Kinderkraft HELSI Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
• •
(AR) 
(CS) Kočárek
(DE) Buggy
(EN) Stroller
(ES) Silla de paseo
(FR) Pousette
(HU) Babakocsi
(IT) Passeggino

NÁVOD K OBSLUZE
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUAL DE USARIO
GUIDE D’UTILISATION
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ISTRUZIONI PER UTENTE
(NL) Kinderwagen
(PL) Wózek
(PT) Carrinho de bebé
(RO) Cărucior
(RU) Прогулочная коляска
(SK) Kočík
(SV) Barnvagn
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE UTILIZARE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
ANVÄNDARMANUAL
MODEL: HELSI
REV: 1.0
 Ilustrace jsou pouze orientační a nepředstavují plné
zobrazení produktu./Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz, das tatsächliche Produkt kann von der
Abbildung abweichen./The illustrations are for illustration only and do not represent the product./Las
ilustraciones son meramente orientativas y no constituyen una representación completa del producto./Les
illustrations sont données à titre indicatif et ne constituent pas une représentation complète du
produit./Az illusztrációk csak tájékoztató jellegűek és eltérhetnek a valós terméktől./Le immagini sono
inserite a scopo dimostrativo e non rispecchiano appieno le caratteristiche del prodotto./De afbeeldingen
dienen uitsluitend ter illustratie en geven geen volledig beeld van het product./Ilustracje mają charakter
poglądowy i nie stanowią pełnego odwzorowania produktu./As ilustrações têm uma função informativa e
não são uma representação fiel do produto./ Ilustrațiile sunt doar pentru referință și nu reprezintă
produsul complet./Иллюстрации приведены только для справки и не представляют весь
продукт./Obrázky slúžia len na ilustráciu a nie sú úplným predstavením produktu./Illustrationer är endast
för referens och representerar inte hela produkten.
4
5
6
7
I
II
8
II
I
III
 
Kinder Kraft
The Buggy

!





The Buggy





.


5


.




The Buggy


10
11
123456789  
10111213141516171819202122
2
ABC
3
11D
E).
          

11
4
FG).5
H
I).6
J.I
J.IIK
L).
7
M).8
9N).9
O.IO.II2
O.IIIP).
10   






11











.  .

12
12
1 





2 

Vážení zákazníci,
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft. Naše výrobky byly vyrobeny s důrazem na bezpečnost a pohodlí vašeho
dítěte. Kočárek je ideálním řešením pro ty, kteří si cení kvalitu, moderní vzhled a funkcionalitu. Seznamte se prosím s
obsahem návodu k obsluze a dodržujte jeho pokyny.
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru
Před použitím si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky
zaklesnuty
Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dí
nebylo v kočárku ani poblíž a nemohlo dojít k poranění dítěte
Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítěti, aby si s tímto
výrobkem hrálo
Před použitím zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení lůžka
nebo sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta
Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu na bruslích
Vždy používejte zádržný systém.
Výrobek je určen pro děti ve věku/hmotnosti: od 0 měsíců do 22 kg nebo do 4 let, podle toho, co nastane dříve.
Pro novorozence doporučujeme použití té nejníže položené pozice opěradla sedátka.
Výrobek je určen k přepravě jednoho dítěte během jedné doby.
Maximální zatížení košíku činí 5 kg.
Nezávisí žádnou tašku na řídítkách kočárku
Jakékoli další břemeno zavěšené na rukojeti kočárku a/nebo za opěradlem a/nebo na bocích kočárku ohrožuje jeho
stabilitu.
• Při vjezdu na obrubník nebo jiný schod nadzvedněte přední kola.
• Během vkládání a vytahování dítěte musí být zablokované brzdy.
• Používejte výhradně části a příslušenství, která jsou dodaná nebo doporučovaná výrobcem. Nepoužívejte jiné části a
příslušenství.
• Výrobek nestavějte poblíž otevřeného ohně nebo jiných zdrojů horka.
• Nepoužívejte s další plošinou.
Výrobek nepoužívejte na schodech nebo eskalátorech.
• Při skládání kočárku buďte opatrní.
13
I. ČÁSTI KOČÁRKU (OBR. 1)
1. Rukojeť
2. Páka na skládání
3. Horní část rámu
4. Prvek pro nastavení stříšky
5. Spodní část rámu
6. Zásuvka předního kola
7. Přední kolo
8. Zámek otočného kola
9. Tlačítka nastavení rukojeti
10. Tlačítko uvolnění zadního kola
11. Zadní kolo
12. Zadní část rámu
13. Brzda
14. Oblouk
15. Rám přední části stříšky
16. Rám zadní části stříšky
17. Tlačítko pro odpojení oblouku
18. Blokovací prvek po složení rámu
19. Stříška
20. Sedadlo
21. Bezpečnostní pásy
22. Košík
II. MONTÁŽ RÁMU KOČÁRKU
Uvolněte uzamykací prvek (OBR. A) Držte rám a zvedněte rukojeť (OBR. B), až dokud neuslyšíte charakteristický zvuk
uzamčení (OBR. C). Stříška má suché zipy, které je třeba nasadit na opěrku.
III. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ ZADNÍCH KOL
Zasuňte zadní kola (11) do otvorů, které jsou pro ně určeny, dokud neuslyšíte zvuk zajištění (OBR.D). Pro uvolnění kola
stiskněte tlačítko a vytáhněte kolo (obr. E).
VÝSTRAHA! Kočárek je vybaven nafukovacími koly: Nepřekračujte maximální
povolený tlak v kolech, přičemž hodnota je uvedena na pneumatice kola.
VÝSTRAHA! Před použitím kočárku se přesvědčte, zda jsou všechna kola
správně namontována.
IV. BRZDA
Zapněte brzdu (OBR. F). Pro vypnutí brzdy ji zvedněte (OBR.G)
V. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ OCHRANNÉHO OBLOUKU
Ochranný oblouk umístěte na příslušná místa na rámu. Zasuňte jej do vodítek, dokud nezacvakne (OBR. H).Stiskněte tlačítka
na obou stranách oblouku a vytáhněte oblouk směrem nahoru (Obr. I).
VI. BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
Popruhy tohoto kočárku jsou přizpůsobeny již pro novorozence. Popruhy zapněte do přezky (OBR. J.I). Vždy nastavte
ramenní a rozkrokové popruhy (OBR. J.II). Stiskněte tlačítko pro odepnutí bezpečnostních pásů (OBR. K). Chcete-li
namontovat ramenní pásy v jedné ze tří výšek, vyjměte bederní s z přezky a převlečte přezku ramenního pásu přes smyčku
do požadované výšky (OBR.L). A protáhněte bederní pás zpět přezkou.
VII. NASTAVENÍ OPĚRKY ZAD
Sedadlo má pomocí přezky plynulé nastavení zádové opěrky z ležící polohy do polohy v sedě (obr. M).
VIII. NASTAVENÍ RUKOJETI
Stiskněte tlačítka pro nastavení rukojeti (9) a nastavte ji do vhodné polohy (obr. N)
IX. SLOŽENÍ KOČÁRKU
Opěrku sedadla nastavte do ležící polohy (Obr.O.I), poté sejměte stříšku (Obr.O.II) a současně zatáhněte obě sklápěcí páčky
(2) směrem k sobě, abyste kočárek složili (Obr.O.III). Po úplném složení kočárku rám musí být zajištěn zámkem na boku (OBR.
P).
X. PÉČE A ÚDRŽBA Povinností majitele kočárku je zajistit správnou instalaci všech funkčních prvků, regulaci a potřebnou
péči tak, aby ho bylo možné udržet v dobrém technickém stavu.
Kočárek je třeba pravidelně kontrolovat z hlediska potenciálních problémů. Níže jsou uvedeny ležité činnosti, které je
třeba provádět z hlediska zajištění bezpečnosti dítěte a dlouhé životnosti produktu:
• Zkontrolovat odolnost a bezpečnost všech nýtů a spojení.
Zkontrolovat všechna brzdová zařízení a kola, jejich pneumatiky a v případě potřeby zajistit jejich opravy či výměnu.
• Zkontrolovat, zda všechny blokovací zařízení fungují správně, se zvláštním zřetelem hlavního a doplňkového zapínání,
které musí být vždy volně pohyblivé..
Pokud kola piští, je třeba je namazat tenkou vrstvou silikonu. Nesmí se používat produkty na bázi oleje nebo maziva, protože
přitahují nečistoty, které ztěžují pohyb.
14
XI. ČIŠTĚNÍ
Prát max. při teplotě 30 ° C, šetrné
praní.
Neperte. Výrobek můžete opatrně omýt vlhkým
hadříkem a jemným mycím prostředkem.
Nebělte.
Nežehlete.
Nesušte v bubnové sušičce.
Nečistěte chemicky.
Pokud součástky podvozku kočárku byly vystaveny na úšinky slané vody, doporučujeme co nejdříve propláchnutí sladkou
vodou (z vodovodu).
Obšívka korbičky-sedadla,Stříška, Košík, Ochrana proti dešti - Neprát. robek lze jemně umýt vlhkým hadříkem a jemným
čisticím prostředkem. Nesušit v sušičce. Nečistit chemicky. Nežehlit. Nebělit. Kryt na nohy- Prát při maximální teplotě vody
30°C, šetrný
XII. Záruka
1. Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany začíná dnem vydání zboží kupujícímu.
2. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území, a také na území Spojeného Království velké Británie a Severního Irska, s
výjimkou britských zámořských teritorií.
3. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruka výrobce neplatí. Podmínky dodatečné záruky může prodejce specifikovat.
4. V některých zemích je možné na omezenou dobu rozšířit záruku až na 120 měsíců (10 let). Kompletní obsah podmínek a registrační formulář pro prodloužení záruky jsou
k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Reklamace musí být podány vyplněním formuláře dostupného na webu WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
6. Záruka se nevztahuje na:
A. Kosmetické škody, včetně mj.: škrábance, promáčknutí a praskliny plastu, ledaže k havárii došlo z důvodu výrobní závady nebo chyby materiálu;
B. Poškození způsobené nesprávným používáním nebo špatnou údržbou, včetně: mechanického poškození výrobků způsobeného nesprávným používáním nebo špatnou
údržbou. Seznamte se s návodem k obsluze a údržbě výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
C. Poškození způsobené nesprávným montážem, instalací nebo demontáží výrobků a / nebo příslušenství. Seznamte se s návodem k obsluze a montáži výrobku obsaženého
v návodu k obsluze;
D. Poškození způsobených korozí, plísní nebo rzí v důsledku nesprávné údržby, péče a skladování;
E. Poškození způsobené standardním opotřebením nebo jiným způsobem v důsledku normálního plynutí času. To zahrnuje: roztržení nebo proražení potrubí; poškození
pneumatiky; poškození běhounu pneumatiky; blednutí tkáně vzniklé v důsledku mechanického používání (např. na závěsech a krytu pohyblivých částí);
F. Poškození nebo eroze způsobené vystavením slunci, potu, pracím prostředkům, skladovacím podmínkám nebo častému mytí atd.;
G. Škody způsobené nehodou, zneužíváním, nesprávným používáním, požárem, kontaktem s kapalinou, zemětřesením nebo jinými vnějšími příčinami;
H. Produkty, které byly modifikovány za účelem změny funkčnosti bez písemného povolení 4Kraft;
I. Produkty, ze kterých bylo odstraněno nebo nějakým způsobem znetvořeno sériové číslo nebo číslo šarže;
J. Poškození způsobené použitím komponent nebo produktů třetích stran, mj.: držáky nápojů, deštníky, odrazové prvky, zvonky;
K. Škody způsobené dopravou nebo údržbou letadla.
7. Záruční doba pro příslušenství dodávané v balení je 6 měsíců od data prodeje, s výjimkou výše uvedených škod.
8. Tyto záručpodmínky mají doplňkový charakter ve vztahu k zákonným právům zákazníka, které mu náleží vůči 4KRAFT sp. z o.o.. Záruka nevylučuje, neomezuje ani
nepozastavuje práva zákazníka vyplývající z ustanovení o zárukách za vady prodané věci.
9. Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank für Ihren Kauf eines Produktes von Kinderkraft. Unsere Produkte wurden mit dem Gedanken an Sicherheit und
Komfort Ihres Kindes entwickelt. Dieser Kinderwagen ist die ideale Lösung für diejenigen, die Qualität, Modernität und
Funktionalität zu schätzen wissen. Bitte machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut und befolgen Sie ihre
Empfehlungen.
Wichtig Bitte sorgfältig lesen und für späteres Nachlesen
unbedingt aufbewahren
WARNUNG!
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind
15
Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden
Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der
Kinderwagenaufsatz oder der Sitzeinheit oder die
Befestigungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet
Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem
Das Produkt ist bestimmt für Kinder im Alter/Gewichtsbereich: von 0 Monaten bis 22 kg oder bis zu 4 Jahren, je nachdem,
was zuerst eintritt.
Wir empfehlen, für Neugeborene die am weitesten zurückgeklappte Liegeposition zu nutzen.
Das Produkt ist zum Transport eines Kindes zur gleichen Zeit bestimmt.
Maximale Belastung des Korbes - 5 kg.
Man sollte nicht Taschen am Elterngriff aufzuhängen.
Jede zusätzliche Last, die an den Griffen des Kinderwagens und/oder hinter der Rückenlehne und/oder an den Seiten
aufgehängt wird, beeinträchtigt dessen Stabilität.
Beim Anfahren der Bordsteinkante oder anderer Stufe heben Sie die Vorderradaufhängung.
• Die Bremsen müssen beim Einlegen und Herausnehmen des Kindes gesperrt sein.
• Verwenden Sie nur Teile und Zubehör, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Verwenden Sie keine
anderen Teile und Zubehör.
• Das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer oder anderen Wärmequellen hinstellen.
• Nicht mit der zusätzlichen Plattform nutzen.
Verwenden Sie das Produkt nicht auf Treppen oder Rolltreppen.
Seien Sie beim Zusammenklappen des Kinderwagens vorsichtig
I. BESTANDTEILE DES WAGENS (ABB. 1)
1. Griff
2. Klapphebel
3. Oberer Teil des Rahmens
4. Das Element zur Einstellung der Kabinenhaube
5. Unterer Teil des Rahmens
6. Vorderradsteckdose
7. Vorderrad
8. Schwenkbare Radverriegelung
9. Tasten zur Einstellung des Griffs 10. Taste zur Entriegelung
des Hinterrads
11. Hinterrad
12. hinterer Teil des Rahmens
13. Bremse
14. Lenker
15.Rahmen für den vorderen Teil des Vordachs
16. Rahmen für den hinteren Teil des Vordachs
17. Knopf zum Abnehmen des Kopfbandes
18. Verriegelungsvorrichtung für den
zusammengeklappten Rahmen
19. Vordach
20 Sitz
21 Sicherheitsgurte
22. Korb
II. MONTAGE DES WAGENRAHMENS
Lösen Sie die Verriegelung (ABB.A). Halten Sie den Rahmen und heben Sie den Griff an (ABB.B), bis Sie das
charakteristische Verriegelungsgeräusch hören (ABB.C). Das Verdeck ist mit Klettverschlüssen versehen, die an der
Rückenlehne befestigt werden.
III. MONTAGE UND DEMONTAGE DER HINTERRÄDER
Schieben Sie die Hinterräder (11) in die dafür vorgesehenen Löcher, bis Sie ein Einrastgeräusch hören (ABB.D). Zum Lösen
des Rads drücken Sie den Knopf und ziehen das Rad heraus ( Abb. E).
16
WARNUNG! Der Kinderwagen ist mit aufblasbaren Rädern ausgestattet:
Überschreiten Sie nicht den maximal zulässigen Radluftdruck, der auf dem
Radreifen angegeben ist.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Kinderwagens, dass
alle Räder richtig montiert sind.
IV. BREMSE
Aktivieren Sie die Bremse (ABB.F). Heben Sie die Bremse an, um die Sperre zu deaktivieren (ABB.G)
V.MONTAGE UND DEMONTAGE DES SICHERHEITSBÜGELS
Bringen Sie die Streben an den entsprechenden Stellen des Rahmens an. Schieben Sie den Kopfbügel in die Führungen,
bis er einrastet (ABB.H). Drücken Sie die Knöpfe auf beiden Seiten des Kopfbügels und ziehen Sie den Kopfbügel nach
oben (Abb.I).
VI. SEAT BELTS.
Die Gurte dieses Kinderwagens sind bereits für Neugeborene geeignet. Stecken Sie die Gurte in die Schnalle (ABB.J.I).
Stellen Sie die Schulter- und Schrittgurte jedes Mal neu ein ( ABB.J.II) . Drücken Sie den Knopf, um die Gurte zu lösen
(ABB.K).Um die Schultergurte in einer der drei Höhen anzubringen, nehmen Sie den Beckengurt aus dem Gurtzeug und
führen Sie die Schultergurtschnalle durch die Schlaufe in der gewünschten Höhe (ABB.L). Ziehen Sie den Hüftgurt durch
die Schnalle zurück.
VII. RÜCKENLEHNENVERSTELLUNG
Der Sitz verfügt über eine stufenlose Verstellung der Rückenlehne von der Liege- in die Sitzposition mit Hilfe einer
Schnalle (ABB. M).
VIII. GRIFFVERSTELLUNG
Drücken Sie die Griffeinstellknöpfe (9) und bringen Sie sie in eine geeignete Position ( Abb. N).
IX. DEMONTAGE DES KINDERWAGENS
Stellen Sie die Rückenlehne in die Liegeposition ( ABB.O.I) und klappen Sie dann das Verdeck zusammen ( ABB.O.II).
Ziehen Sie beide Falthebel (2) gleichzeitig zu sich hin, um den Kinderwagen zusammenzufalten ( Abb.O.III). Sobald der
Kinderwagen vollständig zusammengeklappt ist, sollte das Gestell mit der seitlichen Verriegelung gesichert werden
(ABB.P).
X. PFLEGE UND WARTUNG Es ist die Pflicht des Käufers, die ordnungsgemäße Installation aller Funktionselemente zu
gewährleisten, sowie die richtige Wartung und Regulierung vorzunehmen, um den Kinderwagen in einem guten
technischen Zustand zu halten. Der Kinderwagen sollte regelmäßig auf mögliche Probleme überprüft werden. Im
Folgenden sind wichtige Schritte dargestellt, die ausgeführt werden, um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten und
die Verkürzung der Produktlebensdauer zu verhindern:
• Überprüfen Sie die Stärke und Sicherheit aller Nieten und Gelenke.
•Überprüfen Sie alle Verriegelungsmittel sowie die Räder und ihre Bereifung, und gegebenenfalls führen Sie einen Ersatz
oder eine Reparatur durch.
• Überprüfen Sie, ob alle Sicherheitseinrichtungen einwandfrei funktionieren, mit besonderem Schwerpunkt auf primäre
und sekundäre Befestigungen, die sich jederzeit frei bewegen sollen.
Wenn die Räder quietschen, schmieren Sie die Achsen mit einer dünnen Schicht aus Silikon. Verwenden Sie keine Produkte
auf Basis von Öl oder Fett, da sie Schmutz anziehen, was es schwierig macht, sich zu bewegen.
XI. REINIGUNG
Bei max. 30 °C waschen, Schongang.
Nicht waschen. Das Produkt kann mit einem
feuchten Lappen und einem milden Reinigungsmittel
sanft abgewischt werden.
Keine Bleichmittel verwenden
Nicht bügeln
Nicht im Trommeltrockner
trocknen
Nicht chemisch reinigen
Wenn die Fahrgestellteile des Kinderwagens der Salzwasserwirkung ausgesetzt waren, empfehlen wir, sie möglichst schnell
mit Süßwasser (Leitungswasser) zu spülen.
Bezug der Tragewanne/des Sitzes, Verdeck, Korb, Regenschutz - Nicht waschen. Das Produkt kann sanft mit einem
feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel gewaschen werden. Nicht im Trockner trocknen. Nicht chemisch
reinigen. Nicht bügeln Nicht bleichen.
17
Das feuchte Produkt nicht zusammenklappen und nicht feucht oder in einer feuchten Umgebung aufbewahren, weil es zur
Schimmelbildung führen kann.
XII. Garantie
1. Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, a dem das Produkt an den Käufer geliefert wird.
2. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten, sowie im Gebiet des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland,
mit Ausnahme von Überseegebieten.
3. Die Garantie gilt nicht in Ländern, die oben nicht genannt wurden. Die Bedingungen der zusätzlichen Garantie können vom Verkäufer festgelegt werden.
4. In einigen Ländern ist es möglich, die Garantie für einen begrenzten Zeitraum auf 120 Monate (10 Jahre) zu verlängern. Der vollständige Text der Allgemeinen
Geschäftsbedingungen und das Formular für WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Die Beschwerden sollten unter Anwendung des Formulars unter WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM eingereicht werden.
6. Die Garantie umfasst nicht:
A. kleine Schäden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Kratzer, Dellen und Risse des Kunststoffs, es sei denn, der Fehler ist auf einen Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen;
B. Schäden durch unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: mechanische Schäden an den Produkten, die durch
unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung verursacht wurden.Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Wartung in der Bedienungsanleitung;
C. Schäden durch unsachgemäße Montage, Installation oder Demontage von Produkten und / oder Zubehör. Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Montage in
der Bedienungsanleitung;
D. Schäden durch Korrosion, Schimmel oder Rost durch unsachgemäße Wartung, Pflege und Lagerung;
E. Schäden, die durch normale Abnutzung oder durch normalen Zeitablauf verursacht wurden. Dazu gehören: Risse oder Brüche der Schläuche; Reifenschäden;
Reifenprofilschäden, Ausbleichen der Stoffe infolge mechanischer Verwendung (z.B. an Gelenken oder Bedeckung der beweglichen Teile);
F. Schäden oder Erosion durch Sonne, Schweiß, Reinigungsmittel, Lagerbedingungen oder häufiges Waschen usw.;
G. Schäden durch Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Verwendung, Feuer, Flüssigkeit, Erdbeben und andere äußere Ursachen;
H. Produkte, deren Funktionen ohne schriftliche Zustimmung von 4Kraft geändert wurden;
I. Produkten, von denen die Seriennummer oder Chargennummer entfernt oder in irgendeiner Weise zerstört wurde;
J. Schäden durch die Verwendung von Komponenten und Produkten der anderen Produzenten, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Getränkehalter, Schirme,
Reflektoren, Glocken;
K. Schäden durch Transport oder Flugzeugpersonal.
7. Die Garantiedauer für das dem Produkt beigefügte Zubehör beträgt 6 Monate ab Verkaufsdatum, ausgenommen von den oben erwähnten Schäden.
8. Diese Garantiebedingungen ergänzen die gesetzlichen Ansprüche des Kunden gegenüber 4KRAFT sp. z o.o. Die Garantie schließt die Rechte des Kunden, die sich aus den
Vorschriften über die Gewährleistung für Mängel am verkauften Produkt ergeben, nicht aus, beschränkt sie nicht und stellt sie nicht ein.
9. Der vollständige Text der Garantiebedingungen ist unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
Dear Customers,
Thank you for purchasing a Kinderkraft product. Our products have been designed for your child's safety and comfort. The
buggy is an ideal solution for those who value quality, modernity and functionality. Please read the manual carefully and
follow its recommendations.
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
WARNING!
Never leave the child unattended.
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product.
Do not let the child play with this product.
Check that the pram body or seat unit or car seat attachment
devices are correctly engaged before use.
This product is not suitable for running or skating.
Always use the restraint system.
Age and weight usage: from 0 months up to 22 kg or 4 years whichever come first.
We recommend using lowest reclined position for newborn babies.
This product may only be used by one child at the same time
18
The parking device shall be engaged when placing and removing the children
The maximum basket load is 5 kg.
Do not hang any bags on the parent handle.
Any additional load, hanging on the handles of the stroller and/or behind the backrest and/or on the sides of the
stroller, causes deterioration of its stability.
Use only parts and accessories supplied or recommended by the manufacturer. Do not use other parts or accessories.
Lift the front suspension when going up a curb or step.
Do not place the product near open flame or other heat sources.
Do not use with an additional platform.
Do not use the product on stairs and escalators.
Be careful when folding the stroller.
I. ELEMENTS OF THE STROLLER (FIG. 1)
1. Handle
2. Folding lever
3. Upper part of the frame
4. Hood adjustment element
5. Bottom part of the frame
6. Front wheel socket
7. Front wheel
8. Steering wheel lock
9. Buttons for handle adjustment
10. Rear wheel release button
11. Rear wheel
12. Rear part of the frame
13. Brake
14. Bumper bar
15. Frame for the front part of the hood
16. Frame for the rear part of the hood
17. Button for detaching the bumper bar
18. Locking device after folding the frame
19. Hood
20. Seat
21. Safety harness
22. Basket
II. ASSEMBLY OF THE STROLLER FRAME
Release the locking device (FIG.A) While holding the frame, lift the handle (FIG.B) until you hear the characteristic locking
sound (FIG.C). The hood has hook and loop fasteners that should be placed on the backrest.
III. ASSEMBLY AND DISASSEMBLY OF REAR WHEELS
Slide the rear wheels (11) into their designated holes until you hear a locking sound (FIG.D). To release the wheel, press
the button and pull out the wheel (Fig. E).
WARNING! The stroller is fitted with inflatable wheels: do not exceed the
maximum permissible wheel inflation pressure - the value indicated on the
wheel tyre.
WARNING! Before using the stroller, make sure that all the wheels are
installed correctly.
IV. BRAKE
Activate the brake (FIG.F). Raise the brake to disable the lock (FIG.G)
V. ASSEMBLY AND DISASSEMBLY OF THE BUMPER BAR
Place the bar in the appropriate places on the frame. Slide into the guides until it clicks (FIG. H). Press the buttons on bo th
sides of the bar and pull the bar up (Fig. I).
VI. SAFETY HARNESSES
The harnesses of this stroller are adapted for newborns. Fasten the harness to the buckle (FIG.J.I). Each time adjust both
shoulder and crotch harnesses (FIG.J.II). Press the button to unbuckle the harnesses (FIG.K). To install the shoulder harness
at one of the three heights, remove the lap harness from the cloth and place the shoulder harness buckle through the loop
to the selected height (FIG. L). Pull the hip belt back through the buckle.
VII. BACKREST ADJUSTMENT
The backrest can be smoothly adjusted from lying to sitting position using a buckle (FIG. M).
VIII. HANDLE ADJUSTMENT
Press the buttons for adjusting the handle (9) and set it in a convenient position (Fig. N)
IX. DISASSEMBLY OF THE STROLLER
Place the backrest in the reclining position (FIG. O.I), then fold the hood (FIG. O.II) and pull both folding levers (2) together
to fold the stroller (FIG. O.III). When the stroller is fully assembled, the frame should be secured with a side lock (FIG.P).
X. CARE AND MAINTENANCE The buyer is responsible for proper installation of all functional elements as well as for carrying
out all required maintenance and adjustments in order to keep the buggy in good technical condition. The buggy must be
19
periodically checked for potential problems. Significant measures to be applied to ensure the child's safety and prevent
shortening of the product life have been presented below:
• Check the strength and safety of all rivets and connections.
Check all wheel locking equipment and tyres. If necessary, replace or repair.
• Check if all safety devices work properly, particularly the main and additional fasteners that should move freely at any
time.
If the wheels squeak, apply a thin layer of silicone. Do not use oil or grease based products as they attract dirt, which makes
buggy movement difficult.
XI. CLEANING
Wash at max. 30°C, gentle process.
Do not wash. Clean the product gently with a
damp cloth and a mild detergent.
Do not bleach
Do not iron
Do not dry in a tumble dryer
Do not dry clean
If the elements of the buggy chassis have been exposed to saltwater, rinse with tap water as soon as possible.
Sheathing of the carrycot/seat, Shade, Basket, Rain cover Do not wash. The product can be washed gently with a damp
cloth and a mild detergent. Do
not tumble dry. Do not clean chemically. Do not iron. Do not bleach.
XII. Warranty
1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts from the date the product is handed over to the Buyer.
2. The warranty is only valid in the member states of the European Union, excluding overseas territories and the territory of the United Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland excluding the British Overseas Territories.
3. The manufacturer's warranty does not apply to countries not listed above. The conditions of the additional warranty may be determined by the Seller.
4. In some countries, it is possible to extend the warranty to a limited period of 120 months (10 years).The complete terms and conditions and the warranty extension
registration form are available at WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Claims must be made by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
6. The warranty does not cover:
A. Cosmetic damage, including but not limited to: scratches, dents and cracks in plastic, unless the failure is due to a material or manufacturing defect;
B. Damage resulting from misuse or poor maintenance - including but not limited to: mechanical damage to products caused by misuse or poor maintenance. Refer to the
instructions for use and installation of the product contained in the user manual;
C. Damage caused by improper assembly, installation or disassembly of products and/or accessories. Refer to the instructions for use and installation of the product
contained in the user manual;
D. Damage caused by corrosion, mould or rust, resulting from improper maintenance, care and storage;
E. Damage caused by normal wear and tear or otherwise resulting from the normal passage of time. This includes: tears or punctures in inner tubes; tyre damage; tyre tread
damage; fading of fabrics resulting from mechanical use (e.g. on joints and covering of moving parts);
F. Damage or erosion caused by sun, perspiration, detergents, storage conditions or frequent washing, etc;
G. Damage caused by accident, abuse, misuse, fire, contact with liquid, earthquake or other external causes;
H. Products that have been modified to change functionality without 4Kraft's written consent;
I. Products from which the serial number or lot number has been removed or tampered with in any way;
J. Damage caused by the use of third party components or products - including but not limited to: cup holders, umbrellas, reflectors, bells;
K. Damage caused by transport or by ground handling service providers.
7. The warranty period for accessories included with the product is 6 months from the date of sale, excluding the faults described above.
8. These warranty conditions are complementary to the Customer's statutory rights with respect to 4KRAFT sp. z o.o. The warranty does not exclude, limit or suspend the
Customer's rights under warranty for defects in goods sold.
9. The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website WWW.KINDERKRAFT.COM
Estimado Cliente!
Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft. Nuestros productos han sido diseñados para la seguridad y
comodidad de su hijo. La silla es ideal para aquellos que aprecian la calidad, modernidad y funcionalidad. Por favor lea este
manual y cumpla las recomendaciones.
Importante Leer detenidamente y mantenerlas para futuras
consultas
¡ADVERTENCIA!
No dejar nunca al niño desatendido
20
Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están
engranados antes del uso
Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene
alejado durante el desplegado y el plegado de este producto
No permita que el niño juegue con este producto
Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del
asiento o de la silla de coche están correctamente engranados
antes del uso
Este producto no es adecuado para correr o patinar
Usar siempre el sistema de retención.
El producto está destinado a niños de edad/peso: de 0 meses a 22 kg o hasta 4 años, dependiendo de qvalor se alcance
primero.
Para los recién nacidos se recomienda utilizar la posición más plana del respaldo.
El producto está diseñado para el transporte de un solo niño al mismo tiempo.
La carga máxima de la cesta es de 5 kg.
No se debe colgar ninguna bolsa en el manillar.
Cualquier carga adicional, suspendida de las manijas del carrito y/o detrás del respaldo y/o en los laterales del mismo,
disminuye su estabilidad.
Al subir el bordillo u otro escalón, levante la suspensión delantera.
Los frenos deben estar bloqueadas al meter o sacar al niño.
Utilice únicamente las piezas y los accesorios que son suministrados o recomendados por el fabricante.
No coloque el producto cerca de llamas u otras fuentes de calor.
No utilizar con una plataforma adicional.
No usar el producto en escaleras o escaleras mecánicas.
Tomar precauciones durante el montaje del carrito
I. COMPONENTES DEL CARRITO (FIG. 1)
1. Mango
2. Palanca de plegado
3. Parte superior del chasis
4. Dispositivo de ajuste de la capota
5. Parte inferior del chasis
6. Disco de rueda delantera
7. Rueda delantera
8. Bloqueo del giro de la rueda
9. Botones de ajuste del mango
10. Botón de desbloqueo de la rueda trasera
11. Rueda trasera
12. Parte trasera del chasis
13. Freno
14. Barra
15. Chasis de la parte delantera de la capota
16. Chasis de la parte trasera de la capota
17. Botón para retirar la barra
18. Dispositivo de bloqueo del sistema de plegado
19. Capota
20. Asiento
21. Arnés de seguridad
22. Cesta
II. MONTAJE DEL CHASIS DEL CARRITO
Suelta el dispositivo de bloqueo (Fig.A). Mientras sujetas el chasis, levanta el mango (Fig.B) hasta que se oiga el sonido de
bloqueo característico (Fig.C). La capota tiene cierres de bucle que se deben colocar en el respaldo.
III. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS TRASERAS
Desliza las ruedas traseras (11) en los orificios correspondientes hasta que se oiga un sonido de bloqueo (Fig.D). Para
desbloquear la rueda pulsa el botón y tira de la rueda hacia fuera (Fig.E).
¡ADVERTENCIA! El carrito de bebé está equipado con ruedas inflables: No se
debe superar la presión de inflado máxima admisible de las ruedas, el valor
está indicado en el neumático de la rueda.
21
¡ADVERTENCIA! Asegúrate de que todas las ruedas estén correctamente
instaladas antes de utilizar el carrito.
IV. FRENO
Acciona el freno (Fig.F). Levanta el freno para desbloquearlo (Fig.G)
V.MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA BARRA DE SEGURIDAD
Acerca la barra a los puntos adecuados del chasis. Desliza la barra por las guías hasta que encajen en su sitio (Fig.H). Presiona
los botones situados a ambos lados de la barra y tira de ella hacia arriba (Fig.I).
VI. ARNÉS DE SEGURIDAD
El arnés de este carrito está adaptado a los recién nacidos. Engancha el arnés en la hebilla (Fig.J.I). Ajusta los cinturones de
hombros y de la entrepierna antes de cada uso (Fig.J.II). Pulsa el botón para desabrochar el arnés (Fig.K). Para ajustar los
cinturones de hombros a una de las tres alturas, retira el cinturón de cadera de la hebilla e introduce la hebilla del cinturón
del hombro a través de uno de los orificios situado en la altura deseada (Fig.L). Y tira del cinturón de cadera hacia atrás a
través de la hebilla.
VII. AJUSTE DEL RESPALDO
El asiento tiene un ajuste continuo del respaldo desde la posición reclinada hasta la posición sentada, se regula mediante la
hebilla (Fig. M).
VIII. AJUSTE DEL MANGO
Pulsa los botones de ajuste del mango (9) para colocarlo en una posición deseada (Fig.N).
IX. DESMONTAJE DEL CARRITO
Coloca el respaldo del asiento en la posición reclinada (Fig.O.I), en continuación pliega la capota (Fig.O.II) tirando de ambas
palancas de plegado (2) simultáneamente hacia ti para plegar el carrito (Fig.O.III). Después, el chasis debe asegurarse con el
dispositivo de bloqueo lateral (Fig.P).
X. CUIDADO Y MANTENIMIENTO El deber del comprador es asegurar el montaje correcto de todos los elementos
funcionales, así como encargarse del mantenimiento y del ajuste con el fin de mantener la silla en buen estado técnico. La
silla debe revisarse periódicamente para detectar posibles problemas. A continuación, presentamos los pasos importantes
que se deben realizar con el fin de garantizar la seguridad al niño y evitar el reducción de la vida útil del producto:
• Compruebe la resistencia y la seguridad de todos los remaches y las uniones.
•Compruebe todos los dispositivos de bloqueo, las ruedas y los neumáticos, y si es necesario realice su sustitución o
reparación.
• Compruebe si todos los dispositivos de seguridad funcionan correctamente, sobre todo los cierres principales y
adicionales que debe moverse libremente en cualquier momento.
Si las ruedas rechinan, lubrique los ejes con una capa fina de silicona. No utilice productos a base de aceite o grasa, ya que
atraen la suciedad que dificulta el movimiento.
XI. LIMPIEZA
Lavar a temperatura máx. de 30°C,
proceso suave.
No lavar. El producto se puede lavar con un
paño húmedo y un detergente suave.
No usar blanqueador
No planchar
No secar en secadora
No lavar en seco
Si los componentes del chasis de la silla están expuestos al agua salada, se recomienda aclararlos tan pronto como sea
posible con agua dulce (del grifo).
Funda para el capazo y el carrito de bebé, Visera, cesta, protector contra la lluvia - No lavar. El producto puede lavarse
suavemente con un paño húmedo y un
detergente suave. No secar en secadora. No limpies químicamente. No planchar. No blanquear.
No plegar y no guardar el producto si está mojado y nunca almacenarlo en condiciones de humedad, ya que esto puede
causar que aparezca el moho.
XII. Garantía
1. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de entrega del producto al comprador.
2. La garantía sólo es válida en los países miembros de la Unión Europea, excluyendo los territorios de ultramar y el territorio del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del
Norte, excluyendo los territorios británicos de ultramar.
3. La garantía del fabricante no se aplica a los países que no figuran en la lista anterior. Los términos de la garantía adicional pueden ser determinados por el vendedor.
4. En algunos países es posible extender la garantía hasta 120 meses (10 años) por un período limitado.Los términos y condiciones completos y el formulario de registro de
la garantía ampliada están disponibles en WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Las reclamaciones deben realizarse rellenando el formulario disponible en WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
6. La garantía no cubre:
22
A. Daños estéticos, incluyendo pero no limitado a: arañazos, abolladuras y grietas en el plástico, a menos que el fallo se deba a un defecto de material o de fabricación;
B. Daños resultantes de un mal uso o de un mantenimiento deficiente, incluidos, entre otros, los daños mecánicos de los productos causados por un mal uso o un
mantenimiento deficient. Consulte las instrucciones de uso e instalación del producto contenidas en el manual de usuario;
C. Daños causados por un montaje, instalación o desmontaje incorrecto de los productos y/o accesorios. Consulte las instrucciones de uso e instalación del producto
contenidas en el manual de usuario;
D. Daños causados por corrosión, moho u óxido, resultantes de un mantenimiento, cuidado y almacenamiento inadecuados;
E. Daños causados por el desgaste normal o por el paso normal del tiempo. Esto incluye: roturas o pinchazos en las cámaras de aire; daños en los neumáticos; daños en la
banda de rodadura; decoloración de los tejidos como consecuencia del uso mecánico (por ejemplo, en las juntas y en el revestimiento de las piezas móviles);
F. Daños o erosión causados por el sol, la transpiración, los detergentes, las condiciones de almacenamiento o los lavados frecuentes, etc;
G. Daños causados por accidente, abuso, mal uso, fuego, contacto con líquidos, terremotos u otras causas externas;
H. Productos que hayan sido modificados para cambiar su funcionalidad sin el consentimiento por escrito de 4Kraft;
I. Productos a los que se les haya quitado el número de serie o el número de lote o que hayan sido manipulados de alguna manera;
J. Daños causados por el uso de componentes o productos de terceros - incluyendo pero no limitado a: portavasos, paraguas, reflectores, timbres;
K. Daños causados por el transporte o por los proveedores de servicios de asistencia en tierra.
7. El periodo de garantía de los accesorios incluidos en el producto es de 6 meses a partir de la fecha de venta, excluyendo los defectos descritos anteriormente.
8. Estas condiciones de garantía son complementarias a los derechos del cliente respecto a 4KRAFT sp. z o.o. La garantía no excluye, limita o suspende los derechos de
garantía del cliente por defectos en la mercancía vendida.
9. El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit de la marque Kinderkraft. Pendant la conception de nos produits, nous
gardons toujours à l’esprit la sécurité et le confort de votre enfant. Cette poussette est une solution idéale pour ceux qui
apprécient la qualité, la modernité et la fonctionnalité. Veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation et suivre nos
recommandations.
Important A lire attentivement et à conserver pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS !
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance
S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont
enclenchés avant utilisation.
Pour éviter toute blessure, maintenir l’enfant à l’écart lors du
dépliage et du pliage du produit
Ne pas laisser l’enfant jouer avec ce produit.
Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou
du siège-auto sont correctement enclenchés avant utilisation
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des
promenades en rollers
Toujours utiliser le système de retenue .
Le produit est destiné aux enfants de 0 mois à 4 ans ou jusqu'à 22 kg, selon la valeur atteinte le plus tôt.
Il est conseillé d'utiliser la position la plus inclinée pour les nouveau-nés.
Ce produit est prévu pour transporter un seul enfant à la fois.
La charge maximale du panier est de 5 kg.
Aucun sac ne devrait être accroché à la poignée parentale.
Toute charge supplémentaire, suspendue aux poignées de la poussette et/ou derrière le dossier et/ou sur les côtés,
compromet la stabilité de la poussette.
Pour surmonter une bordure de trottoir ou une autre marche, il faut soulever la suspension avant.
Serrer les freins avant de mettre ou de sortir l’enfant.
N’utiliser que des pièces et des accessoires fournis ou recommandés par le constructeur.
23
Ne pas mettre le produit à proximité du feu ou d’autres sources de chaleur.
Ne pas utiliser avec une plateforme supplémentaire.
N'utilisez pas le produit dans les escaliers ou les escalators.
Faites attention en pliant la poussette
I. COMPOSANTS DE LA POUSSETTE (FIG. 1)
1. Poignée
2. Levier de pliage
3. Partie supérieure du châssis
4. Elément de réglage de la capote
5. Partie inférieure du châssis
6. Prise de la roue avant
7. Roue avant
8. Blocage de la roue pivotante
9. Boutons de réglage de la poignée
10. Bouton de libération de la roue arrière
11. Roue arrière
12. Partie arrière du châssis
13. Frein
14. Arche
15. Châssis pour la partie avant de la capote
16. Châssis pour la partie arrière de la capote
17. Bouton pour détacher l’arche
18. Dispositif de verrouillage du châssis plié
19. Capote
20. Siège
21. Ceintures de sécurité
22. Panier
II. MONTAGE DU CHÂSSIS DE LA POUSSETTE
Libérez le dispositif de verrouillage (FIG.A) Tout en tenant le châssis, soulevez la poignée (FIG.B) jusqu'à ce que vous
entendiez le son caractéristique du verrouillage (FIG.C). La capote est munie de bandes autoagrippantes pour être placée
sur le dossier.
III. MONTAGE ET DEMONTAGE DES ROUES ARRIÈRE
Faites glisser les roues arrière (11) dans les trous prévus à cet effet jusqu'à ce que vous entendiez le son de verrouillage
(FIG.D). Pour libérer la roue, appuyez sur le bouton et tirez sur la roue ( Fig.E).
AVERTISSEMENT ! La poussette est équipée de roues gonflables : ne dépassez
pas la pression de gonflage maximale admissible des roues, la valeur est
indiquée sur le pneu de la roue.
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous que toutes les roues sont correctement
montées avant d'utiliser la poussette.
IV. FREIN
Activez le frein (FIG.F). Soulevez le frein pour désactiver le verrou (FIG.G)
V. MONTAGE ET DÉMONTAGE DE L’ARCHE DE SÉCURITÉ
Positionnez l’arche aux endroits appropriés sur le châssis. Faites-la glisser dans les guides jusqu'à ce qu'elle se mette en
place (FIG.H). Appuyez sur les boutons de chaque côté de l’arche et tirez l’arche vers le haut (FIG.I).
VI. CEINTURES DE SÉCURITÉ.
Les ceintures de cette poussette sont déjà adaptées aux nouveau-nés. Clipsez les sangles dans la boucle (FIG.J.I). Ajustez les
deux sangles d'épaule et d'entrejambe à chaque fois ( FIG.J.II) . Appuyez sur le bouton pour libérer les sangles (FIG. .K). Pour
ajuster les bretelles à l'une des trois hauteurs, retirez la sangle d'entrejambe de la boucle et faites passer la boucle de la
bretelle dans la boucle à la hauteur souhaitée (FIG. L). Et tirez la ceinture de hanche à travers la boucle.
VII. RÉGLAGE DU DOSSIER
Le siège possède un dossier réglable en continu de la position allongée à la position assise, au moyen d'une boucle (FIG. M).
VIII. RÉGLAGE DE LA POIGNÉE
Appuyez sur les boutons de réglage de la poignée (9) et mettez-la dans la position qui vous convient ( Fig.N).
IX. DÉMONTAGE DE LA POUSSETTE
Mettez le dossier du siège en position allongée ( FIG.O.I) puis repliez la capote ( FIG.O.II) tirez les deux leviers de pliage (2)
simultanément vers vous pour plier la poussette ( Fig.O.III). Lorsque la poussette est entièrement pliée, le châssis doit être
fixé à l'aide du dispositif de verrouillage situé sur le côté (FIG.P).
XVII. SOINS ET ENTRETIEN Il est du devoir de l'acheteur d'assurer l'installation correcte de tous les éléments fonctionnels,
ainsi que de faire l'entretien et le réglage pour maintenir la poussette en bon état technique. La poussette doit être inspectée
périodiquement sous l'aspect des problèmes potentiels. Vous trouverez ci-dessous les étapes importantes qui doivent être
effectuées afin d'assurer la sécurité de l'enfant et de prévenir le raccourcissement de la durée de vie du produit:
• Vérifiez la résistance et la sécurisation de tous les rivets et des raccordements.
Vérifier tous les éléments de blocage de mouvements et les roues avec les pneus et, en cas de besoin, renouveler les
pièces ou les faire réparer.
24
Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement, avec un accent particulier sur les attaches
principales et supplémentaires, qui doivent bouger librement à tout moment.
Si les roues grincent, il faut lubrifier les essieux au moyen d'une couche fine de silicone. Ne pas utiliser de produits à base
d'huile ou de graisse car ils attirent les saletés et par conséquent les mouvements deviennent difficiles.
XVIII. NETTOYAGE
Laver à la température de 30°C
maximum, programme doux.
Ne pas laver. Le produit peut être lavé
doucement avec un chiffon humide et un
détergent doux.
Ne pas blanchir.
Ne pas repasser.
Ne pas sécher dans un sèche-linge.
Ne pas nettoyer à sec.
Si les composants du châssis de la poussette ont été exposés à l'eau salée, nous recommandons de les rincer à l'eau douce
(l'eau du robinet) dès que possible.
Housse de siège de nacelle et de la poussette, Canopy, panier, protection contre le pluie - Ne pas laver. Le produit peut
être lavé délicatement avec un chiffon humide
et un détergent doux. Ne pas sécher en machine. Ne pas nettoyer chimiquement. Ne pas repasser. Ne pas blanchir.
Ne pas plier et ne pas stocker le produit lorsqu'il est mouillé et ne jamais le stocker dans des conditions humides, car cela
pourrait entraîner la formation de moisissures.
C. Garantie
1. Tous les produits Kinderkraft sont couverts par une garantie de 24 mois. La période de garantie commence à partir de la date de remise du produit à l'acheteur.
2. La garantie n'est valable que dans les pays membres de l'Union européenne, à l'exclusion des territoires d'outre-mer et le territoire du Royaume-Uni de Grande-Bretagne
et d'Irlande du Nord à l'exclusion des territoires britanniques d'outre-mer.
3. La garantie du fabricant ne s'applique pas aux pays non énumérés ci-dessus. Les conditions de la garantie supplémentaire peuvent être déterminées par le vendeur.
4. Dans certains pays, il est possible d'étendre la garantie jusqu'à 120 mois (10 ans) pour une période limitée. Les conditions complètes et le formulaire d'enregistrement
de l'extension de garantie sont disponibles sur WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Les réclamations doivent être effectuées en remplissant le formulaire disponible sur WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
6. La garantie ne couvre pas:
A. Les dommages esthétiques, y compris, mais sans s'y limiter: les rayures, les bosses et les fissures dans le plastique, à moins que la défaillance ne soit due à un défaut de
matériau ou de fabrication;
B. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation ou d'un mauvais entretien - y compris, mais sans s'y limiter: les dommages mécaniques aux produits causés par une
mauvaise utilisation ou un mauvais entretien. Consultez les instructions d'utilisation et d'installation du produit contenues dans le manuel d'utilisation;
C. Les dommages causés par un montage, une installation ou un démontage incorrects des produits et/ou des accessoires. Consultez les instructions d'utilisation et
d'installation du produit contenues dans le manuel d'utilisation;
D. Les dommages causés par la corrosion, la moisissure ou la rouille, résultant d'un entretien, d'un soin et d'un stockage inappropriés;
E. Les dommages causés par l'usure normale ou résultant du passage normal du temps. Cela comprend: les déchirures ou les perforations des chambres à air; les dommages
aux pneus ; les dommages à la bande de roulement des pneus; la décoloration des tissus résultant d'une usure mécanique (par exemple, sur les joints et le revêtement
des pièces mobiles);
F. Les dommages ou l'érosion causés par le soleil, la transpiration, les détergents, les conditions de stockage ou les lavages fréquents, etc;
G. Les dommages causés par un accident, un usage abusif, une mauvaise utilisation, un incendie, un contact avec un liquide, un tremblement de terre ou d'autres causes
externes;
H. Les produits qui ont été modifiés pour changer la fonctionnalité sans le consentement écrit de 4Kraft;
I. Les produits dont le numéro de série ou de lot a été retiré ou altéré de quelque manière que ce soit;
J. Les dommages causés par l'utilisation de composants ou de produits tiers - y compris, mais sans s'y limiter: porte-gobelets, parapluies, réflecteurs, sonnettes;
K. les dommages causés par le transport ou par les prestataires de services aéroportuaires.
7. La période de garantie pour les accessoires inclus dans le produit est de 6 mois à compter de la date de vente, à l'exclusion des défauts décrits ci-dessus.
8. Ces conditions de garantie sont complémentaires aux droits légaux du client vis-à-vis de 4KRAFT sp. z o.o. La garantie n'exclut pas, ne limite pas et ne suspend pas les
droits du client en matière de garantie pour les défauts des biens vendus.
9. Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM
Tisztelt Vevők!
Köszönjük a Kinderkraft rkájú termék vásárlását. Tervezésnél az Ön gyerekére gondolunk – mindig ügyelünk a biztonságra
és minőségre, ezzel a legjobb választható komfortot biztosítjuk. Ez a babakocsi ideális megoldás azoknak, akik értékelik a
minőséget, modernséget és a funkcionalitást. Kérjük, ismerkedjen meg a használati utasítás tartalmával, és tartsa be annak
ajánlásait.
Fontos Figyelmesen olvassa el és őrizze meg későbbi
felhasználás esetére
FIGYELMEZTETÉS!
25
Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül
Ellenőrizze, hogy használat előtt minden rögzítő szerkezet be
legyen kapcsolva
A sérülések elkerülése végett, tartsa távol gyermekét a
babakocsi összecsukásakor és széthajtásakor
Ne engedje gyermekét játszani a termékkel
Használat előtt ellenőrizze, hogy a babakocsi váza vagy az
ülőegység vagy az autósülés-csatlakozó megfelelően
csatlakoztatva van
Ez a termék nem alkalmas futáshoz
Mindig használja a biztonsági felszerelést .
A terméket az alábbo korral/súllyal rendelkező gyerekek használhatják: 0 hónaptól 22 kg-ig vagy 4 éves korig, amelyik
hamarabb következik be.
Újszülötteknél az ülés támláját maximálisan lefektetett helyzetben kell használni.
A termék egyszerre egy gyermek szállításához készült.
A kosár maximális terhelhetősége 5 kg.
Nem ajánljuk táska felakasztását a szülői fogantyúra.
Minden további megterhelés, amely a fogantyúkra és/vagy a háttámla mögé és/vagy az oldalakra van felfüggesztve,
csökkenti a stabilitást.
Amikor beteszi vagy kiveszi a gyereket, a fékeket blokkolni kell.
Járdaszegélyre vagy más lépcsőfokra történő felhajtáskor meg kell emelni az első kerekeket.
Kizárólag a gyártó által szállított vagy ajánlott alkatrészeket és tartozékokat szabad használni. Ne használjon más
alkatrészt és tartozékot.
Ne állítsa a terméket nyílt láng vagy más hőforrás közelébe.
Ne használja plusz emelvénnyel.
Ne használja a terméket lépcsőn és mozgólépcsőn.
Legyen óvatos a babakocsi összecsukásakor
I. A BABAKOCSI ELEMEI (1. ÁBRA)
1. Fogó
2. Összecsukó kar
3. A váz felső része
4. Napellenzőállító elem
5. A váz alsó része
6. Elülsőkerék-foglalat
7. Elülső kerék
8. Forgókerék-zár
9. Gombok a fogantyú beállításához
10. Hátsókerék-kioldó gomb
11. Hátsó kerék
12. A váz hátsó része
13. Fék
14. Korlát
15. A napellenző elülső részének váza
16. A napellenző hátsó részének váza
17. Korlátkioldó gomb
18. Reteszelő elem a keret összecsukása után
19. Napellenző sapka
20. Ülés
21. Biztonsági öv
22. Kosár
II. A BABAKOCSI VÁZÁNAK ÖSSZESZERELÉSE
Engedje fel a reteszelő elemet (A. ÁBRA) A keretet fogva emelje fel a fogantyút (B. ÁBRA), amíg nem hallja a retesz
jellegzetes hangját (C. ÁBRA). A napellenző tépőzárral rendelkezik, amelyet a háttámlára kell helyezni.
III. A HÁTSÓ KEREKEK FELSZERELÉSE ÉS LESZERELÉSE
Csúsztassa a hátsó kerekeket (11) a számukra kialakított lyukakba, amíg reteszelő hangot nem hall (D. ÁBRA). A kerék
kioldásához nyomja meg a gombot, és húzza le a kereket (E. ábra).
26
VIGYÁZAT! A babakocsi pumpálható kerekekkel van felszerelve: Ne lépje túl
a maximálisan megengedett gumiabroncs-nyomást, a gumiabroncson
feltüntetett értéket.
VIGYÁZAT! A babakocsi használata előtt győződjön meg arról, hogy minden
kerék megfelelően fel van szerelve.
IV. FÉK
Aktiválja a féket (F. ÁBRA). Emelje fel a féket a zár kioldásához (G. ÁBRA)
V. A BIZTONSÁGI KORLÁT FEL- ÉS LESZERELÉSE
Helyezze a korlátot a váz megfelelő helyeire. Tolja be a vezetőkbe, amíg záróhangot nem hall (H. ÁBRA). Nyomja meg a
gombokat a korlát mindkét oldalán, és húzza felfelé a korlátot (I. ábra).
VI. BIZTONSÁGI ÖVEK.
Ennek a babakocsinak a hevederei újszülöttek számára is megfelelnek. Rögzítse az öveket a csathoz (J.I. ÁBRA). Minden
alkalommal állítsa be a váll- és a combhevedereket is (J.II. ÁBRA). Nyomja meg a gombot a biztonsági övek kioldásához (K.
ÁBRA). A vállhevederek három magasság egyikére történő beállításához távolítsa el a derékövet a csatból, vezesse át a
vállöv csatját a hurkon, és állítsa a kívánt magasságra (L. ÁBRA).
VII. A HÁTTÁMLA SZABÁLYOZÁSA
Az ülés háttámlája egyenletes mozdulatokkal állítható fekvő helyzetből ülő helyzetbe a csat segítségével (M. ÁBRA).
VIII. A FOGANTYÚ BEÁLLÍTÁSA
Nyomja meg a fogantyúbeállító gombokat (9), és állítsa a megfelelő helyzetbe (N. ábra).
IX. A BABAKOCSI SZÉTSZERELÉSE
Állítsa az ülés háttámláját fekvő helyzetbe (O.I. ÁBRA), majd hajtsa le a napellenzőt (O.II. ÁBRA), és egyszerre húzza maga
felé mindkét összecsukó kart (2) a babakocsi összecsukásához (O.III. ábra). Amikor a babakocsi teljesen össze van csukva, a
vázat az oldalán lévő zárral rögzíteni kell (P. ÁBRA). És húzza vissza a csípőszíjat a csaton keresztül.
X. ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS A vevő kötelessége minden funkcionális elem megfelelő szerelését biztosítani, valamint
megfelelő karbantartást és beállítást végezni a kocsi jó műszaki állapotban való fenntartása érdekében. A kocsit időszakosan
ellenőrizni kell potenciális problémák szempontjából. Az alábbiakban bemutatjuk azokat a lényeges teendőket, melyeket
végezni kell a gyerek biztonsága és a termék élettartam csökkenésének megelőzése érdekében:
• Ellenőrizze minden szegecs és kötés szilárdságát és biztonságát.
Ellenőrizze az összes rögzítő berendezést és a kerekeket ill. gumijaikat, szükség esetén cserélje ki vagy javítsa meg.
Ellenőrizze, hogy minden védőeszköz megfelelően működik, különös tekintettel a - és kiegészítő csatolásokra, melyeknek
mindig szabadon kell mozogniuk.
A megfelelő használattal kapcsolatban felmerült tség ill. bármilyen veszély gyanúja esetén kérjük a kocsi használatát
abbahagyni.
Ha a kerekek nyikorognak, a tengelyeket be kell kenni kony szilikon réteggel. Nem szabad olaj- vagy kenőzsírt alapú
termékeket használni, ugyanis azok vonzzák a szennyeződéseket, ami akadályozza a mozgást.
XI. TISZTÍTÁS
Mosni max. 30 °C-on kell, finom
mosóprogramban.
Ne mossa. A terméket óvatosan át lehet törölni
enyhe tisztítószeres vízzel megnedvesített
törlőronggyal.
Tilos fehéríteni
Ne vasalja
Ne szárítsa dobszárítóban
Ne tisztítsa vegyileg
Ha a kocsi alvázának elemei ki lettek téve sós víz hatásának, ajánljuk azokat minél előbb édes (csap) vízzel leöblíteni.
Mózeskosár-ülőrész huzata, Tető, kosár, esővédő fólia - Ne mossa. A termék enyhén nedves ronggyal és gyengéd
tisztítószerrel mosható. Ne szárítsa
szárítógépben. Ne tisztítsa vegyileg. Ne vasalja. Ne fehérítse.
Ne csukja össze és ne tárolja a nedves terméket, sohase tárolja nedves körülmények között, ez ugyanis a penész
kialakulásához vezethet.
XII. Garancia
1. A Kinderkraft Termékek 24 hónapos garanciával vannak ellátva. A garanciális idő a termék Vásárlónak való átadásának napjától számítandó.
2. A garancia csak az Európai Unió tagállamaiban érvényes, a tengerentúli területeken nem, valamint Nagy-Britannia Egyesült Királysága és Észak-Írország, a tengerentúli
brit területek kivételével.
3. A fent nem említett országokban a gyártói garancia nem érvényes. A további garanciális feltételeket az Eladó határozhatja meg.
27
4. Bizonyos országokban lehetőség van korlátozott időtartamra a garancia kiterjesztésére 120 hónapra (10 évre). A feltételek teljes tartalmát és a garancia
meghosszabbítására szolgáló regisztrációs űrlapot az alábbi oldalon találja: WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Reklamációt az alábbi weboldalon található űrlap kitöltésével nyújthat be: WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
6. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
A. Megjelenésbeli hibák, beleértve, de nem kizárólag: karcolások, horpadások és repedések a műanyag felületeken, kivéve, ha a meghibásodást anyag- vagy gyártási hiba
okozza;
B. A nem rendeltetésszerű használatból vagy a nem megfelelő karbantartásból eredő károk - ideértve, de nem kizárólag: a termékek nem megfelelő használatából vagy nem
megfelelő karbantartásából eredő mechanikai károsodásait. Olvassa el a használati útmutatóban található használati és karbantartási utasításokat;
C. A termékek és/vagy a kiegészítők nem megfelelő összeszerelése, telepítése vagy szétszerelése okozta károk. Olvassa el a használati útmutatóban található használati és
összeszerelési utasításokat;
D. A nem megfelelő karbantartásból, gondozásból és tárolásból eredő korrózió, penész vagy rozsda okozta károk;
E. Normál elhasználódás vagy egyéb, az idő múlása okozta károk. Ezek az alábbiak: belső szakadása vagy átszúrása; gumiabroncs károsodása; gumiabroncs futófelületének
sérülése; a szövetek fakulása mechanikai használat eredményeként (például csuklóknál és mozgó alkatrészek burkolatainál);
F. Nap, izzadság, mosószer, tárolási körülmények vagy gyakori mosás stb. okozta károk és elhasználódások.
G. Baleset, visszaélés, nem megfelelő használat, tűz, folyadékkal való érintkezés, földrengés vagy más, külső tényező által okozott károk;
H. Olyan termékek, amelyeket a 4Kraft írásbeli hozzájárulása nélkül módosítottak a funkcionalitás megváltoztatása érdekében;
I. Olyan termékek, amelyekről a sorozatszámot vagy a tételszámot bármilyen módon eltávolították vagy torzították;
J. Harmadik fél alkatrészei vagy termékei által okozott kár - ideértve, de nem kizárólag: pohártartó, esernyő, fényvisszaverő elemek, csengők;
K. Szállítás zben keletkező vagy légitársaság személyzete által okozott kár.
7. A készülékhez mellékelt tartozékok garanciális időtartama az értékesítéstől számítva 6 hónap, a fent említett sérüléseket leszámítva.
8. Jelen garanciális feltételek kiegészítő jellegűek az Ügyfelet a 4KRAFT sp. z o.o.-val szemben megillető jogokhoz képest. Jelen garancia nem zárja ki és nem korlátozza vagy
függeszti fel az eladott termékek meghibásodására vonatkozó előírásokból eredő fogyasztói jogokat.
9. A részletes Garanciális Feltételek weboldalunkon olvashatók: WWW.KINDERKRAFT.COM
Gentili Clienti,
Grazie per aver acquistato il prodotto del marchio Kinderkraft.I nostri prodotti sono stati progettati pensando alla sicurezza
e al comfort del bambino. La carrozzina è una soluzione ideale per chi apprezza la qualità, modernità e funzionalità. Si prega
di leggere il contenuto del presente manuale e seguire le sue istruzioni.
IMPORTANTE Leggere attentamente e conservare per futuro
riferimento.
ATTENZIONE!
Non lasciare mai il bambino incustodito
Prima dell' uso assicurarsi che tutti i meccanismi di bloccaggio
siano correttamente agganciati
Per evitare lesioni o ferimenti assicurarsi che ilbambino sia a
debita distanza durante le operazioni di apertura e chiusura del
prodotto
Non lasciare che il bambino giochi con questo prodotto.
Prima dell' uso controllare che i meccanismi di aggancio della
seduta, della navicella o del seggiolino auto siano
correttamente agganciati
Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare
Utilizzare sempre il sistema di ritenuta .
Il prodotto è destinato a bambini di età/peso: da 0 mesi a 22 kg oppure a 4 anni, a seconda di quale condizione si verifichi
per prima.
Per i neonati si raccomanda di utilizzare la posizione maggiormente reclinata.
Il prodotto è adatto al trasporto di solo un bambino alla volta.
Carico massimo del cestino: 5 kg.
28
Si consiglia di non appendere alcuna borsa sulla maniglia del genitore.
Qualsiasi carico aggiuntivo, appeso sul maniglione del passeggino e/o dietro lo schienale e/o sui lati, ne compromette la
stabilità.
Salendo sul marciapiede o un gradino, sollevare la sospensione anteriore.
I freni dovrebbero essere bloccati durante l’inserimento del bambino e quando lo si toglie dal passeggino.
Utilizzare esclusivamente gli accessori ed i pezzi di ricambio forniti o raccomandati dal produttore.
Non tenere il prodotto vicino al fuoco libero oppure alle altre fonti di calore.
Non usare con una piattaforma aggiuntiva.
Non scendere le scale o non utilizzare le scale mobili con il passeggino.
Prestare la massima attenzione durante la chiusura del passeggino
I. COMPONENTI DEL PASSEGGINO (FIG. 1)
1. Maniglione del genitore
2. Leva per regolare il maniglione del genitore
3. Parte superiore del telaio
4. Regolazione della cappottina
5. Parte inferiore del telaio
6. Supporto per la ruota anteriore
7. Ruota anteriore
8. Blocco della ruota piroettante
9. Tasti per regolare il manigione del genitore
10. Tasto di rilascio della ruota posteriore
11. Ruota posteriore
12. Parte posteriore del telaio
13. Leva di azionamento del sistema frenante
14. Barra di sicurezza
15. Telaio della parte anteriore della cappottina
16. Telaio della parte posteriore della cappottina
17. Tasto per staccare la barra di sicurezza
18. Leva di bloccaggio del telaio dopo la chiusura
19. Cappottina
20. Seduta
21. Cinture di sicurezza
22. Cestello portaoggetti
II. MONTAGGIO DEL TELAIO DEL PASSEGGINO
Rimuovere il blocco (Fig. A) tenendo fermo il telaio, sollevare il maniglione (Fig. B) fino a sentire il caratteristico click (Fig.
C). La cappottina dispone di chiusure in velcro che devono essere poste sullo schienale.
III. MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLE RUOTE POSTERIORI
Inserire le ruote posteriori (11) negli appositi fori fino a sentire il caratteristico click (Fig. D). Per smontare la ruota,
premere il tasto e rimuovere la ruota (Fig. E).
ATTENZIONE! Il passeggino è dotato di ruote gonfiabili non superare la
pressione massima di gonfiaggio consentita, il valore è indicato sulla gomma
della ruota.
ATTENZIONE! Prima di utilizzare il passeggino, assicurarsi che tutte le ruote
siano montate correttamente.
IV. SISTEMA FRENANTE
Azionare il sistema frenante (Fig. F). Sollevare la leva di azionamento del sistema frenante per sbloccarlo (Fig. G)
V. MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA BARRA DI SICUREZZA
Inserire la barra di sicurezza negli appositi fori del telaio. Successivamente farla scorrere nelle guide fino a sentire il
caratteristico click (Fig. H). Premere i tasti su entrambi i lati della barra e sollevarla verso l’alto ( Fig. I).
VI. CINTURE DI SICUREZZA
Le cinture di sicurezza di questo passeggino sono adatte anche ai neonati. Agganciare le cinture nella fibbia (Fig. J. I).
Regolare di volta in volta le cinture delle spalle e la protezione inguinale (Fig. J. II). Premere il tasto per sganciare le cinture
(Fig. K). Per regolare le cinture delle spalle su una delle tre altezze, estrarre la cintura lombare dalla fibbia e far passare la
fibbia della cintura delle spalle attraverso il passante fino all’altezza desiderata (Fig. L).
VII. REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE
Lo schienale della seduta può essere regolato dalla posizione completamente distesa a quella seduta, facendo scorrere la
fibbia (Fig. M).
VIII. REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE DEL GENITORE
Premere i tasti per la regolazione del maniglione del genitore (9) e fissarlo nella posizione che si ritiene più confortevole
(Fig. N)
IX. CHIUSURA DEL PASSEGGINO
Per chiudere il passeggino (Fig. O. III) porre lo schienale della seduta in posizione distesa (Fig. O. I), quindi chiudere la
cappottina (Fig. O. II) e tirare a sé contemporaneamente entrambe le leve per la chiusura (2). Una volta chiuso il
passeggino, azionare l’apposito meccanismo di blocco posizionato sul lato del telaio (Fig. P).
29
X. CURA E MANUTENZIONE È a cura dell'acquirente assicurare il corretto montaggio di tutti gli elementi funzionali, oltre ai
lavori specifici di manutenzione e di regolazione al fine di mantenere il passeggino in buone condizioni tecniche. La
carrozzina deve essere periodicamente controllata per rilevare eventuali problemi. Di seguito si presentano i passi
importanti da eseguire per garantire la sicurezza al bambino e per evitare l'accorciamento della vita del prodotto:
• Controllare la forza e la sicurezza di tutti i rivetti e le giunture.
Controllare tutti i dispositivi di bloccaggio, le ruote ed le gomme e, se necessario, effettuare la loro sostituzione o
riparazione.
• Verificare che tutti i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente, con particolare attenzione agli attacchi principali e
secondari che dovrebbe muoversi liberamente in qualsiasi momento.
Se le ruote cigolano, lubrificare gli assi con un sottile strato di silicone. Non utilizzare prodotti a base di olio o grasso perc
attirano lo sporco che rende difficile il movimento.
XI. PULIZIA
Lavare a temperatura max 30°C,
programma delicato.
Non lavare.Il prodotto può essere lavato
delicatamente con un panno umido e un
detergente delicato.
Non candeggiare
Non stirare
Non asciugare in asciugatrice
Non lavare a secco
Se i componenti del telaio del passeggino sono stati esposti ad acqua salata, si raccomanda di risciacquarli al più presto con
acqua dolce (acqua del rubinetto).
Rivestimento navicella-seduta, Tettuccio, Cestino, Parapioggia - Non lavare in lavatrice. Il prodotto può essere lavato
utilizzando con un panno umido e
un detergente delicato. Non asciugare in asciugatrice. Non pulire chimicamente. Non stirare. Non candeggiare.
Non piegare o conservare il prodotto quando è bagnato e non conservarlo in condizioni di umidità, perché potrebbe
provocare la formazione di muffa.
XII. Garanzia
1. Tutti i prodotti Kinderkraft sono coperti da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della garanzia inizia dal giorno in cui il prodotto viene consegnato all'acquirente.
2. La garanzia è valida solo sul territorio dei paesi membri dell'Unione Europea, ad esclusione dei territori d'oltremare e sul territorio del Regno Unito di Gran Bretagna e
Irlanda del Nord, esclusi i territori britannici d'oltremare.
3. Nel paesi di cui sopra, la garanzia del produttore non trova applicazione. Le condizioni di una supplementare garanzia possono essere determinate dal venditore.
4. In alcuni paesi è possibile estendere la garanzia fino a 120 mesi (10 anni) per un periodo limitato. I termini e le condizioni e il modulo di richiesta di estensione della
garanzia sono disponibili sul sito WWW.KINDERKRAFT.COM
5. I reclami devono essere segnalati tramite la compilazione del modulo disponibile sul sito web WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
6. La garanzia non comprende:
A. Danni estetici, inclusi ma in via esclusiva: graffi, ammaccature e rotture nella plastica, a meno che il guasto non sia dovuto a un difetto nel materiale o un difetto di
fabbricazione;
B. Danni derivanti da un uso improprio o da una inadeguata manutenzione - compresi, tra gli altri: danni meccanici dei prodotti dovuti ad un uso improprio o ad una
inadeguata manutenzione. Leggere con attenzione quanto riportato nelle linee guida per uso e manutenzione del prodotto contenute nel manuale d'uso;
C. Danni derivanti da un incorretto montaggio, installazione o smontaggio dei prodotti e/o degli accessori. Leggere con attenzione quanto riportato nelle linee guida per uso
e installazione del prodotto contenute nel manuale'uso;
D. Danni derivanti da corrosione, muffa o ruggine dovuti a inadeguata manutenzione, trattamento e stoccaggio;
E. Danni derivanti da una normale usura o comunque derivanti dal passare del tempo. Questo include: strappi o forature nelle camere d'aria; danni alle gomme, danni al
battistrada delle gomme; scolorimento del tessuto causato dall'uso meccanico (ad esempio sulle giunture e sul rivestimento delle parti mobili);
F. Danni o erosioni causati da sole, sudore, detergenti, condizioni di stoccaggio o lavaggi frequenti, ecc..;
G. Danni causati da incidenti, abuso, uso improprio, incendio, contatto con sostanze liquide, terremoto o altre cause esterne;
H. Prodotti, che sono stati modificati, per un cambio di funzionalità senza l’autorizzazione scritta di 4Kraft;
I. Prodotti, dai quali è stato rimosso o, in qualsiasi modo manomesso, il numero di serie o il numero del lotto;
J. Danni derivanti dall’utilizzo di componenti o oggetti esterni tra i quali: portabicchieri, ombrelli, elementi riflettenti,, campanelli;
K. Danni causati dal trasporto o dallo staff dell'aereo.
7. Il periodo di garanzia, per gli accessori in dotazione al dispositivo, è di 6 mesi dalla data di acquisto, ad esclusione dei danneggiamenti di cui sopra.
8. Le presenti condizioni di garanzia costituiscono un supplemento ai diritti attribuiti dalla legge al Cliente nei confronti di 4KRAFT sp. z o.o.. La garanzia non esclude, limita
o sospende i diritti del cliente derivanti dalle disposizioni relative alla garanzia sui difetti del prodotto venduto.
9. Il regolamento completo dei termini e delle condizioni della garanzia è disponibile sul sito WWW.KINDERKRAFT.COM
Beste Klanten,
Wij danken u voor de keuze van een Kinderkraft product Onze producten zijn ontworpen voor de veiligheid en het comfort
van uw kind. De door ons aangeboden kinderwagen is een ideale oplossing voor personen die de kwaliteit, moderniteit en
functionaliteit waarderen. Lees deze instructies aandachtig en volg alle aanbevelingen op.
30
Belangrijk - Lees zorgvuldig en bewar voor latere raadpleging.
WAARSCHUWING!
Nooit het kind zonder toezicht laten
Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismes vast zitten
voor dat je het product gebruikt
Zorg ervoor dat het kind uit de buurt is tijdens het in- en
uitklappen van het product om letsel te voorkomen
Laat het kind niet met dit product spelen
Controleer voor gebruik of het wiegje, het kinderwagenzitje, of
het autostoeltje goed vast zit op het kinderwagenchassis
Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te skeeleren
Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
Het product is bedoeld voor kinderen van leeftijd / gewicht: vanaf 0 maanden tot 22 kg of tot 4 jaar, afhankelijk van wat
zich het eerst voordoet.
Bij gebruik vanaf geboorte, adviseren wij de meest vlakke positie van de rugleuning van het zitje te gebruiken.
Gebruik het product voor slechts één kind tegelijk.
Maximale belasting van de mand is 5 kg.
Wij raden u aan geen tas aan de oudergreep te hangen.
Iedere aanvullende belasting, hangend aan de duwbeugel van de wagen en/of de rugsteun en/of de zijkanten, tast de
stabiliteit aan.
Zet de rem altijd op bij het stilstaan en als het kind erin wordt gezet of het eruit gehaald.
Til bij het oprijden van een stoeprand de voorwielophanging op.
Gebruik alleen originele accessoires en onderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Gebruik geen andere
accessoires en onderdelen.
Gebruik het niet in de buurt van warmtebronnen en vlammen.
Gebruik niet met een extra platform.
Gebruik het product niet op trappen of roltrappen.
Wees voorzichtig bij het opvouwen van de kinderwagen
I. KINDERWAGEN ONDERDELEN (FIG. 1)
1. Greep
2. Inklapbare hendel
3. Bovenkant van het frame
4. Kap verstel-element
5. Onderste deel van het frame
6. Voorwielsluiting
7. Voorwiel
8. Zwenkwielblokkade
9. Knoppen voor het verstellen van de handgreep
10. Ontgrendelingsknop achterwiel
11. Achterwiel
12. Achterste deel van het frame
13. Rem
14. Beugel
15. Voorste kapframe
16. Achterste kapframe
17. Knop om de beugel los te maken
18. Frame vergrendelings-element na het opvouwen
19. Kap
20. Zitting
21. Veiligheidsgordel
22.Mand
II. MONTAGE VAN HET FRAME VAN DE WAGEN
Maak de vergrendeling los (FIG.A) Terwijl je het frame vasthoudt, til je de hendel (FIG.B) op totdat je het karakteristieke
vergrendelingsgeluid hoort (FIG.C). De kap heeft klittenband die aan de rugleuning kan worden bevestigd.
III. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN ACHTERWIELEN
Schuif de achterwielen (11) in de daarvoor bestemde gaten totdat je een vergrendelingsgeluid hoort (AFB.D). Om het wiel
los te maken druk je op de knop en trek je het wiel uit ( Fig.E).
31
WAARSCHUWING! De kinderwagen heeft opblaasbare wielen: Overschrijd de
maximaal toegestane bandenspanning niet, dit is de waarde die op de
wielband staat vermeld.
WAARSCHUWING! Controleer of alle wielen correct zijn gemonteerd voordat
je de wagen gebruikt.
IV. REM
Activeer de rem (FIG.F). Zet de rem omhoog om de vergrendeling uit te schakelen (FIG.G)
V.MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSBEUGEL
Plaats de beugel op de juiste plaats op het frame. Schuif in de geleiders tot ze vastklikken (FIG. H).Druk op de knoppen aan
beide zijden van de beugel en trek de beugel omhoog ( Fig.I).
VI. VEILIGHEIDSGORDEL.
De veiligheidgordel van deze kinderwagen is al aangepast voor pasgeborenen. Klik de riemen in de gesp (FIG.J.I). Stel de
schouder- en kruisbanden telkens in bij elk gebruik ( FIG.J.II) . Druk op de knop om de gordel los te maken (FIG.K). Om de
schouderriemen op een van de drie hoogten te plaatsen, verwijder je de heupgordel van de gesp en steek je de gesp van
de schouderriem door de lus op de gewenste hoogte (FIG. L). En trek de heupgordel terug door de gesp.
VII. RUGLEUNING VERSTELLING
De zitting heeft een vloeiende verstelbare rugleuning van lig- naar zitpositie, met behulp van een gesp (FIG. M).
VIII. HANDVATVERSTELLING
Druk op de knoppen voor het instellen van de handgreep (9) en zet deze in een geschikte positie (Fig.N)
IX. DEMONTAGE VAN DE KINDERWAGEN
Zet de rugleuning van de zitting in de liggende positie ( FIG.O.I) en vouw de kap op ( FIG.O.II). Trek beide vouwhendels (2)
tegelijkertijd naar je toe om de kinderwagen op te vouwen ( Fig.O.III). Wanneer de wagen volledig is ingeklapt, moet het
frame worden vastgezet met de vergrendeling aan de zijkant (FIG.P).
X. REINIGING EN ONDERHOUD De koper is verplicht de zorg voor een juiste installatie van alle functionele elementen te
dragen en voor correct onderhoud, en de kinderwagen in een goede technische staat te houden. Controleer de kinderwagen
regelmatig op mogelijke problemen. Hieronder worden de belangrijke activiteiten vermeld die van belang zijn om de
veiligheid van het kind te waarborgen en verkorting van de levensduur van het product te voorkomen:
Controleer de sterkte en veiligheid van alle klinknagels en verbindingen.
Controleer alle vergrendelingen en wielen en banden en vervang ze indien nodig.
Controleer alle veiligheidsvoorzieningen op goed werken, met speciale aandacht voor de belangrijkste en extra
bevestigingselementen die te allen tijde vrij moeten bewegen.
Als de wielen piepen de assen met een dunne laag siliconen smeren. Gebruik geen producten met olie of vet omdat dit vuil
aantrekken dat beweging belemmert.
XI. RENIGING
Was in water dat niet warmer is dan
30°, zacht proces.
Niet wassen. Reinig met een vochtige doek en
zacht reinigingsmiddelen.
Niet bleken
Niet strijken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet chemisch laten reinigen
Als de onderdelen aan zout water zijn blootgesteld wordt het aangeraden deze zo snel mogelijk met vers water
(leidingwater) te spoelen.
Bekleding van de gondel-zitting, Overkapping, Mand, Regenhoes Niet wassen. Het product kan voorzichtig worden
gewassen met een vochtige doek en een mild afwasmiddel. Niet in een droogtrommel drogen. Niet chemisch reinigen.
Niet strijken. Niet bleken.
Klap het product niet in als het nat is en bewaar het nooit in vochtige omstandigheden, het kan tot schimmelvorming leiden.
XII. Garantie
1. Alle Kinderkraft producten komen met 24 maanden garantie. De garantieperiode gaat in op de dag dat het product aan de Koper wordt geleverd
2. De garantie geldt alleen op het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie, met uitsluiting van de overzeese gebieden en het grondgebied van het Verenigd
Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, met uitzondering van de Britse Overzeese Gebieden.
3. De fabrieksgarantie geldt niet voor landen die hierboven niet zijn vermeld. De voorwaarden van aanvullende garantie kunnen door de Verkoper worden vastgesteld.
4. In sommige landen is het mogelijk om de garantie voor een beperkte periode te verlengen tot 120 maanden (10 jaar). De volledige voorwaarden en het
inschrijvingsformulier voor garantieverlenging zijn te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM
32
5. Klachten moeten worden ingediend door het formulier in te vullen dat beschikbaar is op de website WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
6. De garantie dekt geen:
A. Cosmetische schade, waaronder maar niet beperkt tot: krassen, deuken en barsten in plastic, tenzij het defect te wijten is aan een gebrek in materiaal of fabricage;
B. Beschadigingen als gevolg van verkeerd gebruik of onjuist onderhoud - waaronder, maar niet beperkt tot: mechanische schade aan producten als gevolg van verkeerd
gebruik of onjuist onderhoud. Raadpleeg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de handleiding van het product;
C. Beschadigingen veroorzaakt door onjuiste montage, installatie of demontage van de producten en/of toebehoren. Raadpleeg de gebruiks- en montageinstructies in de
handleiding van het product;
D. Beschadigingen door corrosie, schimmel of roest als gevolg van onjuist onderhoud, verzorging en opslag;
E. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage of anderszins voortvloeiend uit het normale verloop van de tijd. Dit omvat: gescheurde of lekke binnenbanden; schade
aan de banden; beschadiging van het loopvlak; verbleking van de stof als gevolg van mechanisch gebruik (bv. op verbindingen en bekleding van bewegende delen);
F. Beschadigingen of erosie veroorzaakt door zonlicht, transpiratie, detergenten, opslagomstandigheden of veelvuldig wassen, enz.;
G. Beschadigingen veroorzaakt door een ongeval, misbruik, verkeerd gebruik, brand, contact met vloeistof, aardbeving of andere externe oorzaken;
H. Producten die zonder schriftelijke toestemming van 4Kraft zijn aangepast om de functionaliteit ervan te wijzigen;
I. Producten waarvan het serienummer of partijnummer is verwijderd of op enigerlei wijze is gemanipuleerd;
J. Beschadigingen veroorzaakt door het gebruik van onderdelen of producten van derden - waaronder, maar niet beperkt tot: bekerhouders, paraplu's, reflectoren, bellen;
K. Schade veroorzaakt door vervoer of door personeel van een vliegtuig.
7. De garantieperiode voor de aan het product gekoppelde toebehoren is 6 maanden vanaf de datum van verkoop, met uitzondering van de hierboven beschreven
beschadigingen.
8. Deze garantievoorwaarden vormen een aanvulling op de rechten van de Klant ten aanzien van 4KRAFT sp. z o.o. De garantie sluit de rechten van de Klant uit hoofde van
de wettelijke aansprakelijkheid van de verkoper voor gebreken in het verkochte product niet uit, beperkt deze niet en schort deze ook niet op.
9. De volledige inhoud van de Garantievoorwaarden is te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM
Szanowni Klienci,
Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft. Nasze produkty zostały zaprojektowane z myślą o bezpieczeństwie oraz
komforcie Twojego dziecka. Wózek jest idealnym rozwiązaniem dla tych, którzy cenią sobie jakość, nowoczesność oraz
funkcjonalność. Prosimy o zapoznanie się z treścią instrukcji obsługi oraz o stosowanie się do jej zaleceń.
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
JAKO ODNIESIENIE
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
Upewnij się przed yciem, czy wszystkie urządzenia blokujące
są włączone.
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte
kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem.
Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub siedzisko lub
fotelik samochodowy są prawidłowo załączone przed użyciem
Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na
rolkach.
Zawsze używaj systemu zapięć.
Produkt przeznaczony jest dla dzieci o wieku/wadze: od 0 miesięcy do 22 kg lub do 4 lat, w zależności od tego co nastąpi
wcześniej.
Zaleca się stosowanie najbardziej płaskiej pozycji oparcia siedziska dla noworodków
Produkt jest przeznaczony do transportu jednego dziecka w tym samym czasie.
Maksymalne obciążenie koszyka to 5 kg.
Nie należy zawieszać żadnej torby na rączce rodzica.
Każde dodatkowe obciążenie, zawieszone na rączkach wózka i/lub za oparciem i/lub na bokach, powoduje pogorszenie
jego stabilności.
Hamulce powinny być zablokowane podczas wkładania i wyjmowania dziecka.
33
Wjeżdżając na krawężnik lub inny stopień, należy podnieść przednie zawieszenie.
Należy używać wyłącznie części i akcesoriów, które dostarczone lub rekomendowane przez producenta. Nie używać
innych części i akcesoriów.
Nie stawiać produktu w pobliżu otwartego ognia lub innych źródeł gorąca.
Nie używać z dodatkową platformą.
Nie używać produktu na schodach i schodach ruchomych.
Należy zachować ostrożność podczas składania wózka
I. ELEMENTY WÓZKA (RYS. 1)
1. Rączka
2. Dźwignia składania
3. Górna część ramy
4. Element regulacji daszka
5. Dolna część ramy
6. Gniazdo przedniego koła
7. Koło przednie
8. Blokada koła skrętnęgo
9. Przyciski do regulacji rączki
10. Przycisk zwalniający tylne koło
11. Koło tylne
12. Tylna część ramy
13. Hamulec
14. Pałąk
15. Stelaż przedniej części daszka
16. Stelaż tylnej części daszka
17. Przycisk do odczepiania pałąka
18. Element blokujący po złożeniu stelaża
19. Daszek
20. Siedzisko
21. Pasy bezpieczeństwa
22.Kosz
II. MONTAŻ RAMY WÓZKA
Zwolnij element blokujący (RYS.A) Trzymając za ramę unieś rączkę (RYS.B) aż do usłyszenia charakterystycznego dźwięku
blokady (RYS.C). Daszek posiada rzepy należy je nałożyć na oparcie.
III. MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ TYLNYCH
Wsuń tylne koła (11) w przeznaczone dla nich otwory, aż usłyszysz dźwięk blokady (RYS.D). Aby zwolnić koło wciśnij
przycisk i wyciągnij koło ( Rys.E).
OSTRZEŻENIE! Wózek jest wyposażony w pompowane koła: Nie należy
przekraczać maksymalnego, dopuszczalnego ciśnienia pompowania kół,
wartość podana na oponie koła.
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do użytkowania wózka upewnij się, że
wszystkie koła są prawidłowo zamontowane.
IV. HAMULEC
Aktywuj hamulec (RYS.F). Unieś hamulec, aby wyłączyć blokadę (RYS.G)
V.MONTAŻ I DEMONTAŻ PAŁĄKA ZABEZPIECZAJĄCEGO
Ustaw pałąk w odpowiednie miejsca na ramie. Wsuń w prowadnice do zatrzaśnięcia(RYS. H).Wciśij przyciski po obu
stronach pałąka i wyciągnij pałąk do góry ( Rys.I).
VI. PASY BEZPIECZEŃSTWA.
Pasy tego wózka są przystosowane już dla noworodków. Wepnij pasy do klamry (RYS.J.I). Każdorazowo wyreguluj pasy
zarówno naramienne i krokowy ( RYS.J.II). Naciśnij przycisk, aby odpiąć pasy (RYS.K). Aby zamontować pasy naramienne na
jednej z trzech wysokości wyjmij pas biodrowy z klamry i przełóż klamrę pasa naramiennego przez szlufkę na wybraną
wysokość (RYS. L). I przeciągnij z powrotem pas biodrowy przez klamrę.
VII. REGULACJA OPARCIA
Siedzisko posiada płynną regulacje oparcia z pozycji leżącej do siedzącej, za pomocą klamry (RYS. M).
VIII. REGULACJA RĄCZKI
Wciśnij przyciski do regulacji rączki (9) i ustaw w dogodnej pozycji ( Rys.N)
IX. DEMONTAŻ WÓZKA
Ustaw oparcie siedziska w pozycji leżącej ( RYS.O.I) następnie złóz daszek ( RYS.O.II) pociągnij obie dźwignie składania (2)
równocześnie do siebie, aby złożyć wózek( Rys.O.III). Po całkowitym złożeniu wózka Rama powinna być zabezpieczona
blokadą na boku (RYS.P).
X. PIELĘGNACJA I KONSERWACJA Obowiązkiem nabywcy jest zapewnienie prawidłowej instalacji wszystkich elementów
funkcyjnych, jak również dokonywanie właściwych zabiegów konserwacyjnych oraz regulacji w celu utrzymania wózka w
dobrym stanie technicznym. Wózek należy okresowo sprawdzać pod kątem potencjalnych problemów. Poniżej
przedstawiono istotne czynności, jakie należy wykonać w celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecku oraz zapobieżenia
skróceniu żywotności produktu:
34
• Sprawdzić wytrzymałość i bezpieczeństwo wszelkich nitów i połączeń.
Sprawdzić wszystkie urządzenia unieruchamiające oraz koła i ich ogumienie i w razie potrzeby dokonać ich wymiany lub
naprawy.
• Sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające działają prawidłowo, ze szczególnym uwzględnieniem głównych i
dodatkowych zapięć, które powinny poruszać się swobodnie w każdej chwili.
Jeśli koła piszczą, należy nasmarować osie cienką warstwą silikonu. Nie wolno używać produktów na bazie oleju lub smaru,
ponieważ przyciągają one brud, który utrudnia ruch.
XI. CZYSZCZENIE
Prać w temperaturze maks. 30°C,
proces łagodny.
Nie prać. Produkt można przemywać delikatnie
wilgotną ściereczką i łagodnym środkiem
myjącym.
Nie wybielać
Nie prasować
Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie czyścić chemicznie
Jeżeli elementy podwozia wózka zostały narażone na działanie słonej wody, zalecamy możliwie jak najszybsze spłukanie ich
wodą słodką (z kranu).
Poszycie siedziska, Daszek, Kosz - Nie prać. Produkt można przemywać delikatnie wilgotną ściereczką i łagodnym środkiem
myjącym. Nie suszyć w suszarce bębnowej. Nie czyścić chemicznie. Nie prasować. Nie wybielać.
Nie składać, ani przechowywać produktu, gdy jest mokry i nigdy nie przechowywać go w wilgotnych warunkach, ponieważ
może to doprowadzić do tworzenia się pleśni.
XII. Gwarancja
1. Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte są 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu.
2. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium krajów członkowskich Unii Europejskiej z wyłączeniem terytoriów zamorskich oraz na terytorium Zjednoczonego Królestwa
Wielkiej Brytaniii i Irlandii Północnej z wyłączeniem brytyjskich terytoriów zamorskich.
3. W krajach niewymienionych powyżej gwarancja producenta nie obowiązuje. Warunki dodatkowej gwarancji może określić Sprzedawca.
4. W niektórych krajach możliwe jest przedłużenie gwarancji do 120 miesięcy (10 lat) w ograniczonym zakresie. Pełna treść warunków oraz formularz rejestracyjny
przedłużenia gwarancji dostępne są na stronie WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Reklamacje należy składać poprzez uzupełnienie formularza udostępnionego na stronie WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
6. Gwarancja nie obejmuje:
A. Uszkodzeń kosmetycznych, w tym między innymi: zadrapań, wgnieceń i pęknięć plastiku, chyba że awaria nastąpiła z powodu wady materiałowej lub produkcyjnej;
B. Uszkodzeń wynikających z niewłaściwego użytkowania lub złej konserwacji - w tym między innymi: uszkodzeń mechanicznych produktów spowodowanych niewłaściwym
użytkowaniem lub złą konserwacją. Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania i konserwacji produktu zawartą w instrukcji obsługi;
C. Uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym montażem, instalacją lub demontażem produktów i/lub akcesoriów. Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania i montażu
produktu zawartą w instrukcji obsługi;
D. Uszkodzeń spowodowanych korozją, pleśnią lub rdzą, wynikających z niewłaściwej konserwacji, pielęgnacji i przechowywania;
E. Uszkodzeń spowodowanych normalnym zużyciem lub w inny sposób wynikających z normalnego upływu czasu. Obejmuje to: rozdarcia lub przebicia dętek; uszkodzenia
opon; uszkodzenia bieżnika opon; wyblaknięć tkanin powstałych w wyniku mechanicznego użytkowania (np. na przegubach i pokryciu ruchomych części);
F. Uszkodzeń lub erozji spowodowanych działaniem słońca, potu, detergentów, warunków przechowywania lub częstego prania itp.;
G. Uszkodzeń spowodowanych przez wypadek, nadużycie, niewłaściwe użytkowanie, pożar, kontakt z cieczą, trzęsienie ziemi lub inne przyczyny zewnętrzne;
H. Produktów, które zostały zmodyfikowane w celu zmiany funkcjonalności bez pisemnej zgody firmy 4Kraft;
I. Produktów, z których usunięto lub w jakikolwiek sposób zniekształcono numer seryjny lub numer partii;
J. Uszkodzeń spowodowanych użyciem komponentów lub produktów stron trzecich - w tym między innymi: uchwytów na kubki, parasoli, elementów odblaskowych,
dzwonków;
K. Uszkodzeń spowodowanych transportem lub przez obsługę samolotu.
7. Okres gwarancji na akcesoria dołączone do urządzenia wynosi 6 miesięcy od daty sprzedaży, z wyłączeniem uszkodzeń opisanych powyżej.
8. Niniejsze warunki gwarancji mają charakter uzupełniający w stosunku do ustawowych uprawnień Klienta przysługujących Klientowi wobec 4KRAFT sp. z o.o.. Gwarancja
nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Klienta wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
9. Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM
Estimado Cliente,
Obrigado por ter adquirido o produto da marca Kinderkraft. Os nossos produtos foram concebidos pensando na segurança
e no conforto do seu filho. Este carrinho é a solução ideal para quem aprecia qualidade, modernidade e funcionalidade. Leia
o manual de instruções e siga as suas recomendações.
Importante Leia cuidadosamente e guarde para referência
futura
AVISOS!
Nunca deixe a criança abandonada
35
Verifique se todos os pontos de encaixe estão bem fixos antes
de usar o produto
Para evitar ferimento assegure-se que o seu filho está afastado,
do produto, enquanto o abre e fecha
Não deixe que o seu filho brinque com este produto
Verifique se alcofa, o assento reversível ou o assento auto estão
correctamente encaixados antes de usar o produto
Não é conveniente utilizar este produto aquando da realização
de patinagem ou corrida
Utilize o cinto de segurança sempre que o seu filho estiver no
assento.
O produto é destinado a crianças de idade/peso: de 0 a 22 kg ou até 4 anos, o que ocorrer primeiro.
Para os recém-nascidos é recomendada a posição mais desdobrada (deitada) do assento.
O produto foi concebido para transportar uma criança de cada vez.
A capacidade de carga máxima do cesto é de 5 kg
Não recomendamos pendurar quaisquer bolsas na alça dos pais.
Qualquer carga adicional, suspensa das pegas do carrinho de bebé e/ou atrás do encosto e/ou nos lados do carrinho de
bebé, prejudica a sua estabilidade.
Os travões devem ser bloqueados ao colocar e retirar a criança.
Ao subir um meio-fio ou outro degrau, levante a suspensão dianteira.
Utilize apenas as peças e os acessórios fornecidos ou recomendados pelo fabricante. Não utilize outras peças e acessórios.
Não coloque o produto na proximidade de chama aberta ou de outras fontes de calor.
Não utilize com uma plataforma adicional.
Não utilizar o produto em escadas ou escadas rolantes.
Ter cuidado ao dobrar o carrinho de bebé.
I. ELEMENTOS DO CARRINHO (FIG. 1)
1. Pega
2. Alavanca de dobramento
3. Parte superior da estrutura
4. Elemento de ajuste do protetor solar
5. Parte inferior da estrutura
6. Ponto de fixação da roda dianteira
7. Roda dianteira
8. Bloqueio de rodas giratórias
9. Botões para ajustar a pega
10. Botão de desmontagem da roda traseira
11. Roda traseira
12. Parte traseira da estrutura
13. Freio
14. Barra
15. Armação da parte dianteira do protetor solar
16. Armação da parte traseira do protetor solar
17. Botão de desmontagem da barra
18. Elemento de bloqueio anti-desdobramento
19. Protetor solar
20. Assento
21. Cintos de segurança
22. Cesto
II. MONTAGEM DA ESTRUTURA DO CARRINHO
Liberta o elemento de bloqueio (FIG.A). Segura a estrutura e, ao mesmo tempo, levanta a pega até ouvir um som
característico de bloqueio (FIG.C). O protetor solar tem umas fitas adesivas que devem ser coladas ao encosto.
III. V. MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS RODAS TRASEIRAS
Insere as rodas dianteiras (11) nos orifícios adequados até ouvir o som de bloqueio (FIG. D). Para desmontar a roda
pressiona o botão e retira a roda (fig. E).
36
ADVERTÊNCIA! O carrinho de passeio está equipado com rodas infláveis: Não
excedas a pressão máxima admissível de enchimento da roda, o valor é
indicado no pneu da roda.
ADVERTÊNCIA! Certifica-te de que todas as rodas estão corretamente
instaladas antes de utilizar o carrinho.
IV. FREIO
Ativa o freio (FIG.F). Levanta o freio para desativar o bloqueio (FIG.G)
V. MONTAGEM E DESMONTAGEM DA BARRA DE SEGURANÇA
Insere a barra nos lugares adequados na estrutura. (FIG. Insere nas guias até que ela encaixar e se bloquear (FIG. H). Preme
os botões de ambos os lados da barra e puxa a barra para cima ( Fig.I).
VI. CINTOS DE SEGURANÇA
Os cintos de segurança deste carrinho são adequados inclusive para recém-nascidos. Insere os cintos na fivela (FIG. J.I).
Antes de cada utilização ajusta os cintos, tanto os de ombros como o de entreperna (FIG.J.II). Para desligar os cintos
pressiona o botão (FIG. K). Para instalar os cintos de ombros numa das três alturas, retira o cinto abdominal da fivela e
passa a fivela do cinto de ombro pelo laço na altura desejada (FIG. L). E puxar o cinto da anca para trás através da fivela.
VII. AJUSTE DO ENCOSTO
O assento tem um ajuste do encosto fluído desde a posição deitada até a posição sentada que é realizado mediante a fivela
(FIG. M).
VIII. AJUSTE DA PEGA
Aperta os botões de ajuste da pega (9) e coloca-a na posição desejada (Fig. N)
IX. DESMONTAGEM DO CARRINHO
Coloca o encosto do assento na posição deitada ( FIG.O.I), depois dobra o protetor solar ( FIG.O.II) e puxa ambas as alavancas
de dobramento (2) simultaneamente na tua direção para dobrar o carrinho ( Fig.O.III). Quando o carrinho estiver totalmente
dobrado, a estrutura deve ser fixada com um bloqueio na parte lateral (FIG.P).
X. CUIDADOS E MANUTENÇÃO O comprador do carrinho deve garantir a fixação de todos os elementos funcionais, assim
como realizar todas as ões de manutenção e ajuste com vista a manter um bom estado técnico do carrinho. Verifique
periodicamente o carrinho para eliminar possíveis problemas. Abaixo encontram-se as ações mais importantes a realizar
para garantir a segurança da criança e prevenir o encurtamento da vida útil do produto:
• Verifique a resistência e segurança de todos os rebites e junções.
• Verifique todos os dispositivos de bloqueio, rodas e os seus pneus e, se necessário, substitua ou repare-os.
• Verifique se todos os dispositivos de segurança funcionam corretamente, com especial atenção às fixações principais e
adicionais, que devem mover-se livremente em qualquer momento.
Se as rodas rangerem, lubrifique os eixos com uma camada fina de silicone. É proibido utilizar produtos à base de óleo ou
lubrificante, pois eles atraem a sujeira que impede o movimento.
XI. LIMPEZA
Lavar a uma temperatura máxima de
30°C, programa suave.
Não lavar. O produto pode ser lavado
delicadamente com um pano húmido e um
detergente suave.
Não utilizar produtos de
branqueamento.
Não passar a ferro.
Não secar na máquina de secar
roupa.
Não limpar quimicamente.
Caso os elementos do chassis do carrinho tenham sido expostos à ação de água salgada, lave-os com água da torneira o
quanto antes.
Revestimento do assento da alcofa, Teto, Cesta, Capa de chuva - Não lavar. O produto pode ser lavado delicadamente
com pano úmido e detergente neutro.
Não lavar a seco. Não limpar quimicamente. Não passar a ferro.. Não utilizar alvejante.
Não dobre nem guarde o produto quando estiver molhado e nunca o guarde em condições húmidas, podendo isso levar à
formação de bolor.
XII. Garantia
1. Todos os produtos Kinderkraft são cobertos por uma garantia de 24 meses. O período de proteção da garantia começa no dia em que o produto é entregue ao Cliente.
2. A garantia é válida apenas no território dos estados membros da União Europeia, excluindo territórios ultramarinos e o território do Reino Unido da Grã-Bretanha e
Irlanda do Norte, excluindo os territórios ultramarinos britânicos.
3. A garantia do fabricante não se aplica a países não mencionados acima. Os termos da garantia adicional podem ser especificados pelo Vendedor.
37
4. Em alguns países, é possível estender a garantia até 120 meses (10 anos) por um período limitado. O texto completo dos termos e condições e o formulário de registro
de extensão de garantia estão disponíveis no site WWW.KINDERKRAFT.COM
5. As reclamações devem ser apresentadas através do preenchimento do formulário disponível no site WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
6. A garantia não cobre:
A. Os danos cosméticos, incluindo, mas não se limitando a: arranhões, amassados e rachaduras no plástico, a menos que a falha seja devido a um material ou defeito de
fabricação;
B. Os danos resultantes de uso impróprio ou manutenção deficiente - incluindo, mas não se limitando a: danos mecânicos a produtos causados por uso impróprio ou
manutenção deficiente. Leia o manual de uso e manutenção do produto incluído no manual de operação;
C. Os danos causados por montagem, instalação ou desmontagem inadequada de produtos e/ou acessórios. Leia as instruções de uso e montagem do produto incluídas no
manual de instruções;
D. Os danos causados por corrosão, mofo ou ferrugem resultantes de manutenção, cuidado e armazenamento inadequados;
E. Os danos causados por desgaste normal ou de outra forma devido à passagem normal do tempo. Inclui: rasgos ou furos em tubos; danos ao pneu; danos ao piso do pneu;
desbotamento do tecido resultante do uso mecânico (por exemplo, nas juntas e cobrindo as partes móveis);
F. Os danos ou erosão pelo sol, suor, detergentes, condições de armazenamento ou lavagens frequentes, etc.;
G. Os danos causados por acidente, abuso, uso indevido, incêndio, contato com líquido, terremoto ou outras causas externas;
H. Os produtos que foram modificados para alterar a funcionalidade sem o consentimento por escrito da 4Kraft;
I. Os produtos cujo número de série ou número de lote foi removido ou de alguma forma distorcido;
J. Os danos causados pelo uso de componentes ou produtos de terceiros - incluindo, mas não se limitando a: porta-copos, guarda-chuvas, refletores, sinos;
K. Os danos causados por transporte ou manutenção de aeronaves.
7. O período de garantia dos acessórios acoplados ao aparelho é de 6 meses a partir da data de venda, excluindo os danos descritos acima.
8. Estas condições de garantia são complementares aos direitos estatutários do Cliente contra 4KRAFT sp. z o.o. A garantia não exclui, limita ou suspende os direitos do
Cliente decorrentes do disposto na garantia por defeitos no item vendido.
9. O texto completo das Condições de Garantia está disponível no site WWW.KINDERKRAFT.COM
Stimați clienți,
Va mulțumim pentru achiziționarea produsului nostru Kinderkraft. Produsele noastre au fost concepute pentru siguranța și
confortul copilului dumneavoastră. Căruciorul este o soluție ideală pentru cei care prețuiesc calitatea, modernitatea și
funcționalitatea. Vă rugăm sa citiți manualul și urmați recomandările acestuia.
IMPORTANT CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI ACEST
DOCUMENT PENTRU CONSULTARE ULTERIOA
AVERTISMENTE!
Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat
Asiguraţi- toate dispozitivele de blocare sunt închise
înainte de a utiliza produsul
Pentru a evita rănirea copilului, asiguraţi-acesta este la
distanţă atunci când pliaţi şi depliaţi acest produs
Nu lăsați copilul să se joace cu acest produs
Înainte de utilizare verificaţi dadispozitivele de fixare de la
landou, scaunul căruciorului sau scaunul auto sunt cuplate în
mod corespunzător
Acest produs nu este recomandat a fi utilizat în timp ce alergaţi
sau vă plimbaţi pe role
Utilizaţi întotdeauna sistemul de prindere.
Produsul este destinat copiilor cu vârsta/greutatea: de la 0 luni până la 22 kg sau până la 4 ani, oricare dintre acestea
survine mai întâi.
Este recomandat să folosiți cea mai plată poziție a spătarului pentru nou-născuți.
Produsul este conceput pentru a transporta un singur copil în același timp.
Încărcarea maximă a coșului este de 5 kg
Nu trebuie suspendarea pungilor/sacoselor pe mânerul de prindere pentru părinți.
38
Fiecare sarcină suplimentară, suspendată pe mânerele căruciorului și/sau în spatele spătarului și/sau pe laterale,
cauzează deteriorarea stabilității acestuia.
Frânele trebuie blocate la introducerea și scoaterea copilului.
Când intrați într-o bordură sau într-o altă treaptă, ridicați suspensia din față.
Folosiți numai piese și accesorii furnizate sau recomandate de producător. Nu utilizați alte componente sau accesorii.
Nu așezați produsul în apropierea flăcărilor deschise sau a altor surse de căldură.
Nu utilizați cu o platformă suplimentară.
Nu utilizați produsul pe scări și scări rulante.
Aveți grijă când pliați căruciorul
I. COMPONENTELE CĂRUCIORULUI (FIG. 1)
1. Mâner
2. Pârghie pentru pliere
3. Partea superioară a cadrului
4. Element de reglare a copertinei
5. Partea inferioară a cadrului
6. lotul roții din față
7. Roata față
8. Blocare mâner
9. Butoane de reglare a mânerului
10. Buton de eliberare a roții din spate
11. Roata spate
12. Partea din spate a cadrului
13. Frână
14. Bară de siguranță
15. Rama părții frontale a copertinei
16. Cadrul părții din spate a copertinei
17. Buton de eliberare a barei de siguranță
18. Element de blocare după plierea cadrului
19. Copertină
20. Scaun
21. Centuri de siguranță
22. Coș
II. MONTAJUL CADRU CĂRUCIORULUI
Eliberați elementul de blocare (FIG.A) Ținând cadrul, ridicați mânerul (FIG.B) până când auziți sunetul caracteristic de
blocare (FIG.C) . Copertina are elemente de fixare cu arici care trebuie fixate pe spătar.
III. MONTAREA ȘI DEMONTAREA ROȚILOR DIN SPATE
Glisați roțile din spate (11) în orificiile special prevăzute pentru acestea până când auziți sunetul de blocare (FIG.D).
Pentru a elibera roata, apăsați butonul și trageți roata înspre exterior (Fig.E).
AVERTIZARE! Căruciorul este echipat cu roți gonflabile: Nu depășiți presiunea
maximă admisă de umflare a anvelopelor, valoarea indicată pe anvelopa
roții.
AVERTIZARE! Înainte de a utiliza căruciorul, asigurați-toate roțile sunt
montate corect.
IV. FRÂNĂ
Activați frâna (FIG.F). Ridicați frâna pentru a o decupla (FIG.G)
V. MONTAREA ȘI DEMONTAREA BAREI DE SIGURANTA
Reglați bara de siguranță în locurile corespunzătoare de pe cadru. Introduceți-o în ghidaje până când se aude clicul
caracteristic (FIG. H). Apăsați butoanele de pe ambele părți ale barei de siguranță și trageți bara în sus ( Fig. I).
VI. CENTURI DE SIGURANȚĂ.
Centurile acestui cărucior sunt deja adaptate pentru nou-născuți. Fixați centurile în cataramă (FIG.JI). Reglați de fiecare
dată centurile de umăr și dintre picioare (FIG.J.II). Apăsați butonul pentru a debloca centurile de siguranță (FIG. K). Pentru
a monta centurile de umăr la una dintre cele trei înălțimi, scoateți centura din la cataramă și treceți catarama centurii de
umăr prin buclă până la înălțimea dorită (FIG.L). Și trageți centura de șold înapoi prin cataramă.
VII. REGLAREA SPĂTARULUI
Folosind catarama puteți regl scaunului pătarului de la o poziție culcat la una șezând (FIG. M).
VIII. REGLAREA MÂNERULUI
Apăsați butoanele pentru reglarea mânerului (9) și puneți-l într-o poziție convenabilă (Fig.N)
IX. PLIEREA CARUCIORULUI
Puneți spătarul scaunului în poziția culcat (FIG.OI), apoi pliați copertina (FIG.O.II) și trageți simultan ambele pârghii de pliere
(2) spre dvs. pentru a plia căruciorul (Fig.O.III). După plierea completă z căruciorului cadrul trebuie fixat cu blocada de pe
partea laterală (FIG.P).
X. ÎNTREȚINERE ȘI CONSERVARE Obligația cumpărătorului este să asigure instalarea corespunzătoare a tuturor elementelor
funcționale, precum și întreținerea și reglarea corespunzătoare în scopul menținerii căruciorului în stare tehnică bună.
Căruciorul trebuie fie verificat periodic în privința posibilelor probleme. Mai jos au fost prezentați pași importanți care
trebuie luați pentru a garanta siguranța copilului şi pentru a preveni scurtarea duratei de viață a produsului:
39
• Verificați rezistența și siguranța tuturor niturilor și conexiunilor.
Verificați toate dispozitivele de fixare/imobilizare, roțile și anvelopele acestora și înlocuiți-le sau reparați-le, dacă este
necesar.
• Verificați dacă toate dispozitivele de siguranță funcționează în mod corect, acordând o atenție deosebită elementelor
de fixare principale și suplimentare care ar trebui să se deplaseze liber în orice moment.
În cazul în care roțile scârțâie, lubrifiați axele cu un strat subțire de silicon. Nu utilizați produse pe bază de ulei sau lubrifiant,
deoarece acestea atrag murdăria care împiedică mișcările.
XI. Curățare
A se spală la o temperatură de max.
30°C, proces delicat.
Nu spălați. Produsul poate fi spălat ușor cu o
cârpă umedă și un agent ușor de curățare.
Nu înălbiți
Nu calcați
Nu uscați prin centrifugare
Nu curățați chimic
Dacă componentele cadrului căruciorului au fost expuse la apă sărată, se recomandă să le clătiți cât mai repede posibil cu
apă proaspătă (apă de la robinet).
Materialul gondolei și a scaunului, Copertină, coș, folie împotriva ploii - Nu spălați mecanic. Produsul poate fi spălat ușor
cu o cârpă umedă și detergent
delicat. Nu uscați mecanic. Nu curățați chimic. Nu călcați. Nu înălbiți.
Nu pliați și nu depozitați produsul când acesta este umed și niciodată nu îl păstrați în condiții umede, deoarece acest lucru
poate duce la formarea mucegaiului.
XII. Garanția
1. Uz visiem Kinderkraft izstrādājumiem attiecas 24 mēnešu garantija. Garantijas aizsardzības periods sākas dienā, kad izstrādājums tiek izsniegts Pircējam.
2. Garantija darbojas tikai Eiropas Savienības dalībvalstu teritorijā, izņemot aizjūras teritorijas, kā arī Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes teritorijā, izņemot
britu aizjūras teritorijas.
3. Ražotāja garantija nedarbojas valstīs, kas nav iepriekš minētas. Pārdevējs var noteikt papildgarantijas noteikumus.
4. În unele țări este posibilă extinderea garanției până la 120 de luni (10 ani) pentru o perioadă limitată. Noteikumu pilns saturs un garantijas pagarināšanas reģistrācijas
veidlapa ir pieejami tīmekļa vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM.
5. Reklamācijas sūdzības ir jāiesniedz, aizpildot veidlapu, kas pieejama tīmekļa vietnē WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
6. Garantija neattiecas uz:
A. kosmētiskiem bojājumiem, tostarp plastmasas skrāpējumiem, iespiedumiem un plīsumiem, ja vien avārija nav radusies materiāla vai ražošanas defekta rezultātā;
B. bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas vai kopšanas rezultātā, tostarp izstrādājumu mehāniskiem bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas vai kopšanas
rezultātā. Iepazīstieties ar izstrādājuma lietošanas un kopšanas instrukciju, kas ietverta lietotāja rokasgrāmatā;
C. bojājumiem, kas radušies nepareizas izstrādājumu un/vai piederumu salikšanas vai demontāžas rezultātā. Iepazīstieties ar izstrādājuma lietošanas un salikšanas
instrukciju, kas ietverta lietotāja rokasgrāmatā;
D. bojājumiem, kas radušies korozijas, pelējuma, rūsas, nepareizas kopšanas un glabāšanas rezultātā;
E. bojājumiem, kas radušies dabiska nodiluma rezultātā vai citā veidā, kas saistīts ar dabisku laika gaitu. Tas attiecas uz: riepu kameru plīsumiem vai caurumiem; riepu
bojājumiem, riepu protektoru bojājumiem, audumu izbalējumiem, kas radušies mehāniskas lietošanas rezultātā (piemēram, uz šarnīriem un kustīgu daļu apvalkiem);
F. bojājumiem vai eroziju, kas radušies saules staru, mazgāšanas līdzekļu iedarbības, glabāšanas apstākļu, biežas mazgāšanas rezultātā u. ml.;
G. bojājumiem, kas radušies avārijas, ļaunprātīgas izmantošanas, nepareizas lietošanas, ugunsgrēka, saskares ar šķidrumu, zemestrīces vai citu ārējo iemeslu dēļ;
H. izstrādājumiem, kas ir modificēti, lai mainītu to funkcionalitāti, bez uzņēmuma 4Kraft rakstiskas piekrišanas;
I. izstrādājumiem, no kuriem ir noņemts vai jebkādā veidā deformēts sērijas numurs vai partijas numurs;
J. bojājumiem, kas radušies trešo pušu komponentu vai izstrādājumu — piemēram, krūžu turētāju, lietussargu, atstarojošu elementu, zvanu — lietošanas rezultātā;
K. bojājumiem, kas radušies transportēšanas vai lidmašīnas personāla apkalpes darbību rezultātā.
7. Garantijas periods piederumiem, kas ietilpst izstrādājuma komplektā, ir seši mēneši no pārdošanas dienas, izņemot iepriekš aprakstītos bojājumus.
8. Šie garantijas noteikumi papildina likumā paredzētas klienta tiesības attiecībā uz uzņēmumu 4KRAFT sp. z o.o. Garantija neizslēdz, neierobežo un nepaplašina Klienta
tiesības, kas izriet no tiesību aktu noteikumiem par viņa tiesībām pārdotas lietas trūkumu gadījumā.
9. Garantijas noteikumu pilns saturs ir pieejams tīmekļa vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM.
Уважаемые покупатели!
Благодарим вас за покупку продукта бренда Kinderkraft. Мы создаем, думая о вашем ребенке - мы всегда
заботимся о безопасности и качестве, обеспечивая тем самым комфорт лучшего выбора. Коляска является
идеальным решением для тех, кто ценит качество, современность и функциональность. Пожалуйста, прочитайте и
следуйте инструкциям, приведенным в данном руководстве.
ВАЖНО - сохранить эти инструкции для использования в
будущем.
ВНИМАНИЕ!
40
• Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
Перед использованием убедитесь, что все блокирующие
устройства включены.
Во избежание травм, убедитесь, что ребенок находится на
расстоянии во время складывания или раскладывания
данного изделия.
• Не позволяйте ребенку играть с настоящим изделием.
Перед использованием убедитесь, что устройство
крепления люльки, сиденье или автокресло установлены
правильно.
• Данное изделие не подходит для бега и езды на роликах.
•Следует всегда использовать крепежную систему.
Продукт предназначен для детей в возрасте / весе: от 0 месяцев до 22 кг или до 4 лет, в зависимости от того, что
раньше.
Для новорожденных детей рекомендуется использовать самое плоское положение спинки сиденья.
Продукт предназначен для перевозки одного ребенка одновременно.
Максимальная нагрузка корзины составляет 5 кг.
Мы не рекомендуем вешать сумку на ручку для родителей
Любой дополнительный груз, подвешенный на ручке коляски и/или за спинкой и/или по бокам коляски,
нарушает ее устойчивость.
Тормоза должны быть заблокированы во время установки и снятия ребенка.
Въезжая на бордюр или другую ступень, поднимите переднюю подвеску.
Используйте только детали и аксессуары, поставляемые или рекомендуемые производителем. Не используйте
другие детали или принадлежности.
Не размещайте продукт вблизи открытого огня или других источников тепла.
Не используйте с дополнительной платформой.
Нельзя пользоваться изделием на лестницах и эскалаторах.
Будьте осторожны при складывании коляски
I. ЭЛЕМЕНТЫ КОЛЯСКИ (РИС. 1)
1. Ручка
2. Рычаг складывания
3. Верхняя часть рамы
4. Элемент регулировки козырька
5. Нижняя часть рамы
6. Разъем переднего колеса
7. Переднее колесо
8. Блокировка поворотного колеса
9. Кнопки регулировки ручки
10. Кнопка снятия блокировки заднего колеса
11. Заднее колесо
12. Задняя часть рамы
13. Тормоз
14. Поручень
15. Каркас передней части козырька
16. Каркас задней части козырька
17. Кнопка отсоединения бампера
18. Фиксатор сложенной рамы
19. Козырек
20. Сиденье
21. Ремни безопасности
22.Корзина
II. СБОРКА РАМЫ КОЛЯСКИ
Разблокируйте фиксатор (РИС.A) Удерживайте раму и поднимайте ручку (РИС.B) до тех пор, пока не услышите
характерный звук фиксатора (РИС.С). Козырек оснащен ремешками на липучках для крепления к спинке.
III. УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ЗАДНИХ КОЛЕС
41
Вставьте задние колеса (11) в предназначенные для них отверстия, пока не услышите звук фиксации (РИС. D). Для
снятия колеса нажмите на кнопку и выньте колесо (Рис. Е).
ВНИМАНИЕ! Коляска оснащена надувными колесами: не превышайте
максимально допустимое давление накачки колеса, величина которого
указана на шине колеса.
ВНИМАНИЕ! Перед использованием коляски убедитесь, что все колеса
установлены правильно.
IV. ТОРМОЗ
Активируйте тормоз (РИС.F). Приподнимите тормоз, чтобы снять блокаду (рис.12.II)
V. УСТАНОВКА И СНЯТИЕ БАМПЕРА БЕЗОПАСНОСТИ
Вставьте бампер в специальные места на раме. Вставьте направляющие до щелчка (РИС. H).Нажмите на кнопки с
обеих сторон бампера и потяните бампер вверх (Рис. I).
VI. РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ.
Ремни этой коляски подходят для новорожденных. Вставьте ремни в пряжку (РИС. J.I). Регулируйте плечевые и
паховый ремни перед каждым использованием(РИС.J.II) . Нажмите на кнопку, чтобы отстегнуть ремни (Рис. К).
Чтобы установить плечевые ремни на одной из трех высот, выньте поясной ремень из пряжки и пропустите пряжку
плечевого ремня через петлю на нужной высоте (РИС. L). И протяните поясной ремень обратно через пряжку.
VII. РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
Спинку можно плавно регулировать от лежачего до положения сидя при помощи пряжки (РИС. M).
VIII. РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ
Нажмите кнопки регулировки ручки (9) и установите ее в удобное положение (Рис. N)
IX. РАЗБОРКА КОЛЯСКИ
Установите спинку сиденья в откинутое положение (РИС.О.I), затем сложите козырек (РИС.О.II), потяните оба рычага
складывания (2) одновременно на себя, чтобы сложить коляску (РИС.О.III). Когда коляска полностью сложена, рама
должна быть зафиксирована с помощью фиксатора сбоку (РИС.Р).
X. УХОД И КОНСЕРВАЦИЯ Обязанностью покупателя является обеспечение надлежащей установки всех
функциональных элементов, а также осуществление правильных процедур по консервации и регулированию, чтобы
содержать коляску в хорошем техническом состоянии. Коляску следует периодически проверять на наличие
потенциальных проблем. Ниже приведены важные шаги, которые должны быть выполнены для того, чтобы
обеспечить безопасность ребенка и предотвратить сокращение срока службы:
• Проверить прочность и безопасность всех заклепок и соединений.
• Проверить все крепежные средства и колеса, шины, и при необходимости произвести замену или ремонт.
• Убедиться, что все предохранительные устройства работают должным образом, с особым акцентом на главные и
дополнительные застежки, которые должны свободно перемещаться в любое время.
Пожалуйста, прекратите использование коляски в случае возникновения сомнений в правильности использования
или подозрения в какой-либо опасности. Если колеса пищат, следует смазать оси тонким слоем силикона. Не
использовать продукты на основе масла или смазки, так как они притягивают грязь, в результате чего сложнее ехать.
XI. ОЧИСТКА
Стирать при температуре макс. 30°C,
деликатная программа.
Не стирать. Продукт можно аккуратно
промыть влажной тканью и мягким моющим
средством.
Не отбеливать
Не гладить
Не сушить в барабанных сушилках
Не чистить химически
Если компоненты шасси коляски подвергаются действию соленой воды, рекомендуется как можно скорее
ополоснуть их пресной водой (водопроводной водой).
Obšívka gondoly-sedadla Strieška, Kôš, Fólia proti dážďu - Neperte. Produkt možno jemne umývať vlhkou handričkou a
jemným mycím
prostriedkom. Nesušte v bubnovom sušiči. Nečistite chemicky. Nežehlite. Nevybeľujte.
Не складывать и не хранить продукт, когда он влажный и никогда не хранить его в условиях повышенной влажности,
так как это может привести к образованию плесени.
42
XII. Гарантия
ВЕРСИЯ ДЛЯ РЫНКОВ ЗА ПРЕДЕЛАМИ ЕС
1. Гарантия действует только на территории государств-членов Европейского Союза, за исключением заморских территорий и на территории Соединенного
Королевства Великобритании и Северной Ирландии, за исключением заморских территорий Великобритании.
2. В странах, не упомянутых выше, гарантия производителя не распространяется. Условия дополнительной гарантии могут быть уточнены Продавцом.
Vážený Zákazník,
sme radi, že ste sa rozhodli pre výrobok značky Kinderkraft. Pri navrhovaní našich výrobkov vždy myslíme na bezpečnosť a
komfort Vášho dieťaťa. Detský kočík určite ocenia tí, čo siahajú po kvalitných, moderných a funkčných riešeniach. Pozorne
si tento návod na používanie prečítajte a postupujte v súlade s uvedenými pokynmi.
Dôležité - Pred použitím prečítajte pozorne tento návod a
uschovajte ho pre budúcu potrebu
UPOZORNENIE!
Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru
Pred používaním sa uistite, že všetky zaisťovacie zariadenia
zaistené
Pri rozopínaní a zapínaní sa uistite, že dieťa nie je v kočiariku,
aby ste predišli prípadnému úrazu
Tento výrobok nie je hračka. Nenechajte dieťa hrať sa s týmto
výrobkom.
Pred použitím skontrolujte, či správne pripevnené
upevňovacie zariadenia kočiarika, sedačky alebo autosedačky
Tento výrobok nie je vhodný na behanie, korčuľovanie
Používajte vždy upevňovací systém.
Výrobok určený pre deti vo veku/s hmotnosťou: od 0 mesiacov do 22 kg alebo do 4 rokov, v závislosti od toho, čo nastane
skôr.
V prípade novorodencov by sa chrbtová opierka mala sklopiť do ležatej polohy.
Výrobok je určený na prepravu iba jedného dieťaťa.
Maximálne zaťaženie košíka je 5 kg.
Na rukoväť kočíka nevešajte žiadne tašky.
Každé ďalšie bremeno zavesené na rukovätiach kočíka a/alebo za opierkou a/alebo po stranách spôsobuje zhoršenie
jeho stability.
Pri vkladaní a vyberaní dieťaťa musí byť kočík vždy zabrzdený.
Pri vchádzaní na obrubník alebo iný stupeň vždy nadvihnite prednú časť podvozka.
Používajte len diely a príslušenstvo dodané a odporúčané výrobcom. Iné diely a príslušenstvo nepoužívajte.
Nenechávajte výrobok v blízkosti otvoreného ohňa alebo iných zdrojov tepla.
Výrobok nepoužívajte s prídavným stupienkom.
Výrobok nepoužívajte na schodoch alebo eskalátoroch.
Pri skladaní kočíka buďte opatrní.
43
I. ČASTI KOČÍKA (OBR. 1)
1. Rukoväť
2. Páka na skladanie
3. Horná časť rámu
4. Prvok pre nastavenie striešky
5. Spodná časť rámu
6. Zásuvka predného kolesa
7. Predné koleso
8. Zámok otočného kolesa
9. Tlačidlá nastavenia rukoväte
10. Tlačidlo uvoľnenia zadného kolesa
11. Zadné koleso
12. Zadná časť rámu
13. Brzda
14. Oblúk
15. Rám prednej časti striešky
16. Rám zadnej časti striešky
17. Tlačidlo na odpojenie oblúka
18. Blokovací prvok po zložení rámu
19. Strieška
20. Sedadlo
21. Bezpečnostné pásy
22. Košík
II. MONTÁŽ RÁMU KOČÍKA
Uvoľnite uzamykací prvok (OBR. A) Držte rám a zdvihnite rukoväť (OBR. B), až pokiaľ nebudete počuť charakteristický zvuk
uzamknutia (OBR. C). Strieška má suché zipsy, ktoré je potrebné nasadiť na opierku.
III. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ ZADNÝCH KOLIES
Zasuňte zadné kolesá (11) do otvorov ktoré sú pre ne určené, až pokiaľ nebudete počuť zvuk zaistenia (OBR.D). Na
uvoľnenie kolesa stlačte tlačidlo a vytiahnite koleso (obr.E).
VÝSTRAHA! Kočík je vybavený nafukovacími kolesami: Neprekračujte
maximálny povolený tlak v kolesách, pričom hodnota je uvedená na
pneumatike kolesa.
VÝSTRAHA! Pred použitím kočíka sa presvedčte, či všetky kolesá správne
namontované.
IV. BRZDA
Zapnite brzdu (OBR. F). Pre vypnutie brzdy ju zodvihnite (OBR.G)
V. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ OCHRANNÉHO OBLÚKA
Ochranný oblúk umiestnite na príslušné miesta na ráme. Zasuňte ho do vodidiel, pokiaľ nezacvakne (OBR. H).Stlačte
tlačidlá na oboch stranách oblúka a vytiahnite oblúk smerom hore (Obr. I).
VI. BEZPEČNOSTNÉ PÁSY
Popruhy tohto kočíka sú prispôsobené už pre novorodencov. Popruhy zapnite do pracky (OBR. J.I). Vždy nastavte ramenné
a rozkrokové popruhy (OBR. J.II). Stlačte tlačidlo na odopnutie bezpečnostných pásov (OBR. K). Ak chcete namontovať
ramenné pásy v jednej z troch výšok, vyberte bedrový pás z pracky a prevlečte pracku ramenného pásu cez slučku do
požadovanej výšky (OBR.L). A vytiahnite bedrový pás späť cez pracku.
VII. NASTAVENIE CHRBTOVEJ OPIERKY
Sedadlo má pomocou pracky plynulé nastavenie chrbtovej opierky z ležiacej polohy do polohy v sede (obr. M).
VIII. NASTAVENIE RUKOVÄTE
Stlačte tlačidlá na nastavenie rukoväte (9) a nastavte ju do vhodnej polohy (obr.N)
IX. ZLOŽENIE KOČÍKA
Opierku sedadla nastavte do ležiacej polohy (Obr.O.I), potom zložte striešku (Obr.O.II) a súčasne potiahnite obe sklápacie
páčky (2) smerom k sebe, aby ste kočík zložili (Obr.O.III). Po úplnom zložení kočíka rám musí byť zaistezámkom na boku
(OBR. P).
XVII. STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA Povinnosťou majiteľa kočíka je zabezpečiť správnu inštaláciu všetkých funkčných prvkov,
reguláciu a potrebnú starostlivosť tak, aby ho bolo možné udržať v dobrom technickom stave. Kočík je potrebné pravidelne
kontrolovať z hľadiska potenciálnych problémov. Nižšie sú uvedené dôležité činnosti, ktoré je potrebné vykonávať z hľadiska
zaistenia bezpečnosti dieťaťa a dlhej životnosti produktu:
• Skontrolovať odolnosť a bezpečnosť všetkých nitov a spojení.
Skontrolovať všetky brzdové zariadenia a kolesá, ich pneumatiky a v prípade potreby zabezpečiť ich opravy či výmenu.
Skontrolovať, či všetky blokovacie zariadenia fungujú správne, s osobitným zohľadnením hlavného a doplnkového
zapínania, ktoré musia byť vždy voľne pohyblivé.
Ak kolesá pištia, je potrebné ich namastiť tenkou vrstvou silikónu. Nesmú sa používať produkty na báze oleja alebo maziva,
pretože priťahujú nečistoty, ktoré sťažujú pohyb.
44
XVIII. ČISTENIE
Prať max. pri teplote 30°C, šetrné
pranie.
Výrobok sa nesmie prať Na čistenie poťahu
použite navlhčenú handričku a jemný čistiaci
prostriedok.
Výrobok sa nesmie bieliť
Výrobok sa nesmie žehliť
Výrobok sa nesmie sušiť v bubnovej
sušičke
Výrobok sa nesmie chemicky čistiť
V prípade, ak bol podvozok vystavený pôsobeniu slanej vody, odporúčame ho čo možno najrýchlejšie opláchnuť sladkou
vodou (z vodovodu).
Obšívka gondoly-sedadla, Strieška, Kôš, Fólia proti dážďu - Neperte. Produkt možno jemne umývať vlhkou handričkou a
jemným mycím
prostriedkom. Nesušte v bubnovom sušiči. Nečistite chemicky. Nežehlite. Nevybeľujte.
Neskladajte ani neskladujte výrobok, ktorý je mokrý, ani ho neskladujte vo vlhkom prostredí, keďže to môže viesť k vzniku
plesní.
C. Záruka
1. Všetky Výrobky Kinderkraft majú 24-mesačnú záruku. Záručná doba začína od dátumu dodania výrobku Kupujúcemu.
2. Záruka platí iba na území členských štátov Európskej únie, s výnimkou zámorských území a na území Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, s výnimkou
britských zámorských území.
3. V krajinách, ktoré nie sú uvedené vyššie, záruka výrobcu neplatí. Podmienky dodatočnej záruky môže stanoviť predajca.
4. V niektorých krajinách je možné predĺžiť záruku na obmedzenú dobu 120 mesiacov (10 rokov). Úplné podmienky a registračný formulár na predĺženie záruky sú k
dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Reklamácie sa musia predložiť vyplnením formulára uvedeného na webovej stránke WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
6. Záruka sa nevzťahuje na:
A. Kozmetické poškodenia, okrem iných: škrabance, preliačiny a prasknutie plastových častí, ibaže bolo dané poškodenie spôsobené chybou materiálu alebo sa jedná o
výrobnú chybu;
B. Poškodenia spôsobené nesprávnym používaním alebo nesprávnou údržbou - ako napr.: mechanické poškodenia výrobkov spôsobené nesprávnym používaním alebo
nesprávnou údržbou. Prečítajte si návod na použitie a údržbu produktu, ktorý je súčasťou používateľského manuálu;
C. Poškodenia spôsobené nesprávnou montážou, inštaláciou alebo demontážou výrobkov a/alebo príslušenstva. Prečítajte si návod na použitie a montáž produktu, ktorý je
súčasťou používateľského manuálu;
D. Poškodenia spôsobené koróziou, plesňou alebo hrdzou, ktorá sa vytvorila v dôsledku nesprávnej údržby, starostlivosti a skladovania;
E. Poškodenia spôsobené bežným opotrebením alebo iným spôsobom v dôsledku plynutia času. Patria sem nasledovné škody: roztrhnutie alebo prepichnutie duší;
poškodenie pneumatík; poškodenie behúňa pneumatiky; vyblednutie textílie spôsobené mechanickým použitím (napr. na kĺbových spojoch a pohyblivých častiach);
F. Poškodenia alebo eróziu spôsobenú slnečným žiarením, potom, čistiacimi prostriedkami, podmienkami skladovania alebo častým praním atď.;
G. Poškodenia spôsobené nehodou, nadmerným zaťažením, nesprávnym použitím, požiarom, kontaktom s tekutinami, zemetrasením alebo inými vonkajšími príčinami;
H. Produkty, ktoré boli upravené za účelom zmeny funkčnosti bez písomného súhlasu firmy 4Kraft;
I. Produkty, z ktorých bolo odstránené, alebo akýmkoľvek spôsobom skreslené sériové číslo alebo číslo šarže;
J. Poškodenia spôsobené použitím komponentov alebo výrobkov tretích strán - okrem iného: držiakov na poháre, dáždnikov, reflexných prvkov, zvončekov;
K. Poškodenia spôsobené prepravou alebo personálom lietadla.
7. Záručná doba na príslušenstvo pripojené k zariadeniu je 6 mesiacov od dátumu predaja, s výnimkou vyššie popísaných škôd.
8. Tieto záručné podmienky majú dodatočný charakter s ohľadom na zákonné práva Zákazníka vyplývajúce zo vzťahu s 4KRAFT Sp. z o.o.. Záruka nevylučuje, neobmedzuje
ani nepozastavuje práva Zákazníka vyplývajúce z predpisov o zárukách za vady predávaného tovaru.
9. Úplný obsah záručných podmienok je k dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM
Kära kunder,
Tack för att du köpte en Kinderkraft-produkt. Våra produkter har utformats med tanke på ditt barns säkerhet och komfort.
Barnvagnen är en idealisk lösning för dem som uppskattar kvalitet, modernitet och funktionalitet. Läs manualen och följ
dess rekommendationer.
Viktigt Läs noggrant och spara för framtida bruk
VARNING!
Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
Se till att alla låsanordningar är spärrade innan du använder
vagnen.
För att undvika skada, se till att barnet är ur vägen när du fäller
ut och ihop denna produkt.
45
Låt inte barnet leka med denna produkt.
Kontrollera att fastsättningsanordningarna för insatsen eller
sittdelen är korrekt fastsatta innan vagnen tas i bruk.
Denna produkt är inte lämplig för att springa eller åka inlines
med.
Använd alltid bältessystemet
Produkten är avsedd för barn i åldern / vikt: från 0 månader till 22 kg eller upp till 4 år, beroende vad som kommer
först.
Det rekommenderas att använda ryggstödets plattaste position för nyfödda.
• Produkten är konstruerad för att transportera ett barn i taget.
• Korgens maximala belastning är 5 kg
Häng inga väskor över föräldrarnas handtag.
Varje ytterligare last, upphängd i handtagen barnvagnen och/eller bakom ryggstödet och/eller sidorna, orsakar
försämring av dess stabilitet.
• Bromsarna ska vara låsta när du sätter in och tar ut ditt barn.
• När du kör över en trottoarkant eller annat steg, lyft framfjädringen.
• Använd endast delar och tillbehör som har levererats eller rekommenderas av tillverkaren. Använd inte andra delar eller
tillbehör.
• Placera inte produkten nära öppen eld eller andra värmekällor.
• Använd inte med en extra bas.
Använd inte produkten i trappor eller rulltrappor.
Var försiktig när du viker ihop vagnen.
I. BARNVAGNENS KOMPONENTER (FIG. 1)
1. Handtag
2. Fällbar spak
3. Övre delen av ramen
4. Element för justering av suffletten
5. Nedre delen av ramen
6. Uttag för framhjul
7. Framhjul
8. Lås för svängbara hjul
9. Knappar för justering av handtaget
10. Knapp för frigöring av bakhjulet
11. Bakhjul
12. Bakre delen av ramen
13. Broms
14. Frambåge
15.Ramen för den främre delen av suffletten
16.Stomme för den bakre delen av suffletten
17.Knapp för att ta av huvudbandet
18.Låsanordning när ramen viks ihop
19. Sufflett
20 Säte
21 Säkerhetsbälten
22. Korg
II. MONTERING AV RAMEN
Lossa låsanordningen (FIG.A) Håll fast ramen och lyft handtaget (FIG.B) tills du hör det karakteristiska låsningsljudet (FIG.C).
Suffletten har kardborreband för att placeras på ryggstödet.
III. MONTERING OCH DEMONTERING AV BAKHJULEN
Skjut in bakhjulen (11) i de avsedda hålen tills du hör ett låsningsljud (FIG.D). För att lossa hjulet trycker du på knappen och
drar ut hjulet (fig. E).
VARNING! Rullstolen är utrustad med uppblåsbara hjul: överskrid inte det
högsta tillåtna lufttrycket på hjulet, det värde som anges på däcket.
VARNING! Se till att alla hjul är korrekt monterade innan du använder
vagnen.
IV. BROMS
Aktivera bromsen (FIG.F). Lyft bromsen för att avaktivera låset (FIG.G).
V.MONTERING OCH DEMONTERING AV FRAMBÅGE
Placera frambågen på lämpliga ställen på ramen. Skjut in i guiderna tills den snäpper fast på plats (FIG.H).Tryck på knapparna
på vardera sidan av frambågen och dra den uppåt (Fig.I).
VI. SÄKERHETSBÄLTEN
46
Selen i den här vagnen är redan lämplig för nyfödda barn. Fäst remmarna i spännet (FIG.J.I). Justera både axel- och skrittband
varje gång ( FIG.J.II). Tryck på knappen för att lossa banden (FIG. K). För att anpassa axelbanden till en av de tre höjderna tar
du bort korsbandet från spännet och sätter axelbandsspännet genom öglan till önskad höjd (FIG.L). In potegnite bederni
pas nazaj skozi zaponko.
VII. JUSTERING AV RYGGSTÖDET
Sätet har ett ryggstöd som kan justeras steglöst från liggande till sittande läge med hjälp av ett spänne (fig. M).
VIII. JUSTERING AV HANDTAG
Tryck på justeringsknapparna för handtaget (9) och förflytta det till ett lämpligt läge ( Fig.N).
IX. DEMONTERING AV BARNVAGNEN
Sätt ryggstödet i liggande läge ( FIG.O.I) och fäll sedan in suffletten ( FIG.O.II) Dra båda fällspakarna (2) samtidigt mot dig för
att fälla ihop barnvagnen ( Fig.O.III). När barnvagnen är helt hopfälld ska ramen säkras med låsanordningen på sidan (FIG.P).
X. VÅRD OCH UNDERHÅLL
Det är köparens ansvar att se till att alla funktionselement är korrekt installerade, samt att utföra korrekt underhåll och
justeringar för att hålla vagnen i gott skick. Kontrollera vagnen med jämna mellanrum för potentiella problem. Följande är
viktiga steg som måste vidtas för att garantera ditt barns säkerhet och för att förhindra att produktens livslängd förkortas:
• Kontrollera styrkan och säkerheten för alla nitar och anslutningar.
• Kontrollera alla immobiliseringsanordningar och hjulen och deras däck och byt ut eller reparera dem vid behov.
• Kontrollera att alla säkerhetsanordningar fungerar ordentligt, med särskild tonvikt på huvud- och extra fästelement som
alltid ska kunna röra sig fritt.
Smörj axlarna med ett tunt lager silikon om hjulen knirrar. Använd inte olja eller fettbaserade produkter eftersom de drar
till sig smuts som hindrar rörelse.
XI. RENGÖRING
Handtvätt vid max 40 ° C, skonsam
process.
Tvätta inte. Produkten kan tvättas försiktigt
med en fuktig trasa och ett milt
rengöringsmedel.
Blek inte
Stryk inte
Torktumla ej
Kan ej kemtvättas
Om chassikomponenterna har utsatts för saltvatten rekommenderar vi att du sköljer dem med färskt vatten (kranvatten) så
snart som möjligt.
Liggdelen -sitsöverdrag Canopy, korg, Regnskydd - Tvätta inte. Produkten kan tvättas försiktigt med en fuktig trasa och
ett milt tvättmedel. Torktumla inte. Inte kemtvättas. Stryk inte. Blek inte.
XII. Garanti
1. Alla Kinderkraft-produkter omfattas av en 24-naders garanti. Garantiperioden börjar samma dag som produkten levereras till köparen.
2. Garantin är endast giltig inom EU: s territorium, med undantag för utomeuropeiska territorier och Storbritanniens territorium Storbritannien och Nordirland exklusive de
brittiska utomeuropeiska länderna territorier.
3. I länder som inte nämns ovan gäller tillverkarens garanti. Villkoren för den extra garantin kan specificeras av säljaren.
4. I vissa länder är det möjligt att förlänga garantin upp till 120 månader (10 år) under en begränsad period. Den fullständiga texten till villkoren och registreringsformuläret
för garantiförlängning finns WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Klagomål ska lämnas in genom att fylla i formuläret som finns på webbplatsen WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
6. Garantin täcker inte:
A. Kosmetiska skador, inklusive men inte begränsade till: repor, bucklor och sprickor i plast, såvida inte felet beror på material- eller tillverkningsfel;
B. Skador till följd av felaktig användning eller dåligt underhåll - inklusive men inte begränsat till: mekanisk skada på produkter orsakade av felaktig användning eller dåligt
underhåll. Läs bruks- och underhållshandboken för produkten som ingår i bruksanvisningen;
C. Skador orsakade av felaktig montering, installation eller demontering av produkter och / eller tillbehör. Läs bruksanvisningen och monteringen av produkten som finns i
bruksanvisningen.
D. Skador orsakade av korrosion, mögel eller rost till följd av felaktigt underhåll, skötsel och lagring;
E. Skador orsakade av normalt slitage eller på annat sätt på grund av normal tid. Dessa inkluderar: revor eller punkteringar i innerrören; däckskador; däckmönsterskador;
blekning av tyg till följd av mekanisk användning (t.ex. på fogar och täckande rörliga delar);
F. Skador eller erosion från sol, svett, tvättmedel, lagringsförhållanden eller ofta tvätt osv.
G. Skador orsakade av olycka, missbruk, missbruk, brand, vätskekontakt, jordbävning eller andra yttre orsaker;
H. Produkter som har modifierats för att ändra funktionalitet utan 4Krafts skriftliga medgivande;
I. Produkter från vilka serienumret eller batchnumret har tagits bort eller förvrängts på något sätt;
J. Skador orsakade av användning av komponenter eller produkter från tredje part - inklusive men inte begränsat till: kopphållare, paraplyer, reflektorer, klockor;
K. Skador orsakade av transport eller av flygplanpersonal.
7. Garantiperioden för tillbehör som är anslutna till enheten är 6 månader från försäljningsdatum, exklusive skador som beskrivs ovan.
8. Dessa garantivillkor kompletterar kundens lagstadgade rättigheter till 4KRAFT sp. z o.o. Garantin utesluter, begränsar eller upphäver inte kundens rättigheter till följd av
bestämmelserna om garantin för defekter i det sålda föremålet.
9. Den fullständiga texten till garantivillkoren finns på webbplatsen WWW.KINDERKRAFT.COM
47
48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Kinderkraft HELSI Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario