COMAC CA40ON Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings
can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must
therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the
vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact
an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure
that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be
used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids
which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the
attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be
used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without
acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety.
Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain
connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the
vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be
held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from
failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuumwith the
power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools,
hospitals, factories, stores, offices and in residences.
Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan
de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.)
kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de
verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen,
alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele
onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom
overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor
hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en niet-
explosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de
zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen
met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden
gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de
veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de
machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht
worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van
oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door
onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De
machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren,
hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.
Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente,
para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la
seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no
tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar
que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse
exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de
conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación
eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes,
aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar
peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este
aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas
sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas
responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.El aspirador cuando no esté funcionando, no debe
quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el
enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser
considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no
conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa
del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.
GB
B NL
E
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
3
1. Turbine
2. Filter chamber
3. Basket for accessories
4. Connection neck for
accessories
5. Lock
6. Handle for filter cleaning
7. Box for ON/OFF switch
8. Label with technical data
1. Turbine
2. Chambre du filtre
3. Panier pour les accessoires
4. Bouche de raccordement pour les
accessoires
5. Fermeture
6. Poignée de nettoyage de filtre
7. Boite pour commutateur
"MARCHE/ARRÊT“
8. Étiquette avec details techniques
1. Turbina
2. Camera filtro
3. Porta accessori
4. Raccordo per accessori
5. Gancio di chiusura
6. Maniglia di pulizia del filtro
7. Scatola per interruttore
ACCESO/SPENTO
8. Etichetta dati tecnici
1. Turbina
2. Cámara de filtro
3. Porte accesorios
4. Manguito de empalme para
accesorios
5. Cierre
6. Empuñadura limpieza de filtro
7. Caja por l’interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
8. Etiqueta datos tecnicos
1
5
2
4
3
6
7
GB B F CH
I CH E
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura,
Descripción, Beschreibung
1. Turbine
2. Filterkammer
3. Behälter für die Werkzeuge
4. Anschlussstutzen für Zubehör
5. Abschluss
6. Griff für die Reinigung des Filters
7. Schachtel für den EIN/AUS Schalter
8. Typenschild
D A CH
5
8
9
10
11
12
13
14
9. Guiding roll with fixed position
brake
10. Fixed wheel
11. Lever for unlocking the
vacuuming container
12. Wheeled tank
13. Cordset
14. Handle for mouvement
9. Roulette pivotante et frein
de stationnement
10. Roue fixe
11. Levier pour déverrouiller la
cuve
12. Cuve avec roues
13. Câble d’alimentation
14. Manche pour déplacement
9. Ruota pivottante con freno di
stazionamento
10. Ruota fissa
11. Leva per sganciamento del
serbatoio
12. Serbatoio carrellato
13. Cavo di alimentazione
14. Maniglia per spostamento
9. Rodillo-guía con freno de
estacionamiento
10. Rueda fija
11. Palanca para desbloquear el
depósito
12. Depósito con ruedas
13. Cable de alimentación eléctrica
14. Manija para mover el aspirador
GB B F CH
I CH E
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura,
Descripción, Beschreibung
9. Lenkrollen mit
Feststellbremse
10. Festes Rad
11. Hebel für Entriegelung
Sauggutbehälter
12. Behälter mit Rädern
13. Kabel
14. Schiebegriff
D A CH
6
Advertencias
USO. El operador tiene que usar el aparato en modo regular. Este tiene que considerar las condiciones locales y durante el trabajo con el
aparato hacer atencion a la seguridad de terceros y especialmente de los ninos.
El uso del aparato es permitido solo a personas preparadas o que demuestren la capacidad en el uso.
El uso del aparato esta cosentido a ninos o personas deboles solo bajo vigilancia.
No dejar nunca el aparato sin custodia hasta que no halla sido apagado y el enchufe de alimentacion electrica desconectado.
TRASPORTE. Para el trasporte del aparato se tiene que apagar el motor y fijar el aparato en modo seguro
MANTENIMIENTO. Antes de la limpieza y del mantenimiento del aparato y antes de cambiar sus partes , el aparato tiene que ser
apagado y para aquellos alimentados por la red electrica desconectarlos.
Para cambiar de una funcian a otra tiene que ser apagado.
Las reparaciones tienen que ser efectuadas por centros de asistencia y tecnicos autorizados con profundos conoocimientos de las normas de
seguridad.
Los aparatos mobiles usados profesionalmente son sujetos al control de seguridad segun VDE0701
ACCESORIOS Y REPUESTOS. Es permitido solo el uso de accesorios e repuestos originales de la casa productora que ofrecen
la garantia de un uso perfecto y sin inconvenientes.
ASPIRADOR A SECO. Este aparato es idoneo al aspiracion de polvos peligrosos para la salud solo se expresamente
senalado.observar las advertencias tecnicas de seguridfad en las instrucciones de uso.
Proteger el aparato del hielo
¡ ATTENCION ! Cuando se daña el cable de alimentación electrica, puede ser cambiado solo por un
centro de asistencia autorizado. En cualguier caso por una persona con calification similar, en modo de
evitar riesgos.
¡ ATTENCION ! Antes de poner en funcion el aspirador leer atentamente las presentes instrucciones y en particular modo las
instrucciones de seguridad.
Las placas de peligro y advertencias aplicadas al aparato ofrecen indicaciones importantes para una segura utilizacion.
Ademas de las advertencias en las instrucciones para el uso deven ser observadas las normas generales de ley para la seguidad y prevencion
de accidentes
CONEXION ELECTRICA. La tension indicada en la placa de las caracteristicas tiene que coincidir con la tension de la red fuente de
corriente .
Clase de seguridad 1- los aparatos tienen que ser conectados solo a fuentes de energia regolarmente conectadas a masa.
Para el uso o la sostitucion de cables de conexion a la red, para este aparato no esta permitido cambiar el cable indicado dal productor.
Observar las instrucciones, codigos, ytipo ver instrucciones para el uso.
Los procesos de conexio de un aparato originan breves descensos de tension. Bajo uas condiciones desfavorables, estos descensos pueden
originar perturbaciones en otros aparatos o equipos.a partir de una impendancia de red < 0.15 ohmios no es probable que se produzcan estas
perturbaciones.
No tocar nunca el enchufe del aparato teniendo las manos humedas.
Prestar atencion a quel cable de conexion a la red electrica del aparato o el cable de prolongacion no sean danados al pisarlos, aplastarlos,
estirarlos, o someterlos a esfuerzos similares. Proteger el cable contra la accion del calor, aceites , asi como tambien de bordes o aristas
cortantes.
Verificar antes de cada aplicacion del aparato si el cable de conexion a la red electrica presenta huellas de danos (fisuras, grietas) o
desperfectos debidos al envejecimiento del material. En caso de presentar el cable algun tipo de desperfecto, hay que sostituirlo por uno nuevo
antes de poner el aparato en marcha.
No limpiar el aparato con el chorro de agua de la manguera convencional o el chorro de agua de alta presion ( peligro de danos debido a
cortocircuitos u otros desperfectos) .
EMPLEO. Antes del uso verificar regularmente el estado del aparato y sus elementos de trabajo en particular el cable de conexion a la red
electrica o el de prolungacion, antes de iniciar el trabajo con el mismo. El aparato no debera' utilizarse en caso de que no estuviera en perfectas
condiciones.
No aspirar nunca gas, liquidos o polvos explosivos o inflamables, como asi acidos y solventes no diluidos entran en esta categoria nafta,
diluentes para pinturas y aceite combustible que mezlados con el aire de aspiracion pueden formar vapores o mezlas explosivas y ademas
acetona, acidos y solventes no diluidos, polvo de aluminio o de magnesio. Estas sustancias pueden ademas ser corrosivas con los materiales
usados para la costruccion del aparato.
No aspirar objetos en llamas o incandescentes. No usar este este aparato con personas o animales. A temperaturas muy bajas estos aparatos
no deben ser usados al externo. En el caso de uso en zonas de peligro por ejemplo distribuidores de carburantes tienen que ser observadas las
relativas normas de seguridad. Esta prohibido el uso del aparato en ambientes con atmosfera potencialmente explosiva.
Este aparato es apto al uso colectivo, por ejempio hoteles, escuelas, hospitales, fabricas, negocios, oficinas y residence.
E
10
HOW TO EMPTY THE TANK. When the switches are in position off (1) disconnect the plug from the electric net. Raise the
unclamping handle of the tank (2). Once the tank is unclamped, it will be moved, emptied and cleaned. When this operation is finished, put
again the tank under the vac and press the lifting handle downward (3). The vac is now ready for work.
Warning: don't let dirtiness in the tank for a long time.
HOW TO REPLACE THE FILTER. When the switches are in position off, disconnect the plug from the electric net. Release the
locks, which stop the lid, take the lid out with the appropriate handle (4). Take the filter and shake-filter out (5). Put the filter and shake-filter
again. Close the lid with the locks. The vac is now ready for work.
VIDER LE RESERVOIR. Avec les interrupteurs en position off (1) débrancher la fiche du réseau électrique. Soulever la poignée de
déblocage du réservoir (2). Le réservoir, quand il est débloqué, pourra être déplacé, vidé et nettoyé. Quand on a terminé cette opération,
remettre le réservoir sous l’appareil, presser la poignée de soulèvement vers le bas (fig.3). L’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
Avertissement: ne pas laisser de saleté dans le réservoir pour longtemps.
REMPLACEMENT DU FILTRE. Avec les interrupteurs en position off, débrancher la fiche du réseau électrique. Relâcher les
crochets qui serrent le couvercle, enlever le couvercle avec la poignée appropriée (4). Enlever le filtre et le filtre shaker (5). Mettre encore le
filtre et le filtre shaker. Fermer le couvercle avec les crochets. L’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
SVUOTARE IL SERBATOIO. Con interruttori spenti (1) disinserire la spina dalla rete elettrica. Sollevare la maniglia di sblocco del
serbatoio (2). Il serbatoio una volta sbloccato potrà essere spostato, svuotato e pulito. Una volta finita l'operazione di svuotamento riposizionare il
serbatoio sotto l'apparecchio premere la maniglia di sollevamento verso il basso (3). L'aspiratore è di nuovo pronto all'uso.
Avvertenze: non lasciare troppo a lungo sporcizia all'interno del serbatoio.
SOSTITUZIONE FILTRO. Con interruttori spenti, disinserire la spina dalla rete elettrica. Aprire i ganci che chiudono il coperchio,
levare il coperchio con l’apposita maniglia (4). Estrarre il filtro e lo scuotifiltro (5) . Riposizionare il nuovo filtro e lo scuotifiltro. Riposizionare il
coperchio e chiuderlo con i ganci. L’aspiratore è di nuovo pronto all’uso.
VACIAR EL BIDON. Con los interruptores apagados (1) desconectar el enchufe de la red electrica. Levantar la manija que
desengancha el bidon (2), una vez libre el bidon puede ser vaciado y se puede limpiar una vez terminada esta operacion volver a colocar el
bidon por debajo del cabezal presionar la manija que levanta y bloca el bidon (3) el aspirador de esta manera se puede volver a usar.
Advertencias: no dejar por mucho tiempo suciedad al interno del bidon.
SOSTITUCION DEL FILTRO. Con los interruptores apagados, desconectar el enchufe de la red electrica. Desprender los
ganchos que sujetan la tapa, levantar la tapa con la manija apropiada (4). Extraer el filtro y el sacude filtro (5). Volver a colocar el filtro nuevo y
el sacude filtro. Cerrar la tapa con los ganchos. El aspirador de esta manera se puede volver a usar.
GB
B F CH
I CH
E
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato,
Reinigung und Wartung des Gerätes
SAUGGUTBEHÄLTER ENTLEEREN . Wenn die Schalter AUS (1) sind, ziehen Sie den Stecker heraus. Heben Sie den Griff
der Entsicherung des Behälters (2). Nach der Entsicherung, kann man den Behälter verschieben, leeren und reinigen. Wenn Sie die Entleerung
beendet haben, rücken Sie den Behälter an seinen Platz, drücken Sie den Griff unterwärts (3). Das Sauggerät ist wieder betriebsbereit.
Warnungen: lassen Sie keine Schmutzigkeit für lange Zeit im Behälter.
AUSWECHSELUNG DES FILTERS. Wenn die Schalter AUS sind, ziehen Sie den Stecker heraus. Öffnen Sie die Haken, die
den Deckel festsetzen. Heben Sie den Deckel mit dem angemessenen Griff (4). Ziehen Sie den Filter und den Rüttelfilter heraus (5). Rücken
Sie den neuen Filter und den Rüttelfilter an seinen Platz und setzen Sie den Deckel mit den Hacken fest. Das Sauggerät ist wieder
betriebsbereit.
D A CH
13
You can thus solve any problem that may occur.
Motor (suction turbine) does not start. No electrical voltage. Check cables, plugs and socket.
Vacuum cleaner blows instead of vacuuming. Inverted phases.
Protective motor switch was triggered. Reset switch.
Suction capacity decreases slowly. Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. Check, clean accessories. Clean filter.
Dust comes out during the vacuuming. Filter has not been fastened correctly or is defective. Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
GB
Ci-dessous figurent quelques informations permettant à l'utilisateur de remédier lui-même à différentes erreurs.
Moteur (turbine d'aspiration) ne démarre pas. Aspirateur hors tension. Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la prise.
L’aspirateur souffle au lieu de aspirer. Phases inversées.
Le disjoncteur-protecteur a déclenc. Reposer l'interrupteur.
La force d'aspiration diminue petit à petit. Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration. Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux. Contrôler la fixation du filtre, le cas échéant
remplacer.
B F CH
Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni.
Il motore (turbina di aspirazione) non parte. Manca tensione elettrica. Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa.
L’aspiratore soffia invece di aspirare. Fasi invertite.
Il salvamotore è scattato. Ripristinare l'interruttore.
La forza aspirante diminuisce. Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione. Filtro fissato male o difettoso. Controllare come è fissato il filtro ovvero sostituirlo.
I CH
A continuación se explica cómo puede solucionar usted mismo algunas posibles averías.
El motor (turbina de aspiración) no arranca. No hay tensión eléctrica. Compruebe el fusible, el cable, la clavija de enchufe y la toma de
corriente.
L’aspirador sopla en vez de aspirar. Fases invertidas.
El interruptor protector del motor se ha activado. Reestablecer el interruptor.
La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco. El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están
atascados. Compruébelo y limpie los accesorios. Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la aspiración. El filtro no está bien colocado o está defectuoso. Comprobar la colocación del filtro o cambiar.
E
Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti,
Subsanación de averías, Störungshilfe
Hier wird vorgestellt, wie man eventuellen Schäden oder schlechtem Funktionieren abhelfen kann.
Der Motor (Turbine des Saugens) setzt sich nicht in Betrieb. Die Spannung fehlt . Kontrollieren Sie das Kabel, den Stecker, die
Schmelzsicherung und die Steckdose.
Das Sauggerät bläst statt zu saugen. Ausgetauschte Phasen .
Der Motorschutzschalter ist geschnappt . drücken Sie den Resetknopf.
Die Stärke des Saugens vermindert . Filter, Öffnung, Schlauch oder festes Rohr können verstopft sein. Die Zubehörteilen kontrollieren
und reinigen. Den Filter reinigen.
Staubaustritt während des Saugens. Schlecht befestigter Filter oder mangelhafter Filter. Kontrollieren Sie wie den Filter befestigt ist bzw.
ersetzen Sie ihn.
D A CH
14
19
Notas: uso en seguridad ATEX
Las presentes notas, son una integración de las normales notas de uso y mantenimiento. Las presentes acciones de seguridad son obligatorias y
tienen que ser siempre aplicadas completamente, en caso de violación de estas acciones el constructor declina toda responsabilidad jurídica.
En caso de ambigűedad entre algunos de los puntos, el presente documento debe considerarse como principal.
Antes de adquirir y poner en función el aspirador controlar que la zona clasificada, sea idónea al sello della tarjeta colocada en el aspirador.
Con el sello - II 3D T135° C IP 65 – el aspirador puede ser utilizado en una zona clasificada 22.
Esta prohibido usar el aspirador en una zona con diferente clasificación a la prevista, en el caso que esto se verifiquė la TMB srl declina
toda responsabilidad. Este aparato es proyectado para trabajar en zonas clasificadas ATEX 22, con la presencia de polvo potencialmente
explosivo, y resulta no clasificada en cuanto al interior del aparato.
Sello ATEX
Antes de poner en funcionamiento el aspirador verificar que los datos elėctricos, voltaje y frecuencia correspondan a los indicados en la tarjeta
con datos tėcnicos. En particular el sentido de rotación tiene que ser correcto como lo evidencia en página 14 del manual de uso. Verificar
siempre el sentido de rotación en una zona no clasficada, además el aparato no tiene que tener polvo.
No variar nunca el sentido de rotación durante las fases de trabajo en área clasificada
Antes de poner en función controlar que la conexión a tierra del aparato sea idóneo a las normas elėctricas vigentes, no poner nunca en función
si no esta conectado a tierra; en caso de violación de tales disposiciones la TMB srl declina toda responsabilidad.
Conexión del aspirador
La limpieza del filtro mediante el procedimiento ilustrado en la página 6 del manual debe ser hecha en una zona segura con el
aspirador apagado y desconectado.
Limpieza del filtro
Directriz ATEX
La directriz 94/09/CE (obligatoria desde el 1° julio 2003) reglamenta las características de construcción y de seguridad que deben cumplirse para la
instalación e utilizo de los aparatos en cada ambiente en el que se puede generar una atmósfera potencialmente explosiva.
Todos los aparatos destinados a ser utilizados en atmósferas potencialmente explosivas tienen que ser conforme a esta directriz (certificado o
conformidad ATEX)La directriz 99/92/CE ATEX (obligatoria desde el 1 Julio 2006) impone al empleador de clasificar las zonas potencialmente a
riesgo de explosión, subdividiendo los ambientes en los cuales puede generarse una atmósfera explosiva en ZONAS CLASIFICADAS
Sustituir el filtro
Esta operación debe ser hecha por personal autorizado TMB srl. Cada operación no autorizada, o sostitucion o mantenimiento del sistema
filtrante puede perjudicar la seguridad, en caso de intervención no autorizada el constructor declina toda responsabilidad.
El tanque tiene que ser vaciado cada vez que se termina con la operación de limpieza. Y el material acumulado se tiene que vaciar en zona segura
y no clasificada.
Vaciar el tanque
Ulteriores acciones de seguridad
Con el fin de garantizar y mantener la seguridad del aspirador, es necesario observar comportamientos de seguridad adecuados en particular:
No abrir el aspirador en ningún caso y por ningún motivo en zona clasificada.
Esta prohibido modificar o remover algún componente primario o secundario instalado en el aspirador, como asi modificar o alterar
las conexiones elėctricas.
Verificar periódicamente el estado del filtro, en el caso, que el mismo se encuentre arruinado o por otro motivo dañado suspender
inmediatamente el uso del aspirador y proceder al mantenimiento del filtro.
Todas las operaciones de limpieza del filtro y vaciado del tanque deben efectuarse con el aspirador apagado y desconectado, en área
non clasificada.
En el caso que la alimentación elėctrica presente fases invertidas, y el aspirador sople en vez de aspirar, suspender inmediatamente
el uso, apagar el aspirador, desconectar la tensión, limpiar atentamente la máquina y proveer a la inversión de las fases del
aspirador. No invierten nunca las fases de l’aspirador en una zona clasificada.
No remover la tira de tierra, verificar el desgaste periódicamente, en el caso que la tira no toque tierra, suspender tempestivamente el
uso, solicitar inmediatamente el repuesto y la relativa autorización para la instalación.
Utilizar solo accesorios adecuados idoneos a la aplicación Atex zona 22, provistos por el constructor; el uso de accesorios no
autorizados hacen declinar la responsabilidad de TMB srl.
Simplemente desmontando un componente elėctrico o meccanico perjudica la seguridad del conjunto, en el caso se verificase, esto
hace declinar toda responsabilidad.
Programar un mantenimiento periódico cada año, por personal calificado y autorizado por TMB srl. Esta acción no es obligatoria,
pero si aconsejada. De cualquier manera una revisión total del aspirador tiene que efectuarse cada 2 años por un tėcnico autorizado
TMB srl.
En el caso se verificase qualquier tipo de mal funcionamiento suspender inmediatamente el uso del aspirador y solicitar el control
inmediato de parte de un tėcnico.
Notas agregadas de Seguridad
E
Table, Tableau, Tabella, Cuadro, Tafel
A
22
Table, Tableau, Tabella, Cuadro, Tafel
B
23
Table, Tableau, Tabella, Cuadro, Tafel
C
24
Table, Tableau, Tabella, Cuadro, Tafel
D
25
Table, Tableau, Tabella, Cuadro, Tafel
E
26
Table, Tableau, Tabella, Cuadro, Tafel
F

Transcripción de documentos

Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen, Advertencias GB Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety. Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools, hospitals, factories, stores, offices and in residences. B NL Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen, alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en nietexplosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren, hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen. E Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.El aspirador cuando no esté funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias. 3 Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción, Beschreibung 8 7 1 6 5 2 4 3 GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. B Turbine Filter chamber Basket for accessories Connection neck for accessories Lock Handle for filter cleaning Box for ON/OFF switch Label with technical data 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. I 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. CH Turbina Camera filtro Porta accessori Raccordo per accessori Gancio di chiusura Maniglia di pulizia del filtro Scatola per interruttore ACCESO/SPENTO Etichetta dati tecnici F Turbine Chambre du filtre Panier pour les accessoires Bouche de raccordement pour les accessoires Fermeture Poignée de nettoyage de filtre Boite pour commutateur "MARCHE/ARRÊT“ Étiquette avec details techniques E 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. CH D Turbina Cámara de filtro Porte accesorios Manguito de empalme para accesorios Cierre Empuñadura limpieza de filtro Caja por l’interruptor de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN Etiqueta datos tecnicos 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. A CH Turbine Filterkammer Behälter für die Werkzeuge Anschlussstutzen für Zubehör Abschluss Griff für die Reinigung des Filters Schachtel für den EIN/AUS Schalter Typenschild Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción, Beschreibung 14 13 12 11 9 10 GB 9. 10. 11. 12. 13. 14. I 9. 10. 11. 12. 13. 14. B Guiding roll with fixed position brake Fixed wheel Lever for unlocking the vacuuming container Wheeled tank Cordset Handle for mouvement CH Ruota pivottante con freno di stazionamento Ruota fissa Leva per sganciamento del serbatoio Serbatoio carrellato Cavo di alimentazione Maniglia per spostamento 9. 10. 11. 12. 13. 14. F CH Roulette pivotante et frein de stationnement Roue fixe Levier pour déverrouiller la cuve Cuve avec roues Câble d’alimentation Manche pour déplacement E 9. 10. 11. 12. 13. 14. D Rodillo-guía con freno de estacionamiento Rueda fija Palanca para desbloquear el depósito Depósito con ruedas Cable de alimentación eléctrica Manija para mover el aspirador 6 9. 10. 11. 12. 13. 14. A CH Lenkrollen mit Feststellbremse Festes Rad Hebel für Entriegelung Sauggutbehälter Behälter mit Rädern Kabel Schiebegriff Advertencias E ¡ ATTENCION ! Antes de poner en funcion el aspirador leer atentamente las presentes instrucciones y en particular modo las instrucciones de seguridad. Las placas de peligro y advertencias aplicadas al aparato ofrecen indicaciones importantes para una segura utilizacion. Ademas de las advertencias en las instrucciones para el uso deven ser observadas las normas generales de ley para la seguidad y prevencion de accidentes CONEXION ELECTRICA. La tension indicada en la placa de las caracteristicas tiene que coincidir con la tension de la red fuente de corriente . Clase de seguridad 1- los aparatos tienen que ser conectados solo a fuentes de energia regolarmente conectadas a masa. Para el uso o la sostitucion de cables de conexion a la red, para este aparato no esta permitido cambiar el cable indicado dal productor. Observar las instrucciones, codigos, ytipo ver instrucciones para el uso. Los procesos de conexio de un aparato originan breves descensos de tension. Bajo uas condiciones desfavorables, estos descensos pueden originar perturbaciones en otros aparatos o equipos.a partir de una impendancia de red < 0.15 ohmios no es probable que se produzcan estas perturbaciones. No tocar nunca el enchufe del aparato teniendo las manos humedas. Prestar atencion a quel cable de conexion a la red electrica del aparato o el cable de prolongacion no sean danados al pisarlos, aplastarlos, estirarlos, o someterlos a esfuerzos similares. Proteger el cable contra la accion del calor, aceites , asi como tambien de bordes o aristas cortantes. Verificar antes de cada aplicacion del aparato si el cable de conexion a la red electrica presenta huellas de danos (fisuras, grietas) o desperfectos debidos al envejecimiento del material. En caso de presentar el cable algun tipo de desperfecto, hay que sostituirlo por uno nuevo antes de poner el aparato en marcha. No limpiar el aparato con el chorro de agua de la manguera convencional o el chorro de agua de alta presion ( peligro de danos debido a cortocircuitos u otros desperfectos) . EMPLEO. Antes del uso verificar regularmente el estado del aparato y sus elementos de trabajo en particular el cable de conexion a la red electrica o el de prolungacion, antes de iniciar el trabajo con el mismo. El aparato no debera' utilizarse en caso de que no estuviera en perfectas condiciones. No aspirar nunca gas, liquidos o polvos explosivos o inflamables, como asi acidos y solventes no diluidos entran en esta categoria nafta, diluentes para pinturas y aceite combustible que mezlados con el aire de aspiracion pueden formar vapores o mezlas explosivas y ademas acetona, acidos y solventes no diluidos, polvo de aluminio o de magnesio. Estas sustancias pueden ademas ser corrosivas con los materiales usados para la costruccion del aparato. No aspirar objetos en llamas o incandescentes. No usar este este aparato con personas o animales. A temperaturas muy bajas estos aparatos no deben ser usados al externo. En el caso de uso en zonas de peligro por ejemplo distribuidores de carburantes tienen que ser observadas las relativas normas de seguridad. Esta prohibido el uso del aparato en ambientes con atmosfera potencialmente explosiva. Este aparato es apto al uso colectivo, por ejempio hoteles, escuelas, hospitales, fabricas, negocios, oficinas y residence. USO. El operador tiene que usar el aparato en modo regular. Este tiene que considerar las condiciones locales y durante el trabajo con el aparato hacer atencion a la seguridad de terceros y especialmente de los ninos. El uso del aparato es permitido solo a personas preparadas o que demuestren la capacidad en el uso. El uso del aparato esta cosentido a ninos o personas deboles solo bajo vigilancia. No dejar nunca el aparato sin custodia hasta que no halla sido apagado y el enchufe de alimentacion electrica desconectado. TRASPORTE. Para el trasporte del aparato se tiene que apagar el motor y fijar el aparato en modo seguro MANTENIMIENTO. Antes de la limpieza y del mantenimiento del aparato y antes de cambiar sus partes , el aparato tiene que ser apagado y para aquellos alimentados por la red electrica desconectarlos. Para cambiar de una funcian a otra tiene que ser apagado. Las reparaciones tienen que ser efectuadas por centros de asistencia y tecnicos autorizados con profundos conoocimientos de las normas de seguridad. Los aparatos mobiles usados profesionalmente son sujetos al control de seguridad segun VDE0701 ACCESORIOS Y REPUESTOS. Es permitido solo el uso de accesorios e repuestos originales de la casa productora que ofrecen la garantia de un uso perfecto y sin inconvenientes. ASPIRADOR A SECO. Este aparato es idoneo al aspiracion de polvos peligrosos para la salud solo se expresamente senalado.observar las advertencias tecnicas de seguridfad en las instrucciones de uso. Proteger el aparato del hielo ¡ ATTENCION ! Cuando se daña el cable de alimentación electrica, puede ser cambiado solo por un centro de asistencia autorizado. En cualguier caso por una persona con calification similar, en modo de evitar riesgos. 10 Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil, Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato, Reinigung und Wartung des Gerätes GB HOW TO EMPTY THE TANK. When the switches are in position off (1) disconnect the plug from the electric net. Raise the unclamping handle of the tank (2). Once the tank is unclamped, it will be moved, emptied and cleaned. When this operation is finished, put again the tank under the vac and press the lifting handle downward (3). The vac is now ready for work. Warning: don't let dirtiness in the tank for a long time. HOW TO REPLACE THE FILTER. When the switches are in position off, disconnect the plug from the electric net. Release the locks, which stop the lid, take the lid out with the appropriate handle (4). Take the filter and shake-filter out (5). Put the filter and shake-filter again. Close the lid with the locks. The vac is now ready for work. B F CH VIDER LE RESERVOIR. Avec les interrupteurs en position off (1) débrancher la fiche du réseau électrique. Soulever la poignée de déblocage du réservoir (2). Le réservoir, quand il est débloqué, pourra être déplacé, vidé et nettoyé. Quand on a terminé cette opération, remettre le réservoir sous l’appareil, presser la poignée de soulèvement vers le bas (fig.3). L’aspirateur est prêt pour l’utilisation. Avertissement: ne pas laisser de saleté dans le réservoir pour longtemps. REMPLACEMENT DU FILTRE. Avec les interrupteurs en position off, débrancher la fiche du réseau électrique. Relâcher les crochets qui serrent le couvercle, enlever le couvercle avec la poignée appropriée (4). Enlever le filtre et le filtre shaker (5). Mettre encore le filtre et le filtre shaker. Fermer le couvercle avec les crochets. L’aspirateur est prêt pour l’utilisation. I CH SVUOTARE IL SERBATOIO. Con interruttori spenti (1) disinserire la spina dalla rete elettrica. Sollevare la maniglia di sblocco del serbatoio (2). Il serbatoio una volta sbloccato potrà essere spostato, svuotato e pulito. Una volta finita l'operazione di svuotamento riposizionare il serbatoio sotto l'apparecchio premere la maniglia di sollevamento verso il basso (3). L'aspiratore è di nuovo pronto all'uso. Avvertenze: non lasciare troppo a lungo sporcizia all'interno del serbatoio. SOSTITUZIONE FILTRO. Con interruttori spenti, disinserire la spina dalla rete elettrica. Aprire i ganci che chiudono il coperchio, levare il coperchio con l’apposita maniglia (4). Estrarre il filtro e lo scuotifiltro (5) . Riposizionare il nuovo filtro e lo scuotifiltro. Riposizionare il coperchio e chiuderlo con i ganci. L’aspiratore è di nuovo pronto all’uso. E VACIAR EL BIDON. Con los interruptores apagados (1) desconectar el enchufe de la red electrica. Levantar la manija que desengancha el bidon (2), una vez libre el bidon puede ser vaciado y se puede limpiar una vez terminada esta operacion volver a colocar el bidon por debajo del cabezal presionar la manija que levanta y bloca el bidon (3) el aspirador de esta manera se puede volver a usar. Advertencias: no dejar por mucho tiempo suciedad al interno del bidon. SOSTITUCION DEL FILTRO. Con los interruptores apagados, desconectar el enchufe de la red electrica. Desprender los ganchos que sujetan la tapa, levantar la tapa con la manija apropiada (4). Extraer el filtro y el sacude filtro (5). Volver a colocar el filtro nuevo y el sacude filtro. Cerrar la tapa con los ganchos. El aspirador de esta manera se puede volver a usar. D A CH SAUGGUTBEHÄLTER ENTLEEREN . Wenn die Schalter AUS (1) sind, ziehen Sie den Stecker heraus. Heben Sie den Griff der Entsicherung des Behälters (2). Nach der Entsicherung, kann man den Behälter verschieben, leeren und reinigen. Wenn Sie die Entleerung beendet haben, rücken Sie den Behälter an seinen Platz, drücken Sie den Griff unterwärts (3). Das Sauggerät ist wieder betriebsbereit. Warnungen: lassen Sie keine Schmutzigkeit für lange Zeit im Behälter. AUSWECHSELUNG DES FILTERS. Wenn die Schalter AUS sind, ziehen Sie den Stecker heraus. Öffnen Sie die Haken, die den Deckel festsetzen. Heben Sie den Deckel mit dem angemessenen Griff (4). Ziehen Sie den Filter und den Rüttelfilter heraus (5). Rücken Sie den neuen Filter und den Rüttelfilter an seinen Platz und setzen Sie den Deckel mit den Hacken fest. Das Sauggerät ist wieder betriebsbereit. 13 Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías, Störungshilfe GB You can thus solve any problem that may occur. Motor (suction turbine) does not start. ►No electrical voltage. ►Check cables, plugs and socket. Vacuum cleaner blows instead of vacuuming. ►Inverted phases. Protective motor switch was triggered. ►Reset switch. Suction capacity decreases slowly. ►Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. ►Check, clean accessories. Clean filter. Dust comes out during the vacuuming. ►Filter has not been fastened correctly or is defective. ►Check to see if filter is sitting properly; replace if required. B F CH Ci-dessous figurent quelques informations permettant à l'utilisateur de remédier lui-même à différentes erreurs. Moteur (turbine d'aspiration) ne démarre pas. ►Aspirateur hors tension. ►Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la prise. L’aspirateur souffle au lieu de aspirer. ► Phases inversées. Le disjoncteur-protecteur a déclenché. ►Reposer l'interrupteur. La force d'aspiration diminue petit à petit. ►Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. ►Contrôler, nettoyer les accessoires. Nettoyer le filtre. De la poussière s'échappe lors de l'aspiration. ►Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux. ►Contrôler la fixation du filtre, le cas échéant remplacer. I CH Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni. Il motore (turbina di aspirazione) non parte. ►Manca tensione elettrica. ►Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa. L’aspiratore soffia invece di aspirare. ►Fasi invertite. Il salvamotore è scattato. ►Ripristinare l'interruttore. La forza aspirante diminuisce. ►Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. ►Controllare, pulire gli accessori. Pulire il filtro. Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione. ►Filtro fissato male o difettoso. ►Controllare come è fissato il filtro ovvero sostituirlo. E A continuación se explica cómo puede solucionar usted mismo algunas posibles averías. El motor (turbina de aspiración) no arranca. ►No hay tensión eléctrica. ►Compruebe el fusible, el cable, la clavija de enchufe y la toma de corriente. L’aspirador sopla en vez de aspirar. ►Fases invertidas. El interruptor protector del motor se ha activado. ►Reestablecer el interruptor. La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco. ►El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están atascados. ►Compruébelo y limpie los accesorios. Limpiar el filtro. Pérdida de polvo durante la aspiración. ►El filtro no está bien colocado o está defectuoso. ►Comprobar la colocación del filtro o cambiar. D A CH Hier wird vorgestellt, wie man eventuellen Schäden oder schlechtem Funktionieren abhelfen kann. Der Motor (Turbine des Saugens) setzt sich nicht in Betrieb. ►Die Spannung fehlt . ►Kontrollieren Sie das Kabel, den Stecker, die Schmelzsicherung und die Steckdose. Das Sauggerät bläst statt zu saugen. ► Ausgetauschte Phasen . Der Motorschutzschalter ist geschnappt . ►drücken Sie den Resetknopf. Die Stärke des Saugens vermindert . ►Filter, Öffnung, Schlauch oder festes Rohr können verstopft sein. ►Die Zubehörteilen kontrollieren und reinigen. Den Filter reinigen. Staubaustritt während des Saugens. ►Schlecht befestigter Filter oder mangelhafter Filter. ►Kontrollieren Sie wie den Filter befestigt ist bzw. ersetzen Sie ihn. 14 E Notas agregadas de Seguridad Directriz ATEX La directriz 94/09/CE (obligatoria desde el 1° julio 2003) reglamenta las características de construcción y de seguridad que deben cumplirse para la instalación e utilizo de los aparatos en cada ambiente en el que se puede generar una atmósfera potencialmente explosiva. Todos los aparatos destinados a ser utilizados en atmósferas potencialmente explosivas tienen que ser conforme a esta directriz (certificado o conformidad ATEX)La directriz 99/92/CE ATEX (obligatoria desde el 1 Julio 2006) impone al empleador de clasificar las zonas potencialmente a riesgo de explosión, subdividiendo los ambientes en los cuales puede generarse una atmósfera explosiva en ZONAS CLASIFICADAS Notas: uso en seguridad ATEX Las presentes notas, son una integración de las normales notas de uso y mantenimiento. Las presentes acciones de seguridad son obligatorias y tienen que ser siempre aplicadas completamente, en caso de violación de estas acciones el constructor declina toda responsabilidad jurídica. En caso de ambigűedad entre algunos de los puntos, el presente documento debe considerarse como principal. Sello ATEX Antes de adquirir y poner en función el aspirador controlar que la zona clasificada, sea idónea al sello della tarjeta colocada en el aspirador. Con el sello - II 3D T135° C IP 65 – el aspirador puede ser utilizado en una zona clasificada 22. Esta prohibido usar el aspirador en una zona con diferente clasificación a la prevista, en el caso que esto se verifiquė la TMB srl declina toda responsabilidad. Este aparato es proyectado para trabajar en zonas clasificadas ATEX 22, con la presencia de polvo potencialmente explosivo, y resulta no clasificada en cuanto al interior del aparato. Conexión del aspirador Antes de poner en funcionamiento el aspirador verificar que los datos elėctricos, voltaje y frecuencia correspondan a los indicados en la tarjeta con datos tėcnicos. En particular el sentido de rotación tiene que ser correcto como lo evidencia en página 14 del manual de uso. Verificar siempre el sentido de rotación en una zona no clasficada, además el aparato no tiene que tener polvo. No variar nunca el sentido de rotación durante las fases de trabajo en área clasificada Antes de poner en función controlar que la conexión a tierra del aparato sea idóneo a las normas elėctricas vigentes, no poner nunca en función si no esta conectado a tierra; en caso de violación de tales disposiciones la TMB srl declina toda responsabilidad. Limpieza del filtro La limpieza del filtro mediante el procedimiento ilustrado en la página 6 del manual debe ser hecha en una zona segura con el aspirador apagado y desconectado. Vaciar el tanque El tanque tiene que ser vaciado cada vez que se termina con la operación de limpieza. Y el material acumulado se tiene que vaciar en zona segura y no clasificada. Sustituir el filtro Esta operación debe ser hecha por personal autorizado TMB srl. Cada operación no autorizada, o sostitucion o mantenimiento del sistema filtrante puede perjudicar la seguridad, en caso de intervención no autorizada el constructor declina toda responsabilidad. Ulteriores acciones de seguridad Con el fin de garantizar y mantener la seguridad del aspirador, es necesario observar comportamientos de seguridad adecuados en particular: • No abrir el aspirador en ningún caso y por ningún motivo en zona clasificada. • Esta prohibido modificar o remover algún componente primario o secundario instalado en el aspirador, como asi modificar o alterar las conexiones elėctricas. • Verificar periódicamente el estado del filtro, en el caso, que el mismo se encuentre arruinado o por otro motivo dañado suspender inmediatamente el uso del aspirador y proceder al mantenimiento del filtro. • Todas las operaciones de limpieza del filtro y vaciado del tanque deben efectuarse con el aspirador apagado y desconectado, en área non clasificada. • En el caso que la alimentación elėctrica presente fases invertidas, y el aspirador sople en vez de aspirar, suspender inmediatamente el uso, apagar el aspirador, desconectar la tensión, limpiar atentamente la máquina y proveer a la inversión de las fases del aspirador. No invierten nunca las fases de l’aspirador en una zona clasificada. • No remover la tira de tierra, verificar el desgaste periódicamente, en el caso que la tira no toque tierra, suspender tempestivamente el uso, solicitar inmediatamente el repuesto y la relativa autorización para la instalación. • Utilizar solo accesorios adecuados idoneos a la aplicación Atex zona 22, provistos por el constructor; el uso de accesorios no autorizados hacen declinar la responsabilidad de TMB srl. • Simplemente desmontando un componente elėctrico o meccanico perjudica la seguridad del conjunto, en el caso se verificase, esto hace declinar toda responsabilidad. • Programar un mantenimiento periódico cada año, por personal calificado y autorizado por TMB srl. Esta acción no es obligatoria, pero si aconsejada. De cualquier manera una revisión total del aspirador tiene que efectuarse cada 2 años por un tėcnico autorizado TMB srl. • En el caso se verificase qualquier tipo de mal funcionamiento suspender inmediatamente el uso del aspirador y solicitar el control inmediato de parte de un tėcnico. 19 Table, Tableau, Tabella, Cuadro, Tafel A 22 Table, Tableau, Tabella, Cuadro, Tafel B 23 Table, Tableau, Tabella, Cuadro, Tafel C 24 Table, Tableau, Tabella, Cuadro, Tafel D 25 Table, Tableau, Tabella, Cuadro, Tafel E Table, Tableau, Tabella, Cuadro, Tafel F 26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

COMAC CA40ON Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario