TOYAMA TG3500iSERP-XP-127 El manual del propietario

Categoría
Generadores de poder
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

DIGITAL GASOLINE ENGINE GENERATOR 4T
GENERADOR DIGITAL A GASOLINA 4T
GERADOR DIGITAL À GASOLINA 4T
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA.
OWNER’S MANUAL
GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO
TG3500iSPE-XP
TG3500iSERP-XP
TG3500iSPXP
THE IMAGES IN THIS MANUAL ARE FOR ILLUSTRATIVE INFORMATION ONLY.
LAS IMÁGENES EN ESTE MANUAL SON SOLO PARA INFORMACIÓN ILUSTRATIVA.
AS IMAGENS DESTE MANUAL SÃO MERAMENTE ILUSTRATIVAS.
32
INDEX / INDICE / SUMÁRIO
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SIMBOLOS DE SEGURANÇA
06
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
07
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENERA-
DOR / CUIDADOS AO OPERAR SEU GERADOR - I
10
DISCONNECTING LOADS / DESCONECTANDO CARGAS / DESCONECTANDO CARGAS
17
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON AR-
RANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - I
24
BATTERY CONNECTION FOR ENGINES WITH ELECTRIC STARTER / CONEXION DE LA
BATERIA PARA MOTORES COM ARRANQUE ELECTRICO / CONEXÃO DA BATERIA PARA
MOTORES COM PARTIDA ELÉTRICA - I
27
STARTING THE EQUIPMENT WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR
CON ARRANQUE ELECTRICO / LIGANDO O EQUIPAMENTO COM PARTIDA ELÉTRICA - I
29
ECONOMY MODE / MODO DE ECONOMIA / MODO DE ECONOMIA
18
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENERA-
DOR / CUIDADOS AO OPERAR SEU GERADOR - II
11
GROUNDING / TIERRA / ATERRAMENTO
15
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
13
CONNECTING LOADS / CONECTANDO CARGAS / CONECTANDO CARGAS
16
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENERA-
DOR / CUIDADOS AO OPERAR SEU GERADOR - III
12
WIRELESS CONFIGURATION BUTTON / BOTÓN DE CONFIGURACIÓN DEL CONTROL
REMOTO / BOTÃO DE CONFIGURAÇÃO DO CONTROLE REMOTO - I
19
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR/
VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - I
21
FUELING THE GENERATOR / ABASTECENDO EL GENERADOR / ABASTECENDO O GE-
RADOR
23
GENERATOR PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL GENERA-
DOR / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO GERADOR
09
STARTING THE EQUIPMENT WITH WIRELESS CONTROL / ENCENDIENDO EL EQUIPO
CON MANDO A DISTANCIA / LIGANDO O EQUIPAMENTO COM CONTROLE REMOTO - I
STOPPING THE EQUIPMENT / APAGANDO EL EQUIPAMIENTO / DESLIGANDO O
EQUIPAMENTO - II
34
STOPPING THE EQUIPMENT WITH REMOTE CONTROL / APAGANDO EL EQUIPAMIENTO CON
CONTROL REMOTO / DESLIGANDO O EQUIPAMENTO COM CONTROLE REMOTO - I
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA
DE MANUTENÇÃO
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O
ÓLEO DO MOTOR– I
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
36
38
39
41
43
47 AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO
DO FILTRO DE AR
48
51
56
CLEANING THE FUEL STRAINER / LIMPIANDO EL COLADOR DE COMBUSTIBLE / LIM-
PANDO A PENEIRA DE COMBUSTÍVEL
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIMPE-
ZA DA CUBA DO CARBURADOR - I
45
49 CLEANING THE SPARK ARRESTER / LIMPIANDO EL PARACHISPAS / LIMPANDO O RE-
TENTOR DE FAÍSCA - I
06
Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especicaciones
incluidas en esta publicación son efecvas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser conside-
rado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted enen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especi-
cações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para impressão. Nenhu-
ma parte desta publicação pode ser reproduzida sem permissão por escrito. A ilustração pode variar de
acordo com cada modelo de equipamento.
Mantenha este manual do proprietário perto, para que consiga consultá-lo a qualquer momento. Este
manual é considerado uma parte permanente do seu produto e deve acompanhar o equipamento ao
ser revendido.
Ao surgir um problema, ou se você tem dúvidas sobre o seu produto, consulte o seu revendedor autori-
zado TOYAMA.
PREFÁCIO
PROLOGO
Thank you for purchasing TOYAMA product.
This manual covers the operaon and maintenance of your product. The informaon and specicaons
included in this publicaon were in eect at the me of approval for prinng. No part of this publicaon
may be reproduced without wrien permission. This manual should be considered a permanent part of
this product and should remain with it. The illustraon may vary according to the model.
Keep this owner’s manual handy, so you can refer to it at any me. This owner’s manual is considered
a permanent part of the product and should remain with the product if resold.
If a problem should arise, or if you have any quesons about the product, consult you authorized
TOYAMA dealer.
PREFACE
The following symbols are intended to remind you of the safety precauons to be followed.
Los siguientes símbolos enen el objevo de recordarle las precauciones de seguridad que
deben respetarse.
Os símbolos seguintes tem o objevo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que
devem ser respeitadas.
READ MANUAL
LEA EL MANUAL
LEIA O MANUAL
WEAR EAR PROTECTORS
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
RESPIRATORY PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
WEAR SAFETY GLOVES
UTILICE GUANTES DE SEGURIDAD
USAR LUVAS DE SEGURANÇA
WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
UTILICE CALÇADOS PROTECTORES
USAR CALÇADOS DE PROTEÇÃO
EAR, EYE AND HEAD PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS,
OÍDOS Y CABEZA
USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVI-
DOS E CABEÇA
WARNING
AVISO
AVISO
WARNING ELECTRICITY
RIESGO ELÉCTRICO
RISCO ELÉTRICO
TIPOVER HAZARD
RIESGO DE DEZLIZAMIENTO
RISCO DE TOMBAMENTO
BURN HAZARD
RIESGO DE QUEMADURA
RISCO DE QUEIMADURA
HEAT/HOT SURFACE
SUPERFICIE CALIENTE
SUPERFÍCIE QUENTE
HIGH TEMPERATURE
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
FLAMMABLE MATERIAL
MATERIAL INFLAMABLE
MATERIAL INFLAMÁVEL
RISK OF SLIPPING
RIESGO DE DESLIZAR
RISCO DE ESCORREGAR
TOXIC AIR
AIRE COM CONTAMINATES
AR COM CONTAMINANTES
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE
ROTATING PARTS
PARTES MOBILES
PARTES MÓVEIS
RISK OF INJURY
RIESGO DE LESION
RISCO DE LESÃO
06
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
GENERATOR PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL GENE-
RADOR / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO GERADOR
03
05
02
06
08
13
10
11
07
01
09
04
14
12
07
08
GENERATOR PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL GENE-
RADOR / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO GERADOR
ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
RECOIL START:
FUEL COCK;
FUEL TANK;
FUEL TANK CAP;
CARRYING STRAP;
CHOKE (BUTTON OR LEVER)*;
WHEELS;
CONTROL PANEL;
POWER PLUG;
OIL LEVEL ALERT;
GROUNDING;
POWER SWITCH;
OVERLOAD PROTECTOR;
FUEL RELIEF VALVE;
OPEN THE MAINTENANCE
COVER TO ACCESS: OIL LEVEL
DIPSTICK, AIR FILTER, MUF-
FLER, ENGINE, ALTERNATOR,
CARBURETOR AND SPARK
PLUG;
OIL DRAIN PLUG;
BATTERY STORAGE COVER*;
WIRELESS CONTROLLER*;
WIRELESS CONFIGURATION
BUTTON;
ECONOMY CONTROL SWITCH;
ON/OFF BATTERY SWITCH;
MANGO DE ARRANQUE RETRÁCTIL;
GRIFO DE COMBUSTIBLE;
TANQUE DE COMBUSTIBLE;
TAPA DEL TANQUE DE COMBUS-
TIBLE;
ALZA DE TRANSPORTE;
AHOGADOR (PALANCA O BOTÓN);
RUEDAS;
PANEL DE CONTROL;
ENCHUFES;
ALERTA NIVEL DE ACEITE;
TIERRA;
LLAVE ENCIENDE/APAGA;
PROTECTOR DE SOBRECARGA;
VÁLVULA DE VENTILACIÓN DEL
COMBUSTIBLE;
ABRA LA TAPA DE MANTENIMIEN-
TO PARA ACCESAR: VARILLA DE
NIVEL DE ACEITE, FILTRO DE AIRE,
MOFLE, MOTOR, ALTERNADOR,
CARBURADOR Y BUJÍA;
TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE;
TAPA DEL COMPARTIMIENTO DE LA
BATERÍA *;
CONTROL REMOTO INALÁMBRI-
CO*;
BOTÓN DE CONFIGURACIÓN INA-
LÁMBRICO;
BOTÓN DE AHORRO DE COMBUS-
TIBLE;
BOTÓN ENCIENDE APAGA DE LA
BATERÍA;
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
MANÍPULO DE PARTIDA RETRÁTIL;
TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL;
TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
TAMPA DO TANQUE DE COMBUS-
TÍVEL;
ALÇA PARA TRANSPORTE;
AFOGADOR (ALAVANCA OU BO-
TÃO)*;
RODAS;
PAINEL DE CONTROLE;
TOMADAS DE FORÇA;
ALERTA DE NÍVEL DE ÓLEO;
ATERRAMENTO;
CHAVE LIGA / DESLIGA;
PROTETOR DE SOBRECARGA;
VÁLVULA DE RESPIRO DA TAMPA
DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
ABRA A TAMPA DE MANUTENÇÃO
PARA ACESSAR: VARETA DE NÍVEL
DE ÓLEO, FILTRO DE AR, ESCAPA-
MENTO, MOTOR, ALTERNADOR,
CARBURADOR E
VELA DE IGNIÇÃO;
BUJÃO DE DRENO DO ÓLEO;
TAMPA DO COMPARTIMENTO DA
BATERIA*;
CONTROLE REMOTO SEM FIO*;
BOTÃO DE CONFIGURAÇÃO
SEM FIO;
BOTÃO DE ECONOMIA DE COM-
BUSTÍVEL;
BOTÃO LIGA / DESLIGA BATERIA;
15
16
*CHECK PURCHASED MODEL / COMPRUEBE EL MODELO ADQUIRIDO / VERIFIQUE MODELO ADQUIRIDO
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
09
MODEL / MODELO / MODELO TG3500iSPXP TG3500iSPE-XP TG3500iSERP-XP
ENGINE TYPE / MOTOR / MOTOR: 4 CYCLE GASOLINE AIR COOLED/ GASOLINA DE 4 TIEMPOS REFRIGERADO POR
AIRE / 4 TEMPOS GASOLINA REFRIGERADO A AR
DISPLACEMENT / CILINDRADA / CILINDRADA: 192 [cm³]
SPEED / ROTACIÓN / ROTAÇÃO: 4000 RPM
FUEL TANK CAPACITY / TANQUE COMBUSTIBLE /
TANQUE DE COMBUSTÍVEL:
6 L
OIL CAPACITY / CAPACIDAD DE ACEITE / CAPACI-
DADE ÓLEO:
0,63 L
STARTING SYSTEM / SISTEMA DE ARRANQUE /
SISTEMA DE PARTIDA:
MANUAL START /
ARRANQUE MANUAL /
PARTIDA MANUAL
ELECTRIC + RECOIL
START / ELECTRI-
CO + ARRANQUE
MANUAL / ELÉ-
TRICA + MANUAL
RETRÁTIL
RECOIL START, REMOTE
CONTROL AND ELECTRIC
START / ARRANQUE MANUAL,
ARRANQUE ELECTRICO Y
CONTROL REMOTO / MANUAL
RETRÁTIL, PARTIDA ELÉTRICA E
CONTROLE REMOTO
SPARK PLUG MODEL / MODELO DE LA BUJÍA /
MODELO DA VELA
TSP-4SS
RECOMENDED OIL / ACEITE RECOMENDADO /
ÓLEO RECOMENDADO:
10W30
PHASE / FASE / FASE: SINGLE PHASE / MONOFÁSICO / MONOFÁSICO
FREQUENCY / FRECUENCIA / FREQUÊNCIA: 60 HZ (BRASIL/COLÔMBIA):
50 HZ (CHILE)
VOLTAGE* / VOLTAJE / VOLTAGEM: 110V OR / O / OU 220V*
VOLTAGE REGULATOR / REGULADOR DE VOLTAJE /
REGULADOR DE TENSÃO:
DIGITAL
DC OUTPUT / VOLTAJE DE SALIDA CC / SAÍDA CC: 12 V ~ 8.3 A
NOMINAL CURRENT / CORRIENTE
NOMINAL / CORRENTE NOMINAL :
110V 28 A
127V 24.5 A
220V 14 A
POWER FACTOR / FACTOR DE POTENCIA / FATOR
DE POTÊNCIA :
1,0 COS Ø
MAXIMUM POWER / POTENCIA MÁXIMA /
POTÊNCIA MÁXIMA :
3500 VA
RATED POWER / POTENCIA NOMINAL / POTÊNCIA
NOMINAL:
3100 VA
BATTERY / BATERIA / BATERIA : 12V 7AH*
MEASURED SOUND POWER LEVEL / NÍVEL DE PO-
TENCIA SONORA / NÍVEL DE POTÊNCIA SONORA
(@ 7M / 75% - LOAD /CARGA):
64 DB
DIMENSIONS PACKAGING/ DIMENSIONES EMBA-
LAJE /DIMENSÕES EMBALAGEM: 605 X 470 X 500 mm 675 X 490 X 510 mm
NET WEIGHT / PESO NETO / PESO LÍQUIDO: 38,5 Kg 43 Kg
GROSS WEIGHT / PESO BRUTO / PESO BRUTO: 43 Kg 48 Kg
* Check purchased model / * Consultar el modelo adquirido / * Verifique modelo adquirido
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENE-
RADOR / CUIDADOS AO OPERAR SEU GERADOR - I
1
EXHAUST GAS CONTAINS SUBSTANCES HARMFUL TO HEALTH. NEVER OPERATE THE EN-
GINE IN AREAS WITH POOR VENTILATION OR INDOORS;
EL GAS DEL ESCAPE CONTIENE SUSTANCIAS NOCIVAS PARA LA SALUD. NUNCA OPERE EL
MOTOR EN ÁREAS CON POCA VENTILACIÓN O AMBIENTES CERRADOS;
O GÁS DO ESCAPE CONTÉM SUBSTÂNCIAS NOCIVAS À SAÚDE. NUNCA OPERE O MOTOR EM
ÁREAS COM POUCA VENTILAÇÃO OU AMBIENTES FECHADOS;
MAINTAIN ADEQUATE VENTILATION WITH AT LEAST 1 m OF FREE SPACE ON ALL SIDES
OF THE EQUIPMENT;
MANTENER LA VENTILACIÓN ADECUADA CON UN MÍNIMO DE 1 m DE ESPACIO LIBRE EN
TODOS LOS LADOS DEL EQUIPO;
MANTER VENTILAÇÃO ADEQUADA COM NO MÍNIMO 1 m DE ESPAÇO LIVRE EM TODOS OS
LADOS DO EQUIPAMENTO;
DO NOT OPERATE IN WET AREAS;
NO OPERAR EN ÁREAS MOJADAS;
NÃO OPERAR EM ÁREAS MOLHADAS;
ALWAYS USE GOOD QUALITY FUEL;
SIEMPRE UTILIZA COMBUSTIBLE DE BUENA CALIDAD;
SEMPRE UTILIZE COMBUSTÍVEL DE BOA QUALIDADE;
2
5
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
10
6
OBSERVE THE MAXIMUM AND MINIMUM LEVELS OF OIL AND FUEL DESCRIBED IN THE
EQUIPMENT;
RESPETE LOS NIVELES DE MÁXIMO Y MÍNIMO DE ACEITE Y COMBUSTIBLE, DESCRITOS EN
EL EQUIPO;
RESPEITE OS NÍVEIS DE MÁXIMO E MÍNIMO DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL, DESCRITOS NO
EQUIPAMENTO;
1M
NEW OR RECENTLY SERVICED ENGINES, IN FIRST USE, MUST OPERATE WITHOUT LOAD
AND AT LOW SPEED IN THE FIRST 2 HOURS;
MOTORES NUEVOS O CON MANTENIMIENTO RECIENTE, EN PRIMER USO, DEBEN OPERAR
SIN CARGA Y EN BAJA VELOCIDAD EN LAS PRIMERAS 2 HORAS;
MOTORES NOVOS OU COM MANUTENÇÃO RECENTE, EM PRIMEIRO USO, DEVEM OPERAR
SEM CARGA E EM BAIXA VELOCIDADE NAS PRIMEIRAS 2 HORAS; 4
1M
1M
3
9
BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT CASE OF ANY
DOUBTS;
ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER
CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;
CERTIFIQUE-SE DE MANTER ESTE MANUAL DE MODO ACESSÍVEL, PARA QUE CONSIGA CON-
SULTAR EM EVENTUAIS DÚVIDAS;
ALWAYS MAKE SURE TO INCLUDE THIS MANUAL WHEN SELLING, LENDING, OR
TRANSFERING OWNERSHIP OF THIS PRODUCT;
ASEGÚRESE SIEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL CUANDO VENDA, PRESTE, O TRANSFIERA
LA PROPIEDAD DE ESTE PRODUCTO;
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL QUANDO VENDER, EMPRESTAR, OU
TRANSFERIR A PROPRIEDADE DESTE PRODUTO;
NEVER REMOVE THE DECALS THAT COME WITH THE PRODUCT;
NUNCA RETIRE LAS CALCOMANÍAS QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO;
NUNCA REMOVA OS DECALQUES QUE ACOMPANHAM O PRODUTO;
12
11
NEVER ALLOW CHILDREN OR USERS WHO ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL TO USE THE ENGINE;
NUNCA PERMITA QUE NIÑOS O USUARIOS INCAPACES DE COMPRENDER LAS INSTRUCCIO-
NES DADAS EN ESTE MANUAL UTILICEN EL MOTOR;
NUNCA PERMITA QUE CRIANÇAS OU USUÁRIOS INCAPAZES DE COMPREENDER AS INSTRU-
ÇÕES DADAS NESTE MANUAL UTILIZEM O MOTOR;
11
DO NOT CONNECT THE GENERATOR TO INTERNAL POWER GRIDS WITHOUT APPROVED
PROJECT;
NO CONECTE EL GENERADOR EN REDES ELÉCTRICAS INTERNAS SIN PROYECTO APROBA-
DO;
NÃO CONECTE O GERADOR EM REDES ELÉTRICAS INTERNAS SEM O PROJETO APROVADO;
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENE-
RADOR / CUIDADOS AO OPERAR SEU GERADOR - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
10
8
7
THE GENERATOR PRODUCE ENERGY ENOUGH TO CAUSE ELECTRIC SHOCK;
EL GENERADOR PRODUCE ENERGÍA SUFICIENTE PARA CAUSAR CHOQUES ELÉCTRICOS;
O GERADOR PRODUZ ENERGIA SUFICIENTE PARA CAUSAR SÉRIOS CHOQUES ELÉTRICOS;
12
DO NOT EXCEED THE LOAD LIMIT OF THE GENERATOR;
NO EXCEDA EL LÍMITE DE CARGA DEL GENERADOR;
NÃO EXCEDA O LIMITE DE CARGA DO GERADOR;
15
DO NOT LEAVE ELECTRICAL CABLES OF CONNECTED EQUIPMENT ON THE GENERATOR, IT
MAY CAUSE A SHORT CIRCUIT;
NO DEJE CABLES ELÉCTRICOS DE LOS EQUIPOS CONECTADOS SOBRE EL GENERADOR, PUE-
DE CAUSAR CORTOCIRCUITO;
NÃO DEIXE CABOS ELÉTRICOS DOS EQUIPAMENTOS CONECTADOS SOBRE O GERADOR, PO-
DERÁ CAUSAR CURTO-CIRCUITO;
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENE-
RADOR / CUIDADOS AO OPERAR SEU GERADOR - III
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
BEFORE OPERATING, BE FAMILIAR WITH ALL CONTROLS AND GENERATOR OUTPUT;
ANTES DE OPERAR, CONOZCA TODOS LOS MANDOS Y TOMAS DEL GENERADOR;
ANTES DE OPERAR, CONHEÇA TODOS OS COMANDOS E TOMADAS DO GERADOR.
16
NEVER REMODEL OR MODIFY THE PRODUCT. THESE ACTIONS RESULT IN LOSS OF
WARRANTY;
NO REMUEVE NI MODIFIQUE EL PRODUCTO. ESTAS ACCIONES ACARREAN LA PÉRDIDA DE
LA GARANTÍA;
NUNCA REMODELE OU FAÇA ADAPTAÇÕES NO PRODUTO. ESTAS AÇÕES ACARRETAM NA
PERDA DA GARANTIA;
14
13
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
CHECK THE ENGINE OIL LEVEL;
VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR;
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR;
CHECK THE FUEL LEVEL;
VERIFIQUE EL NIVEL DE COMBUSTIBLE;
VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL;
2
CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR GASOLINE;
REVISE ALREDEDOR Y DEBAJO DE LA MÁQUINA SI EXISTEN FUGAS DE ACEITE
Y/O GASOLINA;
VERIFIQUE AO REDOR E EMBAIXO DA MÁQUINA SE EXISTEM VAZAMENTOS DE
ÓLEO OU GASOLINA;
CHECK FOR DIRT OR DEBRIS AROUND THE MUFFLER AND STARTER CABLE;
VERIFIQUE SI EXISTEN SUCIEDADES O RESIDUOS ALREDEDOR DEL MOFLE Y DEL
CABLE DE ARRANQUE;
VERIFIQUE SE EXISTEM SUJEIRAS OU RESÍDUOS AO REDOR DO SILENCIOSO E
DO CABO DE PARTIDA;
3
4
CHECK THE CLEANING OF THE AIR FILTER;
VERIFIQUE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE;
VERIFIQUE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
13
1
5
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
CHECK FOR SIGNS OF MALFUNCTION;
VERIFIQUE SI EXISTEN SEÑALES DE DAÑOS;
VERIFIQUE SE EXISTEM SINAIS DE AVARIAS;
VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS;
VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS;
VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;
CHECK THE CORRECT FIT OF COVERS AND OTHER COMPONENTS;
VERIFIQUE EL ENCAJE CORRECTO DE CARCAZAS Y TAPAS;
VERIFIQUE O ENCAIXE CORRETO DE CARCAÇAS E TAMPAS;
6
A MANUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E MAIOR VIDA ÚTIL DO
MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PREVENTIVE MAINTENANCE ENSURES PERFECT OPERATION AND LONGER LIFE TO THE ENGINE.
EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA
ÚTIL DEL MOTOR.
14
8
7
GROUNDING / TIERRA / ATERRAMENTO
CONNECT THE WIRE TO THE GENERATOR GROUND TERMINAL;
CONECTE EL CABLE AL TERMINAL DE PUESTA A TIERRA DEL GENERADOR;
CONECTE O FIO NO TERMINAL DE ATERRAMENTO DO GERADOR;
CONNECT THE OTHER END OF THE WIRE TO A METAL PART AND PLACE (STUFF)
ON THE GROUND;
CONECTE EL OTRO EXTREMO DEL CABLE A UNA PIEZA METÁLICA Y COLÓQUELO
EN EL SUELO;
CONECTE A OUTRA EXTREMIDADE DO FIO A UMA PEÇA METÁLICA E COLOQUE
(ENFIE) NO SOLO;
2
1
CORRECT GROUNDING AVOIDS ELECTRIC SHOCKS AND HELPS AND DISSIPATES STATIC ELECTRICITY / IT IS RE-
COMMENDED THAT A QUALIFIED ELECTRICIAN PERFORM THIS PROCEDURE.
LA PUESTA A TIERRA CORRECTA EVITA CHOQUES ELÉCTRICOS Y AYUDA Y DISIPA LA ELECTRICIDAD ESTÁTICA / SE
RECOMIENDA QUE UN ELECTRICISTA CUALIFICADO REALICE ESTE PROCEDIMIENTO.
O ATERRAMENTO CORRETO EVITA CHOQUES ELÉTRICOS E AJUDA A DISSIPAR A ELETRICIDADE ESTÁTICA / RECO-
MENDA-SE QUE UM ELETRICISTA QUALIFICADO REALIZE ESTE PROCEDIMENTO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
15
USE THE POWER CORD WITH ADEQUATE CAPACITY;
UTILICE EL CABLE ELÉCTRICO CON CAPACIDAD ADECUADA;
UTILIZE O FIO ELÉTRICO COM CAPACIDADE ADEQUADA;
3
CONNECTING LOADS / CONECTANDO CARGAS / CONECTANDO CARGAS
SWITCH OFF THE APPLIANCE TO BE CONNECTED;
DESCONECTE EL APARATO QUE SERÁ CONECTADO.
DESLIGUE O APARELHO A SER CONECTADO;
CONNECT THE DEVICE TO THE CORRESPONDING POWER OUTLET;
CONECTE EL APARATO A LA TOMA DE TENSIÓN CORRESPONDIENTE;
CONECTE O APARELHO NA TOMADA DE TENSÃO CORRESPONDENTE;
2
1
CHECK THE SUM OF ALL LOADS TO BE CONNECTED AT THE SAME TIME, THESE LOADS CAN NOT EXCEED THE
NOMINAL POWER OF THE GENERATOR / THE NOMINAL POWER CORRESPONDS TO THE POWER THAT THE
EQUIPMENT CAN GENERATE IN CONTINUOUS OPERATION / THE MÁXIMUM POWER CORRESPONDS TO THE
TOTAL POWER THAT THE EQUIPMENT CAN GENERATE FOR A SHORT PERIOD.
COMPRUEBE LA SUMA TOTAL DE TODAS LAS CARGAS A SER CONECTADOS AL MISMO TIEMPO, ESTAS CARGAS
NO PUEDEN EXCEDER LA POTENCIA NOMINAL DEL GENERADOR / LA POTENCIA NOMINAL CORRESPONDE A LA
POTENCIA QUE EL EQUIPO PUEDE GENERAR EN FUNCIONAMIENTO CONTINUO / LA POTENCIA MÁXIMA INDICA
LA POTENCIA TOTAL QUE EL EQUIPO EL EQUIPO PUEDE GENERAR POR UN CORTO PERÍODO DE TIEMPO.
VERIFIQUE A SOMA TOTAL DE TODAS AS CARGAS A SEREM CONECTADOS AO MESMO TEMPO, ESTAS CARGAS
NÃO PODEM EXCEDER A POTÊNCIA NOMINAL DO GERADOR / A POTÊNCIA NOMINAL CORRESPONDE A POTÊNCIA
QUE O EQUIPAMENTO PODE GERAR EM FUNCIONAMENTO CONTÍNUO / A POTÊNCIA MÁXIMA INDICA A POTÊN-
CIA TOTAL QUE O EQUIPAMENTO PODE GERAR POR UM CURTO PERÍODO DE TEMPO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
16
TURN ON THE GENERATOR AND WAIT TO STABILIZE THE MOTOR ROTATION;
CONECTE EL GENERADOR Y ESPERE A ESTABILIZAR LA ROTACIÓN DEL MOTOR;
LIGUE O GERADOR E AGUARDE ESTABILIZAR A ROTAÇÃO DO MOTOR;
3
TURN ON THE DEVICE;
ENCIENDA EL APARATO;
LIGUE O APARELHO;
4
ALWAYS SWITCH ON THE APPLIANCE WITH THE HIGHEST POWER AND THEN
THE LOWEST POWER;
SIEMPRE CONECTE PRIMERO EL APARATO CON MAYOR POTENCIA Y POSTERIOR-
MENTE LOS DE MENOR POTENCIA;
SEMPRE LIGUE PRIMEIRO O APARELHO COM MAIOR POTÊNCIA E POSTERIOR-
MENTE OS DE MENORES POTÊNCIA;
5
1
2
DISCONNECTING LOADS / DESCONECTANDO CARGAS / DESCONECTANDO CARGAS
17
REMOVE THE SOCKETS;
RETIRE LAS TOMAS;
RETIRE AS TOMADAS;
LET THE ENGINE OPERATE WITHOUT CHARGE BETWEEN 1 AND 2 MINUTES BE-
FORE TURNING OFF;
DEJE EL MOTOR SIN CARGAS 1 Y 2 MINUTOS ANTES DE APAGAR;
DEIXE O MOTOR OPERAR SEM CARGA ENTRE 1 E 2 MINUTOS ANTES DE DESLIGAR;
2
1
DISCONNECT ALL APPLIANCES THAT ARE CONNECTED TO THE GENERATOR;
DESCONECTE TODOS LOS APARATOS CONECTADOS AL GENERADOR;
DESLIGUE TODOS OS APARELHOS QUE ESTÃO CONECTADOS AO GERADOR;
3
OVERLOADING (RATED CAPACITY) OF THE GENERATOR CAN CAUSE DAMAGE TO THE GENERATOR AND CON-
NECTED EQUIPMENT.
LA SOBRECARGA (DE CAPACIDAD NOMINAL) DEL GENERADOR PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL GENERADOR YA
LOS EQUIPOS CONECTADOS.
A SOBRECARGA (DE CAPACIDADE NOMINAL) NO GERADOR PODE OCASIONAR DANOS AO GERADOR E AOS EQUI-
PAMENTOS CONECTADOS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
ECONOMY MODE / MODO DE ECONOMIA / MODO DE ECONOMIA
18
YOUR GENERATOR IS EQUIPPED WITH ENERGY-SAVING SYSTEM, WHICH CAN
BE TRIGGERED TO MINIMIZE THE FUEL CONSUMPTION AND NOISE EMITTED BY
THE GENERATOR, AUTOMATICALLY ADJUSTING THE GENERATOR SPEED TO GE-
NERATE POWER NEEDED FOR THE CONNECTED LOADS. WHEN THE ECONOMY
MODE IS OFF THE MOTOR OPERATES AT CONTINUOUS SPEED;
SU GENERADOR ESTÁ EQUIPADO CON EL SISTEMA DE AHORRO DE ENERGÍA,
QUE PUEDE SER ACCIONADO PARA MINIMIZAR EL CONSUMO DE COMBUSTIB-
LE Y RUIDOS EMITIDOS POR EL GENERADOR, AJUSTANDO AUTOMÁTICAMENTE
LA VELOCIDAD DEL GENERADOR PARA GENERAR ENERGÍA NECESARIA PARA LAS
CARGAS CONECTADAS. CUANDO EL MODO DE AHORRO ESTÁ APAGADO, EL MO-
TOR OPERA A VELOCIDAD CONTINUA;
SEU GERADOR É EQUIPADO COM O SISTEMA DE ECONOMIA DE ENERGIA, QUE
PODE SER ACIONADO PARA MINIMIZAR O CONSUMO DE COMBUSTÍVEL E RUÍDOS
EMITIDOS PELO GERADOR, AJUSTANDO AUTOMATICAMENTE A VELOCIDADE DO
GERADOR PARA GERAR ENERGIA NECESSÁRIA PARA AS CARGAS CONECTADAS.
QUANDO O MODO DE ECONOMIA ESTÁ DESLIGADO O MOTOR OPERA EM VELO-
CIDADE CONTÍNUA;
FOR PERIODS OF HIGH ELECTRICAL LOAD OR MOMENTARY OSCILLATIONS, THE ECONOMY CONTROL SWITCH
MUST BE TURNED OFF.
PARA PERÍODOS DE CARGA ELÉCTRICA ALTA U OSCILACIONES MOMENTÁNEAS, LA LLAVE DE CONTROL DE ECO-
NOMÍA DEBE APAGARSE.
PARA PERÍODOS DE CARGA ELÉTRICA ALTA OU OSCILAÇÕES MOMENTÂNEAS, A CHAVE DE CONTROLE DA ECO-
NOMIA DEVE SER DESLIGADA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
WIRELESS CONFIGURATION BUTTON / BOTÓN DE CONFIGURACIÓN DEL CONTROL
REMOTO / BOTÃO DE CONFIGURAÇÃO DO CONTROLE REMOTO - I
19
THE WIRELESS CONFIGURATION BUTTON IS A FEATURE THAT ALLOWS YOU TO
SYNCHRONIZE USER REMOTE CONTROLS WITH THE GENERATOR. IT IS POSSIBLE
TO SET EVEN TWO REMOTES CONTROL AT SAME TIME. TO RESET OR PAIR A
CONTROL, TAKE THIS WAY;
EL BOTÓN DE CONFIGURACIÓN INALÁMBRICA ES UNA FUNCIÓN QUE LE PERMITE
SINCRONIZAR LOS CONTROLES REMOTOS DEL USUARIO CON EL GENERADOR. SE
PUEDEN CONFIGURAR HASTA DOS CONTROLES REMOTOS. PARA RESTABLECER O
EMPAREJAR UN CONTROL, SIGA ESTOS PASOS;
O BOTÃO DE CONFIGURAÇÃO SEM FIO É UM RECURSO QUE PERMITE SINCRONI-
ZAR CONTROLES REMOTO DE USUÁRIOS COM O GERADOR. É POSSÍVEL CONFI-
GURAR ATÉ DOIS CONTROLES REMOTOS. PARA REDEFINIR OU EMPARELHAR UM
CONTROLE, SIGA ESTES PASSOS;
TURN THE BATTERY SWITCH TO ON POSITION;
GIRE LA LLAVE DE LA BATERÍA PARA LA POSICIÓN ON;
POSICIONE A CHAVE DA BATERIA NA POSIÇÃO ON;
TURN THE STARTER SWITCH TO ON POSITION;
GIRE LA LLAVE DE ARRANQUE PARA LA POSICIÓN ON;
POSICIONE A CHAVE DE PARTIDA NA POSIÇÃO ON;
ALWAYS CHECK THE BATTERY CHARGE OF THE REMOTE CONTROL / CLEAN THE BATTERY PLUGS AND ALSO THE
DEVICE PLUGS BEFORE THE BATTERY INSTALLATION / REMOVE THE DEVICE BATTERIES IF IT WILL NOT BEING
USING FOR A LONG TIME.
COMPRUEBE SIEMPRE LA CARGA DE LA BATERÍA DEL CONTROL REMOTO / LIMPIE LOS CONTACTOS DE LA BA-
TERÍA Y DEL DISPOSITIVO ANTES DE INSTALAR LA BATERÍA / RETIRE LAS BATERÍAS DEL DISPOSITIVO SI NO SE
UTILIZARÁ DURANTE UN PERÍODO PROLONGADO DE TIEMPO.
SEMPRE VERIFIQUE A CARGA DA BATERIA DO CONTROLE REMOTO / LIMPE OS CONTATOS DA BATERIA E TAMBÉM
OS DO DISPOSITIVO ANTES DA INSTALAÇÃO DA BATERIA / REMOVA AS BATERIAS DO DISPOSITIVO SE ELE NÃO FOR
USADO POR UM LONGO PERÍODO DE TEMPO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
3
2
ON
ON
WIRELESS CONFIGURATION BUTTON / BOTÓN DE CONFIGURACIÓN DEL CONTROL
REMOTO / BOTÃO DE CONFIGURAÇÃO DO CONTROLE REMOTO - II
PRESS AND RELEASE THE “STOP” BUTTON ON THE WIRELESS CONTROL. THE
RED LIGHT FLASHES ONCE TO ERASE THE REMOTE SET;
PRESIONE Y SUELTE EL BOTÓN “STOP” EN EL CONTROL REMOTO. LA LUZ ROJA
PARPADEA UNA VEZ PARA RESTABLECER EL CONTROL;
PRESSIONE E SOLTE O BOTÃO “STOP” NO CONTROLE REMOTO. A LUZ VERMELHA
PISCA UMA VEZ PARA REDEFINIR O CONTROLE REMOTO;
TO SAVE THE SETTING, PRESS AND HOLD THE PROGRAMMING BUTTON FOR
APPROXIMATELY THREE SECONDS UNTIL THE RED LIGHT GOES OUT;
PARA GUARDAR LA CONFIGURACIÓN, MANTENGA PRESIONADO EL BOTÓN DE PRO-
GRAMACIÓN DURANTE TRES SEGUNDOS HASTA QUE SE APAGUE LA LUZ ROJA;
PARA GRAVAR A CONFIGURAÇÃO, PRESSIONE E SEGURE O BOTÃO DE PROGRAMAÇÃO
POR APROXIMADAMENTE TRÊS SEGUNDOS ATÉ QUE A LUZ VERMELHA SE APAGUE;
PRESS AND HOLD THE WIRELESS CONFIGURATION BUTTON (ON THE PANEL)
FOR ABOUT THREE SECONDS, THE RED LIGHT WILL COME ON;
MANTENGA PRESIONADO EL BOTÓN DE CONFIGURACIÓN INALÁMBRICO (EN EL
PANEL) DURANTE TRES SEGUNDOS, LA LUZ ROJA SE ENCENDERÁ;
PRESSIONE E SEGURE O BOTÃO DE CONFIGURAÇÃO SEM FIO (NO PAINEL) POR
CERCA DE TRÊS SEGUNDOS, A LUZ VERMELHA ACENDERÁ;
PRESS AND RELEASE THE “START” BUTTON. THE RED LIGHT FLASHES ONCE TO
SET THE REMOTE CONTROL;
PRESIONE Y SUELTE EL BOTÓN “START”. LA LUZ ROJA PARPADEA UNA VEZ PARA
EMPAREJAR EL CONTROL REMOTO;
PRESSIONE E SOLTE O BOTÃO “START”. A LUZ VERMELHA PISCA UMA VEZ PARA
EMPARELHAR O CONTROLE REMOTO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
5
5
4
4
STOP
START
3s
3s
20
21
CHECKING THE ENGINE OIL / VERIFICANDO EL ACEITE DEL MOTOR / VERIFICANDO
O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR – I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REMOVE THE OIL DIPSTICK AND CLEAN IT;
RETIRE LA VARILLA DE ACEITE Y LÍMPIELA;
REMOVA A TAMPA (VARETA) DE ÓLEO E LIMPE-A;
OPERATING THE ENGINE WITH INSUFFICIENT OIL CAN CAUSE DAMAGE TO THE EQUIP-
MENT. ALWAYS CHECK BEFORE STARTING / USE PROPER OIL OF GOOD QUALITY FOR 4
STROKES ENGINES. SAE 10W30 IS RECOMMENDED.
EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR COM UNA CANTIDAD INSUFICIENTE DE ACEITE PUE-
DE CAUSAR DAÑOS AL EQUIPO. COMPRUEBE SIEMPRE ANTES DE ARRANCAR / UTILICE
ACEITE PROPIO Y DE BUENA CALIDAD PARA MOTORES DE 4 TIEMPOS. SE RECOMIENDA
EL ACEITE SAE 10W30.
FUNCIONAR O MOTOR COM QUANTIDADE INSUFICIENTE DE ÓLEO PODE CAUSAR DANOS
AO EQUIPAMENTO. VERIFIQUE SEMPRE ANTES DE DAR PARTIDA / USE ÓLEO PRÓPRIO E DE
BOA QUALIDADE PARA MOTORES 4 TEMPOS. RECOMENDA-SE O ÓLEO SAE 10W30.
1
3
ALIGN THE EQUIPMENT ON A FLAT, LEVEL SURFACE;
COLOQUE EL EQUIPAMIENTO EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA;
ALOQUE O EQUIPAMENTO EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA;
REMOVE THE SCREWS AND THE MAINTENANCE COVER;
REMOVE THE SCREWS AND THE MAINTENANCE COVER;
REMOVA OS PARAFUSOS E A TAMPA DE MANUTENÇÃO;
INSERT THE DIPSTICK INTO THE RESERVOIR, BUT DO NOT THREAD, AND THEN
REMOVE IT TO CHECK THE OIL LEVEL;
INSERTE LA VARILLA EN EL RESERVORIO, PERO SIN ROSQUEAR, Y DESPUÉS;
INSIRA A VARETA NO RESERVATÓRIO, MAS SEM ROSQUEAR, E DEPOIS REMOVA-A
PARA VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO;
4
2
5
WHEN LEVEL IS BELOW OR NEAR THE LOWER LIMIT, COMPLETE WITH OIL, NOT
EXCEEDING THE UPPER LIMIT;
CON EL DEBAJO O CERCA DEL LÍMITE INFERIOR COMPLETAR CON ACEITE, NO
EXCEDIENDO EL LÍMITE SUPERIOR;
COM O NÍVEL ABAIXO OU PRÓXIMO AO LIMITE INFERIOR, COMPLETAR COM
ÓLEO, NÃO EXCEDENDO O LIMITE SUPERIOR;
22
CHECKING THE ENGINE OIL / VERIFICANDO EL ACEITE DEL MOTOR / VERIFICANDO
O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR – II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PUT BACK AGAIN THE MAINTENANCE COVER AND TIGHTEN THE SECURING
BOLTS;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA DE MANTENIMIENTO Y APRIETE LOS TORNILLOS DE
FIJACIÓN;
RECOLOQUE A TAMPA DE MANUTENÇÃO E APERTE OS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO;
NEVER FILL THE OIL RESERVOIR BEYOND THE UPPER LIMIT. EXCESS OIL IN THE ENGINE MAY CAUSE STARTING
DIFFICULTIES AND EXCESS SMOKE / THE OIL ALERT SYSTEM (AVAILABLE ON SOME EQUIPMENT) WILL AUTO-
MATICALLY SHUT DOWN THE ENGINE WHEN IT REACHES A LEVEL BELOW THE RECOMMENDED LEVEL
NUNCA COMPLETAR EL DEPOSITO DE ACEITE MÁS ALLA DEL LIMITE SUPERIOR. EL EXCESO DE ACEITE EN EL
MOTOR PUEDE CAUSAR DIFICULTADES EN EL ARRANQUE Y EXCESI DE HUMO / SISTEMA DE ALERTA DE NIVEL DE
ACEITE (DISPONIBLE EN ALGUNOS EQUIPAMIENTOS) APAGARÁ AUTOMÁTICAMENTE EL MOTOR AL ALCANZAR
UN NIVEL DE ACEITE POR DEBAJO DEL RECOMENDADO.
NUNCA COMPLETE O RESERVATÓRIO DE ÓLEO ALÉM DO LIMITE SUPERIOR. O EXCESSO DE ÓLEO NO MOTOR
PODE CAUSAR DIFICULDADES E EXCESSO DE FUMAÇA / O SISTEMA DE ALERTA DE ÓLEO (DISPONÍVEL EM ALGUNS
EQUIPAMENTOS) DESLIGARÁ AUTOMATICAMENTE O MOTOR AO ATINGIR O NÍVEL ABAIXO DO RECOMENDADO.
REINSTALL THE OIL DIPSTICK BY TIGHTENING IT;
VUELVA A COLOCAR LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
6
7
LOWER LIMIT;
LIMITE INFERIOR;
LIMITE INFERIOR;
UPPER LIMIT;
LIMITE SUPERIOR;
LIMITE SUPERIOR;
FILL WITH FUEL AND DO NOT EXCEED THE MAXIMUM LEVEL;
COMPLETE CON COMBUSTIBLE, EVITANDO EXCEDER EL NIVEL MÁXIMO;
COMPLETE COM COMBUSTÍVEL, DE FORMA QUE NÃO EXCEDA O NÍVEL MÁXIMO;
ATTACH THE TANK CAP AND TIGHTEN SECURELY;
ENCAJE LA TAPA Y APRIETE FIRMEMENTE;
ENCAIXE A TAMPA E APERTE FIRMEMENTE
AVOID SUPPLY NEAR PLACES WITH SPARKS, FLAMES, HOT PARTS OR OTHER SOURCES OF HEAT / DO NOT
FILL FUEL WHEN BE OPERATING, WAIT FOR THE ENGINE TO COOL / FUEL AND ITS VAPORS ARE EXTREMELY
FLAMMABLE AND EXPLOSIVE / THE USE OF OLD FUEL, MIXTURE OF WATER OR OTHER LIQUID IS FORBIDDEN/
FILL WITH THE MOTOR IN THE RIGHT LEVEL, USE THE HOPPER FOR FILLING, IN CASE OF AN ACCIDENTAL SPILL,
CLEAN ALL SURFACES / USE ONLY UNLEADED GASOLINE WITH AN OCTANE RATING OF 93 OR HIGHER.
EVITE REABASTECER CERCA DE LUGARES CON CHISPAS, LLAMAS, PIEZAS CALIENTES U OTRAS FUENTES DE CA-
LOR. BUSQUE SIEMPRE UN ÁREA BIEN VENTILADA / NO LLENE EL TANQUE CON EL EQUIPO EN FUNCIONA-
MIENTO, ESPERE A QUE EL MOTOR SE ENFRIE / EL COMBUSTIBLE Y SUS VAPORES SON EXTREMADAMENTE
INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS / ESTÁ PROHIBIDO EL USO DE COMBUSTIBLES USADOS, MEZCLADOS CON AGUA
U OTRO LIQUIDOS / ABASTEZCA CON EL MOTOR NIVELADO, UTILIZANDO UN EMBUDO, EN CASO DE DERRAME
ACCIDENTAL, LIMPIE TODAS LAS SUPERFICIES / UTILICE SÓLO GASOLINA SIN PLOMO CON UNA TASA DE OCTA-
NAJE DE 93 O SUPERIOR.
EVITE (RE)ABASTECER PRÓXIMO A LOCAIS COM FAÍSCAS, CHAMAS, PEÇAS QUENTES OU OUTRAS FONTES DE
CALOR / NÃO ABASTEÇA COM O EQUIPAMENTO FUNCIONANDO, AGUARDE O MOTOR ESFRIAR / O COMBUS-
TÍVEL E SEUS VAPORES SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS / O USO DE COMBUSTÍVEIS VELHOS,
MISTURADOS COM ÁGUA OU OUTRO LIQUIDO É PROIBIDO/ ABASTEÇA COM MOTOR NIVELADO, UTILIZE O FUNIL
PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE TODAS AS SUPERFÍCIES / USE SOMENTE
GASOLINA SEM CHUMBO COM TAXA DE OCTANAGEM DE 93 OU SUPERIOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
23
REMOVE THE TANK CAP;
REMUEVA LA TAPA DEL TANQUE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE;
1
3
2
FUELING THE GENERATOR / ABASTECENDO EL GENERADOR / ABASTECENDO O GE-
RADOR
24
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CHECK THE FUEL TANK BEFORE STARTING THE ENGINE / CHECK THE OIL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGINE
/ AVOID CLOSED AND UNVENTILATED LOCATIONS, EXHAUST GASES ARE HIGHLY TOXIC.
*CHECK PURCHASED MODEL
VERIFIQUE EL NÍVEL DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ANTES DE ARRANCAR / VERIFIQUE EL NÍVEL DE ACEITE
ANTES DE ENCENDER EL MOTOR / EVITE LUGARES CERRADOS Y SIN VENTILACIÓN, LOS GASES DEL ESCAPE SON
ALTAMENTE TÓXICOS.
*COMPRUEBE MODELO ADQUIRIDO
VERIFIQUE O NÍVEL DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL ANTES DE PARTIR O MOTOR / VERIFIQUE O NÍVEL DO RESER-
VATÓRIO DE ÓLEO ANTES DE PARTIR O MOTOR / EVITE LOCAIS FECHADOS E SEM VENTILAÇÃO, OS GASES DO
ESCAPAMENTO SÃO ALTAMENTE TÓXICOS.
1
DISCONNECT ALL LOADS;
DESCONECTE TODAS LAS CARGAS;
DESCONECTE TODAS AS CARGAS;
TURN THE FUEL RELIEF VALVE LEVER TO THE ON POSITION;
GIRE LA VÁLVULA DE VENTILACIÓN DE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
PARA LA POSICIÓN ON;
GIRE A VÁLVULA DE RESPIRO DA TAMPA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL PARA
POSIÇÃO ON;
2
4
3
WITH THE ENGINE COLD, PUT THE CHOKE ON THE POSITION CHOKE (PULL THE
LEVER OR PUSH THE BUTTON*);;
CON EL MOTOR FRÍO COLOQUE EL AHOGADOR EN LA POSICIÓN CHOKE (TIRE DE
LA PALANCA O PRESIONE EL BOTÓN *);
COM O MOTOR FRIO, COLOQUE O AFOGADOR NA POSIÇÃO CHOKE (PUXE A ALA-
VANCA OU APERTE O BOTÃO*);
PLACE THE FUEL COCK IN THE OPEN POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN ABIERTA;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO ABERTO;
STARTING THE EQUIPMENT WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL EQUIPO
CON ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O EQUIPAMENTO COM PARTIDA MANUAL - I
25
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
RAPID RETRACTION OF STARTER CORD (KICKBACK) WILL PULL HAND AND ARM TOWARD ENGINE FASTER
THAN YOU CAN LET GO.
LA RETRACCIÓN RÁPIDA DE LA MANIJA DE ARRANQUE MOVIMENTARA EL BRAZO EN DIRECCIÓN AL MOTOR,
PUDIENDO RESULTAR EN HUESOS QUEBRADOS, FRACTURAS Y CONTUSIONES.
A RETRAÇÃO RÁPIDA DO MANÍPULO DE PARTIDA MOVIMENTARÁ O BRAÇO EM DIREÇÃO AO MOTOR, PODENDO
RESULTAR EM OSSOS QUEBRADOS, FRATURAS E CONTUSÕES.
HOLD THE STARTER HANDLE AND PULL LIGHTLY UNTIL RESISTANCE IS FELT AND
THEN PULL FIRMLY;
SUJETE LA MANIJA DE ARRANQUE, TIRE LEVEMENTE HASTA QUE SIENTA RESIS-
TENCIA Y ENSEGUIDA TIRE CON FIRMEZA;
SEGURE O MANÍPULO DE PARTIDA E PUXE LEVEMENTE ATÉ SENTIR RESISTÊNCIA E
ENTÃO PUXE FIRMEMENTE;
7
SET THE STARTER SWITCH TO THE I POSITION;
COLOQUE EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN LA POSICIÓN I;
POSICIONE O INTERRUPTOR DE PARTIDA NA POSIÇÃO I;
6
WITH THE ENGINE WARM KEEP THE CHOKE ON THE OPEN POSITION (RUN);
CON EL MOTOR CALIENTE MANTENGA EL ESTRANGULADOR EN LA POSICIÓN ABIER-
TA (ARRANQUE);
COM O MOTOR QUENTE MANTENHA O AFOGADOR NA POSIÇÃO ABERTO (MARCHA);
5
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - III
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
SLOWLY RETURN THE STARTER HANDLE TO ITS ORIGINAL LOCATION;
REGRESE LENTAMENTE LA MANIJA DE ARRANQUE A SU POSICIÓN ORIGINAL;
RETORNE LENTAMENTE O MANÍPULO DE PARTIDA AO SEU LOCAL ORIGINAL;
RAPID RETRACTION OF STARTER CORD (KICKBACK) WILL PULL HAND AND ARM TOWARD ENGINE FASTER
THAN YOU CAN LET GO.
LA RETRACCIÓN RÁPIDA DE LA MANIJA DE ARRANQUE MOVIMENTARA EL BRAZO EN DIRECCIÓN AL MOTOR,
PUDIENDO RESULTAR EN HUESOS QUEBRADOS, FRACTURAS Y CONTUSIONES.
A RETRAÇÃO RÁPIDA DO MANÍPULO DE PARTIDA MOVIMENTARÁ O BRAÇO EM DIREÇÃO AO MOTOR, PODENDO
RESULTAR EM OSSOS QUEBRADOS, FRATURAS E CONTUSÕES.
8
IF THE ENGINE DOES NOT START, REPEAT STEP N ° 7 AND 8;
SI EL MOTOR NO SE ENCIENDE, REPITA EL PASO N ° 7 Y 8;
CASO O MOTOR NÃO LIGUE, REPITA O PASSO N°7 E 8;
9
AFTER THE ENGINE RUNS, RETURN THE CHOKE LEVER TO THE OPEN POSITION;
DESPUÉS QUE EL MOTOR FUNCIONE, REGRESSE LA PALANCA DEL CEBADOR PARA
LA POSICIÓN ABIERTO;
APÓS O MOTOR FUNCIONAR, RETORNE A ALAVANCA DO AFOGADOR NA POSIÇÃO
ABERTO;
10
26
ON THE PANEL, SET THE BATTERY SWITCH ON THE OFF POSITION;
EN EL PANEL, COLOQUE EL INTERRUPTOR DE LA BATERÍA EN LA POSICIÓN OFF;
NO PAINEL, POSICIONE O INTERRUPTOR DA BATERIA NA POSIÇÃO OFF;
REMOVE THE BATTERY COVER;
RETIRE LA TAPA DE LA BATERÍA;
REMOVA A TAMPA DA BATERIA;
REMOVE THE COVER SCREWS;
RETIRE LOS TORNILLOS DE LA TAPA;
REMOVA OS PARAFUSOS DA TAMPA;
CUT THE PLASTIC TAPE THAT JOINS THE POSITIVE AND NEGATIVE BATTERY CA-
BLES, SEPARATING THEM;
CORTAR LA CINTA PLÁSTICA QUE UNE LOS CABLES POSITIVO Y NEGATIVO DE LA
BATERÍA;
CORTE A FITA DE PLÁSTICO QUE UNE OS CABOS POSITIVO E NEGATIVO DA BATE-
RIA, SEPARANDO-OS ;
BATTERY CONNECTION FOR ENGINES WITH ELECTRIC STARTER / CONEXION DE
LA BATERIA PARA MOTORES COM ARRANQUE ELECTRICO / CONEXÃO DA BATERIA
PARA MOTORES COM PARTIDA ELÉTRICA - I
DO NOT SWITCH THE POLARITY OF THE BATTERY, IT CAN DAMAGE THE EQUIPMENT / USE 12 V 18 AH OR LAR-
GER CAPACITY / THE BATTERY MAY EXPLODE, KEEP AWAY FROM HEAT AND SPARKS / BATTERY NOT INCLUDED.
NO INVIERTA LA POLARIDAD DE LA BATERÍA, PUEDEN PRODUCIRSE DAÑOS EN EL EQUIPO / UTILICE LA BATERÍA
12 V 18 AH O DE MÁS CAPACIDAD / LA BATERÍA PUEDE EXPLOTAR, MANTENGA ALEJADO DE FUENTES DE CALOR
Y CHISPAS / BATERIA NO INCLUIDA.
NÃO INVERTA A POLARIDADE DA BATERIA, PODEM OCORRER DANOS NO EQUIPAMENTO / USE BATERIA 12 V 18
AH OU MAIOR / A BATERIA PODE EXPLODIR, MANTENHA AFASTADO DE FONTES DE CALOR E FAÍSCAS / BATERIA
NÃO INCLUSA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
4
27
1
3
CONNECT THE POSITIVE (+) BATTERY LEAD TO THE POSITIVE (+) BATTERY TERMI-
NAL;
CONECTE EL CABLE POSITIVO DE LA BATERÍA (+) AL TERMINAL POSITIVO DE LA BA-
TERÍA (+);
CONECTE O CABO POSITIVO DA BATERIA (+) AO TERMINAL POSITIVO DA BATERIA (+);
PUT THE RUBBER PROTECTION OVER THE CABLE AND BATTERY CONNECTION;
COLOQUE LA CUBIERTA DE GOMA SOBRE EL CABLE Y LA CONEXIÓN DE LA BA-
TERÍA;
COLOQUE A PROTEÇÃO DE BORRACHA SOBRE A CONEXÃO CABO E BATERIA;
CONNECT THE NEGATIVE BATTERY CABLE (-) TO THE NEGATIVE (-) BATTERY TERMINAL;
CONECTE EL CABLE NEGATIVO DE LA BATERÍA (-) AL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA
(-);
CONECTE O CABO NEGATIVO DA BATERIA (-) AO TERMINAL NEGATIVO DA BATERIA (-);
ON THE PANEL, SET THE BATTERY SWITCH ON THE ON POSITION.
EN EL PANEL, COLOQUE EL INTERRUPTOR DE LA BATERÍA EN LA POSICIÓN ON;
NO PAINEL, POSICIONE O INTERRUPTOR DA BATERIA NA POSIÇÃO ON.
BATTERY CONNECTION FOR ENGINES WITH ELECTRIC STARTER / CONEXION DE
LA BATERIA PARA MOTORES COM ARRANQUE ELECTRICO / CONEXÃO DA BATERIA
PARA MOTORES COM PARTIDA ELÉTRICA - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
8
28
5
7
+
-6
ON
CHECK THE FUEL TANK BEFORE STARTING THE ENGINE / CHECK THE OIL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGINE.
VERIFIQUE EL NIVEL DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ANTES DE ARRANCAR / VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE
ANTES DE ENCENDER EL MOTOR.
VERIFIQUE O NÍVEL DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL ANTES DE PARTIR O MOTOR / VERIFIQUE O NÍVEL DO RESER-
VATÓRIO DE ÓLEO ANTES DE PARTIR O MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PLACE THE FUEL COCK IN THE OPEN POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN ABIERTA;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO ABERTO;
29
3
1
DISCONNECT ALL LOADS;
DESCONECTE TODAS LAS CARGAS;
DESCONECTE TODAS AS CARGAS;
TURN THE FUEL RELIEF VALVE LEVER TO THE ON POSITION;
GIRE LA VÁLVULA DE VENTILACIÓN DE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
PARA LA POSICIÓN ON;
GIRE A VÁLVULA DE RESPIRO DA TAMPA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL PARA
POSIÇÃO ON;
2
STARTING THE EQUIPMENT WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR
CON ARRANQUE ELECTRICO / LIGANDO O EQUIPAMENTO COM PARTIDA ELÉTRICA - I
WITH THE ENGINE COLD, PUT THE CHOKE ON THE POSITION CHOKE (PULL THE
LEVER OR PUSH THE BUTTON*);
CON EL MOTOR FRÍO, COLOQUE EL AHOGADOR EN LA POSICIÓN CHOKE (TIRE DE
LA PALANCA O PRESIONE EL BOTÓN *);
COM O MOTOR FRIO, COLOQUE O AFOGADOR NA POSIÇÃO CHOKE (PUXE A ALA-
VANCA OU APERTE O BOTÃO*);
AVOID CLOSED AND UNVENTILATED LOCATIONS, EXHAUST FUMES ARE HIGHLY TOXIC / MAKE SURE THAT THE
PURCHASED MODEL IS EQUIPPED WITH ELECTRICAL STARTING. *CHECK PURCHASED MODEL
EVITE LUGARES CERRADOS Y SIN VENTILACIÓN, LOS GASES DE ESCAPE SON ALTAMENTE TÓXICOS / COMPRUEBE
QUE EL MODELO ADQUIRIDO ESTÁ EQUIPADO CON ARRANQUE ELÉCTRICO. *COMPRUEBE MODELO ADQUIRIDO
EVITE LOCAIS FECHADOS E SEM VENTILAÇÃO, OS GASES DO ESCAPAMENTO SÃO ALTAMENTE TÓXICOS / VERIFI-
QUE SE O MODELO ADQUIRIDO É EQUIPADO COM PARTIDA ELÉTRICA. *VERIFIQUE MODELO ADQUIRIDO
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
4
SET THE BATTERY SWITCH ON THE ON POSITION;
COLOQUE EL INTERRUPTOR DE LA BATERÍA EN LA POSICIÓN ON;
POSICIONE O INTERRUPTOR DA BATERIA NA POSIÇÃO ON;
30
ON
5
STARTING THE EQUIPMENT WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR
CON ARRANQUE ELECTRICO / LIGANDO O EQUIPAMENTO COM PARTIDA ELÉTRICA - II
WITH THE ENGINE WARM KEEP THE CHOKE ON THE OPEN POSITION (RUN;
CON EL MOTOR CALIENTE, MANTENGA EL AHOGADOR EN LA POSICIÓN ABIERTA
(ARRANQUE);
COM O MOTOR QUENTE MANTENHA O AFOGADOR NA POSIÇÃO ABERTO
(MARCHA);
6
STARTING THE EQUIPMENT WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR
CON ARRANQUE ELECTRICO / LIGANDO O EQUIPAMENTO COM PARTIDA ELÉTRICA - III
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
31
IF ENGINE DOES NOT START, WAIT 10 SECONDS AND REPEAT STEP 6;
SI EL MOTOR NO SE ENCIENDE, ESPERE 10 SEGUNDOS Y REPITA EL PASO N ° 6;
CASO O MOTOR NÃO LIGUE, AGUARDE 10 SEGUNDOS E REPITA O PASSO N°6;
SET THE SWITCH TO THE II POSITION, HOLDING A MAXIMUM OF 5 SECONDS;
COLOQUE EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN II, MANTENIENDO UN MÁXIMO DE 5
SEGUNDOS;
POSICIONE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO II, SEGURANDO NO MÁXIMO 5 SEGUNDOS;
8
7
STARTING THE EQUIPMENT WITH WIRELESS CONTROL / ENCENDIENDO EL EQUIPO
CON MANDO A DISTANCIA / LIGANDO O EQUIPAMENTO COM CONTROLE REMOTO - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PLACE THE FUEL COCK IN THE OPEN POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN ABIERTA;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO ABERTO;
32
3
1
DISCONNECT ALL LOADS;
DESCONECTE TODAS LAS CARGAS;
DESCONECTE TODAS AS CARGAS;
TURN THE FUEL RELIEF VALVE LEVER TO THE ON POSITION;
GIRE LA VÁLVULA DE VENTILACIÓN DE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
PARA LA POSICIÓN ON;
GIRE A VÁLVULA DE RESPIRO DA TAMPA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL PARA
POSIÇÃO ON;
2
4
SET THE BATTERY SWITCH ON THE ON POSITION;
COLOQUE EL INTERRUPTOR DE LA BATERÍA EN LA POSICIÓN ON;
POSICIONE O INTERRUPTOR DA BATERIA NA POSIÇÃO ON; ON
THE CHOKE MODE TO COLD STARTER IS ACTIVATED AUTOMATICALLY;
EL MODO DE AHOGAMIENTO DE ARRANQUE EN FRÍO SE REALIZA AUTOMÁTICA-
MENTE;
O MODO DE AFOGAMENTO PARA PARTIDA A FRIO É REALIZADO AUTOMATICA-
MENTE;
IF ENGINE DOES NOT START, CHECK THE BATTERY STATUS AND CONNECTING CABLES.
SI EL GENERADOR NO ARRANCA, VERIFIQUE EL ESTADO DE LA BATERÍA Y LAS CONE-
XIONES DE LOS CABLES.
SE O GERADOR NÃO LIGAR, VERIFIQUE O STATUS DE BATERIA E CONEXÕES DE CABO.
6
STARTING THE EQUIPMENT WITH WIRELESS CONTROL / ENCENDIENDO EL EQUIPO
CON MANDO A DISTANCIA / LIGANDO O EQUIPAMENTO COM CONTROLE REMOTO - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
33
ON THE REMOTE CONTROL PRESS THE START BUTTON, THE GENERATOR WILL TRY
TO TURNS ON EVEN SIX TIMES;
EN EL CONTROL REMOTO, PRESIONE EL BOTÓN DE INICIO, EL GENERADOR INTENTA-
RÁ ARRANCAR HASTA 6 VECES;
NO CONTROLE REMOTO, PRESSIONE O BOTÃO START, O GERADOR TENTARÁ INICIAR
POR ATÉ 6 VEZES;
SET THE STARTER SWITCH ON THE ON POSITION;
PONGA EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN LA POSICIÓN ON;
POSICIONE O INTERRUPTOR DE PARTIDA NA POSIÇÃO ON;
5
THE REMOTE CONTROL HAS A RANGE OF APPROXIMATELY 24 METERS, WITHOUT INTERFERENCE FROM
OTHER OBJECTS / REMOTE CONTROL FUNCTIONS ARE DISABLE IF ABOVE CONDITIONS ARE NOT FOLLOWED
CORRECTLY. *CHECK PURCHASED MODEL
EL MANDO A DISTANCIA TIENE UN ALCANCE DE APROXIMADAMENTE 24 METROS, SIN INTERFERENCIAS DE
OTROS OBJETOS / LAS FUNCIONES DEL MANDO A DISTANCIA SE DESACTIVAN SI NO SE SIGUEN CORRECTAMENTE
LAS CONDICIONES ANTERIORES. *COMPRUEBE MODELO ADQUIRIDO
O CONTROLE REMOTO TEM ALCANCE DE APROXIMADAMENTE 24 METROS, SEM QUE OCORRA INTERFERÊNCIA
DE OUTROS OBJETOS / AS FUNÇÕES DO CONTROLE REMOTO SÃO DESATIVADAS SE AS CONDIÇÕES ACIMA NÃO
FOREM SEGUIDAS CORRETAMENTE. *VERIFIQUE MODELO ADQUIRIDO
AUTO
7
8
34
STOPPING THE EQUIPMENT / APAGANDO EL EQUIPAMIENTO / DESLIGANDO O
EQUIPAMENTO - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
THE EXHAUST WILL REMAIN HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER TUNING OFF THE ENGINE / THE BATTERY
MAY EXPLODE, KEEP AWAY FROM HEAT AND SPARKS
EL MOFLE PERMANECERÁ CALIENTE POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR / LA
BATERÍA PUEDE EXPLOTAR, MANTENGA ALEJADO DE FUENTES DE CALOR Y CHISPAS
O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE POR ALGUNS MINUTOS MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR / A BATE-
RIA PODE EXPLODIR, MANTENHA AFASTADO DE AGENTES CAUSADORES DE CALOR E FAÍSCAS
1
DISCONNECT THE LOAD CONNECTED TO THE GENERATOR;
DESCONECTE LA CARGA QUE ESTÁN CONECTADAS AL GENERADOR;
DESLIGUE TODAS AS CARGAS QUE ESTÃO CONECTADAS AO GERADOR;
TURN THE SWITCH TO O POSITION;
COLOQUE EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN O;
POSICIONE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO O;
3
2
TURN THE FUEL COCK TO OFF POSITION;
MUEVA EL GRIFO DE COMBUSTIBLE A LA POSICIÓN OFF;
MOVA A TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL PARA POSIÇÃO FECHADO (OFF);
35
STOPPING THE EQUIPMENT / APAGANDO EL EQUIPAMIENTO / DESLIGANDO O
EQUIPAMENTO - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
MAKE SURE THAT THE PURCHASED MODEL IS EQUIPPED WITH ELECTRICAL STARTING. *IF EQUIPPED
COMPRUEBE QUE EL MODELO ADQUIRIDO ESTÁ EQUIPADO CON ARRANQUE ELÉCTRICO. *SI ADQUIRIDO.
VERIFIQUE SE O MODELO ADQUIRIDO É EQUIPADO COM PARTIDA ELÉTRICA *SE EQUIPADO
5
WAIT AT LEAST 15 MINUTES FOR THE ENGINE TO COOL, THEN CLOSE THE RE-
LIEF VALVE ON THE FUEL TANK CAP.
ESPERE AL MENOS 15 MINUTOS PARA QUE EL MOTOR SE ENFRÍE, LUEGO CIERRE
LA VÁLVULA DE VENTILACIÓN DE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE.
AGUARDE NO MÍNIMO 15 MINUTOS PARA O MOTOR ESFRIAR, ENTÃO FECHE A
VÁLVULA DE RESPIRO DO TAMPA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL.
SET THE BATTERY SWITCH ON THE OFF POSITION*;
COLOQUE EL INTERRUPTOR DE LA BATERÍA EN LA POSICIÓN OFF*;
POSICIONE O INTERRUPTOR DA BATERIA NA POSIÇÃO OFF*;
4
OFF
15min
36
STOPPING THE EQUIPMENT WITH REMOTE CONTROL / APAGANDO EL EQUIPA-
MIENTO CON CONTROL REMOTO / DESLIGANDO O EQUIPAMENTO COM CONTRO-
LE REMOTO - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
DISCONNECT THE LOAD CONNECTED TO THE GENERATOR;
DESCONECTE LA CARGA QUE ESTÁN CONECTADAS AL GENERADOR;
DESLIGUE TODAS AS CARGAS QUE ESTÃO CONECTADAS AO GERADOR;
TURN THE SWITCH STOP ON THE REMOTE CONTROL;
GIRE EL BOTÓN STOP EN EL CONTROL REMOTO;
POSICIONE O BOTÃO STOP NO CONTROLE REMOTO;
3
2
TURN THE FUEL COCK TO OFF POSITION;
MUEVA EL GRIFO DE COMBUSTIBLE A LA POSICIÓN OFF;
MOVA A TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL PARA POSIÇÃO FECHADO (OFF);
37
STOPPING THE EQUIPMENT WITH REMOTE CONTROL / APAGANDO EL EQUIPA-
MIENTO CON CONTROL REMOTO / DESLIGANDO O EQUIPAMENTO COM CONTRO-
LE REMOTO - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
TO AVOID DRAINING THE BATTERY COMPLETELY, SET THE BATTERY SWITCH TO THE “OFF” POSITION. IF THE
SWITCH IS IN THE ON POSITION, BATTERY CONSUMPTION WILL OCCUR.
PARA EVITAR QUE LA BATERÍA SE AGOTE POR COMPLETO, COLOQUE EL INTERRUPTOR DE LA BATERÍA EN LA
POSICIÓN “OFF”. SI EL INTERRUPTOR QUEDAR EM LA POSICIÓN ON, HABRÁ CONSUMO DE ENERGÍA.
PARA EVITAR O ESGOTAMENTO TOTAL DA BATERIA, COLOQUE O INTERRUPTOR DA BATERIA NA POSIÇÃO “OFF”.
CASO O INTERRUPTOR FIQUE NA POSIÇÃO ON OCORRERÁ CONSUMO DE BATERIA.
5
WAIT AT LEAST 15 MINUTES FOR THE ENGINE TO COOL, THEN CLOSE THE RE-
LIEF VALVE ON THE FUEL TANK CAP.
ESPERE AL MENOS 15 MINUTOS PARA QUE EL MOTOR SE ENFRÍE, LUEGO CIERRE
LA VÁLVULA DE VENTILACIÓN DE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE.
AGUARDE NO MÍNIMO 15 MINUTOS PARA O MOTOR ESFRIAR, ENTÃO FECHE A
VÁLVULA DE RESPIRO DO TAMPA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL.
SET THE BATTERY SWITCH ON THE OFF POSITION;
COLOQUE EL INTERRUPTOR DE LA BATERÍA EN LA POSICIÓN OFF;
OSICIONE O INTERRUPTOR DA BATERIA NA POSIÇÃO OFF;
4
OFF
15min
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRA-
MA DE MANUTENÇÃO
AFTER THE FIRST 20 HOURS OR
1° MONTH
APÓS AS PRIMEIRAS 20 HORAS
OU 1° MÊS
• REPLACE OIL ENGINE TROCAR ÓLEO DO MOTOR
DESPUÉS DE LAS 20 HORAS OU
1° MÊS
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
• CLEAN THE AIR FILTER
EACH 50 HOURS OR 3 MONTHS
LIMPIAR FILTRO AIRE
CADA 50 HORAS O 3 MESES
LIMPAR FILTRO DE AR
A CADA 50 HORAS OU 3 MESES
REPLACE OIL ENGINE
CHECK AND CLEAN THE SPARK
PLUG
CLEAN THE FUEL TANK
CLEAN THE FUEL FILTER
EACH 100 HOUR OR 6 MONTHS CADA 100 HORAS O 6 MESES
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
VERIFICAR Y LIMPIAR LA BUJÍA
TROCAR O ÓLEO DO MOTOR
VERIFICAR E LIMPAR A VELA DE
IGNIÇÃO
A CADA 100 HORAS OU 6 MESES
EACH 300 HOURS OR 12
MONTHS
REPLACE THE AIR FILTER
REPLACE THE SPARK PLUG*
CHECK AND ADJUST THE IDLE
SPEED*
CHECK AND ADJUST THE VALVE
CLEARANCE*
CLEAN THE TANK AND FUEL FIL-
TER*
CLEAN THE COMBUSTION
CHAMBER*
CHECK FUEL SYSTEM
CADA 300 HORAS OU 12 ME-
SES
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE
CAMBIAR LA BUJÍA DE ADMI-
SIÓN*
VERIFICAR Y AJUSTAR LA MAR-
CHA LENTA*
VERIFICAR Y AJUSTAR LA ABER-
TURA DE LA VÁLVULA*
LIMPIAR TANQUE Y FILTRO DE
COMBUSTIBLE*
LIMPIAR LA CÁMARA DE COM-
BUSTIÓN*
VERIFICAR EL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
A CADA 300 HORAS OU 12 ME-
SES
TROCAR O ELEMENTO DO FILTRO
DE AR
TROCAR VELA DE IGNIÇÃO*
VERIFICAR E AJUSTAR A MARCHA
LENTA*
VERIFICAR E AJUSTAR ABERTURA
DA VÁLVULA*
LIMPAR TANQUE E FILTRO DE
COMBUSTÍVEL*
LIMPAR CÂMERA DE COMBUS-
O*
VERIFICAR SISTEMA DE COM-
BUSTÍVEL
*THESE SERVICES MUST BE DONE AT AUTHORIZED TOYAMA TECHNICAL ASSISTANCE
*ESTOS SERVICIOS DEBEN SER REALIZADOS EN UNA ASISTENCIA TÉCNICA TOYAMA AUTORIZADA.
*ESTES SERVIÇOS DEVEM SER REALIZADOS NAS ASSISTÊNCIAS TÉCNICAS AUTORIZADAS TOYAMA
38
• CLEAN THE AIR FILTER LIMPIAR FILTRO AIRE LIMPAR FILTRO DE AR
LIMPIAR EL TANQUE DE COM-
BUSTIBLE LIMPAR TANQUE DE COMBUSTÍ-
VEL
LIMPIAR EL FILTRO DE COM-
BUSTIBLE
LIMPAR O FILTRO DE COMBUSTÍ-
VEL
CLEAN (REPLACE IF NECESSARY)
THE SPARK ARRESTOR LIMPIAR (CAMBIAR SI ES NECE-
SARIO) EL PARACHISPAS
LIMPAR (TROCAR SE NECESSÁRIO)
O RETENTOR DE FAÍSCAS
PLACE THE ENGINE ON A FLAT SURFACE;
COLOQUE EL MOTOR EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA;
COLOQUE O MOTOR EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA;
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O
ÓLEO DO MOTOR – I
DO NOT TILT THE ENGINE OR EQUIPMENT TO AN ANGLE THAT MAY CAUSE FUEL LEAKAGE / WARM OIL IS
EASIER TO DRAIN / TOYAMA ENGINES DO NOT COME WITH OIL IN THE CRANKCASE.
NO INCLINE EL MOTOR O EL EQUIPO EN UN ÁNGULO QUE PUEDA OCASIONAR FUGA DE COMBUSTIBLE / EL
ACEITE TIBIO ES MAS FACIL DE DRENAR / LOS MOTORES TOYAMA NO VIENEN CON ACEITE EN EL CÁRTER.
NÃO INCLINE O MOTOR OU O EQUIPAMENTO PARA UM ÂNGULO QUE QUE POSSA CAUSAR VAZAMENTO DE
COMBUSTÍVEL / O ÓLEO EM TEMPERATURA MORNA É MAIS FÁCIL DE DRENAR / OS MOTORES TOYAMA NÃO
ACOMPANHAM ÓLEO NO CÁRTER.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
39
REMOVE THE SCREWS AND THE MAINTENANCE COVER;
QUITE LOS TORNILLOS Y LA TAPA DE MANTENIMIENTO;
REMOVA OS PARAFUSOS E A TAMPA DE MANUTENÇÃO;
REMOVE THE CAP ON THE BASE OF THE GENERATOR;
RETIRE LA CUBIERTA DE LA BASE DEL GENERADOR;
REMOVA A TAMPA NA BASE DO GERADOR;
3
REMOVE THE OIL DRAIN PLUG AND DIPSTICK;
QUITE EL TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE Y LA VARILLA DE ACEITE;
REMOVA O BUJÃO DE DRENO DO ÓLEO E A VARETA DE ÓLEO;
DRAIN ALL THE OIL IN A SUITABLE CONTAINER;
DRAIN ALL THE OIL IN A SUITABLE CONTAINER;
ESGOTE TODO O ÓLEO EM UM RECIPIENTE ADEQUADO
4
5
2
REINSTALL AND TIGHTEN THE OIL BOLT;
VUELVA A COLOCAR Y APRIETE EL TAPÓN DE ACEITE
RECOLOQUE E APERTE O BUJÃO DE ÓLEO;
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O
ÓLEO DO MOTOR– II
FILL THE OIL RESERVOIR TO THE RECOMMENDED MAXIMUM LEVEL;
LLENE EL DEPÓSITO DE ACEITE HASTA EL NIVEL MÁXIMO RECOMENDADO;
PREENCHA O RESERVATÓRIO DO ÓLEO ATÉ O NÍVEL MÁXIMO RECOMENDADO;
USE THE FUNNEL FOR FILLING, IN CASE OF CARELESS SPILLING, CLEAN THE GROUND TO AVOID SLIPPING /
OPERATING THE ENGINE WITH LOW OIL LEVEL MAY CAUSE DAMAGE TO THE EQUIPMENT / THE OIL ALERT SYS-
TEM (AVAILABLE ON SOME EQUIPMENT) WILL AUTOMATICALLY SHUT DOWN THE ENGINE WHEN IT REACHES
A LEVEL BELOW THE RECOMMENDED LEVEL / DISCARD USED OIL IN A CORRECT LOCATION.
EVITAR DERRAMAR EL ACEITE SOBRE EL PISO; EN CASO DE DERRAMAR ACCIDENTALMENTE, LIMPIE EL PISO
PARA EVITAR ACCIDENTES / OPERAR EL MOTOR CON BAJO NIVEL DE ACEITE PUEDE CAUSAR DAÑOS EN EL EQUI-
PO / SISTEMA DE ALERTA DE NIVEL DE ACEITE (DISPONIBLE EN ALGUNOS EQUIPAMIENTOS) APAGARÁ AUTO-
TICAMENTE EL MOTOR AL ALCANZAR UN NIVEL DE ACEITE POR DEBAJO DEL RECOMENDADO / DESECHE EL
ACEITE USADO EN EL LUGAR CORRECTO.
USE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE O CHÃO PARA EVITAR ACI-
DENTES / FUNCIONAR O MOTOR COM NÍVEL DE ÓLEO BAIXO PODE CAUSAR DANOS NO EQUIPAMENTO / O SISTE-
MA DE ALERTA DE ÓLEO (DISPONÍVEL EM ALGUNS EQUIPAMENTOS) DESLIGARÁ AUTOMATICAMENTE O MOTOR
AO ATINGIR O NÍVEL ABAIXO DO RECOMENDADO / DESCARTE O ÓLEO USADO EM LOCAL CORRETO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PUT THE OIL DIPSTICK BACK AND TIGHTEN IT;
VUELVA A COLOCAR LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
40
REINSTALL THE COVER TIGHTEN THE SECURING BOLTS;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA Y APRIETE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN;
RECOLOQUE A TAMPA E APERTE OS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO;
7
8
6
9
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR;
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
3
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
4
5
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
WHEN THE ELECTRODES ARE WORN OR THE INSULATION IS CRACKED, REPLACE THE SPARK PLUG /
BLEACHING OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER AD-
JUSTMENTS OF THE ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
CUANDO LOS ELECTRODOS ESTÁN GASTADOS O EL AISLANTE ESTÁ AGRIETADO, CAMBIE LA BUJÍA /
EL BLANQUEAMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO POR
AJUSTES INCORRECTOS EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
QUANDO OS ELETRODOS ESTIVEREM GASTOS OU O ISOLANTE ESTIVER RACHADO, TROQUE A VELA /
O BRANQUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES
INCORRETOS NO MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
41
1
REMOVE THE SCREWS AND THE MAINTENANCE COVER;
REMOVE THE SCREWS AND THE MAINTENANCE COVER;
REMOVA OS PARAFUSOS E A TAMPA DE MANUTENÇÃO;
REMOVE DIRT FROM THE ELECTRODE WITH A STEEL BRUSH;
REMUEVA LA SUCIEDAD DEL ELECTRODO CON UN CEPILLO DE ACERO;
REMOVA A SUJEIRA DO ELETRODO COM UMA ESCOVA DE AÇO;
6
2
CHECK THE SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG. IT
MUST BE 0,6 AND 0,7mm;
VERIFIQUE EL ESPACIAMIENTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA BUJÍA. ESTE DEBE ES-
TAR ENTRE 0,6 Y 0,7 mm;
VERIFIQUE O ESPAÇAMENTO ENTRE O ELETRODO E A VELA, CORRIJA-O SE NECES-
SÁRIO DEIXANDO ENTRE 0,6 E 0,7 mm;
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
8
REINSTALL THE SPARK PLUG MANUALLY BY USING YOUR HAND AND THREA-
DING ONLY WHAT IS NECESSARY;
REINSTALE LA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁRIO;
7
AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH ABOUT 1/8 TO
1/4 TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON LA LLAVE ALREDEDOR DE 1/8 A
1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE EM TORNO DE 1/8 A 1/4 DE
VOLTA;
9
10
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
A LOOSE SPARK PLUG CAN OVERHEAT AND DAMAGE THE ENGINE / OVER TIGHTENING THE SPARK PLUG CAN
DAMAGE THE THREADS IN THE CYLINDER HEAD.
UNA BUJÍA FLOJA PUEDE CAUSAR CALENTAMIENTO DEL MOTOR Y DAÑAR EL MOTOR / UNA BUJÍA MUY APRE-
TADA PUEDE DAÑAR LA ROSCA DEL CABEZOTE DEL MOTOR.
UMA VELA FROUXA PODE CAUSAR AQUECIMENTO E DANIFICAR O MOTOR / UMA VELA MUITO APERTADA PODE
DANIFICAR A ROSCA DO CABEÇOTE DO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
42
REINSTALL THE COVER TIGHTEN THE SECURING BOLTS;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA Y APRIETE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN;
RECOLOQUE A TAMPA E APERTE OS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO;
0.7 MM
11
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
43
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR;
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
4
5
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
1
REMOVE THE SCREWS AND THE MAINTENANCE COVER;
REMOVE THE SCREWS AND THE MAINTENANCE COVER;
REMOVA OS PARAFUSOS E A TAMPA DE MANUTENÇÃO;
2
REINSTALL THE NEW SPARK PLUG BY USING YOUR HAND, THREADING ONLY
WHAT IS NECESSARY;
INSTALE LA NUEVA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA NOVA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁ-
RIO;
6
SPARK PLUG RECOMMENDED: CONSULT THE DATASHEET.
TIPO DE BUJÍA RECOMENDADA: CONSULTE LA TABLA DE DATOS TÉCNICOS.
TIPO DE VELA RECOMENDADA: CONSULTE A TABELA DE DADOS TÉCNICOS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
3
AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH GIVING A 1/4
TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON UNA LLAVE HASTA 1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE ATÉ 1/4 VOLTA;
8
7
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
REINSTALL THE COVER TIGHTEN THE SECURING BOLTS;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA Y APRIETE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN;
RECOLOQUE A TAMPA E APERTE OS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO;
THE CORRECT SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG IS 0.60 AND 0.70 mm, IF NECESSARY
ADJUST / BLEACHING OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER AD-
JUSTMENTS TO THE ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG
EL ESPACIAMIENTO CORRECTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA VELA ES DE 0,60 Y 0,70 mm, SI ES NECESARIO REALI-
ZAR EL AJUSTE / EL BLANQUEAMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO
POR AJUSTES INCORRECTOS EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
O ESPAÇAMENTO CORRETO ENTRE O ELETRODO E A VELA É DE 0,60 E 0,70 mm, SE NECESSÁRIO REALIZE O
AJUSTE / O BRANQUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES
INCORRETOS NO MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
44
9
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIM-
PEZA DA CUBA DO CARBURADOR - I
1
CLOSE THE FUEL COCK;
CIERRE EL GRIFO DE COMBUSTIBLE;
FECHE A TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL;
45
REMOVE THE SCREWS AND THE MAINTENANCE COVER;
QUITE LOS TORNILLOS Y LA TAPA DE MANTENIMIENTO;
REMOVA OS PARAFUSOS E A TAMPA DE MANUTENÇÃO;
3
REMOVE THE DRAIN BOLT;
RETIRE EL TORNILLO DE DRENAJE;
REMOVA O PARAFUSO DE DRENAGEM;
REMOVE THE CUP THAT IS THREADED AND REMOVE THE O-RING;
RETIRE EL VASO QUE ES ROSCADO Y REMUEVA EL O-RING;
REMOVA A CUBA QUE É ROSQUEADA E RETIRE O ANEL DE VEDAÇÃO;
4
5
WASH THEM USING A NON-FLAMMABLE SOLVENT;
VELOS EN SOLVENTES NO INFLAMABLES;
LAVE-OS EM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL;
CLEAN THE MOTOR WITH THE ENGINE OFF
REALIZAR LA LIMPIEZA CON EL MOTOR APAGADO
REALIZAR A LIMPEZA COM O MOTOR DESLIGADO
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIM-
PEZA DA CUBA DO CARBURADOR - II
REINSTALL THE RING, THREAD THE CUP AND TIGHTEN THE DRAIN BOLT;
COLOQUE NUEVAMENTE EL O-RING, ROSQUE EL VASO Y APRIETE EL TORNILLO
DE DRENAJE;
RECOLOQUE O ANEL, ROSQUEIE A CUBA E APERTE O PARAFUSO DE DRENAGEM;
7
CHECK FOR POSSIBLE LEAKS, IF THEY OCCUR IT WILL BE NECESSARY TO REPLACE THE O-RING.
VERIFIQUE POSIBLES FUGAS, EN CASOS DE EXISTIR SERÁ NECESARIO CAMBIAR EL O-RING.
VERIFIQUE POSSÍVEIS VAZAMENTOS, CASO OCORRAM SERÁ NECESSÁRIO TROCAR O ANEL O-RING.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
46
6
DRY THEM ALL COMPLETELY;
SÉQUELOS COMPLETAMENTE;
SEQUE-OS COMPLETAMENTE;
PLACE THE FUEL COCK IN THE OPEN POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN ABIERTA;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO ABERTO;
8
REINSTALL THE COVER TIGHTEN THE SECURING BOLTS;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA Y APRIETE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN;
RECOLOQUE A TAMPA E APERTE OS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO;
9
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE / MANUTEN-
ÇÃO DO FILTRO DE AR
REMOVE THE SCREWS AND THE MAINTENANCE COVER;
REMOVE THE SCREWS AND THE MAINTENANCE COVER;
REMOVA OS PARAFUSOS E A TAMPA DE MANUTENÇÃO;
UNLOCK AND REMOVE THE FILTER COVER;
DESTRABE Y RETIRE LA TAPA DEL FILTRO;
DESTRAVE E RETIRE A TAMPA DO FILTRO;
CLOSE AND LOCK THE FILTER COVER;
CIERRE Y TRABE LA TAPA DEL FILTRO;
FECHE E TRAVE A TAMPA DO FILTRO;
REMOVE THE OLD FILTER AND INSERT THE NEW FILTER;
RETIRE EL FILTRO VIEJO Y INTRODUZCA EL NUEVO FILTRO;
RETIRE O FILTRO USADO E INSIRA O NOVO FILTRO;
3
WHEN OPERATING THE MOTOR IN DUSTY AREAS, CLEAN THE AIR FILTER MORE OFTEN THAN SPECIFIED /
BE CAREFUL NOT TO LET DIRT GET INTO THE AIR DUCT CONNECTS TO THE CARBURETOR / OPERATING THE
ENGINE WITHOUT THE AIR FILTER OR DIRTY AIR FILTER WILL CAUSE DIRT TO ENTER THE ENGINE, CAUSING
PREMATURE WEAR
AL OPERAR EN ÁREAS POLVORIENTAS, LIMPIE EL FILTRO DE AIRE CON MÁS FRECUENCIA DE LO / TENGA CUIDA-
DO DE NO DEJAR ENTRAR LA SUCIEDAD EN EL CONDUCTO DE AIRE QUE SE CONECTA / FUNCIONAR EL MOTOR
SIN EL FILTRO DE AIRE O CON EL FILTRO DE AIRE SUCIO HARÁ QUE LA SUCIEDAD ENTRE EN EL MOTOR, CAUSAN-
DO DESGASTE PREMATURO.
AO OPERAR O MOTOR EM ÁREAS EMPOEIRADAS, LIMPE O FILTRO DE AR COM MAIS FREQUÊNCIA DO QUE ESPE-
CIFICADO / TENHA CUIDADO PARA NÃO DEIXAR ENTRAR SUJEIRA NO DUTO DE AR QUE SE LIGA AO CARBURADOR
/ FUNCIONAR O MOTOR SEM O FILTRO DE AR OU COM FILTRO DO AR SUJO IRÁ FAZER COM QUE A SUJEIRA ENTRE
NO MOTOR, CAUSANDO DESGASTE PREMATURO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
47
REINSTALL THE MAINTENANCE CAP AND RETIGHTEN THE SCREWS;
VUELVA A COLOCAR LA CUBIERTA DE MANTENIMIENTO Y VUELVA A APRETAR LOS
TORNILLOS;
RECOLOQUE A TAMPA DE MANUTENÇÃO E REAPERTE OS PARAFUSOS;
1
4
2
5
CLEANING THE FUEL STRAINER / LIMPIANDO EL COLADOR DE COMBUSTIBLE /
LIMPANDO A PENEIRA DE COMBUSTÍVEL
REMOVE THE STRAINER FROM THE MOUTH OF THE FUEL TANK;
RETIRE EL COLADOR DE LA BOCA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
RETIRE A PENEIRA DA BOCA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
2
REINSTALL THE STRAINER IN THE TANK;
VUELVA A COLOCAR EL COLADOR EN EL TANQUE;
RECOLOQUE A PENEIRA NO TANQUE;
SOAK IT IN A CONTAINER WITH NON-FLAMMABLE SOLVENT AND IF NECESSARY
REMOVE THE DIRT WITH A BRUSH OR SOMETHING SIMILAR. THEN LET IT DRY ;
SUMÉRJASE EN UN RECIPIENTE CON DISOLVENTE NO INFLAMABLE Y, SI ES
NECESARIO, RETIRE LA SUCIEDAD CON UN PINCEL O ALGO SIMILAR. DESPUES
DEJE QUE SE SEQUE;
MERGULHE-O EM UM RECIPIENTE COM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL E SE
NECESSÁRIO REMOVA A SUJEIRA COM UM PINCEL OU ALGO SIMILAR. APÓS,
DEIXE SECAR;
3
NEVER FUEL YOUR GENERATOR WITHOUT THE FUEL STRAINER, DIRT IN THE FUEL CAN CAUSE DAMAGE TO
THE EQUIPMENT.
NUNCA LLENE SU GENERADOR SIN EL COLADOR DE COMBUSTIBLE, LAS SUCIEDADES EN EL COMBUSTIBLE PUE-
DEN CAUSAR DAÑOS EN EL EQUIPO.
NUNCA ABASTEÇA SEU GERADOR SEM O PENEIRA DE COMBUSTÍVEL, SUJEIRAS NO COMBUSTÍVEL PODEM CAU-
SAR DANOS NO EQUIPAMENTO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
48
4
REINSTALL THE COVER TIGHTEN THE SECURING BOLTS;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA Y APRIETE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN;
RECOLOQUE A TAMPA E APERTE OS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO;
REMOVE THE FUEL TANK CAP;
RETIRE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
1
5
CLEANING THE SPARK ARRESTER / LIMPIANDO EL PARACHISPAS / LIMPANDO O
RETENTOR DE FAÍSCA - I
REMOVE THE GRID;
RETIRE LA REJILLA DE PROTECCIÓN;
REMOVA A GRADE DE PROTEÇÃO;
2
FAILURE TO PERFORM PROPER MAINTENANCE MAY IMPACT ENGINE PERFORMANCE
NO REALIZAR EL MANTENIMIENTO CORRECTO PUEDE IMPACTAR EN EL RENDIMIENTO DEL MOTOR
NÃO REALIZAR A MANUTENÇÃO CORRETA PODE IMPACTAR NO RENDIMENTO DO MOTOR
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
49
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW THE EXHAUST TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE QUE EL MOFLE SE ENFRIÉ;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE O ESCAPAMENTO ESFRIAR;
1
CLEAN THE SCREEN WITH A STEEL BRUSH, CAREFULLY REMOVING ALL THE
COAL FROM THE SCREEN;
CLEAN THE SCREEN WITH A STEEL BRUSH, CAREFULLY REMOVING ALL THE
COAL FROM THE SCREEN;
REALIZE A LIMPEZA DA TELA COM UMA ESCOVA DE AÇO, RETIRANDO CUIDADO-
SAMENTE TODO O CARVÃO DA TELA;
REMOVE SPARK PLUG AND SPARK ARRESTOR;
QUITE LA PLACA Y EL PARACHISPAS;
REMOVA A PLACA E O RETENTOR DE FAÍSCA;
4
5
REMOVE THE BOLTS OF THE SPARK ARRESTOR;
RETIRE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN DEL PARACHISPAS;
REMOVA OS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO DO RETENTOR DE FAÍSCA;
3
CLEANING THE SPARK ARRESTER / LIMPIANDO EL PARACHISPAS / LIMPANDO O
RETENTOR DE FAÍSCA - II
NEVER OPERATE ENGINE WITHOUT SPARK ARRESTER.
NUNCA OPERE EL MOTOR SIN EL PARACHISPAS.
NUNCA OPERE O MOTOR SEM O RETENTOR DE FAÍSCA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
50
REPLACE IF DAMAGED;
SUSTITUYA EL CONJUNTO SI ESTÁ DAÑADO;
SUBSTITUA O CONJUNTO SE ESTIVER DANIFICADO;
REINSTALL THE SPARK ARRESTOR AND THE PLATE;
VUELVA A COLOCAR EL PARACHISPA Y LA PLACA;
RECOLOQUE O RETENTOR DE FAÍSCA E A PLACA;
7
RETIGHTEN THE BOLTS OF THE SPARK ARRESTER;
REAPRIETE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN DEL PARACHISPAS;
REAPERTE OS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO DO RETENTOR;
8
6
REINSTALL THE GRID;
COLOQUE NUEVAMENTE LA REJILLA DE PROTECCIÓN;
RECOLOQUE A GRADE DE PROTEÇÃO;
9
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
REMOVE ALL FUEL FROM THE TANK THROUGH THE CARBURETOR DRAIN BOLT;
QUITE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE A TRAVÉS DEL TORNILLO DE DRE-
NAJE DEL CARBURADOR;
REMOVA TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE ATRAVÉS DO PARAFUSO DE DRENO
DO CARBURADOR;
1
GASOLINE OXIDIZES AND DETERIORATES ALONG THE TIME, CAUSING ENGINE FAILURE / IF THE CYLINDERS
HAVE BEEN COVERED WITH OIL DURING PREPARATION FOR STORAGE, THE ENGINE MAY EMIT SMOKE FOR A
SHORT TIME AFTER TURNING THE ENGINE ON AGAIN. THIS IS NORMAL.
LA GASOLINA SE OXIDA Y DETERIORA CON EL PASSO DEL TIEMPO, CAUSANDO FALLAS EN EL ARRANQUE DEL
MOTOR / SI LOS CILINDROS SE ENCUBREN POR ACEITE DURANTE LA PREPARACION PARA EL ALMACENAMIEN-
TO, EL MOTOR PUEDE EMITIR HUMO POR CORTO TIEMPO DESPUES DE ENCENDERLO NUEVAMENTE. ESTO ES
NORMAL.
A GASOLINA OXIDA E DETERIORA COM O PASSAR DO TEMPO, CAUSANDO FALHAS NA PARTIDA DO MOTOR / SE OS
CILINDROS FORAM ENCOBERTOS POR ÓLEO DURANTE A PREPARAÇÃO PARA A ESTOCAGEM, O MOTOR PODERÁ
EMITIR FUMAÇA POR CURTO TEMPO, APÓS A RELIGAÇÃO. ISSO É NORMAL.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
51
CLEAN THE AIR FILTER;
LIMPIE EL FILTRO DE AIRE;
REALIZE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
2
AVOID AREAS FOR STORAGE IN HUMID ENVIRONMENTS AS HUMIDITY CONTRIBUTES TO RUST AND CORRO-
SION.
EVITE ÁREAS PARA ALMACENAMIENTO EN AMBIENTES HÚMEDOS, PUES LA HUMEDAD CONTRIBUYE A LA APA-
RICIÓN DE ÓXIDO Y CORROSIÓN.
EVITE ÁREAS PARA ESTOCAGEM EM AMBIENTES ÚMIDOS, POIS A UMIDADE CONTRIBUI PARA O APARECIMENTO
DE FERRUGEM E CORROSÃO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
3
REMOVE THE SPARK PLUG, PUT ABOUT 5 ML OF CLEAN OIL INTO THE CYLIN-
DER;
RETIRE LA BUJÍA, COLOQUE CERCA DE 5 ML DE ACEITE DE MOTOR LIMPIO DEN-
TRO DEL CILINDRO;
RETIRE A VELA DE IGNIÇÃO, COLOQUE CERCA DE 5ML DE ÓLEO DE MOTOR LIMPO
DENTRO DO CILINDRO;
4
PULL THE STARTING ROPE 2 OR 3 TIMES TO DISTRIBUTE THE OIL;
TIRE DE LA CUERDA DE ARRANQUE 2 O 3 VECES PARA DISTRIBUIR EL ACEITE;
PUXE A CORDA DE PARTIDA 2 OU 3 VEZES PARA DISTRIBUIR O ÓLEO;
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
6
PULL THE STARTING ROPE SLOWLY UNTIL ENGINE RESISTANCE IS FOUND, THEN
RELEASE THE ROPE SLOWLY TO RETURN TO STARTING POSITION;
TIRE DE LA CUERDA DE ARRANQUE LENTAMENTE HASTA ENCONTRAR RESISTEN-
CIA, LUEGO SUÉLTALO LENTAMENTE PARA QUE VUELVA A LA POSICIÓN INICIAL;
PUXE A CORDA DE PARTIDA VAGAROSAMENTE ATÉ ENCONTRAR RESISTÊNCIA DO
MOTOR, ENTÃO LIBERE A CORDA LENTAMENTE PARA QUE RETORNE À POSIÇÃO
INICIAL;
5
REINSTALL THE SPARK PLUG;
VUELVA COLOCAR LA BUJÍA;
RECOLOQUE A VELA DE IGNIÇÃO;
3x
52
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
8
SET THE BATTERY SWITCH ON THE OFF POSITION;
COLOQUE EL BOTÓN DE LA BATERÍA EN LA POSICIÓN DE OFF;
COLOQUE O BOTÃO DA BATERIA NA POSIÇÃO OFF;
AVOID ANY AREA WITH ELEMENTS THAT PRODUCE ELECTRIC SPARKS / ALWAYS LEAVE THE ENGINE ON LEVEL
GROUND. ANY INCLINATION MAY CAUSE OIL OR FUEL LEAKAGE.
EVITE CUALQUIER ÁREA CON ELEMENTOS QUE PRODUZCAN CHISPAS ELÉCTRICAS / DEJE EL MOTOR SIEMPRE EN
PISO LLANO. CUALQUIER INCLINACIÓN PUEDE CAUSAR FUGAS DE ACEITE O COMBUSTIBLE.
EVITE QUALQUER ÁREA COM ELEMENTOS QUE PRODUZAM FAÍSCAS ELÉTRICAS / DEIXE O MOTOR SEMPRE EM
PISO NIVELADO. QUALQUER INCLINAÇÃO PODERÁ CAUSAR VAZAMENTO DE ÓLEO OU COMBUSTÍVEL.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
53
7
USING A WET CLOTH WITH NON-FLAMMABLE SOLVENT, CLEAN THE METAL
PARTS OF THE ENGINE;
CON UN PAÑO HUMEDECIDO EN ACEITE LIMPIE LAS PARTES METÁLICAS DEL MO-
TOR;
COM UM PANO UMEDECIDO EM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL, LIMPE AS PARTES
METÁLICAS DO MOTOR;
OFF
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - IV
10
DISCONNECT THE NEGATIVE CABLE (-) THEN DISCONNECT THE POSITIVE CABLE
(+) OF BATTERY;
DESCONECTE EL TERMINAL NEGATIVO (-) Y LUEGO DESCONECTE EL TERMINAL
POSITIVO (+) DE LA BATERÍA;
DESCONECTE O TERMINAL NEGATIVO (-) E ENTÃO DESCONECTE O TERMINAL PO-
SITIVO (+) DA BATERIA;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
54
REMOVE THE SCREWS OF THE BATTERY COVER AND REMOVE THE COVER;
QUITE LOS TORNILLOS DE LA TAPA DE LA BATERÍA Y QUITE LA TAPA;
REMOVA OS PARAFUSOS DA TAMPA DA BATERIA E RETIRE A TAMPA;
REPLACE THE BATTERY COVER AND TIGHTEN THE COVER FIXATION SCREWS
AGAIN;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA Y APRIETE LOS TORNILLOS DE LA TAPA;
ENCAIXE NOVAMENTE A TAMPA E APERTE OS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO DA TAMPA;
9
11
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - V
13
COVER THE ENGINE AND STORE IT IN A VENTILATED PLACE;
CUBRA EL MOTOR Y ALMACÉNESE EN LUGAR VENTILADO;
CUBRA O MOTOR E O ARMAZENE EM LOCAL VENTILADO;
*IF EQUIPPED .
*SI EQUIPADO.
*SE EQUIPADO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
55
12
REMOVE THE CONTROL REMOTE BATTERY*;
RETIRE LAS PILAS DEL MANDO A DISTANCIA *;
REMOVA AS PILHAS DO CONTROLE REMOTO*;
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
TURN THE FUEL COCK TO OFF POSITION;
MUEVA EL GRIFO DE COMBUSTIBLE A LA POSICIÓN OFF;
MOVA A TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL PARA POSIÇÃO FECHADO (OFF);
PUT THE ENGINE IN FLAT SURFACES TO PREVENT PILL AND FUEL SPILLS;
COLOQUE EL MOTOR SOBRE UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA, A FIN DE EVI-
TAR DERRAMES DE ACEITE Y COMBUSTIBLE;
ALOQUE-O DE FORMA NIVELADA, A FIM DE EVITAR DERRAMAMENTOS DE ÓLEO
E COMBUSTÍVEL;
SET THE BATTERY SWITCH ON THE OFF POSITION;
COLOQUE EL BOTÓN DE LA BATERÍA EN LA POSICIÓN OFF;
COLOQUE O BOTÃO DA BATERIA NA POSIÇÃO OFF;
3
3
IF THE ENGINE WAS RUNNING, WAIT AT LEAST 15 MINUTES FOR COOLING;
SI EL MOTOR ESTABA FUNCIONANDO, ESPERÉ AL MENOS 15 MINUTOS HASTA
QUE SE ENFRIÉ;
CASO O MOTOR ESTEJA EM OPERAÇÃO, AGUARDE AO MENOS 15 MINUTOS A
ESFRIAR;
1
HOT ENGINE CAN BURN YOU AND IGNITE SOME MATERIALS / IN CASE OF GASOLINE LEAKAGE, CLEAN IT
IMMEDIATELY TO AVOID EXPLOSIONS / IN THE EVENT OF AN OIL SPILL, CLEAN IT TO AVOID SLIPPING AND
FALLING / NEVER CARRY THE MOTOR LYING DOWN OR UPSIDE DOWN.
EL MOTOR CALIENTE PUEDE QUEMARSE Y TAMBIÉN INFLAMAR ALGUNOS MATERIALES / EN CASO DE FUGAS
DE GASOLINA, LÍMPIELO INMEDIATAMENTE PARA EVITAR EXPLOSIONES / EN CASO DE DERRAME DE ACEITE,
LÍMPIELO PARA EVITAR RESBALONES Y CAÍDAS / NUNCA TRANSPORTE EL MOTOR ACOSTADO O DE CABEZA.
O MOTOR QUENTE PODE QUEIMÁ-LO E TAMBÉM INFLAMAR ALGUNS MATERIAIS / EM CASO DE VAZAMENTO DE
GASOLINA, LIMPE-O IMEDIATAMENTE AFIM DE EVITAR EXPLOSÕES / EM CASO DE DERRAMAMENTO DE ÓLEO,
LIMPE-O A FIM DE EVITAR ESCORREGÕES E QUEDAS / NUNCA TRANSPORTE O MOTOR DEITADO OU DE PONTA
CABEÇA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
56
OFF
WARRANTY TERM
This product is guaranteed against defects in material and workmanship for a legal period of three
(3) months from the date of issue of the respecve Sales Invoice. We undertake to repair or replace,
within the period menoned, free of charge, parts that are recognized by the Technical Department as
defecve, upon approval of the Warranty Request.
This warranty is limited and non-transferable, valid only for the rst purchaser and covers only the
product, all damages and losses resulng from misuse of the equipment are excluded. Any freight/
insurance and other costs will be borne by the buyer.
The following shall be excluded from the guarantee:
Defects caused by use not in accordance with the instrucons contained in the Owner’s Manual;
accidents (falling, re, etc.); use of non-original parts and repairs and / or maintenance carried out by
unauthorized workshops and / or technicians.
Spare parts and natural maintenance such as spark plugs, lubricants, lters, fuel cap, starng cord,
handles, seals, gaskets, safety devices and similar items.
Parts that suer from natural wear and tear due to fricon such as piston, cylinder, piston rings,
bearings, pins, rollers, connecng rod, cranksha, springs, bushings, rotor and mechanical seals.
Violated products.
Products whose Cercate of Warranty is incorrectly lled in and / or without the Sales Invoice
number.
NOTE: A breakdown during the warranty period does not entle the buyer to stop payment, or
discounts.
IMPORTANT: Keep the Sales Invoice, the Product Warranty Cercate and present them when you
need technical assistance.
ATTENTION: Read the owners instrucon manual and all warnings of danger and aenon before
operang the equipment.
Este producto está garanzado contra defectos de material y fabricación por un periodo legal de 3 (tres)
meses a parr de la fecha de emisión de la factura de venta. Nos comprometemos a reparar y/o cambiar,
dentro del plazo mencionado, gratuitamente, piezas que sean reconocidas por el Departamento Técnico
como defectuosas, mediante la aprobación de la solicitud de garana.
Esta garana es limitada e intransferible, valida solamente para el primer comprador y cubre únicamen-
te el producto, quedan excluidos todos los daños y perjuicios derivados del mal uso del equipamiento. Los
eventuales gastos de ete/seguro y otros correrán por cuenta del comprador.
Quedan excluidos de la garana:
Defectos provocados por uso en desacuerdo con las instrucciones contenidas en el manual del usuario;
accidentes (caída, fuego, etc.); ulización de piezas no originales o reparos y/o mantenimientos realiza-
dos por talleres y/o técnicos no autorizados.
Piezas de reposición y mantenimiento natural como, bujías, lubricantes, ltros, tapa de combusble,
cuerda de arranque, conjunto de arranque, manubrios, retenedores, juntas, barras, coreas, lanzas, picos,
pistolas, anillos o-ring, empaques, turbinas(venlador), disposivos de seguridad y ítems similares.
Piezas que sufren de desgaste natural con el uso debido a la fricción, como, pistón, cilindro, anillos
del pistón, mancales, pinos, rodillos, biela, cigüeñal, válvula, muelles, tochos, cojinetes, tubos, engrana-
jes(piñón) y embrague.
Productos violados.
Productos cuyo cercado de garana este llenado de manera incorrecta y/o sin el número de la Fac-
tura de compra.
NOTA: Una avería durante el periodo de garana no le da el derecho al comprador de interrumpir el
pago, y/o descuentos.
IMPORTANTE: Guarde este manual y este cercado en un local seguro, preséntelo cuando necesite de
asistencia técnica, en conjunto con el Cercado de Garana y Factura de compra.
ATENCION: Lea este manual de instrucciones del propietario y todos los avisos de peligro y atención antes
de operar el equipamiento
TERMINO DE GARANTIA
TERMO DE GARANTIA
Este produto é garando contra defeitos de material e de fabricação pelo período legal de 3 (três) meses
a contar da data de emissão da respecva Nota Fiscal de Venda. Comprometemo-nos a reparar ou subs-
tuir, dentro do prazo citado, gratuitamente, peças que sejam reconhecidas pelo Departamento Técnico
como defeituosas, mediante aprovação da Solicitação de Garana.
A presente garana limitada é intransferível, válida somente para o primeiro comprador e cobre uni-
camente o produto, cando excluídos quaisquer eventuais danos e prejuízos decorrentes de aplicação
do equipamento. Eventuais despesas como frete e/ou seguro entre o domicílio e a Assistência Técnica
correrão por conta do comprador.
Ficam excluídos da garana:
Defeitos provocados por uso em desacordo com as instruções condas no Manual do Proprietário; aci-
dentes (queda, fogo, etc.); ulização de peças não originais e consertos e/ou manutenção realizados por
ocinas e/ou técnicos não autorizados.
Peças de reposição e manutenção natural, como velas, lubricantes, ltros, tampa de combusvel, cor-
dão da parda, manípulos, retentores, juntas, disposivos de segurança e itens similares.
Peças que sofrem desgaste natural com o uso, devido ao atrito, como pistão, cilindro, anéis de pistão,
mancais, pinos, roletes, biela, virabrequim, molas, buchas, rotor e selos mecânicos.
Produtos violados.
Produtos cujo Cercado de Garana esteja preenchido de forma incorreta e/ou sem o número da Nota
Fiscal de Venda.
NOTA: Uma avaria durante o período de garana não o direito ao comprador de interromper o paga-
mento, ou a descontos.
IMPORTANTE: Guarde a Nota Fiscal de Venda, O Cercado de Garana do produto e apresente-os quan-
do necessitar de assistência técnica.
ATENÇÃO: Leia o Manual de Instruções do proprietário e todos os avisos de perigo e atenção antes de
operar o equipamento.
TY_TG3500ISXP_M_MA_R04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

TOYAMA TG3500iSERP-XP-127 El manual del propietario

Categoría
Generadores de poder
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para