Groupe Brandt BXP6578X El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FR GUIDE D’UTILISATION
EN USER GUIDE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
DA BRUGERVEJLEDNING
CS NÁVOD K POUŽITÍ
ES MANUAL DE UTILIZACIÓN
Four
Oven
Oven
Ovn
Trouba
Horno
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
1
1.1
1.4
A
B
C
2
2.1
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
596
21.5>26
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
545
A
B
X2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
4
4.1
4.2
4
4.3
4.4
5
5.1
5.2
5.3
A
A
A
5
5.4
5.3
FRANÇAIS
Viandes
Rôti de porc (1kg)
200
2
180
2
60
Rôti de veau (1kg)
200 2
180
2
60-70
Rôti de boeuf
240
2
30-40
Agneau (gigot, épaule 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Volailles (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Volailles grosses pièces
180 1 60-90
Cuisses de poulet
220 3 210 3
20-30
Côtes de porc / veau
210 3
20-30
Côtes de boeuf (1kg)
210 3 210 3
20-30
Côtes de mouton
210 3
20-30
Poissons
Poissons grillés
275 4
15-20
Poissons cuisinés
200
3
180
3
30-35
Poissons papillottes
220
3
200
3
15-20
Légumes
Gratins (aliments cuits)
275 2
30
Gratins dauphinois
200
2
180
2
45
Lasagnes
200
3
180
3
45
Tomates farcies
170
3
160
2
30
Pâtisseries
Biscuit de Savoie - Génoise
180
2
180 2 35
Biscuit roulé
220
3
180 2 5-10
Brioche
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Cake - Quatre-quarts
180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis
200
2
180 3 30-35
Crèmes
165
2
150 2 30-40
Cookies - Sablés
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Meringues
100
2
100 3 60-70
Madeleines
220
3
200 3 5-10
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
min
PLATS
*
*
*
*
**
*
* Selon modèle
FRANÇAIS
Chiffres
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
EQUIVALENCE : CHIFFRES
°C
210
7
240
8
N.B: Avant d’être mises au four, toutes les viandes doivent rester au moins 1 heure à température ambiante.
Toutes les T°C et temps de cuisson sont donnés pour des fours préchauffés
* Selon modèle
Pâtisseries
Madeleines
220
3
200
3
5-10
Pâtes à choux
200
3 180 3 180 3 30-40
Petits fours feuilletés
220 3
200 3
5-10
Savarin
180 3
175 3
30-35
Tarte pâte brisée
200 1
195 1
30-40
Tarte pâte feuilletée fine
215 1
200 1
20-25
Tarte pâte à levure
210 1
200 1
10-30
Divers
Brochettes
220 3 210 4 10-15
Pâté en terrine
200 2 190 2 80-100
Pizza pâte brisée
200 2 30-40
Pizza pâte à pain
15-18
Quiches
35-40
Soufflé
180 2 50
Tourtes
200 2 40-45
Pain
220 200 220 30-40
Pain grillé
180 275 4-5 2-3
Cocottes fermées (daube)
180 2 180 2 90-180
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
min
PLATS
*
*
*
*
**
*
FRANÇAIS
ESSAIS D’APTITUDE A LA FONCTION
SELON LA NORME CEI 60350
3
2
1
4
25 mn
Préchauffez le four avec la fonction chaleur tournante à 40-50 °C pendant 5
minutes. Arrêtez le four et laisser lever la pâte 25-30 minutes grâce à la
chaleur résiduelle.
Procédure: Pour les recettes de pâtes à base de levure. Verser la pâte dans un plat résistant
à la chaleur, retirer les supports de gradins fils et placer le plat sur la sole.
Recette avec levure (selon modèle)
Ingrédients:
Farine 2 kg
Eau 1240 ml Sel 40 g 4 paquets de levure de boulanger déshydratée
Mélanger la pâte avec le mixer et faire lever la pâte dans le four
.
ALIMENT
MODE DE
CUISSON
NIVEAU ACCESSOIRES °C DUREE PRECHAUFFAGE
Sablés (8.4.1)
4 Plat 45 170
20 min
25 min
OUI
Sablés (8.4.1)
2+4 Plat 45+Plat 20 170
20 min
25 min
OUI
Sablés (8.4.1)
1+5+3 Plat 45+Plat 20+Grille 175
20 min
25 min
OUI
Petits cakes (8.4.2)
4 Plat 45 160
20 min
25 min
NON
Petits cakes (8.4.2)
2+4 Plat 45+Plat 20 160
20 min
25 min
NON
Gâteau moelleux
sans matière grasse
(8.5.1)
3 Grille 160
30 min
35 min
NON
Tourte aux pommes
(8.5.2)
3 Grille 200
45 min
50 min
OUI
Surface gratinée
(9.2.2)
4 Grille 275 3-5 min
OUI 5 min
* Selon modèle
*
ENGLISH
Meat
Roast pork (1kg)
200
2
180
2
60
Roast veal (1kg)
200 2
180
2
60-70
Roast beef
240
2
30-40
Lamb (leg, shoulder, 2.5kg)
220
1
220 200
2 60
Poultry (1kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Large pieces of poultry
180 1 60-90
Chicken thighs
220 3 210 3
20-30
Pork/veal chops
210 3
20-30
Beef ribs (1kg)
210 3 210 3
20-30
Lamb chops
210 3
20-30
Fish
Grilled fish
275 4
15-20
Cooked fish (bream)
200
3
180
3
30-35
Fish in papillotte
220
3
200
3
15-20
Vegetables
Gratins (cooked foods)
275 2
30
Potato gratin
200
2
180
2
45
Lasagne
200
3
180
3
45
Stuffed tomatoes
170
3
160
2
30
Pastries
Sponge cake
180
2
180 2 35
Swiss roll
220
3
180 2 5-10
Buns
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Cake - Pound cake
180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis
200
2
180 3 30-35
Baked custards
165
2
150 2 30-40
Cookies - Shortbread
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Meringues
100
2
100 3 60-70
Madeleines
220
3
200 3 5-10
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
min
DISHES
*
*
*
*
**
*
*
Depending on the model
ENGLISH
Pastries
Madeleines
220
3
200
3
5-10
Choux pastry
200
3 180 3 180 3 30-40
Flaky pastry hors d’oeuvres
220 3
200 3
5-10
Savarin cake
180 3
175 3
30-35
Shortcrust tart
200 1
195 1
30-40
Thin flaky crust tart
215 1
200 1
20-25
Tart made with yeast-based
210 1
200 1
10-30
Other
Skewers
220 3 210 4 10-15
Terrine pâté
200 2 190 2 80-100
Shortcrust pizza
200 2 30-40
Dough-based pizza
15-18
Quiches
35-40
Soufflé
180 2 50
Pies
200 2 40-45
Bread
220 200 220 30-40
Bread
180 275 4-5 2-3
Casseroles (stews)
180 2 180 2 90-180
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
min
DISHES
Setting
° Celsius
° Fahrenheit
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
RELATIONSHIP OF SETTINGS TO TEMPERATURE
°F /°C
210
7
240
85
195
140
250
300
355
525
410
465
8
*
Depending on the model
*
*
*
*
**
*
All T°C and cooking times are given for pre-heated ovens.
N.B: Before being placed in the oven , all meat must remain at least 1 hour at room temperature.
ENGLISH
3
2
1
4
25 mn
Pre-heat the oven to 40—50°C with the circulating heat function for five
minutes. Stop the oven and allow the dough to rise for 25-30 minutes thanks
to the residual heat.
Method: For yeast-based pastry recipes. Pour the dough into a heat-resistant dish.
Remove the wire shelf supports and put the dish on the bottom.
Recipe with yeast (depending on model)
Ingredients:
Flour 2 kg
Water 1240 ml Salt 40 g 4 packets of dehydrated baker’s yeast
Mix the dough in a mixer and allow to rise in the oven
.
PERFORMANCE TESTING ACCORDING TO
STANDARD CEI 60350
FOOD
COOKING
MODES
SHELF ACCESSORIES °C TIME PREHEAT
Shortbread (8.4.1)
4
Deep Tray 45mn
170
20 min
25 min
YES
Shortbread (8.4.1)
2+4
Deep Tray 45mn+
20mm pastry dish
170
20 min
25 min
YES
Shortbread (8.4.1))
1+5+3
Deep Tray 45mn+
20mm pastry dish +Grill
175
20 min
25 min
YES
Small cakes (8.4.2)
4
Deep Tray 45mn
160
20 min
25 min
NO
Small cakes (8.4.2)
2+4
Deep Tray 45mn+
20mm pastry dish
160
20 min
25 min
NO
Fatless sponge cake
(8.5.1)
3 Grill 160
30 min
35 min
NO
Apple pie (8.5.2)
3 Grill 200
45 min
50 min
YES
Surface browning
(9.2.2)
4 Grill 275 3-5 min
YES 5 min
*
NEDERLANDS
Vlees
Varkensgebraad (1kg)
200
2
180
2
60
Kalfsgebraad (1kg)
200 2
180
2
60-70
Rundergebraad
240
2
30-40
Lamsvlees (bout, schouder 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Gevogelte (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Gevogelte, groot formaat
180 1 60-90
Kippenbouten
220 3 210 3
20-30
Varkens- / kalfsrib
210 3
20-30
Runderribben (1kg)
210 3 210 3
20-30
Schaapsribben
210 3
20-30
Vis
Geroosterde vis
275 4
15-20
Gebakken vis (goudbrasem)
200
3
180
3
30-35
Vis in folie
220
3
200
3
15-20
Groenten
Gegratineerde schotels (gare
275 2
30
Gratins dauphinois
200
2
180
2
45
Lasagne
200
3
180
3
45
Gevulde tomaten
170
3
160
2
30
Gebak
Sponscake - Luchtige cake
180
2
180 2 35
Opgerolde cake
220
3
180 2 5-10
Brioche
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Cake - Evenveeltje
180 1 180 1 180 2 45-50
Kersenvlaai
200
2
180 3 30-35
Crèmes
165
2
150 2 30-40
Cookies - Zandkoekjes
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Schuimgebak
100
2
100 3 60-70
Madeleines
220
3
200 3 5-10
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
min
GERECHTEN
*
*
*
*
**
*
* volgens model
NEDERLANDS
Gebak
Madeleines
220
3
200
3
5-10
Soezendeeg
200
3 180 3 180 3 30-40
Kleine bladerdeeghapjes
220 3
200 3
5-10
Savarin
180 3
175 3
30-35
Taart van kruimeldeeg
200 1
195 1
30-40
Taart van fijn bladerdeeg
215 1
200 1
20-25
Taart van gistdeeg
210 1
200 1
10-30
Diversen
Spiesen
220 3 210 4 10-15
Pastei
200 2 190 2 80-100
Pizza van kruimeldeeg
200 2 30-40
Pizza van brooddeeg
15-18
Quiches
35-40
Soufflé
180 2 50
Taart met deegdeksel
200 2 40-45
Brood
220 200 220 30-40
Geroosterd brood
180 275 4-5 2-3
Stoofgerechten
180 2 180 2 90-180
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
Inschuifsleuf
min
GERECHTEN
* volgens model
*
*
*
*
**
*
CIJFER
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
THERMOSTAAT : CIJFER MET OVEREENSTEMMENDE GRADENWAARDE IN
°C
210
7
240
8
Laat alle vlees minstens 1 uur op kamertemperatuur staan alvorens het in de oven te plaatsen.
Alle T°C en baktijden gelden voor een voorverwarmde oven.
NEDERLANDS
3
2
1
4
25 mn
Verwarm de oven op de heteluchtfunctie voor op 40-50 °C gedurende 5
minuten. Schakel de oven uit en laat het deeg 25-30 minuten in de nog
warme oven rijzen.
Procedure: Voor recepten van deeg met gist. Leg het deeg in een ovenvaste schaal,
verwijder de niveauhouders en zet de schaal op de ovenbodem.
Recept met gist
(afhankelijk van het model)
Ingrediënten
:
Bloem 2 kg
Water 1240 ml Zout 40 g 4 zakjes gedroogd bakpoeder
Meng het deeg met de mixer en laat het in de oven rijzen
.
KEURINGSTESTS VOLGENS
NORM IEC 60350
VOEDINGSMIDDEL BAKWIJZEN RICHEL OPMERKINGEN °C TIJD VOORVERWARMING
Zandkoekjes (8.4.1)
4
Plaat 45mn
170
20 min
25 min
JA
Zandkoekjes (8.4.1)
2+4
Plaat45mn+
Plaat20mm
170
20 min
25 min
JA
Zandkoekjes (8.4.1)
1+5+3
Plaat45mn+
Plaat20mm +Rooster
175
20 min
25 min
JA
Cakejes (8.4.2)
4
Plaat45mn
160
20 min
25 min
NIET
Cakejes (8.4.2)
2+4
Plaat45mn+
Plaat20mm
160
20 min
25 min
NIET
Zachte taart
zonder vet (8.5.1)
3 ROOSTER 160
30 min
35 min
NIET
Appeltaart (8.5.2)
3 ROOSTER 200
45 min
50 min
JA
Gegratineerde bo-
venzijde (9.2.2)
4 ROOSTER 275 3-5 min
JA 5 min
*
* volgens model
DANSK
*Anvendte sekvenser til skriftlig meddelelse på energi-
mærkning i overensstemmelse med den europæiske stan-
dard EN 50304 og iht. det europæiske direktiv 2002/40/EF:
I forhold til de forskellige ovnmodeller.
4.3 PROGRAMMERING AF VARIGHED
Udfør en øjeblikkelig tilberedning. Tryk på tasten
, visningen af tilberedningstiden blinker for at
angive, at indstillingen er mulig.
Tryk på
og
for at indstille
tilberedningstiden.
Godkend med OK.
Ovnen er udstyret med funktionen “SMART
ASSIST, som ved en programmering af
varighed vil foreslå en tilberedningstid, der kan
ændres, i forhold til den valgte
tilberedningsmåde.
Se tabellen herunder:
KRAFTIG GRILL
Min. temperatur 180°C, maks. temperatur 275°C
Anbefales til at grille toasts, gratinere en ret, brune
en crème brûlée m.m.
MIDDEL GRILL
Min. temperatur 180°C, maks. temperatur 275°C
Ovnen skal varmes op i 5 minutter.
Bradepanden skubbes i nederste ribbe for at
opsamle fedt.
VARMLUFTS GRILL
Min. temperatur 100°C, maks. temperatur 250°C
Fjerkræ og stege bliver saftige og sprøde på alle
sider.
Stil bradepanden ind på nederste ribbe.
Anbefales til fjerkræ eller steg, til at brune og
gennemstege lammekølle, oksekoteletter. Til at
bevare fiskebøffer bløde indeni.
HOLDE VARM
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 100°C
Anbefales til at hæve dej til brød, brioche, kouglof,
optøning eller tallerkenvarmning.
PIZZA
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C
For at garantere for et god resultat for dine pizzaer,
skal de sættes i 3. ribbe i en varm ovn.
BOOST
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C
Giver hurtig temperaturstigning i ovnen.
4.1 ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
Tryk på ,tilberedningsfunktionen vises, for at
ændre den trykkes på tasten .
Din ovn anbefaler en temperatur, der kan ændres,
juster temperaturen med
og
. Godkend
ved at trykke på .
Tryk på OK, og tilberedningen starter straks.
Temperaturindikatoren blinker, så længe den
ønskede temperatur ikke er opnået.
Råd om energibesparelse
Når i drift slukker lyset i oven automatisk
efter 90 sekunder. Hold ovnlågen lukket under
tilberedningen.
TILBEREDNINGS FUNKTIONER
(ifølge modellen)
ANBEFALINGER AF
VARIGHED
TRADITIONEL OVN
30 min.
TRADITIONEL VARMLUFT
30 min.
ROTERENDE VARMLUFT
30 min.
KUN VARMLUFT
30 min.
FUNKTIONEN AKTIV MEMO.
Ovnen er udstyret med funktionen “AKTIV
MEMO, den fungerer som følger:
Hvis funktionen under de sidste tre tilberedninger
har været den samme, bliver den gemt, og den
bliver automatisk foreslået ved næste
tilberedning.
Denne tilberedningsfunktion kan ændres.
4.2 ÆNDRING AF TEMPERATUREN
Tryk på .
Juster temperaturen med
og
. Godkend
ved at trykke på OK.
Ovnen varmer, funktionen for tilberedning
blinker. Ovnen udsender en række bip, når ovnen
har nået den valgte temperatur.
DANSK
Kød
Svinesteg (1 kg)
200
2
180
2
60
Kalvesteg (1 kg)
200 2
180
2
60-70
Oksesteg
240
2
30-40
Lam (kølle, bov 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Fjerkræ (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Fjerkræ, store dele
180 1 60-90
Kyllingelår
220 3 210 3
20-30
Svine/kalvekoteletter
210 3
20-30
Oksekoteletter (1 kg)
210 3 210 3
20-30
Fårekoteletter
210 3
20-30
Fisk
Grillet fisk
275 4
15-20
Kogt fisk (havrude/brasen)
200
3
180
3
30-35
Indpakket fisk
220
3
200
3
15-20
Grøntsager
Gratiner (tilberedte madvarer)
275 2
30
Kartoffelgratin
200
2
180
2
45
Lasagner
200
3
180
3
45
Farserede tomater
170
3
160
2
30
Kager
Sukkerbrødskage - Sandkage
180
2
180 2 35
Rullede småkager
220
3
180 2 5-10
Brioche
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Cake - Pund-til-pund
180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis
200
2
180 3 30-35
Cremer
165
2
150 2 30-40
Cookies - tørkager
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Marengs
100
2
100 3 60-70
Madeleinekager
220
3
200 3 5-10
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
min
RETTER
*
*
*
*
**
*
* afhængig af model
DANSK
Kager
Madeleinekager
220
3
200
3
5-10
Vandbakkelser
200
3 180 3 180 3 30-40
Petit fours af butterdej
220 3
200 3
5-10
Savarinkage
180 3
175 3
30-35
Mørdej
200 1
195 1
30-40
Butterdej til tærte
215 1
200 1
20-25
Gærdej til tærte
210 1
200 1
10-30
Diverse
Spyd
220 3 210 4 10-15
Postej
200 2 190 2 80-100
Pizzamørdej
200 2 30-40
Pizzagærdej
15-18
Quiche
35-40
Soufflé
180 2 50
Pie
200 2 40-45
Brød
220 200 220 30-40
Ristet brød
180 275 4-5 2-3
Lukket trykkoger (stuvning)
180 2 180 2 90-180
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
min
RETTER
*
*
*
*
**
*
* afhængig af model
Før kødet stilles i ovnen skal det have stået i mindst en time ved stuetemperatur.
Alle T°C og tilberedningstider er opgivet for forvarmede ovne.
Tal
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
ÆKVIVALENS: TAL
°C
210
7
240
8
DANSK
3
2
1
4
25 mn
Varm ovnen op med varmluftfunktionen til 40-50 °C i 5 minutter. Stands
ovnen, og lad dejen hæve i 25-30 minutter i kraft af den overskydende
varme.
Fremgangsmåde: For dejopskrifter med gær. Hæld dejen i et ildfast
fad, tag holderne ud af ribberne, og sæt fadet i bunden.
Opskrift med gær (ifølge modellen)
Ingredienser:
Mel 2 kg
Vand 1240 ml Salt 40 g 4 pakker tørret gær
Rør dejen med mikser og dejkroge, og lad dejen hæve i ovnen
.
TEST AF FUNKTIONENS EGNETHED IHT.
STANDARDEN IEC 60350
FØDEVARE
TILBEREDN
INGSFUNKT
IONER
TRIN
TILBEHØR
°C TID FORVARMNING
Småkager (8.4.1)
4 bradepande 45mm 170
20 min
25 min
JA
Småkager (8.4.1)
2+4
bradepande 45mm
+Bageplade 20mm
170
20 min
25 min
JA
Småkager (8.4.1)
1+5+3
bradepande 45mm
+Bageplade
20mm+Risten
175
20 min
25 min
JA
Små cakes (8.4.2)
4 bradepande 45mm 160
20 min
25 min
IKKE
Små cakes (8.4.2)
2+4
bradepande 45mm
+Bageplade 20mm
160
20 min
25 min
IKKE
Saftig kage
uden fedtstof
(8.5.1)
3 Risten 160
30 min
35 min
IKKE
Æbletærte (8.5.2)
3 Risten 200
45 min
50 min
JA
Gratineret overflade
(9.2.2)
4 Risten 275 3-5 min
JA 5 min
* afhængig af model
*
ČEŠTINA
Maso
Vepřová pečeně (1 kg)
200
2
180
2
60
Telecí pečeně (1 kg)
200 2
180
2
60-70
Hovězí pečeně
240
2
30-40
Jehněčí (kýta, plec 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Drůbež (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Drůbež, větší velikosti
180 1 60-90
Kuřecí stehna
220 3 210 3
20-30
Vepřová/telecí žebra
210 3
20-30
Hovězí žebra (1 kg)
210 3 210 3
20-30
Skopová žebra
210 3
20-30
Ryby
Grilované ryby
275 4
15-20
Vařené ryby (pražma)
200
3
180
3
30-35
Ryby v papilotu
220
3
200
3
15-20
Zelenina
Gratinování (zapékání pokrmů)
275 2
30
Zapékané brambory
200
2
180
2
45
Lasagne
200
3
180
3
45
Plněná rajčata
170
3
160
2
30
Cukrovinky
Piškotový dort - piškot
180
2
180 2 35
Piškotová roláda
220
3
180 2 5-10
Brioška
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Dort - ze stejného dílu mouky,
180 1 180 1 180 2 45-50
Třešňová bublanina
200
2
180 3 30-35
Krémy
165
2
150 2 30-40
Sušenky - Cukroví
175
3
15-20
Bábovka Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Sněhové pusinky
100
2
100 3 60-70
Čajové pečivo
220
3
200 3 5-10
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
min
POKRMY
*
*
*
(
*
)
podle modelu
ČEŠTINA
Cukrovinky
Čajové pečivo
220
3
200
3
5-10
Odpalované těsto
200
3 180 3 180 3 30-40
Čajové pečivo z listového těsta
220 3
200 3
5-10
Moučník Savarin
180 3
175 3
30-35
Koláč z křehkého těsta
200 1
195 1
30-40
Koláč z listového těsta
215 1
200 1
20-25
Koláč z křehkého těsta
210 1
200 1
10-30
Ostatní
Pokrmy připravované na jehle
220 3 210 4 10-15
Paštika
200 2 190 2 80-100
Pizza z křehkého těsta
200 2 30-40
Pizza z těsta na chleba
15-18
Slané koláče
35-40
Soufflé
180 2 50
Koláče
200 2 40-45
Chléb
220 200 220 30-40
Topinka
180 275 4-5 2-3
Litinový kastrol (dušení)
180 2 180 2 90-180
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
min
POKRMY
*
*
*
*
**
*
Čísla
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
EKVIVALENCE: ČÍSLA
°C
210
7
240
8
Před vložením do trouby musí všechna masa zůstat nejméně 1 hodinu na okolní teplotě.
(
*
)
podle modelu
PŘED VLOŽENÍM POKRMŮ TROUBU PŘEDEHŘEJTE
ČEŠTINA
3
2
1
4
25 mn
Troubu předehřejte pomocí funkce horkovzdušného ohřevu na teplotu 40-50 °C
po dobu 5 minut. Vypněte troubu a nechte těsto po dobu 25-30 minut dojít.
Využíváte zbylého tepla.
Postup: Recepty s těsty z kvasnic. Těsto vylejte na pevnou teplovzdornou plochu,
vyjměte výsuvný systém a vložte plech do spodní části.
Recept s droždím (dle modelu)
Ingredience:
Mouka 2 kg
Voda 1 240 ml Sůl 40 g 4 balení sušeného droždí
Těsto smíchejte mixérem a kvasnice nechte vykynout v troubě
.
TESTY FUNKČNÍCH SCHOPNOSTÍ V SOULADU
S NORMOU CEI 60350
POTRAVINA
REŽIMY
PEČENÍ
STUPE Ň POZOROVÁNÍ
°C
ČAS Předehřívání
Sušenky (8.4.1)
4 plochý 45 mm 170
20 min
25 min
ANO
Sušenky (8.4.1)
2+4
plochý 45 mm
+
plochý 20 mm
170
20 min
25 min
ANO
Sušenky (8.4.1)
1+5+3
plochý 45 mm
+
plochý 20 mm
+
mřížka
175
20 min
25 min
ANO
Malé koláče (8.4.2)
4 plochý 45 mm 160
20 min
25 min
NE
Malé koláče (8.4.2)
2+4
plochý 45 mm
+
plochý 20 mm
160
20 min
25 min
NE
Měkký koláč bez tuku
(8.5.1)
3 mřížka 160
30 min
35 min
NE
Jablkový koláč
(8.5.2)
3 mřížka 200
45 min
50 min
ANO
Zapečený povrch
(9.2.2)
4 mřížka 275 3-5 min
ANO 5 min
(
*
)
podle modelu
*
ESPAÑOL
Estimado/a cliente/a,
Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al adquirir este producto
BRANDT.
Hemos diseñado y fabricado este producto pensando en usted, en su modo de vida y en
sus necesidades para poder satisfacer mejor sus expectativas. En él, hemos puesto toda
nuestra experiencia, nuestro espíritu innovador y la pasión que nos caracteriza desde hace
más de 60 años.
Para responder a todas sus necesidades, tenemos un servicio de atención al cliente a su
disposición que atenderá todas sus preguntas y sugerencias.
También puede visitar nuestra página web www.brandt.com
donde encontrará
nuestras últimas novedades, así como información útil y complementaria.
En BRANDT nos sentimos orgullosos de acompañarle en su día a día y le deseamos que
disfrute plenamente de su compra.
Importante: Antes de utilizar el aparato por primera vez, lea atentamente
esta guía de instalación y uso para familiarizarse más rápidamente con su
funcionamiento.
ESPAÑOL
Importante:
Cuando reciba el aparato, desem-
bálelo o hágalo desembalar
inmediatamente. Compruebe su
aspecto general. Si tiene reservas
que señalar, hágalo por escrito en
el albarán de entrega y quédese
con un ejemplar. Antes de poner
en marcha su aparato, lea atenta-
mente esta guía de instalación con
el fin de familiarizarse más rápida-
mente con su funcionamiento.
Conserve este manual con el
aparato. Si debe vender o ceder el
aparato a otra persona, asegúrese
de que el manual de utilización va
con él.
Por favor, lea estos consejos antes
de instalar y utilizar el aparato.
Han sido redactados pensando en
su seguridad y la de los demás
— Este aparato ha sido diseñado
para ser utilizado por particulares
en sus domicilios. Este horno no
contiene ningún componente a
base de amianto.
— Su aparato está destinado a un
uso doméstico normal. No lo utilice
con fines comerciales o industri-
ales o con otros fines que no sean
aquellos para los que ha sido dis-
eñado.
— No modifique o intente modi-
ficar las características del aparato.
Podría suponer un peligro para
usted.
— No coloque papel de aluminio
directamente en contacto con la
solera, el calor acumulado podría
provocar un deterioro del esmalte.
— No coloque cargas pesadas
sobre la puerta del horno abierta y
asegúrese de que no se monte o
se siente ningún niño.
— No utilice el horno como
despensa o para guardar acceso-
rios después de su utilización.
— Después de utilizar el horno,
asegúrese de que todos los man-
dos estén en posición de parada.
— Para cualquier intervención de
limpieza en la cavidad del horno,
éste debe estar apagado.
— Antes de soltar el cristal, deje
que el aparato se enfríe.
Este aparato se puede utilizar
por niños de 8 años y más y
por personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reduci-
das o carentes de la experiencia y
del conocimiento si han podido
beneficiar de una vigilancia o de
instrucciones previas sobre la uti-
lización del aparato de forma segu-
ra y han comprendido los riesgos
incurridos. Los niños no deben
jugar con el aparato. Las opera-
ciones de limpieza y de manten-
imiento no deben ser realizas por
niños sin vigilancia.
— Conviene vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS CON
ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
Este manual se encuentra disponible para descarga en la página web de la
marca.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: El aparato y sus
partes accesibles se calientan
durante la utilización. No debe
tocar los elementos calientes situ-
ados en el interior del horno. Man-
tenga alejados a los niños menores
de 8 años o vigílelos permanente-
mente.
— Este aparato ha sido diseñado
para realizar cocciones con la
puerta cerrada.
— Antes de proceder a la limpieza
con función pirólisis del horno,
retire todos los accesorios y elim-
ine las salpicaduras importantes.
— En la función de limpieza, las
superficies pueden calentarse más
que en un uso normal. Se
recomienda mantener alejados a
los niños.
— No utilice un aparato de
limpieza a vapor.
— Antes de retirar la pared del
fondo, hay que dejar el aparato sin
tensión. Después de la limpieza,
hay que volver a colocar la pared
del fondo siguiendo las instruc-
ciones.
— No utilice productos de limpieza
abrasivos o estropajos metálicos
duros para limpiar la puerta de
vidrio del horno, ya que podría
rayar la superficie y hacer que
estallara el vidrio.
ADVERTENCIA: Asegurarse
de que el aparato está
desconectado de la alimentación
antes de cambiar una lámpara
para evitar cualquier riesgo de
electrocución. Realice la interven-
ción cuando el aparato se haya
enfriado. Para desenroscar la tuli-
pa y la lámpara, utilice un guante
de goma que facilitará el desmon-
taje.
El enchufe debe estar accesi-
ble después de realizar la
instalación. El aparato se debe
poder desconectar de la red eléc-
trica, bien por medio de un
enchufe o bien incorporando un
interruptor en las canalizaciones
fijas siguiendo las normas de insta-
lación.
Si el cable de alimentación estu-
viera deteriorado, deberá ser susti-
tuido por el fabricante, su servicio
técnico o una persona de cualifi-
cación similar, con el fin de evitar
todo peligro.
— Este aparto se puede instalar
indistintamente bajo una encimera
o en columna como se indica en el
esquema de instalación.
— Centre el horno en el mueble
respetando una distancia mínima
de 10 mm con el mueble contiguo.
El material del mueble de empo-
tramiento debe ser resistente al
calor (o estar recubierto con un
material resistente). Para más
estabilidad, fije el horno en el
mueble con 2 tornillos, a través de
los orificios previstos para dicho
fin.
No instalar el aparato detrás de
una puerta decorativa para evitar
que se sobrecaliente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
Este horno dispone de 6 posiciones de niveles
para los accesorios: niveles 1 a 6.
1.2
PANTALLA
1.3
TECLAS
Encendido/apagado
Selección de tiempo
Selección de temperatura
Tecla +, navegación por el menú
Tecla -, navegación por el menú
Funciones de cocción
Confirmación
1.1 PRESENTACIÓN DEL HORNO
Presentación del horno
1
2
Consejo
Con el fin de evitar emisiones de humo
durante la cocción de carnes grasas, le
recomendamos añadir una pequeña
cantidad de agua o de aceite en el fondo de
la bandeja recogejugos.
2.1
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y
EMPOTRAMIENTO
Los esquemas determinan las cotas de un
mueble en el que será posible colocar el horno.
Este aparato se puede instalar indistintamente
bajo una encimera (A) o en columna (B). Si el
mueble está abierto, su apertura debe ser de 70
mm como máximo en su parte posterior.
Fije el horno al mueble. Para ello, retire los topes
de goma y perfore un orificio de Ø 2 mm en la
pared del mueble para evitar que se agriete la
madera. Fije el horno con los 2 tornillos. Vuelva
a colocar los topes de goma.
Consejo
Para estar seguro de que la instalación
es adecuada, no dude en recurrir a un
especialista en electrodomésticos.
Panel de mandos
Lámpara
Puerta
Empuñadura
A
B
C
D
Tiempo de cocción
Fin de la cocción
Bloqueo del teclado
Temporizador
°C Indicador de temperatura
Indicador de precalentado
Bloqueo de la puerta
1.4
ACCESORIOS (según el modelo)
A Parrilla de seguridad antivuelco
La parrilla se puede utilizar como soporte para
bandejas y fuentes con alimentos para asar o
gratinar. También se puede
utilizar para asados a la
parrilla (que se colocarán
directamente encima).
Introduzca la parrilla de seguridad antivuelco hacia
el fondo del horno.
B Bandeja multiusos recogejugos de 45 mm
Se inserta en los niveles por debajo de la parrilla
con la empuñadora hacia la puerta del horno.
Recoge los jugos y grasas de los asados; también
se puede utilizar llena de agua hasta la mitad para
cocciones al baño maría.
C Bandeja de repostería de 20 mm
Se inserta en los niveles con la empuñadora hacia
la puerta del horno. Ideal para la cocción de
galletas, pastas y cupcakes. Su superficie inclinada
le permite depositar fácilmente sus preparados en
el plato. También puede insertarse en los niveles
por debajo de la parrilla para recoger los jugos y
grasas de los alimentos preparados a la parrilla.
Adelante
Atrás
Instalación
Retire los accesorios y los niveles del
horno antes de iniciar una limpieza por
pirólisis.
ESPAÑOL
3.3 TEMPORIZADOR
Esta función únicamente puede utilizarse con
el horno apagado.
Pulse la tecla .
El símbolo del parpadeará. 
Ajuste
el temporizador con las teclas y . Pulse OK
para confirmar y comenzará la cuenta atrás.
Una vez transcurrido el tiempo, se emite una señal
acústica. Para detenerla, pulse cualquier tecla.
3.1 PUESTA EN HORA
Al conectar el aparato, la pantalla parpadea a las
12:00.
Establezca la hora con las teclas o .
Confírmela con OK.
3.2 CAMBIO DE LA HORA
El horno debe estar obligatoriamente apagado.
Pulse 2 veces la tecla , la hora parpadeará y
entonces será posible ajustarla.
Establezca la hora con las teclas o .
Confírmela con OK.
Puesta en hora
3
Cocción
4
3.4 BLOQUEO DEL TECLADO
Con el horno apagado, pulse simultáneamente
las teclas
y
hasta que aparezca el
símbolo en la pantalla. Para desbloquearlo,
realice la misma operación.
MODOS DE COCCIÓN (según el modelo)
Los siguientes modo de cocción:
, ,,,, , están equipados
con una función «boost» que permite un aumento
rápido de la temperatura. Para desactivar este
modo, consulte el capítulo de ajustes.
CALOR GIRATORIO*
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 250°C
Recomendado para conservar la ternura de la carne
blanca, el pescado y las verduras. Para las cocciones
múltiples de hasta 3 niveles.
TRADICIONAL CON AIRE IMPULSADO*
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Recomendado para carne, pescado y verduras,
colocados preferentemente en una fuente de barro.
SOLERA CON AIRE IMPULSADO
Temperatura mínima de 75°C, máxima de 250°C
Recomendado para platos húmedos (quiches, tartas
de frutas jugosas, etc.). La masa quedará bien
cocida por debajo. Recomendado para las
preparaciones que deben subir (cake, brioche,
kouglof...) así como para los soufflés, que no
quedarán bloqueados por la costra formada encima.
TRADICIONAL
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Recomendado para las cocciones lentas y delicadas:
caza tierna, etc. Para soasar asados de carne roja.
Para cocer a fuego lento en una cacerola cerrada los
platos previamente cocinados en la placa de cocción
(gallo al vino, liebre, etc.).
N.B.: Tiene la posibilidad de modificar o anular la
programación del temporizador en cualquier
momento. Para anularlo, vuelva al menú del
temporizador y establézcalo en 00:00. Sin
confirmación, el registro se efectúa
automáticamente transcurridos unos segundos.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El horno debe estar conectado con un cable de
alimentación normalizado con 3 conductores de
1,5 mm² (1 f + 1 N + tierra) conectados a la red
de 220~240 voltios por medio de una toma de
corriente normalizada CEI 60083 o de un
dispositivo de corte omnipolar de acuerdo con las
normas de instalación.
El cable de protección (verde-amarillo) va
conectado al borne del aparato y también hay
que conectarlo a la tierra de la instalación. El
fusible de la instalación debe ser de 16 amperios.
No se asumirá ningún tipo de responsabilidad en
caso de accidente o incidente debido a una falta
de conexión de toma de tierra o a una toma de
tierra defectuosa o incorrecta, ni en el caso de
una conexión incorrecta.
Atención
Antes de utilizar el horno por primera vez,
hay que calentarlo vacío a 200ºC durante 1
hora aproximadamente. Compruebe que la
estancia esté bien aireada.
Atención:
Si la instalación eléctrica de la habitación
obliga a efectuar una modificación para
poder conectar el aparato, llame a un
electricista cualificado. Si el horno presenta
alguna anomalía, desconecte el aparato o
quite el fusible correspondiente a la línea de
conexión del horno.
ESPAÑOL
*Secuencia(s) utilizada(s) para el anuncio escrito en la eti-
queta energética, de conformidad con la norma europea EN
50304 y según la directiva europea 2002/40/CE:
En función de los distintos modelos de horno.
4.3 PROGRAMACIÓN DEL TIEMPO
Efectúe una cocción inmediata. Pulse la tecla ;
el indicador del tiempo de cocción parpadeará
para indicarle que puede comenzar el ajuste.
Pulse
y
para ajustar el tiempo de
cocción.
Confírmela con OK.
Su horno está equipado con la función “SMART
ASSIST, la cual le recomendará durante la
programación del tiempo, un tiempo modificable
en función de la cocción seleccionada.
Consulte la siguiente tabla:
ECO*
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Esta posición permite ahorrar energía conservando
las cualidades de la cocción.
Todas las cocciones se realizan sin precalentamiento.
GRILL FUERTE GRILL MEDIO
Temperatura mínima de 180°C, máxima de 275°C
Recomendado para tostar pan, gratinar un plato,
dorar una crema catalana, etc.
GRILL CON AIRE IMPULSADO
Temperatura mínima de 100°C, máxima de 250°C
Aves y asados jugosos y crujientes por todos los
lados.
Coloque la bandeja recogejugos en el nivel más
bajo.
Recomendado para todas las aves o asados, para
soasar y cocinar hasta el centro piernas de cordero,
chuletas de buey. Para que las piezas de pescado
queden jugosas y tiernas.
MANTENIMIENTO EN CALIENTE
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 100°C
Recomendado para levantar la masa de pan,
brioche, kouglof, y para descongelar y calentar los
platos.
PIZZA
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Con el fin de garantizar un buen resultado en sus
pizzas, introdúzcalas en el tercer nivel con el horno
caliente.
BOOST
Temperatura mínima de 35°C, máxima de 275°C
Permite un aumento rápido en la temperatura de la
cavidad del horno.
4.1 COCCIÓN INMEDIATA
Pulse ;la función de cocción aparecerá en
pantalla. Para modificarla, pulse la tecla .
El horno le recomendará una temperatura
modificable. Ajuste la temperatura con
y
. Confírmela pulsando .
Pulse OK y la cocción comenzará inmediatamente.
El indicador de temperatura parpadeará hasta que
se alcance la temperatura programada.
Consejo de ahorro de energía
En la función la lámpara de la cavidad del
horno se apaga al cabo de 90 segundos. Durante
la cocción, mantenga la puerta del horno cer-
rada.
FUNCIÓN DE COCCIÓN
(según el modelo)
TIEMPO RECOMEN-
DADO
TRADICIONAL
30 min
TRADICIONAL CON AIRE
IMPULSADO
30 min
CALOR GIRATORIO
30 min
FUNCIÓN MEMO ACTIVE.
Su horno está equipado con la función “MEMO
ACTIVE”, la cual funciona de la siguiente
manera:
Si la función utilizada en las tres últimas
cocciones ha sido idéntica, ésta será memorizada
y se le propondrá automáticamente para la
siguiente cocción.
Esta función de cocción es modificable.
Puede desactivar esta función en el menú
de ajustes (consulte el apartado 6.1)
4.2 MODIFICACIÓN DE LA TEMPERATURA
Pulse .
Ajuste la temperatura con
y
.
Confírmela pulsando OK.
El horno se calentará y parpadeará la función de
cocción. Cuando haya alcanzado la temperatura
seleccionada, emitirá una serie de pitidos.
ESPAÑOL
4.4 COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Proceda igual que para un tiempo programado.
Tras ajustar el tiempo de cocción, pulse la tecla
y parpadeará la hora de fin de cocción .
El indicador parpadeará; ajuste la hora de fin de
cocción con
y
. Confírmela pulsando
OK. La pantalla de fin de cocción deja de parpadear.
5
Limpieza
LIMPIEZA POR PIRÓLISIS
Antes de proceder a una limpieza pirolítica de
su horno, elimine las acumulaciones de grasa
importantes que se hayan podido producir.
Retire el exceso de grasa de la puerta con una
esponja húmeda.
Como medida de seguridad, la operación de
limpieza únicamente se efectúa tras el bloqueo
automático de la puerta, es imposible
desbloquearla.
LIMPIEZA DE LA SUPERFICIE EXTERIOR
Utilice un paño suave empapado con un limpia
cristales. No utilice cremas abrasivas ni estropajos.
5.1 DESMONTAJE DE LOS NIVELES
Levante la parte delantera del panel de varillas,
empújelo y haga salir el gancho delantero de su
alojamiento. Tire después cuidadosamente del
panel de varillas hacia usted para hacer salir los
ganchos posteriores de su alojamiento. Retire los
dos niveles.
5.2
PIRÓLISIS INMEDIATA
Según el modelo, hay dos ciclos de limpieza
disponibles.
> Pirólisis de 2h30,no modificable (incluido
el tiempo de enfriamiento del horno)
> PyroExpress de 59 minutos.
La función
PyroExpress
aprovecha el calor
acumulado durante una cocción previa para
ofrecer una limpieza rápida de un horno poco
sucio, utilizando los principios de la pirólisis, en
menos de una hora, bajo ciertas condiciones.
La
PyroExpress
sólo es posible si su horno
se encuentra lo suficientemente caliente,
justamente después de una cocción. En
caso contrario, se efectuará
automáticamente una pirólisis clásica de
1:30 h.
Para activar la pirólisis, seleccione la función
pirolítica que desee. Confirme con OK.
Ve visualizará el símbolo junto con el
tiempo de indisponibilidad del horno. La puerta
se bloqueará durante la pirólisis y en la
pantalla aparecerá el símbolo . Al terminar
la limpieza, la pantalla indicará 0:00 y la puerta
se desbloqueará.
PIRÓLISIS DIFERIDA
Siga las instrucciones descritas en el apartado
«pirólisis inmediata» y consulte el capítulo 4.4
para establecer la hora de fin de la pirólisis.
Una vez hecho esto, el comienzo de la pirólisis
queda pospuesto para que finalice a la hora
programada.
Retire los accesorios y los niveles del
horno antes de iniciar una limpieza por
pirólisis.
FUNCIÓN DE COCCIÓN
(según el modelo)
TIEMPO RECOMEN-
DADO
SOLERA CON AIRE IMPULSADO
30 min
ECO
30 min
GRILL MEDIO
10 min
GRILL FUERTE
7 min
GRILL CON AIRE IMPULSADO
15 min
MANTENIMIENTO EN CALENTE
60 min
PIZZA
15 min
BOOST
5 min
ESPAÑOL
6.1 MENÚ
Puede modificar diferentes parámetros de su
horno, para ello:
Pulse la tecla hasta que se visualice
«MENÚ», para acceder al modo de ajustes; a
continuación vuelva a pulsar la tecla para
seleccionar los diferentes ajustes.
Active o desactive con las teclas
y
los diferentes parámetros. Consulte la
siguiente tabla. Para abandonar el modo
«MENÚ», pulse las teclas hasta que apa-
rezca la hora.
Ajustes
6
DESMONTAJE
Abra la puerta por completo y bloquéela con la cuña
roja de plástico incluida en la bolsa de plástico de
su aparato.
Extraiga el primer cristal enganchado:
Presione con una herramienta (destornillador) en los
puntos A
para desenganchar el cristal.
Extraiga el cristal.
Según el modelo, la puerta se compone de dos
cristales suplementarios, con un espaciador negro
de goma en cada esquina. Si es necesario, retírelos
para limpiarlos.
No sumerja los cristales en el agua. Aclárelos con
agua limpia y séquelos con un paño que no suelte
pelusa.
REINSTALACIÓN DE LA PUERTA
Tras la limpieza, vuelva a colocar los cuatro topes
de goma con la flecha hacia arriba y vuelva a
colocar los cristales.
Introduzca el último cristal en los topes metálicos y
engánchelo con la cara brillante hacia el exterior.
Retire la cuña roja de plástico.
El aparato ya está nuevamente operativo.
5.3 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES
INTERIORES
Para facilitar la limpieza de los cristales interiores,
desmonte los cristales. Antes de desmontarlos,
retire el exceso de grasa del cristal interior con un
paño suave y un lavavajillas.
Para salir del «MENÚ», pulse de nuevo .
AUTO: En modo de
cocción la lámpara de la
cavidad del horno se apaga
al cabo de 90 segundos.
ENCENDIDO: En modo de
cocción la lámpara está
siempre encendida.
Activar/desactivar los
tonos de las teclas
Activar/desactivar el
modo de demostración
Activar/desactivar el
modo booster
Activar/desactivar el
modo memoria activa
5.4 CAMBIO DE LA LÁMPARA
Características de la bombilla:
15 W, 220-240 V~, 300°C, casquillo E14.
Para desatornillar el plafón y la bombilla, utilice
un guante de goma que facilitará el desmontaje.
Advertencia:
Para evitar cualquier riesgo de
electrocución, asegúrese de que el
aparato esté desconectado de la
alimentación antes de cambiar la
lámpara. Realice la intervención cuando
el aparato se haya enfriado.
Advertencia
No utilice productos de limpieza abrasivos,
nanas ni raspadores metálicos para limpiar
la puerta de cristal del horno, ya que se
podría rayar la superficie y hacer que
estallara el cristal.
ESPAÑOL
Usted mismo puede resolver algunas pequeñas
anomalías:
El horno no calienta. Compruebe que el horno
esté bien enchufado y que el fusible de la
instalación no esté fuera de servicio. Aumente la
temperatura seleccionada.
La luz del horno no funciona. Cambie la
bombilla o el fusible. Compruebe que el horno
esté bien enchufado.
El ventilador de enfriamiento continúa
funcionando cuando se para el horno. Es
normal, la ventilación puede funcionar hasta un
máximo de 1 hora después de la cocción para
bajar la temperatura interior y exterior del horno.
Si este proceso dura más de una hora, póngase
en contacto con el Servicio Técnico.
La limpieza por pirólisis no se realiza.
Compruebe el cierre de la puerta. Si se trata de
un fallo del bloqueo de la puerta o del sensor de
temperatura, llame al Servicio Técnico.
El símbolo parpadea en la pantalla.
Fallo del bloqueo de la puerta, llame al Servicio
Técnico.
Anomalías y soluciones
7
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
- Los materiales del embalaje de este aparato son reci-
clables. Participe en su reciclaje y ayude a proteger el
medio ambiente llevándolos a los contenedores munici-
pales previstos para ello.
- Su aparato contiene también numerosos
materiales reciclables. Por ello ha sido mar-
cado con este logotipo que indica que los
aparatos viejos no se deben mezclar con los
demás residuos.
- De este modo, el reciclaje de los aparatos que organiza
el fabricante se efectuará en óptimas condiciones, de
acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre los
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
- Pregunte en su ayuntamiento o al vendedor para conocer
los puntos de recogida de aparatos viejos más cercanos a
su domicilio.
- Le agradecemos su colaboración con la protección del
medio ambiente.
8
Medio ambiente
INTERVENCIONES
Las posibles intervenciones necesarias en su
aparato, deberán ser realizadas por un
profesional cualificado depositario de la marca.
Para facilitar el tratamiento de su solicitud,
cuando llame no olvide dar las referencias
completas del aparato (referencia comercial,
referencia de servicio y número de serie). Esta
información figura en la placa descriptiva.
Mod. 5H- 196 N
T
yp. 1
HV11
1C2
Cod.
901015093
Ser
ie: 071212776
23
0V/50HZ
W ma
x 357
0 W
Made
in
EU
AR4
6
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
B : Referencia comercial
C : Referencia de servicio
H : Número de serie
Intervenciones
9
PIEZAS ORIGINALES
Si se debe realizar una intervención de
mantenimiento, pida que se utilicen exclusivamente
piezas de recambio certificadas
originales.
ESPAÑOL
Carne
Asado de cerdo (1kg)
200
2
180
2
60
Asado de ternera (1kg)
200 2
180
2
60-70
Asado de buey
240
2
30-40
Cordero (pata, paletilla 2,5 kg)
220
1
220 200
2 60
Aves (1 kg)
200
2 220
180
2 210 3
60
Aves grandes piezas
180 1 60-90
Muslos de pollo
220 3 210 3
20-30
Costillas de cerdo / ternera
210 3
20-30
Costillas de buey (1kg)
210 3 210 3
20-30
Costillas de cordero
210 3
20-30
Pescados
Pescados asados
275 4
15-20
Pescados cocinados (dorada)
200
3
180
3
30-35
Pescados en papillote
220
3
200
3
15-20
Verduras
Gratenes (alimentos cocinados)
275 2
30
Gratenes «dauphinois»
200
2
180
2
45
Lasañas
200
3
180
3
45
Tomates rellenos
170
3
160
2
30
Pasteles
Bizcocho esponjoso - Tarta
180
2
180 2 35
Brazo de gitano
220
3
180 2 5-10
Brioche
180 1 210 180 2 35-45
Brownies
180
2
175 3 20-25
Bizcocho - cuatro cuartos
180 1 180 1 180 2 45-50
Tarta de cerezas
200
2
180 3 30-35
Cremas
165
2
150 2 30-40
Galletas - Polvorones
175
3
15-20
Kugelhopf
180 2 180 2 40-45
Merengues
100
2
100 3 60-70
Magdalenas
220
3
200 3 5-10
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
min
PLATOS
*
*
*
* según modelo
ESPAÑOL
Pasteles
Magdalenas
220
3
200
3
5-10
Masa de buñuelos
200
3 180 3 180 3 30-40
Pastas hojaldradas
220 3
200 3
5-10
Pastel Savarin
180 3
175 3
30-35
Tarta de masa quebrada
200 1
195 1
30-40
Tarta de hojaldre fino
215 1
200 1
20-25
Tarta de masa con levadura
210 1
200 1
10-30
Varios
Pinchos
220 3 210 4 10-15
Paté en terrina
200 2 190 2 80-100
Pizza masa quebrada
200 2 30-40
Pizza masa de pan
15-18
Quiches
35-40
Suflé
180 2 50
Empanadas
200 2 40-45
Pan
220 200 220 30-40
Pan tostado
180 275 4-5 2-3
Ollas cerradas (estofados)
180 2 180 2 90-180
* según modelo
Antes de introducirla en el horno, todas las carnesdeben estar al menos 1 hora a temperatura ambiente.
Cifras
°C
30
90
60
120
150
180
275
1
3
2
4
5
6
9 maxi
EQUIVALENCIA : CIFRAS
°C
210
7
240
8
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALT U R A
GALTURA
min
PLATOS
CALIENTE PREVIAMENTE EL HORNO ANTES DE INTRODUCIR LAS BANDEJAS
*
*
*
*
**
*
ESPAÑOL
3
2
1
4
25 mn
Precaliente el horno con la función de calor giratorio a 40-50°C durante 5
minutos. Apague el horno y deje que la masa suba durante 25-30 minutos
con el calor residual.
Procedimiento: Para las recetas de masa con levadura. Vierta la masa en una fuente resistente
al calor, retire los paneles de varillas y coloque la fuente en la placa.
Receta con levadura (según el modelo)
Ingredientes:
2 kg de harina
1.240 ml de agua 40 g de sal 4 paquetes de levadura de panadería deshidratada.
Mezcle la masa con la mezcladora y haga subir la masa en el horno
.
PRUEBAS DE APTITUD A LA FUNCION
SEGÚN NORMA CEI 60350
ALIMENTO
MODOS DE
COCCIÓN
IVEL ACCESORIOS °C TIEMPO
PRECALENTA-
MIENTO
Galletas de mantequilla
(8.4.1)
4 Bandeja de 45mm 170
20 min
25 min
SI
Galletas de mantequilla
(8.4.1)
2+4
Bandeja de 45mm+
Bandeja de 20
170
20 min
25 min
SI
Galletas de mantequilla
(8.4.1)
1+5+3
Bandeja de 45mm+Ban-
deja de 20+Parrilla
175
20 min
25 min
SI
Magdalenas
(8.4.2)
4 Bandeja de 45mm 160
20 min
25 min
NO
Magdalenas
(8.4.2)
2+4
Bandeja de 45mm+
Bandeja de 20
160
20 min
25 min
NO
Bizcocho
esponjoso sin grasa
(8.5.1)
3 Parrilla 160
30 min
35 min
NO
Tarta de manzana
(8.5.2)
3 Parrilla 200
45 min
50 min
SI
Surperficie de gratinado
(9.2.2)
4 Parrilla 275 3-5 min
SI 5 min
* según modelo
*
CZ5703022-00 06-07-2016
Service fourni par BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN LAUMÔNE.
SAS au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Groupe Brandt BXP6578X El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para