Transcripción de documentos
JMcCULLOCHo
USERMANUAL Electric
Chain Saw
MANUELDE UTILISATIONTron(_onneusesElectriques
MANUALDELUSUARIOSierras Electricas de Cadena
MODELS
/ MODELES
MS1415,
MS1215,
/ MODELOS
MS1210
DOUBLE INSULATED
DOUBLE ISOLATION
DOBLEMENTE AISLADA
_z
Beware of kickback. Hold chain saw firmly with both hands when using. For your own safety, please read and foIIow
the safety precuations in this manua! before attempting to operate your chain saw. Improper use can cause serious
injury.
PN 6096-2i0908(2)
© 2002
McCulIoch
Motors
• Printed
in Taiwan
PLEASE
Dear
READ
Customer,
Thank
you for purchasing
a McCulloch
product.
With
in order to make the best use of ye_tr investment,
before
attempting to operate
Be sure to carefully
in the manual
A NOTE:
A
and maintain
IS used
to convey
additional
sonal
injury
The _
and/or damage
(WARRANTY
the warranty
Pay particular
identities
serves
attention
in this manual
NOTE:,
it will provide yogi with years
with the contents
to start, operate
WARNING
to highlight
a procedure
! CAUTION
of service
of the ENTIRE
user manual
a particular
and maintain
your new product
and WARRANTY
explanation,
which, if not undertaken
notice that unless
will be at ownerrs
to the safety
know to safely operate
yourself
or to expand
a step description
or if improperly done,
can res=dt in serious
per-
to the unit
SYMBOL)
and repairs
illustrations
calkouts:
information,
WARNING orCAUTION
and maintenance,
to familiadze
yo=tr unit
fotlow the step-by-step
there will be the thIlowing
proper operation
be CERTAIN
instructions
or procedures
are followed,
any damage
caused will void
expense
precautions
They
are written
for your protection
and contain
important
information
you must
your chain saw
FOR WARRANTY
CENTER
OR SERVICE
LISTED
UNDER
CONTACT
THE NEAREST
McCULLOCH
SAWS IN YOUR TELEPHONE
AUTHORIZED
DIRECTORY
YELLOW
SERVICE
PAGES.
McCugoch
Product
Corporation
Service
Department
A LIRE ATTENTIVEMENT
Chef
Client,
Nous vous remercions
faction
II est IMPERATIF
de I'achat
d'un produit
que vous preniez
McCutloch
connaissance
Co_rectement
de LA TOTALITE
utilis6
et entretenu,
de ce manuel
it vous procurera
avant d'utiliser
des ann¢es
I'outil ou de preceder
de satis-
a des opera-
tions d'entretien
Conformez-vous
scrupuleusement
aux instructions
d_marrage,
trutilisation et I'entretien de votre nouvel
Ce manuel
GARANTIE
contient
Cgalement
Une REMARQUE:
des raises en garde
fournit des renseignements
La notice
AVERTISSEMENT
rectement
ex6cut#e,
Le SYMBOLE
pas couverts
peut entrainel
DE GARANTIE
par la garantie
et illustrations
outil
et renseignements
compl_mentaires,
ou ATTENTION
des dommages
_
indique
vous indiquant
mat6riels
6ctaircit
seront
Los pr6cautions
de s_cudt_ sent pour votre protection;
Veuillez
seignements
aria d'utiliser correctement
votre tron¢.onneuse
REMARQUES,
le processus
AVERTISSEMENT
& suivre
pour le
/ ATTENTION
et
une 6tape _ suivre en pl=ts de details
po=tr identifier une proc6dure
et/ou corporels
a la charge
par _tape
=m point ou explique
est utilis_e
que si los proc6dures
et ies r6parations
intitul_s:
¢tape
qui, si n_giigee
ou incor-
tes dommages
ne seront
graves
ou instructions
ne sent pas respect6es,
du propd#taire
les life attentivement;
vous devez
connaitre
ces !tape,rants
ren-
POUR TOUT ENTRETIEN,
VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE
APRES-VENTE
McCULLOCH
AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE SOUS LA
RUBRIQUE
_SCIE_ DES PAGES
JAUNES
DE L'ANNUAIRE,
McCugoch
Corporation
Service
Apres*Vente
POR FAVOR LEA
Estimado
Gracias
Cliente,
per comprar
un producto
McCulloch
Para hacer el meier use de su inversk_n,
intentar
operar
AsegtTrese
to nuevo
y mantener
de seguir
Con una opelacidn
ASEGURESE
y mantenimiento
de familiadzarse
adecuado,
le proveera
con TODO el contenido
con a6os
en el manual
de servicio
dei usuario
antes de
su unidad
cuidadosamente
las ilustraciones
paso-per-paso
en este manual
En este manual se encontraran
tas siguientes expresiones
de adverlencia:
Una NOTA: se utiliza para comunicar
inth_maci6n adicional, para resaltar
para arranoar,
operar
y mantener
su produc-
NOTA:, ADVERTENCIA,
PRECAUCION
y GARANTIA.
una explicaci6n
en pa_tic=dar, o para expandir la descdp-
ci6n de _tn paso
ADVERTENCIA
do puede
El _'
cualquiel
Ponga
resultar
(SIMBOLO
dafio
atenci6n
o PRECAUCION
en sedas
anulara
particular
alas
sirve
_tn procedimiento
de que a menos
de seguddad
el cual no debe set tornado
o en case de ser toma-
a la unida&
y las reparaciones
precauciones
estaran
Estan
que las instrucciones
o procedimientos
no sean
seguidos,
a cargo del duefio
escdtas
para su protecciSn
y contienen
inthrmaci6n
importante
sin riesgo su sierra-de-cadena.
O SERVICIO
LISTADO
identitican
y/o dafio
de arise
la garantia
para operar
PAPA GARANTIA
CERCANO
pe_sonales
DE GARANTIA)
causado
que usted debe sabel
lesiones
BAJO
CONTACTE
SIERRAS
A SU CENTRO
EN LAS PAGINAS
DE SERVIC[O
AMARILLAS
AUTO RLTJ_,DOMcCULLOCH
DE SU DIRECTORIO
Departamento
MAS
TELEFONICO.
McCugoch
Corporation
de Servicio
al Producto
1 - GENERAL INFORMATION
INFORMACION
GENERAL
input
...................
Output
I
..................
- GENERALITES
120V-,
6OHz, 8Amp
1.0HP
................
.....
6OHz, 8Amp
1.5HP
.................
120V-,
12° (3Ocm)
50ml
.................
MS1210
..............
50ml
..................
MS1215
...............
50ml
MS1415
3.4Kg
3.4Kg
3.4Kg
ModUle
...............
.................
Entree
MS1210
..................
12or-,
So_tie ...................
Longueur de la canne .......
Capacit_
du r_servoir _ Huile
Poids net
................
................
..............
60Hz, 8Amp
.............
...............
120V-,
6OHz, 8Amp
1.0HP ................
1.5HP
.................
12 po. (30cm)
12 po. (30cm)
.50ml
..........
.................
3.4Kg
................
3.4Kg
...............
MS1215
.................
................
MS1210
................
120V-, 60Hz, 8Amp ......
120V-,
60Hz, 8Amp
1,0HP
1.5HP
.................
Largo de Barra ...........
12" (30cm)
Capacidad
50ml
Peso Neto
de Aceite
..............
.......
.............
.................
3.4Kg .................
...............
12" (30cm)
.............
MS1415
......
120V-,
60Hz, 8Amp
1.5HP
14" (35cm)
50rnl ..................
50ml
3.4Kg
3.4Kg
.................
6OHz, 8Amp
14 po. (35cm)
50ml
3.4Kg
................
120V-,
1.5HP
...........
Entrada
..................
MS1415
......
50ml ..................
Modelol
Salida
14" (35cm)
.................
MS1215
.....
6OHz, 8Amp
1.5HP
Bar Length ...............
Net Weight
12° (3Ocm)
......
Chain
Capacity
Model Oil..................
.........
............
120V-,
1 - GENERAL INFORMATION
INFORMACION
GENERAL
- RENSEIGNMENTS
GENERAUX-
12
11
13
14
15
16
1. Saw Chain
I.
2. Guide Bar
2. GuJde-cha_ne
2. GuJa de Barra
3 Front Handle
4. Power Cord
3. Poignee avsnt
4. C_ble d'al[ment24io¢
3. Maneral
5. Bouton
5. Seguro de_ Interrupt_
5. Lock-off
Switch
6. Tngger
Start/Stop
Switch
Chaine
1. Caden_
7. Rear Handle
7. Poignee
8. Hand Guard
8. Arceau
Frontal
4. Cable de Poder
de blocage
6. G_chelte
Data oor[ar
marche/arr_t
de Apagaoo
6. InterruDtot de EncendidolApagaoo
7. Maneral Trasero
ardere
8. Guarda
pro_ec[eur
3ara Manos
9. Bonchon ciu r6servoir
10. Moteur eJectdoue
11k Rear Hand Guard
11. Arcea[_ pro_ec[eur
12. Guide Bar Nose
12 T_te du guide ch aine
12 Puata de Guia de Barra
13. Sprocke_ Cover
13. Couvercle
14. Chain Catcher
14. Capteur
13. Cubier ta del Er*grane
_ _,oteclor de Cadena
15. Bar Retaining
Nuts
16. Spikes
17. Tension
AdjL_slment Screw
15. Ecfous
& huile
9. TaDon de Tanoue Aceite
9 Oil Tank Cap
10. Electric Motor
8rrtere
du plgnoa
de cha_ne
du guide-chaine
10. Motor electnco
11. Guarda de maneral
trasero
16. Griffes
15. Tuerca sujef adora de Barra
16. Picos
17. Vis de reg_age de tension
17. Tornillo para ajuste oe tension
1.2.
SAFETY
FEATURES
Numbers preceding the descriptions correspond with the numbers on preceding page to help you locate the safety
feature.
1 LOW-KICKBACK
CHAIN helps significantly
reduce kickback, or the intensity of kickback, due to spedaIly
designed depth gauges and Guard links.
9
LOCK / OFF BUTTON prevents accidental acceleration
of the saw motor. The trigger cannot be squeezed
unless lock/off button is depressed.
18 TRIGGER START / STOP SWITCH stops saw motor when released.
11 HAND GUARD protects the operator's left hand in the event it slips off the front handle while saw is running.
15 ELECTRIC
MOTOR is double insulated
for added safety.
19 CHAIN CATCHER reduces the danger of injury in the event saw chain breaks or derails
catcher is designed to intercept a whipping chain.
during operation.
The
1.2. DISPOSITIFS DE SECURITE
Afln de vous aider _ Iocaliser les dispositifs de s_curit_, les num_ros pr_c_dant les descriptions correspondent _ ceux
de la page pr_c_dente.
1 Gr&ceaux_imiteursdepr_f_ndeursetauxmaiI_nssp_ciaIementc_npus_une_HA_NEAREB_NDSREDU_TS
diminue I'intensit# et la quantit6 de rebonds
9 Le BOUTON D'ARRET / BLOCAGE emp6che une accglgration
involontaire
du moteur de la trongonneuse.
On ne peut appuyer sur la g&chette si le bouton d'arr_t et de blocage est enclench_.
lg
BOUTON
MARCHE
/ ARRET
arr_tte le moteur
de la trongonneuse
11 Le ARCEAU PROTECTEUR
protgge la main gauche
dant que la trongonneuse
est en marche.
15 Le MOTEUR
ELECTRIQUE
poss_de
de I'utilisateur
une double isolation
19 Le CAPTEUR DE CHAINE r_duit le danger
tout fonctionnement.
Le capteur du chatne
quand re,echO.
si elle glisse de la poign_e
avant,
pen-
pour plus de s_cudt&
de blessures en cas de rupture ou de sortie de la chatne pendant
est conpu de mani_re & intercepter la chafne.
1.2. ASPECTOS DE SEGURIDAD
Los nt3meros que preceden a la descripcibn corresponden con los nQmeros en la p_gina anterior para ayudade a
Iocalizar los aspectos de seguridad.
1 CADENA PARA SIERRA DE CONTRAGOLPE
BAJO ayuda significativamente
a reducir el contragolpe, o la
intensidad del mismo, debido a los eslabones de resguardo y al hondo calibre especialmente
disefado.
9
El BOTON DE SEGURO / LIBRE previene la aceleracign accidental del motor de la sierra. El gatillo no puede
ser apretado a menos de que el botbn de seguro / libre est_ presionado.
10 El INTERRUPTOR
DEL GATILLO DE ENGENDIDO
/ APAGADO
detiene el motor de la sierra cuando es
abatido.
11
LaGUARDAMAN_Spr_tege_aman_ezquierdade__perad_rencas_dequeseresba_ede_amanijafr_nta_
mientras la sierra esta en marcha.
15
El MOTOR
19
El ENGANCHE BE LA CABENA reduce el peligro de una lesign en caso de que la cadena de la sierra se
roompa o descarrile durante la operacign. El enganche de la cadena esta disegado para interceptar el azote
de una cadena.
ELECTRICO
est_ doblemente
aislado para mayor seguridad.
2 - IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE
SECURITE IMPORTANTESPRECAUCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
SAFETY
PRECAUTIONS
FOR
CHAIN
SAW
USERS
(ANSI B175.1-1991,
Annex C) (CAN3-Z62.I-M85
FEB85, Appendices
A, B)
Your McCulloch Chain Saw is provided with a safety label located on the HAND GUARD. This label, along with the safety instructions on these pages, should be carefully read before attempting to operate your saw.
HOW TO READ SYMBOLS
AND COLORS:
_ WARNING
Used to warn that an unsafe procedure should not be performed.
RECOMMENDED
Recommended
cutting procedure.
MESURES
DE SECURITE
POUR
UTILISATEURS
DE TRONCONNEUSES
(ANSI B175.1-1991,
Annexe
C) (CAN3-Z62.1-M85
FEB 85, Appendices
A, B)
Votre tron_onneuse McCulloch comprend une _tiquette avertissement situ_e sur Ie ARCEAU PROTECTEUR. Cette _tiquette et les r_gles de s6curit_ comprises clans ces pages doivent 6tre lues attentivement avant toute utilisation de
la tronc_onneuse.
INTERPRETATIONS
DES SYMBOLES
ET COULEURS
:
AVERTISSEMENT
Utilis_ pour vous averfir qu'une procedure
dangereuse
est & _vger.
RECOMMANDE
Procedures
de coupe recommand_es.
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD PAPA USUARIOS DE SIERRAS DE CADENA
(ANSI B175.1-1991, Annex C) (CAN3-Z62.I-M85
FEB85, Appendices A, B)
Su Sierra de Cadena McCulloch esta provelda con una etiqueta de seguridad Iocalizado en la manija del
GUARDAMANOS.
Esta etiqueta, junto con las instrucciones de seguridad en estas p_ginas, detier_n ser leidas antes
de intentar operar estas unidades.
COMO LEER SIMBOLOS Y COLORES:
_ADVERTENCIA
Utilizado para prevenir de un procedimiento
RECOMENDACION
Procedimientos
de cortado recomendados.
inseguro que no deber_ ser ejecutado
1
2
3
4
2-1A
WARNING
(Figure
1.
RECOMMENDED
2-1A)
Beware of kick back.
4.
Hold Saw properly
with both hand s.
32Avoid
°°oOtbar
attompt
nose
tOcontaethold
caw
with
one
hand
W .RNJNoG,c.o.c.,
Kickback can lead to dangerous loss of control of the chain saw and result in serious or fatal injury to the saw operator or to anyone standing close by. Always be alert because rotational kickback and pinch kickback are major chain
saw operational dangers and the leading cause of most accidents.
AVERTISSEMENT
RECOMMANDI=
(Figure 2-1A)
1.
Attention
2.
Ne passe servir de la trongonneuse d'une seule main.
aux rebonds.
4.
3.
Eviter tout contact avecla
Tenir la tronconneuse
fermement,
des
deux mains.
pointe du guide-chathe.
AVERTISSEMENT
DANGER!
ATTENTION
AUX
REBONDS!
Les rebonds peuvent vous faire perdre contr61e de votre OutiI et entra_ner des btessures graves et m_me mortelles
soit & I'utilisateur soit _ une autre personne se trouvant & proximitY. Btre toujours vigilant. Les plus grands dangers
proviennent des rebonds causes par une rotation ou un coingage, la cause principale de la plupart des accidents.
ADVERTENCIA
RECOMMENDACION
(Figura 2-1A)
1.
2.
Cuidado con el contragolpe.
No intente sostener la sierra
3.
Evite el contacto
4.
con una mano.
Sostenga la sierra adecuadamente
ambas manos.
con
con la cabeza de barra.
ADVERTENClA
tPELIGRO!
JCUIDARASE
DEL
CONTRAGOLPE!
BI contragolpe puede conducir a una petigrosa p#rdida de control de sierra de cadena y resultar en serias o fatales
Iesiones al operador de la sierra o cualquier persona que se encuentre cerca. Siempre est6 alerta. El contragolpe
rotacionaI y el contragolpe pot peltizco, son los mayores peligros operacionales de la sierra, y la causa principal de
la mayorla de los accidentes.
A
A
2-2A
BEWARE
2-2B
OF:
ROTATIONAL KICKBACK
(Figure 2-2A)
A = Kickback path
B = Kickback reaction zone
THE PUSH (PINCH KICKBACK)
AND PULL REACTIONS (Figure 2-2B)
A = Pull
B = Solid objects
C = Push
KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of the guide bar touches an object, or when wood closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a lightning-tast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward the
operator.
PINCHING the saw chain along the BOTTOM of the guide bar may PULL the saw forward, away from the operator.
PINCHING the saw chain along the TOP of the guide bar may PUSH the guide bar rapidly back toward the operator.
Any of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in serious personal injury.
ATTENTION
AUX
:
REBONDS ROTATIFS
(Figure 2-2A)
A = Trajectoire rebonds
B = Zone de r_action rebonds
LES REACTIONS (REBOND COINAGE)
ET DE PROPULSION (Figure 2-28)
A = Propulsion vers I'avant
B = Objets solides
C = Pouss_e vers I'utilisateur
II y a des risques de RBBONDS si la POINTE o TETE du guide-cha_ne entre en contact avec un objet, ou si le bois
se resserre et coince la cha_ne de la tron_onneuse dans rentaille.
Un contact avec le t_te du guide-cha_ne peut patrols causer une r_action inverse instantan6e, causant un soubresaut
du guide-chatne, le poussant vers le haut et I'arri_re (mouvement en arc), c'est & dire vers rctilisateur.
COINCER la cha_ne de la tron_onneuse le long du bas du guide-chaine risque de TIRBR la trongonneuse vers I'avant, en direction oppos_e de I'utilisateur.
Cbacune de ces r_actions risque de vois faire perdre contr61e de la tron_onneuse, ce qui peut entra_ner de s_rieuses
blessures.
CUIDESE
DE:
EL CONTRAGOLPE
EL EMPUJE (CONTRAGOLPE
DE PELUZCO)
(Figura 2-2A)
Y LAS REACCIONES DE JALADO (Figura 2-2B)
A = Sendero del contragolpe
A = Jalado
B = Zona de reacci6n del contragolpe
B = Objetos s61idos
C = Empuje
EL CONTRAGOLPE
puede ocurrir cuando la NARIZ o la PU NTA de la barra gula tocan un objeto, o cuando la madera
se cierra y pellizca en el momenta del corte.
El contracto de la punta algunas veces puede causar una reacci6n reversiva rel_mpago, plateando la barra guia
hacia arriba atr_s en direccibn del operador.
EL PELLIZCADO de la sierra a Io largo de la BASE de la barra guia puede JALAR la sierra hacia delanta lejos del
operador. PELLIZCANDO
la cadena de la sierra a Io largo de la PUNTA de la barra gula puede BMPUJAR la barra
guia r_pidamente para hacia arriba y atr_s en direccibn del operador.
Cualquiera de estas reacciones puede causer que ustad pierda el control de Ia sierra, Io cual puede resultar en serias
Iesiones personales.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
When using an electric chain saw, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and injury to persons, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. Double insulated - No Serviceable
Parts thside.
2. To reduce the risk of electric shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider then the other). This
plug wilI fit in a polarized out_et only one way. If the piug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
3. With a basic understanding of kickback, you can reduce or eliminate the element of surprise. Sudden surprise
contributes to accidents.
4. KEEP THE WORK AREA CLEAN: Cluttered areas invite injuries. Do not start cutting until you have a clear work
area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree.
5. GUARD AGAINST ELECTRIC
SHOCK: Prevent body contact with grounded surfaces (i.e., metal pipes, wire fences).
INSTRUCTIONS DE SECURITE
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
II est n&cessaire de toujours suivre des prOcaufions de base pendant touts utilisation d'une tron§onneuse Otectrique afin
de r_duire tout risque d'incendie, de choc _lectdque et de blessures. Cos precautions comprennent los points suivants:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
1. Double isolation - Aucune piece interne r6parabte.
2. Pour r_duire les itsques de secousses _tectriques, cot _quipement est _quip'd'une fiche polaris_e (une broche est
plus large que I'autre). Cede fiche r_ peut _tre branch0e que dans un sens clans une prise de courant polaits0e. Si
la fiche ne p_n_tre pas dans la prise de courant, l'inverse_ Si on ne peut toujours pas la brancher clans ta pitse de
coura_, s'adresser _ un _Iectdcien qualit6 pour qu'il pose une prise de courant adequate. Ne jamais modifier la fiche.
3. Comprendre ce qui cause les rebonds peut r_duire ou _liminer I'_l_mect de surprise. L'effet de surprise contribue
aux accidents.
4. GARDER LE SECTEUR DE TRAVAIL NET : Un lieu de travail encombr_ est propice aux btessures. Ne pas commencer de coupe avact d'avoir un lieu de travail d_gag_, une position stable et une voie de retraite plannifi_e.
5. PROTECTION CONTRE LES CHOCS ELECTRIQUES : Emp_cher tout coctact corporal avec toutes surfaces de
terre tsls tuyaux m_talliques, grillages).
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
DE
Cuando ufilice una sierra de cabana el_ctrica, las precauciones de seguridad b&sicas deber_n ser seguidas
reducir el riesgo de un choque el_ctdco, incendio, y lesiones personates, incluyendo las siguientes:
para
LEA TODAS LAS LAS INSTRUCCIONES
1. Doblemente aislaba - No cuenta con Parfes de Servicio para el Usuaba adentro de la sierra.
2. Para reducir el riesgo de un cbaque el#ctrico, este equipo cuenta con en encbafe polarizado (una cuchilla de
contacto m&s ancha que la otra). Este enchufe encajar_ exclusivamente
en una toma de corriente polarizada, en caso de que no entre completamente,
invierta el enchufe. Si abn no encaja, consuite a un electro calificado para que le instale una toma de corriente adecuada. Por ningt3n motivo cambie el enchufe.
3. Con una comprensi6n
b_sica deI contragolpe,
presa repentina contribuye a los accidentes.
usted puede reducir o eliminar
el elemecto
de sorpresa,
la sor-
4. MANTENGA ELAREA
DE TRABAJO LIMPIA: Areas de trabajo sucias inducen lesiones. No empiece a cortar hasta que no tenga un area de trabajo limpia, se encuectre seguramente
parado y haya planeado el
sendero de retirada del _rbol que caer&
5. PREVENGASE
CONTRA UN CHOQUE ELECTRICO: Prevenga su cuerpo del contacto con superficies gee
hagen tierra (Le., tubas de metal, cercas de alarnbre, etc.).
8
6.CONSIDER
THEWORK
AREA
ENVIRONMENT:
Useextreme
caution
when
cutting
small
sized
brush
and
sapling,
asslender
material
may
catch
thesaw
chain
and
bewhipped
toward
you
orpullyou
offbalance.
Donot
operate
achain
saw
inatreeunless
you
arespecifically
trained
todoso.When
cutting
alimb
that
isunder
tension,
bealert
forspring
back
sothat
you
willnotbestruck
when
thetension
inthewood
fibers
isreleased.
Donot
expose
thechain
saw
torain.
Donotuse
thechain
sawindamp
orwetlocations.
Donotusethechain
saw
in
thepresence
offlammable
liquids
orgases.
7.KEEP
CHILDREN
AND
BYSTANDERS
AWAY:
Donotletvisitors
contact
thechain
saw
orextension
cord.
Allvisitors
should
bekept
away
from
thework
area.
8.STORE
THE
IDLE
CHAIN
SAW:
When
notinuse,
chain
saws
should
bestored
outofthereach
ofchildren,
ina
dry,
high
orlocked-up
place.
When
stonng
saw,
use
ascabbard
orcarrying
case.
9.DONOT
FORCE
THE
CHAIN
SAW:
Thechain
saw
willdoabetter
and
safer
jobwhen
used
attherate
forwhich
itwas
intended.
10.USE
THE
RIGHT
TOOL:
Cutwood
only.
Donotuse
thechain
saw
forpurposes
forwhich
itwas
notintended.
For
example,
donotuse
thechain
saw
forcutting
plastic,
masonry,
ornon-building
materials.
11.DRESS
PROPERLY:
Donotwear
loose
clothing
orjewelry,
asthey
cangetcaught
inmoving
parts.
Non-skid
footwear
isrecommended
when
working
outdoors.
Wear
protective
hair
covering
tocontain
long
hair.
12.USE
SAFETY
GEAR:
Use
safety
glasses,
safety
footwear,
snug
fitting
clothing,
protective
gloves,
andprotective
hearing
and
head
gear.
6.OBSERVER
LES
ALENTOURS
DEVOTRE
SECTEUR
DETRAVAIL:
Etre
vigilant
lotsdelacoupe
depetits
buissons
et arbustres car les mat6riaux plus fins peuvent (_s'attraper_> dans la cha_ne et 6tre projet_s dans votre direction ou vous faire perdre I'#uilibre. Ne jamais se servir de la tron£onneuse en se tentant dans un arbre _ moins
d'avoir re_u une formation sp6ciale. Faire attention _ ne pas _tre heurt_ par les branches sous tension qui se
rel0chent Iors de leur coupe. Ne pas laisser la trongonneuse expos#e aux intemp_ries. Ne pas laisser la tron£onneuse expos_e aux intempe0ries. Ne pas utiliser la tron§onneuse dans un endroit mouill_ ou humide. Ne pas
utiliser la tron£onneuse en pr6sence de produits (liquides ou gaz) combustibles.
7. GARDER LES ENFANTS ET SPECTATEURS A DISTANCE: Ne laisser personne toucher la tron£onneuse
prolongateur. Personne d'autre que fop_rateur ne dolt se trouver clans le rayon d'action de la machine
8. RANGER UNE TRONCONNEUSE
INUTILISEE: Quand non utilis6e, ranger la tron£onneuse
des enfards, _ une hauteur inaccessible ou sous cl0, et dans un endrofl sec.
9. NE PAS FORCER LA TRONCONNEUSE:
La tron§onneuse
elle est utilis6e au rythme pour lequel elle a 0t_ conpue.
aura une meilleure performance,
10. UTILISER LE BON OUTIL: Ne couper que du bois. Ne pas u01iser la tron£onneuse
ellen n'apas 6t0 congue. Ne jamais utilser la trongonneuse
pour couper plastique,
mat6del n'6tant pas pour la construction.
ou le
hors de la port_e
et une plus sore, si
,_ des fins pour lesquelles
magonnerie, ou tout autre
11. S'HABILLER DE MANIERE APPROPRIEE:
Ne pas porter de v0tements trop amples ou de bijoux cars ils risquent
de vous goner et de se faire prendre dans une partie mobile de I'appareil. L'utilisation des 61astiques et des
semelles antid0rapantes est recommand_e pour tout travail & I'ext_rieur. Les cheveux longs doivent 0tre proteges
par un casque ou autre protection.
12. VETEMENTS
ET EQUIPEMENT
RECOMMANDES:
Porter des chaussures,
des habits moulants, des protecteurs d'oreilles et un casque.
gants
et lunettes de protection,
6. CONSIDERE ELMEDIO AMBIENTE DEL AREA DE TRABAJO: U01ice extrema precauci6n cuando corte arbustos pequefios, 0boles jovenes, dado a que material delgado puede set atrapado por la sierra y azotado en direcci6n de usted, o sacado de balance. No opere la sierra en un &rbol a menos de que usted se encuentre especiflcamente entrenado para hacedo. Cuando corte ramas que contengan tensi6n, est0 aIerta del resorteopara que
usted no sea golpeado cuando la tensi6n de la fibras de la madera sea liberada. No exponga la sierra de cadena en presencia de liquidos o gases flamables.
_!_i
raol8
extensi6n
de poder. Tod os los visita ntes de boron ser mantenidos
fue ra de l_ re a de tra bajo.
8. ALMACENE LA SIERRA DE CADENA: Cuando no se encuentre en uso, la sierra de cadena deber0 set alma7. MANTENGA
Y ESPECTADORES
No elevado,
permita que
los visitantes tengan contacto con la siercenada fuera NINOS
del alcance
de los nifios, en ALEJADOS:
un lugar seco,
y asegurado.
utilice a el promedio para el cual fue diseflada.
_ 10.
9. UTILICE
NO FORCE
LA HERRAMIENTAADECUADA:
LA SIERRA DE CADENA: La sierra
Corte solamente
de cadena madera.
realizar0 No
un u01ice
trabaio lamejor
sierra yde
m&s
cadena
seguropara
cuando
proposse
_,!fl,
'
itos para los cuales no fue diseSada. Pro ejemplo, no utilice la sierra de cadena
teria, o materiates que no sean para la construcci6n.
para cortar plasticos, mampos-
11. VISTASE PROPIAMENTE:
No se vista con ropa suelta o joyeria ya que pueden set atrapadas por las partes en
movimiento. Ligas o calzado contra el resbalo son recomendados
cuando trabaje al atte libre. Utilice cubiertas
protectivas para cabello para sostener el cabel!o largo.
12. UTILICE EQUIPO DE SEGURIDAD:
Utilice Ierdes de precauci6n, ropa entaflada,
guantes de protecci0n, y equipo de protecci6n para oidos y cabeza.
9
calzado
de precauci0n,
13.STAY
ALERT."
Watch
what
you
aredoing.
Use
common
sense.
Donotoperate
thechain
saw
when
you
aretired.
Keep
allparts
ofyour
body
away
from
thesaw
chain
when
themotor
isoperating.
Before
you
start
thesaw,
make
sure
thesaw
chain
isnotcontacting
anything.
14.MAINTAIN
THE
CHAIN
SAW
WITH
CARE:
inspect
thechain
saw
cords
periedically
and,
ifdamaged,
have
them
repaired
byanauthorized
service
facility.
Keep
thecord
clear
ofthechain
and
operator
atalltimes.
Never
carry
thesaw
bythecord
orpullittodisconnect
from
receptacle.
Keep
thecord
from
oiland
sharp
edges.
Inspect
the
extension
cords
periodically
and
replace
ifdamaged.
Keep
tools
sharp
and
clean
forbetter
and
safer
performance.
Follow
instructions
forlubricating
and
changing
accessories.
Keep
handles
dry,
clean
and
free
from
oiland
grease.
15.DISCONNECT
THE
CHAIN
SAW:
Disconnect
thechain
saw
when
notinuse,
before
servicing,
and
when
changingaccessories
and
attachments
such
assaw
chain
and guard.
16. OUTDOOR
marked.
EXTENSION
CORDS: Use only extension
cords that are intended for outdoor use and which are so
17. CHECK DAMAGED PARTS: Before further use of the chain saw, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged shouId be propedy repaired or replaced by an authorized service
center, unless otherwise indicated in this instruction manual.
13. RESTER VIGILANT: Attention _ ceque vous faites. Utiliser votre sens commun. Ne pas manier la tron£onneuse
par moments de fatigue. Rester _ I'_cart de Ia chaine quand le moteur est en marche. Avant de mettre le moteur
en marche, s'assurer que la cha_ne ne touche den.
14. ENTRETENIR LATRONCONNEUSE
AVEC SOIN: V6rifier les cordons d'aIimentation de la fron£onneuse p_riodiquement, ef si n6cessaire les faire r6parer par un atelier de r_paration agr_& Garder toujours le cordon _lectrique loin de la chathe et de I'op_rateur. Ne jamais transporter la tron£onneuse par le c_bIe d'alimentation et ne
jamais tirer dessus pour le d6brancher. Ne pas laisser c_ble et cordons entrer en contact avec touts huile ou
objets tranchants. V_dfier p_riodiquement
proIongateurs et remplacer si n_cessaire. Garder les out}Is propres
afft3t_s pour une meiIleure performance. Suivre les instructions de lubdfication et de remplacement des pi6ces.
Maintsnir les poign6es propres, s6ches et exemptes d'huile et de lubdfiant.
15. DEBRANCHER
LA TRONCONNBUSB:
D_brancher la tron_onneuse quand non utilis_e, avant tout service,
pour tout changement de pi_ces et accessoires tels le guide-cha_ne et la chathe.
16. PROLONGATEURS
ext_rieur.
POUR EXTERIBUR:
Utiliser uniquement
des prolongateurs
et
con£us et indiqu6s pour usage
17. EXAMINER LBS PIECES: Avant route autre ctilisation de la fron_onneuse, un guide-cha_ne ou route actre pi6ce
endommag6e
devrait 6fre examin6e soigneusement
afin de pouvoir d6terminer si son fonctionnement
sera
ed_quat & sa fonction pr6vue. V4dfier le montage, faIignement et la fixation de tocte pi#ce mobile; v_rifier qu'il
n'y a pas de pi_ces cass6es ou tout aufre probl6me qui affecteraient son fonctionnement.
Un guide-cha_ne ou
route piece endommag_e devrait 6fre r_par_e correctement ou remplac_e par un centre de r_parations agree,
sauf indication contratte clans ce manuel d'instructions.
13. ESTE ALERTA: Fijese Io que este haciendo. Utilice el sentido comQn. No opere la sierra cuando se encuentre
fatigado. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la sierra de cadena cuando el motor se encuentra
en operacibn. Antes de arrancar la sierra, asegurese de que la cadena de la sierra no est_ haciendo contscto
con
nada.
14. MANTENGA LA SIERRA DE CADENACON
CUIDADO: Inspeccione los cables de la sierra periedacamente,
y si
se encuentran da6ados, mandelos reparar pour un Centro de Servicio Autodzado. Mantenga el cable libra de Ia
cadena y el operador todo el tiempo. Nunca transporte ta sierra del cable o Io jale para desconnectada
del receptor. Mantenga los cables alejados de aceite y puntas filosas. Inspecciones los cables peri_)dicamente y reemplacelos si se encuentran da6ados. Mantenga las herramientas limpias y afiladas par un mejor y m&s seguro
rendimiento. Siga las insfrucciones para la lubricacibn y el cambio de accesorios. Mantenga las manijas secas y
libres de aceite y grasa.
15. DESCONBCTE LA SIERRA DE CADENA: Desconecte la sierra de cadena cuando no se encuenfre en uso, antes
de ceda servicio, y cuando cambie accesedos y editamentos tales como la cedena de la sierra y el resguardo.
16. CABLES DE EXTENSION PARA USO AL AIRE LIBRE: Ul}lice solamente
disededos para uso aI aire libre y los cuales sean marcedos.
cables de extensibn
que hayan sido
17. RIVISE LAS PARTES DAi_ADAS: Antes de cualquier uso de la sierra de cadena, el resguardo u otra parte que
se encuentre dafieda deberA set cuidedosamente
revisedo para determinar si operar_ propiamente y realizar_
la funcion para la cua{ rue disefiada. Revise et alineamiento de las partes movibles, y cualquier otra condici6n
que pueda afectar la operaciSn correcta de la unided. Un resguardo o cualquier ctra parte dededa deber_ ser
propiamente reparada o reemplazeda por un centro de servicio autorizedo, a menos de que el manual indique
otra cosa.
10
18. CARRYING THE SAW: Carry the saw by the front handle with the saw stopped. Keep your finger off the switch,
and make sure that the guide bar and saw chain are to the rear.
19. GUARD AGAINST KICKBACK:
WARNING:
Kickback
when the wood closes in and pinches
fast reverse action, kicking the guide
of the guide bar may push the guide
you to lose control of the saw, which
be followed to minimize kickback.
A.
may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or
the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightningbar rapidly back towards the operator. Pinching the saw chain along the top
bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause
could result in serious injury to the usec The following precautions should
B.
GRlP SAW _lRMLY: H__d the chain saw _rm_y with b_th hands when the m_t_r is running` Keep a g__d _rm
grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand on the front handle.
Do not over reach.
C.
Keep proper footing and balance at all times.
D.
Do not let the nose of the guide bar contact a leg, branch, ground
E.
Do not cut above shoulder
F.
Use devices, such as low-kickback chain, guide
which reduce the risks associated with kickback.
or other obstruction.
height.
bar nose guards, chain brakes
and special
guide bars,
18. TRANSPORT DE LA TRONCONNEUSE:
Transporter ta tron§onneuse en la tenant par la poign_e avant; s'assurer que la frongonneuse est en position _Arr6t_ et garder vos doigts loin de la g&chette; s'assurer aussi que le
guide-chathe et la chathe sent vers I'ard_re.
19. ATTENTION AUX REBONDS:
AVERTISSE M ENT:
Los RBBONDB
pouvent
se produire si ,a t_.te du guide-chathe
touche un objet, ou sile bois se resserre sur la chathe de la fronponneuse dans la coupe. Si un contact a lieu
avec la t_te du guide-chathe, la tron§onneuse peut, en respace d'une seconde, 0tre projet_e de mani_re incontr61_e dans un mouvement en arc, en direction de fop_rataur. Coincer la cha_ne le long de la partie sup_rieure
du guide-chathe
peut pousser le guide-chathe
pect pousser le guide-cha_ne vers rarri_re, vers rop_rateur.
Chacune de ces r_actions peut vous faire perdre confr61e de la trongonneuse
et peut entrather de s_rieuses
blessures. Suivre les precautions suivantes afin de minimiser les risques de rebonds.
A.
TENIR LA TRONCONNEUSE
FERMBMBNT: Quand le mcteur est en marche, tanir la tron_onneuse fermement des deux mains. Maintenir la trongonneuse
de mani_re sQre des deux mains, la main droite sur la
poign_e ard_re et la main gauche sur la poign_e avant. Maintenir fermement, pouces et doigts bien referm_s
sur les poign6es de la frongonneuse.
B.
Ne pas trop se pencher en avant.
C.
Garder toujours une assise stable et un ben _quilibre.
D.
Ne pas laisser ta t_te du guide-chathe entrer en contact avec un tronc, une branche
pas scier au-dessus de la hauteur des _pautes.
E
Utiliser des dispositifs, tels que chathe _ rebonds r_duits, protege, t_.te de guide-chathe,
guides-chathes
sp_ciaux, qui r_duisent les dsques associ_s aux rebonds.
ou autres obstac{es.
freins de chathe, et
18. TRANSPORTANDO
LA UNIDAD: Transporte la sierra per Ia manija frontal con la sierra apagada.
dedo fuera del interrupter, y asegurese de que labarra guia y la cadena de la sierra se encuentren
19. PROTEJASE CONTRA EL CONTRAGOLPE:
PRECAUCION:
EL CONTRAGOLPB
puede ocurdr cuando la nadzo
Ne
Mantenga su
hacia atras.
la pucta de la barra
guia toca un objeto, o cuando la madera se cierra y pellizca la sierra de cadena cuando esta cortando. Si la punta
de la barra hace contacto, puede causar un a reacci6n reversiva rel_mpago, pataando la barra gula hacia arriba
y atr_s en direcci6n del operado. Pellizcando la sierra de cadena a Io largo de la barra gula pude empujar la barra
r_pidamenta hacia afr&s en direcci6n el operador. Cualquiera de estas reacciones puede causar que usted pierda el control de la sierra, Io cual puede resultar en serias lesiones personales. Las siguientes precauciones
deber_n ser seguidas para minimizar el contragolpe.
A.
11
B.
AGARRB LA SIERRA FIRMBMENTB: Sostenga la sierra flrmemente con ambas manes cuando el motor est_
en march& Mantengo un buen agarre en la sierra con ambas manes, la mane derecha en la manija postedor, y la mane izquierda en la manija frontal, cuando el motor esta en march& Utilice un agarre firme con los
dedos y el pulgar al rededor de las manijas de la sierra.
No sobrepase su alcance.
C.
Mantenga
D.
No permita que la nariz de la barra gula tenga contacto
E.
No corte ardba de la altura del hombre.
R
Utilice mecanismos tales come cadenas de contragolpe bajo, protectores para la nariz de la barra guia, chain
brakes y barras gulas especiales, los cuales reducen los peligros relacionados con el contragolpe.
los pies propiamenta
balanceados
todo el tiempo.
con un tronco, rama, el suelo u otra obstrucci6n.
G.Use
only
replacement
bars
andchains
specified
bythemanufacturer
ortheequivalent.
H.There
arenoother
replacement
components
forachieving
kickback
protection
inaccordance
with
CSA
Z62.3.
20.POWER
SUPPLY:
Connect
thechain
saw
tocorrect
voltage;
besure
that
thevoltage
supplied
isthesame
as
thatspecified
onthenameplate
ofthetool.
21.DONOT
operate
achain
saw
thatisdamaged,
improperly
adjusted,
ornotcompletely
and
securely
assembled.
Besure
that
thesaw
chain
stops
moving
when
thetrigger
isreleased.
22.DONOT
attempt
operations
beyond
your
capacity
orexperience.
23.DONOT
operate
achain
saw
withone
hand!
Serious
injury
totheoperator,
helpers,
orbystanders
may
result
from
one-handed
operation.
Achain
saw
isintended
fortwo-banded
use.
24.TOREDUCE
potential
forelectric shock, do not operate the saw on wet or slippery surfaces, or during snow
storms,
rain storms,
and other adverse
weather
conditions.
25. DO NOT allow dirt, debris or sawdust to build up on the motor or outside
26. Follow the manufacturer's
sharpening
and maintenance
instructions
air vents.
for the saw chain.
27. Cut at high motor speeds.
28. Operation of a chain saw should be restricted to mature, proper_y instructed individuals.
29. Your chain saw is intended for occasional homeowner use. It is not made for heavy continuous
G.
Utiliser uniquement
H.
II n'y aucune autre pi6ce de rechange qui permet d'obtenir
de I'ACNOR Z62-3.
les guides-chaines
use.
et cba_nes sp_cif]_s par le fabricant ou leur _quivalent.
une protection
centre les rebonds selon la norme
20. ALIMENTATION
ELECTRIQUE: Brancher la fiche #lectrique de la trongonneuse clans une prise _ tension correspondante; s'assurer que la tension du r_seau de distribution correspond & la tension nominale de I'appareil
indiqu6e sur la plaque caract_ristique de routiL
21. NE JAMAIS UTILISER une trongonneuse endommag6e, mal ajust_e, non compl_tement ou incorrectement monroe. S'assurer qu'il y a arr0t de la cba_ne quand la g_chette est rel,_ch_e.
22. NE PAS utiliser Ia trongonneuse au del_ de yes capacit_s ou experience.
23. NE PAS utiliser la trongonneuse d'une seule main[ De graves blessures _ I'op_rateur, route personne I'aidant ou
spectateurs pourraient en r_sulte£ Un trongonneuse est congue pour 6[re ut_lis6e des deux mains.
24. POUR REDUIRE les chocs 61ectriques _ventuels, ne pas utiliser la tron£onneuse sur des surfaces mouiIl_es
glissantes, pendant des temp6tes de neige ou des orages ou autres conditions atmosph_riques
adverses.
25. NE PAS laisser de sciure, terre, d_bris s'accumuler
26. Suivre les instructions
d'affOtage et d'entretien
et
sur le moteur ou sur les fentes d'air ext_rieures.
pour trongonneuse
indiqu_es
par le fabricant.
27. Scier, Ie moteur & vitesse maxima.
28. Seules les personnes mores, ayant regues une instruction appropd6e devraient pouvok utiliser une trongonneuse.
29. Votre trongonneuse
continuels.
est congue
pour des travaux
domestiques
barras y cadenas espcificadas
occasionnels
per su fabricante
et non pas pour de gros travaux
G.
Utilice solamente
H.
N_existen_tr_sc_mp_nentsderepuest_paral_grarpr_tecci6nde_c_ntrag__pedeacuerdoc_nC_AZ62`3.
o el equivalente.
20. FUENTE DE PODER: Conecte la sierra de cadena aI voltaje correcto;
el mismo que se especifica en la placa de la herramienta.
asegurese
de que el voltaje proveido
es
21. NO opere la sierra de cadena cuando est_ da_ada, impropiamente
ajustada, o no segura y completamente
ensamblada. AsegOrese de ue la cadena de la sierra deje de moverse cuando el gatillo de estrangulaci6n
sea
liberado.
22. NO intente hacer operaciones
m_s all_ de su capacidad
o expedencia.
23. iNO opere la sierra de cadena con una mane! Serias lesiones al operador, ayudantes, espectadores,
o cualquier
combinaci6n de estas personas puede resuttar per la operaci6n con una mane. La sierra esta destinada para el
use con dos manes
24. PAPA REDUCIR el potenciat de un cheque el_ctdco, no opere la sierra en superficies
durante tormentas de nieve, ltuvia, o cualquier otra condici6n de tiempo adversa.
25. NO permita que tierra, escombros
o resbalosas,
o
o polvo se acumute en el motor o los oriflcios de ventilaci6n.
26. Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento
27. Corte a altas velocidades del motor.
28. La operci6n
mojadas
de Ia sierra de cadena deber_
para su sierra de cadena de su fabricante.
set restringida
29. Su sierra fur diseSada par un use casero ocasionaL
a individuos
propiamente
No est_ hecha para trabajos
instruidos.
pesados continues.
12
30.DONOT
FORCE
asmall
saw
todoajobrequiring
aheavier
duty
unit.
31.EXAMINE
THE
ELECTRICAL
SWITCHES.
Donotuse
thechain
saw
iftheswitches
donotpropedy
turn
onand
off.
Donotattempt
tomake
any repairs to the eIectdc switches. Take your saw to a McCulloch Authorized Service Center.
32. MAINTAIN EXTENSION
CORDS. Inspect the extension
power cords that are suitably marked for outdoor use.
cords periodically
33. DO NOT OPERATE YOUR CHAIN SAW near or around
doors. An explosion and/or fire may result.
flammable
and replace
liquids
if damaged.
or gases,
whether
Only use
in or out of
34. This electric powered saw is classified by CSAas a Class 2C saw. It is intended for infrequent use by homeowner's, cottagers and campers, and for such general applications
such as clearing, pruning, cutting firewood, etc. It is not intended for prolonged use. If the intended use involves prolonged periods of operation,
this may cause circulatory probIems in the user's hands due to vibration. It may be appropriate to use a saw
having an anti-vibration
feature.
35. NEVER REMOVE, modify or make inoperative any safety device furnished with your unit.
36. Safety clothing required by your safety organizations,
used; otherwise, snug fitting clothing, safety footwear,
37. When felling,
keep at least 2 tree lengths
between
30. NE PAS FORCER une petite tronponneuse
government
regulations,
or your employer should
and hand and ear protection should be worn.
be
yourself and your fellow workers.
pour des travaux exigeant un outil plus appropri# pour de gros travaux.
31. CONTROLER
LES DISPOSlTIFS
ELECTRIQUES.
Ne pas utiliser la trongonneuse
siles
interrupteurs/boutons ne fonctionneent
pas correctement.
Ne pas essayer de les r_parer. Appor{er la tron£onneuse
_ un
Service Apr6s-Vente McCulloch agr_&
32. ENTRETENIR
endommag_es.
LES PROLONGATEURS.
V_dfier les rallonges _gectdques p_riodiquement
Utiliser exclusivement
des prolongateurs
pr_vus pour usage en ext_deur.
33. NE PAS UTILISER VOTRE
rext6rieur ou _ I'int#rieur.
et remplacer
TRONCONNEUSE
pr#s de produits (liquides ou gaz) inflammables,
Une explosion etJou incendie pourrait en r_suifer.
si
que ce soit
34. Cette tron£onneuse
_lectdque est classifi_e trongonneuse
cat6gode 2C par ACNOR. Elle est con£ue pour
des usages infr#quents de travaux tels que d_gager, tailler ou couper du bois.., par des propd_)taires de maison ou r6sidences secondaires
ou par des campeurs. EIle n'est pas con_ue pour une utilisation pro!ong6e.
Si Ie travail pr6vu dernande de Iongues p_dodes d'utilisation, la vibration risque de causer des probl_mes de
circulation aux mains de I'op_rateur. II serait appropd_ d'utiliser une tronponneuse
pourvue d'un disposifif
anti-vibration.
35. NE JAMIAS
EN LEVER,
modifier
ou paralyser
un dispositif
de s_cudt_) fourni avec rappareiL
36. Les v6tements de protection 6xig6s par vos organisations
/ syndicats de travail, par les r_glementations
gouvemementales
ou par votre employeur doivent 6tre utilis_s ; sinon, des habits moulants, des chaussures
de
s_curit6 et un protection pour les oreilles et les mains doivent 6tre port,s.
37. Pendant tout travail d'abattage,
les autres travailleurs.
una sierra
garder
une distance
minimale
de la Iongueur
_i
30. NO FORCE
_
31. EXAMINE
INTERRUPTORES
No utilice
de cadena
los interruptores
no se
encienden LOS
y apagan
correctamente. ELECTRICOS.
NO intente hacer
cualquierla sierra
reparaciSn
en lossi interruptores
el_ctricos.
Lleve su sierra un Centro de Servicio Autorizado McCuIIoch.
_32.
MANTENIMIENTO
_
se encuentran
peque6a para hacer un trabaio que requiera
de deux arbres entre vous et
DE LOS CABLES
da6ados.
DE EXTENSION.
una unidad de trabaio pesado.
Revise Ios cables periodicamente
y reemplacelos
si
Utilice solamente
cables de poder que hayan sido marcados para uso al aire libre.
_33.
NO OPERE SU SIERRA DE CADENA cerca o alrededor de liquidos o gases fiamables, aunque se encuen_,:
tre en ambientes cerrados o al aire libre. Una explosi6n y/o incendio puede resultar.
34. Esta sierra de cadena con motor el6ctrico fue clasificada por la CSA como una sierra de clase 2C. Y fu_ des_
tinada para el uso infrecuente pot duefos caseros, excursionistas,
jounaleros. Para aplicaciones generales
do. Si e_ uso destinado envuelve el uso prolongado de los periodos de operaci6n, esto puede causar probtales como
lemas
circulatorios
el limpiado,
en las
podado,
manos cortado
del usuado
de lefia
debido
para acMmenea,
la vibracidn.
etc. Puede
No fue ser
disefada
apropiado
para elunufilizar
uso prolongala sierra
35. NUNCA REMUEVA, modifique o haga inoperativo
teniendo
un mecanismo
de anti-vibrado.
en su unidad.
/_
de los mecanismos
de seguridad
construidos
36. Ropas de seguddad son requeddas por sus organizaciones
de seguddad, regulaciones gubernamentaIes,
o
su empleador deber_n ser ufilizadas; de otra manera, ropa entallada, calzado de seguddad y proteccifn para
manos y oidos deber_ set utilizada.
37. Cuando tale mantenga
13
cualquiera
pot Io menos 2 _rboles
de distancia
entre usted y sus trabajadores.
I
38. All chain saw service, other than the items listed in the user manual safety and maintenance
instructions,
shoutd be performed by competent chain saw personnel
Do not attempt to repair it yourself; there are no user
serviceable
parts inside.
NOTE: Low-kickback saw chain is chain that has met the kickback performance requirements of ANSI Bf75.t-f991
and is in accordance with CSA Z62.3.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
38. Tousles services d'entretien de la tron£onneuse,
& I'exception de ceux mentionn_s dans le manuel d'utilisation et d'entretien,
doivent _tre effectu_s par un personnel competent. Ne pas essayer de faire les r_parations soi-m_.me i il n'y a pas de pi_ces internes r_parables.
REMARQUE : Une cha_ne _ <_rebonds r6duits_> r6pond aux normes de performance pour <_rebonds r_duits_> exig_es
par ANSI 8175.1-1991 et correspond aux crit_res de la norme ACNOR Z62.3.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
38. Todo el servicio de la sierra de cadena, otto que los articulos listados en las instrucciones de seguddad y
mantenimiento
en el manual del usuado, deber_n set ejecutadas por un personat de servicio de sierras de
cadena competente.
No intente reparla usted mismo; no se encuentran piezas de servicio para el usuario
adentro de la sierra.
NOTA: una cadena para sierra de contragolpe bajo es una cadena que ha cumplido con los requedmientos
rendimiento del contragolpe de la ANSi Bf75.f-1991
y est_ de acuerdo con CSA Z62.3.
de
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
14
Use of these personal safety items is highly
recommended to reduce the risk of accidental injury.
L'utilisation des ces dispostifs de s6curit6 est
foretement recommande afire de r6duire tout
risque de blessures accidentelles .........
El uso de estos articulos de seguridad personal es altamente recomendado
para
reducir el riesgo de lesiones accidentales.
Lire le manuel d'utilisation.
Lea el Manual del Usuario.
Read User Manual.
3 - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
- INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES
DE ENSEMBLADO
POUR MONTAGE
This unit is designed for occasiona_ bomeowner use and sbould not be used for commercial purposes or subjected to
heavy continuous use.
Your new chain saw can be used for a variety of projects such as cutting firewood, making fence posts, felling small
trees, limbing, pruning at ground level, and light carpentq/. Cut only wood or wood products with your saw.
3-2. UNPACKING
3-1.
INTRODUCTION
t.
Remove
all items from carton.
2.
Check nit items for any shipping damage.
er where you bought the chain saw.
3-1.
If you find any damage or if any parts are missing, promptly inform dea_-
INTRODUCTION
Cet appareil est congu pour un usage occasionnel par des propri_taires
travaux commerciaux ou de Iongues duties.
Vous pouvez ufiliser votre nouvelle trongonneuse
pour une vari_t_ de
piquets de cl6ture, abattre des arbustres, _brancher et tsiller des arbres
de cbarpenfier. Avec votre trongonneuse, couper uniquement du bois ou
de maison; il ne peut _tre utilis_ pour des
projets tels que couper du bois, fatte des
au niveau du sol et faire de I_gers travaux
des produits en bois.
3-2. DEBALLAGE
t.
2.
Oter tout du carton d'emballage.
V_dfier qu'aucune pi6ce n'a 6t_ endommag_e
manque, veuillez en informer imm_diatement
neuses.
3-1.
pendant le transport Pour tout probl_me ou si une piece
le responsable du magasin oQ vous avez achet_ la tronpon-
INTRODUCCION
Esta unidad ha sido diseSada para uso casero ocasional y no deber_ ser usada con propbsitos comerciales sujetos
aun uso de trabajo pesado continuo.
Su sierra de cadena nueva puede set utilizada para una variedad de proyectos tales como co[tar leSa para chimeneas, bacer cercas de madera, talar arboles peque6os, desramado, y carpinteria ligera, corte solo madera y productos de madera con su sierra.
3-2. DESEMPACANDO
1.
2.
15
Remueva todos los articulos del carton.
Revise todos Ios articulos que no se bayan lastimado en el transporte. Si encuentra
parte fatta, inmediatamente
informe al personal que le vendio ests unidad.
algo lastimado
o si alguna
3-3. ASSEMBLY REQUIREMENTS
Your new chain saw will require adjustment of cbain and filling
the oil tank with lubricating oil before the unit is ready for operation. Do not start the saw motor until the unit is properly prepared. Read all instructions carefully. Do not install any other
size bar and chain than what is recommended for your model.
3uide Bar Bolts
BouJonsdu guide_haine
Totrli_losde la BarraGui_
3-4. GUIDE BAR / SAW CHAIN
REPLACEMENT INSTALLATION
1.
Remove bar nuts, push bar bolts in and slide sprocket support down. (See Fig. 3-4A)
2. Remove old guide bar and chain.
3. Using a straight screwdriver, turn the chain adjustment
screw counterclockwise
as far as it will go, or until tang is
to the end of its travel.
4. Loop saw chain over drive sprocket with the cutting edges
of the chain pointing in the direction of rotation.
5. Place the slotted end of guide bar over the bar bolt so the
tang fits into the lower hole in the guide guide bar.
6. Make sure the chain follows the slot in the guide bar. Slide
the sprocket support up and push the bar bolts through the
sprocket support.
7. InstalI the bar retaining nuts hand tight, (Proceed to saw
chain tension Adjustment).
3-3. MONTAGE D'ELEMENTS
Votre nouvelle tron_onneuse,
il est n_cessaire d'ajustar la
cha_ne et de remplir le r_servoir d'huile lubrifiante avant que I'unit_ soit pr&ta pour I'ex_cution. Ne pas faire d_marrer le motaur
de Ia trongonneuse
avant que I'outit ne soit correctement
mont_. Life routes les instructions attentivement. Ne pas monter de chaine ou guide-chaine d'une dimension autre que celle
recommand_e pour votre module.
3-4.CHAINE/GUIDE
INSTALLATION
\
o,,oo,o,oA
Drive Sprocket
" _
Guide Bar Nuts
Pignondrentra_nement
Ecrousdu guide-cha_ne
Engrane
Tuercasde BarraGuia
Tang
Tenon
Plaque de rbglage
Plata de AjL_ste
Espiga
__Adjusting
L
CHAINE
REMPLACEMENT
Adjusting Screw
Vis de rfigiage
Plate
Totnlllo de Ajuste
s%tt
0o
0, ooo
Sprocket Support
)
C _
Soporte del Er_grane
1. Otar los _crous du guide-chatne, pousser les boulons
3-4A
I'int_rieur et faire glisser le support du pignon vers le bas. (voir fig.3-4A)
2. Otar le guide-chafne et la chaine usagOs.
3. A I'aide d'un tournevis, tourner ts vis de r_glage de la chatne dans le sens inverse des aiguilles d'une montre,
autant que possible ou jusqu'& ceque le tenon ne puisse aller plus loin.
4. Passer la chatne autour du pignon, les tranchants de la chaine dans le sens de la rotation.
5. Positionner l'encoche du guide-cha_ne sur le goujon de mani_re _ ceque le tenon puisse p_n_trer dans le trou
en bas du guide-chatne.
6. S'assurer que ts chatne _pouse t'encoche du guide-chaine. Faire glisser le support du pignon vers le haut et
pousser los boulons _ travers le support du pignon.
7. Serrer los _crous de fxation du guide-cha_ne _ la main. (AIler _ la section r_glage de la tension de la chatne)
3-3. REQUERIMIENTOS
PARA ELENSAMBLADO
Su motosierra nueva necesita set ajustada de la cadena y debe Ilenar de aceite et tanque que lubitcara la cadena, todo
esto antes de iniciar su uso. No encienda su motosierra hasta que este preparada adecuadamente.
Lea su manual de
instrucciones adecuadamenta. No instale otto tamaSo de barra y cadena diferente al recomendado para su motosierra.
3-4. BARRA GUIA / CADENA INSTALACION
DE REMPLAZO
1.
Remueva la tuerca de la barra, empuje tornillos de la barra hacia adentro y deslice el soporte del engrane
hacia abajo.( Ver Fig. 3-4A)
2. Remueva la guia de barra vieja y Ia cadena usada.
3. Usando un desarmador recto, gire el tornillo de ajusta de cadena contra el reloj tan lejos como pueda.
4. Coloque la cadena sobre el engrane con las orillas de corte de la cadena apuntando hacia la direccion de rotacion de esta.
5. Coloque las ranuras de la barra sobre los tomillos guias de tal forma que se cologue en el orificio inferior de la
barra guia.
6. Asegurese que la cadena siga la ranura de Ia barra guia. Deslice el soporte del engrane hacia arriba y presione
los tomillos de la barra a traves del soporte del engrane.
7. Instale Ias tuercas de sujecion y aprieta unicamente con la mano. (Proceda al ajuste de tension de la cadena).
16
3-5A
3-5B
3-5. SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT
Proper tension of tile saw chain is extremely important and must be checked before starting, as well as during, any
cutting operation. Taking the time to make needed adjustments to the saw chain will result in improved cutting performance and prolonged chain life.
NOTE: A new chain and bar will need readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break-in period,
and the interval between future adjustments will lengthen quickly (Figure 3-5A).
CAUTION
If a chain is TOO LOOSE or TOO TIGHT, the bar chain and saw bearings will wear more rapidly. Study Figure 3-5A
for information concerning correct cold tension {A), correct warm tension (B), and as a guide for when saw chain
needs adjustment (C).
TO ADJUST
SAW CHAIN TENSION:
f.
2.
Loosen the bar retaining nuts (D} so they are hand tight. (See Fig. 3-5B}
Holding the nose of the bar up, use a screwdriver to turn the guide bar adjustment screw (F) (Fig. 3-50) clockwise to tighten the chain. Turning the screw COUNTERCLOCKWISE
LOOSENS THE CHAIN on the guide bar.
3-5. REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE
La tension de la chatne est d'une importance capitale et dolt _tre contrbl_e avant de commencer et pendant tout travail de coupe. Prendre le temps de faire les r_glages n_cessaires _ la chatne de votre trongonneuse est synonyme
de bonne performance et de Iong_vit_ de votre outiL
REMARQUE : La tension d'une chatne neuve dolt _tre contr61_e fr_quemment pendant son rodage, apr_s aussi peu
que cinq coupes. Les intervalles entre r_glages s'espaceront
rapidement (Figure 3-5A).
ATTENTION
Si un chatne est TROP TENDUE ou TROP LACHE, le guide-chatne et les roulements de vilebrequin s'useront plus
rapidement. Etudier la Figure 3-5A pour tout renseignement concernant la tension appropri_e pour moteur chaud {A)
ou froid (E}, et comme guide indiquant quand la chatne a besoin d'&tre ajust_e {C).
REGLAGE
1.
2.
DE LA
TENSION
DE LA CHAINE
:
Desserrer les 6crous (D) jusqu'_ ce qu'ils puissent ctre serr_s _ la main. ( Voir fig. 3-5B)
Tenir la t&te du guide-chaine vers le haut et utiliser un tournevis pour toumer Ia vis de r_glage (F) du guidecha_ne (Fig. 3-5C) dans le sens des aiguilles d'une montre pour serrer la chaine. Toumer la vis DANS LE
SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE DETEND LA CHAINE sur le guide-cha_ne.
3-5. AJUSE DE LA TENSION DE LA CADENA DE LA SIERRA
Una tensi6n propia de la cadena de la sierra es extremadamente
importante y debe de ser revisada antes de arrancar la sierra, al igual que duranfe cualquier operaci6n de cortado. El tomar tiempo para hacer los ajustes necesarios
para la sierra de cadena resultara en un mejor rendiraiento y una vida prolongada para su sierra de cadena.
NOTA: Una cadena y barra nueva requerir_n un reajuste despu_s de pot Io menos 5 cortes. Esto es normal dentro del
periodo de acondicionamiento,
y el intervalo dentro de los proximSs ajustes se alagar_ pronto (Figura 3-5A).
PRECAUCION
Si la cadena se encuentra muy SUELTA o muy APRETADA, la barra, cadena y los rodamientos del cigue5al se desgastaran m&s r_pidamente. Estudie la Figura 3-5A para informaci6n respecto a la tensi6n frla correcta {A}, tensi6n
caliente correcta {B), y como una guia para cuando la cadena de la sierra requiera alg_n ajQste (C).
PARA AJUSTAR
f.
2.
17
TENSION
DE LA CADENA
DE CORTE:
Afloje las tuercas retenedoras de la barra (D) de tal forma que esten ap_etadas a mane. (Vet Fig.3-5B)
Manteniendo la nariz de la brra hacia arriba, utilice el desarmador para girar el tornillo de ajuste de la barra guia (F) ( Fig
3-5C) a favor de Ias maneciltas del reloj para apretar la cadena. Girando el tornillo en contra de las manecillas del reloj
afloja la cadena de la barra guia.
3-5C
to be sure the chain moves freely and is in proper mesh with sprocket.
NOTE: IF the chain is difficult to rotate or if it binds on the guide bar, too much tension has been applied and must be
adjusted. TO decrease tension, turn the adjustment screw counterclockwise
slowly. Move the chain back and forth untit
it moves freely.
4.
Holding the nose in upper position, securely tighten the bar retaining nuts (70 inch Ibs.)
3-6. OILING CHAIN
I
To
chain,
press oit and
cap. white
Oil wilt
feed onto
guide
andgloves,
chain. move
Press the
oit cap
leastback
onceand
before
Always
3. oitAfter
adjustment
wearing
heavy
dutybar
work
saw at
chain
forth each
on thecut.
guide
bar
check oil leve_ before using chain saw. check oil level often by looking at oil sight level hote. Oit sight level hole is on
left side of saw, between front handle and front hand guard. Do not attempt to operate the oiler while cuffing with the
chain saw.
3,
Apr_s avoir ajust6 la chatne et toujours portant des gants de protection robustes, tirer la chetne vers I'avant
puis I'arri_re, dans un mouvement d'aller retour le long du guide-chatne pour s'assurer qu'elle bouge librement
et qu'elle est bien plac_e sur le pignon,
REMARQUE: La chafne est trop tendue s'il est difficile de la faire tourner ou si elle accroche sur le guide-chatne ;
I'ajuster de la mani_re suivante : Pour diminuer la tension, toumer lentement la vis de r_gtage dens le sens inverse
des eiguilles d'une montre (vers la gauche), Tirer la chatne vers I'avant et I'arri_re _ plusieurs reprises jusqu'a ce
qu'elle bouge librement,
3-6. LUBREFACATION
DE LA CHAINE
Pour lubrifier Ia cha_ne, appuyer sur le tiouchon du r_servoir d'huile; I'huile p_n_trera la cha_ne et te guide-cha_ne.
Appuyer au motes une fois avant chaque coupe. Toujours v_rifier le niveau d'huile avant I'utilisatten de te perctie
Olagueuse. Contr61er fr_quemment le niveau d'huile g_ce au voyant du r_servoir. Ce demier se trouve du c6t_
gauche de la trongonneuse, entre la poign_e avant et I'arceau protecteur avant. Ne pas essayer de I'utiliser pendant la coupe.
3.
Despues del ajuste y [_sando guantes gruesos, m[_eva la cadena de code hacia atras y hacia adelante para asegurarse
que la cadena se mueve libremente y esta eolocada correctamente en el engrane.
Nora: Si la cadena muestra dificulted de movimiento, significa que demasiada tension se le ha dado a la cadena y debera
de ser reajusteda. Para reducir tension, gire el temillo de ajusts contra Ins manecillas el reloj lentemente. Mueva la cadena
hacia arras y hacia adelante basra que se m_eva libremente.
4. Manteniengo la nariz en posicion hacia arriba, apriete bienl a tserca de ta barra (70 putgagas Iibras)
3-6. ACEITAR LA CADENA
Para aceitar la cadena de code, presione la tapa del aceite. Se alimentera aceite a la barra guia. P_esione al menos _ma
vez el tapon de aceite antes de iniciarel code. Siempre revise el nivel de aceite antes de _sar la motesierra
telescopica.Podra vet la ranura de revision en la parte izquierda de ta unidad. No intente operar el aceitador mientras este
cortando con la _migag.
18
3-7. FILLING OIL TANK
Using a funnel, fill oil tank with McCuiloch Chain, Bar and Sprocket oil. Wipe up any spills. Make sure no dirt gets into
the oil tank.
3-8. SELECTING
SAW MODEL
THE
PROPER
EXTENSION
CORD
FOR
YOUR
m
Minimum
Saw
Model
MS12fO, MS1215,
f.
2.
Ampere
Rating
MS1415
Gauge
Volts
Wire
I
AC
Length
25ft./7.5m
8
110 / 120
18 Gauge
of Power
50ft./15m
16 Gauge
Cord
100fL/30m
14 Gauge
1
J
When using the appliance, an extension cord of adequate size must he used for safety and to prevent loss of
power and overheating.
The extension cord must be specifically intended for outdoor use and marked SW-A, SOW-A, STOW-A, SJW-A,
SJOW-A SJTOW-A, SJTW-A, OR SJTW.
3-7. REMPLISSAGE
DU RESERVOIR A HUILE
A I'aide d'une entonnoir, remptir le r_servoir avec de I'huile sp_ciale McCulloch pour chatne, guide-ctia_ne et pignon.
Nettoyer tout liquide renvers_. S'assurer qu'aucune impuret_ ne p_n_tre _ I'int_rieur du r_servoir.
3-8. CHOIX D'UN PROLONGATEUR
ELECTRIQUE APPROPRIE
Calibre
Modele de
Tron(;;onneuse
Ampere
MS1210, MS1215, MS1415
2.
de Fil Minimum
Voltage
c.a.
(CourantAltematif)
8
Longueur
du C&ble d'Alimentation
7,5m / 25 pL 15m / 50 pl. 30m / 100 pl.
110 / 120
Calibre 18
Calibre 16
Calibre 14
Un prolongateur de dimension appropri_e dog 6tre utilis_ pour 6vitar toute perte de puissance et la surchauffe de
rappareil.
Le prolongateur doit 6tre sp_cialement congu pour usage en ext_deur et marqu6 SW-A, STW-A, STOW-A, SJWA, SJOW-A, SJTOW-A, ou SJTW.
3-7. LLENANDO
EL TANQUE DE ACEITE
Usando un embudo, Ilene el tanque con aceite para barras, cadenas y ruedas dentadas McCulloch.
derrame. AsegQrese de que no entre tierra dentro del tanque de aceite.
3-8.
SELECClONANDO
EL CABLE DE EXTENSION CORRECTO
Escala
Modelo
de
Sierra
Limpie cualquier
Promedio
Amperaje
de
Minima
Voltio
del Alambre
AC
s
Longitud
7.5m
/ 25 pies
I
del Cable
de Poder
5m / 50 pies
30m / 100 pies
16 Escala
14 Escala
I
B
MS12fO, MS1215,MS1415
f.
2.
_9
Cuando
venir la
El cable
STW-A,
8
110 / 120
18 Escala
|
J
use el aprato, un cable de extensibn del tamaho adecuado deber_ ser usado para seguridad y para preperdida de poder y sobre calentamiento.
de extenci6n debe estar disetiado especfficamente
para uso exteriores y marcado con SW-A, SOW-A,
STOW-A, SJW-A, SJOW-A, SJTW-A o SJTW.
4 - OPERATING INSTRUCTIONS
- FUNCTIONMENT
- INSTRUCCIONES
DE OPERACION
_IA
4-1B
4-1. TO START SAW
1.
2.
PLEASE READALL WARNINGS.
Make sure oil reservoir is full
WARNING
Ensure the extension cord is of the proper size and type for your saw.
3. Plug the cord (A) into the appropriate size extension cord (B) (see Figure 3-8). Plug the extension
110/120 volt AC, 15 AMP receptacle (Figure 4-1A).
cord into a
WARNING
Make sure the extension cord does not come in contact with the guide bar and saw chain.
4. Grip the saw with both hands, left hand holding the front/handle
and the right hand holding the rear handle.
Thumbs and fingers should encircle both handles (Figure 4-tB).
4-1. DEMARRAGE
DE LA PERCHE ELAGUEUSE
1. VEUtLLEZ LIRE TOUSLES AVERTISSEMENTS
2. S'assurer que le r_servoir _ huile est plein.
AVERTISSEMENT
S'assure q_e le prolongateur est d'une dimension et d'un module appropri#s pour votre trongonneuse
3.
InsUrer le cable (A) dans un prolongateur (B) aux dimensions ad_quates (voir Figure 3-8). Brancher
teur dans une prise _lectrique de 1101120 c.a. volts et de 15 amperes (Figure 4-1A).
prolonga-
AVERTISSEMENT
S'assurer que le prolongateur n'entre pas en contact avec le guide-chatne et Ia chaine de Ia trongonneuse.
4. Tenir refinement la trongonneuse des deux mains_ la main gauche sur la poign_e ava_ et la main droite sur la
poign_e ava_ eet la main droite sur la poign_e arri_re.Les pouces et los doigts doivent _tre bien referm_s sur les
deux poign_es (Figure 4-1B).
4-1. PARA ARRANCAR
LA SIERRA
1. PORFAVOR LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS
2.Asegurese que el tanque de aceite este lleno.
ADVERTENCIA
Asegt_rese de que el cable de extensi6n es del tama6o y tipo apropiado para su sierra.
3. Conecte el cable (A) con la extensi6n (8) del tema5o apropiado (vea la Figura 3-8). Conecte en cable de extensi6n dentro de un tomacorriente de 1101120 voltios AC, 15 AMP (Figura 4-fA).
ADVERTENCIA
Asegt_rese de que el cable de extensi6n no entre en contacto con la barra gula y la cadena de la sierra.
4. Sostenga la sierra con ambas manos, la mano izquierda sosteniendo la manija frontal y la mano derecha
niendo la manija trasera. El pulgar y los dedos deberan rodent amhas manijas (Figura 4-tB).
soste-
20
c
4-1C
4-4A
5.
With your RIGHT THUMB, depress the LOCK/OFF button (C) on the side of the rear handle, and at the same time
squeeze the trigger. To stop the saw, release the trigger (Figure 4-1C).
NOTE: It is not necessary to maintain pressure on the LOCK/OFF button once the trigger is squeezed and the motor
is running. The LOCK/OFF button is a safety device to avoid accidental starting.
4-2. TO STOP MOTOR
The saw motor will automaticaIly stop when the trigger is released. The LOCK/OFF button will have to be depressed
and the trigger squeezed to restart the motor.
4-3. CHAIN AND BAR LUBRICATION
Always check oil level before using saw. To oil chain, press oil cap. Do not attempt to operate the oiIer while cutting
with the saw. Oil will feed onto guide bar and chain. Press oil cap at least once before each cut. Check oil level often
by looking at oil sight level hole. Oil sight level hole is on left side of saw, between front handle and front hand guard.
5.
Avec le pouce de la main droite, enfoncer le bouton D'ARRET / BLOCAGE (C) se trouvant sur le cSt# de la
poign_e arri_re, et en m6me temps appuyer sur le commutateur. Pour arr6ter la tronponneuse, I&cber le commutateur (Figure 4-1D).
REMARQUE : II n'est pas n_cessaire de maintenir une pression sur le bouton D'ARRET / BLOCAGE est un dispositit de s_cudt_ conpu pour emp_cher toute mise en marche involontaire.
4-2. ARRET DU MOTEUR
Le moteur de la tronponneuses s'arr6tera
enfoncer le bouton D'ARRET / BLOCAGE
4-3. LUBRIFICATION
automatiquement
une fois le commutateur rel&cbe. II faudra de nouveau
ef appuyer sur le commutateur pour remettre le moteur en marcbe.
DE LA CHAINE ET DU DUIDE-CHAINE
Toujours v_rifier le niveau d'huiIe avant d'utiliser la perche _Iagueuse. Pour butler la chatne, appuyer sur le bouchon du r_servoir _ buiIe. Ne pas essayer de I'utiliser pendant I'utilisation de I'appareiL L'huite coulera sur la chatne
et le guide chatne. Appuyer sur le bouchon du r_servoir _ huile au moths une fois avant chaque coupe ; contrSler
fr_quemment le niveau d'huile grace au voyant du r_servoir. Ce dernier se trouve du c6t_ gauche de la tronponneuse, entre la poign_e avant et I'arceau protecteur avant.
5.
Con su PULGAR DERECHO, opdma el bot6n de SEGURO / LIBRE (C) al lado de la manija trasera, y al mismo
tiempo apdete el gatillo. Para detener la sierra, libere el gatillo (Figura 4-1D).
NOTA: No es necesario el mantener presibn en el bot6n de SEGURO / LIBRE una vez que gatiIIo es apretado y el
motor esta en marcha. El botbn de SEGURO / LIBRE es un mecanismo de seguridad para prevenir el encendido accidental.
4-2. PARA APAGAR EL MOTOR
El motor de la sierra se detendr_ autom_ticamente
cuando el gatillo es liberado. El bot6n de SEGURO / LIBRE tendr_ que estar opdmido y el gatillo apretado para rearrancar el motor.
4-3. LUBRICAClON
DE BARRA Y CADENA
Siempre revisar nivel de aceite antes de t_sar unidad. Para aceitar la cadena, presione la tapa de aceite. No intente operar
el aceitador mientras este cortando con la unidad.EI aceite se atimentara a la cadena y a la barra. Presione la tapa del
aceite al menos ui3a vez antes de iniciar la operacion de coRe.Revise el igvel de aceite mirando en la ranura del tanque de
aceite en ta parte izquierda de la _midad.
21
CAUTION
Never starve the bar and chain of lubrication oil Running the saw DRY or with TOO LITTLE OIL will decrease cutting
efficiency, shorten chain saw life, and cause rapid dulling of the chain and excessive wear of the bar from overheating. Too littIe is evidenced by smoke or bar discoloration.
NOTE: The saw chain stretches during use, particularly when it is new, and occasional adjustment will be needed. A
new chain requires more frequent adjustment during the break-in period. This is normal See Section 3-5 for Saw
Chain Tension Adjustment instructions.
WARNING / CAUTION
A loose chain can jump off the bar while you are cutting, as well as wear the bar and chain. A chain that is too tight
can damage the saw. Either situation, chain too loose or too tJght, could cause serious persona_ injury.
4-4. EXTENSION CORDS
When using an electric chain saw, plug it into the extension cord only when you are ready to cut wood. Connect the
extension cord to a 11/120 voltage outlet.
NOTE: To prevent disconnection of the extension cord, tie a loose knot before connecting the ends together (Figure
4-4A).
ATTENTION
ne jamais laisser le guide-chatne ou la chatne non lubrif_6s. Ul_liser la trongonneuse A SEC ou AVEC TROP PEU DE
LUBRIFIANT diminue son ef_cacit6 de coupe et sa Iong6vit6, 6mousse rapidement la cbathe, et use excessivemect
le guide-cbathe car surchauff6. Une d_coloration du guide-cha_ne et du fum6e indiquect un manque d'huile.
REMARQIJE : La cba_ne se d6tend pendant son utilisation, particuli6rement si elle est neuve; il est donc n6cessaire
de I'aiuster p6riociiquement ; une nouvelle chathe n6cessite des r6glages plus fr6quects pendant sa p_riode de
rodage. Cela est normal Voir la Section 3-5 pour le r_glage de la tension de la cbathe.
AVERTISSEMENT
/ ATTENTION
Une chafne trog I_che peut glisser bors du guide-cbatne pendant la coupe et user le guide-cha_ne et Ia chafne. Une
cbathe trop ajust6e peut endommager la tronponneuse. Que la cbathe soit trop I&cbe ou trop ajust_e cause un risque
de blessures graves.
4-4. PROLONGATEURS
ELECTRIQUES
Quand vous utilisez une trongonneuse #lectrique, branchez-la au prolongateur uniquement quand vous 6tes pr6t
couper du bois. Relier le prolongateur _ une prise ayant une tension de 110/120 volts.
REMARQIJE : Pour emp6cber de d6brancber le prolongateur, faire un noeud coulact avant de relier les deux
extr6mit6s (Figure 4-4A).
PRECAUCION
Nunca deje que le falte aceite de lubricaci6n a la barra y cadena. Comiendo una sierra SECA o con MUY POCO
ACEITE reducir_ la eficiencia en el cortado, acoriar la vida de su sierra, causando un desafi_ado r&pido de la cadenay un desgaste excesivo de la barra por sobre calectamiento.
Muy poco acege es detectado pot humo o decoloraci6n de la barra.
NOTA: La cadena de la sierra se aIarga durante el uso, particulamente cuando es nueva, y un ajuste ocasional ser_
necesario. Una cadena nueva requiere mas frecuectemente
cuando de un ajuste durante el periodo de acondicionamiento. Esto es normal. Yea la secci6n 3-5 para Ins instrucciones de Ajuste de la Tensi6n de la Cadena de la
sierra.
ADVERTENCIA
/ PRECAUCION
Una cadena suelta puede saltarse de la barra mientras usted esta cortando, Io mismo que desgastar la barra y cadena. Una cadena muy apretada puede dafiar la sierra. En cualquier situaci6n, una cadena muy suelta o muy apretada, puede resultar en serias lesiones personales.
4-4. CABLES DE EXTENSION
Cuando utilice una sierra de cadena el_ctrica, con6ctela
cor_ar madera. Conecte la extensi6n aun tomacorriecte
NOTA: Para prevenir una desconecci6n
(Figura 44A).manija
delantera.
con el cable de extensi6n
de 110/120 voltios.
en el cable de extension,
solamente
cuando est6 listo para
haga un nudo suelto antes de conectar Ins puntas
22
CAUTION
A cord that is hot to the touch is overloaded.
f.
2.
3.
When using the appliance, an extension cord of adequate size must be used for safety and to prevent loss of
power and overheating.
The extension cord must be specifically intended for outdoor use and marked SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A,
SJW-A, SJOW-A, SJTOW-A, STJW, or SJTW.
Inspect the extension power cord for loose or exposed wires and damaged insulafJon. If damaged, replace before
using the appliance.
WARNING
Do not operate your chain saw in a wet or damp environment. Do not expose the saw to rain, snow or sleet. Moisture
will cause short circuffs. Replace or repair any damaged or frayed extension cords before using your saw.
Keep the cord away from the cutting area and position the cord so that it will not be caught on branches or other
objects during cutting.
ATTENTION
Un cordon trop chaud au toucher est surcharg&
f. Un protengateur de dimension appropri6e dolt _tre utilis_ pour plus de s6curit_ et pour _viter des pertes de puissance et la surchaufte de I'appareil.
2. Le prolongateur dolt _tre sp_cialement conpu pour usage en ext_rieur et marqu_ SW-A, SOW-A, STW-A, STOWA, SJW-A, SJOW-A, SJTOW-A, SJTW-A ou SJTW.
3. V_rifier quete prolongateur ne pr_sente pas de ills d_nud_s ou de dommages de I'isolant. Le cas _ch_a_, te reinplacer avant d'otiliser l'appareil.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la tron_onneuse dans un lieu mouill_ ou humide. Ne pas exposer la tron£onneuse aux intemp_ries
(pluie, neige ou gr_sil). L'humidit_ cause des courts-circuits.
Remplacer ou r_parer tout prolongateur endommag6 ou
_trip_ avant d'utiliser te trongonneuse.
Garder le prolongateur _ distance du secteur de cope et te placer de mani_re _ ce qu'il ne puisse passe prendre
dans les branches ou autres objets pendant le travail.
PRECAUCION
Un cable que se siente caliente al contacto est_ sobrecargado.
f. Cuando use el aparafo, un cable de extensi6n del tema_o adecuado deber_ ser utilizado para prevenir la p6rdida de poder y sobre catentamtento.
2.
_!
3.
i_!
El cable de extensi6n debe estar diseSado espesificamente
para uso en exteriores y marcado con SW-A, STWA, STOW-A, SJW-A, SJOW-A, SJTOW-A, SJTW-A, o SJTW.
Inspeccione el cable de extensi6n de atembres suelfos o expuestos y da6os en el aislado. Si se encuentra daSado, reemplacete
antes de usar el aparato.
ADVERTENC IA
23
_i
No opere su sierra de cadena en ambientes
}_
_
causara corfos circuitos.
s erra
_!
_i
Mantenga el cable alejado del _rea de corte y coloque el cable de manera que no quede atorado con ramus u otros
objetos durante el cortado.
Reempl_ce
mojados.
o repare cualquier
No exponga su sierra ate Iluvia, nteve o aguanieve.
daSo o cables de extensi6n
desgastados
El vapor
antes de utilizar su
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DOUBLE
INSULATION
[]
NO SERVICEABLE
PARTS INSIDE
DO not use if the cord or plug is damaged. Your appliance is double insulated to help protect against electric shock.
Double insulation construction consists of 2 separate "layers" of eleutdcal insulation.
Appliances built with this insulation system are not intended to be grounded. AS a result, the extension cord used with
your appliance can be plugged into any conventional 120 volt electhcal out_et.
Normal safety precautions must be observed when operating an electrical appliance. The double insulation system is
only for added protedion against injury resulting from a possible interna_ electdcal insulation failure.
WARNING
Your doubIe insutated appliance has no serviceable parts inside. Do not attempt to repair it yourself. For service information, contact the McCulloch Product Service Department tolt-free number tisted on the back cover of this manual
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
DOUBLE
ISOLATION
[] AUCUNE
PIECE INTERNE
REPARABLE
Ne pas uti_iser si le pro!ongateur ou la prise est endommag& L'appareil est pourvu d'une doubIe isolation
t6ger rop_rateur des dsques de chocs _lectriques. La double isolation consiste en deux {{couches_ s_par6es
61ectrique.
Les appreils construits avec ce type d'isc4ation ne sout pas con£us pour 6tre mis _ la terre. Par consequent, le
teur utilis6 avec votre appareiI peut _.tre branch6 dans n'importe quelle pdse 120 vc4ts conventionneIle.
Des mesures de s_cudt6 _l_mentaires doivent 6tre prises Iorsqu'un apparei161ectdque est utilis& La double
constitue seulement une protection suppl_mentaire en cas de d_faillance de I'isolation interne.
pour prod'isolant
prolongaisolation
AVERTISSEMENT
Cet apparei_ _ double isolation ne comporte aucune pi6ce r_parable par I'op#rateur. Pour tout renseignement,
tacter le Service Apr_s-Vente McCulloch au num_ro _ppel gratug figurant au dos de ce manuel
con-
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
AISLACION
SIERRA
DOBLE
[]
NO HAY
PARTES
DE SERVICIO
PARA
EL USUARIO
ADENTRO
DE LA
No ut_lice el cable o Io conecte si est_ da6ado. Su aparato esta doblemente aislado parta ayudar pa proteger contra
un choque el6ctdco. Una construcci6n de aislaci6n doble consiste en dos hileras separadas de aislaci6n el#ctrica.
Aparatos construidos con este sistema de aislaci6n no son diseSados para hacer tierra. Como resulto, el cable de
extencibn utilizado para su aparato puede ser enchufado a cualquier tomacordente convencional de 120 voltios.
ADVERTENCIA
Su aparato de aisIaci6n doble no tiene partes de servicio para el usuano adentro de la sierra. No intente repado used
mismo. Para infomaci6n de servicio, contacte el Departmento de Servicio del Producto McCulloch al nt3mero gratuito listado en la portada posterior de este manual.
24
5- GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS
- INSTRUCCIONES
LA COUPE - INSTRUCCIONES
DE CORTADO GENERALES
POUR
5-1. FELLING
Felling is the term for cutting down a tree. Small trees up to 6-7" (15f 8cm) in diameter are usually cut in a single cut. Larger trees require
notch cuts. Notch cuts determine the direction the tree will fall.
FELLING
A TREE:
WARNING
A retreat path (A) should be planned and cleared as necessary
before cuts are started. The retreat path should extend back and
diagonally to the rear of the expected line of fall, as illustrated in
Figure 5-1A.
CAUTION
If felling a tree on sloping ground, the chain saw operator should
keep on the uphill side of the terrain, as the tree is likely to roll or slide
downhill after it is felled.
NOTE: Direction of fall (B) is controlled by the notching cut. Before
any cuts are made, consider the location of larger branches and natural lean of the tree to determine the way the tree will fall.
5-1A
5-1. ABATTAGE
Abaftage est le terme utilis_ pour indiquer que I'on coupe (abat) un arbre. De petits arbres d'environ 15 & 18cm (67") de diam_tre sont g_n_ralement
abaftus en une coupe. Les arbres plus grands exigent des entailles d'abattage.
Ces entailles d_terminent la direction de la chute.
ABATTAGE
D'UN
ARBRE
:
AVERTISSEMENT
II est n_cessaire de pr_voir une retraite (A) sQre, libre de tout obstacle avant d'entreprendre
la coupe de I'arbre. Le
chemin de d_gagement devrait _tre situ6 & I'arri_re et en diagonale de la direction de chute pr_vue; voir Figure 51A.
ATTENTION
Pour I'abaftage d'un arbre sur une pente, I'utilisateur de la trongonneuse devrait se trouver du c6t_ ascendant du terrain, car I'arbre roulera probablement vers le has apr_s sa chute.
REMARQUE
: L'entaille d'abattage contr61e la direction de la chute (B). Avant route entailIe, prendre en consideration remptacement des grosses branches et I'inclinaison naturelle de I'arbre pour d6terminer la direction de la chute
de I'arbre.
5-1. TALADO
Talado es el termino que se da al cortar un _rboL ArboIes pequeSos hasta de f5-f8cm (6-7") de di_metro son generalmente cortados en un solo corte. Arboles m&s grandes requieren de cortes de ranura. Cortes de ranura determinan la direcci6n en que el _rbol caer_.
DESRAMANDO
UN ARBOL:
ADVERTENCIA
Un sendero de retirada (A) deberA de set planeado y despejado como se necesite antes de que empiece los cortes.
El sendero de retirada deber_ extenderse hacia atr_s y diagonalmente a la parte posterior de la linea de caida esperada, como se ilustra en la Figura 5-1A.
PRECAUCION
Si se tela un &rbol en un terreno con pendiente, el operador de la sierra de cadena deber& mantenerse
en la parte
de arriba del terreno, debido a que el _rbol tiende a rodar o deslizarse hacia abajo despu#s de que es tslado.
NOTA: La direcci6n de la caida (B) es controlada por el corte de ranura. Antes de que cualquier corte sea realizado,
considere la Iocalizaci6n de las ramas mas Iargas y Ia inclinaci6n natural del _rbol para determinar Ia forma en que
caer_.
25
WARNING
Do not cut down a tree during high or changing winds or if there is
a danger to propert_ Consult a tree professional
Do not cut down a tree if there is a danger of sthking utJlity wires;
notify the utility company before making any cuts.
GENERAL
GUIDELINES
FOR FELLING
TREES:
E
Normally felling consists of 2 main cutting operations, notching (C)
and making tile felling cut (D).
Start making the upper notch cut (C) on the side of the tree facing
tile felling direction (E). Be sure you don't make the lower cut too
deep into the trunk.
The notch (C) should be deep enough to create a hinge (F) of sufficient width and strength. The notch should be wide enough to
direct the fa_l of the tree for as long as possible.
WARNING
Never walk in front of a tree that has been notched.
Make the felling cut (D) from the other side of the tree and 1.5" - 2.0" (3-5cm) above the edge of the notch (C) (Figure
5-IB).
AVERTISSEMENT
Evger la coupe par mauvais temps, fort vent, vent changeant ou si cela peot endommager une propri6t& Consulter
un protessionnel du m_tie_
Ne pa$ oouper d'arbre s'iI y a une possibilit_ de heutter des fils _lectr_ques ou aotres. Pr_venir les services publics
appropri_$ av8_ toote coupe.
REGLES
GENERALES
A OBSERVER
POUR
L'ABATTAGE
:
En principe, I'abatlage se divise en 2 operations: I'entaiIle (C) et le trait d'abattage (D).
Toujours commencer par le trait diagonal (du haut) de I'entaiIle d'abattage (C), du c6t_ choisi pour la chute de I'arbre
(E). Evitsr de scier trop profond_ment _'entaille horizonts_e (du bas).
L'eofaille d'abattage (C) dog 6tre suffisamment ouverte pour crier une chami&re (F) assez forte de largeur suffisante
et pour guider la chute de I'arbre aussi Iongtemps que possible.
AVERTISSEMENT
Ne jamais marcher devant un arbre entailI&
Scier le trait d'abattage (D) de I'aotre c6t6 du tronc, 3 _ 5 cm (1,5 _ 2,0") au-dessus
5-IB).
de I'entaille d'abattage
(C) (Figure
ADVERTENCIA
No corte un _rbol durante
sionaI de _rboles.
vientos r_pidos
o cambiantes
o si hay pe{igro para una propiedad.
NO corte un _rbol si hay peligro de que a_ambres de servicio
antes de hacer cualquier cotte.
REGLAS
GENERALES
PARA
EL TALADO
sean golpeados;
notifique
Consulte
a un profe-
a la compa_ia
de servicio
DE ARBOLES:
Normalmente el talado consiste en 2 operaciones de corte principales, haciendo la ranura (C) y realizando el corte
de talado (D).
Empiece haciendo el cotte de ranura (C) superior en la parte del _rbol apuntando a la direcciSn de caida (E).
Asegt3rese de no hacer el corte inferior muy profundo dentro del tronco.
La ranura (C) deber_ ser Io bastante protunda para crear una atticulaci6n (F) de suflciente anchura y fuerza. La ranura deber_ ser Io suficiente ancha para dirigir la caida del _rbol por el mayor tiempo posthle.
ADVERTENCIA
Nunca camine en frente de un &rbor que haya sido ranurado.
Rea_ice el cotte de talado (D) desde la otra patte del _rbol y 3-5cm (1.5 - 2.0") argba del borde de la ranura (C) (Figura
5-IB).
26
5-1C
5-1D
Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is completely
cut through, control over the felling direction is lost.
Insert a wedge or felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and starts to move. This will prevent
the guide bar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no bystanders have
entered the range of the falling tree before you push it over.
WARNING
Before making the final cut, always recheck the area for bystanders,
FELLING
CUT:
1.
2.
animals or obstacles.
Use wooden or plastic wedges (G) to prevent binding the bar or chain (H) in the cut. Wedges also control felling
(Figure 5-10).
When diameter of wood being cut is greater than the bar length, make 2 cuts as shown (Figure 5-1D).
Ne jamais scier le tronc de part en part. Toujours laisser une chami6re. La charni6re guide I'arbre. Si le tronc est sci_
de part en part, rarbre s'abattra de mani_re incontr61_e.
Enfoncer des cales ou un levier d'abattage dans le trait sans attendre que rarbre devienne instable et commence
bouge_ Ceci _vite le pincement de la poicte du guide-cha_ne dans le trait d'abattege au cas o_ la direction de la chute
aurait _t_ ma_ calcul_e. S'assurer que personne nese trouve dans la zone de chute avant de donner I'impulsion finale.
AVERTISSEMENT
Avant la demi_re entaille, s'assurer
TRAIT
f.
2.
_
qu'il n'y ait aucun animal, obstacle ou individu dans les zones possibles de chute.
D'ABATTAGE:
Utiliser des caIes de bois ou plastique (G) pour emp_cher la cha_ne ou le guide-cha_ne (H) de se ceincer dans le
trait d'abattage. Les cales contr61ent aussi la chute (Figure 5-fC).
Si le diam_tre du tronc _ couper est sup_deur & la Iongueur du guide-cha_ne, faire 2 entailles comme indiqu_ sur
I'illustration (Figure 5-1D).
Nunca corte completemente
a trav_z del tronco. Siempre deje una articulaci6n.
La articulaci6n gula el &rbol. Si el tron-
/#__i;_i
co es completamente cortado a trav6z se p_erde" el control sobre la direcci6n de la caida.
Inserte una cuha o una barra de telado en el corte antes de que el _rbct se vuelva inesteble y empiece a moverse.
l*
EStO prevendra .........
que la barra gula se dobie en el corte Sl usted juzga mal la dtrecclon de la calda. Asegurese de que
ADVERTENC_Aning0n
espectador haya entrado dentro del alcance del _rbol antes de empujado.
Antes de realizar el corte final siempre revise el area de espectadores
27
animales u obst_culos.
_
CORTE DE TALADO
f. Utilize cuSas de madera o pl_stico (G) para prevenir
_{i
_
codas tambi_n controlan la calda (Figura 5-1 C)
2. Cuando el di_metro de la madera es m_s grande que la Iongitud de la barra, realice 2 cortes como se muestra
(Figura 5-1 D)
el doblamiento
de la barra o cadena (H) en el corte. Las
A
5-2A
WARNING
As the felling cut gets close to the hinge, the tree should begin to fail. When tree begins to fall, remove saw from cut,
stop engine, put chain saw down, and leave area along retreat path (Figure 5-2A).
5-2. LIMBING
Limbing a tree is the process of removing the branches from a fallen tree. Do not remove supporting limbs (A) until
after the log is bucked (cut) into lengths (Figure 5-2B). Branches under tension should be cut from the bottom up to
avoid binding the chain saw.
WARNING
Never cut tree limbs while standing
on tree trunk
AVERTISSEMENT
Lorsque le trait d'abattage se rapproche de la charni_re, I'arbre devrait commencer _ tomber. Ace moment, enlever
la tronc23nneuse de la coupe, arr_ter le moteur, d_poser la tron(_onneuse, et quitter les lieux, utilisant votre vole de
retraite (Figure 5-2A).
5-3. EBRANOHAGE
Nous entendens par _branchage le fait de d6barrasser un arbre abaftu de ses branches. Ne pas scier les branches
de support (A) avant le trongonnage de I'arbre (Figure 5-2B). Les branches sous tension devraient 6tre sci_es de has
en haut pour _viter de coincer Ia chathe.
AVERTISSEMENT
Ne jamais scier de branches en se tenant sur le tronc.
ADVERTENCIA
AI tiempo que el cofte de talado se acerca a la articutacibn, el _rbol deber_ de empezar a caer. Cuando el _rbol
empiece a caer, remueva la sierra del corte, apague el motor, ponga la sierra en el suelo_ y abandone el _rea aio
largo del sendero de retirada (Figura 5-2A).
5-3. DESRAMADO
El desramado es el proceso per el cual se remueven Ias ramas de un _rboI caldo. No remueva las ramas de sopofte
(A) hasta que que el tronco es aserrado (cortado) en piezas (Figura 5-2B). Las ramas bajo tens6n deber_n ser cortadas desde abajo para evitar el doblado de la sierra-de-cadena.
ADVERTENCIA
Nunca corte las ramas del _rbol mientras se encuentre
parade sobre el tronco del _rboL
28
5-3A
5-3B
5-3. BUCKING
Bucking is cutting a fallen log into lengths. Make sure you have a good footing and stand uphill of tile log when cutting on sloping ground. If possible, the log should be supported so that the end to be cut off is not resting on the
ground. If the tog is supported at both ends and you must cut in the middle, make a downward cut halfway through
the log and then make the undercut. This will prevent the log from pinching the bar and chain. Be careful that the chain
does not cut into the ground when bucking as this causes rapid dulling of the chain.
When bucking on a slope, always stand on the uphill side.
f. Log supported along entire length: Cut from top (overbuck), being careful to avoid cutting into the ground (Figure
5-2B).
2. Log supported on 1 end: First, cut from bottom (underbuck) 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, cut
from above (overbuck) to meet first cut and avoid pinching (Figure 5-3A).
3. Log supported on both ends: First, overbuck 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, underbuck to meet
first cut and avoid pinching (Figure 5-3B).
NOTE: The best way to hold a log whiIe bucking is to use a sawhorse. When this is not possible, the log should be
raised and supported by the limb stumps or by using supporting logs. Be sure the log being cut is securely supported.
5-3. TRONCONNAGE
Nous entendons par tronponnage la d_coupe d'un tronc abattu. S'assurer d'avoir une bonne assise et de se trouver
derd_re le tronc quand le terrain est incline. L'extr6mit_ _ scier devrait, si possible, ne pas reposer sur le sol, mais
6tre support6e. Si le tronc est support_ aux deux extr_mit_s et que la coupe dog se faire au milieu, faire une coupe
vers le bas et jusqu'au milieu, puis faire la coupe par en-dessous, ceci emp{_che le bois de coincer la chaine ou guidechaine. Faire attention _ ne pas scier jusque dans le sol car la chaine s'_moussera rapidement.
Pour le trongonnage sur pente, se placer toujours vers le haut.
f. Si le tronc est support_ sur route sa Iongueur: II peut 6tre tronponn_ _ partir du dessus. Eviter de plonger le guidecha_ne dans la terre (Figure 5-32B).
2. Tronponnage d'un tronc support_ _ une extr6mit6: Effectuer d'abord une coupe par le dessous (sous-coupe) sur
1/3 du diam_tre, de mani_re & 6viter r6clatement du bois. Ensuite, effectuer une coupe par dessus (sur-coupe)
pour joiodre la premiere coupe et _viter tout coingage (Figure 5-3A).
3. Tronponnage d'un tronc support_ aux deux extr6mit_s: Effectuer d'abord une coupe par dessus sur 1/3 du
diam_tre de fapon _ _viter r_clatement du bois. Ensuite, effectuer une coupe par dessous (sous-cooge) pour joindre la premiere coupe et _viter tout coingage (Figure 5-3B).
REMARQUE: Un chevatet est le meilleur support pour trongonnage. Si cela n'est pas possible, soutenir le tronc par
des b_3ches ou par les chicots des branches. S'assurer que le tronc _ couper est bien support&
5-3.
Le6ado LEI_ADO
es cortar un
_
_
_
tronco caldo en pedazos. Aseg_rese de tener una buena base para los pies y pararse hacia arriba del tronco cuando corte en un terreno con pendiente. Si es posible, el tronco deber_ ser apoyado de manera que
el extremo que ser_ cortado no repose en eI suelo. Si el tronco esta apoyado en los dos ext remos y usted tiene que
cortar en la mitad, realice un corte inclinado hasta la mitad dentro del tronco y luego realice eI corte pot abajo. Esto
evitar& que el tronco pellizque la barra y cadena. Tenga cuidado de que la cadena no corte dentro del suelo cuando
le6e, esto causa un r_pido desafllado de la cadena.
Cuando leSe en una pendiente, siempre parese en la parte de ardba.
f.
i_
2.
_'
3.
_,
_'_
29
Tronco apoyado a Io largo de toda la Iongitud: Corte desde ardba (IeSar por arriba), siendo cuidadoso para evitar cortar dentro del suelo (Figura 5-2B).
Tronco apoyado en 1 extremo: Pdmero, corte desde abajo (leSar pot abajo) 1/3 del di_metro del tronco para evitar astiIlamiento. Segundo, corte desde ardba (le6ar por ardba) para encontrar el primer corte y evitar el pellizcado (Figura 5-3A).
Tronco apoyado en ambos extremos: Primero, Le6e pot ardba 1/3 deI di&metro de{ tronco para evitar astillamiento.
Segundo,
le6e por abajo para encontrar el primer corte y evitar el pellizcado
(Figura 5-3B).
NOTA:
La mejor
manera
sostener
un tronco
mientras
usar o
unusando
caballete
de le6ado.
Cuando
esto no
es
posible,
el tronco
deber_de ser
levantado
y soportado
por es
las le6ado
ramas es
soporte
troncos
de soporte.
Asegt_rese
de que el tronco que esta siendo cortado este seguramente apoyado.
5-4A
For personal safety and ease of cutting, the correct position for vettical
VERTICAL
CUTTING:
A.
B
C.
bucking is essential
(Figure 5-4A).
Hold the saw firmly with both hands and keep the saw to the right of your body while cutting.
Keep the left arm as straight as possible.
Keep weight on both feet.
CAUTION
5-4. BUCKING USING A SAWHORSE
While the saw is cutting, be sure the chain and bar are being properly lubricated.
5-4. TRONCONNAGE
SUR CHEVALET
Pour votre s_curit_, et pour la facilit_ de coupe, une position correcte est essentielle
(Figure 5-4A).
COUPE
Iors de tout tron£onnage
vertical
VERTICALE:
A. Tenir la tron£onneuse fermement, des deux mains et placer la trongonneuse
B. Garder le bras gauche aussi droit que possible.
C. Votre poids dolt reposer sur les deux pieds.
sur votre droite pendant
la coupe.
ATTENTION
S'assurer
que la chathe et guide-chathe
soient lubrifi6s pendant
5-4. LENADO USANDO UN CABALLETE
Para seguridad
5-4A).
CORTANDO
personal y un cottado
mas sencillo,
la dur_e de la coupe.
PAPA ASERRAR
la posici6n
correcta para el le5ado vertical es esencial
(Figura
VERTICALMENTE:
A.
Sostenga la sierra firmemente con ambas manos y mantenga
tando.
B. Mantenga el brazo izquierdo Io m&s recto posible.
C. Conserve su balance sobre ambos pies.
la sierra a la derecha del cuerpo mientras esta cor-
PRECAUCION
Mientras la sierra esta cortando, aseg_rese
que Ia barra y cadena est6n siendo propiamente
lubricadas.
3O
6 - BAR / CHAIN MAINTENANCE
- ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE
ET DE LA CHAINE - MANTENIMIENTO
DE LA BARRA / CADENA
6-1. GUIDE BAR MAINTENANCE
WARNING
Ensure that the power cord is disconnected
Proper maintensnce
good working order.
GUIDE
BAR
of the guide
MAINTENANCE
before performing
bar, 8s explained
any maintenance
in this
section,
on your saw.
is essential
to keep
your saw in
:
Most guide bar problems can be prevented mereIy by keeping the chain saw well maintained.
Incorrect filing and non-uniform cutter and depth gauge settings cause most guide bar problems, primarily resulting in
uneven bar wear. AS the bar wears unevenly, the rails widen, which may cause chain clatter and difficulty in making
straight cuts.
Insufficient guide bar lubrication and operating the saw with a chain that is TOO TIGHT will contribute to rapid bar
wear (see Section 6-2).
To help minimize bar wear, the following guide bar maintenance is recommended.
BAR WEAR - Turn guide bar frequently at regular intervals (for example, after 5 hours of use), to ensure even wear
on top and bottom of bar.
6-1. ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE
AVERTISSEMENT
S'assurer que de c&ble d'alimentation
est d_branch_ avant tout entretien de la tronpenneuse.
Un entretien ad_quat du guide-chaSne, comme expliqu_ dans cette section est essentiel
tionnernent
de la tron_onneuse.
ENTRETIEN
DU GUIDE-CHAINE
au bon fonc-
:
La majodt_ des probl_mes du guide-chatne peuvent 0tre _vit_s simplement par un bon entretien.
Un aff0tage et des limeteurs de profondeur incorrects, ou des tranchants non-uniformes causent ta majodt_ des probl_mes
du guide-chafne, le r#sultat _tant pdmordialement une usure il_gale. Uusure non-unifomle du guide-cha_ne espace les rainures, ce qui pect causer un bruit de cha_ne et des prob_mes pour obtenir une coupe droite.
Une lubdfication insufSsante du guide-chathe et I'utilisa_on de la tron£onneuse
avec une chathe TROP AJUSTEE
contdbue _ I'usure rapide du guide-cha_ne (voir Section 6-2).
Pour minimiser I'usure de guide-chatne, nous recommandons I'entretien suivant :
USURE DU GUIDE-CHAINE
- Toumer le guide-chafne fr6quemment et _ intervalles r6guliers (apr_s 5 heures d'utilisation par exemple), afin d'assurer une usure uniforme sur le haut et le bas du guide-chathe.
6-1. MANTENIMIENTO
DE LA BARRA GUIA
ADVERTENCIA
AsegSrese de que los cables de poder est_n desconectados
antes de realizar cualquier mantenimiento
Un propio mantenimiento
de la barra guia, como se explica en esta secci6n,
es esencial
tenet su sierra en buenas condiciones
de servicio,
MANTENIMIENTO
DE LA BARRA
en su sierra.
para rash-
GUIA:
La mayoria de los problemas de la barra guia puede set prevenidos simplemente conservando la sierra de cadena
bien mantenida.
Un llenado incorrecto y unos estabones de cortado y ajuste en la medida de profundidad no uniformes son la causa
de la mayoria de los problemas de la barra guia, resultando pdmeramecte
en un desgaste desproporcionado
de la
barra. AI tiempo que le barra se desgasta despropercionalmente,
los deles se agrandan, Io cual peede causar estruendo en la cadena y difScultad al hacer codes derechos.
Una insuficiente lubricaci6n de la barra guia y operaci6n de la sierra con la cadena DEMASIADO APRETADA contr{buir& a un desgaste r_pido de la barra (vea la Secci6n 6-2).
Para ayudar a minimizar el desgaste de la barra, los siguientes procedimientos de mantenimiento para la barra guia
son recomendados.
DESGASTE DE LA BARRA - De vue{ta a la barra guia frecuenterc_nte a intervalos regulates (per ejemplo, despu_s de cada 5
horas de uso), para aseguararse de un desgaste perejo en la pefte superior e infedor de la barra.
31
BAR
GROOVES
- Bargrooves
(orrailswhich
support
and
carry
thechain)
should
becleaned
ifthesaw
has
been
heavily
used
orifthesaw
chain
appears
dirty.
Rails
should
always
be
cleaned
every
time
thesaw
chain
isremoved.
OILPASSAGES
-Oilpassages
atbarpad
should
becleaned
toensure
proper
lubrication
ofthebarand
chain
during
operation.
This
canbedone
using
a soft wire small enough to insert
into the oil discharge hole.
TO Clean Guide Bar Rails:
1. Remove sprocket cover, bar and chain (see Section 3-4).
2. Using a screwdriver, putty knife, wire brush or other similar
instrument, clear residue from the rails on the guide bar. This
6-1 B
will keep the oil passages open to provide proper lubrication to the bar and chain (Figure 6-1 B).
3. Reinstall the bar, chain and bar bolt retaining nuts. (See Section 3-4).
6-2. CHAIN MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
WARNING
Unless you have experience and specialized training for dealing with kickback (see Safety Precautions), always use
a low-kickback saw chain, which significantly reduces the danger of kickback. Low-kickback saw chain does not completely eliminate kickback. A low-kickback or "safety chain", should never be regarded as total protection against injury.
RAINURES DU GUIDE-CHAINE
- Les rainures du guide-chafne (ou les <_gorges>>qui soufiennent et portent la cha_ne)
doivant 6tre neftoy_es si la cha_ne a 6t_ fortement utilisCe ou si elle paralt sale. Les rainures doivent 6tre nettoy_es
chaque retralt de chafne.'
Nettoyage
des rainures
du guide-chaine
:
1. Enlever le couvercle du pignon, le guide-chafne et la cha_ne (volt Section 3-4).
2. A I'aide d'un tournevis, d'une spatule, d'une brosse en fil de fer ou autre outil similaire, enlever tout rOsidu des
rainures du guide-chafne de la tron_onneuse. Les passages d'huile seront ainsi d_gagCs et fourniront une lubrification adequate _ la chafne et au guide-chafne (Figure 6-18).
3. Replacer le guide-cha_ne, la cha_ne et les _crous du guide-cha_ne. (Voir Section 3-4.)
6-2. ENTRETIEN DE LA CHAINE
AVERTISSEMENT
A moins d'avoir re_u une formation sp0ciale et d'_.t re exp_rienc_ en ce qui concerne
S_curit_), ctiliser toujours un chaine de s_cudt_ qui r_duit de mani_re significative les
de s_cudt_ ne peut en aucune mani_re _liminer totalement Ies risques de rebonds.
ou cha_ne de s_cultt_ ne dolt jamais _tre consid_r_e comme protection totale contre
les rebonds (Voir les Mesures de
dangers de rebonds. Une chafne
Une cha_ne _ _rebonds r_dults_
des blessures potenfielles.
RANURAS DE LA BARRA - Las ranuras de la barra (o rieles que soportan y conducen la cadena) deber&n ser limpiados si la sierra ha sido ufilizado para servicio pesado o si la sierra manifiesta suciedad. Los deles deben de ser
limpiados cada vez que la cadena de la sierra es removida.
PASAJES DE ACEITE - Los pasajes de aceite en la base de la sierra deben de set limpiados, para asegurar una
lubricaci6n propia de la barra y cadena durante la operaci6n. Esto puede ser realizado usando un alambre blando Io
suficientemente
pequeSo para insertado dentro del agujero de descarga de aceite.
Para Lirnpiar
los Rieles de la Barra:
1. Remueva la cubierta del pi56n, la barra y cadena (vea la Secci6n
2. Ufilizando un desarmador, navaja, cepitlo de alambre o cualquier
deles de la barra guia. Esto mantendr_ los pasajes abiertos para
cadena (Figura 6-1B).
3. Reinstale la barra, cadena y las tuercas retenedoras de la barra.
6-2. INSTRUOOIONES
DE MANTENIMIENTO
3-4).
otto instrumento similar, limpie residous de los
proveer una lubdcaci6n adecuada a la barra y
(Vea la Secci6n 3-4.)
DE LA CADENA
PRECAUCION
A menos de que usted tenga expedencia y entrenamiento especializado
para tratar con el contragolpe (yea las
Precaucions de Seguridad), siempre utlice una cadena para sierra de contragolpe bajo, la cual reduce significafivamente el peligro de un co_ragolpe.
Una cadena de contragolpe bajo o "cadena de precaucion ° nunca deber_ ser
refedda como protecci6n total co_ra una lesi6n.
32
Alow-kickback
saw
chain
should
always
be used in conjunction with other kickback protection devices such as the
Hand Guard furnished with your unit.
Always use a replacement saw chain designed as "low-kickback" or a saw chain which meets the low-kickback performance.
A Standard saw chain (a chain which does not have the kickback reducing guard links) should only be used by an
experienced professional chain saw operator.
What is a Low-Kickback
Saw Chain?
A low-kickback saw chain is a chain which has met the kickback performance requirements of ANSI B175.1.
By keeping the saw chain in good working condition and correctly serviced as recommended in this manual, you will
be able to maintain the safety system of your chain saw over the life of the product.
WARNING
Never remove, modify or make inopera_3ve any safety device furnished
back saw chain are major safety features provided for your protection.
with your unit. The Hand Guard and low-kick-
WARNING
Always wear heavy duty protection work gloves and disconnect the extension cord when working on the saw chain.
Une chathe de s6curit_ doit toujours _tre utilis_e en conjonction avec d'autres dispositifs de s_curit_ tels et I'Arceau
Profecteur fourni$ avec Ia trongonneuse.
Utiliser toujours une cbatne de rechange congue pour r_duire le$ rebonds ou une cha_ne qui r_bond aux normes de
ANSI (L'lnstifut des Standards Nationaux Am6ricains).
Une chathe standard de trongonneuse (c'est _ dire une chathe ne poss_dact pas de maillons de protection r_duisact
les rebonds) ne dolt _tre utilis_e que par des professionnels du m_tie_
Qu'est-ce
qu'une
chaine <_b rebonds
r_duits>>?
Une chathe _ rebonds r_duits est une chaTne dont la performance r_pond aux normes requises par ANSI B175.1.
Maintenir la cbathe de la trongonneuse en bon _tet de fonctionnemect
et les entretenir correctement comme indiqu6
dans ce manuel, vous permettra de garder le syst&me de s6curit_ aussi Iongtemps que votre outiL
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever, modifier ou rendre inutitisable tout dispositif de s_curit_ foumi avec I'appareiL Arceau Protecteur
et la ebathe de s¢curit_ (rebonds r_duits) de la trongonneuse soct des dispositifs de s&curit6 primordiaux, pr6sects
pour votre protection.
AVERTISSEMENT
Porter
toujours
de
gants
de
protection
robustes
et d_brancher
de
c_ble
d'alimectafion
pour
tout
ectrefien
de
la
trongonneuse.
Siempre utilice cadenas para sierras de reemplazo designadas como "contragolpe bajo ° o una cadena para sierra
que re_na los requisitos de rendimiecto del contragolpe de la ANSI (Instifuto Nacional Americano de Normas}.
Una cadena para sierra convencional (una cadena que no tiene los eslabones de resguardo para reducir el contragolpe) solamecte deber_ set utilizado por un operador de sierras de cadena profesional experimentedo.
Que es una Cadena
de Contragolpe
Bajo?
Una cadena de contragolpe bajo es una cadena la cual ha cumplido los requedmiectos
de rendimiecto del contragolpe de la ANSI B175.f.
Mediacte el mantenimiento deI la cadena de la sierra en buenas condicions de trabajo y dandole servicio correctamerde como se recomienda en este manual, usted podr_ mactener el sistema de precauci6n de su sierra mas all_
de la vida del producto.
ADVERTENCIA
Nunca remueva, modifique o haga inoperafivo cualquier mecanismo de seguridad construido en su unidad. El
Guardamanos y la cadena de contragolpe bajo son los mayores aspectos de seguridad proveisos para us protecci6n.
ADVERTENCIA
Siempre
sierra.
33
utilice guantes de proteccifn
para trabajo pesado y desconecte
el cable de extensi6n
cuando trabaje en la
CHAIN
TENSION:
Check the chain tension frequently and adjust as often as necessary to keep the chain snug on the bar, but loose
enough to be pulled around by hand. (See Section 3-5, Saw Chain Tension Adjustment).
BREAKING
IN A NEW
SAW CHAIN
A new chain and bar will need readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break-in period, and the
interval between future adjustments will begin to lengthen quickly.
Over a period of time, however, the moving parts of the saw chain will become worn, resulfing in what is called CHAIN
STRETCH. This is normal. When it is no longer possible to obtain correct chain tension adjustment, a link will have
to be removed to shorten the chain. See your McCulloch Authorized Service Center to have this repair performed.
WARNING / CAUTION
Never have more than 3 links removed from a loop of chain this could cause damage to the sprocket.
TENSION
DE LA CNAINE
:
Contr61er fr_quemment la tension de la cha_ne et la r_glar aussi souvent que n_cessaire afin de garder la chaine bien
ajust_e le long du guide-chaine, mais suffisamment l_che pour pouvoir la faire avancer _ la main. (Voir section 3-5,
R_glage de la Tension de la Chaine.)
RODAGE
D'UNE
NOUVELLE
CHAINE
BE TRONCONNEUSE
:
Une nouvelle cha_ne et un nouveau guide-chaine dolvent_tre r_ajust_s apr0s aussi peu que 5 coupes. Ceci est normal en p_riode de rodage, puis les intervalles entre les r_glages commenceront _ s'espacer rapidement.
Par contre, apr_s un certain temps, les parties mobiles de la cha_ne de la tron_onneuse s'useront, r_sultant en ce
qu'on appelle DETENTE DE CHAINE. Cela est normal. Quand il n'est plus possible d'obtenir un r_glage de tension
correct, un maillon devra _tra enlev_ pour raccourctt la cha_ne. Pour effectuer cefte r_paration, voir votre Service
AprOs-Vente McCuiloch agrO_ dont le nora figure sous la rubrique _(SCIE_ dans les pages jaunes de votre annuaire
t_l_phonique.
AVERTISSEMENT
/ ATTENTION
Ne jamais enlever plus de trois mailIons d'une cha_ne. Cela pourrait endommager
TENSION
la roulette.
DE LA SIERRA:
Revise la tensi6n frecuentemente
y ajustela tan pronto como se necesite para mantener la cadena ajustada a la
barra, pero Io suficientemente
suelta para set jalada con la mano. (Vea la secciSn 3-5, Ajuste de la Tensi6n de la
Cadena de la Sierra.)
ACONDIClONAMIENTO
EN UNA CADENA PARA SIERRA NUEVA:
Una barra y cattena nueva requerir_n un reajuste despu_s de tan pocos como 5 cortes. Esto es normal dentro del
periodo de acontticionamiento,
y los intervalos dentro de los prbximos ajustes se alagaran r&pittamente.
Sobre un periodo de tiempo, de cualquier manera, las partes movibles de la sierra se gastar&n, dando como resultatto Io que es ltamado ALARGMIENTO
DE LA CADENA. Esto es normal. Cuando no es posible obtener el ajuste de
tensi6n correcto, un eslabbn tenttr_ queser removida para acortar la cadena. Vea a su Centro de Servicio Autorizado
McCulloch, listatto baja "SIERRAS"
en las P_ginas Arnadllas de su Directorio Telef6nico, para realizar esta
reparaci6n.
ADVERTENCIA
Nunca tenga mas de 3 eslabones
removittos
/ PRECAUCION
del haro de la sierra. Esto puede causar daSo al pi56n.
34
7- PREVENTIVE
INSTRUCCIONE8
MAINTENANCEENTRETIEN
DE MANTENIMIENTO
PREVENTIF
-
7-1. PREVENTATIVE MAINTENANCE
WARNINGe
SERVICING
A DOUBLE
INSULATED
APPLIANCE
In this double insulated appliance, 2 systems of insulation, instead of grounding, are provided. No grounding means
is provided on a double insulated appliance, nor should a means for grounding be added to the appliance. No serviceable parts are inside. A double insulated appliance is marked with the words, "DOUBLE INSULATION" or "DOUBLE INSULATED". The symbol []
(square within a square) may also be marked on the appliance.
t. Place switch in OFF position and unplug the power supply before the appliance is serviced, cleaned, or maintenance is performed.
2. Keep the air intake clean and air vents free of debris to avoid overhea_3ng the motor.
3. Clean with a damp sponge and mild soap. Do not squirt with a water hose or douse with water or other Iiquids.
4. Inspect the saw chain for proper tension before each use and frequently during cutting. Sharpen as required.
5. Clean the guide bar and bar pad to ensure free path for oil.
6. Turn the bar over after each use to achieve even wear.
7-1. ENTRETIEN PREVENTIF
AVERTISSEMENT
REPARATION
D'UN
APPAREIL
A DOUBLE
ISOLATION
Cet appareil _ double isolation comprend deux syst_mes d'isolation au lieu d'une prise de terre. Un appareil _ double isolation n'est pourvu d'aucune possibitit_ de raise _ terre; il ne faut pas y ajouter cette possibilit& II n'y a aucune
piece interne r_parable. Une _tiquette indi_uant _DOUBLB ISOLATION>> ou _ISOLATION DOUBLEIt se trouve sur un
appareil _ double isolation. Le symbole [] (un carr6 _ I'int_rieur d'un carrY) peut aussi se trouver sur I'appareil.
t. P_acer_eb_ut_nenp_sitiond_arr&t_<_FF_etd_brancher_ec&b_ed_a_imentati_navantt_utenfretien_nett_yage
ou r_paration.
2. Garder le secteur d'arriv_e d'att propre et les fentes d'air de refroidissement exemptes de tout d_bris af_n de ne
pas surchauffer le moteur.
3. Nettoyer & I'aide d'une _ponge humide et de savon doux. Ne pas asperger d'eau ou tremper dans tout autre liquide.
4. Contr61er la tension de la chafoe avant chaque utilisation et fr_quemment
pendant la coupe. Affeter si n_cessaire.
5. Neftoyer le guide-chafne et le barre du guide chafoe pour assure une libre coul&e d'huile.
6. Toumer le guide-chafoe apr_s chaque usage pour une usure unftorme.
7-1. MANTENIMIENTO
PREVENTIVO
ADVERTENCIA
SERVICIO
AL APARATO
DE AISLADO
DOBLE.
En este aparafo de aislado doble, 2 sistemas de aislamiento, en lugar de una connecci6n de tierra, son proveidos. El
que no halla conecci6n de tierra significa que es proveido en un aparato con doble aislamienfo, no que una coneccibn de tierra deber_ ser adherida al aparato. No se encuentran partes de servicio para el usuado adentro de la sierra. Un aparato con doble aislamienfo es marcado con las siguientes palabras, "AISLAMIENTO
DOBLE" o "DOBLEMENTE AISLADO". El simbolo []
(cuadro dentro de un cuadro) tambi_n podr_ ser marcado en el aparafo.
t.
2.
3.
4.
5.
6.
35
Ponga el interruptor en la posicibn de APAGADO y desconecte la fuente de poder antes de que el aparato tenga
servicio, limpiado, o mantenimiento es realizado.
Mantenga la toma de aire limpia y los odficios de ventilaci6n fibres de escombros para prevenir el sobre calentamiento del motor.
Limpie con una esponja y poco jab6n. No la rocie con una manguera de agua o moje con agua u otros liqu_dos.
Inspeccione la cadena de la sierra para una tensi6n propia antes de cada uso y frecuentemente
durante el cortado. Af_ela como se requiera.
Limpie la barra guia y el cojin de la barra para asegurarse de que eI sendero se encuentre libre para aceite.
Voltee la barra despues de cada uso para que se desgaste igualmente.
8. Ifthesaw
does
notoperate,
turn
switch
toOFF
position
and disconnect
the extension cord, first from the power
supply, then from the saw. Check the power supply for blown fuses or tripped circuit breakers. If it still does not
operate, contact the McCu!loch Product Service Department, through the toll-free number listed on the back cover
of this manual, for service information. Do not attempt to repair it yourself. No serviceable parts are inside.
7. Nomotor
lubrication
isnecessary.
The
motor
isequipped
with
lifetime
lubricated
bearings.
7.
8.
Le moteur n'a pas besoin d'6tre lubrifi& II est 6quip_ de palliers lubrif_s de mani6re permanente.
Si la tron£onneuse ne fonc_onne pas, mettre le bouton en position d'arr6tt <<OFF>>et d_brancher le prolongateur
de la prise d'alimentation en premier, puis de la trongonneuse. V6rifier votre source d'alimentation ; un fusible peut
avoir saut_ ou un disjoncteur peut avoir _t_ d6clench_. Si la tron§onneuse ne fonctionne toujours pas, contacter le
Service Apr_s-Vente McCulloch dont le num_ro _ appel gratuit se trouve au dos de ce manuel. Ne pas essayer de
faire la r_para6on soi-m6me. Aucune piece interne n'est r_parable par I'op_rateur.
7.
8.
No es necesaria la lubricaci6n del motor. El motor esta equipado con engranes lubricados de pot vida
Si la sierra no opera, coloque el interruptor en Ia posicibn de APAGADO y desconecte el cable de extensibn,
primero de la fuente de poder, despu_s de la sierra. Inspeccione la fuente de po6er de fusibles quemados o
interruptores
autom_ticos sueltos. Si sigue sin operar, contacte el Departamento
de Servicio del Producto
McCulloch, a travez del nQmero gratuito listado en la portada trasera de este manual para informacibn de servicio. No intente reparala usted mismo. No se encuentran partes de servicio para el usuario adentro de la sierra.
DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPCION
Bar
Guide chathe .............................................................
Barra .....................................................................
Chain
Chathe
Cadena
...................................................................
...................................................................
PART NUMBER
N ° DE REFERENCE
NUMERO DE PARTE
12" 6040-210013
14" 325468-33
12" 218095-33
14" 214919-33
38