TOYAMA TWGD220EXP El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
DIESEL WELDING & GENERATOR 4S
GENERADOR Y SOLDADORA A DIESEL 4T
GERADOR E SOLDADOR A DIESEL 4T
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA.
OWNER’S MANUAL
GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO
TWGD220EXP
-R00-
THE IMAGES IN THIS MANUAL ARE FOR ILLUSTRATIVE INFORMATION ONLY.
LAS IMÁGENES EN ESTE MANUAL SON SOLO PARA INFORMACIÓN ILUSTRATIVA.
AS IMAGENS DESTE MANUAL SÃO MERAMENTE ILUSTRATIVAS.
INDEX / INDICE / SUMÁRIO
8 SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
9 GENERATOR PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL GENERA-
DOR / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO GERADOR
10 GENERATOR PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL GENERA-
DOR / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO GERADOR
11 SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
12 CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENE-
RADOR / CUIDADOS AO OPERAR SEU GERADOR - I
15 INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
17 GROUNDING / TIERRA / ATERRAMENTO
18 INSTALLING THE WHEELS / MONTANDO LAS RUEDAS / MONTANDO AS RODAS
19 INSTALLING THE HANDLE SUPPORT / INSTALANDO LA ALZA DE SOPORTE / INSTA-
LANDO A ALÇA DE SUPORTE
20 INSTALLING THE BASE BRACKET / INSTALANDO EL SOPORTE DE LA BASE / INSTA-
LANDO O SUPORTE DA BASE
21 CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MO-
TOR / VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR
23 FUELING TANK / ABASTECIENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTECENDO
O TANQUE DE COMBUSTÍVEL
24 TURNING ON THE DIESEL ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO
EL MOTOR DIESEL CON ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR DIESEL COM PARTIDA
MANUAL
26 BATTERY CONNECTION FOR ENGINES WITH ELECTRIC STARTER / CONEXION DE
LA BATERIA PARA MOTORES COM ARRANQUE ELECTRICO / CONEXÃO DA BATERIA PARA
MOTORES COM PARTIDA ELÉTRICA
27 TURNING ON THE DIESEL ENGINE WITH ELECTRICT STARTER / ENCENDIENDO
EL MOTOR DIESEL CON ARRANQUE ELECTRICO / LIGANDO O MOTOR DIESEL COM PARTIDA
ELÉTRICA
28 CONNECTING LOADS / CONECTANDO CARGAS / CONECTANDO CARGAS
30 WELDING / SOLDAGE / SOLDAGEM
32 WORK FACTOR / FACTOR TRABAJO / FATOR DE TRABALHO
33 CARES WHEN OPERATING THE WELDING / CUIDADOS AL OPERAR EL MOTO
SOLDADOR / CUIDADOS AO OPERAR O MOTOSOLDADOR
34 FIRE / INCENDIO / INCENDIO
36 WELDING SMOKES AND GASES / HUMO Y GASES DEL SOLDAGE / FUMAÇAS E
GASES DA SOLDA
37 EXPLOSION / EXPLOSIÓN / EXPLOSÃO
38 RADIATION AND HEAT / RADIACIÓN Y CALOR / RADIAÇÃO E CALOR
39 MAGNETIC FIELD / CAMPO MAGNÉTICO / CAMPO MAGNÉTICO
40 ELECTRIC SHOCK / DESCARGA ELÉCTRICA / CHOQUE ELÉTRICO
41 DISCONNECTING LOADS / DESCONECTANDO CARGAS / DESCONECTANDO CAR-
GAS
42 TURNING OFF THE DIESEL ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL
MOTOR DIESEL CON ARRANQUE MANUAL / DESLIGANDO O MOTOR DIESEL COM PARTIDA
MANUAL
43 TURNING OFF THE DIESEL ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / APAGANDO EL
MOTOR CON ARRANQUE ELECTRICO / DESLIGANDO O MOTOR DIESEL COM PARTIDA ELÉ-
TRICA
44 MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRA-
MA DE MANUTENÇÃO
45 REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO
O ÓLEO DO MOTOR
47 REMOVING AIR FROM THE PIPE / RETIRANDO EL AIRE DE LA TUBULACION /
RETIRANDO O AR DA TUBULAÇÃO
49 AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO
DO FILTRO DE AR
51 CLEANING THE OIL FILTER OF THE ENGINE / LIMPIEZA DEL FILTRO DE ACEITE DEL
MOTOR / LIMPEZA DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR
53 FUEL FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE /
MANUTENÇÃO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL
55 REMOVING FUEL FROM THE TANK / RETIRANDO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE /
ESGOTANDO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE
56 STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO
58 TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
7
Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especicaciones
incluidas en esta publicación son efecvas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser conside-
rado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted enen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especi-
cações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para impressão. Nenhu-
ma parte desta publicação pode ser reproduzida sem permissão por escrito. A ilustração pode variar de
acordo com cada modelo de equipamento.
Mantenha este manual do proprietário sempre disponível, para que consiga consultá-lo a qualquer mo-
mento. Este manual é considerado uma parte permanente do seu produto e deve acompanhar o equipa-
mento ao ser revendido.
Ao surgir um problema, ou se você tem dúvidas sobre o seu produto, consulte o seu revendedor autori-
zado TOYAMA.
PREFÁCIO
PROLOGO
Thank you for purchasing TOYAMA product.
This manual covers the operaon and maintenance of your product. The informaon and specicaons
included in this publicaon were in eect at the me of approval for prinng. No part of this publicaon
may be reproduced without wrien permission. This manual should be considered a permanent part of
this product and should remain with it. The illustraon may vary according to the model.
Keep this owners manual handy, so you can refer to it at any me. This owners manual is considered
a permanent part of the product and should remain with the product if resold.
If a problem should arise, or if you have any quesons about the product, consult you authorized
TOYAMA dealer.
PREFACE
8
The following symbols are intended to remind you of the safety precauons to be followed.
Los siguientes símbolos enen el objevo de recordarle las precauciones de seguridad que
deben respetarse.
Os símbolos seguintes tem o objevo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que
devem ser respeitadas.
READ MANUAL
LEA EL MANUAL
LEIA O MANUAL
WEAR EAR PROTECTORS
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
WEAR RESPIRATORY PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
SAFETY GLOVES MUST BE WORN
DEBEN SER UTILIZADOS GUANTES DE SE-
GURIDAD
LUVAS DE SEGURANÇA DEVEM SER USADAS
WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
UTILICE CALÇADOS PROTECTORES
USAR CALÇADOS DE PROTEÇÃO
WEAR EAR, EYE AND HEAD PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS, OÍ-
DOS Y CABEZA
USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVI-
DOS E CABEÇA
WARNING
AVISO
AVISO
WARNING ELECTRICITY
RIESGO ELÉCTRICO
RISCO ELÉTRICO
TIPOVER HAZARD
RIESGO DE DEZLIZAMIENTO
RISCO DE TOMBAMENTO
BURN HAZARD
RIESGO DE QUEMADURA
RISCO DE QUEIMADURA
HEAT/HOT SURFACE
SUPERFICIE CALIENTE
SUPERFÍCIE QUENTE
HIGH TEMPERATURE
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
FLAMMABLE MATERIAL
MATERIAL INFLAMABLE
MATERIAL INFLAMÁVEL
RISK OF SLIPPING
RIESGO DE DESLIZAR
RISCO DE ESCORREGAR
TOXIC AIR
AIRE COM CONTAMINATES
AR COM CONTAMINANTES
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE
ROTATING PARTS
PARTES MOBILES
PARTES MÓVEIS
RISK OF INJURY
RIESGO DE LESION
RISCO DE LESÃO
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
9
GENERATOR PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL GENE-
RADOR / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO GERADOR
03
01
02
09
04
08
05
18
24
07
OFF
CURRENT CONTROL CONTROLE DE CORRIENTE
CONTROLE DA CONRRENTE
GENERATOR
GENERADOR
GERADOR
100A
MIN 50A
16A16A
MAX 220A
120A
DC 12V 8. 3A
WELDING
SOLDADORA
SOLDADOR
19
06
25
10
11
21
22
10
FUSE
OFF
ON
CURRENT CONTROL CONTROLE DE CORRIENTE
CONTROLE DA CONRRENTE
GENERATOR
GENERADOR
GERADOR
100A
MIN 50A
220V
DC 10A
START
ON
OFF
16A 16A MAX 220A
120A
140A
DC 12V 8. 3A
WELDING
SOLDADORA
SOLDADOR
DISPLAY V.F.T. OIL ALERT
ALERTA DE ACEITE
ALERTA DE OLEO
BREAKER INTERRUPTOR
DISJUNTOR
ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
STARTING HANDLE;
FUEL COCK;
FUEL TANK;
FUEL TANK CAP;
FUEL LEVEL INDICATOR;
OIL LEVEL DIPSTICK;
CARRYING STRAP;
MUFFLER;
AIR FILTER;
ENGINE;
WHEELS;
POWER PLUG;
OIL LEVEL ALERT LIGHT;
GROUNDING;
ELECTRICAL POWER SWITCH;
OVERLOAD PROTECTOR;
3 IN 1 DIGITAL PANEL;
DECOMPRESSION LEVER;
STOP LEVER;
CURRENT ADJUSTMENT KNOB;
WELDING POSITIVE OUTPUT
TERMINAL;
WELDINGNEGATIVE OUTPUT
TERMINAL;
SELECTOR SWITCH (GENERATOR
/ WELDING);
OIL FILTER;
CRANKCASE OIL DRAIN;
MANIJA DE ARRANQUE;
REGISTRO DE COMBUSTIBLE;
TANQUE DE COMBUSTIBLE;
TAPA DEL TANQUE DE COMBUS-
TIBLE;
INDICADOR DE NIVEL DE COM-
BUSTIBLE;
VARILLA DE NIVEL DE ACEITE;
ALZA DE TRANSPORTE;
MOFLE;
FILTRO DE AIRE;
MOTOR;
RUEDAS
ENCHUFES;
ALERTA NIVEL DE ACEITE;
ATERRAMIENTO;
LLAVE DE ARRANQUE ELÉCTRICO;
PROTECTOR DE SOBRECARGA;
PANEL DIGITAL 3 EN 1;
PALANCA DE DESCOMPRESIÓN;
PALANCA DE PARADA.
BOTÓN DE AJUSTE DE CORRIENTE;
TERMINAL DE SALIDA DE SOLDA-
GE (POSITIVO)
TERMINAL DE SALIDA DE SOLDA-
GE (NEGATIVO)
LLAVE SELECTORA (GENERADOR O
SOLDADOR);
FILTRO DE ACEITE;
DRENAJE DEL ACEITE DEL CÁRTER;
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
MANÍPULO DE PARTIDA;
REGISTRO DE COMBUSTÍVEL;
TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
TAMPA DO TANQUE DE COMBUS-
TÍVEL;
MARCADOR DO NÍVEL DE COM-
BUSTÍVEL;
VARETA DE NÍVEL DE ÓLEO;
ALÇA PARA TRANSPORTE;
ESCAPAMENTO;
FILTRO DE AR;
MOTOR;
RODAS
TOMADAS DE FORÇA;
LÂMPADA DE ALERTA DE NÍVEL
DE ÓLEO;
ATERRAMENTO;
CHAVE DE PARTIDA ELÉTRICA
PROTETOR DE SOBRECARGA;
PAINEL DIGITAL 3 EM 1;
ALAVANCA DESCOMPRESSÃO;
ALAVANCA DE PARADA.
BOTÃO DE AJUSTE DE CORRENTE;
TERMINAL DE SAÍDA DE SOLDA-
GEM (POSITIVO)
TERMINAL DE SAÍDA DE SOLDA-
GEM (NEGATIVO);
CHAVE SELETORA (GERADOR OU
MOTOSOLDADOR);
FILTRO DE ÓLEO;
DRENO DO ÓLEO DO CÁRTER;
GENERATOR PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL GENE-
RADOR / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO GERADOR
23
17
16
15
13
20
14
12
11
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
MODEL / MODELO / MODELO TWGD220EXP
ENGINE TYPE / TIPO DEL MOTOR / TIPO DO MOTOR
DIESEL WELDING & GENERATOR, AIR COOLED, SINGLE CYLINDER,
4 STROKES
GENERADOR & SOLDADORA DIESEL, REFRIGERADO A AIRE, MONOCI-
LÍNDRICO 4 TIEMPOS
GERADOR E SOLDADOR DIESEL, REFRIGERADO A AR, MONOCILÍNDRI-
CO, 4 TEMPOS
DISPLACEMENT / CILINDRADA / CILINDRADA 498 cm³
ROTATION / ROTACIÓN / ROTAÇÃO 3600 (60 HZ)
3000 (50 HZ)
FUEL TANK CAPACITY / CAPACIDAD DEL TANQUE DE COM-
BUSTIBLE / CAPACIDADE DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL 11,5 L
OIL CAPACITY / CAPACIDAD DE ACEITE/ CAPACIDADE ÓLEO 1,65 L
RECOMMENDED OIL / ACEITE RECOMENDADO / ÓLEO
RECOMENDADO 15W40
STARTING SYSTEM / SISTEMA DE ARRANQUE / SISTEMA
DE PARTIDA ELECTRIC + RECOIL START / ELECTRICO + ARRANQUE MANUAL /
ELÉTRICA + MANUAL RETRÁTIL
FREQUENCY / FRECUENCIA / FREQUÊNCIA 60 Hz (BRASIL/COLÔMBIA) 50 Hz (CHILE)
VOLTAGE REGULATOR / REGULADOR DE VOLTAJE / REGU-
LADOR DE TENSÃO AVR
WELDING CURRENT / CORRENTE DE SOLDAJE / CORRENTE
DE SOLDA 50 - 220A
BATTERY CHARGER / CARGADOR DE BATERIA / CARREGA-
DOR DE BATERIA 12 VDC ~ 8 A
BATTERY / BATERIA / BATERIA 12 V 18 Ah
MAXIMUM POWER /
POTENCIA MÁXIMA /
POTÊNCIA MÁXIMA:
60 Hz 4.0 kW | kVA
50 Hz 3.3 kW | kVA
RATED POWER /
POTENCIA NOMINAL /
POTÊNCIA NOMINAL:
60 Hz 3.5 kW | kVA
50 Hz 3.0 kW | kVA
VOLTAGE / TENSIÓN / TENSÃO 220 V
FATOR DE POTÊNCIA / FACTOR DE POTENCIA / FATOR DE
POTÊNCIA 1 COS Ø
PHASES / FASES / FASES SINGLE PHASE / MONOFASICO / MONOFÁSICO
RATED CURRENT / CORRIENTE NOMINAL / COR-
RENTE NOMINAL
60 Hz 15 A
50 Hz 13.6 A
NOISE LEVEL / NIVEL DE RUIDO / NIVEL DE RUÍDO @7M 78 DB
PROTECTION DEGREE / GRADO DE PROTECCION / GRAU
DE PROTEÇÃO IP21
BOX DIMENSIONS / DIMENSIONES DE LA CAJA / DIMEN-
SÕES DA EMBALAGEM 745 X 505 X 630 MM
NET WEIGHT / PESO NETO / PESO LÍQUIDO 112 Kg
NET WEIGHT / PESO BRUTO / PESO BRUTO 116 Kg
12
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENE-
RADOR / CUIDADOS AO OPERAR SEU GERADOR - I
01
EXHAUST GAS CONTAINS SUBSTANCES HARMFUL TO HEALTH. NEVER OPERATE THE EN-
GINE IN AREAS WITH POOR VENTILATION OR INDOORS;
EL GAS DEL ESCAPE CONTIENE SUSTANCIAS NOCIVAS PARA LA SALUD. NUNCA OPERE EL
MOTOR EN ÁREAS CON POCA VENTILACIÓN O AMBIENTES CERRADOS;
O GÁS DO ESCAPE CONTÉM SUBSTÂNCIAS NOCIVAS À SAÚDE. NUNCA OPERE O MOTOR EM
ÁREAS COM POUCA VENTILAÇÃO OU AMBIENTES FECHADOS;
MAINTAIN ADEQUATE VENTILATION WITH AT LEAST 1 m OF FREE SPACE ON ALL SIDES
OF THE EQUIPMENT;
MANTENER LA VENTILACIÓN ADECUADA CON UN MÍNIMO DE 1 m DE ESPACIO LIBRE EN
TODOS LOS LADOS DEL EQUIPO;
MANTER VENTILAÇÃO ADEQUADA COM NO MÍNIMO 1 m DE ESPAÇO LIVRE EM TODOS OS
LADOS DO EQUIPAMENTO;
DO NOT OPERATE IN WET AREAS;
NO OPERAR EN ÁREAS MOJADAS;
NÃO OPERAR EM ÁREAS MOLHADAS;
ALWAYS USE GOOD QUALITY FUEL;
SIEMPRE UTILIZA COMBUSTIBLE DE BUENA CALIDAD;
SEMPRE UTILIZE COMBUSTÍVEL DE BOA QUALIDADE;
02
05
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
06
RESPECT MAXIMUM AND MINIMUM OIL AND FUEL LEVELS;
RESPETE LOS NIVELES DE MÁXIMO Y MÍNIMO PARA ACEITE Y COMBUSTIBLE;
RESPEITE OS NÍVEIS DE MÁXIMO E MÍNIMO PARA ÓLEO E COMBUSTÍVEL;
1M
NEW OR RECENTLY SERVICED ENGINES, IN FIRST USE, MUST OPERATE WITHOUT LOAD
AND AT LOW SPEED IN THE FIRST 2 HOURS;
MOTORES NUEVOS O CON MANTENIMIENTO RECIENTE, EN PRIMER USO, DEBEN OPERAR
SIN CARGA Y EN BAJA VELOCIDAD EN LAS PRIMERAS 2 HORAS;
MOTORES NOVOS OU COM MANUTENÇÃO RECENTE, EM PRIMEIRO USO, DEVEM OPERAR
SEM CARGA E EM BAIXA VELOCIDADE NAS PRIMEIRAS 2 HORAS; 04
1M
1M
03
13
09
BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT CASE OF ANY
DOUBTS;
ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER
CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;
CERTIFIQUE-SE DE MANTER ESTE MANUAL DE MODO ACESSÍVEL, PARA QUE CONSIGA CON-
SULTAR EM EVENTUAIS DÚVIDAS;
ALWAYS MAKE SURE TO INCLUDE THIS MANUAL WHEN SELLING, LENDING, OR
TRANSFERING OWNERSHIP OF THIS PRODUCT;
ASEGÚRESE SIEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL CUANDO VENDA, PRESTE, O TRANSFIERA
LA PROPIEDAD DE ESTE PRODUCTO;
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL QUANDO VENDER, EMPRESTAR, OU
TRANSFERIR A PROPRIEDADE DESTE PRODUTO;
NEVER REMOVE THE DECALS THAT COME WITH THE PRODUCT;
NUNCA RETIRE LAS CALCOMANÍAS QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO;
NUNCA REMOVA OS DECALQUES QUE ACOMPANHAM O PRODUTO;
12
NEVER ALLOW CHILDREN OR USERS WHO ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL TO USE THE GENERATOR;
NUNCA PERMITA QUE NIÑOS O USUARIOS INCAPACES DE COMPRENDER LAS INSTRUCCIO-
NES DADAS EN ESTE MANUAL UTILICEN EL GENERADOR;
NUNCA PERMITA QUE CRIANÇAS OU USUÁRIOS INCAPAZES DE COMPREENDER AS INSTRU-
ÇÕES DADAS NESTE MANUAL UTILIZEM O GERADOR;
11
DO NOT CONNECT THE GENERATOR TO INTERNAL POWER GRIDS WITHOUT APPROVED
PROJECT;
NO CONECTE EL GENERADOR EN REDES ELÉCTRICAS INTERNAS SIN PROYECTO APROBA-
DO;
NÃO CONECTE O GERADOR EM REDES ELÉTRICAS INTERNAS SEM O PROJETO APROVADO;
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENE-
RADOR / CUIDADOS AO OPERAR SEU GERADOR - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
10
08
07
THE GENERATOR PRODUCE ENERGY ENOUGH TO CAUSE ELECTRIC SHOCK;
EL GENERADOR PRODUCE ENERGÍA SUFICIENTE PARA CAUSAR CHOQUES ELÉCTRICOS;
O GERADOR PRODUZ ENERGIA SUFICIENTE PARA CAUSAR SÉRIOS CHOQUES ELÉTRICOS;
14
DO NOT EXCEED THE LOAD LIMIT OF THE GENERATOR;
NO EXCEDA EL LÍMITE DE CARGA DEL GENERADOR;
NÃO EXCEDA O LIMITE DE CARGA DO GERADOR;
15
DO NOT LEAVE ELECTRICAL CABLES OF CONNECTED EQUIPMENT ON THE GENERATOR, IT
MAY CAUSE A SHORT CIRCUIT;
NO DEJE CABLES ELÉCTRICOS DE LOS EQUIPOS CONECTADOS SOBRE EL GENERADOR, PUE-
DE CAUSAR CORTOCIRCUITO;
NÃO DEIXE CABOS ELÉTRICOS DOS EQUIPAMENTOS CONECTADOS SOBRE O GERADOR, PO-
DERÁ CAUSAR CURTO-CIRCUITO;
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENE-
RADOR / CUIDADOS AO OPERAR SEU GERADOR - III
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
BEFORE OPERATING, BE FAMILIAR WITH ALL CONTROLS AND GENERATOR OUTPUT;
ANTES DE OPERAR, CONOZCA TODOS LOS MANDOS Y TOMAS DEL GENERADOR;
ANTES DE OPERAR, CONHEÇA TODOS OS COMANDOS E TOMADAS DO GERADOR.
16
NEVER REMODEL OR MODIFY THE PRODUCT. THESE ACTIONS RESULT IN LOSS OF
WARRANTY;
NO REMUEVE NI MODIFIQUE EL PRODUCTO. ESTAS ACCIONES ACARREAN LA PÉRDIDA DE
LA GARANTÍA;
NUNCA REMODELE OU FAÇA ADAPTAÇÕES NO PRODUTO. ESTAS AÇÕES ACARRETAM NA
PERDA DA GARANTIA;
14
13
15
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
CHECK THE ENGINE OIL LEVEL;
VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR;
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR;
CHECK THE FUEL LEVEL;
VERIFIQUE EL NIVEL DE COMBUSTIBLE;
VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL;
CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR FUEL;
REVISE ALREDEDOR Y DEBAJO DE LA MÁQUINA SI EXISTEN FUGAS DE ACEITE Y/O
COMBUSTIBLE;
VERIFIQUE AO REDOR E EMBAIXO DA MÁQUINA SE EXISTEM VAZAMENTOS DE
ÓLEO OU COMBUSTÍVEL;
CHECK FOR DIRT OR DEBRIS AROUND THE MUFFLER AND STARTING HANDLE;
VERIFIQUE SI EXISTEN SUCIEDADES O RESIDUOS ALREDEDOR DEL MOFLE Y DEL
MANIJA DE ARRANQUE;
VERIFIQUE SE EXISTEM SUJEIRAS OU RESÍDUOS AO REDOR DO ESCAPAMENTO E DO
MANÍPULO DE PARTIDA;
CHECK THE CLEANING OF THE AIR FILTER;
VERIFIQUE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE;
VERIFIQUE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
01
02
03
04
05
16
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
CHECK FOR SIGNS OF MALFUNCTION;
VERIFIQUE SI EXISTEN SEÑALES DE DAÑOS;
VERIFIQUE SE EXISTEM SINAIS DE AVARIAS;
VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS;
VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS;
VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;
CHECK THE CORRECT FIT OF COVERS AND OTHER COMPONENTS;
VERIFIQUE EL ENCAJE CORRECTO DE CARCAZAS Y TAPAS;
VERIFIQUE O ENCAIXE CORRETO DE CARCAÇAS E TAMPAS;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PREVENTIVE MAINTENANCE ENSURES PERFECT OPERATION AND LONGER LIFE TO THE ENGINE.
EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA ÚTIL DEL
MOTOR.
A MANUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E MAIOR VIDA ÚTIL DO MOTOR
06
07
08
17
GROUNDING / TIERRA / ATERRAMENTO
CONNECT THE WIRE TO THE GENERATOR GROUND TERMINAL;
CONECTE EL CABLE AL TERMINAL DE PUESTA A TIERRA DEL GENERADOR;
CONECTE O FIO NO TERMINAL DE ATERRAMENTO DO GERADOR;
CONNECT THE OTHER END OF THE WIRE TO A METAL PART AND PLACE (STUFF)
ON THE GROUND;
CONECTE EL OTRO EXTREMO DEL CABLE A UNA PIEZA METÁLICA Y COLÓQUELO
EN EL SUELO;
CONECTE A OUTRA EXTREMIDADE DO FIO A UMA PEÇA METÁLICA E COLOQUE
(ENFIE) NO SOLO;
CORRECT GROUNDING AVOIDS ELECTRIC SHOCKS AND HELPS AND DISSIPATES STATIC ELECTRICITY / IT IS RE-
COMMENDED THAT A QUALIFIED ELECTRICIAN PERFORM THIS PROCEDURE.
LA PUESTA A TIERRA CORRECTA EVITA CHOQUES ELÉCTRICOS Y AYUDA Y DISIPA LA ELECTRICIDAD ESTÁTICA / SE
RECOMIENDA QUE UN ELECTRICISTA CUALIFICADO REALICE ESTE PROCEDIMIENTO.
O ATERRAMENTO CORRETO EVITA CHOQUES ELÉTRICOS E AJUDA A DISSIPAR A ELETRICIDADE ESTÁTICA / RECO-
MENDA-SE QUE UM ELETRICISTA QUALIFICADO REALIZE ESTE PROCEDIMENTO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
USE THE POWER CORD WITH ADEQUATE CAPACITY;
UTILICE EL CABLE ELÉCTRICO CON CAPACIDAD ADECUADA;
UTILIZE O FIO ELÉTRICO COM CAPACIDADE ADEQUADA;
01
02
03
18
SUPPORT THE WHEEL BY CENTRALIZING ITS DRILLING WITH THE DRILLING AT
THE BASE OF THE GENERATOR;
APOYAR LA RUEDA CENTRALIZANDO SU TALADRADO CON LA BASE DEL GENE-
RADOR;
APOIE A RODA CENTRALIZANDO SUA FURAÇÃO COM A FURAÇÃO NA BASE DO
GERADOR;
FIT THE SHAFT;
ENGANCHE EL EJE;
ENCAIXE O EIXO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
SOME GENERATOR MODELS DO NOT MATCH WHEELS, CHECK IF EQUIPPED / ACCIDENTS MAY OCCUR IF
WHEELS ARE NOT PROPERLY SECURED / LOCK WHEELS WHEN PLACING GENERATOR ON UNEVEN SURFACES.
ALGUNOS MODELOS DE GENERADOR NO ACOMPAÑAN RUEDAS, COMPRUEBE SI ESTÁ EQUIPADO / ACCIDENTES
PUEDEN OCURRIR SI LAS RUEDAS NO ESTÁN FIJADAS CORRECTAMENTE / TRABA LAS RUEDAS AL COLOCAR EL
GENERADOR EN SUPERFICIES CON DESNIVEL.
ALGUNS MODELOS DE GERADOR NÃO ACOMPANHAM RODAS, VERIFIQUE SE EQUIPADO / ACIDENTES PODEM
OCORRER CASO AS RODAS NÃO ESTEJAM FIXADAS CORRETAMENTE / TRAVE AS RODAS AO COLOCAR O GERADOR
EM SUPERFÍCIES COM DESNÍVEL.
INSERT THE WASHER AND THE NUTS OR THE PIN LOCK (VERIFY THE ACQUIRED
MODEL);
COLOQUE LA ARANDELA Y LAS TUERCAS O PINO TRABA (VERIFIQUE EL MODELO
ADQUIRIDO);
COLOQUE A ARRUELA E A PORCAS OU PINO TRAVA (VERIFIQUE MODELO ADQUI-
RIDO);
INSTALLING THE WHEELS / MONTANDO LAS RUEDAS / MONTANDO AS RODAS
01
02
03
19
CENTRALIZE THE LEVER BORE WITH THE DRILLING OF THE GENERATOR BASE;
CENTRALIZAR LA PERFORACIÓN DE LA PALANCA CON LA PERFORACIÓN DE LA
BASE DEL GENERADOR;
CENTRALIZE A FURAÇÃO DA ALAVANCA COM A FURAÇÃO DA BASE DO GERADOR;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
SOME GENERATOR MODELS DO NOT COME WITH HANDLES, CHECK IF EQUIPPED / ACCIDENTS CAN OCCUR IF
THE HANDLES ARE NOT FIXED CORRECTLY.
ALGUNOS MODELOS DE GENERADOR NO SE ADJUNTAN A LOS IDENTIFICADORES, COMPRUEBE SI ESTÁ EQUIPA-
DO / ACCIDENTES PUEDEN OCURRIR SI LOS CONTROLADORES NO ESTÁN FIJADOS CORRECTAMENTE.
ALGUNS MODELOS DE GERADOR NÃO ACOMPANHAM ALÇAS, VERIFIQUE SE EQUIPADO / ACIDENTES PODEM
OCORRER CASO AS ALÇAS NÃO ESTEJAM FIXADAS CORRETAMENTE.
INSTALL AND TIGHTEN THE SCREWS AND NUTS OR THE PIN LOCK (VERIFY THE
ACQUIRED MODEL);
COLOQUE Y APRIETE FIRMEMENTE LOS TORNILLOS Y TUERCAS O PINO TRABA
(VERIFIQUE EL MODELO ADQUIRIDO);
COLOQUE E APERTE FIRMEMENTE OS PARAFUSOS E PORCAS OU PINO TRAVA (VE-
RIFIQUE MODELO ADQUIRIDO);
01
02
INSTALLING THE HANDLE SUPPORT / INSTALANDO LA ALZA DE SOPORTE / INSTA-
LANDO A ALÇA DE SUPORTE
20
CENTER THE RUBBER CUSHION IN THE GENERATOR BASE;
CENTRALIZAR LO AMORTIGUADOR DE GOMA CON LA PERFORACIÓN DE LA BASE
DEL GENERADOR;
CENTRALIZE A FURAÇÃO DO COXIM DE BORRACHA COM A FURAÇÃO DA BASE
DO GERADOR;
INSERT THE BOLT AND THE NUT AND TIGHTEN SECURELY;
COLOQUE LO TORNILLO Y LA TUERCA Y APRIETE FIRMEMENTE;
COLOQUE O PARAFUSO E A PORCA E APERTE FIRMEMENTE;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
SOME GENERATOR MODELS DO NOT FIT THE BRACKETS, CHECK IF EQUIPPED.
ALGUNOS MODELOS DE GENERADOR NO ACOMPAÑAN LOS SOPORTES, COMPRUEBE SI ESTÁ EQUIPADO.
ALGUNS MODELOS DE GERADOR NÃO ACOMPANHAM OS SUPORTES, VERIFIQUE SE EQUIPADO.
INSTALLING THE BASE BRACKET / INSTALANDO EL SOPORTE DE LA BASE / INSTA-
LANDO O SUPORTE DA BASE
01
02
21
REMOVE THE CAP (DIPSTICK) AND CLEAN IT;
RETIRE LA TAPA (VARILLA) Y LÍMPIELA;
REMOVA A TAMPA (VARETA) E LIMPE-A;
PUT THE EQUIPMENT ON LEVEL AND FLAT SURFACE;
COLOQUE EL EQUIPAMIENTO EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA;
ALOQUE O EQUIPAMENTO EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA;
INSERT THE DIPSTICK INTO THE RESERVOIR, BUT DO NOT THREAD, AND THEN
REMOVE IT TO CHECK THE OIL LEVEL;
INSERTE LA VARILLA EN EL DEPÓSITO, PERO SIN ROSCAR, Y LUEGO EXTRÁIGALA
PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE;
INSIRA A VARETA NO RESERVATÓRIO, MAS SEM ROSQUEAR, E DEPOIS REMOVA-A
PARA VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO;
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR
/ VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - l
OPERATING THE ENGINE WITH INSUFFICIENT OIL CAN CAUSE DAMAGE TO THE EQUIPMENT. ALWAYS CHECK
BEFORE STARTING / USE PROPER OIL OF GOOD QUALITY FOR 4 STROKE ENGINES.
EL FUCIONAMIENTO DEL MOTOR COM UNA CANTIDAD INSUFICIENTE DE ACEITE PUEDE CAUSAR DAÑOS AL
EQUIPO. COMPRUEBE SIEMPRE ANTES DE ARRANCAR / UTILICE ACEITE PROPIO Y DE BUENA CALIDAD PARA
MOTORES DE 4 TIEMPOS.
FUNCIONAR O MOTOR COM QUANTIDADE INSUFICIENTE DE ÓLEO PODE CAUSAR DANOS AO EQUIPAMENTO. VE-
RIFIQUE SEMPRE ANTES DE DAR PARTIDA / USE ÓLEO PRÓPRIO E DE BOA QUALIDADE PARA MOTORES 4 TEMPOS.
WARNING / ATENCION/ ATENÇÃO
01
02
03
22
REINSTALL THE OIL DIPSTICK BY TIGHTENING IT;
VUELVA A COLOCAR LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR
/ VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - ll
NEVER FILL THE OIL RESERVOIR BEYOND THE UPPER LIMIT. EXCESS OIL IN THE ENGINE MAY CAUSE STARTING
DIFFICULTIES AND EXCESS SMOKE / THE OIL ALERT SYSTEM (AVAILABLE ON SOME EQUIPMENT) WILL AUTOMATI-
CALLY SHUT DOWN THE ENGINE WHEN IT REACHES A LEVEL BELOW THE RECOMMENDED LEVEL.
NUNCA COMPLETAR EL DEPÓSITO DE ACEITE MÁS ALLÁ DEL LÍMITE SUPERIOR. EL EXCESO DE ACEITE EN EL MOTOR
PUEDE CAUSAR DIFICULTADES EN EL ARRANQUE Y EXCESO DE HUMO / SISTEMA DE ALERTA DE NIVEL DE ACEITE
(DISPONIBLE EN ALGUNOS EQUIPAMIENTOS) APAGARÁ AUTOMÁTICAMENTE EL MOTOR AL ALCANZAR UN NIVEL DE
ACEITE POR DEBAJO DEL RECOMENDADO.
NUNCA COMPLETE O RESERVATÓRIO DE ÓLEO ALÉM DO LIMITE SUPERIOR. EXCESSO DE ÓLEO NO MOTOR PODE
DIFICULTAR A PARTIDA E GERAR EXCESSO DE FUMAÇA / O SISTEMA DE ALERTA DE ÓLEO (DISPONÍVEL EM ALGUNS
EQUIPAMENTOS) DESLIGARÁ AUTOMATICAMENTE O MOTOR AO ATINGIR O NÍVEL ABAIXO DO RECOMENDADO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
WHEN LEVEL IS BELOW OR NEAR THE LOWER LIMIT, COMPLETE WITH OIL, NOT
EXCEEDING THE UPPER LIMIT;
CUANDO EL NIVEL ESTÁ POR DEBAJO O CERCA DEL LÍMITE INFERIOR COMPLETAR
CON ACEITE, NO EXCEDIENDO EL LÍMITE SUPERIOR;
COM O NÍVEL ABAIXO OU PRÓXIMO AO LIMITE INFERIOR, COMPLETAR COM
ÓLEO, NÃO EXCEDENDO O LIMITE SUPERIOR;
LOWER LIMIT;
LIMITE INFERIOR;
LIMITE INFERIOR;
UPPER LIMIT;
LIMITE SUPERIOR;
LIMITE SUPERIOR;
04
05
23
REMOVE THE TANK CAP;
REMUEVA LA TAPA DEL TANQUE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE;
FILL WITH FUEL AND DO NOT EXCEED THE MAXIMUM LEVEL;
COMPLETE CON COMBUSTIBLE, EVITANDO EXCEDER EL NIVEL MÁXIMO;
COMPLETE COM COMBUSTÍVEL, DE FORMA QUE NÃO EXCEDA O NÍVEL MÁXIMO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
AVOID SUPPLY NEAR PLACES WITH SPARKS, FLAMES,HOT PARTS OR OTHER SOURCES OF HEAT. ALWAYS SEEK A
WELL VENTILATED ÁREA / DO NOT FILL FUEL WHEN THE ENGINE IS OPERATING,WAIT FOR IT TO COOL / FUEL
AND ITS VAPORS ARE EXTREMELY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE / THE USE OF OLD FUEL, MIXTURE OF WATER
OR OTHER LIQUID IS FORBIDDEN / FILL WITH THE ENGINE IN A FLAT SURFACE, USE THE HOPPER FOR FILLING,
IN CASE OF AN ACCIDENTAL SPILL, CLEAN ALL SURFACES.
EVITE REABASTECER CERCA DE LUGARES COM CHISPAS,LLAMAS,PIEZAS CALIENTES U OTRAS FUENTES DE CA-
LOR. BUSQUE SIEMPRE UN ÁREA BIEN VENTILADA / NO LLENE EL TANQUE CON EL EQUIPO EN FUNCIONA-
MENTO, ESPERE A QUE EL MOTOR SE ENFRIE / EL COMBUSTIBLE Y SUS VAPORES SON EXTREMADAMENTE IN-
FLAMABLES Y EXPLOSIVOS / ESTÁ PROHIBIDO EL USO DE COMBUSTIBLES USADOS, MEZCLADOS CON AGUA U
OTROS LIQUIDOS / ABASTEZCA CON EL MOTOR NIVELADO,UTILIZANDO UN EMBUDO, EN CASO DE DERRAME
ACCIDENTAL, LIMPIE TODAS LAS SUPERFICIES.
EVITE ABASTECER PRÓXIMO A LOCAIS COM FAÍSCAS, CHAMAS, PEÇAS QUENTES OU OUTRAS FONTES DE CA-
LOR. PROCURE SEMPRE UMA ÁREA BEM VENTILADA / NÃO ABASTEÇA COM O EQUIPAMENTO FUNCIONANDO,
AGUARDE O MOTOR ESFRIAR / O COMBUSTÍVEL E SEUS VAPORES SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLO-
SIVOS / O USO DE COMBUSTÍVEIS VELHOS, MISTURADOS COM ÁGUA OU OUTRO LIQUIDO É PROIBIDO / ABAS-
TEÇA COM MOTOR NIVELADO, UTILIZE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL,
LIMPE TODAS AS SUPERFÍCIES.
ATTACH THE TANK CAP AND TIGHTEN FIRMLY;
ENCAJE LA TAPA Y APRIETE FIRMEMENTE;
ENCAIXE A TAMPA E APERTE FIRMEMENTE;
FUELING TANK / ABASTECIENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTECENDO O
TANQUE DE COMBUSTÍVEL
01
02
03
24
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PLACE THE FUEL REGISTER IN THE OPEN POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN ABIERTO;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO ABERTO;
SET THE THROTTLE LEVER TO THE RUN POSITION;
COLOQUE LA PALANCA DE ACELERACIÓN EN LA POSICIÓN RUN;
POSICIONE A ALAVANCA DE ACELERAÇÃO NA POSIÇÃO RUN;
HOLD THE HANDLE AND PUSH THE DECOMPRESSOR LEVER DOWN, PULL THE
HANDLE UNTIL THE LEVER IS STOPPED IN THE DOWN POSITION WITHOUT THE
OPERATOR HOLDING IT;
ASEGURE LA MANIJA Y TIRE DE LA PALANCA DEL DESCOMPRESOR PARA ABAJO,
TIRE DE LA MANIJA HASTA QUE LA PALANCA ESTE PARADO EN LA POSICIÓN PARA
ABAJO SIN EL OPERARIO ESTAR ASEGURANDO;
SEGURE O MANÍPULO E EMPURRE A ALAVANCA DO DESCOMPRESSOR PARA BAI-
XO, PUXE O MANIPULO ATÉ QUE A ALAVANCA ESTEJA PARADA NA POSIÇÃO PARA
BAIXO SEM O OPERADOR ESTAR SEGURANDO-A;
TURNING ON THE DIESEL ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL
MOTOR DIESEL CON ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR DIESEL COM PARTI-
DA MANUAL - I
CHECK THE FUEL TANK BEFORE STARTING THE ENGINE / CHECK THE OIL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGI-
NE/ AVOID CLOSED AND UNVENTILATED LOCATIONS, EXHAUST GASES ARE HIGHLY TOXIC / MANUAL START
REQUIRES CHARGED BATTERY CONNECTED TO THE GENERATOR.
VERIFIQUE EL NIVEL DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ANTES DE ENCENDER EL MOTOR / VERIFIQUE EL NIVEL
DE ACEITE ANTES DE ENCENDER EL MOTOR / EVITE LUGARES CERRADOS Y SIN VENTILACIÓN, LOS GASES DEL
ESCAPE SON ALTAMENTE TÓXICOS / EL ARRANQUE MANUAL REQUIERE BATERIA CON CARGA CONECTADAL AL
GENERADOR.
VERIFIQUE O NÍVEL DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL ANTES DE DAR PARTIDA NO MOTOR / VERIFIQUE O NÍVEL DO
RESERVATÓRIO DE ÓLEO ANTES DE PARTIR O MOTOR / EVITE LOCAIS FECHADOS E SEM VENTILAÇÃO, OS GASES
DO ESCAPAMENTO SÃO ALTAMENTE TÓXICOS / A PARTIDA MANUAL EXIGE BATERIA COM CARGA CONECTADA
AO GERADOR.
01
02
03
25
TURNING ON THE DIESEL ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL
MOTOR DIESEL CON ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR DIESEL COM PARTI-
DA MANUAL – II
IF ENGINE DOES NOT START, REPEAT STEPS 3 AND 4;
SI EL MOTOR NO SE ENCIENDE, REPITA LOS PASOS N ° 3 Y 4;
CASO O MOTOR NÃO LIGUE, REPITA OS PASSOS N° 3 E 4;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
RAPID RETRACTION OF STARTER CORD (KICKBACK) WILL PULL HAND AND ARM TOWARD ENGINE FASTER
THAN YOU CAN LET IT GO, THIS MAY CAUSE BROKEN BONES / ONLY PULL THE ROPE WHEN THE ENGINE IS
COMPLETELY STOPPED, OTHERWISE THE ENGINE MAY BE DAMAGED.
LA RETRACCIÓN RÁPIDA DE LA MANIJA DE ARRANQUE MOVIMENTARA EL BRAZO EN DIRECCIÓN AL MOTOR, PO-
DIENDO RESULTAR EN HUESOS QUEBRADOS, FRACTURAS Y CONTUSIONES / SÓLO TIRE DE LA CUERDA CUANDO
EL MOTOR ESTÉ COMPLETAMENTE PARADO, DE LO CONTRARIO EL MOTOR PUEDE SUFRIR DAÑOS.
A RETRAÇÃO RÁPIDA DO MANIPULO DE PARTIDA MOVIMENTARÁ O BRAÇO EM DIREÇÃO AO MOTOR, PODENDO
RESULTAR EM OSSOS QUEBRADOS, FRATURAS E CONTUSÕES / SOMENTE PUXE A CORDA QUANDO O MOTOR
ESTIVER COMPLETAMENTE PARADO, CASO CONTRÁRIO, O MOTOR PODE SOFRER DANOS.
THEN PULL THE HANDLE AT ONCE UNTIL THE ENGINE STARTS;
A CONTINUACIÓN, TIRE DE LA MANIJA DE UNA SOLA VEZ HASTA QUE EL MOTOR
ENTRE EN FUNCIONAMIENTO;
EM SEGUIDA PUXE O MANÍPULO DE UMA SÓ VEZ ATÉ QUE O MOTOR ENTRE EM
FUNCIONAMENTO;
04
05
26
CONNECT THE POSITIVE (+) BATTERY LEAD TO THE POSITIVE (+) BATTERY
TERMINAL;
CONECTE EL CABLE POSITIVO DE LA BATERÍA (+) AL TERMINAL POSITIVO DE LA
BATERÍA (+);
CONECTE O CABO POSITIVO DA BATERIA (+) AO TERMINAL POSITIVO DA BATERIA
(+);
CONNECT THE NEGATIVE BATTERY CABLE (-) TO THE NEGATIVE (-) BATTERY
TERMINAL;
CONECTE EL CABLE NEGATIVO DE LA BATERÍA (-) AL TERMINAL NEGATIVO DE LA
BATERÍA (-);
CONECTE O CABO NEGATIVO DA BATERIA (-) AO TERMINAL NEGATIVO DA BATERIA
(-);
BATTERY CONNECTION FOR ENGINES WITH ELECTRIC STARTER / CONEXION DE
LA BATERIA PARA MOTORES COM ARRANQUE ELECTRICO / CONEXÃO DA BATERIA
PARA MOTORES COM PARTIDA ELÉTRICA
DO NOT SWITCH THE POLARITY OF THE BATTERY, IT CAN DAMAGE THE EQUIPMENT / THE BATTERY MAY
EXPLODE, KEEP AWAY FROM HEAT AND SPARKS / BATTERY NOT INCLUDED.
NO INVIERTA LA POLARIDAD DE LA BATERÍA, PUEDEN PRODUCIRSE DAÑOS EN EL EQUIPO / LA BATERÍA PUEDE
EXPLOTAR, MANTENGA ALEJADO DE FUENTES DE CALOR Y CHISPAS / BATERIA NO INCLUIDA.
NÃO INVERTA A POLARIDADE DA BATERIA, PODEM OCORRER DANOS NO EQUIPAMENTO / A BATERIA PODE EXPLO-
DIR, MANTENHA AFASTADO DE FONTES DE CALOR E FAÍSCAS / BATERIA NÃO INCLUSA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
01
02
27
CHECK THE FUEL TANK BEFORE STARTING THE ENGINE / CHECK THE OIL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGINE
/ AVOID CLOSED AND UNVENTILATED LOCATIONS, EXHAUST GASES ARE HIGHLY TOXIC / AVOID KEEPING THE
STARTER SWITCHED ON FOR MORE THAN 5 SECONDS.
VERIFIQUE EL NIVEL DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ANTES DE ENCENDER EL MOTOR / VERIFIQUE EL NIVEL
DE ACEITE ANTES DE ENCENDER EL MOTOR / EVITE LUGARES CERRADOS Y SIN VENTILACIÓN, LOS GASES DEL
ESCAPE SON ALTAMENTE TÓXICOS / EVITE MANTENER LA LLAVE DE ARRANQUE ACCIONADA POR MÁS DE 5
SEGUNDOS.
VERIFIQUE O NÍVEL DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL ANTES DE PARTIR O MOTOR / VERIFIQUE O NÍVEL DO RE-
SERVATÓRIO DE ÓLEO ANTES DE PARTIR O MOTOR / EVITE LOCAIS FECHADOS E SEM VENTILAÇÃO, OS GASES
DO ESCAPAMENTO SÃO ALTAMENTE TÓXICOS / EVITE MANTER A CHAVE DE PARTIDA ACIONADA POR MAIS DE
5 SEGUNDOS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PLACE THE FUEL REGISTER IN THE OPEN POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN ABIERTO;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO ABERTO;
HOLD THE DECOMPRESSOR, AND TURN THE IGNITION KEY CLOCKWISE, HOLDING
FOR AT MOST 5 SECONDS. THEN RELEASE THE DECOMPRESSOR;
ASEGURE EL DESCOMPRESOR Y GIRE LA LLAVE DE ARRANQUE EN EL SENTIDO HO-
RARIO, MANTENIENDO UN MÁXIMO DE 5 SEGUNDOS. ENTONCES SUELTE EL DES-
COMPRESOR;
SEGURE O DESCOMPRESSOR E GIRE A CHAVE DE PARTIDA NO SENTIDO HORÁRIO,
SEGURANDO NO MÁXIMO 5 SEGUNDOS. ENTÃO SOLTE O DESCOMPRESSOR;
TURNING ON THE DIESEL ENGINE WITH ELECTRICT STARTER / ENCENDIENDO EL
MOTOR DIESEL CON ARRANQUE ELECTRICO / LIGANDO O MOTOR DIESEL COM
PARTIDA ELÉTRICA
IF THE ENGINE DOES NOT START WITHIN 5 SECONDS, WAIT APPROXIMATELY
15 SECONDS, THEN REPEAT THE START OPERATION;
SI EL MOTOR NO ARRANCA EN 5 SEGUNDOS, ESPERE APROXIMADAMENTE 15 SE-
GUNDOS, REPITA LA OPERACIÓN DE ARRANQUE;
SE O MOTOR NÃO PARTIR EM 5 SEGUNDOS, ESPERE APROXIMADAMENTE 15 SE-
GUNDOS, ENTÃO REPITA A OPERAÇÃO DE PARTIDA;
SET THE THROTTLE LEVER TO THE RUN POSITION;
COLOQUE LA PALANCA DE ACELERACIÓN EN LA POSICIÓN RUN;
POSICIONE A ALAVANCA DE ACELERAÇÃO NA POSIÇÃO RUN;
01
02
03
04
28
WITH THE ENGINE RUNNING AND STABLE, SET THE LOAD CIRCUIT BREAKER TO
OFF (IF EQUIPPED);
CON EL MOTOR EN FUNCIONAMIENTO Y ESTABLE, COLOQUE EL DISYUNTOR DE
CARGAS EN OFF (SI EQUIPADO);
COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO E ESTÁVEL, POSICIONE O DISJUNTOR DE
CARGAS PARA OFF (SE EQUIPADO);
CONNECTING LOADS / CONECTANDO CARGAS / CONECTANDO CARGAS
SWITCH OFF THE APPLIANCE TO BE CONNECTED;
DESCONECTE EL APARATO QUE SERÁ CONECTADO;
DESLIGUE O APARELHO A SER CONECTADO;
CHECK THE SUM OF ALL LOADS TO BE CONNECTED AT THE SAME TIME, THESE LOADS CAN NOT EXCEED THE
NOMINAL POWER OF THE GENERATOR / THE NOMINAL POWER CORRESPONDS TO THE POWER THAT THE EQUI-
PMENT CAN GENERATE IN CONTINUOUS OPERATION / THE MAXIMUM POWER INDICATES THE TOTAL VOLTAGE
THAT THE EQUIPMENT CAN GENERATE FOR A SHORT PERIOD OF TIME.
COMPRUEBE LA SUMA TOTAL DE TODAS LAS CARGAS A SER CONECTADOS AL MISMO TIEMPO, ESTAS CARGAS
NO PUEDEN EXCEDER LA POTENCIA NOMINAL DEL GENERADOR / LA POTENCIA NOMINAL CORRESPONDE A LA
POTENCIA QUE EL EQUIPO PUEDE GENERAR EN FUNCIONAMIENTO CONTINUO / LA POTENCIA MÁXIMA INDICA LA
POTENCIA TOTAL QUE EL EQUIPO EL EQUIPO PUEDE GENERAR POR UN CORTO PERÍODO DE TIEMPO.
VERIFIQUE A SOMA TOTAL DE TODAS AS CARGAS A SEREM CONECTADOS AO MESMO TEMPO, ESTAS CARGAS NÃO
PODEM EXCEDER A POTÊNCIA NOMINAL DO GERADOR / A POTÊNCIA NOMINAL CORRESPONDE A POTÊNCIA QUE O
EQUIPAMENTO PODE GERAR EM FUNCIONAMENTO CONTÍNUO / A POTÊNCIA MÁXIMA
INDICA A POTÊNCIA TOTAL QUE O EQUIPAMENTO PODE GERAR POR UM CURTO PERÍODO DE TEMPO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
01
02
29
CONNECT THE DEVICE TO THE CORRESPONDING POWER OUTLET;
CONECTE EL APARATO A LA TOMA DE TENSIÓN CORRESPONDIENTE;
CONECTE O APARELHO NA TOMADA DE TENSÃO CORRESPONDENTE;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PLACE THE LOAD CIRCUIT BREAKER IN THE ON POSITION (IF EQUIPPED) AND
TURN ON THE DEVICE;
COLOQUE EL DISYUNTOR DE CARGAS EN LA POSICIÓN ON (SI EQUIPADO) Y EN-
CIENDA EL APARATO;
POSICIONE O DISJUNTOR DE CARGAS NA POSIÇÃO ON (SE EQUIPADO) E LIGUE O
APARELHO;
ALWAYS SWITCH ON THE APPLIANCE WITH THE HIGHEST POWER AND THEN
THE LOWEST POWER;
SIEMPRE CONECTE PRIMERO EL APARATO CON MAYOR POTENCIA Y POSTERIOR-
MENTE LOS DE MENOR POTENCIA;
SEMPRE LIGUE PRIMEIRO O APARELHO COM MAIOR POTÊNCIA E POSTERIOR-
MENTE OS DE MENORES POTÊNCIA;
1
2
03
04
05
CONNECTING LOADS / CONECTANDO CARGAS / CONECTANDO CARGAS
30
CONNECT THE SOLDER CABLES TO THE POSITIVE AND NEGATIVE OUTPUT TER-
MINALS OF THE WELDER;
CONECTE LOS CABLES DE SOLDA A LOS TERMINALES DE SALDIA POSITIVOS E NE-
GATIVOS DEL MOTOSOLDADOR;
CONECTE OS CABOS DE SOLDA AOS TERMINAIS DE SAÍDA POSITIVO E NEGATIVO
DO MOTOSOLDADOR;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
TURN ON THE WELDING GENERATOR;
ENCIENDA DEL GENERADOR;
LIGUE O GERADOR;
01
02
WELDING / SOLDAGE / SOLDAGEM
TO WELD WITH THE WELDING GENERATOR, IT IS NECESSARY TO ACQUIRE THE SOLDER CABLES (NOT INCLUDED
WITH THE PRODUCT) IT IS RECOMMENDED TO CONSULT A TECHNICIAN.
PARA SOLDAR CON LA MOTOSOLDADORA ES NECESSARIO TENER LOS CABLES DE LA SOLDADORA (NO INCLUSOS EN
EL PRODUCTO) SE RECOMIENDA CONSULTAR UN TECNICO .
PARA SOLDAR COM O MOTOSOLDADOR É NECESSÁRIO ADQUIRIR OS CABOS DE SOLDA (NÃO ACOMPANHAM O
PRODUTO) RECOMENDA-SE CONSULTAR UM TÉCNICO.
31
TO WELD WITH THE WELDING GENERATOR, IT IS NECESSARY TO ACQUIRE THE SOLDER CABLES (NOT INCLUDED
WITH THE PRODUCT) / IT IS RECOMMENDED TO CONSULT A TECHNICIAN.
PARA SOLDAR CON EL MOTOR SOLDADOR ES NECESARIO COMPRAR LOS CABLES DE SOLDADURA (NO ACOMPAÑAN
AL PRODUCTO) / SE RECOMIENDA CONSULTAR A UN TÉCNICO.
PARA SOLDAR COM O MOTOSOLDADOR É NECESSÁRIO ADQUIRIR OS CABOS DE SOLDA (NÃO ACOMPANHAM O
PRODUTO) / RECOMENDA-SE CONSULTAR UM TÉCNICO.
100A
MIN 50A MAX 220A
120A
140A
ADJUST THE CURRENT ACCORDING TO THE GAUGE OF THE ELECTRODE AND MATE-
RIAL TO BE WELDED;
AJUSTE LA CORRIENTE SEGÚN EL CALIBRE DEL ELECTRODO Y MATERIAL A SOLDAR;
AJUSTE A CORRENTE CONFORME A BITOLA DO ELETRODO E MATERIAL A SER SOLDADO;
04
CHOOSE THE WELDING MODE;
ESCOJA LA OPCION SOLDADORA;
SELECIONE A OPÇÃO SOLDADEM;
START THE WELDING PROCEDURE;
EMPIECE A SOLDAR;
INICIE O PROCESSO DE SOLDA;
03
05
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
WELDING / SOLDAGE / SOLDAGEM
32
THE WORK FACTOR IS DIRECTLY RELATED TO THE DESIRED ELECTRICAL CURRENT
VALUE FOR WELDING. THE HIGHER THE CURRENT, THE LOWER THE WORKING
FACTOR AND THE SHORTER THE TIME THAT CAN BE WELDED DIRECTLY, THAT IS,
THE ELECTRIC CURRENT AND THE WORKING FACTOR ARE INVERSELY PROPORTIO-
NAL QUANTITIES. CONSULT A PROFESSIONAL;
EL FACTOR DE TRABAJO ESTÁ DIRECTAMENTE RELACIONADO CON EL VALOR DE LA
CORRIENTE ELÉCTRICA DESEADA PARA SOLDADURA. CUANTO MAYOR CORRIENTE,
MENOR FACTOR DE TRABAJO Y MENOR TIEMPO QUE SE PUEDE SOLDAR DIRECTA-
MENTE, ES DECIR, LA CORRIENTE ELÉCTRICA Y EL FACTOR DE TRABAJO SON CANTI-
DADES INVERSAMENTE PROPORCIONALES. CONSULTE A UN PROFESIONAL;
O FATOR DE TRABALHO ESTÁ DIRETAMENTE RELACIONADO COM O VALOR DE COR-
RENTE ELÉTRICA DESEJADO PARA A SOLDAGEM. QUANTO MAIOR FOR A CORRENTE
MENOR É O FATOR DE TRABALHO E MENOR O TEMPO QUE SE PODE SOLDAR DIRE-
TO, OU SEJA, CORRENTE ELÉTRICA E FATOR DE TRABALHO SÃO GRANDEZAS INVER-
SAMENTE PROPORCIONAIS. CONSULTE UM PROFISSIONAL;
100A
MIN 50A MAX 220A
120A
140A
100A
MIN 50A MAX 220A
120A
140A
03
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
WORK FACTOR / FACTOR TRABAJO / FATOR DE TRABALHO
WORK FACTOR IS THE RELATION BETWEEN THE TIME THAT THE OPERATOR CAN
WELD WITH THE TIME OF REST OF THE MACHINE, CONSIDERING A TOTAL PERIOD
OF 10 MINUTES;
FACTOR DE TRABAJO ES LA RELACIÓN ENTRE EL TIEMPO QUE EL OPERADOR PUEDE
SOLDAR CON EL TIEMPO DE DESCANSO DE LA MÁQUINA, CONSIDERANDO UN PERIO-
DO TOTAL DE 10 MINUTOS;
FATOR DE TRABALHO É A RELAÇÃO ENTRE O TEMPO QUE O OPERADOR PODE SOLDAR
COM O TEMPO DE DESCANSO DA MÁQUINA, CONSIDERANDO UM PERÍODO TOTAL
DE 10 MINUTOS;
FOR EXAMPLE, IF THE WORK FACTOR IS 60%, THIS MEANS THAT THE OPERATOR
CAN WELD FOR 6 MINUTES DIRECTLY, AND AFTER THAT TIME THE MACHINE MUST
BE AT REST FOR 4 MINUTES, TOTALING 10 MINUTES IN TOTAL (WORKING TIME +
REST TIME);
POR EJEMPLO, SI EL FACTOR DE TRABAJO ES 60%, ESTO SIGNIFICA QUE EL OPERADOR
PUEDE SOLDAR DURANTE 6 MINUTOS DIRECTAMENTE, Y DESPUÉS DE ESE TIEMPO
LA MÁQUINA DEBERA REPOSAR DURANTE 4 MINUTOS, TOTALIZANDO 10 MINUTOS
(TIEMPO DE TRABAJO + TIEMPO DE DESCANSO);
POR EXEMPLO, SE O FATOR DE TRABALHO É DE 60%, ISTO SIGNIFICA QUE O OPERA-
DOR PODE SOLDAR POR 6 MINUTOS DIRETO, SENDO QUE APÓS ESSE PERÍODO DE
TEMPO A MÁQUINA DEVE FICAR EM DESCANSO POR 4 MINUTOS, TOTALIZANDO 10
MINUTOS NO TOTAL (TEMPO DE OPERAÇÃO + TEMPO DE DESCANSO);
01
02
Z...
Z...
Z...
33
BE CAREFUL NOT TO INSTALL THE EQUIPMENT IN PLACES WITH EXCESSIVE DUST,
OR THAT ARE EXPOSED TO THE SUN AND RAIN;
TENGA CUIDADO PARA NO INSTALAR EL EQUIPO EN LOCALES CON EXESO DE POL-
VO, O QUE SEAN EXPOSTOS AS SOL Y LLUVIA;
ATENTE-SE PARA NÃO INSTALAR O EQUIPAMENTO EM LOCAIS COM EXCESSO DE PÓ
OU POEIRA, OU QUE SEJAM EXPOSTOS AO SOL E A CHUVA;
THE WELDING GENERATOR MUST BE INSTALLED IN A DRY, CLEAN ENVIRONMENT
AND WITHOUT THE PRESENCE OF FLAMMABLE, EXPLOSIVE OR CORROSIVE MA-
TERIALS;
LA MOTOSOLDADORA DEBE ESTAR INSTALADA EN UN AMBIENTE SECO, LIMPIO Y
SIN LA PRESENCIA DE MATERIALES INFLAMABLES, EXPLOSIVOS O CORROSIVOS;
O MOTOSOLDADOR DEVE SER INSTALADA EM UM AMBIENTE SECO, LIMPO E SEM A
PRESENÇA DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS, EXPLOSIVOS OU CORROSIVOS;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
MAKE SURE THAT THERE IS NO METALLIC MATERIAL IN CONTACT WITH THE
TERMINALS, CONNECTORS AND OTHER ELECTRICAL PARTS;
ASEGURESE DE QUE NO HAYA NINGUNO MATERIAL METÁLICO EN CONTATO CON
LOS TERMINALES, CONECTORES E DEMAS PARTES ELECTRICAS;
CERTIFICAR-SE DE QUE NÃO HÁ NENHUM MATERIAL METÁLICO EM CONTATO
COM OS TERMINAIS, CONECTORES E DEMAIS PARTES ELÉTRICAS;
01
02
03
CARES WHEN OPERATING THE WELDING / CUIDADOS AL OPERAR EL MOTO SOL-
DADOR / CUIDADOS AO OPERAR O MOTOSOLDADOR
34
KEEP FIRE EXTINGUISHERS CLOSE TO THE WORKPLACE;
MANTENGA LOS EXTINTORES DE INCENDIOS CERCA DEL LUGAR DE TRABAJO;
MANTENHA PRÓXIMO DO LOCAL DE TRABALHO EXTINTORES DE INCÊNDIO;
MAKE SURE THAT THERE ARE NO POTENTIAL FIRE HAZARDS IN THE WORK AREA;
ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA RIESGOS POTENCIALES DE INCENDIO EN EL ÁREA DE
TRABAJO;
CERTIFIQUE-SE DE QUE NÃO HAJA POTENCIAIS RISCOS DE INCÊNDIO NA ÁREA DE TRA-
BALHO;
FIRE RISK! FLAMES CAN ARISE AS A RESULT OF HIGH TEMPERATURES, SPARKS, HE-
ATED COMPONENTS AND WELD PUDDLES PRODUCED DURING WELDING. ELEC-
TRICAL LEAKAGE CURRENTS CAN ALSO CAUSE FLAMES;
¡RIESGO DE INCENDIO! LAS LLAMAS PUEDEN SURGIR COMO RESULTADO DE ALTAS
TEMPERATURAS, CHISPAS, COMPONENTES CALIENTES Y CHARCOS DE SOLDADU-
RA PRODUCIDOS DURANTE LA SOLDADURA. LAS CORRIENTES DE FUGA ELÉCTRICA
TAMBIÉN PUEDEN PROVOCAR LLAMAS;
RISCO DE INCÊNDIO! CHAMAS PODEM SURGIR COMO RESULTADO DAS ALTAS TEM-
PERATURAS, FAÍSCAS, COMPONENTES AQUECIDOS E POÇA DE SOLDA PRODUZIDOS
DURANTE A SOLDAGEM. CORRENTES ELÉTRICAS DE FUGA TAMBÉM PODEM CAU-
SAR CHAMAS;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
DO NOT CARRY ANY ITEMS THAT ARE FLAMMABLE, SUCH AS LIGHTERS AND
MATCHSTICKS;
NO LLEVE NINGÚN ARTÍCULO QUE SEA INFLAMABLE, COMO ENCENDEDORES Y
CERILLAS;
NÃO CARREGUE COM SI QUALQUER ITEM QUE SEJA INFLAMÁVEL, COMO ISQUEI-
ROS E PALITOS DE FÓSFOROS;
01
04
02
03
FIRE / INCENDIO / INCENDIO - I
!
35
FIRE / INCENDIO / INCENDIO - II
AFTER WELDING, ALLOW THE WELDED PART TO COOL BEFORE CARRYING OUT ANY
OTHER WORK ON IT. DO NOT LET IT, WHEN IT IS STILL HEATED, COME INTO CONTACT
WITH FLAMMABLE SUBSTANCES;
DESPUÉS DE SOLDAR, DEJE QUE LA PIEZA SOLDADA SE ENFRÍE ANTES DE REALIZAR
CUALQUIER OTRO TRABAJO EN ELLA. NO PERMITA QUE, CUANDO AÚN ESTÁ CALIEN-
TE, ENTRE EN CONTACTO CON SUSTANCIAS INFLAMABLES;
APÓS REALIZADA A SOLDA, DEIXE A PEÇA SOLDADA ESFRIAR ANTES DE
REALIZAR QUALQUER OUTRO TRABALHO SOBRE A MESMA. NÃO DEIXE QUE A MESMA,
QUANDO AINDA ESTIVER AQUECIDA, ENTRE EM CONTATO COM SUBSTÂNCIAS INFLA-
VEIS;
CAREFULLY REMOVE ANY REMNANTS OF FLAMMABLE MATERIAL FROM THE
PARTS TO BE WELDED BEFORE STARTING TO WELD;
RETIRE CON CUIDADO CUALQUIER RESTO DE MATERIAL INFLAMABLE DE LAS PIEZAS
A SOLDAR ANTES DE EMPEZAR A SOLDAR;
REMOVA, CUIDADOSAMENTE, QUALQUER RESQUÍCIO DE MATERIAL INFLAMÁVEL
DAS PEÇAS A SEREM SOLDADAS ANTES DE INICIAR A SOLDA;
FUSE
OFF
ON
CURRENT CONTROL CONTROLE DE CORRIENTE
CONTROLE DA CONRRENTE
GENERATOR
GENERADOR
GERADOR
100A
MIN 50A
220V
DC 10A
START
ON
OFF
16A16A
MAX 220A
120A
DC 12V 8. 3A
WELDING
SOLDADORA
SOLDADOR
DISPLAY V.F.T.
OIL ALERT
ALERTA DE ACEITE
ALERTA DE OLEO
BREAKER INTERRUPTOR
DISJUNTOR
CONNECT THE SOLDER TERMINALS CORRECTLY;
CONECTE LOS TERMINALES DE SOLDADURA CORRECTAMENTE;
CONECTE OS TERMINAIS DE SOLDA CORRETAMENTE;
05
06
07
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
36
WELDING SMOKES AND GASES / HUMO Y GASES DEL SOLDAGE / FUMAÇAS E
GASES DA SOLDA
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
USE APPROPRIATE BREATHING EQUIPMENT FOR WELDING;
USE EQUIPO DE RESPIRACIÓN APROPIADO PARA EL SOLDAJE;
UTILIZE EQUIPAMENTOS RESPIRATÓRIOS APROPRIADOS PARA SOLDAGEM;
MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT FRESH AIR FOR THE OPERATOR DURING THE
WELDING PROCEDURE;
ASEGÚRESE DE QUE HAYA AIRE SUFICIENTE PARA EL OPERADOR DURANTE AL PROCE-
DIMIENTO DE SOLDAGE;
GARANTA QUE HÁ AR FRESCO SUFICIENTE PARA O OPERADOR DURANTE
O PROCEDIMENTO DE SOLDA.;
SMOKE AND GASES FROM THE WELDING PROCESS CAN LEAD TO BREATHING DIF-
FICULTIES AND POISONING. IN ADDITION, SOLVENT VAPORS CAN BE CONVERTED
INTO TOXIC SUBSTANCES BY ULTRAVIOLET RADIATION FROM THE ELECTRIC ARC;
EL HUMO Y LOS GASES PROVINIENTES DEL PROCESSO DE SOLDAGE PUEDE LLEVAR A
DIFICULDADES REDPIRATORIAS Y ENVENENAMIENTO. ADEMAS, LOS VAPORES DEL
SOLVENTE PUEDE SER CONVERTIDO EN SUBSTANCIAS TOXICAS PELA RADIACIÓN
ULTRAVIOLETA DEL ARCO ELECTRICO;
FUMAÇA E GASES RESULTANTES DO PROCESSO DE SOLDAGEM PODEM LEVAR À
DIFICULDADES DE RESPIRAÇÃO E ENVENENAMENTO. ALÉM DISSO, VAPORES DE
SOLVENTE PODEM SER CONVERTIDOS EM SUBSTÂNCIAS TÓXICAS PELA RADIAÇÃO
ULTRAVIOLETA DO ARCO ELÉTRICO;
KEEP SOLVENT VAPORS AWAY FROM THE ELECTRICAL ARC;
MANTENGA LOS VAPORES DE SOLVENTES ALEJADOS DEL ARCO ELÉCTRICO;
MANTENHA VAPORES DE SOLVENTE LONGE DO ARCO ELÉTRICO;
01
04
02
03
!
37
EXPLOSION / EXPLOSIÓN / EXPLOSÃO
MOVE CONTAINERS WITH FLAMMABLE OR EXPLOSIVE LIQUIDS AWAY FROM THE
WORKPLACE;
MUEVA LOS CONTENEDORES CON LÍQUIDOS INFLAMABLES O EXPLOSIVOS LEJOS DEL
LUGAR DE TRABAJO;
MOVA RESERVATÓRIOS COM LÍQUIDOS INFLAMÁVEIS OU EXPLOSIVOS PARA LONGE DO
LOCAL DE TRABALHO;
THE HEATING OF SUBSTANCES IN CLOSED RESERVOIRS, SUCH AS TANKS, CAN LEAD
TO AN INCREASE IN INTERNAL PRESSURE AND EXPLOSION;
EL CALENTAMIENTO DE SUSTANCIAS EN DEPÓSITOS CERRADOS, COMO TANQUES,
PUEDE PROVOCAR UN AUMENTO DE LA PRESIÓN INTERNA Y UNA EXPLOSIÓN;
O AQUECIMENTO DE SUBSTÂNCIAS EM RESERVATÓRIOS FECHADOS, COMO TAN-
QUES, PODE LEVAR AO AUMENTO DA PRESSÃO INTERNA E EXPLOSÃO DOS MESMOS;
NEVER HEAT LIQUIDS, SOLIDS OR GASES BY USING THE WELDING GENERATOR;
NUNCA CALIENTE LÍQUIDOS, SÓLIDOS O GASES UTILIZANDO LA SOLDADORA;
NUNCA AQUEÇA LÍQUIDOS, SÓLIDOS OU GASES POR MEIO DE USO DA MÁQUINA DE
SOLDA;
01
02
03
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
38
RADIATION AND HEAT / RADIACIÓN Y CALOR / RADIAÇÃO E CALOR
USE DRY PROTECTIVE EQUIPMENT (SUCH AS GLOVES, WELDING MASKS, APRONS);
UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN SECA (COMO GUANTES, MÁSCARAS DE SOLDADURA,
DELANTALES);
UTILIZE EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO SECOS (COMO LUVAS, MÁSCARAS DE SOLDA,
AVENTAIS;
EXPOSURE TO RADIATION AND HEAT CAN CAUSE DAMAGE TO HEALTH. THE RA-
DIATION FROM THE ELECTRIC ARC IS HARMFUL TO THE EYES AND SKIN. CONTACT
WITH SPARKS AND HEATED WORKPIECES CAN CAUSE BURNS;
LA EXPOSICIÓN A LA RADIACIÓN Y AL CALOR PUEDE CAUSAR DAÑOS A LA SALUD.
LA RADIACIÓN DEL ARCO ELÉCTRICO ES PERJUDICIAL PARA LOS OJOS Y LA PIEL. EL
CONTACTO CON CHISPAS Y PIEZAS DE TRABAJO CALENTADAS PUEDE CAUSAR QUE-
MADURAS;
A EXPOSIÇÃO À RADIAÇÃO E CALOR PODEM OCASIONAR DANOS À SAÚDE. A RADIA-
ÇÃO PROVENIENTE DO ARCO ELÉTRICO É PREJUDICIAL AOS OLHOS E PELE. CONTATO
COM FAÍSCAS E PEÇAS DE TRABALHO AQUECIDA PODEM CAUSAR QUEIMADURAS;
PROTECT PEOPLE AROUND THE DAMAGE THAT CAN BE CAUSED BY ARC FLASH RA-
DIATION;
PROTEjA A LAS PERSONAS EN ALREDEDOR, DE LOS DAÑOS QUE PUEDE CAUSAR POR
LA RADIACIÓN DE ARCO ELÉCTRICO;
PROTEJA AS PESSOAS AO REDOR DOS DANOS QUE PODEM SER CAUSADOS PELA RA-
DIAÇÃO DO ARCO ELÉTRICO;
01
02
03
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
39
MAGNETIC FIELD / CAMPO MAGNÉTICO / CAMPO MAGNÉTICO
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PROPERLY PROTECT RADIATION-SENSITIVE EQUIPMENT;
PROTEJA ADECUADAMENTE LOS EQUIPOS SENSIBLES A LA RADIACIÓN;
PROTEJA DE MANEIRA APROPRIADA OS EQUIPAMENTOS SENSÍVEIS A RADIAÇÃO;
THE WELDING GENERATOR, DURING THE OPERATION, CAN GENERATE ELECTRIC
AND ELECTROMAGNETIC FIELDS, WHICH CAN AFFECT THE FUNCTIONING OF
ELECTRONIC EQUIPMENT, TELECOMMUNICATION LINES, SIGNALS, POWER CA-
BLES AND PACEMAKERS;
LA SOLDADORA, DURANTE SU OPERACIÓN, PUEDE GENERAR CAMPOS ELÉCTRICOS
Y ELECTROMAGNÉTICOS QUE PUEDEN AFECTAR EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS
ELECTRÓNICOS, LÍNEAS DE TELECOMUNICACIONES, SEÑALES, CABLES DE ALIMEN-
TACIÓN Y MARCAPASOS;
O MOTOSOLDADOR, DURANTE A SUA OPERAÇÃO, PODE GERAR CAMPOS ELÉTRICOS
E ELETROMAGNÉTICOS, QUE PODEM AFETAR NO FUNCIONAMENTO DE EQUIPA-
MENTOS ELETRÔNICOS, LINHAS DE TELECOMUNICAÇÃO, SINAIS, CABOS DE ENER-
GIA E MARCA-PASSOS;
FULLY UNWIND THE SOLDER CABLES;
DESENROLLE COMPLETAMENTE LOS CABLES DE LA SOLDADORA;
DESENROLE COMPLETAMENTE OS CABOS DE SOLDA;
01
02
03
40
ELECTRIC SHOCK / DESCARGA ELÉCTRICA / CHOQUE ELÉTRICO
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PLACE THE TORCH AND ELECTRODE HOLDER ON AN ELECTRICALLY INSULATED
SURFACE;
COLOQUE LA ANTORCHA Y EL SOPORTE DE ELECTRODO EN UNA SUPERFICIE AIS-
LADA ELÉCTRICAMENTE;
COLOQUE A TOCHA E O PORTA ELETRODO EM UMA SUPERFÍCIE ISOLADA ELETRI-
CAMENTE;
CONNECTORS AND TERMINALS MUST BE IN GOOD CONDITION;
LOS CONECTORES Y LOS TERMINALES DEBEN ESTAR EN BUEN ESTADO;
CONECTORES E TERMINAIS DEVEM ESTAR EM BOAS CONDIÇÕES DE USO;
DO NOT TOUCH ENERGIZED PARTS OF THE EQUIPMENT;
NNO TOQUE LAS PARTES ENERGIZADAS DEL EQUIPO;
NÃO TOQUE NAS PARTES ENERGIZADAS DO EQUIPAMENTO;
JUST TURNING OFF THE EQUIPMENT IS NOT ENOUGH TO AVOID THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK;
SOLO APAGAR EL EQUIPO NO ES SUFICIENTE PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA;
APENAS DESLIGAR A MÁQUINA NÃO É SUFICIENTE PARA EVITAR O RISCO DE CHO-
QUES ELÉTRICOS;
01
04
02
03
!
41
DISCONNECTING LOADS / DESCONECTANDO CARGAS / DESCONECTANDO CARGAS
SET THE GENERATOR LOAD SWITCH TO THE OFF POSITION (IF EQUIPPED);
COLOQUE EL INTERRUPTOR DE CARGA DEL GENERADOR EN LA POSICIÓN OFF (SI
EQUIPADO);
POSICIONE O INTERRUPTOR DE CARGAS DO GERADOR NA POSIÇÃO OFF (SE EQUI-
PADO);
LET THE ENGINE OPERATE WITHOUT LOAD BETWEEN 1 AND 2 MINUTES BEFORE
UNPLUGGED;
DEJE EL MOTOR SIN CARGAS 1 Y 2 MINUTOS ANTES DE APAGAR;
DEIXE O MOTOR OPERAR SEM CARGA ENTRE 1 E 2 MINUTOS ANTES DE DESLIGAR;
DISCONNECT ALL APPLIANCES THAT ARE CONNECTED TO THE GENERATOR;
DESCONECTE TODOS LOS APARATOS CONECTADOS AL GENERADOR;
DESLIGUE TODOS OS APARELHOS QUE ESTÃO CONECTADOS AO GERADOR;
OVERLOADING OF THE GENERATOR CAN CAUSE DAMAGE TO THE GENERATOR AND CONNECTED EQUIPMENT.
LA SOBRECARGA DEL GENERADOR PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL GENERADOR YA LOS EQUIPOS CONECTADOS.
A SOBRECARGA NO GERADOR PODE OCASIONAR DANOS AO GERADOR E AOS EQUIPAMENTOS CONECTADOS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REMOVE THE SOCKETS;
RETIRE LAS TOMAS;
RETIRE AS TOMADAS;
01
02
03
04
42
BEFORE SWITCHING OFF THE ENGINE, LET IT RUN FOR THREE MINUTES, WITH NO LOAD. SUDDEN
STOPPING OF THE ENGINE MAY CAUSE AN ABNORMAL INCREASE IN ITS TEMPERATURE / DO NOT USE THE
DECOMPRESSOR LEVER TO STOP THE ENGINE / THE EXHAUST WILL REMAIN HOT FOR A FEW MINUTES
EVEN AFTER TUNING OFF THE ENGINE.
ANTES DE APAGAR EL MOTOR, DEJE QUE OPERE DURANTE TRES MINUTOS, SIN CARGA. LA PARADA REPENTINA
DEL MOTOR PUEDE CAUSAR UN AUMENTO ANORMAL DE SU TEMPERATURA / NO UTILICE LA PALANCA DEL
DESCOMPRESOR PARA DETENER EL MOTOR / EL MOFLE PERMANECERÁ CALIENTE POR ALGUNOS MINUTOS
INCLUSO DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR.
ANTES DE DESLIGAR O MOTOR DEIXE-O OPERANDO DURANTE TRÊS MINUTOS, SEM CARGA. A PARADA REPEN-
TINA DO MOTOR PODERÁ CAUSAR AUMENTO ANORMAL DE SUA TEMPERATURA / NÃO UTILIZE A ALAVANCA DO
DESCOMPRESSOR PARA PARAR O MOTOR / O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE POR ALGUNS MINUTOS
MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
MOVE THE THROTTLE LEVER LEVER TO THE STOP POSITION;
MUEVA LA PALANCA DE ACELERACIÓN PARA LA POSICIÓN STOP;
MOVA A ALAVANCA DE ACELERAÇÃO PARA A POSIÇÃO STOP;
TURNING OFF THE DIESEL ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL
MOTOR DIESEL CON ARRANQUE MANUAL / DESLIGANDO O MOTOR DIESEL COM
PARTIDA MANUAL
PLACE THE FUEL REGISTER IN THE CLOSE POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN CERRADO;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO FECHADO;
01
02
43
BEFORE SWITCHING OFF THE ENGINE, LET IT RUN FOR THREE MINUTES, WITH NO LOAD. SUDDEN STOPPING
OF THE ENGINE MAY CAUSE AN ABNORMAL INCREASE IN ITS TEMPERATURE / DO NOT USE THE DECOM-
PRESSOR LEVER TO STOP THE ENGINE / THE EXHAUST WILL REMAIN HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER
TUNING OFF THE ENGINE.
ANTES DE APAGAR EL MOTOR, DEJE QUE OPERE DURANTE TRES MINUTOS, SIN CARGA. LA PARADA REPENTINA
DEL MOTOR PUEDE CAUSAR UN AUMENTO ANORMAL DE SU TEMPERATURA / NO UTILICE LA PALANCA DEL DES-
COMPRESOR PARA DETENER EL MOTOR / EL MOFLE PERMANECERÁ CALIENTE POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO
DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR.
ANTES DE DESLIGAR O MOTOR DEIXE-O OPERANDO DURANTE TRÊS MINUTOS, SEM CARGA. A PARADA REPEN-
TINA DO MOTOR PODERÁ CAUSAR AUMENTO ANORMAL DE SUA TEMPERATURA / NÃO UTILIZE A ALAVANCA DO
DESCOMPRESSOR PARA PARAR O MOTOR / O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE POR ALGUNS MINUTOS
MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
MOVE THE THROTTLE LEVER TO THE STOP POSITION;
MUEVA LA PALANCA DE ACELERACIÓN PARA LA POSICIÓN STOP;
MOVA A ALAVANCA DE ACELERAÇÃO PARA A POSIÇÃO STOP;
TURNING OFF THE DIESEL ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / APAGANDO EL MO-
TOR CON ARRANQUE ELECTRICO / DESLIGANDO O MOTOR DIESEL COM PARTIDA
ELÉTRICA
TURN THE IGNITION KEY COUNTER-CLOCKWISE;
GIRE LA LLAVE DE ARRANQUE EN EL SENTIDO ANTIHORARIO;
GIRE A CHAVE DE PARTIDA NO SENTIDO ANTI-HORÁRIO;
PLACE THE FUEL REGISTER IN THE CLOSE POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN CERRADO;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO FECHADO;
01
02
03
44
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRA-
MA DE MANUTENÇÃO
IN THE FIRST 20 HOURS OR 1°
MONTH
• REPLACE OIL ENGINE
• CHECK INTAKE AND EXHAUST
VALVE CLEARANCE*
• CLEAN THE AIR FILTER
NAS PRIMEIRAS 20 HORAS OU
1° MÊS
TROCAR ÓLEO DO MOTOR
VERIFICAR FOLGA DA VÁLVULA
DE ADMISSÃO E EXAUSTÃO*
LIMPAR FILTRO DE AR
EN LAS PRIMERAS 20 HORAS O
1° MES
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
CAMBIAR HOLGURA DE VÁLVULA
DE ADMISIÓN Y AGOTAMIENTO*
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE
EACH 100 HOURS OR 3 MONTHS
• REPLACE OIL ENGINE
• CLEAN THE AIR FILTER
CADA 100 HORAS O 3 MESES
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE
A CADA 100 HORAS OU 3 MESES
TROCAR ÓLEO DO MOTOR
LIMPAR FILTRO DE AR
EACH 500 HOUR OR 6 MONTHS
• TIGHTEN THE MOTOR HEAD
BOLTS*
• CLEAN (REPLACE IF NECESSARY)
THE FUEL FILTER
• REPLACE THE AIR FILTER
• CLEAN OIL FILTER;
• CHECK THE FUEL INJECTION
PUMP*
• CHECK INJECTION NOZZLE*
• CHECK (REPLACE IF NECESSARY)
FUEL HOSE *
• ADJUST INTAKE AND EXHAUST
VALVE CLEARANCE*
CADA 500 HORAS O 6 MESES
APRIETE LOS TORNILLOS DE LA
CULATA*
LIMPIAR (CAMBIAR SI ES
NECESARIO) EL FILTRO DE COM-
BUSTIBLE
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE
LIMPIAR EL FILTRO DE ACEITE
REVISE LA BOMBA DE INYECCI-
ÓN DE COMBUSTIBLE*
REVISE LOS INYECTORES*
VERIFICAR (SUBSTITUIR SI NECE-
SARIO) TUBO DE COMBUSTIBLE*
AJUSTAR LA HOLGURA VÁLVULA
DE ADMISIÓN Y ESCAPE*
A CADA 500 HORAS OU 6 MESES
APERTE OS PARAFUSOS DO CABE-
ÇOTE DO MOTOR*
LIMPAR (TROCAR SE NECESSÁRIO)
O FILTRO DE COMBUSTÍVEL
SUBSTITUIR O FILTRO DE AR
LIMPAR FILTRO DE ÓLEO
VERIFICAR A BOMBA DE INJEÇÃO
DE COMBUSTÍVEL*
VERIFICAR BICO DE INJEÇÃO*
VERIFICAR (SUBSTITUIR SE NECES-
SÁRIO) TUBO DE COMBUSTÍVEL*
AJUSTAR FOLGA VÁLVULA DE
ADMISSÃO E EXAUSTÃO*
*THESE SERVICES MUST BE DONE AT AUTHORIZED TOYAMA TECHNICAL ASSISTANCE
*ESTOS SERVICIOS DEBEN SER REALIZADOS EN UNA ASISTENCIA TÉCNICA TOYAMA AUTORIZADA.
*ESTES SERVIÇOS DEVEM SER REALIZADOS NAS ASSISTÊNCIAS TÉCNICAS AUTORIZADAS TOYAMA
EACH 1000 HOUR OR 12 MON-
THS
• REPLACE THE OIL FILTER*
• REPLACE THE FUEL FILTER
• CHECK THE VALVES / RODS*
• REPLACE THE PISTON RINGS*
CADA 1000 HORAS O 12 MESES
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE*
CAMBIAR EL FILTRO DE COM-
BUSTIBLE
VERIFICAR LAS VÁLVULAS /
VARILLAS*
CAMBIAR LOS ANILLOS DEL
PISTÓN*
A CADA 1000 HORAS OU 6 ME-
SES
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÓLEO*
SUBSTITUIR O FILTRO DE COM-
BUSTÍVEL
VERIFICAR AS VÁLVULAS / VARE-
TAS*
SUBSTITUIR OS ANÉIS DO PISTÃO*
45
PLACE THE ENGINE ON A FLAT AND LEVEL SURFACE;
COLOQUE EL MOTOR EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA;
COLOQUE O MOTOR EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA;
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO
O ÓLEO DO MOTOR – I
DO NOT TILT THE ENGINE OR EQUIPMENT TO AN ANGLE THAT MAY CAUSE FUEL LEAKAGE / WARM OIL IS
EASIER TO DRAIN / TOYAMA ENGINES DO NOT COME WITH OIL IN THE CRANKCASE.
NO INCLINE EL MOTOR O EL EQUIPO EN UN ÁNGULO QUE PUEDA OCASIONAR FUGA DE COMBUSTIBLE / EL
ACEITE TIBIO ES MAS FACIL DE DRENAR / LOS MOTORES TOYAMA NO VIENEN CON ACEITE EN EL CÁRTER.
NÃO INCLINE O MOTOR OU O EQUIPAMENTO PARA UM ÂNGULO QUE POSSA CAUSAR VAZAMENTO DE COM-
BUSTÍVEL / O ÓLEO EM TEMPERATURA MORNA É MAIS FÁCIL DE DRENAR / OS MOTORES TOYAMA NÃO ACOM-
PANHAM ÓLEO NO CÁRTER.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REMOVE THE OIL DIPSTICK AND THE OIL DRAIN BOLT, DRAIN ALL THE OIL IN A
SUITABLE CONTAINER;
REMUEVA LA VARILLA DE ACEITE Y EL TORNILLO DE DRENAJE, AGOTE TODO EL ACEI-
TE EN UN RECIPIENTE ADECUADO;
RETIRE A VARETA DE ÓLEO E O PARAFUSO DE DRENAGEM DO ÓLEO, ESGOTANDO
TODO O ÓLEO EM UM RECIPIENTE ADEQUADO;
REINSTALL AND TIGHTEN THE OIL DRAIN BOLT;
COLOQUE NUEVAMENTE Y APRIETE EL TORNILLO DE DRENAJE DE ACEITE;
RECOLOQUE E APERTE O PARAFUSO DE DRENAGEM DE ÓLEO;
01
02
03
46
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO
O ÓLEO DO MOTOR – II
FILL THE OIL RESERVOIR TO THE RECOMMENDED MAXIMUM LEVEL;
LLENE EL DEPÓSITO DE ACEITE HASTA EL NIVEL MÁXIMO RECOMENDADO;
PREENCHA O RESERVATÓRIO DO ÓLEO ATÉ O NÍVEL MÁXIMO RECOMENDADO;
PUT THE OIL DIPSTICK BACK AND TIGHTEN IT;
VUELVA A COLOCAR LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
USE THE FUNNEL FOR FILLING, IN CASE OF CARELESS SPILLING, CLEAN THE GROUND TO AVOID SLIPPING /
OPERATING THE ENGINE WITH LOW OIL LEVEL MAY CAUSE DAMAGE TO THE EQUIPMENT / THE OIL ALERT SYS-
TEM (AVAILABLE ON SOME EQUIPMENT) WILL AUTOMATICALLY SHUT DOWN THE ENGINE WHEN IT REACHES
A LEVEL BELOW THE RECOMMENDED LEVEL / DISCARD USED OIL IN A CORRECT LOCATION.
EVITAR DERRAMAR EL ACEITE SOBRE EL PISO; EN CASO DE DERRAMAR ACCIDENTALMENTE, LIMPIE EL PISO
PARA EVITAR ACCIDENTES / OPERAR EL MOTOR CON BAJO NIVEL DE ACEITE PUEDE CAUSAR DAÑOS EN EL EQUI-
PO / SISTEMA DE ALERTA DE NIVEL DE ACEITE (DISPONIBLE EN ALGUNOS EQUIPAMIENTOS) APAGARÁ AUTO-
TICAMENTE EL MOTOR AL ALCANZAR UN NIVEL DE ACEITE POR DEBAJO DEL RECOMENDADO / DESECHE EL
ACEITE USADO EN EL LUGAR CORRECTO.
USE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE O CHÃO PARA EVITAR ACI-
DENTES / FUNCIONAR O MOTOR COM NÍVEL DE ÓLEO BAIXO PODE CAUSAR DANOS NO EQUIPAMENTO / O SISTE-
MA DE ALERTA DE ÓLEO (DISPONÍVEL EM ALGUNS EQUIPAMENTOS) DESLIGARÁ AUTOMATICAMENTE O MOTOR
AO ATINGIR O NÍVEL ABAIXO DO RECOMENDADO / DESCARTE O ÓLEO USADO EM LOCAL CORRETO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
04
05
47
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
THIS PROCEDURE SHOULD BE PERFORMED WHEN: FINISHING THE FUEL IN THE TANK; OR 1ST USE OF THE
ENGINE; OR AFTER MAINTENANCE.
ESTE PROCEDIMIENTO DEBE REALIZARSE CUANDO: ACABAR EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE; O 1 ° USO DEL MO-
TOR; O DESPUÉS DEL MANTENIMIENTO.
ESSE PROCEDIMENTO DEVE SER REALIZADO QUANDO: ACABAR O COMBUSTÍVEL DO TANQUE; OU 1° UTILIZAÇÃO
DO MOTOR; OU APÓS MANUTENÇÃO.
DISCONNECT THE TUBE AND DRAIN THE FUEL INTO A SUITABLE RESERVOIR UN-
TIL NO BUBBLE EXISTS;
DESCONECTE EL TUBO Y DRENE EL COMBUSTIBLE EN UN DEPÓSITO ADECUADO,
HASTA QUE NO HAYA BURBUJA;
DESCONECTE O TUBO E DRENE O COMBUSTÍVEL EM UM RESERVATÓRIO ADEQUA-
DO, ATÉ QUE NÃO EXISTA BOLHA;
REMOVING AIR FROM THE PIPE / RETIRANDO EL AIRE DE LA TUBULACION / RETI-
RANDO O AR DA TUBULAÇÃO - I
REMOVE THE CLAMP FROM THE FUEL PIPE;
RETIRE LA ABRAZADERA DEL TUBO DE COMBUSTIBLE;
RETIRE A ABRAÇADEIRA DO TUBO DE COMBUSTÍVEL;
RECONNECT THE FUEL LINE;
VUELVA A CONECTAR EL TUBO DE COMBUSTIBLE;
RECONECTE O TUBO DE COMBUSTÍVEL;
SET THE THROTTLE LEVER TO THE RUN POSITION;
COLOQUE LA PALANCA DE ACELERACIÓN EN LA POSICIÓN RUN;
POSICIONE A ALAVANCA DE ACELERAÇÃO NA POSIÇÃO RUN;
01
02
03
04
48
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
THIS PROCEDURE SHOULD BE PERFORMED WHEN: FINISHING THE FUEL IN THE TANK; OR 1ST USE OF THE
ENGINE; OR AFTER MAINTENANCE.
ESTE PROCEDIMIENTO DEBE REALIZARSE CUANDO: ACABAR EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE; O 1 ° USO DEL MO-
TOR; O DESPUÉS DEL MANTENIMIENTO.
ESSE PROCEDIMENTO DEVE SER REALIZADO QUANDO: ACABAR O COMBUSTÍVEL DO TANQUE; OU 1° UTILIZAÇÃO
DO MOTOR; OU APÓS MANUTENÇÃO.
FOR ELECTRIC STARTER MOTORS, SECURE THE DESCOMPRESSOR AND OPERATE
THE STARTER AND HOLD UNTIL ALL AIR IS REMOVED;
PARA MOTORES CON ARRANQUE ELÉCTRICO, ASEGURE EL DESCOMPRESOR Y AC-
CIONE LA LLAVE DE ARRANQUE Y SUJÉTELA HASTA QUE TODO EL AIRE SEA RE-
MOVIDO;
PARA MOTORES COM PARTIDA ELÉTRICA, SEGURE O DESCOMPRESSOR E ACIONE A
CHAVE DE PARTIDA E SEGURE-A ATÉ QUE TODO AR SEJA REMOVIDO;
REMOVING AIR FROM THE PIPE / RETIRANDO EL AIRE DE LA TUBULACION / RETI-
RANDO O AR DA TUBULAÇÃO - II
FOR ENGINES WITH MANUAL STARTING, SECURE THE DESCOMPRESSOR AND
PULL RETRACTILE UNTIL ALL AIR LEAVES THE TUBING;
PARA MOTORES CON ARRANQUE MANUAL, ASEGURE EL DESCOMPRESOR Y TIRE
DEL RETRACTIL HASTA QUE TODO EL AIRE SALGA DE LA TUBERÍA;
PARA MOTORES COM PARTIDA MANUAL, SEGURE O DESCOMPRESSOR E PUXE O
RETRÁTIL ATÉ QUE TODO AR SAIA DA TUBULAÇÃO;
THEN TIGHTEN THE NUT OF THE HIGH-PRESSURE TUBE AND TURN ON YOUR
ENGINE NORMALLY;
A CONTINUACIÓN, VUELVA A COLOCAR LA TUERCA DEL TUBO DE ALTA PRESIÓN Y
CONECTE NORMALMENTE SU MOTOR;
EM SEGUIDA REAPERTE A PORCA DO TUBO DE ALTA PRESSÃO E LIGUE NORMAL-
MENTE SEU MOTOR;
USING A WRENCH, LOOSEN THE NUT OF THE HIGH PRESSURE PIPE;
CON UNA LLAVE COMBINADA SUELTE LA TUERCA DEL TUBO DE ALTA PRESIÓN;
COM UMA CHAVE COMBINADA SOLTE A PORCA DO TUBO DE ALTA PRESSÃO;
05
06
07
08
49
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
WHEN OPERATING THE MOTOR IN DUSTY AREAS, CLEAN THE AIR FILTER MORE OFTEN, IF NECESSARY EVERY 3
MONTHS / OPERATING THE ENGINE WITHOUT THE AIR FILTER OR DIRTY AIR FILTER WILL CAUSE DIRT TO ENTER
THE ENGINE, CAUSING PREMATURE WEAR.
AL OPERAR EN ÁREAS POLVORIENTAS, LIMPIE EL FILTRO DE AIRE CON MÁS FRECUENCIA, SI ES NECESARIO CADA 3
MESES / FUNCIONAR EL MOTOR SIN EL FILTRO DE AIRE O CON EL FILTRO DE AIRE SUCIO HARÁ QUE LA SUCIEDAD
ENTRE EN EL MOTOR, CAUSANDO DESGASTE PREMATURO.
AO OPERAR O MOTOR EM ÁREAS EMPOEIRADAS, LIMPE O FILTRO DE AR COM MAIOR FREQUÊNCIA, SE NECESSÁRIO
REALIZE A TROCA A CADA 3 MESES / FUNCIONAR O MOTOR SEM O FILTRO DE AR OU COM FILTRO DO AR SUJO IRÁ
FAZER COM QUE A SUJEIRA ENTRE NO MOTOR, CAUSANDO DESGASTE PREMATURO.
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO
DO FILTRO DE AR
REMOVE THE COVER;
RETIRE LA TAPA;
RETIRE A TAMPA;
REMOVE THE BUTTERFLY NUT;
RETIRE LA TUERCA DE MARIPOSA
RETIRE A PORCA BORBOLETA
REMOVE THE FILTER ELEMENT;
QUITE EL ELEMENTO DEL FILTRO;
REMOVA O ELEMENTO DO FILTRO;
01
02
03
50
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO
DO FILTRO DE AR
THE ELEMENT MUST BE CLEANED WITH COMPRESSED AIR AT LOW PRESSURE,
INJECTED FROM THE INSIDE OUT;
EL ELEMENTO DEBE LIMPIARSE CON AIRE COMPRIMIDO A BAJA PRESIÓN, INYECTA-
DO DESDE DENTRO HACIA AFUERA;
O ELEMENTO DEVE SER LIMPO COM AR COMPRIMIDO EM BAIXA PRESSÃO, INJETA-
DO DE DENTRO PARA FORA;
REPLACE THE FILTER ELEMENT;
VUELVA A COLOCAR EL ELEMENTO DEL FILTRO;
RECOLOQUE O ELEMENTO DO FILTRO;
REPLACE THE CAP AND RETIGHTEN THE BUTTERFLY NUT;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA Y VUELVA A COLOCAR LA TUERCA DE MARIPOSA;
RECOLOQUE A TAMPA E REAPERTE A PORCA BORBOLETA;
04
05
06
51
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
IN CASE OF ACCIDENTAL SPILL, CLEAN THE FLOOR TO AVOID ACCIDENTS.
EN CASO DE DERRAME ACCIDENTAL, LIMPIE EL SUELO PARA EVITAR ACCIDENTES.
EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE O CHÃO PARA EVITAR ACIDENTES.
CLEANING THE OIL FILTER OF THE ENGINE / LIMPIEZA DEL FILTRO DE ACEITE DEL
MOTOR / LIMPEZA DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR - I
REMOVE THE FIXATION SCREW AND THE CAP;
QUITE EL TORNILLO DE FIJACIÓN Y LA TAPA;
REMOVA O PARAFUSO DE FIXAÇÃO E A TAMPA;
THE CRANKCASE MUST BE EMPTY (WITHOUT OIL);
EL CÁRTER DEBE ESTAR VACÍO (SIN ACEITE);
O CÁRTER DEVE ESTAR VAZIO (SEM ÓLEO);
REMOVE THE OIL FILTER;
QUITE EL FILTRO DE ACEITE;
REMOVA O FILTRO DE ÓLEO;
CLEAN THE FILTER WITH NON-FLAMMABLE SOLVENT;
REALICE LA LIMPIEZA DEL FILTRO CON DISOLVENTE NO INFLAMABLE;
REALIZE A LIMPEZA DO FILTRO COM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL;
01
02
03
04
52
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
IN CASE OF ACCIDENTAL SPILL, CLEAN THE FLOOR TO AVOID ACCIDENTS.
EN CASO DE DERRAME ACCIDENTAL, LIMPIE EL SUELO PARA EVITAR ACCIDENTES.
EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE O CHÃO PARA EVITAR ACIDENTES.
CLEANING THE OIL FILTER OF THE ENGINE / LIMPIEZA DEL FILTRO DE ACEITE DEL
MOTOR / LIMPEZA DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR - II
CHECK THE CONDITION OF THE O-RING;
COMPRUEBE LA CONDICIÓN DEL ANILLO TÓNICO;
VERIFIQUE A CONDIÇÃO DO ANEL O-RING;
DRY THE FILTER COMPLETELY;
SEQUE COMPLETAMENTE EL FILTRO;
SEQUE TOTALMENTE O FILTRO;
RETIGHTEN THE OIL CAP;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA DEL ACEITE;
REAPERTE A TAMPA DO ÓLEO;
REPLACE AND RETIGHTEN THE SET SCREW;
VUELVA A COLOCAR Y VUELVA A COLOCAR EL TORNILLO DE FIJACIÓN;
RECOLOQUE E REAPERTE O PARAFUSO DE FIXAÇÃO;
05
06
07
08
53
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
THE FILTER SHOULD BE REPLACED IF IT SHOWS SIGNS OF DAMAGE OR IS CLOGGED / IN THE EVENT OF
ACCIDENTAL SPILLAGE OF FUEL, CLEAN IMMEDIATELY TO PREVENT ACCIDENTS.
EL FILTRO DEBE REEMPLAZARSE SI PRESENTA SIGNOS DE AVERÍA O ESTÁ OBSTRUIDO / EN CASO DE DERRAME
ACCIDENTAL DE COMBUSTIBLE, LIMPIE INMEDIATAMENTE PARA EVITAR ACCIDENTES.
O FILTRO DEVE SER SUBSTITUÍDO CASO APRESENTE SINAIS DE AVARIA OU ESTEJA ENTUPIDO / EM CASO DE DER-
RAMAMENTO ACIDENTAL DE COMBUSTÍVEL, LIMPE IMEDIATAMENTE PARA EVITAR ACIDENTES.
FUEL FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE /
MANUTENÇÃO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL - I
REMOVE THE FUEL TAPPET LOCKING NUTS;
QUITE LAS TUERCAS DE FIJACIÓN DEL REGISTRO DE COMBUSTIBLE;
REMOVA AS PORCAS DE FIXAÇÃO DO REGISTRO DE COMBUSTÍVEL;
DRAIN ALL FUEL FROM THE TANK INTO A SUITABLE CONTAINER;
RETIRE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE EN UN RECIPIENTE ADECUADO;
ESGOTE TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE EM RECIPIENTE ADEQUADO;
REMOVE FUEL LOG AND GASKETS;
QUITE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE Y LAS JUNTAS;
REMOVA O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL E AS JUNTAS;
PULL THE FILTER THROUGH THE FUEL TANK NOZZLE USING FINE-NEEDLE NOSE
PLIERS;
TIRE DEL FILTRO A TRAVÉS DE LA BOQUILLA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE CON
LA AYUDA DE UN ALICATE DE PICO FINO;
PUXE O FILTRO ATRAVÉS DO BOCAL DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL COM O AUXÍ-
LIO DE UM ALICATE DE BICO FINO;
2X
01
02
03
04
54
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
OPERATING THE ENGINE WITH A CLOGGED FUEL FILTER OR WITHOUT THE FILTER CAN CAUSE ENGINE
MALFUNCTION.
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR CON FILTRO DE COMBUSTIBLE OBSTRUIDO O SIN EL FILTRO PUEDE CAUSAR AVE-
RÍAS EN EL MOTOR.
FUNCIONAR O MOTOR COM FILTRO DE COMBUSTÍVEL ENTUPIDO OU SEM O FILTRO PODE CAUSAR AVARIAS NO
MOTOR.
FUEL FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE /
MANUTENÇÃO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL - II
REPLACE THE FILTER THROUGH THE FUEL TANK NOZZLE;
VUELVA A COLOCAR EL FILTRO A TRAVÉS DE LA BOQUILLA DEL TANQUE;
RECOLOQUE O FILTRO ATRAVÉS DO BOCAL DO TANQUE;
REPLACE THE USED FILTER WITH A NEW ONE;
SUSTITUYA EL FILTRO UTILIZADO POR UNO NUEVO;
SUBSTITUA O FILTRO USADO POR UM NOVO;
REPLACE (REPLACE IF NECESSARY) THE GASKETS AND REPLACE THE FUEL
COCK;
RECOLOQUE (CAMBIE SI ES NECESARIO) LAS JUNTAS Y VUELVA A COLOCAR EL RE-
GISTRO DE COMBUSTIBLE;
RECOLOQUE (TROQUE SE NECESSÁRIO) AS JUNTAS E REAPERTE O REGISTRO DE
COMBUSTÍVEL;
05
06
07
55
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
IN CASE OF ACCIDENTAL SPILL, CLEAN THE FLOOR TO AVOID ACCIDENTS / FUEL IS FLAMMABLE/ NEVER CARRY
OUT THIS OPERATION NEAR HEAT-GENERATING AGENTS OR SPARKS / FUEL ACCUMULATED IN THE HOSE MAY
LEAK WHEN PERFORMING THIS PROCEDURE, TAKE CARE WHEN REMOVING IT.
EN CASO DE DERRAME ACCIDENTAL, LIMPIE EL PISO PARA EVITAR ACCIDENTES / EL COMBUSTIBLE ES INFLAMABLE
/ NUNCA REALICE ESTA OPERACIÓN CERCA DE AGENTES GENERADORES DE CALOR O CHISPAS / EL COMBUSTIBLE
ACUMULADO EN LA MANGUERA PUEDE FUGARSE AL REALIZAR ESTE PROCEDIMIENTO, TENGA CUIDADO AL RETI-
RARLO.
EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE O CHÃO PARA EVITAR ACIDENTES / O COMBUSTÍVEL É INFLAMÁ-
VEL / NUNCA REALIZE ESTA OPERAÇÃO PRÓXIMO A AGENTES CAUSADORES DE CALOR OU FAÍSCAS / O COMBUSTÍVEL
ACUMULADO NA MANGUEIRA PODE VAZAR AO EXECUTAR ESTE PROCEDIMENTO, CUIDADO AO RETIRÁ-LA.
REMOVING FUEL FROM THE TANK / RETIRANDO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE /
ESGOTANDO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE
REMOVE THE FUEL DRAIN BOLT;
RETIRE EL TORNILLO DE DRENAJE DEL COMBUSTIBLE;
RETIRE O PARAFUSO DE DRENAGEM DO COMBUSTÍVEL;
PLACE THE FUEL REGISTER IN THE CLOSE POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN CERRADO;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO FECHADO;
DRAIN ALL FUEL INTO SUITABLE CONTAINER;
COLOQUE TODO EL COMBUSTIBLE EN UN RECIPIENTE ADECUADO;
ESGOTE TODO O COMBUSTÍVEL EM RECIPIENTE ADEQUADO;
REMOVE THE TANK FUEL CAP;
REMUEVA LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
REINSTALL THE OIL DRAIN BOLT AND THE FUEL TANK CAP;
REINSTALE EL TORNILLO DE DRENAJE DE ACEITE Y LA TAPA DEL TANQUE DE COM-
BUSTIBLE;
RECOLOQUE O PARAFUSO DE DRENAGEM DE ÓLEO E A TAMPA DO TANQUE DE
COMBUSTÍVEL.
01
02
03
04
05
56
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
CLEAN THE AIR FILTER;
LIMPIE EL FILTRO DE AIRE;
REALIZE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
REMOVE THE FUEL FROM THE TANK;
RETIRE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE;
ESGOTE TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE;
PERFORM THIS PROCEDURE WHEN THE INTENTION IS TO STORE YOUR ENGINE FOR 1 MONTH OR MORE / IF
THE CYLINDER HAVE BEEN COVERED WITH OIL DURING PREPARATION FOR STORAGE, THE ENGINE MAY EMIT
SMOKE FOR A SHORT TIME AFTER TURNING THE ENGINE ON AGAIN. THIS IS NORMAL.
REALICE ESTE PROCEDIMIENTO CUANDO LA INTENCIÓN SEA ALMACENAR SU MOTOR DURANTE 1 MES O MÁS/
SI EL CILINDRO SE ENCUBRE POR ACEITE DURANTE LA PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO, EL MOTOR
PUEDE EMITIR HUMO POR CORTO TIEMPO DESPUÉS DE ENCENDERLO NUEVAMENTE. ESTO ES NORMAL.
REALIZE ESTE PROCEDIMENTO QUANDO A INTENÇÃO FOR ARMAZENAR SEU MOTOR POR 30 DIAS OU MAIS / SE O
CILINDRO FOR ENCOBERTO POR ÓLEO DURANTE A PREPARAÇÃO PARA A ESTOCAGEM, O MOTOR PODERÁ EMITIR
FUMAÇA POR CURTO TEMPO, APÓS A RELIGAÇÃO. ISSO É NORMAL.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REMOVE THE PLUG ON THE VALVE COVER AND PLACE 6 ML OF CLEAN ENGINE
OIL;
QUITE EL TAPÓN DE LA TAPA DE VÁLVULA Y COLOQUE 6 ML DE ACEITE DE MOTOR
LIMPIO;
REMOVA O BUJÃO DA TAMPA DE VÁLVULA E COLOQUE 6 ML DE ÓLEO DE MOTOR
LIMPO;
PUSH THE PRESSURE RELIEF LEVER DOWN AND RELEASE, THEN PULL THE STAR-
TING ROPE 2 OR 3 TIMES TO DISTRIBUTE THE OIL AND RETURN THE HANDLE
TO THE INITIAL POSITION, THIS WAY THE VALVES ARE CLOSED AVOIDING THE
FORMATION OF RUST;
EMPUJE LA PALANCA DE DESCOMPRESIÓN HACIA ABAJO Y SUELTE, LUEGO TIRE
DE LA CUERDA DE ARRANQUE 2 Ó 3 VECES PARA DISTRIBUIR EL ACEITE Y COLO-
QUE NUEVAMENTE LA MANIJA DE ARRANQUE EN LA POSICIÓN INICIAL, DE ESTA
FORMA LAS VÁLVULAS QUEDAN CERRADAS EVITANDO LA FORMACIÓN DE ÓXIDO;
EMPURRE A ALAVANCA DE DESCOMPRESSÃO PARA BAIXO E SEGURE, ENTÃO PUXE
A CORDA DE PARTIDA LEVEMENTE 2 OU 3 VEZES PARA DISTRIBUIR O ÓLEO E RE-
TORNE O MANÍPULO A POSIÇÃO INICIAL, DESTA FORMA AS VÁLVULAS FICAM FE-
CHADAS EVITANDO A FORMAÇÃO DE FERRUGEM;
01
02
04
03
57
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
COVER THE ENGINE AND STORE IT IN A DRY AND VENTILATED PLACE;
CUBRA EL MOTOR Y LO ALMACENE EN UN LUGAR SECO Y VENTILADO;
CUBRA O MOTOR E O ARMAZENE EM LOCAL SECO E VENTILADO;
WITH A CLOTH DAMPENED IN A NON-FLAMMABLE PRODUCT, CLEAN THE
METAL PARTS OF THE GENERETOR;
CON UN PAÑO HUMEDECIDO EN UN PRODUCTO NO INFLAMABLE, LIMPIE LAS
PARTES METÁLICAS DEL GENERADOR;
COM UM PANO UMEDECIDO EM PRODUTO NÃO INFLAMÁVEL, LIMPE AS PARTES
METÁLICAS DO GERADOR;
NEVER CLEAN THE EQUIPMENT WITH CHEMICALS / AVOID AREAS FOR STORAGE IN HUMID ENVIRONMENTS
AS HUMIDITY CONTRIBUTES TO RUST AND CORROSION / AVOID ANY AREA WITH ELEMENTS THAT PRODU-
CE ELECTRIC SPARKS / ALWAYS LEAVE THE ENGINE ON LEVEL GROUND. ANY INCLINATION MAY CAUSE OIL
LEAKAGE.
NUNCA LIMPIE EL EQUIPO CON PRODUCTOS QUÍMICOS / EVITE ÁREAS PARA ALMACENAMIENTO EN AMBIEN-
TES HÚMEDOS, PUES LA HUMEDAD CONTRIBUYE A LA APARICIÓN DE ÓXIDO Y CORROSIÓN / EVITE CUALQUIER
ÁREA CON ELEMENTOS QUE PRODUZCAN CHISPAS ELÉCTRICAS / DEJE EL MOTOR SIEMPRE EN PISO LLANO.
CUALQUIER INCLINACIÓN PUEDE CAUSAR FUGAS DE ACEITE.
NUNCA LIMPE O EQUIPAMENTO COM PRODUTOS QUÍMICOS / EVITE ÁREAS PARA ESTOCAGEM EM AMBIENTES
ÚMIDOS, POIS A UMIDADE CONTRIBUI PARA O APARECIMENTO DE FERRUGEM E CORROSÃO / EVITE QUALQUER
ÁREA COM ELEMENTOS QUE PRODUZAM FAÍSCAS ELÉTRICAS / DEIXE O MOTOR SEMPRE EM PISO NIVELADO.
QUALQUER INCLINAÇÃO PODERÁ CAUSAR VAZAMENTO DE ÓLEO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
IF THE ENGINE IS EQUIPPED WITH AN ELECTRIC STARTER BATTERY, RECHARGE
THE BATTERY ONCE A MONTH FOR AS LONG AS THE ENGINE IS STOP;
SI EL MOTOR ESTÁ EQUIPADO CON BATERÍA DE ARRANQUE ELÉCTRICO, RECAR-
GUE LA BATERÍA UNA VEZ AL MES DURANTE EL TIEMPO EN QUE EL MOTOR PER-
MANEZCA INACTIVO;
SE O MOTOR FOR EQUIPADO COM BATERIA DE PARTIDA ELÉTRICA, RECARREGUE
A BATERIA UMA VEZ POR MÊS DURANTE O TEMPO EM QUE O MOTOR PERMA-
NECER INATIVO;
05
06
07
58
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
IF THE ENGINE WAS RUNNING, WAIT AT LEAST 15 MINUTES FOR COOLING;
SI EL MOTOR ESTABA FUNCIONANDO, ESPERÉ AL MENOS 15 MINUTOS HASTA
QUE SE ENFRIÉ;
CASO O MOTOR ESTEJA EM OPERAÇÃO, AGUARDE AO MENOS 15 MINUTOS A
ESFRIAR;
HOT ENGINE CAN BURN YOU AND IGNITE SOME MATERIALS / IN CASE OF DIESEL LEAKAGE, CLEAN IT
IMMEDIATELY TO AVOID EXPLOSIONS / IN THE EVENT OF AN OIL SPILL, CLEAN IT TO AVOID SLIPPING AND
FALLING/ NEVER CARRY THE MOTOR LYING DOWN OR UPSIDE DOWN.
EL MOTOR CALIENTE PUEDE QUEMARSE Y TAMBIÉN INFLAMAR ALGUNOS MATERIALES / EN CASO DE FUGAS DE
DIESEL, LÍMPIELO INMEDIATAMENTE PARA EVITAR EXPLOSIONES / EN CASO DE DERRAME DE ACEITE, LÍMPIELO
PARA EVITAR RESBALONES Y CAÍDAS / NUNCA TRANSPORTE EL MOTOR ACOSTADO O DE CABEZA.
O MOTOR QUENTE PODE QUEIMÁ-LO E TAMBÉM INFLAMAR ALGUNS MATERIAIS / EM CASO DE VAZAMENTO
DE DIESEL, LIMPE-O IMEDIATAMENTE A FIM DE EVITAR EXPLOSÕES / EM CASO DE DERRAMAMENTO DE ÓLEO,
LIMPE-O A FIM DE EVITAR ESCORREGÕES E QUEDAS / NUNCA TRANSPORTE O MOTOR DEITADO OU DE PONTA
CABEÇA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PUT THE ENGINE IN FLAT SURFACES TO PREVENT SPILLS OF OIL AND FUEL;
COLOQUE EL MOTOR SOBRE UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA, A FIN DE EVI-
TAR DERRAMES DE ACEITE Y COMBUSTIBLE;
ALOQUE-O EM UMA SUPERFÍCIE PLANA, A FIM DE EVITAR DERRAMAMENTOS DE
ÓLEO E COMBUSTÍVEL;
LACE THE FUEL REGISTER IN THE CLOSED POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN CERRADA;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO FECHADO;
01
02
03
WARRANTY TERM
This product is guaranteed against defects in material and workmanship for a legal period of three
(3) months from the date of issue of the respecve Sales Invoice. We undertake to repair or replace,
within the period menoned, free of charge, parts that are recognized by the Technical Department as
defecve, upon approval of the Warranty Request.
This warranty is limited and non-transferable, valid only for the rst purchaser and covers only the
product, all damages and losses resulng from misuse of the equipment are excluded. Any freight/
insurance and other costs will be borne by the buyer.
The following shall be excluded from the guarantee:
Defects caused by use not in accordance with the instrucons contained in the Owners Manual;
accidents (falling, re, etc.); use of non-original parts and repairs and / or maintenance carried out by
unauthorized workshops and / or technicians.
Spare parts and natural maintenance such as spark plugs, lubricants, lters, fuel cap, starng cord,
handles, seals, gaskets, safety devices and similar items.
Parts that suer from natural wear and tear due to fricon such as piston, cylinder, piston rings,
bearings, pins, rollers, connecng rod, cranksha, springs, bushings, rotor and mechanical seals.
Violated products.
Products whose Cercate of Warranty is incorrectly lled in and / or without the Sales Invoice
number.
NOTE: A breakdown during the warranty period does not entle the buyer to stop payment, or
discounts.
IMPORTANT: Keep the Sales Invoice, the Product Warranty Cercate and present them when you
need technical assistance.
ATTENTION: Read the owners instrucon manual and all warnings of danger and aenon before
operang the equipment.
Este producto está garanzado contra defectos de material y fabricación por un periodo legal de 3 (tres)
meses a parr de la fecha de emisión de la factura de venta. Nos comprometemos a reparar y/o cambiar,
dentro del plazo mencionado, gratuitamente, piezas que sean reconocidas por el Departamento Técnico
como defectuosas, mediante la aprobación de la solicitud de garana.
Esta garana es limitada e intransferible, valida solamente para el primer comprador y cubre únicamen-
te el producto, quedan excluidos todos los daños y perjuicios derivados del mal uso del equipamiento. Los
eventuales gastos de ete/seguro y otros correrán por cuenta del comprador.
Quedan excluidos de la garana:
Defectos provocados por uso en desacuerdo con las instrucciones contenidas en el manual del usuario;
accidentes (caída, fuego, etc.); ulización de piezas no originales o reparos y/o mantenimientos realiza-
dos por talleres y/o técnicos no autorizados.
Piezas de reposición y mantenimiento natural como, bujías, lubricantes, ltros, tapa de combusble,
cuerda de arranque, conjunto de arranque, manubrios, retenedores, juntas, barras, coreas, lanzas, picos,
pistolas, anillos o-ring, empaques, turbinas(venlador), disposivos de seguridad y ítems similares.
Piezas que sufren de desgaste natural con el uso debido a la fricción, como, pistón, cilindro, anillos
del pistón, mancales, pinos, rodillos, biela, cigüeñal, válvula, muelles, tochos, cojinetes, tubos, engrana-
jes(piñón) y embrague.
Productos violados.
Productos cuyo cercado de garana este llenado de manera incorrecta y/o sin el número de la Fac-
tura de compra.
NOTA: Una avería durante el periodo de garana no le da el derecho al comprador de interrumpir el
pago, y/o descuentos.
IMPORTANTE: Guarde este manual y este cercado en un local seguro, preséntelo cuando necesite de
asistencia técnica, en conjunto con el Cercado de Garana y Factura de compra.
ATENCION: Lea este manual de instrucciones del propietario y todos los avisos de peligro y atención antes
de operar el equipamiento
TERMINO DE GARANTIA
TERMINO DE GARANTIA
Este produto é garando contra defeitos de material e de fabricação pelo período legal de 3 (três) meses
a contar da data de emissão da respecva Nota Fiscal de Venda. Comprometemo-nos a reparar ou subs-
tuir, dentro do prazo citado, gratuitamente, peças que sejam reconhecidas pelo Departamento Técnico
como defeituosas, mediante aprovação da Solicitação de Garana.
A presente garana limitada é intransferível, válida somente para o primeiro comprador e cobre uni-
camente o produto, cando excluídos quaisquer eventuais danos e prejuízos decorrentes de aplicação
do equipamento. Eventuais despesas como frete e/ou seguro entre o domicílio e a Assistência Técnica
correrão por conta do comprador.
Ficam excluídos da garana:
Defeitos provocados por uso em desacordo com as instruções condas no Manual do Proprietário; aci-
dentes (queda, fogo, etc.); ulização de peças não originais e consertos e/ou manutenção realizados por
ocinas e/ou técnicos não autorizados.
Peças de reposição e manutenção natural, como velas, lubricantes, ltros, tampa de combusvel, cor-
dão da parda, manípulos, retentores, juntas, disposivos de segurança e itens similares.
Peças que sofrem desgaste natural com o uso, devido ao atrito, como pistão, cilindro, anéis de pistão,
mancais, pinos, roletes, biela, virabrequim, molas, buchas, rotor e selos mecânicos.
Produtos violados.
Produtos cujo Cercado de Garana esteja preenchido de forma incorreta e/ou sem o número da Nota
Fiscal de Venda.
NOTA: Uma avaria durante o período de garana não o direito ao comprador de interromper o paga-
mento, ou a descontos.
IMPORTANTE: Guarde a Nota Fiscal de Venda, O Cercado de Garana do produto e apresente-os quan-
do necessitar de assistência técnica.
ATENÇÃO: Leia o Manual de Instruções do proprietário e todos os avisos de perigo e atenção antes de
operar o equipamento.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

TOYAMA TWGD220EXP El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario