MULTIPLEX 21 4091, BIG LIFT II, Biglift El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el MULTIPLEX 21 4091 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
3
D
F
GB
I
E
Sicherheitshinweise für Elektroversion
- Prüfen Sie vor jedem Start den festen Sitz des Motors und der Luftschraube - insbesondere nach dem Transport, härteren Landun-
gen sowie Abstürzen. Prüfen Sie ebenfalls vor jedem Start den festen Sitz und die richtige Position der Tragflächen auf dem
Rumpf.
- Akku erst einstecken, wenn Ihr Sender eingeschaltet ist und Sie sicher sind, daß das Bedienelement für die Motorsteuerung auf
"AUS" steht.
- Im startbereiten Zustand nicht in den Bereich der Luftschraube greifen.
Vorsicht in der Luftschraubendrehebene - auch Zuschauer zur Seite bitten!
- Zwischen den Flügen die Motortemperatur durch vorsichtige Fingerprobe prüfen und
vor einem Neustart den Motor ausreichend abkühlen lassen. Die Temperatur ist richtig, wenn Sie den Motor problemlos berühren
können. Insbesondere bei hohen Außentemperaturen kann dieses bis zu 15 Minuten dauern.
- Denken Sie immer daran: Niemals auf Personen und Tiere zufliegen.
Conseils de sécurité pour la version éléctrique
- Avant chaque décollage, vérifiez la fixation du moteur et de l'hélice, notamment après le transport, après les atterrissages violents
et après un “Crash”. Vérifiez également, avant chaque décollage la fixation ainsi que le positionnement de l’aile par rapport au
fuselage.
- Ne branchez l’accu de propulsion que si vous êtes sûr que votre émetteur est allumé et que l’élément de commande moteur est en
position “ARRET”.
- Ne mettez pas vos doigts dans l’hélice! Attention à la mise en marche, demandez également aux spectateurs de reculer.
- Entre deux vols, vérifiez en posant un doigt dessus, la température du moteur, laissezle refroidir suffisamment avant le prochain
décollage. La température est correcte si vous pouvez maintenir votre doigt ou votre main sur le moteur. Le temps de refroidissement
peut varier jusqu’à 15 minutes s’il fait particulièrement chaud.
- Pensez-y toujours: ne volez jamais vers ou au-dessus des personnes ou des animaux.
Safety notes for the electric version
- Before every flight check that the motor and propeller are in place and secure - especially after transporting the model, and after
hard landings and crashes. Check also that the wing is correctly located and firmly secured on the fuselage before each flight.
- Don’t plug in the battery until you have switched on the transmitter, and you are sure that the motor control on the transmitter is set
to “OFF”.
- When the model is switched on, ready to fly, take care not to touch the propeller. Keep well clear of the propeller disc too, and ask
spectators to stay back.
- Allow the motor to cool down after each flight. You can check this by carefully touching the motor case with your finger. The
temperature is correct when you can hold your finger on the case without any problem. On hot days this may take up to 15 minutes.
- Please keep in mind at all times: don’t fly towards people or animals.
Note di sicurezza per la versione electrico
- Prima di ogni decollo controllare che il motore e la eliche siano fissati stabilmente - specialmente dopo il trasporto, atterraggi duri
e se il modello è precipitato. Controllare prima del decollo anche il fissaggio e la posizione corretta delle ali sulla fusoliera.
- Collegare la batteria solo quando la radio è inserita ed il comando del motore è sicuramente in posizione ”SPENTO”.
- Prima del decollo non avvicinarsi al campo di rotazione della eliche. Attenzione alla eliche in movimento - pregare che eventuali
spettatori si portino alla dovuta distanza di sicurezza!
- Tra un volo e l’altro controllare cautamente con le dita la temperatura del motore e farli raffreddare sufficientemente prima di ogni
nuovo decollo. La temperatura è giusta se si possono toccare senza problemi. Specialmente con una temperatura esterna alta
questo può durare fino a 15 minuti.
- Fare attenzione: Non volare mai nella direzione di persone ed animali.
Advertencias de seguridad por la versión electrica
- Compruebe antes de cada despegue que el motor y la hélice estén fuertemente sujetos, sobretodo después de haberlo transportado,
de aterrizajes bruscos así como después de una caída. Compruebe igualmente antes de cada despegue que las alas estén bien
sujetas y bien colocadas en el fuselaje.
- Conectar la batería, cuando la emisora esté encendida y Usted esté seguro de que el elemento de mando para el motor esté en
”OFF”.
- No ponga la mano en la zona inmediata a la hélice cuando el avión esté a punto de despegar. ¡Cuidado con la zona de la hélice!
¡Pedir a los espectadores que se aparten!
- Entre los vuelos hay que comprobar cuidadosamente la temperatura del motor con el dedo y dejar que el motor se enfríe antes de
volver a despegar. La temperatura es correcta, si puede tocar el motor sin problemas. Sobretodo en el caso de temperaturas del
ambiente muy altas, esto puede tardar unos 15 minutos.
- Recuerde: No volar nunca hacía personas o animales.
24
BIG LIFT II # 21 4091
Familiarícese con el kit!
Los kits MULTIPLEX se fabrican siguiendo un estricto control de los materiales. Esperamos que quede satisfecho con el
contenido de este kit. Le rogamos que compruebe todas las piezas (según la lista de partes adjunta) antes de manipularlas,
ya que no podremos cambiarles las piezas que ya hayan sido usadas. En el caso de que una pieza no este en orden,
estamos dispuestos a retocarla, mejorarla o cambiarla, sin ningún problema. Por favor, envíela a nuestro departamento de
construcción de modelos y acompáñela necesariamente del comprobante de compra y una pequeña descripción del defecto.
Trabajamos continuadamente para la mejora y evolución técnica de nuestros modelos. Nos reservamos el derecho de
modificar el contenido de nuestros kits, en forma, peso, técnica, materiales y su presentación sin previo aviso. Por favor, le
rogamos que comprenda, que del uso de este texto y sus ilustraciones no se podrán aceptar reclamaciones.
¡Atención!
Los modelos de radio control, especialmente los aviones, no son un juguete. Durante su construcción y
funcionamiento se necesitan conocimientos técnicos, manejo de herramientas, así como disciplina, y mantener las
medidas necesarias de seguridad. Los errores o la falta de atención durante el montaje o el manejo del kit, pueden
provocar daños a las personas y a las propiedades. Ya que el fabricante no interviene durante el montaje, uso o
mantenimiento del producto, queremos hacerle participe de estos riesgos.
Complementos necesarios:
Tanto para modelos con motor de explosión como eléctrico:
Elementos RC en el avión
• Receptor: Receptor MULTIPLEX IPD 35 MHz Banda – A Nº. Pedido 5 5971
O
• Receptor MULTIPLEX Micro IPD 35 MHz Banda - B Nº. Pedido 5 5970
O
• Receptor MULTIPLEX RX-9-Synth DS IPD 35 MHz Banda - A Nº. Pedido 5 5890
O
• Receptor MULTIPLEX RX-9-Synth DS IPD 35 MHz Banda - B Nº. Pedido 5 5900
• Servos: Son necesarios 6 (7) MULTIPLEX Profi Digi Nº. Pedido 6 5374
Cable del interruptor:
Cable del interruptor con monitor Nº. Pedido 8 5046
Motorización :
Motor de explosión de 15cc - 32 cc . Motor eléctrico de 800 - 1200 W con reductora.
Pegamento: Pegamento instantáneo con activador; Resina de 5-minutos, Cola blanca
Use un poco de pegamento instantáneo (cyanocrilato) de viscosidad media, cuando las piezas sean continuas unas con otras.
Para la mayoría de uniones de piezas de madera, use epoxy o cola blanca.
Herramientas:
Tijeras, cuchilla (cutter), alicates universales, brocas de Ø 1,5-2 - 3 - 4 - 6,5 mm. , destornillador y una lima redonda, pequeña
de Ø 3mm.
Datos técnicos:
Envergadura 2400 mm.
Longitud 1620 mm.
Peso Con30 elementos SC aprox..5400 g
Peso (motor explosión de 20cc) aprox. 4900 g
Superficie alar aprox. 84 dm² Carga alar (FAI) aprox. 58 g/dm²
Funciones-RC: Timón de dirección, profundidad, alerones, motor y gancho de remolque (opcional)
25
Empecemos
Finalizar las alas:
1. Lije y pegue los marginales 15.
Img. 01
2. Prolongue el revestimiento del ala con la pieza 39. Superponga
el Soporte para el puntal 53 sobre el ala y recorte, con la ayuda de
la cuchilla (cutter), la medida necesaria. Retire el trozo recortado
con la ayuda de un formón.
Img.02
3. Fije el Soporte con los tornillos 58. Para ello, haremos un taladro
de Ø 1,5 mm. Quitaremos el Soporte para seguir trabajando, y
cuando terminemos el montaje, después de entelar, lo volveremos
a colocar.
Img.03
4. Para la instalación de los servos, son especialmente apropiadas,
las fijaciones de servos Profi # 8 5080. Coloque las fijaciones sobre
la costilla y recorte alrededor. Limpie, sanee, el soporte y péguelo
por la parte de atrás. Para el refuerzo de la parte posterior, pegue el
portaservos 33 sobre el soporte y al mismo tiempo únalos a las
costillas situadas a su izquierda y derecha. (Tenga en cuenta que
necesitara dos partes 33 para cada servo)
Img.04
5. Una las partes de las alas 4+6 / 5+7. Haga una ranura de 3 x 37
mm. junto al nervio, tanto en la parte interior como en la exterior.
Ajuste la parte interior y exterior de las alas con la ayuda de la
bayoneta 42. Péguelas con epoxy o cola blanca. Inmovilícelas hasta
que se peguen con cinta adhesiva.
Img.05/06
6. Ajuste de los alerones y flaps.
Las ranuras necesarias para los alerones, 8, ya se han realizado
en fábrica.
Img.07
Encaje la superficie de mando con las bisagras 73. Pegue los
refuerzos 38. Atornille, a modo de prueba, la bisagra 75 especial
para flaps 9 (3 por cada lado) y compruebe su funcionamiento.
Repase el trabajo, si fuese necesario. No olvide instalar el cableado
de los servos antes del entelado.
Img.08/09
7. Montaje de las alas en el fuselaje.
Separe del fuselaje, desde la costilla raíz 34 hasta la costilla de
conexión 34. Coloque, copie, recorte y colóquelas de manera
precisa. Pegue la bayoneta 78 y el gancho de seguridad 79 en la
costilla raíz. Cada bayoneta, espárrago, debe sobresalir unos 30
mm. Los ganchos deben dejar libre unos 40 mm. hasta su codo.
Pegue la costilla de conexión al fuselaje solo cuando haya
comprobado el diedro (8).
8. Preparación de los empenajes.
Lije y de forma al timón de dirección 12, al estabilizador horizontal
10, al estabilizador vertical 13 y al timón de profundidad 14 y mar-
ginales. Únalos “en seco” con las bisagras 73. Una todas las
superficies del control con el fuselaje. Ahora tenemos la última
posibilidad de ajustar el diedro con un coste razonable. Coloque un
listón plano, o mejor una placa de acero, sobre el empenaje vertical.
Proyecte la línea sobre el fuselaje, por la parte inferior de las alas,
y mida desde la línea hasta los agujeros de fijación. El agujero
anterior (delantero) debe estar 9 mm. más alto que el posterior
(trasero). Se admite hasta 1 mm. de tolerancia, para valores más
altos, deberemos repasar el montaje antes de que peguemos la
costilla de conexión 34 al fuselaje
Img.10/11
9. Cierra de la parte superior del fuselaje.
Para cubrir la parte superior del fuselaje, se usarán las piezas 30,
31, 32 y 35. Para ello, la tapa 32 se colocará y pegará de tal manera,
que la tapa grande 31 tenga sitio suficiente. Pegue las cuadernas
de refuerzo 30 en la tapa 31, pegue la pestaña de la cabina 35, y
monte el pasador de la cabina 69.
Img.12 / 12.1
10. Montaje del fuselaje.
Introduzca la bandeja portaservos 36 en el fuselaje, haga los huecos
para los servos y pegue los listones 40 a la bandeja. Ubique y
pegue la unidad en el fuselaje. El timón de profundidad puede ser
controlador con uno o dos servos. Si usa dos servos, monte por
separado dos transmisiones bowden 76. En el caso de equipar un
solo servo, se unirán los dos cables de la transmisión bowden al
servo y se fijarán con un kwick-link 67.
Img.13
11. Instalación de la cabina
Die Kabinenhaube 17 vorsichtig in kleinen Schritten auf Umriß an-
passen. Tenga en cuenta que la cabina irá metida entre la costilla
de conexión y la cuaderna parallamas. La cabina se fijará, al final
del montaje, con el tornillo 71.
Img. 14
Para que pueda pasar la transmisión bowden 76 por debajo del
timón de profundidad, haremos un agujero en el fuselaje, con una
lima redonda de 3 mm. en la dirección adecuada.
12. Instalación de los servos y sujeción del varillaje.
Pegue las transmisiones bowden 76 a las salidas del fuselaje
(pegamento instantáneo) y monte las fijaciones 19+20 de las
transmisiones en el fuselaje. Aquí es muy útil el empleo de epoxy 5
minutos. Para poder conectar su varilla de control, monte en cada
timón su correspondiente horn 65.
Img.15
13. Gancho de remolque.
Fije las escuadras 81 en el centro de la cuaderna (3) con los tornil-
los 71 (Escuadra hacia abajo). Realice un taladro de Ø2 mm a
través del agujero de la escuadra en la parte trasera del fuselaje.
Desatornille de nuevo la escuadra. Ensanche el agujero del fuselaje
hasta Ø 3mm. Pegue el tubo de latón 80 en la parte trasera del
fuselaje y en el reverso de la cuaderna (3). Doble la varilla de
acero 82 en forma de Z. Introduzca la Z en palanca del servo y
pase la varilla, desde abajo, por el tubito 80. El servo se fijará con
el engranaje hacia abajo respecto a los listones 41. Al finalizar el
montaje, se cortarán las varillas y se atornillarán.
Img.16/16.1
14. Instalación del tren de aterrizaje. El tren se aterrizaje 16 se
presenta en el kit como pieza preconstruida. Coloque la horquilla
del tren de aterrizaje sobre la parte reforzada con contrachapado,
de tal manera que el taladro trasero para su fijación, quede por
delante de la cuaderna (2). Coloque el tren de aterrizaje cuidando
que forme un ángulo de 90º con el fuselaje y marque los dos agujeros
delanteros. Haga un taladro de Ø 6,5 mm. Por la parte interna,
alinee la tuerca de fijación 72 con los tornillos del tren de aterrizaje
61 y fíjelos con pegamento. Vuelva a desmontar el tren de aterrizaje.
15. Instalación del tren de aterrizaje (trasero)
En el centro de cada orejuela de fijación, debe realizar un taladro
de Ø 4 mm. Una las dos partes laterales 60 por el interior y péguelas
con UHU plus. Antes del ensamblaje de la varilla del tren de
aterrizaje 60 con el tubo 60, aprisiónelo con las piezas exteriores.
Asegúrelo con dos pinzas para la ropa. Preste especial cuidado a
que no caiga pegamento entre la varilla y el tubo. Cuando endurezca
el pegamento (toda la noche), adapte las orejuelas de fijación a la
forma del fuselaje y fíjela con los tornillos 58. Para vuelos “duros”
los anclajes se realizan mediante fijaciones con espigas. Al finalizar
el montaje, los tornillos se fijarán con pegamento.
Img.17
16. Instalación del motor.
Aquí no se puede describir mucho, cada motor es un mundo. Sin
embargo, el BIG LIFT no es ningún modelo para principiantes. Su
experiencia como aeromodelista le dirá que hacer. El capó del motor
18 es grande, a propósito. Tiene la posibilidad, dependiendo del
peso del motor, de montar un morro largo o corto. Adapte el motor
al capó apropiado y fíjelos con los tornillos 71.
26
17. Montaje de los tirantes y contra soportes
En el fuselaje, detrás del refuerzo de contrachapado, se practicará
una ranura de 2x16, perpendicular al fondo del fuselaje para las
uniones de los tirantes 55. Las bayonetas 42 deben deslizarse
derechas. Centre las bayonetas, y en contacto con los contra
soportes 37 (pino 10x10), péguelos al fuselaje. (UHU plus).
Img. 18
18. Montaje de tirantes.
Los tirantes se componen de las piezas 50, 51, 52, 53,54 y 56. La
longitud de los tirantes debe cortarse y ajustarse para cada modelo
(aprox. 450mm.), de manera que cada lado forme una V de apenas
un grado. Se medirán en las alas ( por el intradós de cada ala, ya
que el suelo puede estar torcido), desde la raíz hasta la punta del
ala unos 20mm. por cada lado. Pegue los tirantes con el
revestimiento 57 aerodinámico (2 x listón 57 ). Debería presentar
su lado „redondeado hacia el sentido de vuelo. Img. 19 / 19.1
19. Entelado y decoración
Antes de dar un tratamiento final a nuestro modelo, se debe montar
completamente a modo de prueba y volverlo a desmontar. Para
cada tipo de recubrimiento, se deben acondicionar previamente
todas las piezas.
a. Si revestimos con seda o papel adhesivo, debemos lijar
cuidadosamente todas las piezas y aplicar tapa poros una o dos
veces. No olvide lijar entre las dos capas.
b. Si entelamos con plancha, no es necesario el uso de tapa poros,
aunque si lijaremos.
c. Barnizado. Al igual que en el punto a) y además, antes de aplicar
tapa poros, cubriremos el fuselaje con papel de revestir.
20. Prueba de vuelo
La prueba de vuelo empieza en el taller.
20.1. Control del diedro = 2,5°
20.2. Centro de gravedad = 100 mm. detrás del
Img. 20
borde ataque en la costilla raíz.
Para la medición le recomendamos :
Balanza de diedros. # 69 3053
Balanza de centro de gravedad # 69 3054
21. Tenga en cuenta para el montaje final:
21.1. Inserte las alas a fondo y asegúrelas con bandas de goma a
los ganchos. 21.2. Cuelgue los puntales y fíjelos.
21.3. Vuelva a comprobar las conexiones de las superficies de
mando.
21.4. Lleve a cabo una prueba del equipo de radio Las baterías,
tanto del emisor como del receptor, deben haber sido recientemente
cargadas, siguiendo el proceso adecuado. Antes de encender su
emisora, compruebe que su canal está libre. La cinta, o banderola,
de su antena es obligatoria e indicará a otros pilotos, en que
frecuencia emite usted. Hágales saber su canal de manera alta y
clara.
Antes del primer vuelo, realice una prueba para comprobar el
alcance de su emisora. Deberá realizar esta prueba básica cada
día que acuda al campo de vuelo. Sostenga el modelo de manera
que no interfiera con la antena. Pídale a alguien que le ayude, y
que se aleje con la emisora. La antena debe estar completamente
plegada. Mientras se aleja, compruebe el funcionamiento de un
mando. Observe los servos. Los que no se estén controlando
deberán permanecer en reposo hasta una distancia de 80 m y el
que estemos controlando debe seguir las ordenes de manera
precisa y sin interferencia alguna. Por supuesto, esta prueba solo
puede ser llevada a cabo, cuando la frecuencia que estemos usando
esté libre de interferencias y que ninguna otra emisora esté
funcionando. Ni en otro canal siquiera. En montañas altas, debido
a otro tipo de emisiones de radio, la prueba no resultará tan efectiva.
Si no tiene algo claro, no debería despegar de ningún modo, aunque
sienta un hormigueo en la punta de los dedos y los espectadores
esperen ansiosos que vuele. Compruebe que su frecuencia está
libre realmente, de ser así, envíe el equipo de radio completo (con
baterías, servos, cable del interruptor) al servicio técnico del
fabricante de su equipo, para que haga las comprobaciones
oportunas.
¡Asegúrese de que el error no es cosa suya!
21.5.Compruebe que todas las superficies de mando funcionan
correctamente (también para expertos).
21.6. Dependiendo de la motorización, su Big Lift II, alzará la cola
tras 5-10 metros de carreteo y despegará en unos 20-30 metros.
Vuele un poco para familiarizarse con su comportamiento en vuelo,
incluso dando poco gas. En los primeros aterrizajes es muy sensato
no usar los flaps. Con flaps, y a una altura prudencial, realice vuelos
de aproximación simulados para acostumbrarse a la velocidad de
sustentación necesaria. Con motores muy potentes, nunca vuele a
toda potencia con los flaps desplegados.
22. Vuelo remolcado
Uno de los despegues más hermosos. Un desafió para el remolcador
y los pilotos de veleros. Equipamiento: Para el mando de los ganchos
de remolque se necesitan servos muy potentes. Como prueba, ate
al cable de remolque 10 Kg. ,suéltelos. ¡Debe funcionar!
Como cable de remolque use hilo de nylon de 3 mm. Ø (trenzado)La
encontrará fácilmente en cualquier tienda de aeromodelos. En la
punta, anude un lazo de Nylon monofilamento de Ø 0.8 - 1 mm. La
longitud optima del cable de remolque es de 20 metros.
Los dos modelos están sobre la pista, el cable los une. El remolcador
carretea despacio hasta que el cable se tensa. Los pilotos se ponen
de acuerdo y, allá vamos.
El velero rueda tras el remolcador y despega en primer lugar, vuela
pero no se despega del suelo hasta que no lo hace el remolcador.
Ambas máquinas ascienden a la misma velocidad. Es importante,
que el velero siga la trayectoria del remolcador y que no recorte en
las curvas. El remolcador, mantendrá su trayectoria ascendente,
pero no demasiado, para que el velero aun le siga. Los virajes deben
tomarse muy abiertos. Esto hay que practicarlo.
Tenga en cuenta que para el remolque, no debe haber viento.
Siempre se suele escuchar el absurdo comentario: Ahora volamos
contra el viento y ascendemos con fuerza. Solo es un espejismo.
El ascenso es siempre constante, el modelo vuela en el viento y su
velocidad con respecto a él es la velocidad real, desde el suelo
esto da la falsa impresión de que el modelo sube mejor contra el
viento, y que a favor del viento no sube apenas. Ahí radica el
verdadero peligro, cuando se vuela a favor del viento, da la impresión
de que ascendemos poco y empezamos a dar tirones. Como norma,
el velero tira del remolcador y ahí sobreviene el caos. Debemos
evitarlo y esto, requiere su practica.
Nosotros, el equipo MULTIPLEX , le deseamos que durante la
construcción y su posterior vuelo ,disfrute y tenga muchos éxitos.
MULTIPLEX Modellsport
GmbH &Co. KG
Responsable del desarrollo
y gestión de productos
Klaus Michler
27
Lista de piezas Big Lift II
Num. Unid. Descripción Material Medidas/Notas
Componentes principales
1 1 Instrucciones de montaje Papel Impreso
12 1 Hoja decorativa Lamina Impreso
3 1 Fuselaje Balsa/Contrachapado Pieza preconstruida
4 1 Semiala interior izquierda Balsa Pieza preconstruida
5 1 Semiala interior derecha Balsa Pieza preconstruida
6 1 Semiala exterior izquierda Balsa Pieza preconstruida
7 1 Semiala exterior derecha Balsa Pieza preconstruida
8 2 Alerón Balsa Pieza preconstruida
9 2 Flap Balsa Pieza preconstruida
10 1 Estabilizador vertical Balsa Pieza preconstruida
11 1 Seitenfinne Balsa Pieza preconstruida
12 1 Timón de dirección Balsa Pieza preconstruida
13 1 Estabilizador horizontal Balsa/Styropor Pieza preconstruida
14 2 Timón de profundidad Balsa Pieza preconstruida
15 2 Marginal Balsa Pieza preconstruida
16 1 Tren de aterrizaje Aluminio Pieza preconstruida
17 1 Capota Plástico ABS blanco Inyectada
18 1 Capó Fibra de vidrio blanca Pieza preconstruida
19 1 Fijación para transmisión bowden Balsa 10x10x141 mm.
20 1 Fijación para transmisión bowden (central) Balsa 10x10x104 mm.
Conjunto alas-fuselaje
30 2 Costilla de refuerzo Contrachapado Fresado
31 1 Tapa grande del fuselaje Balsa 5x220x142 mm.
32 1 Tapa pequeña del fuselaje Balsa 5x70x142 mm.
33 8 Bandeja servo en ala Balsa 3x55x47 mm.
34 2 Costilla de conexión Contrachapado 1,5x45x335 mm.
35 1 Pestillo para cabina Contrachapado 2x20x120 mm.
36 1 Porta servos fuselaje Contrachapado 5x120x142 mm.
37 1 Soporte para el puntal (contra soporte) Pino 10x10x150 mm.
38 6 Refuerzo de bisagras Alerones/flaps Balsa 10x10x30 mm.
39 2 Tapa soporte para el puntal Balsa 2x12x85 mm.
40 4 Listón sujección servos (triangular) Pino 15x15x120 mm.
41 2 Soporte para servo de gancho de remolque Obechi/Pino 8x10x142 mm.
42 2 Larguero de unión Contrachapado 3x37x190 mm.
Sistema de puntales
50 2 Enganche M5 con grupilla Aluminio Pieza preconstruida
51 2 Adaptador de enganche con M5 Aluminio Pieza preconstruida
52 2 Enganche con taladro de 6 Ø con clip-S Aluminio Pieza preconstruida
53 2 Soporte para el puntal en el ala Acero Pieza preconstruida
54 2 Tuerca M5 Acero Pieza estándar
55 1 Conexión del puntal al fuselaje Aluminio 2x16x190 mm.
56 2 Puntal Carbono/F. Vidrio 6 Ø x 700 mm.
57 4 Revestimiento del puntal Lamina de madera 660 mm (long.)
58 12 Tornillos madera (Para puntales) Acero 3,5 Ø x 30 mm.
Pequeñas piezas
60 1 Tren aterrizaje trasero (completo) Acero Pieza preconstruida
61 3 Tornillo (tren trasero) Acero M6x30 mm.
62 47 Tornillo para bisagras flaps, horns y capó Acero 2,5x20 mm.
63 7 Tuerca (cierre Kwick-link) Metal M2,5x1,5
64 2 Guías para tetones MS 5/4x158 mm.
65 7 Horns Plástico 18 mm.
66 4 Varilla roscada Acero M2,5x70 mm.
67 7 kwick-Link Acero M2,5
68 6 Transmisión bowden Metal M2,5
69 1 Pestillo de cabina Aluminio Pieza preconstruida
70 11 Tornillos para horn de alerones Acero 2,5x25 mm.
71 8 Tornillo rosca chapa con cabeza granda Acero 2,2x6,6 mm.
72 3 Tuerca de fijación Acero M6x30 mm.
73 13 Bisagras Plástico Pieza preconstruida
74 2 Tapa de servos para alerones y flaps ABS Inyectada
pares
75 6 Bisagra especial para flaps Plástico Pieza preconstruida
76 3 Camisa transmisión bowden Plástico 3/2 Øx850 mm.
77 3 Varilla de acero Acero 1,4 Ø x1000 mm.
78 4 Tetones Acero 4 Ø x60 mm.
79 2 Ganchos de fijación Acero 3 Ø x90 mm.
80 1 Funda guía para gancho de remolque MS 2/3 Ø x30 mm.
81 1 Escuadra para gancho de remolque Aluminio 14/40 x10 mm.
82 1 Varilla de acero para gancho de remolque Acero 1,3 Øx120 mm.
1/28