Transcripción de documentos
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Calypso Jogger
STOP
ALTO
ARRÊT
If you experience any difficulty in using this product, please contact our customer
service department at 1-800-328-7363 Between the hours of 8:00 A.M. and 4:30
P.M. Pacific standard time for assistance. Please have your model number and
manufacturing date available when you call. This information can be found on a small
sticker on the inside of the stroller frame.
Si experimenta alguna dificultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a
nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00
A.M. a 4:30 P.M., Hora estándar del pacífico. Por favor, tenga a mano su número de
modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una
pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del armazón del carrito.
Si vous éprouvez des difficultés avec l’utilisation de ce produit contactez notre
département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure
côte pacifique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de fabrication
disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée sur un petit
autocollant à l’intérieur du cadre de la poussette.
Convenience through innovation and thoughtful design
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761
1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
JG11
04.14
www.babytrend.com
WARNING
WARNING:
ADVERTENCIA:
Please follow all of these instructions to
ensure the safety of your child. Keep these instructions for
future reference.
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
result in serious injury or death. Avoid serious injury from
falling or sliding out. Always use the safety harness and
insure that the children are properly positioned according to
these instructions.
El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén
ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
WARNING: Failure to follow these instructions could
WARNING: Never leave children unattended.
• CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with more than one child
may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child.
• Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause hazardous unstable conditions.
• The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg), child tray and
parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. The maximum weight can be carried in the side
pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg), back pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg) and canopy pockets is (2)
1 lb (0.45 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
• Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before allowing the
children near the stroller.
• Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.62 kg) or over 42
inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause
a hazardous unstable condition to exist.
• NEVER use the stroller on stairways or escalators.
• NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the
stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of
a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child.
• NEVER allow your stroller to be used as a toy.
• To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge
or clean cloth.
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
• Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service Parts Hotline to arrange for repair or obtain replacement parts.
If you experience any difficulty with assembly, missing parts or use,
please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly
assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.
Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday,
between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).
1
ADVERTENCIA
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños.
• PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un
niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas.
• El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras
(1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El peso máximo que
se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos
posteriores (2) es de 3 libras (1.36 kg), y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra
(0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta
antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
• El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.62 kg) o miden más de 42
pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían
provocar una inestabilidad peligrosa.
• NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
• NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el
carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien
discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes
de trotar con su hijo.
• NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
• Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados.
• Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra
Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la reparación u obtención de piezas
de reemplazo.
Si experimenta alguna dificultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el
uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo
correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente
directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacífico).
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these
instructions carefully. Please keep these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for
damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any
parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE!
Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga
estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para
referencia futura.
¡IMPORTANTE!
Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto
para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos.
NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT ! Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre poussette
suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit
pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des
rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender,
and parent tray need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda
delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le parechocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
5
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel
utilizes a front wheel double nut
locking system. Please follow all
of these instructions to ensure
the safety of your child. Failure
to follow these instructions could
result in serious injury or death.
ADVERTENCIA:
Esta rueda tiene un sistema
de traba de tuerca doble
para la rueda delantera.Para
proteger la seguridad de su
hijo, por favor siga todas las
instrucciones al pié de la letra.
No seguir las instrucciones
podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT :
Cette roue avant est équipée
d’un dispositif de blocage de
sécurité à écrous couplés.
Prière de suivre toutes ces
instructions afin d’assurer la
sécurité de votre enfant. Négliger
de respecter ces directives
pourrait entraîner des blessures
graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller
as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour fixer la roue avant, déplier la poussette
comme décrit dans la section suivante :
1) • Unlock the release lever. (Fig. 1a) Unfold
stroller frame by pulling backward on
the stroller handle. Lean the stroller
backwards so that it rests on the handle
and rear axle frame and the front wheel
forks are pointing upward. (Fig. 1b)
Fig. 1a
Fig. 1b
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Destrabe la palanca de liberación. (Fig.
1a). Despliegue el armazón del carrito
tirando hacia atrás del manubrio. Incline el
carrito hacia atrás de modo que se apoye
sobre el manubrio y el armazón del eje
trasero, y que las horquillas de la rueda
delantera apunten hacia arriba. (Fig. 1b)
• Déverrouillez le levier de desserrage. (Fig.
1a) Dépliez le châssis de la poussette en
tirant sur la poignée de la poussette vers
l’arrière. Appuyez la poussette vers l’arrière
de manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches avant
pointent vers le haut. (Fig. 1b)
2) • Slide the front wheel onto the front forks.
(Fig. 2)
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras. (Fig. 2)
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant. (Fig. 2)
Fig. 2
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is pointing
toward the fork and insert it into the slot on
the fork. The tab on the retainer plate must
be lined up with the slot before tightening
the wheel. (Fig. 3)
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
• Inserte la placa de retención en el eje de la
rueda. La clavija en la punta de la placa debe
de colocarse hacia adentro, de cara a la
horquilla. Debe alinear la clavija de la placa
con el agujero antes de atornillar las tuercas
para asegurar la rueda. (Fig. 3)
Fig. 3
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue
avant. Assurez-vous que la languette relevée
pointe en direction de la fourche et insérez-la
dans la fente de la fourche. Avant de serrer la
roue, alignez la languette de la plaque d’arrêt
avec la fente. (Fig. 3)
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
7
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
feel significant resistance and the wheel
should be held tightly in place. (Fig. 4)
• Posicione la rueda correctamente. Ponga
las tuercas en el eje y atorníllelas con una
llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas
hasta que sienta bastante resistencia.
La rueda debe quedar fija. (Fig. 4)
• Avec la roue en place, installez les écrous
d’essieu et serrez-les avec une clé à molette
standard, polygonale ou à fourche. Puisque
vous devriez sentir une forte résistance,
la roue doit être maintenue fermement en
place. (Fig. 4)
Fig. 4
WARNING: ALWAYS
check the double nut locking
system before each use to
ensure that the front wheel is
securely fastened to the frame.
ADVERTENCIA:
ANTES
DE CADA USO verifique el sistema
de traba de tuerca doble con el fin
de comprobar que la rueda esté
sujeta firmemente al armazón.
AVERTISSEMENT :
TOUJOURS vérifier le
dispositif de blocage de sécurité
à écrous couplés avant chaque
utilisation pour vous assurer
que la roue avant est solidement
fixée au cadre.
TESTING FOR PROPER
WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA
INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA
ROUE EST BIEN FIXÉE
5) • Lift the front wheel off of the ground and
sharply strike the top of the tire. (Fig. 5)
The wheel should not be loose or come off.
Fig. 5
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Levante la rueda delantera hasta que
no toque el suelo y déle un golpe firme
al neumático (la llanta). (Fig. 5) La
rueda no debe de aflojarse o caerse.
• Soulevez la roue avant du sol et
frappez brusquement sur le dessus
du pneu. (Fig. 5) La roue ne devrait
pas être branlante ou se détacher.
6) • If you experience front wheel wobble that is
beyond what is normal for use while walking
or jogging you may have to adjust the front
wheel housing nut. This nut is located under
the footrest located at the front of the jogger.
You can use a standard crescent wrench to
tighten the nut. (Fig. 6)
DO NOT OVER TIGHTEN this can
cause damage to the wheel housing.
Fig. 6
• Si experimenta un tambaleo en la rueda
delantera que es anormal para el uso al
caminar, podría tener que ajustar la arandela
de la rueda delantera, que se encuentra
debajo del reposapiés al frente del carrito.
Puede usar una llave inglesa estándar para
ajustar la tuerca. (Fig. 6)
NO AJUSTE DE MÁS. ya que
podría dañar la arandela.
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est
normal lors de l’utilisation pour la marche
ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster
l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé
sous le repose-pied situé à l’avant de la
Poussette. Vous pouvez utiliser une clé à
molette pour serrer l’écrou. (Fig. 6)
NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait
endommager le logement de la roue avant.
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame,
use the 4 screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón,
use los 4 tornillos provistos.
9
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Pour attacher le pare-chocs au cadre,
utilisez les 4 vis fournies.
7) • Examine the bottom of the front fender. You
will notice four 1/4 inch diameter plastic
tubes protruding from the bottom (Fig. 7a).
• These tubes must be lined up with the holes
in the front frame assembly (Fig. 7b).
• Line up the front fender and press onto
the front frame assembly (Fig. 7c).
• Insert the 4 screws through the underside of
the front frame assembly into the front fender's
plastic tubes. Tighten the screws only until
snug (Fig. 7d). DO NOT OVER TIGHTEN.
Fig. 7a
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará cuatro tubos plásticos
de ¼ pulgada de diámetro que sobresalen
de la parte inferior (Fig. 7a).
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 7b).
Fig. 7b
• Alinee el guardabarros delantero y presiónelo
en el armazón delantero (Fig. 7c).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo
del armazón delantero en los tubos
plásticos del guardabarros delantero.
Ajuste bien los tornillos sin forzarlos
(Fig. 7d). NO AJUSTE DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique
de 1/4 de pouce de diamètre qui
saillent de la base (Fig. 7a).
Fig. 7c
• Ces tubes doivent être alignés avec
les trous du cadre avant. (Fig. 7b).
• Aligner le pare-chocs et presser
sur le cadre avant (Fig. 7c).
• Insérer les 4 vis à travers le dessous du cadre
avant et dans les tubes en plastique du parechocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien
serré (Fig. 7d). NE PAS TROP SERRER.
Fig. 7d
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
Fig. 8
8) • Lean the stroller forward to rest on the front
wheel. To attach the rear wheels, push each
wheel’s axle into the plastic corner fitting as
shown in Fig. 8. Depress the metal lever
on the inside of the corner fitting as you
push the axle into corner fitting. When the
wheel will not go on any farther, release the
lever. Check that the wheel has locked into
the corner fitting by pulling on the wheel. If
not locked, lift upward on the lever, push
the wheel on farther and release lever.
• Ensure that the wheels are firmly locked
into place. NEVER use the stroller if the
wheels are not locked into place, contact our
customer service department immediately
at 1-800- 328-7363, between the hours of
8:00am and 4:30pm PST, for assistance.
• Incline el carrito hacia delante de modo
que se apoye en la rueda delantera. Para
colocar las ruedas traseras, empuje el eje
de cada rueda dentro del accesorio plástico
de la esquina como se indica en la Fig. 8.
Baje la palanca metálica que está dentro del
accesorio de la esquina mientras empuja
el eje hacia el interior del mismo. Cuando
no pueda empujar más la rueda, suelte
la palanca. Tire de la rueda para verificar
que se haya trabado en el accesorio de la
esquina. Si no se trabó, levante la palanca,
empuje la rueda aún más y suelte la palanca.
• Asegúrese de que las ruedas estén
firmemente trabadas. NUNCA use el carrito
si las ruedas no están bien trabadas, y
llame a nuestro departamento de servicio
al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363
en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora
Estándar del Pacífico para recibir ayuda.
11
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose
sur la roue avant. Pour fixer les roues
arrière, insérer l’axe de chaque roue dans
l’emplacement en plastique comme le
montre la Fig. 8. Appuyez sur le levier en
métal à l’intérieur du cadre tout en insérant
l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
rentre plus, relâcher le levier. Vérifiez
que la roue est verrouillée en tirant sur
la roue. Si elle n’est pas verrouillée,
tirer vers le haut sur le levier, pousser
la roue plus loin et relâcher le levier.
• Vérifiez que les roues sont solidement
attachées. NE JAMAIS utiliser la
Poussette si les roues ne sont pas bien
attachées, contactez notre service à
la clientèle immédiatement au 1-800328-7363, entre les heures de 8h00 et
16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
WARNING: Do not
place hot liquids or more than
3 pounds in the parent tray.
Serious burns or unstable
conditions could result.
ADVERTENCIA:
No coloque líquidos calientes
ni más de 3 libras sobre la
bandeja para padres, ya que
podría causar quemaduras
graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds
ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou
des conditions rendant le plateau
instable pourraient en résulter.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
9) • To attach parent tray, line up the parent
tray slots with corresponding slots on the
stroller frame and slide down until locking
into place (Fig. 9). Check to make sure
the parent tray is secure before using.
• Para colocar la bandeja para padres, alinee
las ranuras de la bandeja para padres
con las ranuras correspondientes en el
armazón del carrito y deslice hacia abajo
Fig. 9
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
hasta que se trabe correctamente (Fig. 9).
Verifique para asegurarse de que la bandeja
para padres esté sujeta antes del uso.
• Pour fixer le plateau pour adulte, alignez
les rainures à la base du plateau avec
les rainures correspondantes sur le
châssis de la poussette et faites-le glisser
jusqu’à ce qu’il soit bloqué en position
stable (Fig. 9). Avant l’utilisation, vérifiez
que le plateau pour adulte est stable.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
Fig. 10
Open
Abra
Ouvrir
10) • To install the canopy, slide the male
ends of the canopy into the female
slots on the stroller frame. (Fig. 10)
• Para instalar la cubierta, deslice los extremos
macho de la cubierta dentro de las ranuras
hembra del armazón del carrito. (Fig. 10)
• Pour installer l’auvent, faites glisser
les raccords mâles de l’auvent dans
les raccords femelles sur le châssis
de la poussette. (Fig. 10)
11) • To open the canopy: push forward on
the front edge of the canopy while holding
the rear of canopy in place. (Fig. 11a)
Fig. 11a
Close
Cierre
Replier
• To fold the canopy: pull backwards
on the front edge. (Fig. 11b)
• Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de
la misma en su sitio. (Fig. 11a)
• Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero. (Fig. 11b)
• Pour ouvrir l’auvent : poussez vers
l’avant sur le bord avant de l’auvent,
tout en maintenant le bord arrière
en position stable. (Fig. 11a)
13
Fig. 11b
• Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière
sur le bord avant. (Fig. 11b)
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
CHILD TRAY (if equipped)
BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida)
PLATEAU ENFANT (si équipé)
12) • To attach the child tray: Insert the tray clip
into the fitting on the stroller’s fold joint.
Check the tray clip locks into place. (Fig.
12a) Push the angled tray onto the post at
the end of the right armrest, while pressing
downward on the snap button, until locked
into place. Rotate the tray downward until
latched onto the left armrest. Please check
that the snap button comes through and
securely latches the tray in place. (Fig. 12b)
• To access the child seat: Press the red snap
button on the right side and lift upward. The
child tray will lift and rotate out of the way to
allow access to the seat. (Fig. 12c) To remove
the child tray: Press the red snap button and
rotate the tray upward, then release the snap
button located on the underside of the right
armrest and pull the tray until is released.
• Para colocar la bandeja para niños:
Introduzca el gancho de la bandeja en el
accesorio de la unión de pliegue del carrito.
Verifique que el gancho de la bandeja se
trabe correctamente. (Fig. 12a) Empuje la
bandeja angulada dentro del poste que está
en el extremo del apoyabrazos derecho
mientras oprime el botón a presión hasta
que se trabe. Gire la bandeja hacia abajo
hasta que se sujete bien en el apoyabrazos
izquierdo. Por favor, verifique que el botón
a presión atraviese por completo y trabe
la bandeja de manera segura. (Fig. 12b)
• Para tener accesso al asiento: Precione el
botón rojo que esta a lado derecho, levante
y gire la bandeja para niños hacia afuera,
dejando accesso para el asiento. (Fig. 12c)
Para remover la bandeja para niños: Precione
el botón rojo y gire la bandeja hacia arriba,
despues precione hacia adentro el botón
localizado en el reposabrazos derecho y jale
la bandejaasta que se desprenda del carrito.
Fig. 12a
Fig. 12b
Fig. 12c
• Pour attacher le plateau enfant: Insérer le
support du plateau dans l’emplacement sur
le côté droit de la poignée. Vérifiez qu’il est
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
HEADREST/PILLOW
APOYACABEZA/ALMOHADA
APPUI-TÊTE/COUSSIN
This decorative pillow can be removed and used for
your child to rest in the stroller.
Esta almohada decorativa se puede extraer y utilizar
para que su hijo descanse en la silla de paseo.
Ce coussin décoratif peut être retiré et utilisé pour
votre enfant de se reposer dans la poussette.
15) • Unfasten the fabric loop on the back of the
headrest. Insert the loose end of the loop
on the back of the headrest through the
loop on the seat pad. Secure the headrest
to the seat pad by fastening the fabric loop
on the back of the headrest. (Fig. 15)
Fig. 15
• Desabroche el lazo de tela en la parte trasera
del apoyacabeza. Introduzca el extremo suelto
en el lazo de la parte trasera del apoyacabeza
por el lazo de la almohadilla del asiento.
Sujete el apoyacabeza a la almohadilla
del asiento abrochando el lazo de tela a la
parte trasera del apoyacabeza. (Fig. 15)
• Défaites la boucle en tissu au dos de l’appuitête. Insérez l’extrémité libre de la boucle
au dos de l’appui-tête à travers la boucle
sur le coussin de siège. Fixez l’appui-tête
au coussin de siège en attachant la boucle
en tissu au dos de l’appui-tête. (Fig. 15)
WARNING: Never jog or run
with your newborn in the car seat
position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA:
Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de
sillita para el automóvil. Úsela
para pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
17
Ne jamais faire du jogging ou de
courir avec votre nouveau-né dans
la voiture la position du siège.
Utiliser pour se promener seul.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
(si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
(si équipé)
16) • Turn car seat support tabs on the
stroller frame. (Fig 16a) Check
that the front child tray is firmly
attached to the stroller armrests.
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller and
the seat shell goes into the front tray
and latches into place. (Fig. 16b)
Fig. 16a
• Luego gire las lengüetas del armazón del
carrito. (Fig 16a) Verifique que la bandeja
delantera para niños esté firmemente
sujetada a los apoyabrazos del carrito.
• Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja delantera y se sujete
bien. (Fig. 16b)
• Puis tourner à onglets sur la poussette.
(Fig 16a) Vérifiez que le plateau
pour enfant est solidement fixé aux
accoudoirs de la poussette.
Fig. 16b
• Placez le siège d’auto orienté vers
l’arrière de la poussette et la coquille du
siège est bien monté et verouillé sûr la
plateau. (Fig. 16b)
17) • When the infant car seat is locked firmly
into place, strap the single short clip over
the infant car seat through the seat belt slot
on the infant car seat. (Fig. 17) IT IS VERY
IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS
ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND
THE INFANT CAR SEAT.
• Verifique que la sillita para el automóvil
esté firmemente trabada en la bandeja
para niños, luego fije la sillita infantil para
el altomóvil con el gancho corto metiéndolo
en la ranura y guía ubicada en la sillita
infantil para el automóvil. (Fig. 17) ES
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
Fig. 17
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL
GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA
SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL.
• Avec le siège d’auto installé, attachez le
seul agrafe courte par-dessus le siège
d’auto pour bébé à travers la fente
pour la ceinture de sécurité sur le siège
d’auto pour bébé. (Fig. 17) IL EST TRÈS
IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE
EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR
DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ.
18) • To remove the Infant Car Seat, squeeze
the release handle located at the
foot-end of the seat and carefully lift
upward on the seat. (Fig. 18)
Fig. 18
Before placing your children in the stroller, please follow the
instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que
figuran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette, suivez les
instructions ci-dessous.
WARNING: Always check with your pediatrician for
a recommended starting age / weight for your baby in an all
terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the stroller is not
being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER
leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller
may slide down the hill.
ADVERTENCIA:
• Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete
la manija de liberación ubicada en el extremo
inferior del asiento y levante cuidadosamente la
silla. (Fig. 18)
Siempre verifique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
• Pour supprimer les sièges d'auto pour nourrisson,
presser la poignée située au pied de fin du siège et
soulevez la hausse sur le siège. (Fig. 18)
Siempre aplique los frenos cuando
el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede
fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una
colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo.
MULTI-POSITION HANDLE
MANIJA AJUSTABLE
POIGNEE RÉGLABLE
19) • To adjust the handle, press the red buttons
to move the handle up or down to a
comfort position for the user (Fig. 19)
Fig. 19
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Para ajustarlal manija, apreita los dos botones
rojos a la misma vez para ajustar a un nivel
cómodo. (Fig. 19)
• Pour ajuster la poignée, pressez sur les deux
boutons rouges déplacer la poignée jusqu’à une
position confortable pour l’utilisateur. (Fig. 19)
ADVERTENCIA:
AVERTISSEMENT :
Toujours vérifier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de
quel âge et poids il recommande de pouvoir placer
votre bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT :
Toujours verrouiller les
freins quand la Poussette n’est pas en mouvement afin
que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais
laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou
inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline.
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
20) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement
19
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
in order to line up the teeth on the brake
with each wheel brake cluster. (Fig. 20)
Check that the stroller will not move and
that both brakes are properly applied. To
release, gently lift up on the brake lever.
Fig. 20
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los dientes
del freno con el piñón del freno de cada
rueda. (Fig. 20) Verifique que el carrito
no se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier de
verrouillage situé sur chaque roue arrière.
Engager les freins peut exiger un léger
mouvement vers l’avant ou vers l’arrière
dans le but d’aligner les dents sur le frein
avec les roues. (Fig. 20) Vérifiez que la
poussette ne se déplace pas et que les freins
sont correctement appliqués. Pour libérer les
freins, soulevez doucement le levier de frein.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
WARNING: Always lock the
front swivel wheel in STRAIGHT
position before placing or
removing your children from the
jogger.
ADVERTENCIA:
Siempre trabe la rueda delantera
giratoria en la posición RECTA
antes de colocar o retirar a su hijo
del carrito.
AVERTISSEMENT :
Toujours verrouiller la roue avant
pivotante en position DROITE
avant de placer ou de retirer vos
enfants de la Poussette.
21) • The swivel jogger is equipped with a front
wheel locking device. The front wheel
lock works in a vertical motion from top to
bottom, locking and unlocking the wheel.
(Fig. 21)
• El carrito está equipado con un dispositivo
de traba para la rueda delantera. La traba
de la rueda delantera funciona en un
movimiento vertical de arriba hacia abajo,
trabando y destrabando la rueda. (Fig. 21)
• La poussette est équipée d’un dispositif de
blocage de la roue avant. Le verrou de la
roue avant se braque avec un mouvement
vertical de haut en bas, verrouillant
et déverrouillant la roue. (Fig. 21)
21
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Lock
Trabe
Destrabe
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
Fig. 21
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave
child in seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas
sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las
correas estén sueltas o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT :
Afin d’éviter des blessures
graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité.
Un
enfant peut s’étrangler avec une sangle détachée. Ne laissez
jamais un enfant dans la poussette lorsque les sangles sont
lâches ou détachées.
DANGER DE STRANGULATION :
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
22) • The shoulder straps of the 5-point harness have 3
attachment positions. Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the top of the child’s
shoulder. To adjust harness height unhook the shoulder
strap from the crotch buckle. (Fig. 10a) Feed the
shoulder strap through the harness spread slots. You can
access these slots from the rear of the seat underneath
the fabric. Feed shoulder strap through appropriate
slot and reattach shoulder strap to crotch buckle.
Fig. 22a
23
• Carefully place the child in the stroller seat and bring
the safety harness around the child’s waist and over
the shoulders. Place the crotch strap between the
child’s legs. Insert the male end of each shoulder/
waist belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the child’s
waist and over the child’s shoulders. (Fig. 10b)
• Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3
posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior
a la parte superior del hombro del niño. Para ajustar
la altura de arnés desganche el cinturón del broche
entrepiernas. (Fig. 10a) Pase el cinturón através de
la ranura del arnés. Estas ranuras estan localizadas
en la parte posterior del asiento por debajo de la
tela. Pase el cinturón atraves de la ranura apropiada
y enganche el cinturón al broche de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del
cochecito y pase el arnés de seguridad por la cintura
del niño y por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho del cinturón
de cada hombro o de la cintura en la hebilla de
la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de
modo que esté ceñido alrededor de la cintura del
niño y por encima de sus hombros. (Fig. 10b)
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions
d’attache. Choisir la position qui place la courroie a
niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant.
Pour ajuster le niveau de l´harnais, demontez
aux boucles des ceintures. (Fig 10a) Mettez les
ceintures de l’harnais dans les fentes. Vous pouvez
du siège. Remettez dans les fentes correspondant
et remonter les boucles des ceintures.
• Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la
poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de
la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre
les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules et de la
taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la
ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais
confortable autour de la taille de l’enfant. (Fig. 10b)
Type 1 Buckle
Type 1 Buckle
Adjust for a snug fit
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 22b
Type 2 Buckle
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug fit
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Fig. 21b
Type 1 Buckle
23) • Push Red Button on Center Clasp,
the two Harness Buckles will pop
free. (Fig. 23)
• Presione el botón rojo en la presilla central para
destrabar las dos hebillas del arnés. (Fig. 23)
• Appuyer sur le bouton rouge au centre des boucles,
les deux sangles se détacheront. (Fig. 23)
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Fig. 23
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Type 2 Buckle
Type 2 Buckle
24) • To release, apply pressure to both sides of each
male clip until the clip is released.
See (Fig. 24). This process requires a
moderate amount of effort so as to prevent
an accidental release by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés. Vea la (Fig.
24). Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a fin de evitar que
su hijo se suelte accidentalmente.
Fig. 24
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu’à ce que la boucle soit libéré.
Voir la (Fig. 24). Ce processus exige
un effort modéré afin d’empêcher une
ouverture accidentelle par votre enfant.
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
Fig. 25a
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
posición más erguida, empújelo hacia
arriba con una mano mientras tira de
la correa por la hebilla con la otra. La
correa se trabará automáticamente.
La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos 6
meses. Al reposicionar el respaldo, siempre
vuelva a ajustar el arnés de seguridad,
incluyendo los cinturones del hombro
• Le siège est inclinable à plusieurs positions,
l’inclinaison est ajustée par une sangle
et une boucle derrière le siège. (Fig.
25a) Pour incliner le siège, desserrer la
sangle et ajuster à l’inclinaison désirée
(Fig. 25b). Pour placer le dossier du siège
dans une position verticale, appuyer
sur l’arrière du siège d’une main tout
en tirant sur la sangle avec l’autre. La
sangle se verrouille automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée
que pour un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster le harnais de sécurité,
y compris les ceintures d’épaules, lors
du repositionnement du siège.
25) • The seat has a multiple position recline
that is controlled by a strap and buckle
assembly behind the seat. (Fig. 25a) To
recline the seat, loosen the strap through
the buckle and adjust to the required recline
position. (Fig. 25b) To place the seat back
in a more upright position, press upward
on the seat back with one hand while
pulling the strap through the buckle with the
other. The strap will lock automatically.
The upright position should be used
only for a child that is at least 6 months
old. Always re-adjust the safety
harness, including the shoulder belts,
when repositioning the seatback.
Fig. 25b
25
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
sistema de correa y hebilla ubicado detrás del
asiento. (Fig. 25a) Para reclinar el asiento,
suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta
lograr la posición de reclinación necesaria.
(Fig. 25b) Para colocar el respaldo en una
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
When you are jogging with your child,
use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes
características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec
votre enfant, utilisez les dispositifs
de sécurité ci-dessous :
WARNING: Never jog or run
with your newborn in the car seat
position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA:
Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de
sillita para el automóvil. Úsela
para pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging ou de
courir avec votre nouveau-né dans
la voiture la position du siège.
Utiliser pour se promener seul.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
the stroller, when not in use. (Fig. 26b)
• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA
MUÑECA: Siempre conecte la correa de
seguridad a cualquiera de las muñecas
al trotar. Esta correa evitará que el carrito
ruede fuera de su alcance en caso de
que usted se tropiece mientras corre.
(Fig. 26a) La correa de seguridad debe
permanecer conectada al travesaño del
armazón inferior trasero en todo momento.
Esta posición tiene como fin evitar que el
carrito se incline hacia atrás en caso de
que usted se caiga al suelo. La correa de
seguridad incluye un accesorio de Velcro
para su almacenaje, a la izquierda del
carrito, cuando no está en uso. (Fig. 26b)
Fig. 26b
• DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours
attacher au poignet la sangle de sécurité en
faisant du jogging. Cette sangle retiendra
la Poussette, dans le cas où vous tombez à
la course. (Fig. 26a) La sangle de sécurité
doit toujours être connectée à l’arrière
du cadre inférieur. Cet emplacement
est utilisé pour empêcher la Poussette
de basculer vers l’arrière dans le cas
où vous tombez. La sangle de sécurité
comprend une attache Velcro sur le côté
gauche de la Poussette pour le remisage
lorsqu’elle n’est pas utilisée. (Fig. 26b)
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEELS
IN STRAIGHT POSITION
• TRABE LAS RUEDAS DELANTERAS
GIRATORIAS EN LA POSICIÓN RECTA
Fig. 26a
27
• VERROUILLER LAS ROUES AVANT
AND POSITION DROITE
26) • SAFETY WRIST STRAP: Always connect
the safety strap to either wrist when jogging.
This strap will keep the stroller from rolling
away in the event that you trip while
running. (Fig. 26a) The safety strap must
remain connected to the rear lower frame
cross member at all times. This location is
intended to prevent the stroller being tipped
backward in the event that you do fall to the
ground. The safety strap includes a Velcro
attachment for storage, on the left side of
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
Flexible air hose inside
La manguera de aire flexible
Le tuyau flexible d'air
Remove flexible air hose
Retire la manguera de aire flexible
Enlever le tuyau flexible d'air
Valve stem of rim
Borde de válvula
Valve de la jante
Small brass fitting
Tallo de latón
d’air buse
Fig. 27
27) • Tires are shipped un-inflated. The tires
should be inflated on a regular basis to
between 20 to 25 p.s.i. Always use a bicycle
style hand air pump to inflate the tires.
TIRE PUMP (if equipped): Remove flexible
air hose from end of pump, thread small
brass fitting into opposite end of pump, thread
air nozzle tip onto valve stem of rim, now
you’re ready to pump up your tires. (Fig. 27)
Hold the body of Tire Pump and pull back on
the handle, press down on handle pushing
air into tire. Repeat until tire is at 20 p.s.i.
• Los neumáticos se entregan desinflados. Los
neumáticos se deben inflar habitualmente
con una presión de aire de entre 20 y 25
p.s.i. Siempre infle los neumáticos con un
inflador de aire manual para bicicletas.
INFLADOR DE NEUMÁTICOS (si está
incluido): Retire la manguera de aire flexible
del extremo del inflador, ensarte el pequeño
accesorio de latón en el extremo opuesto del
inflador, ensarte la punta de la boquilla de
aire en el vástago de la válvula de la llanta
y estará listo para inflar sus neumáticos.
(Fig. 27) Sostenga la estructura del Inflador
de Neumáticos y tire hacia atrás de la
manija; luego presione hacia abajo la manija
empujando el aire dentro del neumático.
Repita esta acción hasta que el neumático
alcance una presión de aire de 20 p.s.i.
• Les pneus sont livrés dégonflés. Les pneus
doivent être gonflés régulièrement pour être
entre 20 à 25 livres de pression d’air. Toujours
utiliser une pompe à air pour bicyclette pour
gonfler les pneus. TIRE DE POMPE (si
équipé): Enlever le tuyau flexible d’air de la
fin de la pompe, le fil de laiton petit montage
en extrémité opposée de la pompe, le fil
d’air buse sur valve de la jante, maintenant
vous êtes prêt à gonfler vos pneus. (Fig.
27) Maintenez le corps de pompes et de
traction des pneus sur la poignée, appuyez
sur la poignée pousser l’air dans les pneus.
Répétez jusqu’à ce que le pneu est à 20 p.s.i.
29
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD PLEGAR PLIER
WARNING:
Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent finger entrapment.
ADVERTENCIA:
Se debe ser
prudente al plegar y desplegar el carrito para
evitar que queden dedos atrapados.
AVERTISSEMENT :
prenez soins de ne pincer
vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette.
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
2
28) • Close the canopy as described in
the canopy section. Place the seat
in the furthest recline position.
• To fold the stroller slide the 1 RED
thumb trigger to the left and squeezing
the 2 RED pull trigger while pushing
forward on the handle. (Fig. 28a)
1
Fig. 28a
• Once the stroller begins to fold, release the
red handle and push forward on the handle
until the stroller is folded. Lock the red
release lever to secure the stroller. (Fig. 28b)
• Cierre la cubierta como se describe en
la sección de la cubierta. Coloque la
sillita en la posición más reclinada.
• Para plegar el carrito deslice el gatillo
manual 1 ROJO hacia la izquierda y
apriete el gatillo 2 ROJO mientras empuja
el manubrio hacia delante. (Fig. 28a)
Fig. 28b
• Una vez que el carrito comience a plegarse,
suelte la manija roja y empuje el manubrio
hacia delante hasta que el carrito esté
plegado. Trabe la palanca roja de liberación
para sujetar el carrito. (Fig. 28b)
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la
section Auvent. Placez le dossier du
siège dans la position la plus inclinée.
• Pour plier la poussette, faites glisser
la gâchette de pouce 1 ROUGE
vers la gauche et pressez la
détente 2 ROUGE tout en poussant
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
30
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
vers l’avant sur la poignée. (Fig. 28a)
• Lorsque la poussette commence à
se plier, dégagez la poignée rouge et
poussez vers l’avant sur la poignée
jusqu’à ce que la poussette soit pliée.
Verrouillez le levier de desserrage rouge
pour stabiliser la poussette. (Fig. 28b)
WARNING:
Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent finger entrapment.
ADVERTENCIA:
Se debe ser
prudente al plegar y desplegar el carrito para
evitar que queden dedos atrapados.
AVERTISSEMENT :
prenez soins de ne pincer
vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette.
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
29) • Unlock the release lever. (Fig. 29b)
• Unfold stroller frame by pulling backward
on the stroller handle. (Fig. 29c)
• Destrabe la palanca de liberación. (Fig. 29b)
Fig. 29b
• Despliegue el armazón del carrito tirando
hacia atrás del manubrio. (Fig. 29c)
• Déverrouillez le levier de
desserrage. (Fig. 29b)
OTHER OTRO AUTRE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
MAINTIEN
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
30) • It should be noted that all three wheel vehicles can be easily influenced
to deviate from a straight line. In most cases strollers can have
a tendency to pull to the right/left due to many factors. Including
uneven tire pressure, improper wheel installation, road conditions
and manufacturing tolerances. If you find your Baby Trend stroller to
significantly track or pull to the left or right while use on flat terrain, follow
the sequence of the instructions on page 9 to realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
influenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse
hacia la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo
presión dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las
ruedas, condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted
descubre que su carrito Baby Trend se desvía significativamente hacia
la derecha o izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia
de las instrucciones en la página 9 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des
cas les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à
cause de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus,
mauvaise installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de
fabrication. Si vous trouvez que votre Poussette dévie de façon significative
piste ou tien tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain
plat, suivre la démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant.
• Dépliez le châssis de la poussette
en tirant vers l’arrière sur la poignée
de la poussette. (Fig. 29c)
Fig. 29c
31
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
32