Lavor DTV100 SL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DTV100 1-30 SL
-
CVI-A 1100 ST
ASPIRATORI INDUSTRIALI
INDUSTRIAL VACUUMS
ASPIRADORES INDUSTRIALES
ПРОМЫШЛЕННЫЕ ПЫЛЕСОСЫ
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
USER AND MAINTENANCE BOOK
LIBRO DE USO Y MANTENIMIENTO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
ATTENZIONE: Leggere il manuale di istruzioni prima
di utilizzare la macchina.
WARNING: Read the instruction manual before
using the machine.
ATENCIÓN: Lea las instrucciones de seguridad y este
manual antes de utilizar la máquina.
ВНИМАНИЕ: Прочтите руководство по
эксплуатации перед использованием машины.
2
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ................................................................................................ 3
1.1. SICUREZZA DELLOPERATORE ....................................................................................................................... 3
1.2. IMPIEGHI NON CONSENTITI ........................................................................................................................... 4
1.3. IMPIEGHI PREVISTI ............................................................................................................................................ 4
1.4. INFORMAZIONI GENERALI ............................................................................................................................. 4
2. SIMBOLOGIA E PITTOGRAMMI ......................................................................................... 4
3. GARANZIA .......................................................................................................................... 6
4. SMALTIMENTO MACCHINA ................................................................................................ 6
5. INSTALLAZIONE ................................................................................................................. 6
5.1. CONSEGNA E MOVIMENTAZIONE................................................................................................................ 6
5.2. VERIFICA CORRETTO ALLACCIAMENTO ELETTRICO ............................................................................. 6
5.3. UTILIZZO PROLUNGHE .................................................................................................................................... 7
6. MANUTENZIONE PERIODICA ............................................................................................ 7
6.1. PRIMA DI OGNI AVVIAMENTO GIORNALIERO .......................................................................................... 7
6.2. OGNI 200 ORE DI FUNZIONAMENTO ......................................................................................................... 7
6.3. TOLLERANZE DI PRESTAZIONE ..................................................................................................................... 7
7. RISOLUZIONE GUASTI ........................................................................................................ 8
8. DATI COSTRUTTIVI ............................................................................................................. 8
8.1. TARGA DATI TECNICI ......................................................................................................................................... 8
8.2. COLLAUDO .......................................................................................................................................................... 8
8.3. DISPOSITIVI DI SICUREZZA ............................................................................................................................. 8
9. DATI TECNICI ...................................................................................................................... 9
10. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA .................................................................................... 10
11. MONTAGGIO PARTI (ACCESSORI) ................................................................................... 11
12. UTILIZZO DELLASPIRATORE ............................................................................................ 11
13. UNITA PER PULIZIA FILTRI E ASPIRAZIONE .................................................................... 12
14. SOSTITUZIONE FILTRO ..................................................................................................... 13
15. SVUOTAMENTO FUSTO DI RACCOLTA ............................................................................. 14
16. SCHEMA ELETTRICO......................................................................................................... 15
ISTRUZIONI ORIGINALI
INDICE ..........................................................................................................................................................................pag.
3
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1.1. SICUREZZA DELL’OPERATORE
ATTENZIONE: È NECESSARIO CHE IL MANUALE SIA LETTO E APPRESO DAL PERSONALE AUTORIZZATO AD
OPERARE SULLA MACCHINA PRIMA DELLA SUA MESSA IN FUNZIONE.
La nalità del presente manuale di uso e manutenzione è di portare a conoscenza degli operatori che utiliz-
zeranno lapparecchio le prescrizioni e i criteri fondamentali per garantire:
La sicurezza degli addetti
Un corretto funzionamento della macchina
Un’ottimizzazione delle prestazioni
Data l’importanza delle speciche contenute, si raccomanda di:
Tenere sempre le presenti istruzioni a portata di mano per una facile consultazione
Conservarlo con cura in luogo tale da non alterarne la leggibilità
Richiedere una copia al rivenditore/costruttore in caso di deterioramento o smarrimento
Nel caso di vendita a terzi, allegare sempre all’apparecchio il presente manuale d’uso o segnalare gli
estremi del costruttore.
ATTENZIONE: LA MACCHINA NON È DESTINATA AD ESSERE USATA DA BAMBINI O PERSONE, LE CUI
CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI SIANO RIDOTTE, OPPURE CON MANCANZA DI ESPERIENZA O
DI CONOSCENZA. I BAMBINI DEVONO ESSERE SORVEGLIATI PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON
LA MACCHINA.
Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere all’avviamento, utilizzo, manutenzione ed
ogni altro intervento sull’aspiratore
Vericare che l’aspiratore non abbia subito urti o danneggiamenti
Non avviare l’aspiratore in caso di anomalia vera o presunta
Vericare che l’interruttore non sia danneggiato o usurato
Utilizzare capi antinfortunistici
Non avvicinarsi alla macchina nella zona della bocca di aspirazione con capi slacciati, rotti o altro che
potrebbe essere facilmente risucchiato
Accertarsi che i ltri siano presenti e comunque ecienti
Durante il funzionamento della macchina o in fase di manutenzione della stessa, rispettare sempre i re-
golamenti interni di sicurezza del luogo di lavoro
Non eseguire interventi di riparazione sulla macchina senza autorizzazione del costruttore
Per le normali operazioni di pulizia non utilizzare benzine o solventi ma detergenti idonei
Per la movimentazione non tirare mai la macchina dal cavo di alimentazione o dal tubo essibile
Non dirigere mai la bocca o il tubo di aspirazione verso persone o animali
Proteggere laspiratore dalle precipitazioni atmosferiche
Accettarsi che la tensione di rete presente nella presa di alimentazione a cui è collegato l’aspiratore, cor-
risponda a quella riportata sulla targa dei dati tecnici
Vericare che il cavo di alimentazione non presenti abrasioni o danneggiamenti: nel caso di
Sostituzione del cavo, vericare tassativamente che il nuovo cavo possieda le stesse caratteristiche tec-
niche di quello originale: cavi non omologati o con sezioni inferiori, possono surriscaldarsi e provocare
gravi danni all’operatore
Accertarsi che l’impianto elettrico a cui è collegata la macchina sia idoneo ed eciente (vericare la pre-
senza di un’eciente messa a terra)
Qualsiasi intervento di manutenzione deve sempre essere eseguito da personale autorizzato e a macchi-
4
na ferma con spina disinserita dalla presa di rete elettrica
Si fa divieto al personale non autorizzato di utilizzare laspiratore
Vericare prima dell’avviamento che i dispositivi di sicurezza siano ecienti
Durante l’utilizzo non coprire l’aspiratore
ATTENZIONE: NEL CORSO D’INTERVENTI MANUTENTIVI E DI PULIZIA, L’OPERATORE PUÒ ENTRARE IN
CONTATTO, A MACCHINA FERMA, CON PARTI DELL’UNITÀ ASPIRANTE CON SUPERFICI AD ELEVATA
TEMPERATURA.
1.2. IMPIEGHI NON CONSENTITI
È assolutamente vietato:
Luso con le aperture di scarico aria parzialmente chiuse o completamente chiuse.
Luso in ambienti ristretti e che non consentano il ricambio dell’aria.
Laspirazione di liquidi con macchine non dotate di sistemi originali di arresto specici
Luso della macchina posizionata su superci non livellate e non orizzontali.
Luso senza l’unità ltrante prevista dal costruttore.
Luso della macchina occludendo parzialmente o totalmente le prese d’aria di rareddamento dei com-
ponenti al suo interno
ATTENZIONE:
Non aspirare mozziconi di sigaretta accesi.
Non aspirare polveri o liquidi esplosivi per natura né incendiari o che possano dare origine ad esplosioni.
Non operare in ambienti saturi di gas esplosivi o vapori di prodotti chimici tossici.
Non aspirare sostanze tossiche prima di aver verificato l’idoneità dei filtri a cartuccia.
Non accedere alle parti elettriche senza aver disinserito la spina dalla presa di corrente.
Non modificare in nessun modo laspiratore.
Utilizzare l’apparecchio in modalità non conformi alle prescrizioni del presente manuale
1.3. IMPIEGHI PREVISTI
Questa macchina è adatta per l’uso commerciale, per esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, nego-
zi, uci, in residence, per l’uso a noleggio e comunque per scopi diversi da quelli normali domestici.
Questa macchina, è adatto per eseguire operazioni di pulizia e raccolta di materiali solidi o liquidi in ambienti
coperti e all’aperto.
1.4. INFORMAZIONI GENERALI
Lutilizzo della macchina è soggetto alle normative nazionali vigenti.
Evitare di svolgere qualsiasi lavoro che possa compromettere la sicurezza delle persone, delle cose e dell’am-
biente. Osservare le informazioni e prescrizioni di sicurezza contenute in questo manuale di istruzioni. La
variazione di frequenza di alimentazione non richiede alcuna azione da parte dell’utilizzatore.
Il costruttore si riserva il diritto di aggiornare la produzione e i relativi manuali senza l’obbligo di aggiornare
produzioni e manuali precedenti. Le immagini sono da intendersi di puro riferimento e non vincolanti in ter-
mini di design e dotazione. Richiesta della copia del libretto o della dichiarazione di conformità, in formato
cartaceo o elettronico va richiesta al proprio rivenditore.
5
2. SIMBOLOGIA E PITTOGRAMMI
SIMBOLOGIA E PITTOGRAMMI PRESENTI NEL MANUALE
Simbolo di avvertenza:
leggere attentamente le sezioni contrassegnate da questo simbolo e osservare le in-
dicazioni, per la sicurezza dell’operatore e della macchina.
Simbolo del libro aperto:
utilizzato per indicare all’operatore di leggere il manuale prima di utilizzare la mac-
china.
Simbolo di avvertenza:
Indica il pericolo di schiacciamento delle mani.
SIMBOLOGIA E PITTOGRAMMI VISIBILI SULLA MACCHINA
Simbolo PERICOLO ALTA TENSIONE:
Rischio da pericolo di folgorazione in caso di accesso in fase di manutenzione agli
equipaggiamenti elettrici senza aver disattivato l’alimentazione elettrica.
Si riferisce all’unità aspirante
Simbolo di ALTA TEMPERATURA: attenzione temperatura pericolosa. Indica il pericolo
di supercie calda si riferisce al motore / turbina dell’unità di aspirazione.
6
3. GARANZIA
Gli apparecchi sono collaudati al 100% per garantire il corretto funzionamento elettrico, Pneumatico e mec-
canico; Gli aspiratori sono coperti da garanzia per una durata di dodici mesi dalla data di produzione; sono
riconosciuti in garanzia tutti i pezzi difettosi della macchina per anomalie non imputabili ad usura.
Le riparazioni possono essere eseguite presso i punti di assistenza.
Nel richiedere la garanzia è considerato VINCOLANTE presentare con richiesta scritta al rivenditore/costrut-
tore gli estremi della macchina difettosa (riportare tutti i dati specicati sulla targa identicativa) uniti alla
copia della fattura di acquisto dell’apparecchio.
La garanzia decade nelle seguenti condizioni:
Utilizzo improprio della macchina non in conformità alle speciche riportate nel presente manuale.
Lutilizzatore ha eseguito modiche o manomissioni di qualsiasi natura.
Installazione elettrica non eseguita correttamente.
Non rispetto delle normative vigenti nel Paese di utilizzo.
Inadeguata manutenzione.
Lapparecchio non è stato sottoposto ad un controllo periodico di manutenzione come specicato sul
presente manuale.
Sono stati utilizzati ricambi non idonei o non originali.
Inosservanza parziale o totale delle prescrizioni del presente manuale.
4. SMALTIMENTO MACCHINA
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o elettronico, la legge (conformemente alla direttiva
2012/19/EU sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e alle legislazioni nazionali
degli Stati membri UE che hanno messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire questo prodotto
o i suoi accessori elettrici / elettronici come riuto domestico solido urbano e le impone invece di
smaltirlo negli appositi centri di raccolta. Abbandonando il prodotto nell’ambiente si potrebbero
creare gravi danni all’ambiente stesso e alla salute umana.
Il simbolo in gura rappresenta il bidone dei riuti urbani ed è tassativamente vietato riporre l’apparecchio
in questi contenitori. La non ottemperanza alle indicazioni della direttiva 2012/19/EU e ai decreti attuativi dei
vari Stati comunitari è sanzionabile amministrativamente.
5. INSTALLAZIONE
5.1. CONSEGNA E MOVIMENTAZIONE
Ogni macchina spedita è stata accuratamente controllata prima della consegna allo spedizioniere. La mac-
china è accuratamente ssata ad un bancale e ricoperto da un cartone protettivo, oppure avvolta da lm
estensibile per permettere allo spedizioniere la visione di quanto trasportato. Allatto del ricevimento della
merce è necessario che tutte le parti siano intatte e non presentino danneggiamenti dovuti al trasporto: in
tal caso sporgere immediato reclamo al trasportatore (non saranno riconosciuti in garanzia dal costruttore
parti della macchina rovinate o danneggiate da una non corretta movimentazione della macchina. Il solle-
vamento e la movimentazione dell’aspiratore devono essere eseguiti con carrello elevatore rispettando la
normativa vigente in tema di sicurezza degli operatori sui luoghi di lavoro.
5.2. VERIFICA CORRETTO ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Collegare la spina industriale al cavo e allacciare la spina ad una presa di identico amperaggio e protetta
da un sezionatore di rete. Sugli aspiratori trifase prima dell’utilizzo è necessario vericare il corretto senso
di rotazione del motore (senso orario) come specicato dall’indicatore pressofuso stampato sulla carcassa
della turbina; nel caso in cui il senso di rotazione fosse antiorario, scollegare la macchina dalla rete elettrica,
7
invertire uno dei tre cavi di fase all’interno della spina e ripetere le operazioni sopra descritte.
ATTENZIONE CONTROLLARE SEMPRE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA CHE NON
SI SIANO VERIFICATI URTI O DANNEGGIAMENTI DURANTE IL TRASPORTO TALI DA PREGIUDICARE LA
FUNZIONALITA1 DEI DISPOSITIVI SOPRACCITATI.
5.3. UTILIZZO PROLUNGHE
Se si usa una prolunga, fare attenzione alla sezione che deve essere adeguata per la corrente assorbita e al
grado di protezione riportato sulla targhetta macchina.
6. MANUTENZIONE PERIODICA
Ogni intervento di manutenzione e pulizia dellaspiratore deve SEMPRE essere eseguito a macchina spenta,
scollegata dalla rete elettrica. Il gruppo aspirante non necessita di particolari interventi di manutenzione,
pulizia o lubricazione. Si ricorda comunque che per garantire condizioni ecaci di funzionamento e di
sicurezza dell’aspiratore, sono necessari un corretto utilizzo ed una costante manutenzione.
Per consentire inoltre un regolare e costante funzionamento dell’aspiratore ogni eventuale sostituzione di
parti deve essere eettuata esclusivamente con ricambi originali.
6.1. PRIMA DI OGNI AVVIAMENTO GIORNALIERO
Vericare visivamente l’integrità del cavo di alimentazione (non deve essere danneggiato, strappato,-
schiacciato)
Vericare l’integrità e la funzionalità dei comandi elettrici (interruttori)
Vuotare il fusto principale
Vericare l’integrità del tubo di aspirazione
Vericare il corretto posizionamento dellunità aspirante sulla camera ltrante e di quest’ultimo sul fusto
principale
Se l’aspiratore viene spostato, assicurarsi che la tensione di alimentazione presente nella presa corrispon-
da alla tensione di targa riportata sulla targa dati tecnici della macchina
6.2. OGNI 200 ORE DI FUNZIONAMENTO
Vericare lo stato del ltro principale: non deve presentare fori o lacerazioni: in tal caso procedere con la
sostituzione (vedi INDICE)
Vericare l’integrità e la leggibilità della targa dati tecnici: in caso contrario fare immediata richiesta al
costruttore
ATTENZIONE: N.B. ESEGUIRE LE SEGUENTI OPERAZIONI OGNI 10 ORE DI FUNZIONAMENTO SE
LASPIRATORE DA VOI ACQUISTATO E ATEX
6.3. TOLLERANZE DI PRESTAZIONE
Le prestazioni della turbina o dei motori possono variare del 15% in base alla temperatura e all’umidità della-
ria.
Le valvole di sicurezza sono tarate a seconda dell’amperaggio della turbina.
8
7. RISOLUZIONE GUASTI
Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni:
I motori non partono. Manca tensione elettrica. Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa.
La forza aspirante diminuisce. Filtro, bocchetta, tubo essibile o rigido di aspirazione otturati. Control-
lare, pulire gli accessori. Pulire il ltro.
Fuoriuscita di polvere durante l’aspirazione. Filtro ssato male o difettoso. Controllare come è ssa-
to il ltro ovvero sostituirlo.
8. DATI COSTRUTTIVI
8.1. TARGA DATI TECNICI
Ogni apparecchio è contrassegnato da una targa identicativa che ne riporta i dati essenziali indispensabili
per agevolare il rivenditore/costruttore nel fornirvi indicazioni, suggerimenti, elenco parti di ricambio. I dati
tecnici riportati sulla targa dati tecnici sono i seguenti:
Costruttore
Modello
Tensione e frequenza di alimentazione
Potenza nominale installata
Simbolo CE (direttiva macchine 2006/42/EC)
La targa identicativa è posta sul quadro comandi
o in prossimità del cavo di alimentazione.
(Esempio targa identicativa)
8.2. COLLAUDO
Ogni apparecchio è collaudato prima dell’imballo e la successiva spedizione al ne di vericare la funziona-
lità e lecienza di ogni singolo componente. In particolare il collaudo di sicurezza elettrica viene eseguito
secondo le speciche normative e riguardano:
Prova di continuità del conduttore di terra
Misura della resistenza di isolamento tra ogni fase e la terra
Prova di rigidità dielettrica
Misura delle correnti disperse
Misura potenza e corrente assorbita (scostamento accettabile ±10% del valore nominale)
Misura valori massimi depressione e soaggio (con tolleranza ± 15% in base ai valori di temperatura e
umidità ambientale)
Misura valore massima portata d’aria
8.3. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Laspiratore è stato realizzato secondo le norme vigenti in materia di sicurezza per l’operatore.
Ogni componente metallico è collegato a terra in modo da evitare che accidentalmente parti della mec-
canica siano in tensione o siano percorse da correnti elettrostatiche: a tal proposito anche la scelta di
un idoneo tubo essibile di aspirazione consente di eliminare tale rischio nel tratto che va dalla zona di
utilizzo all’aspiratore.
9
Il freno sulle ruote piroettanti anteriori evita che accidentalmente la macchina si sposti autonomamente
dal luogo di utilizzo a causa di pendenze del terreno o particolari condizioni di utilizzo.
9. DATI TECNICI
MODELLO
Codice
DTV100 1-30 SL
0.045.0301
DTV100 1-30 SL
0.045.0309
MODELLO
Codice
CVI-A 1100
ST9357000500
Certicato CE CE
Motore Turbine Turbine
Potenza 3 kW 3,6 kW
Voltaggio (V) – (Hz) 400 V - 50 Hz 220 V - 60 Hz
Scuotiltro Manuale Manuale
Classe ltrazione L-Class L-Class
Portata d’aria 320 m3/h 510 m3/h
Depressione massima 320 mBar 240 mBar
Depressione (mBar) 250 mBar 240 mBar
Capienza utile (L) 100 L 100 L
DIMENSIONI 80x60h154 cm 80x60h154 cm
Diametro bocca aspirazione 50 mm 50 mm
Diametro fusto (mm) 460 mm 460 mm
Peso (KG) 100 Kg 100 Kg
Supercie ltro primario 2 m2 (TOTALI) 2 m2 (TOTALI)
Livello pressione acustica (ISO 11201) < 78 < 78
10
10. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
1 – Gruppo Aspirante
2 – Interruttore ON-OFF
3 – Scuoti-ltro
4 – Ruote con freno
5 – Sgancio contenitore
6 – Bocchettone aspirazione
4
3
2
5
6
1
11
11. MONTAGGIO PARTI (ACCESSORI)
Laspiratore può essere fornito a seconda delle speciche esigenze del cliente completo di parti accessorie
che normalmente nella congurazione standard di fornitura non sono presenti. È necessario scegliere il tubo
di aspirazione e gli accessori che più si adattano al tipo di residuo che si deve aspirare.
La macchina è ora pronta per lavviamento e l’utilizzo.
Collegare un’estremità del tubo essibile con laccessorio desiderato e l’altra con il bocchettone ad innesto
rapido tangenziale montato sulla camera ltrante. (Vedere il fascicolo degli accessori).
12. UTILIZZO DELLASPIRATORE
1
Interruttore magnetotermico
ONOFF
I
0
1
ATTENZIONE: Prima di accendere l’aspiratore assicurarsi che il contenitore sia vuoto
1
2
12
13. UNITA’ PER PULIZIA FILTRI E ASPIRAZIONE
SCUOTIFILTRO MANUALE
Agire sulla leva per eseguire la pulizia del ltro, con un movimento verticale. Per rendere ecace la pulizia
si consiglia di eettuarla per alcuni secondi (non rimuovere il coperchio o la testa aspirante).
13
14. SOSTITUZIONE FILTRO
Sostituzione  ltro primario
1. Sganciare e sollevare il coperchio.
2. Rimuovere il fusto contenitore (vedi paragrafo 16)
3. Da sotto la camera  ltrante ( g. A) rimuovere il blocco e
il perno che tengono uniti leva e  ltro.
4. Sollevare il  ltro.
5. Svitare il bullone (B) aiutarsi con una chiave e una brugo-
la
6. Rimuove le 6 fascette di plastica (C)
7. Svitare la fascetta metallica (D) quindi rimuovere il  ltro
dall’anello.
8. Sostituire il  ltro con quello corretto per l’aspiratore in
uso.
9. Inserire il nuovo  ltro nell’anello metallico (D) avvitare la
fascetta metallica.
10. Assemblare il cestello all’interno del  ltro con il piattello
all’esterno, avvitandoli con dado e bullone (B)
11. Fissare il cestello alle asole cucite nel  ltro usando nuove
fascette in plastica (C).
12. Controllare lo stato della guarnizione posta sull’anello
del  ltro e inserire il  ltro nella camera.
13. Inserire il perno di blocco ( g. A) tra l’asta e il piattello
esterno del  ltro. Inserire il blocco del perno (1)
Sostituzione  ltro secondario
1. Sganciare e sollevare il coperchio.
2. Svitare il volantino e s lare la rondella.
3. Sostituire il  ltro con quello corretto per l’aspiratore in
uso.
4. Installare il nuovo  ltro, tenendo la rondella con la parte
in gomma a contatto con il fondo del  ltro e riavvitare il
volantino. ( g. F)
ATTENZIONE: LA SOSTITUZIONE DEI FILTRI DEVE ESSERE ESEGUITA SOLO DA PERSONALE AUTORIZZATO.
OGNI INTERVENTO NON AUTORIZZATO O/E SOSTITUZIONE O MANUTENZIONE DEL SISTEMA FILTRANTE
PUÒ PREGIUDICARE LA SICUREZZA , IN CASO DI INTERVENTO NON AUTORIZZATO IL COSTRUTTORE
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ
F
1
2A
C
B
D
14
15. SVUOTAMENTO FUSTO DI RACCOLTA
1. Agire sulla maniglia (M) tirandola verso lalto e s lare il fusto.
2. Vuotare il fusto.
3. Inserire l’aggancio a “V” nell’apposita sede e far scorrere il cuscinetto sulla guida spingendo verso il basso
l’apposita maniglia.
ATTENZIONE: NON TENERE LA MANO SUL BORDO (B) DEL FUSTO DI RACCOLTA DURANTE IL
SOLLEVAMENTO
MM
B
15
16. SCHEMA ELETTRICO
TRIFASE MONOFASE
1- MAGNETO TERMICO
2- TURBINA
16
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS.
INDEX ...........................................................................................................................................................................pag.
1. SAFETY INSTRUCTIONS ................................................................................................... 15
1.1. OPERATOR’S SAFETY ......................................................................................................................................15
1.2. UNINTENDED USE ...........................................................................................................................................16
1.3. PROPER USES ....................................................................................................................................................16
1.4. GENERAL INFORMATIONS ............................................................................................................................ 16
2. SYMBOLS AND PICTOGRAMS.......................................................................................... 17
3. WARRANTY ....................................................................................................................... 18
4. PRODUCT DISPOSAL (WEE) ............................................................................................. 18
5. INSTALLATION .................................................................................................................. 18
5.1. DELIVERY AND HANDLING ..........................................................................................................................18
5.2. CHECK THE PROPER ELECTRICAL CONNECTION .................................................................................. 18
5.3. EXTENSION CABLE ..........................................................................................................................................19
6. MAINTENANCE ................................................................................................................. 19
6.1. BEFORE TURNING ON AND TURNING OFF EVERY DAY.......................................................................19
6.2. AT EVERY 200 HOURS OF OPERATION .....................................................................................................19
6.3. PERFORMANCE TOLERANCES .....................................................................................................................19
7. TROUBLESHOOTING ........................................................................................................ 19
8. TECHNICAL DATAS ........................................................................................................... 20
8.1. TECHNICAL DATA PLATE ...............................................................................................................................20
8.2. TESTING ..............................................................................................................................................................20
8.3. SAFETY DEVICE ................................................................................................................................................20
9. TECHNICAL DATAS ........................................................................................................... 21
10. DESCRIPTION OF THE MACHINE ..................................................................................... 22
11. MOUNTING OF PARTS (ACCESSORIES) ........................................................................... 23
12. USING THE VACUUM CLEANER ........................................................................................ 23
13. FILTER CLEANING DEVICE AND SUCTION MODE ........................................................... 24
14. FILTER REPLACEMENT ...................................................................................................... 25
15. EMPTYING THE MAIN COLLECTING BARREL .................................................................. 26
16. ELECTRIC DIAGRAM ......................................................................................................... 27
17
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1. OPERATOR’S SAFETY
WARNING: IT IS NECESSARY THAT THE AUTHORIZED PERSONNEL AND MACHINE OPERATOR HAVE READ
AND UNDERSTOOD THE MANUAL BEFORE USING THE MACHINE.
This use and maintenance manual will set out the guidelines and procedures that must be followed by those
operating this equipment in order to guarantee:
Operators’ safety
Correct use of the machine
Optimum performance
Before use, operators must be informed, instructed and trained in the use of the machine and the substances
for which it must be used, as well as their proper disposal.
Due to the importance of this information, we recommend that the operator:
Always keeps this manual close at hand for easy consultation
Keeps the manual in a safe place in order to prevent loss or damage
Asks the manufacturer/supplier for a replacement copy in case of loss or damage
Supplies this manual and the manufacturers details together with the machine if it is sold to a third party
WARNING: THE USE OF THE MACHINE BY PEOPLE (INCLUDING CHILDREN) WITH LIMITED PHYSICAL AND
MENTAL CAPACITIES OR LACKING IN EXPERIENCE AND KNOWLEDGE IS STRICTLY FORBIDDEN, UNLESS
THEY ARE SUPERVISED BY A PERSON WHO IS EXPERIENCED IN THE USE AND SAFE HANDLING OF THE
MACHINE. CHILDREN MUST BE SUPERVISED TO MAKE SURE THEY WILL NOT PLAY WITH THE MACHINE..
Carefully read the instructions in this manual before starting, using, servicing or operating the vacuum
cleaner
Check that the vacuum cleaner hasn’t been damaged in any way
Never turn on the machine if it is faulty or if you suspect it is faulty
Check that the switch isn’t worn or damaged
Use safety clothing
Do not approach the suction intake of the machine with unfastened or broken garments that could easily
be sucked into the machine
Check that the lters are present and ecient
Make sure that the lters are installed correctly and in full working order, always observing the regula-
tions in force in the workplace
Do not carry out repairs without the manufacturer’s authorization
Never use gasoline, solvents or other ammable liquids for cleaning; only proper detergents should be
used for cleaning
Never move the machine by pulling the power cable or exible hose
Never direct the opening of the machine or the exible tube towards people or animals
Protect the machine from atmospheric precipitation
Check that the machine is connected to a power source with the correct voltage indicated on the regis-
tration plate
Make sure that the power cable has no wear or damage. If replacing the cable, always replace it with
another of the same specications as the original one: cables that are not approved or of inferior quality
may over heat and cause serious injury to the user
Make sure that the machine is connected to an appropriate power source in full working order (check the
presence of a fully functional grounding socket)
18
Repairs must only be carried out by authorised personnel and only when the machine is turned o and
disconnected from the power source
Never allow unauthorized personnel to use the machine
Make sure that all safety devices are in full working order before turning on the machine
Never cover the vacuum cleaner during use
WARNING:
DURING MAINTENANCE AND CLEANING OPERATIONS, THE OPERATOR MAY COME INTO CONTACT,
WHILE THE MACHINE IS STOPPED, WITH PARTS OF THE VACUUM UNIT WITH SURFACES AT HIGH
TEMPERATURES.
1.2. UNINTENDED USE
Strictly forbidden:
Use with the air outlet partially or totally closed.
When used in narrow areas where there is no fresh air.
Vacuuming liquids with machine not equipped with specic original stopping systems
When not placed on horizontal level ground
When the lter unit is not installed.
When the cooling vents are partially or totally clogged.
WARNING:
• Never suck up cigarette butts that have not been properly damped
• Never suck up powders or liquids that are explosive by nature or incendiary or that may give rise to
explosions
• Never operate in environments where explosive gases and/or gases from toxic chemical products are
present in the air
• Check the suitability of the cartridge filter before sucking up toxic substances
• Disconnect from the power outlet before accessing any electrical components of the machine
• Do not modify the machine in any way
• Do not use the machine in a way that does not comply with the requirements of this manual
• It is not allowed to suck up corrosive gases, steam and / or liquids
• Do not leave liquid or powder inside the container and possibly dry the filter before storage
1.3. PROPER USES
This machine is suitable for commercial use, in hotels, schools, hospitals, factories, shops, oces for example,
for hire and in any case for purposes other than normal domestic use.
This machine is suitable for cleaning and vacuuming solid materials in indoor and outdoor environments.
1.4. GENERAL INFORMATIONS
Use the machine in accordance with the laws in force in the country where it is used.
Do not perform any operation that could jeopardize the safety of people, property and the environment.
Comply with the safety indications and prescriptions in this instruction manual.
The power frequency variation does not require any action on the part of the user.
The manufacturer reserves the right to update its products and manuals and is not required to provide
updated versions of the them. The images are intended for reference only and are not binding in terms of
design and equipment. Request for a copy of the manual or the declaration of conformity, in paper or elec-
19
tronic format, must be requested from your dealer.
2. SYMBOLS AND PICTOGRAMS
SYMBOLS AND PICTOGRAMS PRESENT IN THE MANUAL
Warning symbol:
Carefully read the sections marked with this symbol and observe the indications, for
the safety of the operator and the machine.
Open book symbol:
Used to tell the operator to read the manual before using the machine.
Warning symbol:
Indicates danger of crushing hands.
SYMBOLS AND PICTOGRAMS VISIBLE ON THE MACHINE
HIGH VOLTAGE DANGER symbol:
Risk of electrocution danger in case of access during maintenance to electrical equip-
ment without having turned o the power supply.
It refers to the suction unit
HIGH TEMPERATURE symbol: WARNING: dangerous temperature. Indicates danger of
hot surface refers to the motor / turbine of the suction unit.
20
3. WARRANTY
The vacuum cleaners have been fully inspected to guarantee correct electrical, pneumatic and mechanical
function. The vacuum cleaners are covered by a 12-month warranty. All defective parts of the machine are
covered by warranty but this does not include parts damaged during shipping, handling or use nor does it
cover parts damaged by normal wear and tear.
Repairs can be carried out by an authorised service centre.
To request your warranty service you MUST send a written request to the dealer or directly to the manufac-
turer including the manufacturing details that can be found on the identication plate inside your machine
together with a copy of the invoice.
The warranty is valid under the following conditions:
Improper use of the machine or total or partial failure to comply with the contents of this manual
Any part of the vacuum cleaner is altered or modied in any way
Incorrect electrical installation
If the laws in the country of use are not respected
Inadequate maintenance
The machine has not undergone routine maintenance as specied in this manual
Use of spare parts that are not produced or not specically indicated for the model in use
Partial or total failure to comply with the instructions given in this manual
4. PRODUCT DISPOSAL (WEE)
As the owner of electrical or electronic equipment, the law (in accordance with the EU Directive
2012/19/EU on waste from electrical and electronic equipment and the national laws of the EU
Member States that have implemented this Directive) prohibits you from disposing of this product
or its electrical / electronic accessories as municipal solid waste and obliges you to make use of the
appropriate waste collection facilities. Disposing of the product in the environment can cause
great harm to the environment itself and human health.
The symbol in the gure indicates the urban waste containers and it is strictly prohibited to dispose of the
equipment in these containers. Non-compliance with the regulation is stipulated in the Directive 2012/19/EU
and the decrees implemented in the various EU Member States is administratively punishable.
5. INSTALLATION
5.1. DELIVERY AND HANDLING
All machines are carefully tested and checked before delivery. The machine is transported inside a protective
box or wrapped in a protective lm that allows the courier to see the item during transport and is securely
xed to a pallet. If any part of the machine is not intact or has been damaged during transport, ll in an im-
mediate complaint with the courier. Parts that have been damaged or broken due to incorrect transport or
handling of the machine will not be recognised by the manufacturers warranty.
The machine must be lifted and moved using a forklift truck in accordance with the relevant safety regula-
tions in force in the workplace..
5.2. CHECK THE PROPER ELECTRICAL CONNECTION
Connect the industrial plug to the power cable and connect the plug to a socket that has the same amp
rating and is protected by a line-isolating switch.
In the case of the three-phase vacuum cleaner, it is necessary to check before use that the motor rotates in
the correct direction (clockwise) as shown by the die-cast indicator on the turbine; if rotation occurs in an
anti-clockwise direction, it is necessary to disconnect the machine from the power source, invert one of the
21
three phase cables inside the plug and check again for correct rotation.
WARNING: BEFORE USING THE MACHINE CHECK THAT THE MACHINE HAS NOT SUFFERED ANY SHOCKS
OR DAMAGES DURING THE TRANSPORT THAT CAN AFFECT THE OPERATION OF THE ABOVE DEVICES
5.3. EXTENSION CABLE
If an extension cable is used, pay attention to the section that must be adequate for the absorbed current
and to the degree of protection indicated on the machine plate.
6. MAINTENANCE
Maintenance and cleaning operations must ALWAYS be carried out when the vacuum is turned o and dis-
connected from the power source. No particular measures must be taken for the maintenance, cleaning
or lubrication of the suction unit. However, it is important to remember that correct use and servicing are
essential if the safety and eciency of the vacuum are to be guaranteed.
To ensure regular and constant operation and to prevent the warranty from becoming void, always use
genuine spare parts when repairs are needed.
6.1. BEFORE TURNING ON AND TURNING OFF EVERY DAY
Visually check that the suction hose has not been damaged in any way (it must not be damaged, torn,
crushed)
Check that the electrical switches are in full working order and are not damaged in any way
Empty the main barrel
Check that the suction hose has not been damaged in any way
Check that the motor head is correctly positioned on the lter chamber and that the latter is correctly
placed on the main barrel
If the vacuum cleaner is moved, ensure that the power voltage of the play in this new location corre-
sponds to the one on the technical data plate
6.2. AT EVERY 200 HOURS OF OPERATION
Check the condition of the primary lter: it must not have tears, holes or other damage: in this case re-
place it (see INDEX)
Check that the technical data plate is legible and not damaged in any way: contact the manufacturer for
a replacement if necessary
WARNING: N.B. PERFORM THE FOLLOWING OPERATIONS AT EVERY 10 HOURS OF OPERATION IF THE
VACUUM CLEANER IS AN ATEX MODEL
6.3. PERFORMANCE TOLERANCES
The performance of the turbine or the motor may vary by 15% based on the temperature and air humidity.
The safety valves are calibrated based on the amperage of the turbine.
7. TROUBLESHOOTING
You can thus solve any problem that may occur:
Motors do not start. No electrical voltage. Check cables, plugs and socket.
Suction capacity decreases slowly. Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked.
22
Check, clean accessories. Clean lter.
Dust comes out during the vacuuming. Filter has not been fastened correctly or is defective. Check to
see if lter is sitting properly; replace if required.
8. TECHNICAL DATAS
8.1. TECHNICAL DATA PLATE
Every machine carries a registration plate showing essential details that are necessary when contacting the
supplier/manufacturer for advice, suggestions or information on spare parts. The following details are in-
cluded on the plate:
Manufacturer
Model
Serial Number
Supply voltage
Installed rated power
CE symbol (built in compliance with Machin-
ery Directive 2006/42/EEC)
Zone Atex marking of use
The identication plate is located on the control
panel or near the power cable
(Example identication plate)
8.2. TESTING
All machines are tested before packaging and delivery in order to ensure the correct function of each com-
ponent. An accurate electrical safety test is carried out in compliance with specic electric safety standards
related to:
Ground continuity test
Insulation resistance test between every phase and the ground
Dielectric test
Measurement of dispersed current
Measurement of power and absorbed current (acceptable dierence of +/-10% of rated value)
Measurement of maximum depression and air exhaust values (tolerance of +/-15% based on temperature
values and humidity of environment)
Measurement of maximum air absorption
8.3. SAFETY DEVICE
The vacuum cleaner has been manufactured in compliance with all legal standards for the operator’s safety.
All metal components are grounded to eliminate shock or electrostatic discharge, including the exible
suction hose that is properly grounded. Also in this regard the choice of a suitable exible suction hose
allows to eliminate this risk on the hose length that goes from the use area to the vacuum cleaner.
The brakes mounted on the pivoting front wheels safely secure the machine in the place of use \where
there may be a risk of movement due to uneven surfaces or other particular working conditions.
23
9. TECHNICAL DATAS
MODEL
Code
DTV100 1-30 SL
0.045.0301
DTV100 1-30 SL
0.045.0309
MODEL
Code
CVI-A 1100
ST9357000500
Certicate CE CE
Motor Turbine Turbine
Power 3 kW 3,6 kW
Voltage 400 V - 50 Hz 220 V - 60 Hz
Filter cleaning Manual Manual
Filtration Class L-Class L-Class
Air ow rate 320 m3/h 510 m3/h
Max Depression 320 mBar 240 mBar
Depression 250 mBar 240 mBar
Useful capacity 100 L 100 L
DIMENSIONS 80x60h154 cm 80x60h154 cm
Diameter Inlet dimension 50 mm 50 mm
Tank diameter 460 mm 460 mm
Weight 100 Kg 100 Kg
Primary lter surface 2 m2 (TOTAL) 2 m2 (TOTAL)
Sound pressure level (ISO 11201) < 78 < 78
24
10. DESCRIPTION OF THE MACHINE
1 – Suction Unit
2 – ON-OFF switch
3 – Filter cleaning
4 – Wheels with brake
5 – Tank Release
6 – Accessories connection
4
3
2
5
6
1
25
11. MOUNTING OF PARTS (ACCESSORIES)
Depending on the specic needs of the client, the vacuum cleaner may include accessories that are not
normally supplied in the standard version. It is necessary to select the suction hose and accessories that are
appropriate for the type of material that must be sucked into the cleaner.
The machine is now ready for use.
Connect one end of the exible hose to the desired accessory and the other with the quick coupling nozzle
mounted on the lter chamber. (See the accessories sheet).
12. USING THE VACUUM CLEANER
1
Circuit breaker
ONOFF
I
0
1
WARNING: Before switching ON the vacuum be sure the container is empty.
1
2
26
13. FILTER CLEANING DEVICE AND SUCTION MODE
Manual lter cleaning
Move the lever in vertical plane to clean the lter.
For an eective cleaning, we recommend you carry out the operation for a few seconds (do not remove the
cover or the suction head).
27
14. FILTER REPLACEMENT
Replacement of primary  lter
1. Release and lift the cover
2. Remove the dust bin (see paragraph 16)
3. Access to the  lter from the below part (pic.5) of the vac-
uum (where the dust bin was located), remove the pins
that keep  lters and lever for  lter cleaning together
4. Lift the  lter
5. Unscrew the bolt (B) with an Allen key
6. Remove 6 plastic ties (C)
7. Unscrew the metal clamp (D) and remove the  lter from
the metal ring
8. Replace the  lter with the one correct for the vacuum.
(refer to the price list)
9. Insert the new  lter on the metal ring (D) and screw the
metal clamp
10. Fit the basket into the  lter keeping the round plate at
the external, screwing with the nut and the bolt (B)
11. Set the  lter sewn stitches using new plastic ties (C)
12. Check the integrity of the rubber gasket on the metal
ring and insert it with the  lter into the  lter chamber
13. Insert the pins (pic.A) between the  lter shaker lever and
the round plate. Insert the pin (pic.1)
Replacement of the secondary HEPA  lter
1. Release and lift the cover
2. Unscrew the knob and take out the washer
3. Replace the  lter with a new one (refer to the price list)
4. Fit the new  lter, keeping the washer rubber side in touch
with the bottom of the  lter and screw again the knob
(pic. F)
WARNING: THE SUBSTITUTION OF THE FILTER MUST
BE CARRIED ONLY BY PERSONNEL AUTHORIZED
EACH NON AUTHORIZED SUBSTITUTION AND /
OR MAINTENANCE OF FILTERING SYSTEM CAN
COMPROMISE THE SAFETY OF APPLIANCE, IN
THIS CASE THE PRODUCER DECLINES EVERY
RESPONSIBILITY.
F
1
2A
C
B
D
28
15. EMPTYING THE MAIN COLLECTING BARREL
1- Push the handle (M) upwards and remove the barrel (B).
2- Empty the barrel.
3- Insert the attachment in “V” in its corresponding seat and slide the bearing on the rail by pushing down
on the handle.
WARNING: DO NOT HOLD YOUR HAND ON THE EDGE (B) OF THE COLLECTION DRUM WHILE LIFTING
MM
B
29
16. ELECTRIC DIAGRAM
TRHEEPHASE SINGLEPHASE
1- CIRCUIT BREAKER
2- TURBINE
30
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES.
ÍNDICE ..........................................................................................................................................................................pág.
1. ISTRUCCIONES DE SEGURIDAD ...................................................................................... 33
1.1. SEGURIDAD DEL OPERADOR ......................................................................................................................33
1.2. USOS NO PERMITIDO .................................................................................................................................... 34
1.3. USOS CONSENTIDOS......................................................................................................................................34
1.4. INFORMACIÓN GENERAL .............................................................................................................................. 34
2. SÍMBOLOS Y PICTOGRAMAS .......................................................................................... 35
3. GARANTÍA ........................................................................................................................ 36
4. ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA ....................................................................................... 36
5. INSTALACIÓN ................................................................................................................... 36
5.1. ENTREGA Y MANEJO ......................................................................................................................................36
5.2. COMPRUEBE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA CORRECTA ...........................................................................36
5.3. USO DE CABLES DE EXTENSIONES ............................................................................................................ 37
6. MANTENIMIENTO PERIÓDICO ......................................................................................... 37
6.1. ANTES DE CADA PUESTA EN MARCHA DIARIA .....................................................................................37
6.2. CADA 200 HORAS DE FUNCIONAMIENTO ..............................................................................................37
6.3. TOLERANCIAS DE RENDIMIENTO ............................................................................................................... 37
7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................................. 37
8. PLACA DE IDENTIFICACIÓN .............................................................................................38
8.1. PLACA DATOS TÉCNICOS ..............................................................................................................................38
8.2. PRUEBA ...............................................................................................................................................................38
8.3. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD....................................................................................................................38
9. DATOS TÉCNICOS ............................................................................................................. 39
10. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ......................................................................................40
11. MONTAJE PARTES (ACCESORIOS) .................................................................................. 41
12. USO DEL ASPIRADOR ....................................................................................................... 41
13. UNIDAD PARA LIMPIEZA FILTROS Y ASPIRACIÓN ......................................................... 42
14. SUSTITUCIÓN FILTRO .......................................................................................................43
15. VACIADO CONTENEDOR DE RECOGIDA .........................................................................44
16. ESQUEMA ELÉCTRICO ......................................................................................................45
31
1. ISTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.1. SEGURIDAD DEL OPERADOR
ATENCIÓN: ES NECESARIO QUE EL PERSONAL AUTORIZADO A TRABAJAR CON LA MÁQUINA LEA Y
COMPRENDA EL MANUAL ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MISMA
La nalidad del presente manual de uso y mantenimiento es informar a los operadores que utilizarán el
aparato las disposiciones y los criterios fundamentales para garantizar:
La seguridad del personal
Un funcionamiento correcto de la máquina
Una optimización de las prestaciones
Debido a la importancia de las especicaciones contenidas, se recomienda:
Mantener siempre las presentes instrucciones al alcance de la mano para facilitar la consulta fácil;
Conservarlo con cuidado en un lugar que no altere la legibilidad;
Solicitar una copia al revendedor/fabricante en caso de deterioro o pérdida;
En caso de venta a terceros, adjuntar siempre el presente manual de uso al aparato o comunicar los datos
del fabricante.
ATENCIÓN: LA MÁQUINA NO ESTÁ DESTINADA PARA SER UTILIZADA POR NIÑOS O PERSONAS CUYAS
HABILIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES ESTÉN REDUCIDAS O CON FALTA DE EXPERIENCIA O
CONOCIMIENTOS. LOS NIÑOS DEBEN SER SUPERVISADOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGUEN CON
LA MÁQUINA
Leer atentamente el presente manual antes de proceder al encendido, uso, mantenimiento y cualquier
otra intervención en el aspirador
Compruebe que el aspirador no haya sufrido golpes o daños.
No encienda el aspirador en caso de anomalía real o presunta
Verique que el interruptor no esté dañado o desgastado
Use ropa de prevención de accidentes
No se acerque a la máquina en el área de la boca de succión con elementos sueltos, rotos y otros que
puedan succionarse fácilmente.
Asegúrese de que los ltros estén presentes y, en cualquier caso, sean ecientes
Durante el funcionamiento de la máquina o durante el mantenimiento de la misma, respetar siempre las
normas de seguridad internas del lugar de trabajo
No realice reparaciones en la máquina sin la autorización del fabricante
Para operaciones de limpieza normales, no utilice gasolina ni disolventes, pero sí detergentes adecuados
Para su manipulación, nunca tire de la máquina por el cable de alimentación o la manguera exible
Nunca dirija la boca o el tubo de aspiración hacia personas o animales
Proteja la aspiradora de la precipitación atmosférica
Acepte que la tensión de red presente en la toma de corriente a la que está conectada la aspiradora co-
rresponde a la indicada en la placa de datos técnicos.
Controlar que el cable de alimentación no presente abrasiones o daños: en caso de sustitución del cable
es imprescindible comprobar que el nuevo cable tenga las mismas características técnicas que el origi-
nal: cables no homologados o de menor sección, pueden sobrecalentarse y provocar graves daños al
operador
Asegúrese de que el sistema eléctrico al que está conectada la máquina sea adecuado y eciente (veri
que la presencia de una toma de tierra)
ATENCIÓN: NON UTILIZZARE LAPPARECCHIO PER
ASPIRARE LIQUIDI
32
Cualquier intervención de mantenimiento debe ser realizada siempre por personal autorizado y con la
máquina parada y con el enchufe desconectado de la red
El personal no autorizado tiene prohibido utilizar la aspiradora.
Verique antes de empezar que los dispositivos de seguridad sean ecientes
No cubra nunca el aspirador durante su uso
ATENCIÓN: DURANTES LAS INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA, EL OPERADOR PUEDE
PONERSE EN CONTACTO CON LAS PIEZAS DE LA UNIDAD CON LA MÁQUINA TODAVÍA GRUPO DE
ASPIRACIÓN CON SUPERFICIES DE ALTA TEMPERATURA.
1.2. USOS NO PERMITIDO
Está absolutamente prohibido:
Usar con las aberturas de drenaje de aire parcialmente cerradas o completamente cerradas.
Utilizar en espacios reducidos y que no permitan el intercambio de aire.
La aspiración de líquidos con máquinas no equipadas con sistemas originales de parada especícos
El uso de la máquina colocada sobre supercies irregulares y no horizontales.
Usar sin la unidad de ltro proporcionada por el fabricante.
El uso de la máquina ocluyendo parcial o totalmente las tomas de aire de refrigeración de los componen-
tes del interior
ATENCIÓN:
No aspirar colillas de cigarrillos encendidos
No aspire polvos o líquidos que sean de naturaleza explosiva o incendiarios o que puedan dar lugar a
explosiones.
No opere en ambientes saturados con gases explosivos o vapores de químicos tóxicos
No aspirar sustancias tóxicas antes de comprobar la idoneidad de los filtros de cartucho
No acceda a las partes eléctricas sin haber desconectado el enchufe de la toma
No modifique el aspirador de ninguna manera
Utilice el dispositivo de formas que no cumplan con los requisitos de este manual.
1.3. USOS CONSENTIDOS
Esta máquina es apta para uso comercial, por ejemplo en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas,
ocinas, residencias, para uso de alquiler y en cualquier caso para nes distintos a los domésticos normales.
Esta máquina es adecuada para limpiar y recoger materiales sólidos o líquidos en ambientes.
1.4. INFORMACIÓN GENERAL
El uso de la máquina está sujeto a las normativas nacionales vigentes. Evite realizar cualquier trabajo que
pueda comprometer la seguridad de las personas, las cosas y el medio ambiente. Observe la información y
las instrucciones de seguridad contenidas en este manual de instrucciones. La variación de la frecuencia de
potencia no requiere ninguna acción por parte del usuario. El fabricante se reserva el derecho de actualizar
los manuales de producción y relacionados sin la obligación de actualizar las producciones y manuales an-
teriores. Las imágenes son solo para referencia y no son vinculantes en términos de diseño y equipamiento.
La solicitud de una copia del manual o la declaración de conformidad, en papel o en electrónico, debe soli-
citarse a su distribuidor y / o al fabricante.
33
2. SÍMBOLOS Y PICTOGRAMAS
SÍMBOLOS Y PICTOGRAMAS PRESENTES EN EL MANUAL
SÍMBOLO DE ADVERTENCIA, PELIGRO GENÉRICO LEER ATENTAMENTE LOS APARTA-
DOS PRECEDIDOS DE ESTE SÍMBOLO, SIGUIENDO ESCRUPULOSAMENTE LAS INDICA-
CIONES, PARA LA SEGURIDAD DEL OPERADOR Y DEL APARATO.
SÍMBOLO DE LIBRO ABIERTO: INDICA AL OPERADOR QUE LEA EL MANUAL DEL USUA-
RIO ANTES DE USAR LA MÁQUINA.
ASPIRACIÓN SÍMBOLO DE ADVERTENCIA. INDICA PELIGRO DE APLASTAMIENTO DE
MANOS
SÍMBOLOS Y PICTOGRAMAS VISIBLES EN LA MÁQUINA
SÍMBOLO DE PELIGRO DE ALTA TENSIÓN: RIESGO DE PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN EN
CASO DE ACCESO DURANTE EL MANTENIMIENTO A EQUIPOS ELÉCTRICOS SIN HABER
APAGADO LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN. SE REFIERE A LA UNIDAD DE ASPIRACIÓN.
SÍMBOLO DE ALTA TEMPERATURA: PRECAUCIÓN TEMPERATURA PELIGROSA. INDICA
PELIGRO DE SUPERFICIE CALIENTE SE REFIERE AL MOTOR / TURBINA DE LA UNIDAD
DE ASPIRACIÓN
34
3. GARANTÍA
Los dispositivos construidos por fabricante están probados al 100% para garantizar un correcto funciona-
miento eléctrico, neumático y mecánico; Las aspiradoras están cubiertas por una garantía por un período
de doce meses a partir de la fecha de producción; Todas las piezas defectuosas de la máquina por anomalías
no imputables al desgaste se reconocen en garantía. Las reparaciones se pueden realizar en los puntos de
servicio o directamente al fabricante.
Al solicitar la garantía, se considera VINCULANTE enviar los detalles de la máquina defectuosa con una so-
licitud por escrito al distribuidor / fabricante (informar todos los datos especicados en la placa de identi-
cación) junto con una copia de la factura de compra del aparato. La garantía queda nula en las siguientes
condiciones:
Uso indebido de la máquina que no cumpla con las especicaciones dadas en este manual
El usuario ha realizado modicaciones o alteraciones de cualquier tipo
Instalación eléctrica no realizada correctamente
Incumplimiento de la normativa vigente en el país de uso
Mantenimiento inadecuado
El aparato no ha sido sometido a un control de mantenimiento periódico como se especica en este
manual
Se han utilizado repuestos inadecuados o no originales
Incumplimiento parcial o total de las disposiciones de este manual.
4. ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA
Como propietario de un aparato eléctrico o electrónico , la ley (conforme a la directiva 2012/19/EU
sobre los residuos de equipos eléctricos y electrónicos y conforme a las legislaciones nacionales
de los estados miembros UE que han puesto en práctica dicha directiva) le prohíbe eliminar este
producto o sus accesorios eléctricos / electrónicos como residuo doméstico sólido urbano y le
impone eliminarlo en los centros apropiados de recogida. Puede también eliminar el producto
directamente en el establecimiento de su vendedor mediante la compra de uno nuevo,
equivalente al que debe eliminar. Abandonar el producto en el ambiente puede crear graves daños al mismo
ambiente y a la salud.
El símbolo en la gura representa el contenedor de los residuos urbanos y está absolutamente prohibido
eliminar el aparato en estos contenedores. El incumplimiento de las indicaciones de la directiva 2012/19/
EU y de los decretos ejecutivos de los diferentes estados comunitarios es sancionable administrativamente.
5. INSTALACIÓN
5.1. ENTREGA Y MANEJO
Cada máquina enviada ha sido revisada cuidadosamente por el fabricante antes de la entrega al mensajero.
La máquina se ja cuidadosamente a un paleta y se cubre con un cartón protector o se envuelve en una pe-
lícula estirable para permitir que el transportista vea lo que se transporta. Una vez recibida la mercancía es
necesario que todas las piezas estén intactas y no presenten daños debidos al transporte: en este caso, pre-
sente inmediatamente una reclamación al transportista (las piezas de la máquina que hayan sido dañadas o
dañadas por una manipulación incorrecta no serán reconocidas en garantía por el fabricante La elevación y
manipulación de la aspiradora debe realizarse con carretilla elevadora de acuerdo con la legislación vigente
sobre seguridad de los operarios en el puesto de trabajo.
5.2. COMPRUEBE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA CORRECTA
Conectar el enchufe industrial al cable y conectar el enchufe a un enchufe de idéntico amperaje y protegido
por un seccionador de red. En las aspiradoras trifásicas, antes de su uso, es necesario comprobar el correcto
35
sentido de giro del motor (en el sentido de las agujas del reloj) según lo especicado por el indicador fundi-
do a presión impreso en la carcasa de la turbina; en el caso de que el sentido de giro sea anti horario, desco-
necte la máquina de la fuente de alimentación, invierta uno de los cables trifásicos del interior del enchufe y
repita las operaciones descritas anteriormente.
ATENCIÓN: VERIFIQUE SIEMPRE ANTES DE PONER EN MARCHA LA MÁQUINA QUE NO HAN OCURRIDO
IMPACTOS O DAÑOS DURANTE EL TRANSPORTE TAL COMO DAÑAR LA FUNCIONALIDAD DE LOS
DISPOSITIVOS MENCIONADOS ANTERIORMENTE.
5.3. USO DE CABLES DE EXTENSIONES
Si se utiliza un cable de extensión prestar atención a la sección que debe ser adecuada para la corriente
absorbida y el grado de protección indicado en la placa de la máquina.
6. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Cualquier mantenimiento y limpieza del aspirador debe realizarse SIEMPRE con la máquina apagada, desco-
nectada de la red. Para garantizar condiciones de seguridad y funcionamiento ecaces de la aspiradora, se
requiere un uso adecuado y un mantenimiento adecuado. Para permitir también el funcionamiento regular
y constante de la aspiradora, cualquier reemplazo de piezas debe realizarse exclusivamente con repuestos
originales.
6.1. ANTES DE CADA PUESTA EN MARCHA DIARIA
Comprobar visualmente la integridad del cable de alimentación (no debe estar dañado, arrancado, aplas-
tado)
Comprobar la integridad y la funcionalidad de los mandos eléctricos (interruptores)
Vaciar el contenedor principal
Comprobar la integridad del tubo de aspiración
Comprobar el posicionamiento correcto del cabezal motriz en la cámara ltrante y de esta último en el
contenedor principal
Si el aspirador se desplaza, asegurarse de que la tensión de alimentación presente en la toma correspon-
da a la tensión de la placa indicada en la placa de datos técnicos de la máquina
6.2. CADA 200 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Comprobar el estado del ltro principal: no debe presentar oricios o cortes: de lo contrario, efectuar la
sustitución (ver INDICE.)
Comprobar la integridad y la legibilidad de la placa de datos técnicos: de lo contrario, solicitarla inmedia-
tamente al fabricante
ATENCIÓN: IMPORTANTE REALIZAR LAS SIGUIENTES OPERACIONES CADA 10 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO SI EL ASPIRADOR COMPRADO ES ATEX
6.3. TOLERANCIAS DE RENDIMIENTO
El rendimiento de la turbina o los motores puede variar en un 15% en función de la temperatura y de la hu-
medad del aire. Las válvulas de seguridad están calibradas según el amperaje de la TURBINA.
7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
A continuación, le indicamos cómo solucionar usted mismo cualquier fallo o malfuncionamiento:
36
Los motores no arrancan:
1 - Sin tensión eléctrica.
2 - Compruebe el cable, el enchufe, el fusible y la toma.
La fuerza de succión disminuye:
1 - Filtro, boquilla, manguera de aspiración exible o rígida obstruida.
2 - Compruebe, limpie los accesorios. Limpiar el ltro.
El polvo se escapa durante la aspiración:
1 - Filtro jo o defectuoso.
2 - Compruebe cómo está jado el ltro o cámbielo.
8. PLACA DE IDENTIFICACIÓN
8.1. PLACA DATOS TÉCNICOS
Todos los aparatos llevan una placa identicativa con los datos esenciales indispensables para facilitar la
comunicación de las indicaciones, sugerencias, lista de partes de recambio al revendedor/fabricante. Los
datos técnicos indicados en esta placa son los siguientes:
• Fabricante
• Modelo
• Serie
Tensión y frecuencia de alimentación
Potencia nominal instalada
Símbolo CE (directiva máquinas 2006/42/EC)
La placa identicativa está colocada en el cuadro
de mandos o en proximidad del cable de alimen-
tación.
(Ejemplo placa identicativa)
8.2. PRUEBA
Cada dispositivo producido se prueba antes del empaque para vericar la funcionalidad y eciencia de cada
componente individual y para después ser enviado. En particular, la prueba de seguridad eléctrica se realiza
de acuerdo con las regulaciones especícas y se reerena:
Prueba de continuidad del conductor de tierra
Medida de la resistencia de aislamiento entre cada fase y tierra
Prueba de rigidez dieléctrica
Medida de corrientes de fuga
Medida de potencia y corriente absorbida (desviación aceptable ± 10% del valor nominal)
Medida de valores máximos de vacío y soplado (con tolerancia ± 15 % basado en valores de temperatura
ambiente y humedad)
Medida del valor de ujo de aire máximo
8.3. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El aspirador se ha fabricado de acuerdo con las normas de seguridad aplicables para el operador.
Cada componente metálico se pone a tierra para evitar que partes de la mecánica se encuentren acci-
dentalmente bajo tensión o sean atravesadas por corrientes electrostáticas: en este sentido, la elección
37
de una manguera de aspiración adecuada también elimina este riesgo en el tramo que va desde área de
uso para la aspiradora.
El freno de las ruedas giratorias delanteras evita que la máquina se mueva accidentalmente de forma
autónoma desde el lugar de uso debido a pendientes en el suelo o condiciones particulares de uso.
ATENCIÓN: CONTROLAR SIEMPRE ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA QUE
NO SE HAYAN PRODUCIDO GOLPES O DAÑOS DURANTE EL TRANSPORTE QUE PUEDAN AFECTAR LA
FUNCIONALIDAD DE LOS DISPOSITIVOS ANTES MENCIONADOS.
9. DATOS TÉCNICOS
MODELO
Código
DTV100 1-30 SL
0.045.0301
DTV100 1-30 SL
0.045.0309
MODELO
Código
CVI-A 1100
ST9357000500
Certicados CE CE
Motores Turbine Turbine
Potencia 3 kW 3,6 kW
Voltaje 400 V - 50 Hz 220 V - 60 Hz
Sacudidor de ltro Manual Manual
Clase Filtración L-Class L-Class
Caudal de aire 320 m3/h 510 m3/h
Depresión máx. 320 mBar 240 mBar
Depresión 250 mBar 240 mBar
Capacidad útil 100 L 100 L
Dimensiones 80x60h154 cm 80x60h154 cm
Dimensión boca aspiración 50 mm 50 mm
Diámetro contenedor 460 mm 460 mm
Peso 100 Kg 100 Kg
Supercie del ltro primario 2 m2 (TOTALI) 2 m2 (TOTALI)
Nivel presión acústica (ISO 11201) < 78 < 78
38
10. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
1 – Grupo aspirante
2 – Interruptor ON-OFF
3 – Sacudidor de ltro
4 – Ruedas con freno
5 – Desenganche compartimiento
6 – Boca de aspiración
4
3
2
5
6
1
39
11. MONTAJE PARTES (ACCESORIOS)
En función de las necesidades especícas del cliente, el aspirador puede incluir accesorios que normalmente
no se suministran en la versión estándar. Es necesario seleccionar la manguera de aspiración y los accesorios
adecuados para el tipo de material que debe aspirar el aspirador. La máquina ya está lista para su uso. Conec-
te un extremo de la manguera flexible al accesorio deseado y el otro con la boquilla de acoplamiento rápido
montada en la cámara del ltro. (Véase la hoja de accesorios)
1
2
12. USO DEL ASPIRADOR
1
Interruptor magnetotérmico
ONOFF
I
0
1
ATENCIÓN: Antes de encender el aspirador asegurarse de que el compartimiento esté vacío
40
13. UNIDAD PARA LIMPIEZA FILTROS Y ASPIRACIÓN
SACUDIDOR MANUAL DE FILTRO
Accionar la palanca para realizar la limpieza del ltro, con un movimiento vertical. Para que la limpieza sea
ecaz se recomienda efectuarla durante algunos segundos (no quitar la tapa o el cabezal aspirante).
41
14. SUSTITUCIÓN FILTRO
Sustitución  ltro primario
1. Desenganchar y levantar la tapa.
2. Quitar el contenedor (ver apartado 16)
3. Desde abajo de la cámara  ltrante ( g. A) quitar el blo-
que y el perno que mantienen unidos la palanca y el  l-
tro.
4. Levantar el  ltro.
5. Desatornillar el bulón (B) utilizando una llave y una llave
Allen
6. Quitar las 6 abrazaderas de plástico (C)
7. Desatornillar la abrazadera metálica (D) luego extraer el
ltro del anillo.
8. Sustituir el  ltro por el correcto para el aspirador en uso.
9. Introducir el nuevo  ltro en el anillo metálico (D) atorni-
llar la abrazadera metálica.
10. Ensamblar el cesto dentro del  ltro con el plato en la
parte externa, atornillándolos con tuerca y bulón (B)
11. Fijar el cesto a las ranuras cosidas en el  ltro usando
abrazaderas de plástico nuevas (C).
12. Controlar el estado de la junta presente en el anillo del
ltro e introducir el  ltro en la cámara.
13. Introducir el perno de bloqueo ( g. A) entre la varilla y el
plato externo del  ltro. Introducir el bloque del perno (1)
Sustitución  ltro secundario
1. Desenganchar y levantar la tapa.
2. Desatornillar el volante y extraer la arandela.
3. Sustituir el  ltro por el correcto para el aspirador en uso.
4. Instalar el nuevo  ltro, manteniendo la arandela con la
parte de goma en contacto con el fondo del  ltro y vol-
ver a atornillar el volante. ( g. F)
ATENCIÓN: LA SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DEBE
SER EFECTUADA SOLO POR PERSONAL AUTORIZADO
CUALQUIER INTERVENCIÓN NO AUTORIZADA O/Y
LA SUSTITUCIÓN O MANTENIMIENTO DEL SISTEMA
FILTRANTE PUEDE AFECTAR A LA SEGURIDAD, EN
CASO DE INTERVENCIÓN NO AUTORIZADA EL
FABRICANTE DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD
ATENCIÓN: LA LIMPIEZA DEL FILTRO MEDIANTE EL
PROCEDIMIENTO ILUSTRADO EN EL MANUAL DE USO
DEBE SER EFECTUADA SOLO EN UNA ZONA SEGURA CON LA MÁQUINA APAGADA Y DESCONECTADA
F
1
2A
C
B
D
42
15. VACIADO CONTENEDOR DE RECOGIDA
1- Tirar del asa (M) hacia arriba y quitar el contenedor (B)
2- Vaciar el contenedor
3- Introducir el enganche en “V” en el alojamiento especí co y hacer deslizar el cojinete en la guía empujan-
do el asa correspondiente hacia abajo
NO MANTENGA LA MANO EN EL BORDE (B) DEL TAMBOR DE RECOGIDA MIENTRAS LO LEVANTA
MM
B
43
16. ESQUEMA ELÉCTRICO
TRIFÁSICO MONOFÁSICO
1- Magnetotérmico
2- TURBINA
44
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
УКАЗАТЕЛЬ ................................................................................................................................................................. стр.
1. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ .......................................................................... 45
1.1. БЕЗОПАСНОСТЬ ОПЕРАТОРА .................................................................................................................... 45
1.2. НЕДОЗВОЛЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ...................................................................................................46
1.3. ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ .................................................................................................46
1.4. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ........................................................................................................................................46
2. СИМВОЛЫ И ПИКТОГРАММЫ ...................................................................................... 47
3. ГАРАНТИЯ ........................................................................................................................ 48
4. УТИЛИЗАЦИЯ МАШИНЫ ................................................................................................ 48
5. УСТАНОВКА ..................................................................................................................... 48
5.1. ДОСТАВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ .................................................................................................................... 48
5.2. ПРОВЕРЬТЕ ПРАВИЛЬНОСТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО СОЕДИНЕНИЯ................................................49
5.3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЕЙ .........................................................................................................49
6. ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ...................................................................... 49
6.1. ПЕРЕД КАЖДЫМ ЕЖЕДНЕВНЫМ ЗАПУСКОМ .....................................................................................49
6.2. КАЖДЫЕ 200 ЧАСОВ РАБОТЫ ................................................................................................................... 49
6.3. ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ДОПУСКИ ............................................................................................................50
7. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ................................................................................. 50
8. КОНСТРУКТИВНЫЕ ДАННЫЕ ........................................................................................ 50
8.1. ТАБЛИЧКА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ ......................................................................................................50
8.2. ИСПЫТАНИЯ ..................................................................................................................................................... 50
8.3. УСТРОЙСТВА ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ .......................................................................51
9. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ................................................................................................ 51
10. ОПИСАНИЕ МАШИНЫ .................................................................................................... 52
11. МОНТАЖ ДЕТАЛЕЙ (АКСЕССУАРОВ) ............................................................................. 53
12. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЫЛЕСОСА ...................................................................................... 53
13. УСТАНОВКИ ДЛЯ ОЧИСТКИ ФИЛЬТРОВ И ВСАСЫВАНИЯ ......................................... 54
14. ЗАМЕНА ФИЛЬТРА .......................................................................................................... 55
15. ОПОРОЖНЕНИЕ БАРАБАНА ДЛЯ СБОРА ..................................................................... 56
16. СХЕМА ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ...................................................................... 57
45
1. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
1.1. БЕЗОПАСНОСТЬ ОПЕРАТОРА
ВНИМАНИЕ: ПЕРСОНАЛ, УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ДЛЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ, ДОЛЖЕН ПРОЧИТАТЬ
И ИЗУЧИТЬ РУКОВОДСТВО ПЕРЕД ЗАПУСКОМ МАШИНЫ.
Целью данного руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию является информирова-
ние операторов, которые будут использовать устройство, о требованиях и основных критериях, обе-
спечивающих:
Безопасность сотрудников
Правильную работу машины
Оптимизацию производительности
Учитывая важность содержащихся спецификаций, рекомендуется:
Всегда держать эти инструкции под рукой для удобства
Бережно хранить его в месте, которое не повлияет на его сохранность
Запросите копию у дилера/производителя в случае повреждения или утери
В случае продажи третьим лицам всегда отдавайте это руководство пользователя с устройством или
сообщайте данные производителя.
ВНИМАНИЕ: МАШИНА НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДЕТЬМИ ИЛИ ЛЮДЬМИ
СО СНИЖЕННЫМИ ФИЗИЧЕСКИМИ, СЕНСОРНЫМИ ИЛИ УМСТВЕННЫМИ НАВЫКАМИ, ИЛИ С
НЕДОСТАТОЧНЫМ ОПЫТОМ ИЛИ ЗНАНИЯМИ. НЕОБХОДИМО НАБЛЮДАТЬ ЗА ДЕТЬМИ, ЧТОБЫ ОНИ
НЕ ИГРАЛИ С МАШИНОЙ.
Внимательно прочтите данное руководство, прежде чем приступать к запуску, использованию, тех-
ническому обслуживанию и любым другим работам на пылесосе
Убедитесь, что пылесос не подвергался ударам или повреждениям
Не запускайте пылесос в случае реальной или предполагаемой неисправности
Убедитесь, что переключатель не поврежден и не изношен
Используйте защитную одежду
Не приближайтесь к машине в районе всасывающего патрубка с незакрепленными, отломанными
или другими предметами, которые могут быть легко засосаны
Убедитесь, что в наличии фильтров и в любом случае в их эффективности
Во время эксплуатации машины или во время ее технического обслуживания всегда соблюдайте
правила внутренней безопасности на рабочем месте
Не выполняйте ремонт машины без разрешения производителя
Для обычной очистки используйте не бензин или растворители, а подходящие моющие средства
При перемещении ни в коем случае не тяните машину за кабель питания или гибкий шланг
Никогда не направляйте всасывающий патрубок или трубку на людей или животных
Защищайте пылесос от атмосферного воздействия
Убедитесь, что напряжение сети в розетке, к которой подключен пылесос, соответствует напряже-
нию, указанному на табличке технических данных
Проверьте силовой кабель на наличие потертостей или повреждений: при замене
кабеля необходимо убедиться, что новый кабель имеет те же технические характеристики, что и
оригинальный: не сертифицированные кабели или кабели с меньшим сечением могут перегреться
и нанести серьезный ущерб оператору
Убедитесь, что электрическая система, к которой подключена машина, подходит и эффективна (про-
верьте наличие надежного заземления)
46
Любое техническое обслуживание всегда должно выполняться уполномоченным персоналом и на
остановленной машине с отсоединенной вилкой от розетки электросети
Неуполномоченный персонал не может использовать пылесос
Перед запуском проверьте работоспособность предохранительных устройств
Во время использования не накрывайте пылесос
ВНИМАНИЕ: ВО ВРЕМЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ И ЧИСТКИ ОПЕРАТОР МОЖЕТ
КОНТАКТИРОВАТЬ, ПРИ ВЫКЛЮЧЕННОЙ МАШИНЕ, С ЧАСТЯМИ ВСАСЫВАЮЩЕЙ УСТАНОВКИ С
ГОРЯЧИМИ ПОВЕРХНОСТЯМИ.
1.2. НЕДОЗВОЛЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Категорически запрещается:
Использовать с частично закрытыми или полностью закрытыми отверстиями для выпуска воздуха.
Использовать в замкнутых пространствах, не допускающих воздухообмена.
Всасывание жидкостей машинами, не оборудованными оригинальными специальными системами
остановки
Использовать машину на неровных и не горизонтальных поверхностях.
Использовать без фильтрующего блока, предоставленного производителем.
Использовать машины с частичным или полным перекрытием воздухозаборников, охлаждающих
внутренние компоненты
ВНИМАНИЕ:
Не пылесосьте зажженные окурки.
Не всасывайте порошки или жидкости, взрывоопасные по своей природе, зажигательные или
способные вызвать взрыв.
Не работайте в средах, насыщенных взрывоопасными газами или парами токсичных химических
веществ.
Не всасывайте токсичные вещества, пока не проверите пригодность картриджных фильтров.
Не прикасайтесь к электрическим частям, не вынув вилку из розетки.
Ни в коем случае не изменять пылесос.
Нельзя использовать устройство способами, не соответствующими требованиям настоящего
руководства
1.3. ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Эта машина подходит для коммерческого использования, например, в отелях, школах, больницах, фа-
бриках, магазинах, офисах, жилых домах, для сдачи в аренду и в любом случае для других целей, кроме
обычных бытовых.
Эта машина подходит для очистки и сбора твердых или жидких материалов в помещении и на улице.
1.4. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Использование машины регулируется действующими национальными нормами.
Избегайте выполнения любых работ, которые могут поставить под угрозу безопасность людей, вещей и
окружающей среды. Соблюдайте информацию и правила техники безопасности, содержащиеся в дан-
ном руководстве по эксплуатации. Изменение частоты сети не требует никаких действий со стороны
пользователя.
47
Производитель оставляет за собой право обновлять продукцию и связанные с ней руководства без
обязательств по обновлению предыдущей продукции и руководств. Изображения предназначены
только для справки и не являются обязательными с точки зрения конструкции и оснащения. Запросить
копию брошюры или декларации о соответствии в бумажном или электронном виде можно у вашего
дилера.
2. СИМВОЛЫ И ПИКТОГРАММЫ
СИМВОЛЫ И ПИКТОГРАММЫ, ПРИВЕДЕННЫЕ В РУКОВОДСТВЕ
Предупреждающий символ:
внимательно прочтите разделы, отмеченные этим символом, и соблюдайте ин-
струкции для обеспечения безопасности оператора и машины.
Символ открытой книги:
используется для указания оператору прочитать руководство перед использова-
нием машины.
Предупреждающий символ:
Указывает на опасность защемления рук.
СИМВОЛЫ И ПИКТОГРАММЫ, ВИДИМЫЕ НА МАШИНЕ
Символ ОПАСНОСТЬ ВЫСОКОГО НАПРЯЖЕНИЯ:
Опасность поражения электрическим током в случае доступа во время обслужи-
вания к электрооборудованию без отключения электропитания.
Относится к пылесосу
Символ ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА: внимание, опасная температура. Указывает на
опасность горячей поверхности, касается двигателя/турбины всасывающего бло-
ка.
48
3. ГАРАНТИЯ
Устройства проходят 100% тестирование для обеспечения правильной электрической, пневматиче-
ской и механической работы; На пылесосы распространяется гарантия сроком на двенадцать месяцев
с даты производства; все дефектные детали машины, неисправности которых нельзя отнести к износу,
признаются гарантийными.
Ремонт можно осуществить в сервисных центрах.
При запросе гарантии считается ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ предоставить сведения о неисправной машине с
письменным запросом дилеру / производителю (сообщить все данные, указанные на идентификацион-
ной табличке) вместе с копией счета-фактуры на покупку устройства.
Гарантия недействительна при следующих условиях:
Неправильное использование машины не в соответствии со спецификациями, приведенными в
данном руководстве.
Пользователь внес изменения или переделки любого рода.
Электромонтаж выполнен неправильно.
Несоблюдение правил, действующих в стране использования.
Ненадлежащее техническое обслуживание.
Прибор не подвергался периодическому техническому обслуживанию, как указано в данном руко-
водстве.
Были использованы неподходящие или неоригинальные запасные части.
Частичное или полное несоблюдение положений настоящего руководства.
4. УТИЛИЗАЦИЯ МАШИНЫ
Как владельцу электрического или электронного прибора закон (в соответствии с
Директивой 2012/19/ЕС об отходах электрического и электронного оборудования и
национальными законами государств-членов ЕС, применивших эту директиву) запрещает
утилизировать этот продукт или его электрические/электронные принадлежности как
твердые бытовые отходы и вместо этого требует их утилизации в соответствующих центрах
сбора. Выброс продукта в окружающую среду может нанести серьезный ущерб самой
окружающей среде и здоровью человека.
Символ на рисунке обозначает городской мусорный бак, и выбрасывать прибор в эти контейнеры ка-
тегорически запрещается. При несоблюдении указаний Директивы 2012/19/ЕС и имплементационных
постановлений различных государств ЕС могут быть применены административные санкции.
5. УСТАНОВКА
5.1. ДОСТАВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
Каждая отгружаемая машина тщательно проверяется перед отправкой экспедитору. Машина аккурат-
но закрепляется на поддоне и накрывается защитным картоном или оборачивается стрейч-пленкой,
чтобы экспедитор мог видеть, что перевозится. При получении товара все детали должны быть целы-
ми и не иметь повреждений при транспортировке: в этом случае немедленно предъявите претензии
перевозчику. (Поврежденные или испорченные детали машины из-за неправильного обращения их
ремонт не будет признан производителем как гарантийный. Подъем и перемещение пылесоса должны
осуществляться с помощью вилочного погрузчика в соответствии с действующим законодательством
о безопасности операторов на рабочем месте.
49
5.2. ПРОВЕРЬТЕ ПРАВИЛЬНОСТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО СОЕДИНЕНИЯ
Подсоедините промышленную вилку к кабелю, а вилку подключите к розетке такой же силы тока, защи-
щенной сетевым разъединителем. На трехфазных пылесосах перед использованием необходимо про-
верить правильное направление вращения двигателя (по часовой стрелке), указанное индикатором,
отлитым на корпусе турбины; если направление вращения против часовой стрелки, отключите машину
от сети, измените один из трех фазных кабелей внутри вилки и повторите вышеописанные операции.
ВНИМАНИЕ ПЕРЕД ЗАПУСКОМ МАШИНЫ ВСЕГДА ПРОВЕРЯЙТЕ, ЧТО ВО ВРЕМЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ
НЕ ПРОИЗОШЛО НИКАКИХ УДАРОВ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЙ, КОТОРЫЕ МОГУТ ПРЕПЯТСТВОВАТЬ
ФУНКЦИОНАЛЬНОСТИ ВЫШЕУКАЗАННЫХ УСТРОЙСТВ.
5.3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЕЙ
Если используется удлинительный кабель, обратите внимание на сечение, которое должно соответ-
ствовать потребляемому току, и на степень защиты, указанную на заводской табличке.
6. ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Любое техническое обслуживание и чистка пылесоса ВСЕГДА должны выполняться на выключенной
машине, отключенной от сети. Всасывающая установка не требует специального обслуживания, очист-
ки или смазки. Тем не менее, обратите внимание, что правильное использование и постоянное тех-
ническое обслуживание необходимы для обеспечения эффективной работы и условий безопасности
пылесоса.
Чтобы также обеспечить правильную и постоянную работу пылесоса, любая замена деталей должна
выполняться исключительно оригинальными запчастями.
6.1. ПЕРЕД КАЖДЫМ ЕЖЕДНЕВНЫМ ЗАПУСКОМ
Визуально проверьте целостность кабеля питания (он не должен быть поврежден, порван, смят)
Проверить целостность и работоспособность электрических органов управления (переключате-
лей)
Опорожнить основной барабан
Проверить целостность всасывающей трубы
Проверьте правильность расположения всасывающего устройства на фильтрующей камере и по-
следнего на основном барабане
Если пылесос перемещается, убедитесь, что напряжение в розетке соответствует напряжению, ука-
занному на табличке технических данных машины
6.2. КАЖДЫЕ 200 ЧАСОВ РАБОТЫ
Проверять состояние основного фильтра: на нем не должно быть дыр и разрывов: в этом случае
выполнить замену (см. УКАЗАТЕЛЬ)
Проверьте целостность и разборчивость таблички технических данных: в противном случае немед-
ленно обратитесь к производителю
ВНИМАНИЕ: ПРИМЕЧАНИЕ ВЫПОЛНЯЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ОПЕРАЦИИ КАЖДЫЕ 10 ЧАСОВ РАБОТЫ,
ЕСЛИ ПРИОБРЕТЕННЫЙ ВАМИ ПЫЛЕСОС СЕРТИФИЦИРОВАН ATEX
50
6.3. ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ДОПУСКИ
Производительность турбины или двигателей может варьироваться на 15% в зависимости от темпера-
туры и влажности воздуха.
Предохранительные клапаны откалиброваны в соответствии с силой тока турбины.
7. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Ниже приводим как можно самостоятельно устранить возможные неисправности:
Двигатели не запускаются. Отсутствие электрического напряжения. Проверьте кабель, вилку,
предохранитель и розетку.
Сила всасывания уменьшается. Засорен фильтр, сопло, гибкий или жесткий всасывающий шланг.
Проверьте, очистите принадлежности. Очистите фильтр.
Пыль выходит во время всасывания. Фильтр неправильно закреплен или неисправен. Про-
верьте, как закреплен фильтр, или замените его.
8. КОНСТРУКТИВНЫЕ ДАННЫЕ
8.1. ТАБЛИЧКА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ
Каждое устройство маркировано идентификационной табличкой, которая содержит основные дан-
ные, необходимые для того, чтобы помочь дилеру/производителю предоставить вам информацию,
предложения и список запасных частей. Технические данные, указанные на табличке технических дан-
ных, следующие:
Производитель
Модель
Напряжение и частота источника питания
Номинальная установленная мощность
Символ CE (директива о машинах 2006/42/
EC)
Идентификационная табличка размещается на
панели управления или рядом с кабелем пита-
ния.
(Пример идентификационной таблички)
8.2. ИСПЫТАНИЯ
Каждое устройство тестируется перед упаковкой и последующей отправкой, чтобы проверить функци-
ональность и эффективность каждого отдельного компонента. В частности, испытание на электробезо-
пасность проводится в соответствии со специальными правилами и касается:
Проверки целостности заземляющего проводника
Измерения сопротивления изоляции между каждой фазой и заземлением
Испытания на диэлектрическую прочность
Измерения токов утечки
Измерения мощности и потребляемого тока (допустимое отклонение ± 10% от номинального зна-
51
чения)
Измерения максимальных значений разрежения и наддува (с допуском ± 15% в зависимости от зна-
чений температуры и влажности окружающей среды)
Измерение максимального значения расхода воздуха
8.3. УСТРОЙСТВА ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Пылесос изготовлен в соответствии с применимыми правилами техники безопасности для оператора.
Каждый металлический компонент заземлен таким образом, чтобы предотвратить случайное по-
падание частей механики под напряжение или поражение электростатическим током: в этом от-
ношении выбор подходящего всасывающего шланга также устраняет этот риск на участке от места
использования до пылесоса.
Тормоз на передних поворотных колесах предотвращает случайное самопроизвольное перемеще-
ние машины с места использования из-за уклонов грунта или особых условий использования.
9. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
МОДЕЛЬ
Код
DTV100 1-30 SL
0.045.0301
DTV100 1-30 SL
0.045.0309
МОДЕЛЬ
Код
CVI-A 1100
ST9357000500
Сертификат CE CE
Двигатель Турбина Турбина
Мощность 3 кВт 3,6 кВт
Напряжение (В) – (Гц) 400 В - 50 Гц 220 В - 60 Гц
Встряхиватель фильтра Ручной Ручной
Класс фильтрации L-класс L-класс
Расход воздуха 320 м3/ч 510 м3/ч
Максимальное разрежение 320 мБар 240 мБар
Разрежение (мБар) 250 мБар 240 мБар
Полезный объем (л) 100 Л 100 Л
РАЗМЕРЫ 80x60h154 см 80x60h154 см
Диаметр всасывающего патрубка 50 мм 50 мм
Диаметр барабана (мм) 460 мм 460 мм
Вес (КГ) 100 кг 100 кг
Площадь поверхности первичного фильтра 2 м2 (ОБЩАЯ) 2 м2 (ОБЩАЯ)
Уровень звукового давления (ISO 11201) < 78 < 78
52
10. ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
1 – Группа всасывания
2 – Переключатель ВКЛ-ВЫКЛ
3 – Встряхиватель фильтра
4 – Колеса с тормозом
5 – Крючок открепления контейнера
6 – Всасывающий патрубок
4
3
2
5
6
1
53
11. МОНТАЖ ДЕТАЛЕЙ (АКСЕССУАРОВ)
Пылесос может поставляться в соответствии с определенными потребностями заказчика в комплекте с
дополнительными деталями, которые обычно не входят в стандартную комплектацию поставки. Необ-
ходимо выбрать всасывающий шланг и аксессуары, которые лучше всего подходят для всасываемого
типа отходов.
Теперь машина готова к запуску и использованию.
Соедините один конец шланга с нужным аксессуаром, а другой — с быстроразъемным соединением,
установленным на фильтрующей камере. (См. буклет с аксессуарами).
12. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЫЛЕСОСА
1
Термомагнитный выключатель
ВКЛВЫКЛ
I
0
1
ВНИМАНИЕ: Перед включением пылесоса убедитесь, что контейнер пустой
1
2
54
13. УСТАНОВКИ ДЛЯ ОЧИСТКИ ФИЛЬТРОВ И ВСАСЫВАНИЯ
Ручной встряхиватель фильтров
Для очистки фильтра приведите в действие рычаг вертикальным движением. Для того чтобы очистка
была эффективной, рекомендуется проводить ее в течение нескольких секунд (не снимайте крышку
или всасывающую насадку).
55
14. ЗАМЕНА ФИЛЬТРА
Замена первичного фильтра
1. Отцепите и поднимите крышку.
2. Снимите барабан контейнера (см. раздел 16)
3. Из-под камеры фильтра (рис. A) извлеките блок и
штифт, которые удерживают рычаг и фильтр вместе.
4. Поднимите фильтр.
5. Открутите болт (B) с помощью гаечного ключа и ше-
стигранника
6. Снимите 6 пластиковых зажимов (C)
7. Отвинтите металлический зажим (D), затем снимите
фильтр с кольца.
8. Замените фильтр на фильтр, подходящий для исполь-
зуемого пылесоса.
9. Вставьте новый фильтр в металлическое кольцо (D) и
закрутите металлический зажим.
10. Соберите корзину на внутренней стороне фильтра с
пластиной на внешней стороне, прикрутив их гайкой
и болтом (B)
11. Закрепите корзину к петлям, вшитым в фильтр, с по-
мощью новых пластиковых стяжек (C).
12. Проверьте состояние уплотнителя на кольце фильтра
и вставьте фильтр в камеру.
13. Вставьте стопорный штифт (рис. A) между стержнем
и внешней фильтрующей пластиной. Вставьте упор
штифта (1)
Замена вторичного фильтра
1. Отцепите и поднимите крышку.
2. Открутите маховик и снимите шайбу.
3. Замените фильтр на фильтр, подходящий для исполь-
зуемого пылесоса.
4. Установите новый фильтр, удерживая шайбу резино-
вой частью в контакте с нижней частью фильтра, и за-
крутите маховик обратно. (рис. F)
ВНИМАНИЕ: ЗАМЕНА ФИЛЬТРА ДОЛЖНА ПРОИЗВОДИТЬСЯ ТОЛЬКО УПОЛНОМОЧЕННЫМ
ПЕРСОНАЛОМ. ЛЮБОЕ НЕСАНКЦИОНИРОВАННОЕ ВМЕШАТЕЛЬСТВО ИЛИ/И ЗАМЕНА ИЛИ
ОБСЛУЖИВАНИЕ СИСТЕМЫ ФИЛЬТРАЦИИ МОЖЕТ ПОСТАВИТЬ ПОД УГРОЗУ БЕЗОПАСНОСТЬ, В
СЛУЧАЕ НЕСАНКЦИОНИРОВАННОГО ВМЕШАТЕЛЬСТВА ПРОИЗВОДИТЕЛЬ СНИМАЕТ С СЕБЯ ВСЮ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
F
1
2A
C
B
D
56
15. ОПОРОЖНЕНИЕ БАРАБАНА ДЛЯ СБОРА
1. Нажмите на ручку (M), потянув ее вверх, и снимите барабан.
2. Опорожните барабан.
3. Вставьте V-образную муфту в соответствующее гнездо и сдвиньте подшипник по направляющей, на-
жав на специальную ручку вниз.
ВНИМАНИЕ: НЕ ДЕРЖИТЕ РУКУ ЗА КРАЙ (B) БАРАБАНА ДЛЯ СБОРА ВО ВРЕМЯ ПОДЪЕМА
MM
B
57
16. СХЕМА ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ
ТРЕХФАЗНЫЙ ОДНОФАЗНЫЙ
1 - МАГНИТОТЕРМИЧЕСКИЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
2- ТУРБИНА
58
CO D. 7. 3 0 0 . 0 6 81- 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Lavor DTV100 SL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas