DE LOS CABLES DEL MOTOR PUEDE
CAUSAR UN CHOQUE ELÉCTRICO GRAVE O MORTAL.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO,
DESCONECTE LA CORRIENTE ANTES DE TRABAJAR
EN EL SISTEMA DE AGUA O EN TORNO AL MISMO. NO
USE EL MOTOR EN ÁREAS DE NADO.
REGISTROS DE
INSTALACIÓN
Es buena idea mantener un registro preciso de su
instalación. Asegúrese de registrar los siguientes
datos:
Comprado en:
Fecha de instalación:
Modelo de la bomba*:
Código de fecha de la bomba*:
Diámetro interno del pozo (pulg/mm):
Profundidad del pozo (pies/m):
Profundidad del agua (pies/m):
Ajuste de la bomba (pies/m):
Tamaño del tubo de conducción:
Tamaño del cable (de la bomba a la caja de control):
Tamaño del cable (de la caja de control a la fuente de
energía):
Inclinación horizontal (entre el pozo y la casa):
Marca del motor*
Amperaje HP Voltaje Fase
Marca de la caja de control
HP Voltaje
Fuente de energía
Voltaje HZ
Límites del interruptor de presión
Valor de arranque (PSI) Valor de apagado (PSI)
*Esta información está en la etiqueta de la bomba o del
motor y nos ayudará a identicar la bomba en caso de
consultas posteriores.
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
Si va a probar el funcionamiento de la bomba antes de la
instalación:
1. Asegúrese de que la fuente de energía coincida con la
que se muestra en la placa de identicación del motor y
de la caja de control (si se requiere).
2. Instale la bomba y los componentes adecuados para la
prueba como se muestra en la gura 1.
3. Asegúrese de que la fuente de energía esté apagada y
que el cortacircuitos o interruptor de desconexión esté
abierto. Haga las conexiones eléctricas adecuadas a su
motor como se muestra en las guras 2, 3 ó 4.
4. En un motor trifásico, use un arrancador magnético
equipado con calentadores con compensación del
ambiente de desconexión rápida del tamaño correcto
para los caballos de fuerza del motor. Para asegurar una
rotación correcta de las unidades trifásicas, asegure
rmemente con abrazaderas la caja de la bomba y
aplique energía en forma momentánea activando y
desactivando rápidamente el interruptor de línea. Si
la rotación es la correcta, la reacción de la caja será
en sentido horario cuando se mira desde el lado de
descarga de la bomba (es decir, el eje de la bomba girará
en sentido antihorario). Intercambie los dos conectores
del arranque magnético para invertir la rotación.
5. Haga funcionar la unidad del motor y la bomba durante
algunos segundos para asegurarse de que esté
funcionando correctamente.
Tanque de presión
Interruptor de presión
Válvula de compuerta
Tubería de servicio
Medidor de presión
Válvula de liberación
de presión
Válvula de retención
accionada por resorte
Ver diagramas de cableado
Sello sanitario
para pozos
Tubería de descarga
Cable sumergible
Válvula de retención accionada por resorte
(cada 100’/30m)
Cable de seguridad
Tubería de
conducción
Cable (asegurado a la tubería de conducción con cinta o
abrazaderas cada 10 pies/3 m)
Funda del pozo
Válvula de retención accionada por resorte y descarga de la bomba
Bomba sumergible
Malla de succión
Motor
Malla o perforaciones de la funda del pozo
NOTA: mantenga la bomba al menos 5 pies/1.5 m del fondo del
pozo y por encima de la malla o perforaciones de la funda del pozo
Colector de torsión
Figura 1
Diagrama de instalación
IDONEIDAD DEL POZO
Instale la bomba únicamente en un pozo que se haya
desarrollado adecuadamente. El agua de un pozo sin
desarrollar a menudo contiene una cantidad excesiva
15
de arena, suciedad y abrasivos que pueden dañar a la
bomba. Verique que el pozo sea lo sucientemente
grande como para permitir que la bomba se instale a la
profundidad requerida. No instale la bomba por debajo de las
perforaciones de la funda o de la malla del pozo a menos que
haya hecho arreglos para asegurar un ujo de agua adecuado
encima del motor para el enfriamiento del mismo. Determine
la instalación correcta de la bomba basándose en el registro
del perforador, tomando en cuenta el nivel de agua estática
y el descenso del nivel a la velocidad de bombeo propuesta.
Mantenga la bomba al menos a cinco pies del fondo de un
pozo perforado.
EMPALME DE LOS CABLES DE ENERGÍA
Siga las instrucciones que se adjuntan en el juego de
empalme del cable (se compra por separado).
TUBO DE CONDUCCIÓN
Siempre siga las pautas de uso del fabricante del tubo de
bajada sumergible al suspender una bomba sumergible en un
pozo. Generalmente, se utilizan tubos de bajada de plástico
o acero galvanizado para la bomba. Al utilizar tuberías de
plástico, es importante cumplir con la clasicación de presión
y profundidad del fabricante.
1. Un cable de seguridad para evitar la pérdida de la bomba
si se llegara a romper la tubería.
2. Un colector de torsión justo por encima de la bomba para
evitar el desgaste del cable cuando la bomba y la tubería
giren durante el ciclo de arranque y parada. (Vea la
gura 1.)
Una tubería galvanizada cédula 40 es adecuada para
instalaciones a 600 pies (180 m). Para instalaciones más
profundas, use una tubería cédula 40 para los últimos 600
pies (180 m) y listado 80 para el resto.
AVISO: Las profundidades de uso y los tamaños de los tubos
de bajada deben considerarse solo como pautas generales.
Las recomendaciones y los datos del fabricante del tubo de
bajada prevalecen sobre estas instrucciones.
Tenga especial cuidado de mantener las tuberías limpias y
libres de guijarros, incrustaciones y rebabas. Haga conexiones
rmes y herméticas en todos los acoples. Se recomienda el
uso de sellador para tuberías.
VÁLVULAS DE RETENCIÓN
Se recomienda usar una o más válvulas en instalaciones
de bombas sumergibles. Si la bomba no tiene una válvula
check incluida, ésta debe instalarse en la línea de descarga
sin sobrepasar los 25 pies de distancia de la bomba. Si
está permitido por leyes locales, se recomienda instalar otra
válvula check entre la entrada al pozo y el tanque de presión
del sistema de bombeo. Para instalaciones de bombeo
con más de 200 pies (60m) de profundidad, válvulas check
adicionales deben de ser instaladas en la pipa de salida.
Esto debe de ser hecho en intervalos de 200 pies (60m) o en
el intervalo especicado del fabricante de la válvula check.
Frecuentemente se necesita más de una válvula check, sin
embargo, no se debe de sobrepasar el número recomendado
de válvulas check. Válvulas check de tipo columpio no
son aceptadas y nunca deberán ser usadas con motores/
bombas sumergibles. Las válvulas tipo columpio tienen un
tiempo de reacción más lento y puede causar un golpe de
ariete (ver en siguiente página). Válvulas check internas o en
la tubería cierran rápido, lo que evita el golpe de ariete. Las
válvulas check son usadas para mantener la presión en un
sistema cuando la bomba se detiene. También previenen el
giro en reversa de la bomba, protegen del golpe de ariete
y sobrecarga. Todos estos acontecimientos pueden causar
fallas en la bomba y/o motor.
NOTA: Sólo Se deben de usar válvulas check con sello
positivo en instalaciones sumergibles. Aún drenando la válvula
check o al usar válvulas check de drenado se puede prevenir
el giro inverso
A. Giro Inverso – Sin válvula check o una válvula check con
fallas, el agua en las tuberías del sistema de bombeo puede
uir de regreso en la tubería de descarga cuando el motor
para. Esto puede causar que la bomba rote en dirección
inversa. Si el motor se enciende mientras la bomba está
girando en dirección inversa, una fuerza excesiva se ejerce
en la conexión entre la bomba y el motor, lo que puede
causar daños en los impulsores, rotura de la echa, un gasto
excesivo en la chumacera, etc.
B. Sobrecarga – Sin una válvula check o alguna otra
herramienta que tenga la misma función la unidad enciende
debajo de una condición de cero carga. Esto causa una
sobrecarga en los impulsores de la bomba. Este movimiento
se resiente en el acople entre la bomba y el motor y crea una
condición de sobrecarga en el motor. Varias sobrecargas
pueden causar daño prematuro en ambos el motor y la
bomba.
C. Golpe de Ariete – Si la válvula check se encuentra a más de
30 pies sobre el nivel estático más bajo del agua, se crea un
vacío en la tubería de descarga. En el siguiente arranque de la
bomba, el agua llena el espacio a una gran velocidad y golpea
la válvula check y las tuberías, creando un shock hidráulico.
Esto puede causar rotura de tuberías, daños en la bomba y/o
el motor. El golpe de ariete puede ser sentido o escuchado.
Cuando se descubre, el sistema debe de ser apagado y
el instalador debe ser contactado para poder corregir el
problema.
VÁLVULA DE RETENCIÓN DE ASIENTO
CÓNICO REMOVIBLE
Las bombas sumergibles de 4 pulg (101.6 mm) con una
descarga de 1-1/4 (3.75 mm) pulg se proporcionan con un
ensamble de válvula de retención de asiento cónico removible
de accionamiento por resorte. Esta válvula de retención se
puede quitar de la descarga de la bomba cuando se desea el
drenaje.
ADVERTENCIA
El líquido que regresa a la bomba puede
hacer que la bomba gire hacia atrás. Si la bomba o el
motor arrancan en este momento, se puede dañar la
bomba.
La válvula de retención se puede quitar usando una llave para
válvula con mango en T (se compra por separado) o pinzas
de punta na estándar. El ensamble del asiento cónico tiene
el roscado hacia la izquierda y se quita girando en sentido
horario (hacia la derecha).
Cuando vuelva a instalar la válvula de retención de asiento
cónico, apriétela a una torsión de 15 pulgadas-libras
(1.69 Nm).
16
Ensamble del asiento cónico
Llave para válvula con mango en T
INSTALACIÓN DE LA BOMBA, LA TUBERÍA DE
CONDUCCIÓN Y EL EQUIPO ASOCIADO
La gura 1 ilustra una instalación de pozo típica mostrando los
componentes dentro del suelo. Cumpla los siguientes pasos
cuando instale la bomba y la tubería de conducción:
1. Ajuste el cable sumergible a la tubería de conducción
usando abrazaderas o cinta adecuada cada 10 pies (3
m) para evitar que el cable se enrede y se dañe. El cable
debe permanecer holgado cuando use una tubería de
conducción de plástico para permitir el estiramiento de la
tubería cuando se instala en el pozo.
2. Tenga cuidado de no raspar ni pellizcar el cable sumergible
contra las paredes del pozo.
3. Use un ohmiómetro o megaóhmetro para realizar las
vericaciones de aislamiento y continuidad en el cable una
vez que la bomba esté instalada. Esto localiza cualquier
falla en el cable.
4. Asegúrese de que haya instalada una válvula de retención
inmediatamente por encima de la bomba. Instale válvulas
de retención adicionales a intervalos de 100 pies (30 m) de
acuerdo con las pautas incluidas en este manual.
5. Instale un colector de torsión justo por encima de la bomba
para evitar el desgaste del cable cuando la bomba y la
tubería giren durante el arranque y la parada.
6. Instale un cable de seguridad a la bomba para evitar la
pérdida de la bomba si se llegara a romper la tubería.
7. Coloque un sello sanitario para pozos o adaptador
deslizante de derivación con una cubierta aprobada para la
parte superior del pozo, según las recomendaciones de los
fabricantes.
8. Mantenga la bomba al menos 5 pies (1.5 m) desde el fondo
del pozo y por encima de la malla del pozo o perforaciones
de la funda.
INFORMACIÓN ELÉCTRICA
1. Contrate a un electricista certicado para realizar el
cableado. Todo el cableado se deberá realizar de acuerdo
con los códigos eléctricos nacionales y locales vigentes.
2. Verique que la fuente de energía coincida con la corriente
nominal del motor sumergible y de la caja de control (si se
requiere). Asegúrese de que la corriente nominal de la caja
de control coincida con la corriente nominal del motor.
3. Cada instalación en particular requiere un interruptor de
desconexión con fusible o un cortacircuitos.
4. Todas las instalaciones deben estar conectadas a tierra.
Debe haber una conexión de descarga a tierra conable
entre la bomba y el panel de distribución. Las conexiones
del motor incorporan un conductor verde para la conexión
de descarga a tierra.
5. Los pararrayos se recomiendan para todas las instalaciones.
Todos los motores monofásicos de acero inoxidable
de hasta 5 CV tienen pararrayos incorporados. Los
motores trifásicos requieren que se instale un pararrayos
independiente lo más cerca posible de la cabeza del pozo.
Instale el pararrayos de acuerdo con las recomendaciones
del fabricante. Los pararrayos proporcionan protección
únicamente contra sobretensiones inducidas en líneas
de energía secundarias, no son ecaces contra impactos
directos.
6. Instale la caja de control en un área protegida de la
lluvia, la nieve, la luz solar directa y otras fuentes de alta
temperatura ya que esto puede provocar que el protector
de sobrecarga se dispare. También proteja la caja de
control del frío extremo (menos de 25 °F/-32 °C) ya que
esto puede tener efectos adversos sobre el condensador
de arranque.
7. Una bomba de dos cables no requiere una caja de control
del motor; todos los componentes eléctricos están
incluidos dentro del motor. La gura 2 muestra un diagrama
de cableado típico para una instalación de dos cables.
cableado típico para una instalación de dos cables.
Energía monofásica de entrada
Motor monofásico sumergible
Cable sumergible
Interruptor o temporizador
Cortacircuitos o interruptor de desconexión con fusible
Figura 2
Diagrama de cableado de una bomba
monofásica de 2 cables, 1/3 a 1-1/2 HP
8. Una bomba monofásica de tres cables requiere una caja
de control del motor que incorpore relés de sobrecarga. La
gura 3 muestra un diagrama de cableado típico para una
instalación monofásica de tres cables. Tenga en cuenta
que se debe usar un contactor magnético si la corriente
nominal del interruptor de presión no es suciente para
manejar la corriente nominal del motor sumergible. El
interruptor de presión debería ser entonces
incorporado
en un circuito piloto para controlar el contactor magnético.
Realice las conexiones en la caja de control de acuerdo
con el diagrama de cableado que se encuentra en la caja
de control para evitar daños al motor.
Cortacircuitos o interruptor
de desconexión con fusible
Interruptor de presión para circuito piloto
(si se usa un contactor magnético para el arranque)
Caja de control monofásica
Rojo
Amarillo
Negro
Motor monofásico sumergible
Interruptor o temporizador (para conmutación
directa) O contactor magnético (con circuito piloto)
Energía monofásica de entrada
Nota: el orden de rojo, amarillo y azul puede
variar entre una caja de control y otra. Siempre
conecte colores iguales entre sí.
L1
L2 R
Y B
Figura 3
Diagrama de cableado de una bomba
monofásica de 3 cables, 1/3 a 15 HP
17
9. Una bomba trifásica de tres cables no requiere una caja
de control del motor. La gura 4 muestra un diagrama
de cableado típico para una instalación trifásica de
tres cables. Se debe usar un contactor magnético con
protección de tres clavijas y relés de sobrecarga de
compensación ambiente de disparo rápido.
Figura 4
Diagrama de cableado de una bomba
trifásica de 3 cables, 1-1/2 a 50 HP
Energía trifásica de entrada
Motor trifásico sumergible
Cortacircuitos O
interruptor de
desconexión con fusible
Interruptor de presión
Contactor magnético con
protección de tres clavijas y
relés de sobrecarga de compensación
ambiente de disparo rápido
10. Use un ohmiómetro para realizar vericaciones de
continuidad y aislamiento después de completada la
instalación.
11. Coloque la placa adicional de identicación de la bomba
sobre la etiqueta sumergible y coloque ambas sobre el
interruptor de desconexión o la caja de cortacircuitos para
referencia futura.
PRUEBA DEL POZO
Compruebe el rendimiento de la bomba y el pozo antes de
llevar a cabo la conexión final del sistema de descarga.
1. Instale una válvula de compuerta en el extremo de la
tubería. Abra parcialmente la válvula.
2. Arranque la bomba.
3. Abra la válvula gradualmente para dar un ujo completo.
4. Si el agua de descarga está turbia, deje funcionar la
bomba hasta que el agua se aclare. Si el agua no se
aclara en 30 minutos, detenga la bomba y tome los
pasos necesarios para corregir este problema. Después
de que el agua salga transparente, compruebe que no
haya arena, recogiendo el agua en un balde limpio u otro
recipiente adecuado.
5. Cierre la válvula hasta lograr el máximo caudal del
sistema requerido. Esto debería corresponder a la
presión de corte del interruptor de presión. Asegúrese
de que la salida de la bomba en este valor no sea
mayor que el rendimiento del pozo. Esto se puede
comprobar controlando el nivel de descenso del pozo y
asegurándose de que el nivel se mantenga estable con el
máximo caudal del sistema requerido.
PRECAUCIÓN
Nunca haga funcionar la bomba a menos
que esté totalmente sumergida en el agua. Si funciona
sin agua, la bomba y el motor se podrían dañar. También
tenga en cuenta que el aire succionado hacia la bomba
podría provocar una disminución o parada del ujo debido
a una bolsa de aire en ciertas circunstancias.
POZO DE BAJO RENDIMIENTO
Un pozo de bajo rendimiento existe cuando la salida de la
bomba es mayor que el rendimiento del pozo. Puede reducir
el nivel de agua hasta la malla de succión provocando que
entre una mezcla de aire y agua a la bomba. El bombeo
puede detenerse debido a que la bomba no puede generar
presión con una cantidad de agua insuciente. En este caso,
la columna de agua que ya se encuentra en la tubería de
conducción mantiene cerrada la válvula de retención y se
puede desarrollar una bolsa de aire dentro de la bomba.
Debido a que estas condiciones no aseguran una lubricación
adecuada de la bomba ni un enfriamiento adecuado del
motor, se pueden provocar daños si la corriente no se corta
rápidamente. Use uno o más de los siguientes métodos para
corregir y/o proteger esta instalación.
1. Instale un largo adicional de tubería de conducción para
colocar la bomba más abajo en el pozo, si fuera posible.
2. Instale un sensor Franklin Pumptec o sensor electrónico de
nivel de agotamiento similar.
3. Instale un control de nivel de líquido sin otador. Este
dispositivo consiste de un relé eléctrico activado por las
corrientes que uyen a través de los circuitos de retorno a
tierra de los electrodos colgados en el pozo. El electrodo
más bajo (parada), justo encima de la bomba, asegura
que el nivel del agua nunca pueda ser bombeado hasta la
malla de succión. El electrodo superior (arranque), justo
debajo del nivel de agua estática más bajo, asegura que la
bomba pueda arrancar nuevamente en cuanto se recupere
el pozo. Este control de nivel de líquido sin otador
funciona en serie con el interruptor de presión. Consulte las
instrucciones del fabricante proporcionadas con el control.
4. Instale una válvula de control de ujo en la línea de
descarga corriente arriba del interruptor de presión. Esto
limita la salida de la bomba sin afectar la velocidad con
la que se puede succionar el agua desde el tanque de
presión. Sin embargo, una gran demanda de agua podría
vaciar el tanque de presión, por lo que se recomienda un
tanque con un diafragma ligado, cámara de aire o bolsa de
agua.
5. Instale una bomba más pequeña para evitar el bombeo
excesivo del pozo. Haga que el vendedor adecue el
tamaño de la bomba de acuerdo al rendimiento del pozo.
6. Instale un interruptor de corte por baja presión o un
interruptor de presión con dicha disposición incorporada.
Esto evita que una bomba de pozo de poca profundidad
se descebe, pero no siempre proporciona una protección
satisfactoria para una bomba sumergible contra los efectos
de un bombeo excesivo del pozo. Esto se debe a que
responde a la pérdida de presión en la supercie, lo que
puede ocurrir después de haberse formado una bolsa de
aire dentro de la bomba. Se recomienda ya sea un control
de nivel de líquido sin otador o una válvula de control de
ujo en lugar de un interruptor de corte por baja presión
como protección contra el bombeo excesivo.
TUBERÍA DE DESCARGA
La gura 1 ilustra una instalación de pozo típica mostrando
los componentes encima del suelo. Consulte la gura 1 y los
pasos siguientes cuando instale la tubería de descarga.
18
1. Instale una válvula de retención sobre el nivel del suelo
corriente arriba desde el interruptor de presión.
2. Siempre instale una válvula de alivio de presión en el
sistema. La válvula de alivio de presión debería ser capaz
de descargar el caudal de la bomba a la presión de trabajo
nominal para el tanque de presión. Ubique la válvula de
alivio de presión cerca del tanque de presión.
3. Instale un interruptor de presión entre la válvula de
retención y el tanque de presión. Consulte las guras 2, 3
ó 4 para las conexiones adecuadas de cableado para el
interruptor de presión.
4. Instale un tanque de presión lo más cerca posible del
interruptor de presión. Consulte las recomendaciones del
fabricante para su instalación.
INSTALACIÓN EN UN LAGO O CORRIENTE
DE AGUA
Generalmente una bomba sumergible está aislada en el fondo
de un pozo, donde las fugas eléctricas de su motor y su
cable no representan un riesgo para la vida. Esta protección
natural se pierde cuando se instala en un lago, laguna,
río, arroyo o fuente ya que no hay forma de evitar que las
personas y animales ingresen o toquen el agua que la rodea.
Se recomienda que dicha instalación sea realizada por un
electricista certicado de acuerdo con todos los códigos
eléctricos nacionales y locales. La conexión de descarga a
tierra tal como se describe en este manual es una exigencia
mínima, y se recomienda el uso de un interruptor con
protección contra fuga a tierra (GFCI). Pero en la ausencia
de regulaciones explícitas nacionales o locales, consulte al
proveedor de servicios públicos de electricidad para obtener
asesoramiento. En cualquier caso, apoye la bomba en la costa
o fondo a una inclinación de 15º para asegurar una adecuada
lubricación de los cojinetes del motor. Proteja la bomba
contra el contacto físico directo de personas y animales.
Proteja e instale una malla en la entrada de la bomba para
evitar que se obstruya con hojas y hierbas, pero recuerde la
necesidad de un ujo de agua adecuado sobre el motor para
su enfriamiento. Además proteja toda la instalación debajo del
agua contra corrientes de agua, hielo, embarcaciones, anclas,
desperdicios, vandalismo y otros riesgos.
DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. LA BOMBA NO ARRANCA
a) Problema eléctrico – llame al vendedor o a un electricista
b) El dispositivo de protección de agotamiento apagó la
bomba
c) Disparo por sobrecarga
d) Reajuste el interruptor de corte por baja presión (si está
instalado)
2. LA BOMBA NO SUMINISTRA AGUA
a) Bolsa de aire en la bomba
b) Malla de entrada obstruida
c) Rendimiento insuciente del pozo
3. LA SALIDA DE LA BOMBA ES REDUCIDA
a) Rendimiento insuciente del pozo
b) Bomba desgastada
c) Malla de entrada obstruida
d) Voltaje bajo
e) Rotación incorrecta (sólo en trifásicas)
4. LA BOMBA SE ENCIENDE Y APAGA CON DEMASIADA
FRECUENCIA
a) Caída excesiva de presión entre el interruptor de presión
y el tanque de presión
b) La presión de corte en el tanque de presión es
demasiado alta
c) La presión de corte en el tanque de presión es
demasiado baja
d) Tanque de presión inundado
e) Los electrodos de arranque y parada del control de nivel
de líquido sin otador están demasiado cerca entre sí
f) El tamaño del tanque es demasiado pequeño para
cumplir con los requisitos del sistema
5. DISPARO POR SOBRECARGA
a) Problema eléctrico – llame al vendedor o a un electricista
6. EL INTERRUPTOR DE PRESIÓN SE ENCIENDE Y APAGA
MUY RÁPIDO CUANDO ARRANCA LA BOMBA
a) El interruptor de presión está demasiado lejos del tanque
de presión
b) Carga de aire inadecuada del tanque - ajuste según las
recomendaciones del fabricante
ordenanzas aplicables y/o estándares industriales generalmente
aceptados.
2. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación,
descuido, alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios
(rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios,
almacenamiento e instalación inadecuados, uso inadecuado,
mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en exceso
de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones
del producto.
3. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo,
componente, o pieza que no esté específicamente aprobado por
la Compañía.
4. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la
adición no autorizada de productos que no sean de la Compañía a
productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos
de la Compañía.
5. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal
y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otra
condición más allá del control de la Compañía.
6. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos
más allá de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado.
7. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las
instrucciones para el uso no hayan sido seguidas.
La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y
ocasionalmente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus
productos sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los
cambios o mejoras correspondientes en los productos ya fabricados
y/o previamente vendidos. La Compañía se reserva además el derecho
de sustituir piezas o componentes de calidad equivalente en cualquier
servicio de garantía requerido por operación de esta Garantía Limitada.
Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y
ofrecida por la Compañía. No existen garantías y representaciones más
allá de aquellas expresadas en este documento.
ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS
LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN
LIMITACIÓN, GARANTÍAS
DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD
ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y
EXPRESAMENTE EXCLUIDAS.
LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN
EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE,
CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA RESPONSABILIDAD
DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL
CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO.
LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS
ACCIDENTALES, CONSECUENTES O ESPECIALES TALES COMO,
PERO NO LIMITADOS A:
DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS
DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO, PÉRDIDA DE
GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE
BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA
PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS PRODUCTOS,
COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL
VALOR DE LA PROPIEDAD. LOS RECURSOS DEL COMPRADOR
AQUÍ ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD
DE LA COMPAÑÍA NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN
AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL PRODUCTO EN EL QUE DICHA
RESPONSABILIDAD SE BASA. LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN
applicables. Si toute stipulation de cette garantie est interdite par ces
lois, elle sera nulle et sans effet, mais le reste de la présente garantie
demeurera en vigueur.
AVIS DE NON-RESPONSABILITE: Les déclarations orales concernant
le produit effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou
toutes autres parties, ne constituent pas une garantie. L’utilisateur ne
doit pas s’y fier, et elles ne font pas partie du contrat de vente. La seule
obligation du vendeur et de la Société, et l’unique recours de l’acheteur,
est le remplacement et/ou la réparation du produit par la Société selon
les modalités décrites précédemment. Avant l’utilisation, l’utilisateur doit
déterminer l’aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l’utilisateur
assume tous les risques et la responsabilité dans n’importe quel cadre
avec lequel le produit sera associé.
GARANTIA LIMITADA
ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN
DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ
EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO.
Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la
Compañía”) garantizan que los productos que están acompañados por
esta garantía se encuentran libres de defectos de material o mano de
obra de la Compañía que existan al momento de la venta por parte de
la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro del período de validez
de la garantía. Cualquier distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario
final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo del producto,
el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor
implícitamente aceptan que están obligados a los términos de la garantía
que aquí se establecen.
I. Período de Garantía Aplicable
Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos
por esta
Garantía Limitada por un período de 12 meses desde la fecha original de
compra por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas
respecto de la fecha de compra, el período de garantía de este producto
entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación.
II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada
1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán
devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de compra
para consideración de la garantía.
2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la
propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será
razonablemente mitigado hasta donde sea posible.
3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus
instalaciones o en el campo, y luego de la determinación del reclamo
de garantía, según dictamine, reparará o cambiará las piezas defectuosas
Las piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por
medio de un flete prepago por parte de la Compañía.
4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte.
La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que
esté relacionado a cualquier prueba del producto, su mantenimiento,
instalación, reparación o remoción, o de cualquier herramienta,
suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar o
remover algún producto.
III. Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada
ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES
CASOS:
1. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según
las instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables,
EN ESTE PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA
DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIÉN APLICARSE
A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES
ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS
EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS
DE REPUESTO QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN
CIRCULACIÓN O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS
QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA
DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS.
Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También
pueden existir otros derechos que pueden variar según las leyes y
regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía
esté prohibido por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero
el resto de esta garantía continuará con plena vigencia y efecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre
el producto hecha por el vendedor, la Compañía, los representantes o
cualquier otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada
válida por el usuario y no son parte del contrato de venta. La única obligación
del vendedor y la Compañía, y el único recurso del comprador, serán el
remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía como fue
descrito anteriormente. Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el
producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario asume
todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión
con el mismo.
For technical assistance, please contact ...............1.800.701.7894
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact ....1.800.701.7894
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto ....1.800.701.7894
www.franklinwater.com

Transcripción de documentos

Franklin Electric Co., Inc. www.franklinwater.com [email protected] 4” BOMBA SUMERGIBLE MANUAL DEL PROPIETARIO LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este es un símbolo de alerta de seguridad. Cuando vea este símbolo en la bomba o en este manual, busque una de las siguientes palabras clave y preste atención ya que hay riesgo de que se produzcan lesiones personales. PELIGRO advierte sobre riesgos que causarán graves lesiones personales, la muerte o importantes daños a la propiedad si se ignoran. ADVERTENCIA advierte sobre riesgos que pueden causar graves lesiones personales, la muerte o importantes daños a la propiedad si se ignoran. PRECAUCIÓN advierte sobre riesgos que causarán o pueden causar lesiones personales leves o importantes daños a la propiedad si se ignoran. La etiqueta de AVISO indica instrucciones especiales, que son importantes pero no están relacionadas con riesgos. Lea atentamente y siga todas las instrucciones de seguridad que aparecen en este manual o en la bomba. Mantenga las etiquetas de seguridad en buenas condiciones. Reemplace cualquier etiqueta de seguridad faltante o dañada. ANTES DE INSTALAR LA BOMBA, ASEGÚRESE DE LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO. ¡ADVERTENCIA! PRECAUCIÓN Llene la bomba con agua antes de encenderla ya que de lo contrario, la bomba se dañará. El motor de esta bomba está garantizado por el fabricante. Si funciona mal, debe ser devuelto a un taller autorizado para su reparación. La garantía del motor quedará anulada si las reparaciones no son realizadas por un taller autorizado. INSPECCIONE EL ENVÍO Examine la bomba cuando la reciba para asegurarse de que no haya sufrido ningún daño durante el envío. Si llegara a notarse algún daño, infórmelo de inmediato al distribuidor donde compró la bomba. Revise el empaque de la bomba para verificar que incluya la bomba, el motor y las conexiones del motor (si la bomba que compró incluye un motor). Esta bomba incluye una válvula de retención de instalación incorporada o externa con el cabezal de descarga. Asegúrese de que el voltaje disponible coincida con el del motor. Voltaje peligroso. Puede provocar choques eléctricos, quemaduras o causar la muerte. Conecte la bomba a tierra antes de conectarla al suministro de energía. Desconecte la energía antes de trabajar en la bomba, el motor o el tanque. Cablee el motor para el voltaje correcto. Consulte la sección Información eléctrica de este manual y la placa de identificación del motor. Conecte el motor a tierra antes de conectar el suministro de energía. Cumpla las normas correspondientes del Código eléctrico estadounidense, el Código eléctrico canadiense y de todos los códigos locales para todo el cableado. Siga las instrucciones de cableado en este manual cuando conecte el motor a los cables de corriente. ¡ATENCIÓN! ¡INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA LOS INSTALADORES DE ESTE EQUIPO! ESTE EQUIPO ESTÁ DISEÑADO PARA SER INSTALADO POR PERSONAL TÉCNICO CALIFICADO. EL NO INSTALARLO DE ACUERDO CON LOS CÓDIGOS ELÉCTRICOS NACIONALES Y LOCALES Y CON LAS RECOMENDACIONES ELÉCTRICAS 13 DE FRANKLIN PUEDE PROVOCAR UN CHOQUE ELÉCTRICO O RIESGO DE INCENDIO, FUNCIONAMIENTO INSATISFACTORIO Y FALLO DEL EQUIPO. LA INFORMACIÓN DE INSTALACIÓN DE FRANKLIN ELECTRIC ESTÁ DISPONIBLE EN LOS FABRICANTES Y DISTRIBUIDORES DE LA BOMBA Y DIRECTAMENTE EN FRANKLIN ELECTRIC. LLAME SIN CARGO A FRANKLIN ELECTRIC AL 800-7017894 PARA OBTENER INFORMACIÓN. GUARDE ESTA HOJA DE INFORMACIÓN CON EL EQUIPO PARA REFERENCIA FUTURA. ADVERTENCIA EL NO CONECTAR EL MOTOR, LAS CAJAS DE CONTROL, LAS TUBERÍAS METÁLICAS Y TODAS LAS DEMÁS PIEZAS METÁLICAS CERCA DEL MOTOR O DEL CABLE AL TERMINAL DE DESCARGA DE TIERRA DEL SUMINISTRO DE ENERGÍA USANDO UN CABLE DE CALIBRE NO MENOR AL DE LOS CABLES DEL MOTOR PUEDE CAUSAR UN CHOQUE ELÉCTRICO GRAVE O MORTAL. PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO, DESCONECTE LA CORRIENTE ANTES DE TRABAJAR EN EL SISTEMA DE AGUA O EN TORNO AL MISMO. NO USE EL MOTOR EN ÁREAS DE NADO. REGISTROS DE INSTALACIÓN Es buena idea mantener un registro preciso de su instalación. Asegúrese de registrar los siguientes datos: Comprado en: Fecha de instalación: *Esta información está en la etiqueta de la bomba o del motor y nos ayudará a identificar la bomba en caso de consultas posteriores. FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA Si va a probar el funcionamiento de la bomba antes de la instalación: 1. Asegúrese de que la fuente de energía coincida con la que se muestra en la placa de identificación del motor y de la caja de control (si se requiere). 2. Instale la bomba y los componentes adecuados para la prueba como se muestra en la figura 1. 3. Asegúrese de que la fuente de energía esté apagada y que el cortacircuitos o interruptor de desconexión esté abierto. Haga las conexiones eléctricas adecuadas a su motor como se muestra en las figuras 2, 3 ó 4. 4. En un motor trifásico, use un arrancador magnético equipado con calentadores con compensación del ambiente de desconexión rápida del tamaño correcto para los caballos de fuerza del motor. Para asegurar una rotación correcta de las unidades trifásicas, asegure firmemente con abrazaderas la caja de la bomba y aplique energía en forma momentánea activando y desactivando rápidamente el interruptor de línea. Si la rotación es la correcta, la reacción de la caja será en sentido horario cuando se mira desde el lado de descarga de la bomba (es decir, el eje de la bomba girará en sentido antihorario). Intercambie los dos conectores del arranque magnético para invertir la rotación. 5. Haga funcionar la unidad del motor y la bomba durante algunos segundos para asegurarse de que esté funcionando correctamente. Modelo de la bomba*: Código de fecha de la bomba*: Tanque de presión Diámetro interno del pozo (pulg/mm): Ver diagramas de cableado Profundidad del pozo (pies/m): Interruptor de presión Profundidad del agua (pies/m): Sello sanitario para pozos Ajuste de la bomba (pies/m): Válvula de retención accionada por resorte Tamaño del tubo de conducción: Cable sumergible Tamaño del cable (de la bomba a la caja de control): Tamaño del cable (de la caja de control a la fuente de energía): Inclinación horizontal (entre el pozo y la casa): Marca del motor* Amperaje HP Fase Marca de la caja de control Voltaje HZ Límites del interruptor de presión Valor de arranque (PSI) 14 Tubería de servicio Medidor de presión Cable de seguridad Tubería de conducción Cable (asegurado a la tubería de conducción con cinta o abrazaderas cada 10 pies/3 m) Funda del pozo Válvula de retención accionada por resorte y descarga de la bomba Bomba sumergible NOTA: mantenga la bomba al menos 5 pies/1.5 m del fondo del pozo y por encima de la malla o perforaciones de la funda del pozo Malla de succión Motor Malla o perforaciones de la funda del pozo Fuente de energía Voltaje Válvula de liberación de presión Válvula de retención accionada por resorte (cada 100’/30m) Colector de torsión Voltaje HP Válvula de compuerta Tubería de descarga Valor de apagado (PSI) Figura 1 Diagrama de instalación IDONEIDAD DEL POZO Instale la bomba únicamente en un pozo que se haya desarrollado adecuadamente. El agua de un pozo sin desarrollar a menudo contiene una cantidad excesiva de arena, suciedad y abrasivos que pueden dañar a la bomba. Verifique que el pozo sea lo suficientemente grande como para permitir que la bomba se instale a la profundidad requerida. No instale la bomba por debajo de las perforaciones de la funda o de la malla del pozo a menos que haya hecho arreglos para asegurar un flujo de agua adecuado encima del motor para el enfriamiento del mismo. Determine la instalación correcta de la bomba basándose en el registro del perforador, tomando en cuenta el nivel de agua estática y el descenso del nivel a la velocidad de bombeo propuesta. Mantenga la bomba al menos a cinco pies del fondo de un pozo perforado. EMPALME DE LOS CABLES DE ENERGÍA Siga las instrucciones que se adjuntan en el juego de empalme del cable (se compra por separado). TUBO DE CONDUCCIÓN Siempre siga las pautas de uso del fabricante del tubo de bajada sumergible al suspender una bomba sumergible en un pozo. Generalmente, se utilizan tubos de bajada de plástico o acero galvanizado para la bomba. Al utilizar tuberías de plástico, es importante cumplir con la clasificación de presión y profundidad del fabricante. 1. Un cable de seguridad para evitar la pérdida de la bomba si se llegara a romper la tubería. 2. Un colector de torsión justo por encima de la bomba para evitar el desgaste del cable cuando la bomba y la tubería giren durante el ciclo de arranque y parada. (Vea la figura 1.) Una tubería galvanizada cédula 40 es adecuada para instalaciones a 600 pies (180 m). Para instalaciones más profundas, use una tubería cédula 40 para los últimos 600 pies (180 m) y listado 80 para el resto. AVISO: Las profundidades de uso y los tamaños de los tubos de bajada deben considerarse solo como pautas generales. Las recomendaciones y los datos del fabricante del tubo de bajada prevalecen sobre estas instrucciones. Tenga especial cuidado de mantener las tuberías limpias y libres de guijarros, incrustaciones y rebabas. Haga conexiones firmes y herméticas en todos los acoples. Se recomienda el uso de sellador para tuberías. VÁLVULAS DE RETENCIÓN Se recomienda usar una o más válvulas en instalaciones de bombas sumergibles. Si la bomba no tiene una válvula check incluida, ésta debe instalarse en la línea de descarga sin sobrepasar los 25 pies de distancia de la bomba. Si está permitido por leyes locales, se recomienda instalar otra válvula check entre la entrada al pozo y el tanque de presión del sistema de bombeo. Para instalaciones de bombeo con más de 200 pies (60m) de profundidad, válvulas check adicionales deben de ser instaladas en la pipa de salida. Esto debe de ser hecho en intervalos de 200 pies (60m) o en el intervalo especificado del fabricante de la válvula check. Frecuentemente se necesita más de una válvula check, sin embargo, no se debe de sobrepasar el número recomendado de válvulas check. Válvulas check de tipo columpio no son aceptadas y nunca deberán ser usadas con motores/ bombas sumergibles. Las válvulas tipo columpio tienen un tiempo de reacción más lento y puede causar un golpe de ariete (ver en siguiente página). Válvulas check internas o en la tubería cierran rápido, lo que evita el golpe de ariete. Las válvulas check son usadas para mantener la presión en un sistema cuando la bomba se detiene. También previenen el giro en reversa de la bomba, protegen del golpe de ariete y sobrecarga. Todos estos acontecimientos pueden causar fallas en la bomba y/o motor. NOTA: Sólo Se deben de usar válvulas check con sello positivo en instalaciones sumergibles. Aún drenando la válvula check o al usar válvulas check de drenado se puede prevenir el giro inverso A. Giro Inverso – Sin válvula check o una válvula check con fallas, el agua en las tuberías del sistema de bombeo puede fluir de regreso en la tubería de descarga cuando el motor para. Esto puede causar que la bomba rote en dirección inversa. Si el motor se enciende mientras la bomba está girando en dirección inversa, una fuerza excesiva se ejerce en la conexión entre la bomba y el motor, lo que puede causar daños en los impulsores, rotura de la flecha, un gasto excesivo en la chumacera, etc. B. Sobrecarga – Sin una válvula check o alguna otra herramienta que tenga la misma función la unidad enciende debajo de una condición de cero carga. Esto causa una sobrecarga en los impulsores de la bomba. Este movimiento se resiente en el acople entre la bomba y el motor y crea una condición de sobrecarga en el motor. Varias sobrecargas pueden causar daño prematuro en ambos el motor y la bomba. C. Golpe de Ariete – Si la válvula check se encuentra a más de 30 pies sobre el nivel estático más bajo del agua, se crea un vacío en la tubería de descarga. En el siguiente arranque de la bomba, el agua llena el espacio a una gran velocidad y golpea la válvula check y las tuberías, creando un shock hidráulico. Esto puede causar rotura de tuberías, daños en la bomba y/o el motor. El golpe de ariete puede ser sentido o escuchado. Cuando se descubre, el sistema debe de ser apagado y el instalador debe ser contactado para poder corregir el problema. VÁLVULA DE RETENCIÓN DE ASIENTO CÓNICO REMOVIBLE Las bombas sumergibles de 4 pulg (101.6 mm) con una descarga de 1-1/4 (3.75 mm) pulg se proporcionan con un ensamble de válvula de retención de asiento cónico removible de accionamiento por resorte. Esta válvula de retención se puede quitar de la descarga de la bomba cuando se desea el drenaje. ADVERTENCIA El líquido que regresa a la bomba puede hacer que la bomba gire hacia atrás. Si la bomba o el motor arrancan en este momento, se puede dañar la bomba. La válvula de retención se puede quitar usando una llave para válvula con mango en T (se compra por separado) o pinzas de punta fina estándar. El ensamble del asiento cónico tiene el roscado hacia la izquierda y se quita girando en sentido horario (hacia la derecha). Cuando vuelva a instalar la válvula de retención de asiento cónico, apriétela a una torsión de 15 pulgadas-libras (1.69 Nm). 15 Ensamble del asiento cónico Llave para válvula con mango en T INSTALACIÓN DE LA BOMBA, LA TUBERÍA DE CONDUCCIÓN Y EL EQUIPO ASOCIADO La figura 1 ilustra una instalación de pozo típica mostrando los componentes dentro del suelo. Cumpla los siguientes pasos cuando instale la bomba y la tubería de conducción: 1. Ajuste el cable sumergible a la tubería de conducción usando abrazaderas o cinta adecuada cada 10 pies (3 m) para evitar que el cable se enrede y se dañe. El cable debe permanecer holgado cuando use una tubería de conducción de plástico para permitir el estiramiento de la tubería cuando se instala en el pozo. 2. Tenga cuidado de no raspar ni pellizcar el cable sumergible contra las paredes del pozo. de hasta 5 CV tienen pararrayos incorporados. Los motores trifásicos requieren que se instale un pararrayos independiente lo más cerca posible de la cabeza del pozo. Instale el pararrayos de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Los pararrayos proporcionan protección únicamente contra sobretensiones inducidas en líneas de energía secundarias, no son eficaces contra impactos directos. 6. Instale la caja de control en un área protegida de la lluvia, la nieve, la luz solar directa y otras fuentes de alta temperatura ya que esto puede provocar que el protector de sobrecarga se dispare. También proteja la caja de control del frío extremo (menos de 25 °F/-32 °C) ya que esto puede tener efectos adversos sobre el condensador de arranque. 7. Una bomba de dos cables no requiere una caja de control del motor; todos los componentes eléctricos están incluidos dentro del motor. La figura 2 muestra un diagrama de cableado típico para una instalación de dos cables. cableado típico para una instalación de dos cables. 3. Use un ohmiómetro o megaóhmetro para realizar las verificaciones de aislamiento y continuidad en el cable una vez que la bomba esté instalada. Esto localiza cualquier falla en el cable. 4. Asegúrese de que haya instalada una válvula de retención inmediatamente por encima de la bomba. Instale válvulas de retención adicionales a intervalos de 100 pies (30 m) de acuerdo con las pautas incluidas en este manual. 5. Instale un colector de torsión justo por encima de la bomba para evitar el desgaste del cable cuando la bomba y la tubería giren durante el arranque y la parada. 6. Instale un cable de seguridad a la bomba para evitar la pérdida de la bomba si se llegara a romper la tubería. 7. Coloque un sello sanitario para pozos o adaptador deslizante de derivación con una cubierta aprobada para la parte superior del pozo, según las recomendaciones de los fabricantes. 8. Mantenga la bomba al menos 5 pies (1.5 m) desde el fondo del pozo y por encima de la malla del pozo o perforaciones de la funda. INFORMACIÓN ELÉCTRICA 1. Contrate a un electricista certificado para realizar el cableado. Todo el cableado se deberá realizar de acuerdo con los códigos eléctricos nacionales y locales vigentes. 2. Verifique que la fuente de energía coincida con la corriente nominal del motor sumergible y de la caja de control (si se requiere). Asegúrese de que la corriente nominal de la caja de control coincida con la corriente nominal del motor. Cortacircuitos o interruptor de desconexión con fusible Interruptor o temporizador Cable sumergible Energía monofásica de entrada Motor monofásico sumergible Figura 2 Diagrama de cableado de una bomba monofásica de 2 cables, 1/3 a 1-1/2 HP 8. Una bomba monofásica de tres cables requiere una caja de control del motor que incorpore relés de sobrecarga. La figura 3 muestra un diagrama de cableado típico para una instalación monofásica de tres cables. Tenga en cuenta que se debe usar un contactor magnético si la corriente nominal del interruptor de presión no es suficiente para manejar la corriente nominal del motor sumergible. El interruptor de presión debería ser entonces incorporado en un circuito piloto para controlar el contactor magnético. Realice las conexiones en la caja de control de acuerdo con el diagrama de cableado que se encuentra en la caja de control para evitar daños al motor. Interruptor de presión para circuito piloto (si se usa un contactor magnético para el arranque) Nota: el orden de rojo, amarillo y azul puede variar entre una caja de control y otra. Siempre conecte colores iguales entre sí. Cortacircuitos o interruptor de desconexión con fusible Caja de control monofásica L1 L2 R Y B 3. Cada instalación en particular requiere un interruptor de desconexión con fusible o un cortacircuitos. 4. Todas las instalaciones deben estar conectadas a tierra. Debe haber una conexión de descarga a tierra confiable entre la bomba y el panel de distribución. Las conexiones del motor incorporan un conductor verde para la conexión de descarga a tierra. 5. Los pararrayos se recomiendan para todas las instalaciones. Todos los motores monofásicos de acero inoxidable 16 Rojo Energía monofásica de entrada Amarillo Interruptor o temporizador (para conmutación directa) O contactor magnético (con circuito piloto) Negro Motor monofásico sumergible Figura 3 Diagrama de cableado de una bomba monofásica de 3 cables, 1/3 a 15 HP 9. Una bomba trifásica de tres cables no requiere una caja de control del motor. La figura 4 muestra un diagrama de cableado típico para una instalación trifásica de tres cables. Se debe usar un contactor magnético con protección de tres clavijas y relés de sobrecarga de compensación ambiente de disparo rápido. Interruptor de presión Cortacircuitos O interruptor de desconexión con fusible Contactor magnético con protección de tres clavijas y relés de sobrecarga de compensación ambiente de disparo rápido Energía trifásica de entrada Motor trifásico sumergible Figura 4 Diagrama de cableado de una bomba trifásica de 3 cables, 1-1/2 a 50 HP 10. Use un ohmiómetro para realizar verificaciones de continuidad y aislamiento después de completada la instalación. 11. Coloque la placa adicional de identificación de la bomba sobre la etiqueta sumergible y coloque ambas sobre el interruptor de desconexión o la caja de cortacircuitos para referencia futura. PRUEBA DEL POZO Compruebe el rendimiento de la bomba y el pozo antes de llevar a cabo la conexión final del sistema de descarga. 1. Instale una válvula de compuerta en el extremo de la tubería. Abra parcialmente la válvula. 2. Arranque la bomba. 3. Abra la válvula gradualmente para dar un flujo completo. 4. Si el agua de descarga está turbia, deje funcionar la bomba hasta que el agua se aclare. Si el agua no se aclara en 30 minutos, detenga la bomba y tome los pasos necesarios para corregir este problema. Después de que el agua salga transparente, compruebe que no haya arena, recogiendo el agua en un balde limpio u otro recipiente adecuado. 5. Cierre la válvula hasta lograr el máximo caudal del sistema requerido. Esto debería corresponder a la presión de corte del interruptor de presión. Asegúrese de que la salida de la bomba en este valor no sea mayor que el rendimiento del pozo. Esto se puede comprobar controlando el nivel de descenso del pozo y asegurándose de que el nivel se mantenga estable con el máximo caudal del sistema requerido. PRECAUCIÓN Nunca haga funcionar la bomba a menos que esté totalmente sumergida en el agua. Si funciona sin agua, la bomba y el motor se podrían dañar. También tenga en cuenta que el aire succionado hacia la bomba podría provocar una disminución o parada del flujo debido a una bolsa de aire en ciertas circunstancias. POZO DE BAJO RENDIMIENTO Un pozo de bajo rendimiento existe cuando la salida de la bomba es mayor que el rendimiento del pozo. Puede reducir el nivel de agua hasta la malla de succión provocando que entre una mezcla de aire y agua a la bomba. El bombeo puede detenerse debido a que la bomba no puede generar presión con una cantidad de agua insuficiente. En este caso, la columna de agua que ya se encuentra en la tubería de conducción mantiene cerrada la válvula de retención y se puede desarrollar una bolsa de aire dentro de la bomba. Debido a que estas condiciones no aseguran una lubricación adecuada de la bomba ni un enfriamiento adecuado del motor, se pueden provocar daños si la corriente no se corta rápidamente. Use uno o más de los siguientes métodos para corregir y/o proteger esta instalación. 1. Instale un largo adicional de tubería de conducción para colocar la bomba más abajo en el pozo, si fuera posible. 2. Instale un sensor Franklin Pumptec o sensor electrónico de nivel de agotamiento similar. 3. Instale un control de nivel de líquido sin flotador. Este dispositivo consiste de un relé eléctrico activado por las corrientes que fluyen a través de los circuitos de retorno a tierra de los electrodos colgados en el pozo. El electrodo más bajo (parada), justo encima de la bomba, asegura que el nivel del agua nunca pueda ser bombeado hasta la malla de succión. El electrodo superior (arranque), justo debajo del nivel de agua estática más bajo, asegura que la bomba pueda arrancar nuevamente en cuanto se recupere el pozo. Este control de nivel de líquido sin flotador funciona en serie con el interruptor de presión. Consulte las instrucciones del fabricante proporcionadas con el control. 4. Instale una válvula de control de flujo en la línea de descarga corriente arriba del interruptor de presión. Esto limita la salida de la bomba sin afectar la velocidad con la que se puede succionar el agua desde el tanque de presión. Sin embargo, una gran demanda de agua podría vaciar el tanque de presión, por lo que se recomienda un tanque con un diafragma ligado, cámara de aire o bolsa de agua. 5. Instale una bomba más pequeña para evitar el bombeo excesivo del pozo. Haga que el vendedor adecue el tamaño de la bomba de acuerdo al rendimiento del pozo. 6. Instale un interruptor de corte por baja presión o un interruptor de presión con dicha disposición incorporada. Esto evita que una bomba de pozo de poca profundidad se descebe, pero no siempre proporciona una protección satisfactoria para una bomba sumergible contra los efectos de un bombeo excesivo del pozo. Esto se debe a que responde a la pérdida de presión en la superficie, lo que puede ocurrir después de haberse formado una bolsa de aire dentro de la bomba. Se recomienda ya sea un control de nivel de líquido sin flotador o una válvula de control de flujo en lugar de un interruptor de corte por baja presión como protección contra el bombeo excesivo. TUBERÍA DE DESCARGA La figura 1 ilustra una instalación de pozo típica mostrando los componentes encima del suelo. Consulte la figura 1 y los pasos siguientes cuando instale la tubería de descarga. 17 1. Instale una válvula de retención sobre el nivel del suelo corriente arriba desde el interruptor de presión. 2. Siempre instale una válvula de alivio de presión en el sistema. La válvula de alivio de presión debería ser capaz de descargar el caudal de la bomba a la presión de trabajo nominal para el tanque de presión. Ubique la válvula de alivio de presión cerca del tanque de presión. 3. Instale un interruptor de presión entre la válvula de retención y el tanque de presión. Consulte las figuras 2, 3 ó 4 para las conexiones adecuadas de cableado para el interruptor de presión. 4. Instale un tanque de presión lo más cerca posible del interruptor de presión. Consulte las recomendaciones del fabricante para su instalación. INSTALACIÓN EN UN LAGO O CORRIENTE DE AGUA Generalmente una bomba sumergible está aislada en el fondo de un pozo, donde las fugas eléctricas de su motor y su cable no representan un riesgo para la vida. Esta protección natural se pierde cuando se instala en un lago, laguna, río, arroyo o fuente ya que no hay forma de evitar que las personas y animales ingresen o toquen el agua que la rodea. Se recomienda que dicha instalación sea realizada por un electricista certificado de acuerdo con todos los códigos eléctricos nacionales y locales. La conexión de descarga a tierra tal como se describe en este manual es una exigencia mínima, y se recomienda el uso de un interruptor con protección contra fuga a tierra (GFCI). Pero en la ausencia de regulaciones explícitas nacionales o locales, consulte al proveedor de servicios públicos de electricidad para obtener asesoramiento. En cualquier caso, apoye la bomba en la costa o fondo a una inclinación de 15º para asegurar una adecuada lubricación de los cojinetes del motor. Proteja la bomba contra el contacto físico directo de personas y animales. Proteja e instale una malla en la entrada de la bomba para evitar que se obstruya con hojas y hierbas, pero recuerde la necesidad de un flujo de agua adecuado sobre el motor para su enfriamiento. Además proteja toda la instalación debajo del agua contra corrientes de agua, hielo, embarcaciones, anclas, desperdicios, vandalismo y otros riesgos. 18 DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 1. LA BOMBA NO ARRANCA a) Problema eléctrico – llame al vendedor o a un electricista b) El dispositivo de protección de agotamiento apagó la bomba c) Disparo por sobrecarga d) Reajuste el interruptor de corte por baja presión (si está instalado) 2. LA BOMBA NO SUMINISTRA AGUA a) Bolsa de aire en la bomba b) Malla de entrada obstruida c) Rendimiento insuficiente del pozo 3. LA SALIDA DE LA BOMBA ES REDUCIDA a) Rendimiento insuficiente del pozo b) Bomba desgastada c) Malla de entrada obstruida d) Voltaje bajo e) Rotación incorrecta (sólo en trifásicas) 4. LA BOMBA SE ENCIENDE Y APAGA CON DEMASIADA FRECUENCIA a) Caída excesiva de presión entre el interruptor de presión y el tanque de presión b) La presión de corte en el tanque de presión es demasiado alta c) La presión de corte en el tanque de presión es demasiado baja d) Tanque de presión inundado e) Los electrodos de arranque y parada del control de nivel de líquido sin flotador están demasiado cerca entre sí f) El tamaño del tanque es demasiado pequeño para cumplir con los requisitos del sistema 5. DISPARO POR SOBRECARGA a) Problema eléctrico – llame al vendedor o a un electricista 6. EL INTERRUPTOR DE PRESIÓN SE ENCIENDE Y APAGA MUY RÁPIDO CUANDO ARRANCA LA BOMBA a) El interruptor de presión está demasiado lejos del tanque de presión b) Carga de aire inadecuada del tanque - ajuste según las recomendaciones del fabricante applicables. Si toute stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et sans effet, mais le reste de la présente garantie demeurera en vigueur. AVIS DE NON-RESPONSABILITE: Les déclarations orales concernant le produit effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes autres parties, ne constituent pas une garantie. L’utilisateur ne doit pas s’y fier, et elles ne font pas partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de la Société, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement et/ou la réparation du produit par la Société selon les modalités décrites précédemment. Avant l’utilisation, l’utilisateur doit déterminer l’aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l’utilisateur assume tous les risques et la responsabilité dans n’importe quel cadre avec lequel le produit sera associé. GARANTIA LIMITADA ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO. Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”) garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía que existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro del período de validez de la garantía. Cualquier distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente aceptan que están obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen. I. Período de Garantía Aplicable Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta Garantía Limitada por un período de 12 meses desde la fecha original de compra por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas respecto de la fecha de compra, el período de garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación. II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada 1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de compra para consideración de la garantía. 2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será razonablemente mitigado hasta donde sea posible. 3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus instalaciones o en el campo, y luego de la determinación del reclamo de garantía, según dictamine, reparará o cambiará las piezas defectuosas Las piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un flete prepago por parte de la Compañía. 4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte. La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier prueba del producto, su mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar o remover algún producto. III. Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS: 1. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas aplicables y/o estándares industriales generalmente aceptados. 2. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación, descuido, alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en exceso de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones del producto. 3. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo, componente, o pieza que no esté específicamente aprobado por la Compañía. 4. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la adición no autorizada de productos que no sean de la Compañía a productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos de la Compañía. 5. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otra condición más allá del control de la Compañía. 6. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado. 7. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las instrucciones para el uso no hayan sido seguidas. La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los cambios o mejoras correspondientes en los productos ya fabricados y/o previamente vendidos. La Compañía se reserva además el derecho de sustituir piezas o componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por operación de esta Garantía Limitada. Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por la Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de aquellas expresadas en este documento. ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUIDAS. LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO. LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACCIDENTALES, CONSECUENTES O ESPECIALES TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A: DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO, PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD. LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA. LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN EN ESTE PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIÉN APLICARSE A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE REPUESTO QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS. Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden existir otros derechos que pueden variar según las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía continuará con plena vigencia y efecto. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el producto hecha por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía como fue descrito anteriormente. Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo. For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . 1.800.701.7894 Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . 1.800.701.7894 Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . . 1.800.701.7894 www.franklinwater.com [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Little GIANT 558589 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación