Baby Trend JG11 El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

If you experience any difculty in using this product, please contact our customer
service department at 1-800-328-7363 Between the hours of 8:00 A.M. and 4:30
P.M. Pacic standard time for assistance. Please have your model number and
manufacturing date available when you call. This information can be found on a small
sticker on the inside of the stroller frame.
Si experimenta alguna dicultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a
nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00
A.M. a 4:30 P.M., Hora estándar del pacíco. Por favor, tenga a mano su número de
modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una
pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del armazón del carrito.
Si vous éprouvez des difcultés avec l’utilisation de ce produit contactez notre
département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure
côte pacique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de fabrication
disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée sur un petit
autocollant à l’intérieur du cadre de la poussette.
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
STOP
ALTO
ARRÊT
Convenience through innovation and thoughtful design
1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761
04.14JG11
Calypso Jogger
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
1
WARNING
WARNING: Please follow all of these instructions to
ensure the safety of your child. Keep these instructions for
future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions could
result in serious injury or death. Avoid serious injury from
falling or sliding out. Always use the safety harness and
insure that the children are properly positioned according to
these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with more than one child
may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause hazardous unstable conditions.
The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg), child tray and
parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. The maximum weight can be carried in the side
pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg), back pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg) and canopy pockets is (2)
1 lb (0.45 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before allowing the
children near the stroller.
• Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.62 kg) or over 42
inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause
a hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the
stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of
a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge
or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service Parts Hotline to arrange for repair or obtain replacement parts.
If you experience any difculty with assembly, missing parts or use,
please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly
assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.
Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday,
between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén
ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un
niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas.
El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras
(1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El peso máximo que
se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos
posteriores (2) es de 3 libras (1.36 kg), y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra
(0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta
antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.62 kg) o miden más de 42
pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían
provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el
carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien
discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes
de trotar con su hijo.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra
Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la reparación u obtención de piezas
de reemplazo.
Si experimenta alguna dicultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el
uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo
correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente
directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacíco).
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
5
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these
instructions carefully. Please keep these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for
damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any
parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga
estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para
referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto
para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos.
NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre poussette
suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit
pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des
rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender,
and parent tray need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda
delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-
chocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel
utilizes a front wheel double nut
locking system. Please follow all
of these instructions to ensure
the safety of your child. Failure
to follow these instructions could
result in serious injury or death.
ADVERTENCIA:
Esta rueda tiene un sistema
de traba de tuerca doble
para la rueda delantera.Para
proteger la seguridad de su
hijo, por favor siga todas las
instrucciones al pié de la letra.
No seguir las instrucciones
podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT :
Cette roue avant est équipée
d’un dispositif de blocage de
sécurité à écrous couplés.
Prière de suivre toutes ces
instructions an d’assurer la
sécurité de votre enfant. Négliger
de respecter ces directives
pourrait entraîner des blessures
graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller
as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette
comme décrit dans la section suivante :
• Unlock the release lever. (Fig. 1a) Unfold
stroller frame by pulling backward on
the stroller handle. Lean the stroller
backwards so that it rests on the handle
and rear axle frame and the front wheel
forks are pointing upward. (Fig. 1b)
1)
Fig. 1b
Fig. 1a
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
7
feel signicant resistance and the wheel
should be held tightly in place. (Fig. 4)
• Posicione la rueda correctamente. Ponga
las tuercas en el eje y atorníllelas con una
llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas
hasta que sienta bastante resistencia.
La rueda debe quedar ja. (Fig. 4)
Avec la roue en place, installez les écrous
d’essieu et serrez-les avec une clé à molette
standard, polygonale ou à fourche. Puisque
vous devriez sentir une forte résistance,
la roue doit être maintenue fermement en
place. (Fig. 4)
WARNING: ALWAYS
check the double nut locking
system before each use to
ensure that the front wheel is
securely fastened to the frame.
ADVERTENCIA: ANTES
DE CADA USO verique el sistema
de traba de tuerca doble con el n
de comprobar que la rueda esté
sujeta rmemente al armazón.
AVERTISSEMENT :
TOUJOURS vérier le
dispositif de blocage de sécurité
à écrous couplés avant chaque
utilisation pour vous assurer
que la roue avant est solidement
xée au cadre.
TESTING FOR PROPER
WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA
INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA
ROUE EST BIEN FIXÉE
• Lift the front wheel off of the ground and
sharply strike the top of the tire. (Fig. 5)
The wheel should not be loose or come off.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Destrabe la palanca de liberación. (Fig.
1a). Despliegue el armazón del carrito
tirando hacia atrás del manubrio. Incline el
carrito hacia atrás de modo que se apoye
sobre el manubrio y el armazón del eje
trasero, y que las horquillas de la rueda
delantera apunten hacia arriba. (Fig. 1b)
• Déverrouillez le levier de desserrage. (Fig.
1a) Dépliez le châssis de la poussette en
tirant sur la poignée de la poussette vers
l’arrière. Appuyez la poussette vers l’arrière
de manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches avant
pointent vers le haut. (Fig. 1b)
• Slide the front wheel onto the front forks.
(Fig. 2)
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras. (Fig. 2)
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant. (Fig. 2)
• Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is pointing
toward the fork and insert it into the slot on
the fork. The tab on the retainer plate must
be lined up with the slot before tightening
the wheel. (Fig. 3)
• Inserte la placa de retención en el eje de la
rueda. La clavija en la punta de la placa debe
de colocarse hacia adentro, de cara a la
horquilla. Debe alinear la clavija de la placa
con el agujero antes de atornillar las tuercas
para asegurar la rueda. (Fig. 3)
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue
avant. Assurez-vous que la languette relevée
pointe en direction de la fourche et insérez-la
dans la fente de la fourche. Avant de serrer la
roue, alignez la languette de la plaque d’arrêt
avec la fente. (Fig. 3)
• With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
Fig. 2
3)
4)
2)
Fig. 5
5)
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Fig. 3
Slot
Ranura
Fente
Fig. 4
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
9
Pour attacher le pare-chocs au cadre,
utilisez les 4 vis fournies.
• Examine the bottom of the front fender. You
will notice four 1/4 inch diameter plastic
tubes protruding from the bottom (Fig. 7a).
• These tubes must be lined up with the holes
in the front frame assembly (Fig. 7b).
• Line up the front fender and press onto
the front frame assembly (Fig. 7c).
• Insert the 4 screws through the underside of
the front frame assembly into the front fender's
plastic tubes. Tighten the screws only until
snug (Fig. 7d). DO NOT OVER TIGHTEN.
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará cuatro tubos plásticos
de ¼ pulgada de diámetro que sobresalen
de la parte inferior (Fig. 7a).
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 7b).
Alinee el guardabarros delantero y presiónelo
en el armazón delantero (Fig. 7c).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo
del armazón delantero en los tubos
plásticos del guardabarros delantero.
Ajuste bien los tornillos sin forzarlos
(Fig. 7d). NO AJUSTE DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique
de 1/4 de pouce de diamètre qui
saillent de la base (Fig. 7a).
• Ces tubes doivent être alignés avec
les trous du cadre avant. (Fig. 7b).
Aligner le pare-chocs et presser
sur le cadre avant (Fig. 7c).
• Insérer les 4 vis à travers le dessous du cadre
avant et dans les tubes en plastique du pare-
chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien
serré (Fig. 7d). NE PAS TROP SERRER.
• Levante la rueda delantera hasta que
no toque el suelo y déle un golpe rme
al neumático (la llanta). (Fig. 5) La
rueda no debe de aojarse o caerse.
• Soulevez la roue avant du sol et
frappez brusquement sur le dessus
du pneu. (Fig. 5) La roue ne devrait
pas être branlante ou se détacher.
• If you experience front wheel wobble that is
beyond what is normal for use while walking
or jogging you may have to adjust the front
wheel housing nut. This nut is located under
the footrest located at the front of the jogger.
You can use a standard crescent wrench to
tighten the nut. (Fig. 6)
DO NOT OVER TIGHTEN this can
cause damage to the wheel housing.
• Si experimenta un tambaleo en la rueda
delantera que es anormal para el uso al
caminar, podría tener que ajustar la arandela
de la rueda delantera, que se encuentra
debajo del reposapiés al frente del carrito.
Puede usar una llave inglesa estándar para
ajustar la tuerca. (Fig. 6)
NO AJUSTE DE MÁS. ya que
podría dañar la arandela.
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est
normal lors de l’utilisation pour la marche
ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster
l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé
sous le repose-pied situé à l’avant de la
Poussette. Vous pouvez utiliser une clé à
molette pour serrer l’écrou. (Fig. 6)
NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait
endommager le logement de la roue avant.
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame,
use the 4 screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón,
use los 4 tornillos provistos.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 6
6)
Fig. 7b
Fig. 7a
Fig. 7c
Fig. 7d
7)
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
11
rentre plus, relâcher le levier. Vériez
que la roue est verrouillée en tirant sur
la roue. Si elle n’est pas verrouillée,
tirer vers le haut sur le levier, pousser
la roue plus loin et relâcher le levier.
• Vériez que les roues sont solidement
attachées. NE JAMAIS utiliser la
Poussette si les roues ne sont pas bien
attachées, contactez notre service à
la clientèle immédiatement au 1-800-
328-7363, entre les heures de 8h00 et
16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
WARNING: Do not
place hot liquids or more than
3 pounds in the parent tray.
Serious burns or unstable
conditions could result.
ADVERTENCIA:
No coloque líquidos calientes
ni más de 3 libras sobre la
bandeja para padres, ya que
podría causar quemaduras
graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds
ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou
des conditions rendant le plateau
instable pourraient en résulter.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
• To attach parent tray, line up the parent
tray slots with corresponding slots on the
stroller frame and slide down until locking
into place (Fig. 9). Check to make sure
the parent tray is secure before using.
• Para colocar la bandeja para padres, alinee
las ranuras de la bandeja para padres
con las ranuras correspondientes en el
armazón del carrito y deslice hacia abajo
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
• Lean the stroller forward to rest on the front
wheel. To attach the rear wheels, push each
wheel’s axle into the plastic corner tting as
shown in Fig. 8. Depress the metal lever
on the inside of the corner tting as you
push the axle into corner tting. When the
wheel will not go on any farther, release the
lever. Check that the wheel has locked into
the corner tting by pulling on the wheel. If
not locked, lift upward on the lever, push
the wheel on farther and release lever.
• Ensure that the wheels are rmly locked
into place. NEVER use the stroller if the
wheels are not locked into place, contact our
customer service department immediately
at 1-800- 328-7363, between the hours of
8:00am and 4:30pm PST, for assistance.
• Incline el carrito hacia delante de modo
que se apoye en la rueda delantera. Para
colocar las ruedas traseras, empuje el eje
de cada rueda dentro del accesorio plástico
de la esquina como se indica en la Fig. 8.
Baje la palanca metálica que está dentro del
accesorio de la esquina mientras empuja
el eje hacia el interior del mismo. Cuando
no pueda empujar más la rueda, suelte
la palanca. Tire de la rueda para vericar
que se haya trabado en el accesorio de la
esquina. Si no se trabó, levante la palanca,
empuje la rueda aún más y suelte la palanca.
Asegúrese de que las ruedas estén
rmemente trabadas. NUNCA use el carrito
si las ruedas no están bien trabadas, y
llame a nuestro departamento de servicio
al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363
en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora
Estándar del Pacíco para recibir ayuda.
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose
sur la roue avant. Pour xer les roues
arrière, insérer l’axe de chaque roue dans
l’emplacement en plastique comme le
montre la Fig. 8. Appuyez sur le levier en
métal à l’intérieur du cadre tout en insérant
l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 8
9)
Fig. 9
8)
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
13
CHILD TRAY (if equipped)
BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida)
PLATEAU ENFANT (si équipé)
To attach the child tray: Insert the tray clip
into the tting on the stroller’s fold joint.
Check the tray clip locks into place. (Fig.
12a) Push the angled tray onto the post at
the end of the right armrest, while pressing
downward on the snap button, until locked
into place. Rotate the tray downward until
latched onto the left armrest. Please check
that the snap button comes through and
securely latches the tray in place. (Fig. 12b)
To access the child seat: Press the red snap
button on the right side and lift upward. The
child tray will lift and rotate out of the way to
allow access to the seat. (Fig. 12c) To remove
the child tray: Press the red snap button and
rotate the tray upward, then release the snap
button located on the underside of the right
armrest and pull the tray until is released.
Para colocar la bandeja para niños:
Introduzca el gancho de la bandeja en el
accesorio de la unión de pliegue del carrito.
Verique que el gancho de la bandeja se
trabe correctamente. (Fig. 12a) Empuje la
bandeja angulada dentro del poste que está
en el extremo del apoyabrazos derecho
mientras oprime el botón a presión hasta
que se trabe. Gire la bandeja hacia abajo
hasta que se sujete bien en el apoyabrazos
izquierdo. Por favor, verique que el botón
a presión atraviese por completo y trabe
la bandeja de manera segura. (Fig. 12b)
Para tener accesso al asiento: Precione el
botón rojo que esta a lado derecho, levante
y gire la bandeja para niños hacia afuera,
dejando accesso para el asiento. (Fig. 12c)
Para remover la bandeja para niños: Precione
el botón rojo y gire la bandeja hacia arriba,
despues precione hacia adentro el botón
localizado en el reposabrazos derecho y jale
la bandejaasta que se desprenda del carrito.
Pour attacher le plateau enfant: Insérer le
support du plateau dans l’emplacement sur
le côté droit de la poignée. Vériez qu’il
est
hasta que se trabe correctamente (Fig. 9).
Verique para asegurarse de que la bandeja
para padres esté sujeta antes del uso.
• Pour xer le plateau pour adulte, alignez
les rainures à la base du plateau avec
les rainures correspondantes sur le
châssis de la poussette et faites-le glisser
jusqu’à ce qu’il soit bloqué en position
stable (Fig. 9). Avant l’utilisation, vériez
que le plateau pour adulte est stable.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
• To install the canopy, slide the male
ends of the canopy into the female
slots on the stroller frame. (Fig. 10)
• Para instalar la cubierta, deslice los extremos
macho de la cubierta dentro de las ranuras
hembra del armazón del carrito. (Fig. 10)
• Pour installer l’auvent, faites glisser
les raccords mâles de l’auvent dans
les raccords femelles sur le châssis
de la poussette. (Fig. 10)
To open the canopy: push forward on
the front edge of the canopy while holding
the rear of canopy in place. (Fig. 11a)
To fold the canopy: pull backwards
on the front edge. (Fig. 11b)
Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de
la misma en su sitio. (Fig. 11a)
Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero. (Fig. 11b)
Pour ouvrir l’auvent : poussez vers
l’avant sur le bord avant de l’auvent,
tout en maintenant le bord arrière
en position stable. (Fig. 11a)
Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière
sur le bord avant. (Fig. 11b)
Fig. 11a
Fig. 11b
Open
Abra
Ouvrir
Close
Cierre
Replier
10
)
11
)
Fig. 12a
Fig. 12b
Fig. 12c
Fig. 10
12
)
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
17
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
(si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
(si équipé)
• Turn car seat support tabs on the
stroller frame. (Fig 16a) Check
that the front child tray is rmly
attached to the stroller armrests.
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller and
the seat shell goes into the front tray
and latches into place. (Fig. 16b)
• Luego gire las lengüetas del armazón del
carrito. (Fig 16a) Verique que la bandeja
delantera para niños esté rmemente
sujetada a los apoyabrazos del carrito.
• Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja delantera y se sujete
bien. (Fig. 16b)
Puis tourner à onglets sur la poussette.
(Fig 16a) Vériez que le plateau
pour enfant est solidement xé aux
accoudoirs de la poussette.
• Placez le siège d’auto orienté vers
l’arrière de la poussette et la coquille du
siège est bien monté et verouillé sûr la
plateau. (Fig. 16b)
When the infant car seat is locked rmly
into place, strap the single short clip over
the infant car seat through the seat belt slot
on the infant car seat. (Fig. 17) IT IS VERY
IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS
ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND
THE INFANT CAR SEAT.
Verique que la sillita para el automóvil
esté rmemente trabada en la bandeja
para niños, luego je la sillita infantil para
el altomóvil con el gancho corto metiéndolo
en la ranura y guía ubicada en la sillita
infantil para el automóvil. (Fig. 17)
ES
HEADREST/PILLOW
APOYACABEZA/ALMOHADA
APPUI-TÊTE/COUSSIN
This decorative pillow can be removed and used for
your child to rest in the stroller.
Esta almohada decorativa se puede extraer y utilizar
para que su hijo descanse en la silla de paseo.
Ce coussin décoratif peut être retiré et utilisé pour
votre enfant de se reposer dans la poussette.
• Unfasten the fabric loop on the back of the
headrest. Insert the loose end of the loop
on the back of the headrest through the
loop on the seat pad. Secure the headrest
to the seat pad by fastening the fabric loop
on the back of the headrest. (Fig. 15)
• Desabroche el lazo de tela en la parte trasera
del apoyacabeza. Introduzca el extremo suelto
en el lazo de la parte trasera del apoyacabeza
por el lazo de la almohadilla del asiento.
Sujete el apoyacabeza a la almohadilla
del asiento abrochando el lazo de tela a la
parte trasera del apoyacabeza. (Fig. 15)
• Défaites la boucle en tissu au dos de l’appui-
tête. Insérez l’extrémité libre de la boucle
au dos de l’appui-tête à travers la boucle
sur le coussin de siège. Fixez l’appui-tête
au coussin de siège en attachant la boucle
en tissu au dos de l’appui-tête. (Fig. 15)
WARNING: Never jog or run
with your newborn in the car seat
position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA:
Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de
sillita para el automóvil. Úsela
para pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging ou de
courir avec votre nouveau-né dans
la voiture la position du siège.
Utiliser pour se promener seul.
Fig. 16a
Fig. 16b
15
)
16
)
17
)
Fig. 15
Fig. 17
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
19
MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL
GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA
SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL.
Avec le siège d’auto installé, attachez le
seul agrafe courte par-dessus le siège
d’auto pour bébé à travers la fente
pour la ceinture de sécurité sur le siège
d’auto pour bébé. (Fig. 17) IL EST TRÈS
IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE
EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR
DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ.
• To remove the Infant Car Seat, squeeze
the release handle located at the
foot-end of the seat and carefully lift
upward on the seat. (Fig. 18)
• Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete
la manija de liberación ubicada en el extremo
inferior del asiento y levante cuidadosamente la
silla. (Fig. 18)
• Pour supprimer les sièges d'auto pour nourrisson,
presser la poignée située au pied de n du siège et
soulevez la hausse sur le siège. (Fig. 18)
MULTI-POSITION HANDLE
MANIJA AJUSTABLE
POIGNEE RÉGLABLE
• To adjust the handle, press the red buttons
to move the handle up or down to a
comfort position for the user (Fig. 19)
• Para ajustarlal manija, apreita los dos botones
rojos a la misma vez para ajustar a un nivel
cómodo. (Fig. 19)
• Pour ajuster la poignée, pressez sur les deux
boutons rouges déplacer la poignée jusqu’à une
position confortable pour l’utilisateur. (Fig. 19)
Before placing your children in the stroller, please follow the
instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que
guran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette, suivez les
instructions ci-dessous.
WARNING: Always check with your pediatrician for
a recommended starting age / weight for your baby in an all
terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the stroller is not
being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER
leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller
may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando
el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede
fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una
colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de
quel âge et poids il recommande de pouvoir placer
votre bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les
freins quand la Poussette n’est pas en mouvement an
que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais
laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou
inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline.
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement
Fig. 18
Fig. 19
18
)
19
)
20
)
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING: Always lock the
front swivel wheel in STRAIGHT
position before placing or
removing your children from the
jogger.
ADVERTENCIA:
Siempre trabe la rueda delantera
giratoria en la posición RECTA
antes de colocar o retirar a su hijo
del carrito.
AVERTISSEMENT :
Toujours verrouiller la roue avant
pivotante en position DROITE
avant de placer ou de retirer vos
enfants de la Poussette.
The swivel jogger is equipped with a front
wheel locking device. The front wheel
lock works in a vertical motion from top to
bottom, locking and unlocking the wheel.
(Fig. 21)
El carrito está equipado con un dispositivo
de traba para la rueda delantera. La traba
de la rueda delantera funciona en un
movimiento vertical de arriba hacia abajo,
trabando y destrabando la rueda. (Fig. 21)
La poussette est équipée d’un dispositif de
blocage de la roue avant. Le verrou de la
roue avant se braque avec un mouvement
vertical de haut en bas, verrouillant
et déverrouillant la roue. (Fig. 21)
22
21
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
in order to line up the teeth on the brake
with each wheel brake cluster. (Fig. 20)
Check that the stroller will not move and
that both brakes are properly applied. To
release, gently lift up on the brake lever.
Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los dientes
del freno con el piñón del freno de cada
rueda. (Fig. 20) Verique que el carrito
no se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno.
Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier de
verrouillage situé sur chaque roue arrière.
Engager les freins peut exiger un léger
mouvement vers l’avant ou vers l’arrière
dans le but d’aligner les dents sur le frein
avec les roues. (Fig. 20) Vériez que la
poussette ne se déplace pas et que les freins
sont correctement appliqués. Pour libérer les
freins, soulevez doucement le levier de frein.
21
)
Fig. 20
Fig. 21
Lock
Trabe
Destrabe
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior
a la parte superior del hombro del niño. Para ajustar
la altura de arnés desganche el cinturón del broche
entrepiernas. (Fig. 10a) Pase el cinturón através de
la ranura del arnés. Estas ranuras estan localizadas
en la parte posterior del asiento por debajo de la
tela. Pase el cinturón atraves de la ranura apropiada
y enganche el cinturón al broche de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del
cochecito y pase el arnés de seguridad por la cintura
del niño y por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho del cinturón
de cada hombro o de la cintura en la hebilla de
la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de
modo que esté ceñido alrededor de la cintura del
niño y por encima de sus hombros. (Fig. 10b)
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions
d’attache. Choisir la position qui place la courroie a
niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant.
Pour ajuster le niveau de l´harnais, demontez
aux boucles des ceintures. (Fig 10a) Mettez les
ceintures de l’harnais dans les fentes. Vous pouvez
du siège. Remettez dans les fentes correspondant
et remonter les boucles des ceintures.
• Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la
poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de
la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre
les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules et de la
taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la
ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais
confortable autour de la taille de l’enfant. (Fig. 10b)
Type 1 Buckle
• Push Red Button on Center Clasp,
the two Harness Buckles will pop
free. (Fig. 23)
• Presione el botón rojo en la presilla central para
destrabar las dos hebillas del arnés. (Fig. 23)
Appuyer sur le bouton rouge au centre des boucles,
les deux sangles se détacheront. (Fig. 23)
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave
child in seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas
sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las
correas estén sueltas o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT : An d’éviter des blessures
graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité.
DANGER DE STRANGULATION : Un
enfant peut s’étrangler avec une sangle détachée. Ne laissez
jamais un enfant dans la poussette lorsque les sangles sont
lâches ou détachées.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
• The shoulder straps of the 5-point harness have 3
attachment positions. Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the top of the child’s
shoulder. To adjust harness height unhook the shoulder
strap from the crotch buckle. (Fig. 10a) Feed the
shoulder strap through the harness spread slots. You can
access these slots from the rear of the seat underneath
the fabric. Feed shoulder strap through appropriate
slot and reattach shoulder strap to crotch buckle.
• Carefully place the child in the stroller seat and bring
the safety harness around the child’s waist and over
the shoulders. Place the crotch strap between the
child’s legs. Insert the male end of each shoulder/
waist belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the child’s
waist and over the child’s shoulders. (Fig. 10b)
• Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3
posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la
24
23
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉSAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
23
)
22
)
Fig. 22a
Fig. 22b
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Type 1 Buckle
Fig. 21b
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Type 2 Buckle
Fig. 23
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type 1 Buckle
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
25
posición más erguida, empújelo hacia
arriba con una mano mientras tira de
la correa por la hebilla con la otra. La
correa se trabará automáticamente.
La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos 6
meses. Al reposicionar el respaldo, siempre
vuelva a ajustar el arnés de seguridad,
incluyendo los cinturones del hombro
• Le siège est inclinable à plusieurs positions,
l’inclinaison est ajustée par une sangle
et une boucle derrière le siège. (Fig.
25a) Pour incliner le siège, desserrer la
sangle et ajuster à l’inclinaison désirée
(Fig. 25b). Pour placer le dossier du siège
dans une position verticale, appuyer
sur l’arrière du siège d’une main tout
en tirant sur la sangle avec l’autre. La
sangle se verrouille automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée
que pour un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster le harnais de sécurité,
y compris les ceintures d’épaules, lors
du repositionnement du siège.
Type 2 Buckle
• To release, apply pressure to both sides of each
male clip until the clip is released.
See (Fig. 24). This process requires a
moderate amount of effort so as to prevent
an accidental release by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés. Vea la (Fig.
24). Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a n de evitar que
su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu’à ce que la boucle soit libéré.
Voir la (Fig. 24). Ce processus exige
un effort modéré an d’empêcher une
ouverture accidentelle par votre enfant.
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
• The seat has a multiple position recline
that is controlled by a strap and buckle
assembly behind the seat. (Fig. 25a) To
recline the seat, loosen the strap through
the buckle and adjust to the required recline
position. (Fig. 25b) To place the seat back
in a more upright position, press upward
on the seat back with one hand while
pulling the strap through the buckle with the
other. The strap will lock automatically.
The upright position should be used
only for a child that is at least 6 months
old. Always re-adjust the safety
harness, including the shoulder belts,
when repositioning the seatback.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
sistema de correa y hebilla ubicado detrás del
asiento. (Fig. 25a) Para reclinar el asiento,
suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta
lograr la posición de reclinación necesaria.
(Fig. 25b) Para colocar el respaldo en una
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
24
)
25
)
Fig. 24
Type 2 Buckle
Fig. 25b
Fig. 25a
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
27
the stroller, when not in use. (Fig. 26b)
• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA
MUÑECA: Siempre conecte la correa de
seguridad a cualquiera de las muñecas
al trotar. Esta correa evitará que el carrito
ruede fuera de su alcance en caso de
que usted se tropiece mientras corre.
(Fig. 26a) La correa de seguridad debe
permanecer conectada al travesaño del
armazón inferior trasero en todo momento.
Esta posición tiene como n evitar que el
carrito se incline hacia atrás en caso de
que usted se caiga al suelo. La correa de
seguridad incluye un accesorio de Velcro
para su almacenaje, a la izquierda del
carrito, cuando no está en uso. (Fig. 26b)
DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours
attacher au poignet la sangle de sécurité en
faisant du jogging. Cette sangle retiendra
la Poussette, dans le cas où vous tombez à
la course. (Fig. 26a) La sangle de sécurité
doit toujours être connectée à l’arrière
du cadre inférieur. Cet emplacement
est utilisé pour empêcher la Poussette
de basculer vers l’arrière dans le cas
où vous tombez. La sangle de sécurité
comprend une attache Velcro sur le côté
gauche de la Poussette pour le remisage
lorsqu’elle n’est pas utilisée. (Fig. 26b)
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
When you are jogging with your child,
use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes
características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec
votre enfant, utilisez les dispositifs
de sécurité ci-dessous :
WARNING: Never jog or run
with your newborn in the car seat
position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA:
Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de
sillita para el automóvil. Úsela
para pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging ou de
courir avec votre nouveau-né dans
la voiture la position du siège.
Utiliser pour se promener seul.
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEELS
IN STRAIGHT POSITION
• TRABE LAS RUEDAS DELANTERAS
GIRATORIAS EN LA POSICIÓN RECTA
VERROUILLER LAS ROUES AVANT
AND POSITION DROITE
• SAFETY WRIST STRAP: Always connect
the safety strap to either wrist when jogging.
This strap will keep the stroller from rolling
away in the event that you trip while
running. (Fig. 26a) The safety strap must
remain connected to the rear lower frame
cross member at all times. This location is
intended to prevent the stroller being tipped
backward in the event that you do fall to the
ground. The safety strap includes a Velcro
attachment for storage, on the left side of
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉSAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Fig. 26a
26
)
Fig. 26b
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
30
29
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
FOLD PLEGAR PLIER
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
• Tires are shipped un-inated. The tires
should be inated on a regular basis to
between 20 to 25 p.s.i. Always use a bicycle
style hand air pump to inate the tires.
TIRE PUMP (if equipped): Remove exible
air hose from end of pump, thread small
brass tting into opposite end of pump, thread
air nozzle tip onto valve stem of rim, now
you’re ready to pump up your tires. (Fig. 27)
Hold the body of Tire Pump and pull back on
the handle, press down on handle pushing
air into tire. Repeat until tire is at 20 p.s.i.
• Los neumáticos se entregan desinados. Los
neumáticos se deben inar habitualmente
con una presión de aire de entre 20 y 25
p.s.i. Siempre ine los neumáticos con un
inador de aire manual para bicicletas.
INFLADOR DE NEUMÁTICOS (si está
incluido): Retire la manguera de aire exible
del extremo del inador, ensarte el pequeño
accesorio de latón en el extremo opuesto del
inador, ensarte la punta de la boquilla de
aire en el vástago de la válvula de la llanta
y estará listo para inar sus neumáticos.
(Fig. 27) Sostenga la estructura del Inador
de Neumáticos y tire hacia atrás de la
manija; luego presione hacia abajo la manija
empujando el aire dentro del neumático.
Repita esta acción hasta que el neumático
alcance una presión de aire de 20 p.s.i.
• Les pneus sont livrés dégonés. Les pneus
doivent être gonés régulièrement pour être
entre 20 à 25 livres de pression d’air. Toujours
utiliser une pompe à air pour bicyclette pour
goner les pneus. TIRE DE POMPE (si
équipé): Enlever le tuyau exible d’air de la
n de la pompe, le l de laiton petit montage
en extrémité opposée de la pompe, le l
d’air buse sur valve de la jante, maintenant
vous êtes prêt à goner vos pneus. (Fig.
27) Maintenez le corps de pompes et de
traction des pneus sur la poignée, appuyez
sur la poignée pousser l’air dans les pneus.
Répétez jusqu’à ce que le pneu est à 20 p.s.i.
Fig. 27
Flexible air hose inside
La manguera de aire exible
Le tuyau exible d'air
Valve stem of rim
Borde de válvula
Valve de la jante
Small brass tting
Tallo de latón
d’air buse
Remove exible air hose
Retire la manguera de aire exible
Enlever le tuyau exible d'air
27
)
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
• Close the canopy as described in
the canopy section. Place the seat
in the furthest recline position.
• To fold the stroller slide the RED
thumb trigger to the left and squeezing
the RED pull trigger while pushing
forward on the handle. (Fig. 28a)
• Once the stroller begins to fold, release the
red handle and push forward on the handle
until the stroller is folded. Lock the red
release lever to secure the stroller. (Fig.
28b
)
• Cierre la cubierta como se describe en
la sección de la cubierta. Coloque la
sillita en la posición más reclinada.
• Para plegar el carrito deslice el gatillo
manual ROJO hacia la izquierda y
apriete el gatillo ROJO mientras empuja
el manubrio hacia delante. (Fig.
28a
)
• Una vez que el carrito comience a plegarse,
suelte la manija roja y empuje el manubrio
hacia delante hasta que el carrito esté
plegado. Trabe la palanca roja de liberación
para sujetar el carrito. (Fig.
28b
)
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la
section Auvent. Placez le dossier du
siège dans la position la plus inclinée.
• Pour plier la poussette, faites glisser
la gâchette de pouce ROUGE
vers la gauche et pressez la
détente ROUGE tout en poussant
WARNING: Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
ADVERTENCIA: Se debe ser
prudente al plegar y desplegar el carrito para
evitar que queden dedos atrapados.
AVERTISSEMENT : prenez soins de ne pincer
vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette.
1
2
Fig. 28b
Fig. 28a
1
2
1
2
28
)
1
2
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
MAINTIEN
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily inuenced
to deviate from a straight line. In most cases strollers can have
a tendency to pull to the right/left due to many factors. Including
uneven tire pressure, improper wheel installation, road conditions
and manufacturing tolerances. If you nd your Baby Trend stroller to
signicantly track or pull to the left or right while use on at terrain, follow
the sequence of the instructions on page 9 to realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
inuenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse
hacia la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo
presión dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las
ruedas, condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted
descubre que su carrito Baby Trend se desvía signicativamente hacia
la derecha o izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia
de las instrucciones en la página 9 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des
cas les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à
cause de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus,
mauvaise installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de
fabrication. Si vous trouvez que votre Poussette dévie de façon signicative
piste ou tien tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain
plat, suivre la démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant.
vers l’avant sur la poignée. (Fig.
28a
)
• Lorsque la poussette commence à
se plier, dégagez la poignée rouge et
poussez vers l’avant sur la poignée
jusqu’à ce que la poussette soit pliée.
Verrouillez le levier de desserrage rouge
pour stabiliser la poussette. (Fig.
28b
)
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
• Unlock the release lever. (Fig. 29b)
• Unfold stroller frame by pulling backward
on the stroller handle. (Fig. 29c)
• Destrabe la palanca de liberación. (Fig. 29b)
• Despliegue el armazón del carrito tirando
hacia atrás del manubrio. (Fig. 29c)
• Déverrouillez le levier de
desserrage. (Fig. 29b)
• Dépliez le châssis de la poussette
en tirant vers l’arrière sur la poignée
de la poussette. (Fig. 29c)
WARNING: Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
ADVERTENCIA: Se debe ser
prudente al plegar y desplegar el carrito para
evitar que queden dedos atrapados.
AVERTISSEMENT : prenez soins de ne pincer
vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette.
32
31
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
Fig. 29c
Fig. 29b
OTHER OTRO AUTRE
30
)
29
)

Transcripción de documentos

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. Calypso Jogger STOP ALTO ARRÊT If you experience any difficulty in using this product, please contact our customer service department at 1-800-328-7363 Between the hours of 8:00 A.M. and 4:30 P.M. Pacific standard time for assistance. Please have your model number and manufacturing date available when you call. This information can be found on a small sticker on the inside of the stroller frame. Si experimenta alguna dificultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00 A.M. a 4:30 P.M., Hora estándar del pacífico. Por favor, tenga a mano su número de modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del armazón del carrito. Si vous éprouvez des difficultés avec l’utilisation de ce produit contactez notre département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure côte pacifique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de fabrication disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée sur un petit autocollant à l’intérieur du cadre de la poussette. Convenience through innovation and thoughtful design Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction JG11 04.14 www.babytrend.com WARNING WARNING: ADVERTENCIA: Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Keep these instructions for future reference. Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness and insure that the children are properly positioned according to these instructions. El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. WARNING: Failure to follow these instructions could WARNING: Never leave children unattended. • CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with more than one child may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause hazardous unstable conditions. • The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg), child tray and parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. The maximum weight can be carried in the side pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg), back pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg) and canopy pockets is (2) 1 lb (0.45 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before allowing the children near the stroller. • Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.62 kg) or over 42 inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service Parts Hotline to arrange for repair or obtain replacement parts. If you experience any difficulty with assembly, missing parts or use, please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.  Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday, between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).  1 ADVERTENCIA Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas. • El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El peso máximo que se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores (2) es de 3 libras (1.36 kg), y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito. • El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.62 kg) o miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su hijo. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. • Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. Si experimenta alguna dificultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacífico). Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 2 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. ¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas. ¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto. IMPORTANT ! Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence ultérieure. IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées. IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire. Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray need to be installed prior to use. Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres. Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le parechocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation. 5 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE FRONT WHEEL RUEDA DELANTERA ROUE AVANT WARNING: This wheel utilizes a front wheel double nut locking system. Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema de traba de tuerca doble para la rueda delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No seguir las instrucciones podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte. AVERTISSEMENT : Cette roue avant est équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés. Prière de suivre toutes ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following: Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante : 1) • Unlock the release lever. (Fig. 1a) Unfold stroller frame by pulling backward on the stroller handle. Lean the stroller backwards so that it rests on the handle and rear axle frame and the front wheel forks are pointing upward. (Fig. 1b) Fig. 1a Fig. 1b Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Destrabe la palanca de liberación. (Fig. 1a). Despliegue el armazón del carrito tirando hacia atrás del manubrio. Incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio y el armazón del eje trasero, y que las horquillas de la rueda delantera apunten hacia arriba. (Fig. 1b) • Déverrouillez le levier de desserrage. (Fig. 1a) Dépliez le châssis de la poussette en tirant sur la poignée de la poussette vers l’arrière. Appuyez la poussette vers l’arrière de manière à ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et la poignée et que les fourches avant pointent vers le haut. (Fig. 1b) 2) • Slide the front wheel onto the front forks. (Fig. 2) • Deslice la rueda delantera dentro de las horquillas delanteras. (Fig. 2) • Faites glisser la roue avant sur les fourches avant. (Fig. 2) Fig. 2 3) • Slide the retainer plate onto the front wheel. Be sure that the raised lip is pointing toward the fork and insert it into the slot on the fork. The tab on the retainer plate must be lined up with the slot before tightening the wheel. (Fig. 3) Front Fork Horquilla Delantera Fourche Avant Slot Ranura Fente • Inserte la placa de retención en el eje de la rueda. La clavija en la punta de la placa debe de colocarse hacia adentro, de cara a la horquilla. Debe alinear la clavija de la placa con el agujero antes de atornillar las tuercas para asegurar la rueda. (Fig. 3) Fig. 3 Axel Nut Tuerca del Eje Écrou d’essieu Retainer Plate Placa de Retención Plaque d’arrêt Axel and Hub Eje y Cubo Essieu et Moyeu • Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue avant. Assurez-vous que la languette relevée pointe en direction de la fourche et insérez-la dans la fente de la fourche. Avant de serrer la roue, alignez la languette de la plaque d’arrêt avec la fente. (Fig. 3) 4) • With the wheel in position, install the axel nuts and tighten with standard crescent, box, or open end wrench. You should 7 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE feel significant resistance and the wheel should be held tightly in place. (Fig. 4) • Posicione la rueda correctamente. Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas con una llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas hasta que sienta bastante resistencia. La rueda debe quedar fija. (Fig. 4) • Avec la roue en place, installez les écrous d’essieu et serrez-les avec une clé à molette standard, polygonale ou à fourche. Puisque vous devriez sentir une forte résistance, la roue doit être maintenue fermement en place. (Fig. 4) Fig. 4 WARNING: ALWAYS check the double nut locking system before each use to ensure that the front wheel is securely fastened to the frame. ADVERTENCIA: ANTES DE CADA USO verifique el sistema de traba de tuerca doble con el fin de comprobar que la rueda esté sujeta firmemente al armazón. AVERTISSEMENT : TOUJOURS vérifier le dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés avant chaque utilisation pour vous assurer que la roue avant est solidement fixée au cadre. TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE 5) • Lift the front wheel off of the ground and sharply strike the top of the tire. (Fig. 5) The wheel should not be loose or come off. Fig. 5 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Levante la rueda delantera hasta que no toque el suelo y déle un golpe firme al neumático (la llanta). (Fig. 5) La rueda no debe de aflojarse o caerse. • Soulevez la roue avant du sol et frappez brusquement sur le dessus du pneu. (Fig. 5) La roue ne devrait pas être branlante ou se détacher. 6) • If you experience front wheel wobble that is beyond what is normal for use while walking or jogging you may have to adjust the front wheel housing nut. This nut is located under the footrest located at the front of the jogger. You can use a standard crescent wrench to tighten the nut. (Fig. 6) DO NOT OVER TIGHTEN this can cause damage to the wheel housing. Fig. 6 • Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera, que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito. Puede usar una llave inglesa estándar para ajustar la tuerca. (Fig. 6) NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar la arandela. • Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour la marche ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette. Vous pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou. (Fig. 6) NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue avant. FENDER GUARDABARROS PARE-CHOCS To secure the fender to the frame, use the 4 screws provided. Para sujetar el guardabarros al armazón, use los 4 tornillos provistos. 9 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez les 4 vis fournies. 7) • Examine the bottom of the front fender. You will notice four 1/4 inch diameter plastic tubes protruding from the bottom (Fig. 7a). • These tubes must be lined up with the holes in the front frame assembly (Fig. 7b). • Line up the front fender and press onto the front frame assembly (Fig. 7c). • Insert the 4 screws through the underside of the front frame assembly into the front fender's plastic tubes. Tighten the screws only until snug (Fig. 7d). DO NOT OVER TIGHTEN. Fig. 7a • Examine la parte inferior del guardabarros delantero. Notará cuatro tubos plásticos de ¼ pulgada de diámetro que sobresalen de la parte inferior (Fig. 7a). • Estos tubos deben estar alineados con los agujeros del armazón delantero (Fig. 7b). Fig. 7b • Alinee el guardabarros delantero y presiónelo en el armazón delantero (Fig. 7c). • Introduzca los 4 tornillos por debajo del armazón delantero en los tubos plásticos del guardabarros delantero. Ajuste bien los tornillos sin forzarlos (Fig. 7d). NO AJUSTE DE MÁS. • Examiner le bas du pare-chocs. Vous remarquerez cinq tubes de plastique de 1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la base (Fig. 7a). Fig. 7c • Ces tubes doivent être alignés avec les trous du cadre avant. (Fig. 7b). • Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre avant (Fig. 7c). • Insérer les 4 vis à travers le dessous du cadre avant et dans les tubes en plastique du parechocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien serré (Fig. 7d). NE PAS TROP SERRER. Fig. 7d Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE REAR WHEEL RUEDA TRASERA ROUES ARRIÈRES Fig. 8 8) • Lean the stroller forward to rest on the front wheel. To attach the rear wheels, push each wheel’s axle into the plastic corner fitting as shown in Fig. 8. Depress the metal lever on the inside of the corner fitting as you push the axle into corner fitting. When the wheel will not go on any farther, release the lever. Check that the wheel has locked into the corner fitting by pulling on the wheel. If not locked, lift upward on the lever, push the wheel on farther and release lever. • Ensure that the wheels are firmly locked into place. NEVER use the stroller if the wheels are not locked into place, contact our customer service department immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am and 4:30pm PST, for assistance. • Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera. Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del accesorio plástico de la esquina como se indica en la Fig. 8. Baje la palanca metálica que está dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje hacia el interior del mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la palanca. Tire de la rueda para verificar que se haya trabado en el accesorio de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y suelte la palanca. • Asegúrese de que las ruedas estén firmemente trabadas. NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda. 11 • Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour fixer les roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique comme le montre la Fig. 8. Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du cadre tout en insérant l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE rentre plus, relâcher le levier. Vérifiez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si elle n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus loin et relâcher le levier. • Vérifiez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800328-7363, entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide. WARNING: Do not place hot liquids or more than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable conditions could result. ADVERTENCIA: No coloque líquidos calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. AVERTISSEMENT : Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau parents. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter. PARENT TRAY BANDEJA PARA PADRES PLATEAU PARENTS 9) • To attach parent tray, line up the parent tray slots with corresponding slots on the stroller frame and slide down until locking into place (Fig. 9). Check to make sure the parent tray is secure before using. • Para colocar la bandeja para padres, alinee las ranuras de la bandeja para padres con las ranuras correspondientes en el armazón del carrito y deslice hacia abajo Fig. 9 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE hasta que se trabe correctamente (Fig. 9). Verifique para asegurarse de que la bandeja para padres esté sujeta antes del uso. • Pour fixer le plateau pour adulte, alignez les rainures à la base du plateau avec les rainures correspondantes sur le châssis de la poussette et faites-le glisser jusqu’à ce qu’il soit bloqué en position stable (Fig. 9). Avant l’utilisation, vérifiez que le plateau pour adulte est stable. CANOPY CUBIERTA AUVENT Fig. 10 Open Abra Ouvrir 10) • To install the canopy, slide the male ends of the canopy into the female slots on the stroller frame. (Fig. 10) • Para instalar la cubierta, deslice los extremos macho de la cubierta dentro de las ranuras hembra del armazón del carrito. (Fig. 10) • Pour installer l’auvent, faites glisser les raccords mâles de l’auvent dans les raccords femelles sur le châssis de la poussette. (Fig. 10) 11) • To open the canopy: push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place. (Fig. 11a) Fig. 11a Close Cierre Replier • To fold the canopy: pull backwards on the front edge. (Fig. 11b) • Para abrir la cubierta: empuje hacia delante el borde delantero de la cubierta mientras sostiene la parte trasera de la misma en su sitio. (Fig. 11a) • Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero. (Fig. 11b) • Pour ouvrir l’auvent : poussez vers l’avant sur le bord avant de l’auvent, tout en maintenant le bord arrière en position stable. (Fig. 11a) 13 Fig. 11b • Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le bord avant. (Fig. 11b) Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE CHILD TRAY (if equipped) BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida) PLATEAU ENFANT (si équipé) 12) • To attach the child tray: Insert the tray clip into the fitting on the stroller’s fold joint. Check the tray clip locks into place. (Fig. 12a) Push the angled tray onto the post at the end of the right armrest, while pressing downward on the snap button, until locked into place. Rotate the tray downward until latched onto the left armrest. Please check that the snap button comes through and securely latches the tray in place. (Fig. 12b) • To access the child seat: Press the red snap button on the right side and lift upward. The child tray will lift and rotate out of the way to allow access to the seat. (Fig. 12c) To remove the child tray: Press the red snap button and rotate the tray upward, then release the snap button located on the underside of the right armrest and pull the tray until is released. • Para colocar la bandeja para niños: Introduzca el gancho de la bandeja en el accesorio de la unión de pliegue del carrito. Verifique que el gancho de la bandeja se trabe correctamente. (Fig. 12a) Empuje la bandeja angulada dentro del poste que está en el extremo del apoyabrazos derecho mientras oprime el botón a presión hasta que se trabe. Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien en el apoyabrazos izquierdo. Por favor, verifique que el botón a presión atraviese por completo y trabe la bandeja de manera segura. (Fig. 12b) • Para tener accesso al asiento: Precione el botón rojo que esta a lado derecho, levante y gire la bandeja para niños hacia afuera, dejando accesso para el asiento. (Fig. 12c) Para remover la bandeja para niños: Precione el botón rojo y gire la bandeja hacia arriba, despues precione hacia adentro el botón localizado en el reposabrazos derecho y jale la bandejaasta que se desprenda del carrito. Fig. 12a Fig. 12b Fig. 12c • Pour attacher le plateau enfant: Insérer le support du plateau dans l’emplacement sur le côté droit de la poignée. Vérifiez qu’il est Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE HEADREST/PILLOW APOYACABEZA/ALMOHADA APPUI-TÊTE/COUSSIN This decorative pillow can be removed and used for your child to rest in the stroller. Esta almohada decorativa se puede extraer y utilizar para que su hijo descanse en la silla de paseo. Ce coussin décoratif peut être retiré et utilisé pour votre enfant de se reposer dans la poussette. 15) • Unfasten the fabric loop on the back of the headrest. Insert the loose end of the loop on the back of the headrest through the loop on the seat pad. Secure the headrest to the seat pad by fastening the fabric loop on the back of the headrest. (Fig. 15) Fig. 15 • Desabroche el lazo de tela en la parte trasera del apoyacabeza. Introduzca el extremo suelto en el lazo de la parte trasera del apoyacabeza por el lazo de la almohadilla del asiento. Sujete el apoyacabeza a la almohadilla del asiento abrochando el lazo de tela a la parte trasera del apoyacabeza. (Fig. 15) • Défaites la boucle en tissu au dos de l’appuitête. Insérez l’extrémité libre de la boucle au dos de l’appui-tête à travers la boucle sur le coussin de siège. Fixez l’appui-tête au coussin de siège en attachant la boucle en tissu au dos de l’appui-tête. (Fig. 15) WARNING: Never jog or run with your newborn in the car seat position. Use for strolling only. ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente. AVERTISSEMENT : 17 Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège. Utiliser pour se promener seul. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE INFANT CAR SEAT (if equipped) SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida) SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (si équipé) 16) • Turn car seat support tabs on the stroller frame. (Fig 16a) Check that the front child tray is firmly attached to the stroller armrests. • Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller and the seat shell goes into the front tray and latches into place. (Fig. 16b) Fig. 16a • Luego gire las lengüetas del armazón del carrito. (Fig 16a) Verifique que la bandeja delantera para niños esté firmemente sujetada a los apoyabrazos del carrito. • Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja delantera y se sujete bien. (Fig. 16b) • Puis tourner à onglets sur la poussette. (Fig 16a) Vérifiez que le plateau pour enfant est solidement fixé aux accoudoirs de la poussette. Fig. 16b • Placez le siège d’auto orienté vers l’arrière de la poussette et la coquille du siège est bien monté et verouillé sûr la plateau. (Fig. 16b) 17) • When the infant car seat is locked firmly into place, strap the single short clip over the infant car seat through the seat belt slot on the infant car seat. (Fig. 17) IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. • Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente trabada en la bandeja para niños, luego fije la sillita infantil para el altomóvil con el gancho corto metiéndolo en la ranura y guía ubicada en la sillita infantil para el automóvil. (Fig. 17) ES Short clip Gancho corto Agrafe courte Fig. 17 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL. • Avec le siège d’auto installé, attachez le seul agrafe courte par-dessus le siège d’auto pour bébé à travers la fente pour la ceinture de sécurité sur le siège d’auto pour bébé. (Fig. 17) IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ. 18) • To remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle located at the foot-end of the seat and carefully lift upward on the seat. (Fig. 18) Fig. 18 Before placing your children in the stroller, please follow the instructions below. Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que figuran más abajo. Avant de placer vos enfants dans la poussette, suivez les instructions ci-dessous. WARNING: Always check with your pediatrician for a recommended starting age / weight for your baby in an all terrain stroller. WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: • Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de liberación ubicada en el extremo inferior del asiento y levante cuidadosamente la silla. (Fig. 18) Siempre verifique con su pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a llevar a su bebé en un carrito todo terreno. • Pour supprimer les sièges d'auto pour nourrisson, presser la poignée située au pied de fin du siège et soulevez la hausse sur le siège. (Fig. 18) Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. MULTI-POSITION HANDLE MANIJA AJUSTABLE POIGNEE RÉGLABLE 19) • To adjust the handle, press the red buttons to move the handle up or down to a comfort position for the user (Fig. 19) Fig. 19 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Para ajustarlal manija, apreita los dos botones rojos a la misma vez para ajustar a un nivel cómodo. (Fig. 19) • Pour ajuster la poignée, pressez sur les deux boutons rouges déplacer la poignée jusqu’à une position confortable pour l’utilisateur. (Fig. 19) ADVERTENCIA: AVERTISSEMENT : Toujours vérifier auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une Poussette tout terrain. AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline. BRAKES FRENOS LES FREINS 20) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement 19 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster. (Fig. 20) Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake lever. Fig. 20 • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda. (Fig. 20) Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. • Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur le frein avec les roues. (Fig. 20) Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ WARNING: Always lock the front swivel wheel in STRAIGHT position before placing or removing your children from the jogger. ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda delantera giratoria en la posición RECTA antes de colocar o retirar a su hijo del carrito. AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller la roue avant pivotante en position DROITE avant de placer ou de retirer vos enfants de la Poussette. 21) • The swivel jogger is equipped with a front wheel locking device. The front wheel lock works in a vertical motion from top to bottom, locking and unlocking the wheel. (Fig. 21) • El carrito está equipado con un dispositivo de traba para la rueda delantera. La traba de la rueda delantera funciona en un movimiento vertical de arriba hacia abajo, trabando y destrabando la rueda. (Fig. 21) • La poussette est équipée d’un dispositif de blocage de la roue avant. Le verrou de la roue avant se braque avec un mouvement vertical de haut en bas, verrouillant et déverrouillant la roue. (Fig. 21) 21 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Lock Trabe Destrabe Unlock Destrabe Deverrouiller Fig. 21 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. AVERTISSEMENT : Afin d’éviter des blessures graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais de sécurité. Un enfant peut s’étrangler avec une sangle détachée. Ne laissez jamais un enfant dans la poussette lorsque les sangles sont lâches ou détachées. DANGER DE STRANGULATION : TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT 22) • The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder. To adjust harness height unhook the shoulder strap from the crotch buckle. (Fig. 10a) Feed the shoulder strap through the harness spread slots. You can access these slots from the rear of the seat underneath the fabric. Feed shoulder strap through appropriate slot and reattach shoulder strap to crotch buckle. Fig. 22a 23 • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/ waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders. (Fig. 10b) • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño. Para ajustar la altura de arnés desganche el cinturón del broche entrepiernas. (Fig. 10a) Pase el cinturón através de la ranura del arnés. Estas ranuras estan localizadas en la parte posterior del asiento por debajo de la tela. Pase el cinturón atraves de la ranura apropiada y enganche el cinturón al broche de entrepiernas. • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del cochecito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros. (Fig. 10b) • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour ajuster le niveau de l´harnais, demontez aux boucles des ceintures. (Fig 10a) Mettez les ceintures de l’harnais dans les fentes. Vous pouvez du siège. Remettez dans les fentes correspondant et remonter les boucles des ceintures. • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant. (Fig. 10b) Type 1 Buckle Type 1 Buckle Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 22b Type 2 Buckle Shoulder Stap Correa del hombro Sangle d’épaule Squeeze Apriete Pincer Waist Strap Correa de la cintura Sangle de la taille Crotch Strap Correa de la entrepiema Sangle Entre-jambes Adjust for a snug fit Ajuste ceñidamente A ustez á l’ajustement confortable Fig. 21b Type 1 Buckle 23) • Push Red Button on Center Clasp, the two Harness Buckles will pop free. (Fig. 23) • Presione el botón rojo en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés. (Fig. 23) • Appuyer sur le bouton rouge au centre des boucles, les deux sangles se détacheront. (Fig. 23) Center Clasp Presilla central Boucle d’attache Fig. 23 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ Type 2 Buckle Type 2 Buckle 24) • To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is released. See (Fig. 24). This process requires a moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your child. • Para soltarlas, presione el Botón Rojo en el Broche Central y se desprenderán las dos Hebillas del Arnés. Vea la (Fig. 24). Este proceso requiere una cantidad moderada de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte accidentalmente. Fig. 24 • Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré. Voir la (Fig. 24). Ce processus exige un effort modéré afin d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant. SEATBACK POSITIONING POSICIONED DEL RESPALDO POSITION DU SIÈGE Fig. 25a ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE posición más erguida, empújelo hacia arriba con una mano mientras tira de la correa por la hebilla con la otra. La correa se trabará automáticamente. La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro • Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par une sangle et une boucle derrière le siège. (Fig. 25a) Pour incliner le siège, desserrer la sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 25b). Pour placer le dossier du siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main tout en tirant sur la sangle avec l’autre. La sangle se verrouille automatiquement. La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures d’épaules, lors du repositionnement du siège. 25) • The seat has a multiple position recline that is controlled by a strap and buckle assembly behind the seat. (Fig. 25a) To recline the seat, loosen the strap through the buckle and adjust to the required recline position. (Fig. 25b) To place the seat back in a more upright position, press upward on the seat back with one hand while pulling the strap through the buckle with the other. The strap will lock automatically. The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. Always re-adjust the safety harness, including the shoulder belts, when repositioning the seatback. Fig. 25b 25 • El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante un sistema de correa y hebilla ubicado detrás del asiento. (Fig. 25a) Para reclinar el asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta lograr la posición de reclinación necesaria. (Fig. 25b) Para colocar el respaldo en una Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ JOGGING WITH YOUR STROLLER TROTAR CON SU CARRITO LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE When you are jogging with your child, use the following safety features: Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad: Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant, utilisez les dispositifs de sécurité ci-dessous : WARNING: Never jog or run with your newborn in the car seat position. Use for strolling only. ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente. AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège. Utiliser pour se promener seul. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ the stroller, when not in use. (Fig. 26b) • CORREA DE SEGURIDAD PARA LA MUÑECA: Siempre conecte la correa de seguridad a cualquiera de las muñecas al trotar. Esta correa evitará que el carrito ruede fuera de su alcance en caso de que usted se tropiece mientras corre. (Fig. 26a) La correa de seguridad debe permanecer conectada al travesaño del armazón inferior trasero en todo momento. Esta posición tiene como fin evitar que el carrito se incline hacia atrás en caso de que usted se caiga al suelo. La correa de seguridad incluye un accesorio de Velcro para su almacenaje, a la izquierda del carrito, cuando no está en uso. (Fig. 26b) Fig. 26b • DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours attacher au poignet la sangle de sécurité en faisant du jogging. Cette sangle retiendra la Poussette, dans le cas où vous tombez à la course. (Fig. 26a) La sangle de sécurité doit toujours être connectée à l’arrière du cadre inférieur. Cet emplacement est utilisé pour empêcher la Poussette de basculer vers l’arrière dans le cas où vous tombez. La sangle de sécurité comprend une attache Velcro sur le côté gauche de la Poussette pour le remisage lorsqu’elle n’est pas utilisée. (Fig. 26b) • LOCK THE FRONT SWIVEL WHEELS IN STRAIGHT POSITION • TRABE LAS RUEDAS DELANTERAS GIRATORIAS EN LA POSICIÓN RECTA Fig. 26a 27 • VERROUILLER LAS ROUES AVANT AND POSITION DROITE 26) • SAFETY WRIST STRAP: Always connect the safety strap to either wrist when jogging. This strap will keep the stroller from rolling away in the event that you trip while running. (Fig. 26a) The safety strap must remain connected to the rear lower frame cross member at all times. This location is intended to prevent the stroller being tipped backward in the event that you do fall to the ground. The safety strap includes a Velcro attachment for storage, on the left side of Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ TIRES NEUMÁTICOS PNEUS Flexible air hose inside La manguera de aire flexible Le tuyau flexible d'air Remove flexible air hose Retire la manguera de aire flexible Enlever le tuyau flexible d'air Valve stem of rim Borde de válvula Valve de la jante Small brass fitting Tallo de latón d’air buse Fig. 27 27) • Tires are shipped un-inflated. The tires should be inflated on a regular basis to between 20 to 25 p.s.i. Always use a bicycle style hand air pump to inflate the tires. TIRE PUMP (if equipped): Remove flexible air hose from end of pump, thread small brass fitting into opposite end of pump, thread air nozzle tip onto valve stem of rim, now you’re ready to pump up your tires. (Fig. 27) Hold the body of Tire Pump and pull back on the handle, press down on handle pushing air into tire. Repeat until tire is at 20 p.s.i. • Los neumáticos se entregan desinflados. Los neumáticos se deben inflar habitualmente con una presión de aire de entre 20 y 25 p.s.i. Siempre infle los neumáticos con un inflador de aire manual para bicicletas. INFLADOR DE NEUMÁTICOS (si está incluido): Retire la manguera de aire flexible del extremo del inflador, ensarte el pequeño accesorio de latón en el extremo opuesto del inflador, ensarte la punta de la boquilla de aire en el vástago de la válvula de la llanta y estará listo para inflar sus neumáticos. (Fig. 27) Sostenga la estructura del Inflador de Neumáticos y tire hacia atrás de la manija; luego presione hacia abajo la manija empujando el aire dentro del neumático. Repita esta acción hasta que el neumático alcance una presión de aire de 20 p.s.i. • Les pneus sont livrés dégonflés. Les pneus doivent être gonflés régulièrement pour être entre 20 à 25 livres de pression d’air. Toujours utiliser une pompe à air pour bicyclette pour gonfler les pneus. TIRE DE POMPE (si équipé): Enlever le tuyau flexible d’air de la fin de la pompe, le fil de laiton petit montage en extrémité opposée de la pompe, le fil d’air buse sur valve de la jante, maintenant vous êtes prêt à gonfler vos pneus. (Fig. 27) Maintenez le corps de pompes et de traction des pneus sur la poignée, appuyez sur la poignée pousser l’air dans les pneus. Répétez jusqu’à ce que le pneu est à 20 p.s.i. 29 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. FOLD PLEGAR PLIER WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. AVERTISSEMENT : prenez soins de ne pincer vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette. TO FOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO PLIER LA POUSSETTE 2 28) • Close the canopy as described in the canopy section. Place the seat in the furthest recline position. • To fold the stroller slide the 1 RED thumb trigger to the left and squeezing the 2 RED pull trigger while pushing forward on the handle. (Fig. 28a) 1 Fig. 28a • Once the stroller begins to fold, release the red handle and push forward on the handle until the stroller is folded. Lock the red release lever to secure the stroller. (Fig. 28b) • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Coloque la sillita en la posición más reclinada. • Para plegar el carrito deslice el gatillo manual 1 ROJO hacia la izquierda y apriete el gatillo 2 ROJO mientras empuja el manubrio hacia delante. (Fig. 28a) Fig. 28b • Una vez que el carrito comience a plegarse, suelte la manija roja y empuje el manubrio hacia delante hasta que el carrito esté plegado. Trabe la palanca roja de liberación para sujetar el carrito. (Fig. 28b) • Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section Auvent. Placez le dossier du siège dans la position la plus inclinée. • Pour plier la poussette, faites glisser la gâchette de pouce 1 ROUGE vers la gauche et pressez la détente 2 ROUGE tout en poussant Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 30 UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER vers l’avant sur la poignée. (Fig. 28a) • Lorsque la poussette commence à se plier, dégagez la poignée rouge et poussez vers l’avant sur la poignée jusqu’à ce que la poussette soit pliée. Verrouillez le levier de desserrage rouge pour stabiliser la poussette. (Fig. 28b) WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. AVERTISSEMENT : prenez soins de ne pincer vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette. TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO DÉPLIER LA POUSSETTE 29) • Unlock the release lever. (Fig. 29b) • Unfold stroller frame by pulling backward on the stroller handle. (Fig. 29c) • Destrabe la palanca de liberación. (Fig. 29b) Fig. 29b • Despliegue el armazón del carrito tirando hacia atrás del manubrio. (Fig. 29c) • Déverrouillez le levier de desserrage. (Fig. 29b) OTHER OTRO AUTRE MAINTENANCE MANTENIMIENTO MAINTIEN WHEEL ADJUSTMENT: AJUSTE DE RUEDAS: AJUSTEMENT DE LA ROUE : 30) • It should be noted that all three wheel vehicles can be easily influenced to deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure, improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If you find your Baby Trend stroller to significantly track or pull to the left or right while use on flat terrain, follow the sequence of the instructions on page 9 to realign your front wheel. • Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden influenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas, condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre que su carrito Baby Trend se desvía significativamente hacia la derecha o izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones en la página 9 para realinear su rueda delantera. • Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si vous trouvez que votre Poussette dévie de façon significative piste ou tien tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant. • Dépliez le châssis de la poussette en tirant vers l’arrière sur la poignée de la poussette. (Fig. 29c) Fig. 29c 31 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Baby Trend JG11 El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para