Transcripción de documentos
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de Instrucciones
DCS565, DCS566
6-1/2" (165 mm) 20V Max* Brushless Circular Saw
Scie circulaire sans balais 20 V max* 165 mm (6-1/2 po)
Sierra Circular sin Escobillas 20 V Máx* de 165 mm (6-1/2")
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
final page size: 8.5 x 5.5 in
English (original instructions)
5
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
15
Español (traducido de las instrucciones originales)
27
Fig. A
DCS565
13
12
6
7
8
10
15
1
2
5
11
3
9
14
4
Components
1 Trigger switch lock-off button
2 Trigger switch
3 Battery pack
4 Depth adjustment lever
5 Shoe
6 Lower blade guard
retracting lever
7 Lower blade guard
8 Blade clamping screw
9 Kerf indicator
10 Bevel adjustment lever
11 Worklight
12 Auxiliary handle
13 Battery release button
14 Blade wrench
15 Blade
1
Composants
1 Bouton de verrouillage de la gâchette
2 Gâchette
3 Bloc-piles
4 Levier d’ajustement de la profondeur
5 Patin
6 Levier de rétraction du protège-lame
inférieur
7 Protecteur inférieur de la lame
8 Vis de serrage de la lame
9 Indicateur de trait de scie
10 Levier de réglage du biseau
11 Lampe de travail
12 Poignée auxiliaire
13 Bouton de libération du bloc-piles
14 Clé pour lame
15 Lame
Componentes
1 Botón de bloqueo en apagado de
interruptor de gatillo
2 Interruptor de gatillo
3 Paquete de batería
4 Palanca de ajuste de profundidad
5 Zapata
6 Palanca retráctil de protección de
cuchilla inferior
7 Protección de cuchilla inferior
8 Tornillo de sujeción de cuchilla
9 Indicador de corte de sierra
10 Palanca de ajuste de bisel
11 Luz de trabajo
12 Manija auxiliar
13 Botón de liberación de batería
14 Llave de cuchilla
15 Cuchilla
Fig. B
Fig. C
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc-piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Fig. D
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría
19
Fig. E
17
15
18
8
16
Fig. F
13
8
2
15
Fig. G
12
3
18
20
17
16
Fig. H
Fig. I
22
5
Fig. K
Fig. J
23
Fig. L
Fig. M
10
3
Fig. N
Fig. O
Fig. P
Fig. Q
12
4
English
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Intended Use
This heavy-duty circular saw is designed for professional
wood cutting applications. Do not cut metal, plastic,
concrete, masonry or fiber cement materials.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑related hazards.
5
English
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265 °F (130 °C) may
cause explosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Safety Instructions for All Saws
Cutting Procedures
a)
b)
c)
d)
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
6
e)
f)
g)
DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding, or
loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a "live" wire will also make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbor holes. Blades that
English
do not match the mounting hardware of the saw will
run off-center, causing loss of control.
h ) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
Further Safety Instructions for All Saws
Causes and Operator Prevention
of Kickback:
•
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
• When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction drives
the unit rapidly back toward the operator;
• If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade,
but not in line with the blade. Kickback could cause
the saw to jump backwards, but kickback forces can
be controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
b ) When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback
may occur. Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
c ) When restarting a saw in the workpiece, center
the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material. If a saw blade
binds, it may walk up or kickback from the workpiece
as the saw is restarted.
d ) Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
e ) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
f ) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g ) Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Lower Guard Function Safety
Instructions
a ) Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open
position. If saw is accidentally dropped, lower guard
may be bent. Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
b ) Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
c ) The low guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts.” Raise the lower guard by retracting the
handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
d ) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury could result.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead‑based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from
chemically‑treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
7
English
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmful chemicals. Direct particles away from face
and body.
• Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in close proximity.
• Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss of control and injury.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
BPM..................... beats per minute
c...................... safety alert symbol
V.......................... volts
h...................... wear respiratory
protection
min...................... minutes
f...................... wear eye protection
j or DC............. direct current
…/min............... per minute
i...................... Class II Construction
(double insulated)
RPM..................... revolutions per
minute
g...................... wear hearing
protection
A.......................... amperes
......................
read all
Hz........................ hertz
a
documentation
W......................... watts
Wh....................... watt hours
n...................... avoid staring at
light
no........................ no load speed
l or AC............ alternating current
n.......................... rated speed
Ah........................ amp hours
•
•
•
•
•
•
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
procedures outlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number and voltage.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
•
8
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
•
•
•
•
•
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust or fumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of batteries
and chargers.
Charge the battery packs only in DeWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter battery pack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, dry location.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ON position.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium‑ion battery packs
are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medical attention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
or flame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery
pack or charger that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced
with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged
battery packs should be returned to the service center
for recycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of the charger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaning solutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the
fuel gauge button is pressed and held, the LED lights
English
will indicate the approximate level of charge remaining.
This does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end‑user application.
•
Transportation
•
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑on baggage.
Shipping the DeWALT FLEXVOLT™ Battery Pack
The DeWALT FLEXVOLT™ battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the battery pack.
•
•
•
•
•
•
•
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled “Use”.
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
In this example, the battery pack is three batteries with 40
Watt hours each when using the cap. Otherwise, the battery
pack is one battery with 120 Watt hours.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DeWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC® Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle, Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DeWALT charger. DeWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
work together.
These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock or electrocution.
Do not expose the charger to rain or snow.
Do not allow water or any liquid to enter charger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug and cord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock or electrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Total Length of Cord in Feet
Volts
(meters)
120V
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
More Than Not More
American Wire Gauge
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
• Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of the housing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
or plug. Have them replaced immediately.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized service center.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
9
English
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or fire.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity.
•
•
•
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. Red charging light will
continuously blink while charging.
3. Charging is complete when the red charging light
remains continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. Some chargers require the battery
pack release button to be pressed for removal.
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which
may be indicated by the light staying OFF. Take charger
and battery pack to an authorized service center if light
stays OFF.
NOTE: Refer to label near charging light on charger
for blink patterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicator light.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery pack life.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
battery pack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the charging procedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
be cooled.
Electronic Protection System
Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to be recharged.
Important Charging Notes
1. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
10
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
2. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
3. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the battery pack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaning solutions.
Wall Mounting
Some DeWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4 mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9 mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
90°
45°
MAXIMUM CUTTING DEPTH
2-1/8" (54 mm)
1-5/8" (41,3 mm)
Changing Blades
To Install the Blade (Fig. A, D, E)
WARNING: Remove battery before service,
adjustment, installing or removing accessories.
1. Place inner clamp washer 17 on saw spindle 16 with
the large flat surface facing out toward the blade.
2. Retract the lower blade guard 7 and place blade on saw
spindle against the inner clamp washer, making sure
that the blade will rotate in the proper direction (the
English
direction of the rotation arrow on the saw blade and the
teeth must point in the same direction as the direction of
rotation arrow on the lower blade guard). Do not assume
that the printing on the blade will always be facing
you when properly installed. When retracting the lower
blade guard to install the blade, check the condition
and operation of the lower blade guard to assure that
it is working properly. Make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in all angles
and depths of cut.
3. Place outer clamp washer 18 on saw spindle with the
large flat surface against the blade with beveled side
facing out.
4. Thread blade clamping screw 8 into saw spindle by
hand (screw has left-hand threads and must be turned
counterclockwise to tighten).
5. Depress the blade lock button 19 while turning the saw
spindle with the blade wrench 14 until the blade lock
engages and the blade stops rotating.
6. Tighten the blade clamping screw firmly with the
blade wrench.
NOTE: Never engage the blade lock while saw is running, or
engage in an effort to stop the tool. Never turn the saw on
while the blade lock is engaged. Serious damage to your saw
will result.
To Replace the Blade (Fig. A, D, E)
1.
2.
3.
4.
5.
WARNING: Remove battery before service, adjustment,
installing or removing accessories.
To loosen the blade clamping screw 8 , depress the
blade lock button 19 and turn the saw spindle with
the blade wrench 14 until the blade lock engages and
the blade stops rotating. With the blade lock engaged,
turn the blade clamping screw clockwise with the blade
wrench (screw has left-hand threads and must be turned
clockwise to loosen).
Remove the blade clamping screw 8 and outer clamp
washer 18 only. Remove old blade.
Clean any sawdust that may have accumulated in the
guard or clamp washer area and check the condition
and operation of the lower blade guard as previously
outlined. Do not lubricate this area.
Select the proper blade for the application (see Blades).
Always use blades that are the correct size (diameter)
with the proper size and shape center hole for mounting
on the saw spindle. Always assure that the maximum
recommended speed (rpm) on the saw blade meets or
exceeds the speed (rpm) of the saw.
Follow steps 2 through 6 under To Install the
Blade, making sure that the blade will rotate in the
proper direction.
Lower Blade Guard
WARNING: The lower blade guard is a safety
feature which reduces the risk of serious personal
injury. Never use the saw if the lower blade
guard is missing, damaged, misassembled
or not working properly. Do not rely on the
lower blade guard to protect you under all
circumstances. Your safety depends on following
all warnings and precautions as well as proper
operation of the saw. Check lower blade guard
for proper closing before each use as outlined
in Further Safety Instructions for All Saws.
If the lower blade guard is missing or not
working properly, have the saw serviced before
using. To assure product safety and reliability,
repair, maintenance and adjustment should be
performed by an authorized service center or
other qualified service organization, always using
identical replacement parts.
Checking the Lower Guard (Fig. A)
1. Turn tool off and disconnect from power supply.
2. Rotate the lower blade guard retracting lever 6 from the
fully closed position to the fully open position.
3. Release the lever and observe the guard 7 return to the
fully closed position.
The tool should be serviced by a qualified service center if it:
• fails to return to the fully closed position,
• moves intermittently or slowly, or
• contacts the blade or any part of the tool in all angles
and depth of cut.
Blades
WARNING: To minimize the risk of eye injury, always
use eye protection. Carbide is a hard but brittle
material. Foreign objects in the workpiece such as wire
or nails can cause tips to crack or break. Only operate
saw when proper saw blade guard is in place. Mount
blade securely in proper rotation before using, and
always use a clean, sharp blade.
WARNING: Do not cut metal, plastic, concrete,
masonry or fiber cement materials with this saw.
Do not use abrasive wheels or blades. A dull blade will cause
slow inefficient cutting, overload on the saw motor, excessive
splintering, and could increase the possibility of kickback.
Please refer to the table below to determine the correct size
replacement blade for your model saw.
Blade Diameter
6–1/2" (165 mm)
6–1/2" (165 mm)
6–1/2" (165 mm)
Teeth
Application
18 General purpose cutting
24 Smooth woodcutting
90 Non-carbide, plywood/ vinyl siding cutting
Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator. When the
blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down,
the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator. If the blade becomes twisted or
misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the wood causing the blade to
climb out of the kerf and jump back toward the operator.
11
English
Kickback is more likely to occur when any of the following
conditions exists.
1. IMPROPER WORKPIECE SUPPORT
a. Sagging or improper lifting of the cut off piece can
cause pinching of the blade and lead to kickback.
b. Cutting through material supported at the outer ends
only can cause kickback. As the material weakens it
sags, closing down the kerf and pinching the blade.
c. Cutting off a cantilevered or overhanging piece of
material from the bottom up in a vertical direction
can cause kickback. The falling cut off piece can pinch
the blade.
d. Cutting off long narrow strips (as in ripping) can cause
kickback. The cut off strip can sag or twist closing the
kerf and pinching the blade.
e. Snagging the lower guard on a surface below the
material being cut momentarily reduces operator
control. The saw can lift partially out of the cut
increasing the chance of blade twist.
2. IMPROPER DEPTH OF CUT SETTING ON SAW
a. To make the most efficient cut, the blade should
protrude only far enough to expose one-half of a
tooth. This allows the shoe to support the blade and
minimizes twisting and pinching in the material. See
the section titled Cutting Depth Adjustment.
3. BLADE TWISTING (MISALIGNMENT IN CUT)
a. Pushing harder to cut through a knot, a nail or a hard
grain area can cause the blade to twist.
b. Trying to turn the saw in the cut (trying to get back on
the marked line) can cause blade twist.
c. Overreaching or operating the saw with poor body
control (out of balance), can result in twisting
the blade.
d. Changing hand grip or body position while cutting
can result in blade twist.
e. Backing up the saw to clear blade can lead to twist.
4. MATERIALS THAT REQUIRE EXTRA ATTENTION
a. Wet lumber
b. Green lumber (material freshly cut or not kiln dried)
c. Pressure treated lumber (material treated with
preservatives or anti-rot chemicals)
5. USE OF DULL OR DIRTY BLADES
a. Dull blades cause increased loading of the saw. To
compensate, an operator will usually push harder
which further loads the unit and promotes twisting
of the blade in the kerf. Worn blades may also have
insufficient body clearance which increases the
chance of binding and increased loading.
6. LIFTING THE SAW WHEN MAKING A BEVEL CUT
a. Bevel cuts require special operator attention to proper
cutting techniques – especially guidance of the
saw. Both blade angle to the shoe and greater blade
surface in the material increase the chance for binding
and misalignment (twist) to occur.
12
7. RESTARTING A CUT WITH THE BLADE TEETH
JAMMED AGAINST THE MATERIAL
a. The saw should be brought up to full operating speed
before starting a cut or restarting a cut after the unit
has been stopped with the blade in the kerf. Failure to
do so can cause stalling and kickback.
Any other conditions which could result in pinching, binding,
twisting, or misalignment of the blade could cause kickback.
Refer to the sections Further Safety Instructions for All
Saws and Blades for procedures and techniques that will
minimize the occurrence of kickback.
Cutting Depth Adjustment (Fig. A, K)
1. Hold the saw firmly and loosen (clockwise) the depth
adjustment lever 4 and move shoe ( 5 , Fig. A) to obtain
the desired depth of cut.
2. Make sure the depth adjustment lever has been
retightened (counterclockwise) before operating saw.
For the most efficient cutting action, set the depth
adjustment so that one-half tooth of the blade will project
below the material to be cut. This distance is from the tip of
the tooth to the bottom of the gullet in front of it. This keeps
blade friction at a minimum, removes sawdust from the cut,
results in cooler, faster sawing and reduces the chance of
kickback. A method for checking for correct cutting depth
is shown in Figure K. Lay a piece of the material you plan to
cut along the side of the blade, as shown, and observe how
much tooth projects beyond the material.
Bevel Angle Adjustment (Fig. A, L)
The full range of the bevel adjustment is from 0° to 50°. The
quadrant is graduated in increments of 1°. On the front of the
saw is a bevel angle adjustment mechanism consisting of a
calibrated quadrant and a bevel adjustment lever 10 .
To Set the Saw for a Bevel Cut
1. Loosen (counterclockwise) the bevel adjustment
lever 10 and tilt shoe ( 5 , Fig. A) to the desired angle by
aligning the pointer with the desired angle mark.
2. Retighten lever firmly (clockwise).
Kerf Indicator (Fig. A)
The front of the saw shoe has a kerf indicator 9 for vertical
and bevel cutting. This indicator enables you to guide the
saw along cutting lines penciled on the material being cut.
The kerf indicator lines up with the left (inner) side of the
saw blade, which makes the slot or “kerf” cut by the moving
blade fall to the right of the indicator. Guide along the
penciled cutting line so that the kerf falls into the waste or
surplus material.
Mounting the Dust Extraction
Port (Fig. A, H, I)
Your circular saw is supplied with a dust extraction port.
To Install the Dust Extraction Port
1. Fully loosen depth adjustment lever 4 .
2. Place the shoe 5 in the lowest position.
English
3. Push the dust extraction port 22 onto the circular saw
body until the locks engage the dust extraction port and
an audible click is heard.
Prior to Operation
•
•
•
Make sure the guards have been mounted correctly. The
saw blade guard must be in closed position.
Make sure the saw blade rotates in the direction of the
arrow on the blade.
Do not use excessively worn saw blades.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can cause injury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. F)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fully charged.
To install the battery pack 3 into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it
into the handle until the battery pack is firmly seated in the
tool and ensure that it does not disengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button 13 and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of this manual.
Proper Hand Position (Fig. G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle 20 and one hand on the auxilliary handle 12 .
Rafter Hook (Fig. J [DCS565])
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
do not use the tool's rafter hook to hang the tool from
your body. DO NOT use the rafter hook for tethering or
securing the tool to a person or object during use. DO
NOT suspend tool overhead or suspend objects from
the rafter hook.
WARNING: To reduce the risk of injury from the circular
saw falling on operators or bystanders, make sure it
is supported securely when using the rafter hook, or
resting in a secure and stable location when not in
use. Be sure to keep the area below clear to reduce the
risk of the tool or off-cut material falling and striking
someone or something below.
The circular saw has a convenient rafter hook 23 that allows
it to hang on a suitable, stable structure between uses.
The rafter hook is not for tethering or securing the tool to a
person or object during use when elevated.
Workpiece Support (Fig. G, M)
WARNING: It is important to support the work
properly and to hold the saw firmly to prevent loss of
control which could cause personal injury. Figure G
illustrates proper hand support of the saw. Maintain a
firm grip with both hands on the saw and position your
body and arm to allow you to resist kickback if it occurs.
ALWAYS TURN OFF TOOL AND REMOVE BATTERY
BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS!
Figure G shows proper sawing position. Note that hands are
kept away from cutting area. To avoid kickback, DO support
board or panel NEAR the cut (Fig. M). DON’T support board
or panel away from the cut (Fig. M).
Place the work with its “good” side – the one on which
appearance is most important – down. The saw cuts upward,
so any splintering will be on the work face that is up when
you cut it.
Cutting (Fig. N, O)
Place the wider portion of the saw shoe on that part of the
workpiece which is solidly supported, not on the section
that will fall off when the cut is made. As an example,
Figure N illustrates the RIGHT way to cut off the end of a
board. Always clamp work. Don’t try to hold short pieces
by hand! (Figure O) Remember to support cantilevered and
overhanging material. Use caution when sawing material
from below.
Be sure saw is up to full speed before blade contacts material
to be cut. Starting saw with blade against material to be
cut or pushed forward into kerf can result in kickback. Push
the saw forward at a speed which allows the blade to cut
without laboring.
Hardness and toughness can vary even in the same piece of
material, and knotty or damp sections can put a heavy load
on the saw. When this happens, push the saw more slowly,
but hard enough to keep working without much decrease
in speed. Forcing the saw can cause rough cuts, inaccuracy,
kickback, and over-heating of the motor.
Should your cut begin to go off the line, don’t try to force
it back on. Release the trigger switch and allow blade to
come to a complete stop. Then you can withdraw the saw,
sight anew, and start a new cut slightly inside the wrong
one. Withdraw the saw if you must shift the cut. Forcing
a correction inside the cut can stall the saw and lead
to kickback.
IF SAW STALLS, RELEASE THE TRIGGER SWITCH AND BACK THE
SAW UNTIL IT IS LOOSE. BE SURE BLADE IS STRAIGHT IN THE
CUT AND CLEAR OF THE CUTTING EDGE BEFORE RESTARTING.
As you finish a cut, release the trigger switch and allow the
blade to stop before lifting the saw from the work. As you
lift the saw, the spring-tensioned lower blade guard will
automatically close under the blade. Remember the blade
is exposed until this occurs. Never reach under the work for
any reason. When you have to retract the lower blade guard
manually (as is necessary for starting pocket cuts), always use
the retracting lever.
WARNING: When cutting thin strips, be careful to
ensure that small cutoff pieces don’t hang up on the
inside of the lower blade guard.
13
English
Ripping (Fig. P)
Ripping is the process of cutting wider boards into narrower
strips – cutting grain lengthwise. Hand guiding is more
difficult for this type of sawing and the use of a DeWALT rip
fence is recommended.
Pocket Cutting (Fig. Q)
WARNING: Never tie the lower blade guard in a raised
position. Never move the saw backwards when pocket
cutting. This may cause the saw to raise up off the work
surface, which could cause injury.
A pocket cut is one that is made in a floor, wall or other
flat surface.
1. Adjust the saw shoe so the blade cuts at desired depth.
2. Tilt the saw forward and rest front of the shoe on material
to be cut.
3. Using the lower blade guard retracting lever, retract the
lower blade guard to an upward position. Lower the
rear of the shoe until the blade teeth almost touch the
cutting line.
4. Release the lower blade guard (its contact with the work
will keep it in position to open freely as you start the cut).
Remove your hand from the lower blade guard retracting
lever and firmly grip the auxiliary handle 12 , as shown
in Figure Q. Position your body and arm to allow you to
resist kickback if it occurs.
5. Make sure blade is not in contact with cutting surface
before starting saw.
6. Start the motor and gradually lower the saw until its shoe
rests flat on the material to be cut. Advance saw along
the cutting line until cut is completed.
7. Release the trigger switch and allow the blade to
stop completely before withdrawing the blade from
the material.
8. When starting each new cut, repeat the above steps.
Worklight (Fig. A [DCS565])
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury could result.
The worklight 11 is activated when the trigger switch is
depressed, and will automatically turn off 20 seconds after
the trigger switch is released. If the trigger switch remains
depressed, the worklight will remain on.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as a flashlight.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can cause injury.
Cleaning
14
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service
center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact DeWALT call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or
visit our website: www.dewalt.com.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or battery pack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a DeWALT factory service center or a
DeWALT authorized service center. Always use identical
replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
Safety Act.
• Register online at www.dewalt.com
Three Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/Legal/
Warranty/3-Year-Limited-Warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DeWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 or call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258).
Français
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Usage Prévu
Cette scie circulaire pour service dur est conçue pour les
applications de coupe du bois professionnelles. Ne pas
couper du métal, du plastique, du béton, de la maçonnerie
ou des matériaux à fibre de ciment.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz
ou de liquides inflammables.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Définitions : symboles et termes
d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou modérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
à l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est
utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles graves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
15
Français
c)
d)
e)
f)
g)
h)
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessures corporelles.
Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer un accident.
Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessures corporelles.
Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
les poussières.
Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
être réparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
16
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à maîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu est dangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situations imprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
un incendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction
imprévisible résultant en un incendie, une
explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au-dessus de 129 °C (265 °F) pourrait causer
une explosion.
Français
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge
non conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outil électriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de blocs-piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
service autorisé.
Consignes de sécurité propres à toutes
les scies
Procédures de coupe
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
DANGER : kéloigner les mains des zones et
organes de coupe. Maintenir la deuxième main
sur la poignée auxiliaire ou le boîtier du moteur.
Lorsque les deux mains maintiennent la scie, la lame ne
peut les couper.
N’essayez pas de tenir le dessous de l’ouvrage. Le
protège-lame ne peut pas vous protéger de la lame en
dessous de l'ouvrage.
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de
l’ouvrage. Moins d’une dent entière de lame devrait
être visible en dessous de l’ouvrage.
Ne tenez jamais dans vos mains ou sur vos
genoux un ouvrage qui est en cours de coupe.
Fixez votre ouvrage sur une plateforme stable. Il
est important de soutenir correctement l’ouvrage afin
de minimiser l’exposition du corps à la lame, le risque
de coincement de la lame ou la perte de contrôle
de l’outil.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolantes quand vous réalisez une
opération au cours de laquelle l’outil de coupe
pourrait entrer en contact avec des câbles
dissimulés. Le contact avec un fil sous tension mettra
également sous tension toutes les pièces métalliques
exposées et donnera un choc électrique à l’utilisateur
de l’outil.
Pendant les coupes de refente, utilisez toujours
un guide de refente ou un guide à bord droit. Ceci
augmente toujours l’exactitude de la coupe et diminue
la possibilité de coincement de la lame.
Utilisez toujours des lames dont l’alésage central
est de la taille et de la forme appropriées (soit
en forme de diamant, soit en forme de rond). Les
lames qui ne correspondent pas aux pièces de montage
de la cie tourneront de façon excentrique, ce qui
causera une perte de contrôle de l’outil.
h ) Ne vous servez jamais de rondelles ou de boulons
de lames qui sont endommagés ou inappropriés.
Les rondelles et le boulon de lame ont été conçus
spécifiquement pour votre scie dans le but d'assurer
une performance optimale et un fonctionnement
sans danger.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour toutes les scies
Causes et prévention du rebond par
l’utilisateur :
•
Le rebond est une réaction soudaine d’une la lame de la
scie pincée, bloquée ou désalignée, causant une scie non
contrôlée qui se soulève et sort de la pièce de travail vers
l’utilisateur;
• Lorsque la lame est pincée ou bloquée serrée par la
fermeture du trait de scie, la lame bloque et la réaction du
moteur ramène rapidement l’outil vers l’utilisateur;
• Si la lame devient tordue ou désalignée dans la coupe, les
dents du bord arrière de la lame peuvent pénétrer dans la
surface supérieure du bois faisant sortir la lame du trait et
rebondir vers l’utilisateur.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie
et/ou de procédures, ou de conditions de fonctionnement
incorrectes, et il peut être évité en prenant les précautions
appropriées définies ci-dessous :
a ) Maintenez solidement la scie avec les deux mains
et placez vos bras de façon à ce qu’ils résistent
aux forces des rebonds. Placez votre corps d’un
côté ou l’autre de la lame, mais non en ligne avec
la lame. Le rebond pourrait faire en sorte que la scie
saute vers l'arrière, mais les forces des rebonds peuvent
être contrôlées par l’utilisateur si des précautions
appropriées sont prises.
b ) Lorsque la lame se coince ou si vous cessez une
coupe pour quelque raison que ce soit, relâchez
la gâchette et tenez la scie de coupe sans bouger
dans le matériau jusqu’à ce que la scie s’arrête
complètement. Ne jamais tenter de retirer la scie
du travail ou tirer la scie vers l’arrière pendant
que la scie est en mouvement sinon un rebond
peut se produire. Examinez-la et prenez des mesures
correctives pour éliminer la cause du coincement de
la lame.
c ) Lors du redémarrage de la scie avec la pièce de
travail, centrez la lame de la scie dans le trait et
assurez-vous que les dents de la scie ne sont pas
engagées dans le matériau. Si la lame de scie se
coince, elle pourrait se soulever ou rebondir de la pièce
de travail lors du redémarrage de la scie.
d ) Soutenez les grands panneaux afin de réduire le
risque de pincements de la lame et de rebonds.
Les panneaux de grandes dimensions ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous le panneau sur les
deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord
du panneau.
17
Français
e ) Ne pas utiliser des lames émoussées ou
endommagées. Les lames non aiguisées ou mal
placées produisent un trait de scie étroit causant une
friction excessive, le coincement de la lame et le rebond.
f ) La profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage de l’ajustement du biseau doivent
être serrés et sécurisés avant de faire la coupe. Si
l’ajustement de la lame change pendant la coupe, cela
peut causer un coincement et un rebond.
g ) Soyez très prudent lorsque vous effectuez une
« coupe en plongée » dans les murs actuels ou
d’autres zones cachées. La lame qui dépasse peut
couper des objets qui peuvent causer un rebond.
Consignes de sécurité sur les fonctions
du protecteur inférieur
a ) Vérifiez le protecteur inférieur pour une fermeture
appropriée avant chaque utilisation. Ne pas
utiliser la scie si le protecteur inférieur ne bouge
pas librement et se ferme instantanément. Ne
jamais fixer ou attacher le protecteur inférieur
en position ouverte. Si la scie est accidentellement
échappée, le protecteur inférieur peut être plié. Levez
le protecteur inférieur avec la poignée rétractable
et assurez-vous qu’il se déplace librement et qu’il ne
touche pas la lame ou toute autre pièce, dans tous les
angles et toutes les profondeurs.
b ) Vérifiez le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort
ne fonctionnent pas correctement, ils doivent
être réparés avant l’utilisation. Le protecteur
inférieur peut fonctionner mollement en raison de
pièces endommagées, de dépôts collants ou d’une
accumulation de débris.
c ) Le protecteur inférieur doit être rétracté
manuellement seulement pour les coupes
spéciales comme les « coupes en plongée » ou
les « coupes combinées ». Levez le protecteur
inférieur en rétractant la poignée et dès que la
lame pénètre le matériau, le protecteur inférieur
doit être relâché. Pour tous les autres sciages, le
protecteur inférieur doit fonctionner automatiquement.
d ) Observez toujours le protecteur inférieur couvre
la lame avant de déposer la scie sur banc ou sur
le plancher. Une lame glissante non protégée fera en
sorte que la scie retournera en arrière en coupant tout
ce qui se trouve dans sa trajectoire. Tenez compte du
temps que cela prend pour que la lame s’arrête après
que la gâchette est relâchée.
Renseignements de sécurité
supplémentaires
18
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessures corporelles.
AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou antipoussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ :
• Protection des yeux ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
• protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage
et autres activités de construction contiennent des
produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie
pour causer le cancer et des anomalies congénitales
ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains
exemples de ces produits chimiques sont :
• le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
• l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traité chimiquement.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour
réduire toute exposition à ces produits : travailler dans
un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité
homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et du corps.
• Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont à proximité.
• Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et une blessure.
• Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces qui déplacent.
ATTENTION : lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement être renversés.
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants :
BPM..................... battements par
min...................... minutes
minute
j ou DC........... courant continu
V.......................... volts
…/min............... par minute
Français
Tr/min tours par minute
n.......................... vitesse nominale
A.......................... ampères
c...................... symbole
d’avertissement
Hz........................ hertz
......................
portez une
W......................... watts
h
protection
W......................... wattheures
respiratoire
no........................ vitesse à vide
f...................... portez une
a...................... lisez toute la
protection oculaire
documentation
viter de regarder
i...................... Construction de n...................... Édirectement
le flux
classe II (à isolation
de lumière.
double)
l or AC............ courant alternatif
g...................... portez une
protection auditive
Ah........................ ampères‑heures
•
•
•
PILES ET CHARGEURS
Le bloc‑piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous
commandez des blocs‑piles de remplacement, assurez‑vous
d’inclure le numéro du catalogue et la tension.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou les vapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessure corporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et des chargeurs.
Chargez les blocs‑piles seulement
dans les chargeurs DeWALT.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autre liquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40 °C (104 °F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais et sec.
REMARQUE : Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
•
•
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en position Marche.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sont brûlés.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15 minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels de lithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez un médecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou aux flammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pour recyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé hors
du chargeur.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solution nettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateur final.
Transport
AVERTISSEMENT : danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
19
Français
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE : Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages à main.
Expédier la bloc-pile FLEXVOLT™ de DeWALT
Le bloc-piles FLEXVOLT™ de DeWALT a un couvercle des piles
qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc-piles.
•
•
•
•
•
•
Fixez le couvercle au bloc-piles afin qu’il soit prêt pour
l’expédition. Cela convertit le bloc-piles en trois piles 20 V
séparés. Les trois piles ont un taux de wattheures sur le
bloc-piles étiqueté « Expédition ». Si vous l’expédiez sans le
capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de
wattheures étiquetée « Utiliser ».
Exemple d’étiquette de bloc-piles :
•
UTILISATION : 120 Wh Expédition : 3 x 40 Wh
Dans cet exemple, le bloc-piles est trois piles de 40
wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle. Sinon,
le bloc-piles est 120 wattheures.
Le sceau SRPRCMD
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés
dans un centre de services DeWALT
autorisé ou chez votre détaillant local pour
les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les
blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter
votre centre de recyclage local pour des informations sur les
endroits où déposer le bloc‑piles usagé. Ne pas mettre dans
la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements,
visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans frais
dans le sceau SRPRCMD.
SRPRCMD est une marque de commerce déposée de Call
2 Recycle, Inc.
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
•
•
•
20
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur DeWALT. DeWALT
chargers et les blocs‑piles sont spécifiquement conçus pour
fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute
utilisation autre que le chargement DeWALT. Les
autres types de chargement de blocs‑piles peuvent causer
la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une
•
•
•
blessure corporelle, des dommages matériels, un choc
électrique ou une électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le
bloc‑piles.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordon électriques.
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou une électrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
choc électrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourd suivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Longueur totale de la rallonge en
Volts
pieds (mètres)
120V
25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas du boîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une
fiche endommagé. Faites‑les remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
services autorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
Français
•
•
•
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou un incendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120 V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne
s’applique pas au chargeur véhiculaire.
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles à l’intérieur.
Charger une pile (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles. Le voyant
de chargement rouge clignotera constamment pendant
le chargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le voyant rouge reste
allumé en permanence. Le bloc‑piles peut être laissé
dans le chargeur ou retiré. Certains chargeurs nécessitent
d’appuyer sur le bouton de libération du bloc-piles pour
les retirer.
4. Le chargeur ne charger pas un bloc‑piles défectueux,
ce qui peut être indiqué par le voyant qui reste éteint.
Apportez le chargeur et le bloc‑piles dans un centre de
services autorisé si le voyant reste éteint.
REMARQUE : Consultez l’étiquette près du voyant
de chargement sur le chargeur pour les modèles de
clignotement. Les vieux chargeurs peuvent avoir des
renseignements supplémentaires et/ou peuvent ne pas
avoir un voyant jaune.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑piles chaud.
Le délai du bloc chaud/froid sera indiqué par le voyant rouge
continuant à clignoter, mais avec le voyant jaune restant
allumé. Une fois que le bloc‑piles aura atteint la température
appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur
reprendra la procédure de chargement.
Chargeurs DCB118 et DCB1112
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un
ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc-piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche lorsque le
bloc-piles devra être refroidi.
Système de protection électronique
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
L’outil s’éteindra automatiquement et le bloc‑piles devra
être rechargé.
Remarques importantes sur le chargement
1. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque non isolée.
2. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de
services local.
3. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solution nettoyante.
Montage mural
Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail. Pour le montage mural, placez
le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour
l’emplacement des vis de montage. Fixez solidement
le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche (achetées
séparément) d'au moins 25,4 mm (1 po) de longueur avec un
diamètre de tête de vis de 7 à 9 mm (0,28 à 0,35 po) vissées
dans du bois à une profondeur optimale en laissant exposée
une partie de vis d'environ 5,5 mm (7/32 po). Alignez les
fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et insérez‑les
entièrement dans les fentes.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer des blessures.
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une
21
Français
PROFUNDIDAD MÁXIMA DE CORTE
90°
54 mm (2-1/8 po)
45°
41,3 mm (1-5/8 po)
Remplacement des lames
Installation de la lame (Fig. A, D, E)
AVERTISSEMENT : avant toute intervention de
réglage, entretien ou la pose ou dépose d’accessoires,
retirer le bloc-piles de l’outil.
1. Placer la rondelle de bride de serrage interne 17 sur
la broche de scie 16 la large surface plane doit être
orientée vers l’extérieur, face à la lame.
2. Escamoter le protège-lame inférieur 7 et placer la lame
sur la broche, contre la rondelle de bride de serrage
interne, en s’assurant que la lame tourne dans le bon sens
(le sens de la flèche de rotation située sur la lame et les
dents doivent pointer dans la même direction que celle
de la flèche indiquée sur le protège-lame inférieur). Ne
pas assumer que le côté imprimé de la lame est toujours
face à l’utilisateur lorsqu’elle est installée correctement.
Lorsqu’on escamote le protège-lame inférieur en vue
d’installer la lame, le vérifier afin de s’assurer qu’il est en
bon état et qu’il fonctionne correctement, c’est-à-dire,
qu’il se déplace librement et qu’il ne touche pas à la lame
ni à toute autre pièce quelconque, quel que soit l’angle
ou la profondeur de coupe
3. Placer la rondelle de bride de serrage externe 18 sur la
broche de scie, en s’assurant de placer la large surface
plane contre la lame, et le côté biseauté vers l’extérieur.
4. Fileter la vis de fixation de la lame 8 dans la broche et
la serrer fermement avec les doigts (cette vis à filetage
inverse doit être serrée vers la gauche).
5. Appuyez sur le bouton de verrouillage de lame 19
tout en tournant la broche de la scie avec la clé pour
lame 14 jusqu’à ce que le verrouillage de lame
s’enclenche et que la lame cesse de tourner.
6. Serrer fermement la vis de fixation au moyen de la clé
de réglage.
REMARQUE : ne jamais engager le bouton de verrouillage
de la lame lorsque la scie est en marche pour tenter d’arrêter
l’outil. Ne jamais mettre l’outil en marche lorsque le bouton
de verrouillage est engagé afin d’éviter d’endommager
gravement la scie.
Remplacement de la lame (Fig. A, D, E)
AVERTISSEMENT : avant toute intervention de
réglage, entretien ou la pose ou dépose d’accessoires,
retirer le bloc-piles de l’outil.
1. Pour desserrer la vis de serrage de lame 8 , appuyez sur le
bouton de verrouillage de lame 19 et tournez la broche
de la scie avec la clé pour lame 14 jusqu’à ce que le
verrouillage de lame s’enclenche et que la lame cesse
de tourner. Alors que le verrouillage de lame est activé,
tournez la vis de serrage de lame vers la droite avec la clé
pour lame (la vis a un filetage vers la gauche et doit être
tournée vers la droite pour être dévissée).
22
2. Retirer la vis de fixation 8 et la rondelle de bride
de serrage externe 18 seulement, puis enlever
l’ancienne lame.
3. Enlever la sciure qui aurait pu s’accumuler dans le
protège-lame ou autour de la rondelle et vérifier le
protège-lame inférieur afin de s’assurer qu’il est en bon
état et qu’il fonctionne correctement, tel que décrit
précédemment. Ne pas lubrifier cette zone.
4. Choisir la lame qui convient à la tâche (voir la section
Lames du présent guide). Toujours utiliser une lame
de dimension (diamètre) appropriés munie d’un orifice
de dimension et de forme appropriées en vue de leur
installation sur la broche. Toujours s’assurer que la vitesse
maximale recommandée (tr/min) indiquée sur la lame
est égale ou supérieure à la vitesse (tr/min) de la scie.
5. Suivre les étapes de 2–6 décrites à la section Installation
de la lame du présent guide, en s’assurant que la lame
tourne dans le bon sens.
Protège-lame inférieur
AVERTISSEMENT : le protège-lame inférieur
est un dispositif de sécurité destiné à réduire
les risques de dommages corporels graves. Ne
jamais utiliser la scie sans son protège-lame
inférieur, ou s’il est endommagé, mal assemblé
ou ne fonctionne pas correctement. Ne pas
compter sur le protège-lame inférieur pour vous
protéger en toute circonstance. Votre sécurité
dépend autant du respect des avertissements
et des précautions prises que de l’utilisation
correcte de la scie. Vérifier que le protègelame inférieur se referme correctement avant
chaque utilisation comme décrit dans la section
Consignes additionnelles de sécurité propres
à toutes les scies. Si le protège-lame inférieur
manque ou ne fonctionne pas correctement,
faire vérifier la scie avant toute utilisation. Pour
assurer votre sécurité et la fiabilité du produit,
toutes les opérations de réparation, d’entretien et
de réglage doivent être effectuées dans un centre
de service autorisé ou par du personnel qualifié
en utilisant systématiquement des pièces de
rechange identiques.
Vérifier le protecteur inférieur (Fig. A)
1. Éteignez l’outil et débranchez-le de l’alimentation.
2. Tournez le levier rétractable du protecteur inférieur 6
de la position complètement fermée à la position
complètement ouverte.
3. Relâchez le levier et observez le protecteur 7 retourner à
la position complètement fermée.
L’outil doit être entretenu par un centre de services qualifié si :
• il ne réussit pas à retourner à la position complètement
fermée,
• il se déplace de façon intermittente ou lentement, ou
• il entre en contact avec la lame ou toute partie de l’outil
dans tous les angles et toutes les profondeurs de coupe.
Français
Lames
AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques de
blessure aux yeux, toujours porter des lunettes de
protection. Le carbure est un matériel dur, mais fragile,
et les matières étrangères présentes dans la pièce,
comme les fils ou les clous, peuvent fendre ou briser les
pointes. Ne jamais faire fonctionner l’outil lorsque le
protège-lame n’est pas en place. S’assurer que la lame
est installée et bien fixée et qu’elle tourne correctement
avant d’utiliser l’outil. Toujours utiliser une lame propre
et bien aiguisée.
AVERTISSEMENT : ne pas couper de métaux ferreux
(acier) ou non ferreux, la maçonnerie, le verre, les
planches de revêtement de type maçonnerie, les
panneaux cimentés ou la céramique.
Ne pas utiliser de meules ou de lames abrasives. Une
lame émoussée ralentira la coupe et la rendra inefficace,
surchargera le moteur, provoquera des éclats de matériau et
augmentera les risques de rebonds. Veuillez vous reporter au
tableau ci-après pour déterminer la taille correcte de la lame
de rechange propre à votre modèle de scie.
Diamètre
Dents Application
165 mm (6–1/2 po) 18 Coupes universelles
165 mm (6–1/2 po)
24
Coupes de précision du bois
165 mm (6–1/2 po)
90
Coupes sans carbure, de contreplaqué/
recouvrement mural en vinyle
Rebond
Le rebond est une réaction subite (causée par une lame de
scie pincée, coincée ou mal alignée) qui peut entraîner le
soulèvement d'une scie non contrôlée, sa sortie de l'ouvrage
et sa projection en direction de l'utilisateur. Si la lame est
pincée ou coincée fortement pendant l'abaissement de
la scie, la lame se cale et le moteur réagit en entraînant
rapidement l'outil vers l'arrière dans la direction de
l'opérateur. Si la lame se tord ou perd son alignement correct
au cours de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame
peuvent entamer la surface supérieure du bois, forçant ainsi
la lame à sortir du trait de scie et à « sauter » vers l'arrière en
direction de l'opérateur.
Les situations suivantes présentent des risques de rebond.
1. MAUVAIS SOUTIEN DE LA PIÈCE À DÉCOUPER
a. L’affaissement ou le mauvais soutien de la pièce
découpée peut causer le blocage de la lame.
b. Le découpage d’un matériau seulement soutenu à
l’extrémité externe fait affaisser le matériau à‑mesure
qu’il s’affaiblit, refermant ainsi la rainure et bloquant
la lame.
c. Le découpage d’une pièce en porte-à-faux ou en
saillie à partir du bas vers le haut, à la verticale,
provoque le blocage de la lame lorsque la pièce
découpée tombe.
d. Le découpage de longues bandes étroites (coupes en
refente) peut causer l’affaissement ou la torsion de la
bande bloquant ainsi la rainure et coinçant la lame.
e. L’accrochage du protecteur inférieur sur la surface
sous le matériau peut réduire momentanément la
maîtrise de l’utilisateur sur l’outil. La scie peut alors
sortir en partie de la pièce augmentant le risque de
torsion de la lame.
2. RÉGLAGE INCORRECT DE LA PROFONDEUR DE
COUPE
Pour effectuer une coupe optimale, la lame ne devrait
pas dépasser de plus d’une demi-dent, comme illustré
en figure g. Cela permet au patin de soutenir la lame et
de minimiser tout grippage ou pinçage du matériau. Se
reporter à la section intitulée réglage de la profondeur
de coupe.
3. TORSION DE LA LAME (COUPE MAL ALIGNÉE)
a. Le fait de pousser fort pour découper un noeud, un
clou ou une section à grain dur peut provoquer la
torsion de la lame.
b. Lorsqu’on essaie de faire dévier la scie pendant le
découpage (pour revenir dans la ligne de coupe) peut
également provoquer la torsion de la lame.
c. Le fait de s’étirer hors de sa portée ou de ne pas garder
son équilibre peut causer la torsion de la lame.
d. Le changement de position des mains ou du corps
pendant la coupe peut provoquer la torsion de
la lame.
e. Le retrait de la scie pour dégager la lame peut faire
tordre la lame.
4. MATÉRIAUX PRÉSENTANT DES RISQUES
a. Le bois qui est humide.
b. Le bois vert; qui est frais coupé ou qui n’est pas encore
passé au séchoir.
c. Le bois qui est traité à la pression (traité avec des
agents de conservation ou des produits chimiques
contre la moisissure).
5. UTILISATION DE LAMES ÉMOUSSÉES OU SALES
a. Les lames émoussées augmentent la charge de la scie.
Pour compenser, l’utilisateur pousse habituellement
fort ce qui charge un peu plus la scie et occasionne
la torsion de la lame dans la rainure. Les lames usées
n’ont pas suffisamment de jeu ce qui augmente les
risques de pliage et de surcharge.
6. RETRAIT DE LA SCIE PENDANT LES COUPES
EN BISEAU
a. Les coupes en biseau doivent être faites en respectant
un certain nombre de techniques, particulièrement
le guidage de la scie. En effet, l’angle de la lame au
patin et la grande surface de la lame sur le matériau
augmentent les risques de pliage et de torsion.
7. REDÉMARRAGE D’UNE COUPE AVEC LES DENTS DE
LA LAME COINCÉES DANS LE MATÉRIAU
a. Il faut attendre que la scie atteigne son plein régime
avant de commencer à découper ou avant de
remettre la scie en marche. Autrement, la scie peut
caler ou rebondir.
Toute autre condition pouvant avoir comme résultat le
pincement, le grippage, la torsion ou le mésalignement de
23
Français
la lame pourra causer des rebonds. Se reporter aux sections
Consignes additionnelles de sécurité propres à toutes
les scies et Lames pour les procédures et techniques de
minimisation des risques de rebonds.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. A, K)
1. Tenir fermement la scie et desserrer (vers la droite) le
bouton de réglage de profondeur 4 , puis déplacer le
patin ( 5 , Fig. A) afin d’obtenir la profondeur voulue.
2. S’assurer de bien resserrer le bouton (vers la gauche)
avant de faire fonctionner l’outil.
Pour une coupe optimale, réglez le réglage de profondeur
de façon à ce qu’une demi-dent de lame dépasse sous le
matériau à découper. Il s’agit de la distance entre la pointe
de la dent de lames et le creux la précédant. Cela permet
de minimiser la friction de lame, d’éliminer la sciure de la
coupe, de maintenir la température de sciage basse et une
vitesse de sciage rapide tout en réduisant les risques de
rebonds. Une méthode de vérification de la profondeur de
coupe correcte est illustrée en Figure K. Posez un morceau du
matériau à découper sur le côté de la lame, comme illustré, et
vérifiez la longueur de dent dépassant du matériau.
Réglage de l’angle de biseau (Fig. A, L)
La plage complète des angles de biseau s’étend entre 0 et
50 degrés; le réglage s’effectue par échelons de 1 degré. À
l’avant de la scie se trouve le mécanisme de réglage d’angle
de biseau représenté par un cadran étalonné et un bouton
de réglage de chanfrein 10 .
Pour effectuer le réglage de l’angle
de biseau
1. Desserrer (vers la gauche) le bouton de réglage
de l’angle de biseau 10 et pencher le patin ( 5 ,
Fig. A) à l’angle voulu en alignant l’indicateur avec la
marque correspondante.
2. Resserrer fermement le bouton (vers la droite).
Indicateur de trait de scie (Fig. A)
La partie avant du patin est munie d’unindicateur de trait
de scie 9 pour les coupes verticales et en biseau. Cet
indicateur permet à l’opérateur de guider la scie le long des
lignes de coupe tracées au crayon sur la pièce. L’indicateur
de trait de scie s’aligne sur le côté gauche (externe) de
la lame de scie, ce qui fait tomber la rainure ou « trait de
scie » effectué par la lame en mouvement sur la droite de
l’indicateur. Guidez la scie le long du tracé de coupe de façon
à ce que le trait tombe du côté du surplus de matériau.
Installer le port de
dépoussiérage (Fig. A, H, I)
Votre scie circulaire est fournie avec un port
de dépoussiérage.
Pour installer le port de dépoussiérage
1. Desserrez complètement le levier d’ajustement de la
profondeur 4 .
2. Placez le patin 5 à la position la plus basse.
24
3. Poussez le port de dépoussiérage 22 sur le corps de la
scie circulaire jusqu’à ce que les verrous s’enclenchent sur
le port de dépoussiérage et que vous entendiez un clic.
Avant d’utiliser
•
•
•
Assurez-vous que les protecteurs ont été installés
correctement. Le protecteur de la lame de la scie doit être
en position fermée.
Assurez-vous que la lame de la scie tourne dans le sens
de la flèche sur la lame.
Ne pas utiliser les lames de scie excessivement usées.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Installer et retirer le bloc‑piles (Fig. F)
REMARQUE : pour une meilleure performance, assurez‑vous
que le bloc‑piles est complètement chargé.
Pour installer le bloc‑piles 3 dans l’outil, alignez le bloc‑piles
avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et
glissez‑le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc‑piles soit
bien placé dans l’outil et assurez‑vous qu’il est enclenché.
Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le bouton
de libération 13 et tirez‑le fermement hors de la poignée
de l’outil. Insérez‑le dans le chargeur tel que décrit dans la
section du chargeur du présent manuel.
Position appropriée des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des
mains appropriée comme illustré.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure
grave, tenez TOUJOURS solidement en prévision d’une
réaction soudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main
sur la poignée auxiliaire 20 et une main sur la poignée
principale 12 .
Crochet de chevron (Fig. J [DCS565])
AVERTISSEMENT : afin de réduire de blessure
corporelle grave, ne pas utiliser le crochet de chevron
de l’outil pour suspendre l’outil à partir de votre corps.
NE PAS utiliser le crochet de chevron pour attacher
ou sécuriser l’outil à une personne ou un objet durant
l’utilisation. NE PAS suspendre l’outil au plafond ou
suspendre des objets à partir du crochet de chevron.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure
due à la chute de la scie circulaire sur les utilisateurs ou
les passants, assurez-vous qu’elle est soutenue de façon
sécuritaire lorsque le crochet de chevron est utilisé ou
repose dans un endroit sécuritaire et stable lorsqu’il
n’est pas utilisé. Assurez-vous de maintenir la zone
au-dessous dégagée afin réduire le risque de chute de
l’outil ou de matériel et que cela frappe quelqu’un ou
quelque chose au-dessous.
Français
La scie circulaire a un crochet de chevron 23 pratiquequi
permet de la suspendre sur une structure stable appropriée
entre les utilisations. Le crochet de chevron n’est pas fait pour
attacher ou fixer l’outil à une personne ou un objet durant
l’utilisation en position élevée.
Support de la piéce (Fig. G, M)
AVERTISSEMENT : Il est important de bien soutenir
la pièce et de tenir fermement la scie afin d’éviter de
perdre la maîtrise de l’outil et de se blesser. La Figure G
illustre la bonne façon de soutenir et de tenir la scie.
Tenir fermement l’outil des deux mains et placer le
corps et les bras de manière à pouvoir résister les effets
du rebond, le cas échéant. TOUJOURS METTRE L’OUTIL
HORS TENSION ET RETIRER LE BLOC-PILES AVANT
D’EFFECTUER UN RÉGLAGE!
La Figure G illustre la position de sciage appropriée. Les
mains doivent être tenues éloignées de la zone de coupe.
Pour éviter l’effet de rebond, TOUJOURS soutenir la
planche ou le panneau PRÈS de la ligne de coupe (Fig. M),
JAMAIS loin de celle ci (Fig. M).
Placer la pièce de manière à ce que le « bon » côté (celui
dont l’apparence importe le plus) soit vers le bas; puisque la
scie coupe vers le haut, le matériau produira des éclats dans
cette direction.
Coupage (Fig. N, O)
Placer la section la plus large du patin sur la section
solidement soutenue du matériau, non sur celle qui
se détachera. Par exemple, la Figure N illustre la façon
CORRECTE de couper l’extrémité d’une planche. Toujours
fixer la pièce. Ne jamais tenir les planches plus courtes avec
les mains! (Figure O) Bien soutenir les pièces en saillie ou en
porte-à-faux et prendre les précautions nécessaires lorsqu’on
coupe un matériau sur le dessous.
S’assurer que la scie atteigne sa vitesse maximale avant de
placer la lame sur le matériau, car on peut engendrer un
rebond si on démarre la scie alors qu’elle touche le matériau
ou si on la pousse dans une entaille. Faire avancer la scie à
une vitesse qui permet à la lame de couper sans trop forcer.
La dureté et la résilience d’un matériau peuvent varier d’une
section à l’autre; les sections noueuses ou humides peuvent
aussi surcharger l’outil. Lorsque cela se produit, pousser la
scie plus lentement en s’assurant d’exercer assez de pression
pour continuer à travailler sans trop réduire la vitesse. Si on
force l’outil, on risque d’obtenir des coupes rugueuses ou
inexactes, de causer des rebonds ou de faire surchauffer
le moteur.
Si la coupe sort de son alignement, n’essayez pas de forcer
l’outil pour le réaligner. Relâchez la gâchette et attendez
l’arrêt complet de la lame, puis soulevez la scie, réalignez-la
et recommencez à couper partiellement dans la mauvaise
coupe. Sortez la scie du trait pour changer la direction de
coupe. Le fait de vouloir corriger la direction de coupe dans
le trait de scie lui-même pourra faire caler la scie et entraîner
des rebonds.
SI LA SCIE VENAIT À CALER, RELÂCHEZ LA GÂCHETTE PUIS
FAITES RECULER LA SCIE POUR LA DÉGAGER. ASSUREZ-VOUS
QUE LA LAME EST ALIGNÉE SUR LA COUPE ET AU-DELÀ DU
BORD DE COUPE AVANT DE REMETTRE LA SCIE EN MARCHE.
En fin de coupe, relâchez la gâchette et laissez la lame
s’arrêter complètement avant de soulever la scie du travail.
Lorsque vous soulèverez la scie, le protège-lame inférieur à
ressort se refermera automatiquement sur la lame. Rappelezvous que tant que ceci n’est pas fait, la lame est à nu, aussi ne
passez jamais les doigts sous le matériau pour quelque raison
que ce soit. Si vous devez rétracter manuellement le protègelame inférieur (comme pour commencer des coupes internes
par exemple), utilisez systématiquement le levier rétractant.
AVERTISSEMENT : pour découper des bandes,
s’assurer que des petits rebuts ne s’accrochent pas sur
l’intérieur du protège-lame inférieur.
Coupes en Long (Fig. P)
Une coupe en long consiste à couper de larges panneaux
en bandes plus étroites (couper dans le sens du grain).
Il est plus difficile de guider manuellement ce genre de
coupe, et l’utilisation d’un guide longitudinal DeWALT,
est recommandée.
Coupe Effectuée À Partir De L’intérieur
D’un Matériau (Fig. Q)
AVERTISSEMENT : ne jamais bloquer le protège-lame
inférieur en position haute. Ne jamais déplacer la scie
vers l’arrière pendant une coupe interne. Cela pourrait
faire sortir la scie de la surface de travail et poser des
risques de dommages corporels.
On effectue une coupe interne dans un plancher, un mur ou
toute autre surface plane.
1. Régler le patin afin d’obtenir la profondeur de
coupe oulue.
2. Pencher la scie vers l’avant et appuyer le devant du patin
sur le matériau à couper.
3. À l’aide du levier rétractant du protège-lame inférieur,
rétractez le protège-lame inférieur vers le haut. Abaissez
l’arrière du patin jusqu’à ce que les dents de scie
touchent légèrement la ligne de coupe.
4. Relâchez le protège-lame inférieur (son contact avec
la pièce le maintiendra en position ouverte alors que
vous commencerez la coupe). Retirez la main du
Levier rétractant du protège-lame inférieur et agrippez
fermement la poignée auxiliaire 12 , comme illustré en
Figure Q. Positionnez corps et bras de façon à pouvoir
résister à tout rebond possible.
5. S’assurer que la lame n’est pas en contact avec la surface
de coupe avant de démarrer le moteur.
6. Démarrer le moteur et baisser graduellement la scie
jusqu’à ce que le patin repose à plat sur la surface. Faire
avancer la scie le long de la ligne de coupe jusqu’à ce que
cette dernière soit terminée.
7. Relâchez la gâchette et laissez la lame s’arrêter
complètement avant de retirer la lame du matériau.
8. Pour commencer toute nouvelle coupe, répétez la
procédure ci-dessus.
25
Français
Lampe de travail (Fig. A [DCS565])
ATTENTION : Ne pas fixer la lampe de travail. Cela
peut causer une blessure grave aux yeux.
La lampe de travail 11 est activée lorsque vous appuyez
sur la gâchette et est automatiquement éteinte environ 20
secondes après que vous ayez relâché la gâchette. Si vous
continuez à appuyer sur la gâchette, la lampe de travail
demeurera allumée.
REMARQUE : La lampe de travail est pour éclairer la surface
de travail immédiate et n’est pas conçue pour être utilisée
comme une lampe de poche.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec,
au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque
de blessure aux yeux, toujours porter une protection
oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans un liquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que
ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse.
Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement
les accessoires DeWALT recommandés avec le
présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont
vendus séparément au centre de service de votre
région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un
accessoire, communiquer avec DeWALT, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web :
www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pas réparables. Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièce réparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et
la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien
et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT
26
ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte
remplie vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec le produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous
permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité
peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi
par la loi fédérale américaine de la protection
des consommateurs.
• Registre en ligne à www.dewalt.com.
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, allez à https://www.
dewalt.com/Legal/Warranty/3-Year-Limited-Warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez : le service à la clientèle au DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
ou appelez au 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
Español
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual de instrucciones.
Uso Debido
Esta sierra circular de servicio pesado está diseñada para
aplicaciones de corte de madera profesionales. No corte
materiales de metal, plástico, mampostería o cemento
de fibra.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gases inflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su
uso deberá ser supervisado.
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos
y palabras de alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o
daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves o moderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a la propiedad.
ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o los vapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida de control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personales graves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
27
Español
c)
d)
e)
f)
g)
h)
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesiones personales.
Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciar accidentes.
Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales.
No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción de segundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera más segura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en forma accidental.
28
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas
por usuarios no capacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento
adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situación peligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situaciones inesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio y lesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación o quemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comportamiento
Español
recto. Esto mejora la precisión del corte y reduce las
probabilidades de que la hoja se atasque.
g ) Utilice siempre hojas que tengan el tamaño
correcto y la forma correcta (de diamante
frente a redonda) de agujeros para el eje
portaherramienta. Las hojas que no coincidan
con los herrajes de montaje de la sierra funcionarán
excéntricamente, causando pérdida de control.
h ) No use nunca arandelas de hoja o un perno de
hoja que estén dañados o sean incorrectos. Las
arandelas y el perno de la hoja se diseñaron
especialmente para su sierra, con el fin de lograr
un rendimiento óptimo y una seguridad óptima
de funcionamiento.
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.“
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129 °C
(265 °F) pueden causar una explosión.“
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicio autorizados.
Instrucciones de Seguridad para Todas
las Sierras
Procedimientos de Corte
a)
b)
c)
d)
e)
f)
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del
área de corte y de la hoja. Mantenga la segunda
mano en el mango auxiliar o en la carcasa del
motor. Si las dos manos están sujetando la sierra, no
pueden ser cortadas por la hoja.
No ponga las manos debajo de la pieza de
trabajo. El protector no puede protegerle de la hoja
debajo de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo. Menos de un diente completo de
los dientes de la hoja debe ser visible debajo de la pieza
de trabajo.
No sujete nunca la pieza que esté cortando en
las manos o atravesada sobre una pierna. Sujete
firmemente la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Es importante soportar apropiadamente
la pieza de trabajo para minimizar la exposición del
cuerpo, el atasco de la hoja o la pérdida de control.
Sujete la herramienta mecánica por las
superficies de agarre con aislamiento cuando
realice una operación en la que la herramienta de
corte podría entrar en contacto con cables ocultos
o con su propio cable de alimentación. El contacto
con un cable “con corriente” hará que las partes
metálicas de la herramienta mecánica que estén al
descubierto también “lleven corriente”, lo cual causará
descargas al operador.
Cuando corte al hilo, utilice siempre un topeguía para cortar al hilo o una guía de borde
Instrucciones de Seguridad Adicionales
para Todas las Sierras
Causas y Prevención del Operador
de Retroceso:
•
El retroceso es una reacción repentina a una hoja de sierra
atrapada, adherida o desalineada, que hace que una sierra
no controlada se levante y salga de la pieza de trabajo
hacia el operador;
• Cuando la cuchilla se atrapa o adhiere fuertemente por la
ranura que se cierra, la cuchilla se detiene y la reacción del
motor impulsa la unidad rápidamente hacia el operador;
• Si la cuchilla se tuerce o se desalinea en el corte, los dientes
en el borde posterior de la cuchilla pueden cavar en la
superficie superior de la madera haciendo que la cuchilla
salga de la ranura y salte hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/o
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y se
puede evitar tomando las precauciones adecuadas que se
detallan a continuación:
a ) Mantenga un agarre firme con ambas manos
en la sierra y coloque los brazos para resistir
las fuerzas de retroceso. Coloque su cuerpo a
ambos lados de la cuchilla, pero no en línea
con la cuchilla. El retroceso puede hacer que la
sierra salte hacia atrás, pero el operador puede
controlar las fuerzas de retroceso si se toman las
precauciones adecuadas.
b ) Cuando la cuchilla está atascada, o cuando
se interrumpe un corte por cualquier motivo,
suelte el gatillo y mantenga la sierra inmóvil
en el material hasta que la cuchilla se detenga
por completo. Nunca intente retirar la sierra del
trabajo ni tirar de la sierra hacia atrás mientras la
hoja está en movimiento o puede producirse un
retroceso. Investigue y tome acciones correctivas para
eliminar la causa del atascamiento de la cuchilla.
c ) Cuando vuelva a arrancar una sierra en la pieza
de trabajo, centre la cuchilla de la sierra en la
ranura y revise que los dientes de la sierra no
queden atrapados en el material. Si una cuchilla de
sierra se atasca, puede subir o retroceder desde la pieza
de trabajo cuando se vuelve a arrancar la sierra.
29
Español
d ) Soporte paneles grandes para minimizar el
riesgo de pellizcos y retrocesos de la cuchilla.
Los paneles grandes tienden a combarse por su
propio peso. Los soportes deben colocarse debajo del
panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca
del borde del panel.
e ) No utilice cuchillas desafiladas o dañadas.
Las cuchillas sin afilar o mal ajustadas producen
una ranura estrecha que causa fricción excesiva,
atascamiento de la cuchilla y retroceso.
f ) Las palancas de bloqueo de ajuste de la
profundidad de la cuchilla y el bisel deben estar
apretadas y seguras antes de hacer el corte. Si el
ajuste de la cuchilla cambia durante el corte, puede
causar atascamiento y retroceso.
g ) Tenga mucho cuidado al hacer un "corte de caída"
en paredes existentes u otras áreas ciegas. La
cuchilla sobresaliente puede cortar objetos que pueden
causar retroceso.
Instrucciones de Seguridad de Función
de Protección Inferior
a ) Verifique que la protección inferior esté bien
cerrada antes de cada uso. No opere la sierra si
la protección inferior no se mueve libremente y
se cierra instantáneamente. Nunca sujete ni ate
la protección inferior en la posición abierta. Si la
sierra se cae accidentalmente, la protección inferior
puede doblarse. Levante la protección inferior con
la manija de retracción y asegúrese que se mueva
libremente y no toque la cuchilla ni ninguna otra parte,
en todos los ángulos y profundidades de corte.
b ) Compruebe la operación del resorte de la
protección inferior. Si la protección y el resorte no
funcionan correctamente, se deben reparar antes
de su uso. La protección inferior puede funcionar
lentamente debido a piezas dañadas, depósitos
gomosos o acumulación de escombros.
c ) La protección inferior se debe retraer
manualmente sólo para cortes especiales como
"cortes de caída" y "cortes compuestos". Levante
la protección inferior retrayendo la manija y
tan pronto como la cuchilla ingrese al material,
se debe liberar la protección inferior. Para
todas las demás sierras, la protección inferior debe
funcionar automáticamente.
d ) Observe siempre que la protección inferior esté
cubriendo la cuchilla antes de colocar la sierra
en el banco o el piso. Una cuchilla desprotegida
desacelerando por inercia hará que la sierra se mueva
hacia atrás, cortando todo lo que se encuentre en
su camino. Tenga en cuenta el tiempo que tarda la
cuchilla en detenerse después de soltar el interruptor.
Información de Seguridad Adicional
30
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesiones personales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo a partir de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• arsénico y cromo a partir de madera
tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículas microscópicas.
• Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
el cuerpo.
• Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en las cercanías.
• Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
y lesiones.
• Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partes móviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltear fácilmente.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
BPM..................... golpes por minuto min...................... minutos
V.......................... voltios
j o DC.............. corriente directa
Español
…/min............... por minuto
RPM..................... revoluciones por
minuto
A.......................... ampéres
Hz........................ hertz
W......................... watts
Wh....................... Watt Horas
no........................ velocidad sin carga
n.......................... velocidad nominal
c...................... símbolo de alerta
de seguridad
h...................... use protección
respiratoria
f...................... use protección para
los ojos
i...................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
g...................... use protección
auditiva
a...................... lea toda la
documentación
......................
evite mirar
n
fijamente la luz
or
AC.............
corriente alterna
l
Ah........................ amperios hora
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y los vapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personales serias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías y cargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
en cargadores DeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete de batería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40 °C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para obtener
la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías en un
lugar fresco y seco.
NOTE: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
•
•
•
•
•
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posición ON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente agotada.
El paquete de batería pueden explotar en el fuego. Se
crean humos y materiales tóxicos cuando se queman los
paquetes de baterías de ion de litio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15 minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atención médica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas o llamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
para reciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera del cargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
de Batería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución de limpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
de Combustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuario final.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
31
Español
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipaje registrado.
Envío de Paquete de Batería DeWALT FLEXVOLT™
El paquete de batería DeWALT FLEXVOLT™ tiene una tapa
de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete
de batería.
•
•
•
•
•
•
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de
20 V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío”. Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de "Uso".
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120 Wh Envío: 3 x 40 Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con 40
Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra manera,
el paquete de batería es de 120 Watts hora.
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DeWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org. O llame al número de larga
distancia gratuito en el Sello RBRC®.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2 Recycle, Inc.
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
•
•
32
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
NO intente cargar el paquete de batería con
cargadores diferentes al cargador DeWALT. Los
cargadores DeWALT y los paquetes de batería están
diseñados específicamente para funcionar juntos.
Estos cargadores no están destinados para ningún
otro uso que no sea cargar paquetes de baterías
•
recargables DeWALT. Cargar otros tipos de baterías
puede causar que se sobrecalienten y exploten, resultando
en lesiones personales, daño a la propiedad, incendio,
descarga eléctrica o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o la nieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
al cargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cable eléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño o esfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica o electrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge) por
seguridad. Cuanto menor es el número de calibre del
cable, el cable será más pesado y por lo tanto su capacidad.
Un cable de tamaño inferior causará una caída en el
voltaje en línea que resulta en una pérdida de energía y
sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra el tamaño
correcto a usar dependiendo de la longitud total de todos
los cables de extensión juntos, y la clasificación de amperes
de la placa de identificación. Si tiene duda, use el calibre
más pesado siguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Longitud total de cable en pies
Voltios
(metros)
120V
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Clasificación de
amperes
American Wire Gauge
Mayor a
No
mayor a
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
No recomendado
• No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
del alojamiento.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los remplacen inmediatamente.
• No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicio autorizado.
Español
•
•
•
•
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio.
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
de vehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
la cavidad.
Carga de la Batería (Fig. C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería. La luz de carga roja parpadeará continuamente
mientras carga.
3. La carga es completa cuando la luz roja permanece
encendida continuamente. El paquete de batería
se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería para retirarlo.
4. El cargador no cargará un paquete de batería
defectuoso, lo que puede indicarse por la luz que
permanece apagada. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si la luz
permanece apagada.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de la luz de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadora amarilla.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/
Frío, suspendiendo la carga hasta que el paquete de
batería alcance una temperatura apropiada. El cargador
cambia automáticamente al modo de carga del paquete.
Esta característica garantiza la vida máxima del paquete
de batería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de batería caliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúa parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el proceso de carga.
batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando
el paquete de batería se necesite enfriar.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver a cargar.
Notas Importantes de Carga
1. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sin aislamiento.
2. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de servicio local.
3. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
de baterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución de limpieza.
Montaje en Pared
Algunos cargadores DeWALT están diseñados para poderse
montar en pared o colocarse vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice el
cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
como una plantilla para la ubicación de los tornillos de
montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para Tablaroca (adquiridos por separado) por lo
menos de 25,4 mm (1”) de largo, con un diámetro de cabeza
de tornillo de 7–9 mm (0.28–0.35”), atornillados en madera
a una profundidad óptima dejando aproximadamente
5,5 mm (7/32”) de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en
la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y
conéctelos completamente dentro de las ranuras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de
33
Español
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
PROFUNDIDAD MÁXIMA DE CORTE
90°
54 mm (2-1/8")
45°
(41,3 mm) 1-5/8"
Cambio de Hojas
2.
3.
4.
Para Instalar la Hoja (Fig. A, D, E)
ADVERTENCIA: Retire la batería antes de dar servicio,
ajuste, instalación o desinstalación de accesorios.
1. Coloque la arandela de fijación interior 17 en el eje de la
sierra 16 con la superficie grande y plana mirando hacia
la parte de afuera de la hoja.
2. Repliegue el protector inferior de la hoja 7 y ponga la
hoja en el eje de la sierra contra la arandela de fijación
interior, asegurando que la hoja rote en la dirección
correcta (la flecha de rotación en la hoja y los dientes de
la sierra debe apuntar en la misma dirección que la flecha
de rotación del protector inferior de la hoja). No suponga
que la parte impresa de la hoja tenga que estar mirando
hacia afuera cuando esté debidamente instalada. Cuando
repliegue el protector inferior de la hoja para instalar la
hoja, revise la condición y operación del protector inferior
de la hoja para asegurar que esté funcionando bien.
Asegúrese que se mueva libremente y que no toque la
hoja ni cualquiera otra parte de la sierra, en todos los
ángulos y profundidades de corte.
3. Coloque la arandela de fijación exterior 18 en el eje de la
sierra con la superficie grande y plana contra la hoja con
el lado biselado hacia afuera.
4. Inserte el tornillo de fijación de la hoja 8 en el eje de
la sierra con la mano (el tornillo tiene hilos en dirección
siniestra y debe ser girado en dirección contraria a las
manillas del reloj para ser ajustado).
5. Presione el botón de bloqueo de la hoja 19 mientras
rota el huso de la sierra con la llave de la hoja 14 hasta
que el bloqueo de la hoja se active y la hoja deje de rotar.
6. Ajuste bien el tornillo de fijación de la hoja con la llave
de la hoja.
NOTA: Nunca enganche el dispositivo de bloqueo de la
hoja con la sierra andando ni trate de bloquear la hoja para
detener la herramienta. Nunca encienda la sierra mientras el
bloqueo de la hoja esté enganchado. Podría resultar en serios
daños a su sierra.
Para cambiar la hoja (Fig. A, D, E)
ADVERTENCIA: Retire la batería antes de dar servicio,
ajuste, instalación o desinstalación de accesorios.
1. Para aflojar el tornillo de fijación de la hoja 8 , presione
el botón de bloqueo de la hoja 19 y rote el huso de la
sierra con la llave de la hoja 14 hasta que el bloqueo de
34
5.
la hoja se active y la hoja deje de rotar. Cuando se active
el bloqueo de la hoja, rote el tornillo de fijación de la hoja
en la dirección de las manillas del reloj con la llave de la
hoja (el tornillo tiene un hilo inverso y debe ser rotado en
la dirección de las manillas del reloj para aflojarse).
Quite sólo el tornillo de fijación de la hoja 8 y la arandela
de fijación exterior 18 . Quite la hoja vieja.
Limpie el aserrín que se haya acumulado en el protector
o el área de la arandela de fijación y revise la condición y
funcionamiento del protector inferior de la hoja como se
describe más arriba. No lubrique esta área.
Seleccione la hoja correcta para la aplicación (vea
Hojas). Siempre use hojas que sean del tamaño correcto
(diámetro) con el orificio central del tamaño y la forma
apropiados para el montaje en el eje de la sierra. Siempre
asegure que la hoja de la sierra alcance o supere la
velocidad máxima recomendada (rpm) de la sierra.
Siga los pasos 2 a 6 bajo Para instalar la hoja,
asegurándose que la hoja gire en la dirección correcta.
Protector Inferior de la Hoja
ADVERTENCIA: El protector inferior de la hoja
es una característica de seguridad que reduce
el riesgo de lesiones corporales graves. Nunca
use la sierra si el protector inferior de la hoja no
se encuentra en la sierra, si está dañado, mal
ensamblado o si no funciona debidamente.
No dependa del protector inferior de la hoja
para protegerlo en cualquier circunstancia. Su
seguridad depende de las siguientes advertencias
y precauciones, como también de la operación
debida de la sierra. Revise el protector inferior
de la hoja para ver la manera debida de
cerrarla antes de cada uso como se describe en
Instrucciones de seguridad adicionales para
todas las sierras. Si el protector inferior de la
hoja no se encuentra en la sierra, repárela antes
de usarla otra vez. Para garantizar la seguridad
y confiabilidad del producto, las reparaciones,
el mantenimiento y el ajuste deben realizarlos
los centros de servicio autorizados u otras
organizaciones de servicio calificadas, usando
siempre repuestos idénticos.
Revisión de la Protección Inferior (Fig. A)
1. Apague la herramienta y desconéctela del suministro
de energía.
2. Gire la palanca de retracción de la protección inferior 6
desde la posición completamente cerrada a la posición
completamente abierta.
3. Libere la palanca y observe que la protección 7 regrese a
la posición completamente cerrada.
Un centro de servicio calificado debe dar servicio a la
herramienta si:
• falla en regresar a la posición completamente cerrada,
• se mueve intermitente o lentamente, o
• hace contacto con la cuchilla o cualquier parte de la
herramienta en todos los ángulos y profundidad de corte.
Español
Hojas
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesiones
oculares, siempre use protección ocular. El carburo es
un material duro pero quebradizo. Si topa con objetos
extraños en la pieza de trabajo, tales como alambres o
clavos, podría cuartear o quebrar las puntas. Sólo opere
la sierra cuando el protector de la hoja esté en su lugar
debido. Monte la hoja en forma segura y asegúrese de
que rote en la dirección debida antes de usar la sierra y
siempre use una hoja limpia y afilada.
ADVERTENCIA: No corte metales ferrosos o no
ferrosos (acero), mampostería, vidrio, planchas tipo
mampostería, tablero de cemento o azulejos con
esta sierra.
No use discos u hojas abrasivos. Una hoja roma produce
cortes ineficientes y lentos, sobrecarga el motor de la sierra,
astilla excesivamente la madera, y puede aumentar la
posibilidad de rebote. Remítase a la tabla de más abajo para
determinar cuál es el tamaño de hoja de repuesto correcto
para su modelo de sierra.
2.
3.
Diámetro
Dientes Aplicación
165 mm (6–1/2")
18 Cortes generales
165 mm (6–1/2")
24
Cortes suaves en madera
165 mm (6–1/2")
90
No-carburo, cortes en contrachapado/vinilo
4.
Contragolpes
El retroceso es una reacción repentina a una hoja de sierra
pellizcada, atascada o desalineada, que hace que una sierra
descontrolada se levante y se salga de la pieza de trabajo,
hacia el operador. Cuando la hoja se pellizca o se atasca
fuertemente al cerrarse la sección de corte, la hoja se para y
la reacción del motor impulsa la unidad rápidamente hacia
atrás, hacia el operador. Si la hoja se tuerce o se desalinea
en el corte, los dientes ubicados en el borde trasero de la
hoja pueden penetrar en la superficie superior de la madera,
haciendo que la hoja trepe, se salga de la sección de corte y
salte hacia atrás, hacia el operador.
Suelen ocurrir contragolpes cuando se presentan alguna o
algunas de las siguientes condiciones:
1. SOPORTE INADECUADO DE LA PIEZA DE TRABAJO
a. Caída o levantamiento inadecuado de la pieza que se
desprende, lo que hace que el disco quede atrapado.
b. Cortes en material que sólo se apoya por los extremos.
Al tiempo que el material se debilita, éste se pandea
y cierra el canal de corte, lo que ocasiona que el disco
quede atrapado.
c. Corte desde la parte inferior de piezas voladas en
dirección vertical. La pieza que caerá podría trabar
el disco.
d. Corte de tiras largas y angostas (como en cortes al
hilo). La pieza que se separa puede trabar el disco.
e. Sujetar la guarda inferior con una superficie que
se encuentre por debajo del material que se está
cortando, lo que reduce por un momento el control
del operador. La sierra se puede levantar parcialmente
5.
6.
7.
del corte, lo que incrementará la posibilidad de un
atorón del disco.
AJUSTE INCORRECTO DE LA PROFUNDIDAD DE
CORTE EN LA SIERRA
Para hacer el corte más eficiente, la hoja no debe
sobresalir más de lo necesario para exponer la mitad de
uno de sus dientes, como lo muestra la Figura G. Esto
permite que la base soporte la hoja y minimiza la torsión
o el enganche del material. Vea la sección encabezada
Ajuste de la profundidad del corte.
DOBLECES EN EL DISCO (DESVIACIONES EN
EL CORTE)
a. Empujar demasiado para cortar a través de un nudo,
un clavo o un área de fibras duras puede ocasionar
que el disco se doble.
b. Tratar de girar la sierra durante un corte (tratar de
regresar a la línea marcada) puede causar doblez.
c. Se corren los mismo peligros al tratar de alcanzar
zonas alejadas u operar la sierra con poco control del
operador (fuera de balance).
d. Se propicia el mismo riesgo al cambiar de mano o
cambiar la posición del cuerpo mientras se corta.
e. También podría suceder así al regresar la unidad para
limpiar el disco.
MATERIALES QUE REQUIEREN DE
MAYOR ATENCION
a. Madera húmeda.
b. Madera verde (material cortado recientemente o
no estufado)
c. Madera tratada a presión (material tratado con
conservadores o anticorrosivos).
EMPLEO DE DISCOS SUCIOS O SIN FILO
a. Los discos sucios o mellados ocasionan carga
excesiva en la sierra. Para compensar la carga, el
operador empujará normalmente con más fuerza,
lo que incrementará la carga aún más y propiciará
que el disco se trabe en el canal de corte. Los discos
desgastados pueden tener también una luz menor,
lo que aumentará la oportunidad de que el disco se
doble e incrementará la carga.
LEVANTAR LA SIERRA MIENTRAS SE HACEN
CORTES A BISEL LOS
a. cortes a bisel requieren que el operador preste
atención especial a las técnicas de corte adecuadas
sobre todo a la conducción de la sierra. El ángulo del
disco contra la zapata y la gran superficie de la cara del
disco expuesta al material aumentan las posibilidades
de que ocurran desviaciones.
REINICIACION DE UN CORTE CON LOS DIENTES
DEL DISCO
a. bloqueados por el materialdebe permitirse que la
sierra alcance su velocidad máxima antes de iniciar
un corte después que la unidad se ha detenido con el
disco en el canal de corte. No hacerlo así causará que
la sierra se atasque y ocurra contragolpe.
35
Español
Cualquier otra condición que podría producir el enganche,
el trabado, la torsión o el desalineamiento de la hoja podría
causar rebote. Remítase a las secciones Instrucciones de
Seguridad Adicionales para Todas las Sierras y a Hojas
para ver los procedimientos y las técnicas que minimizarán la
ocurrencia de rebote.
Para Instalar el Puerto de Extracción
de Polvo
1. Afloje completamente la palanca de ajuste de
profundidad 4 .
2. Coloque la zapata 5 en la posición más baja.
3. Empuje el puerto de extracción de polvo 22 sobre
el cuerpo de la sierra circular hasta que los seguros
conecten el puerto de extracción de polvo y se escuche
un sonido de clic.
Ajuste de Profundidad del Corte (Fig. A, K)
1. Sostenga la sierra firmementey afloje (en dirección a las
manillas del reloj) el botón de ajuste de profundidad 4
y desplace la base de la sierra ( 5 , Fig. A) para obtener la
profundidad de corte deseada.
2. Asegúrese que el botón de ajuste de profundidad se haya
vuelto a ajustar (en dirección contraria a las manillas del
reloj) antes de usar la sierra.
Para obtener el corte más eficiente, fije el ajuste de
profundidad de modo que la mitad de un diente de la hoja
se proyecte por debajo del material a cortar. Esta distancia se
mide desde la punta del diente hasta la parte inferior de la
hendidura que sigue a ese diente. Esto reduce al mínimo la
fricción de la hoja, despeja el aserrín del corte y resulta en un
aserrado más frío y rápido, y reduce la posibilidad de rebote.
Un método para revisar la profundidad correcta del corte
aparece en la Figura K. Recueste una pieza del material que
piensa cortar a lo largo de la hoja, como aparece, y observe
cuánto sobresale el diente más allá del material.
Ajuste del Ángulo de Bisel (Fig. A, L)
El rango completo de ajuste de biselado es de 0° a 50°. El
cuadrante se gradúa en incrementos de 1°. Frente a la sierra
hay un mecanismo de ajuste del ángulo de biselado que
consiste de un cuadrante calibrado y de un botón de ajuste
de biselado 10 .
Para Configurar la Sierra para un
Corte Biselado
1. Afloje (en dirección contraria a las manillas del reloj) el
botón de ajuste de bisel 10 e incline la base de la sierra
( 5 , Fig. A) al ángulo deseado, alineando la punta con la
marca del ángulo deseado.
2. Vuelva a ajustar el botón (en dirección de las manillas
del reloj).
Indicador de la Vía del Corte (Fig. A)
La parte delantera de la base de la sierra tiene un indicador
de la vía de corte 9 para cortes verticales y biselados. Este
indicador le permite guiar la sierra a lo largo de líneas de
corte marcadas con lápiz en el material a cortar. El indicador
de la vía de corte se alinea con el lado izquierdo (exterior) de
la hoja de la sierra, el que hace que la ranura o línea cortada
por la hoja en movimiento caiga a la derecha del indicador.
Guíe la sierra por la línea de corte marcada con lápiz de
modo que la línea de corte caiga a la pila de material
de desecho.
Montaje de puerto de extracción de
polvo (Fig. A, H, I)
Su sierra circular está provista con un puerto de extracción
de polvo.
36
Antes de la Operación
•
•
•
Asegúrese que las protecciones estén montadas
correctamente. La protección de la cuchilla de la sierra
debe estar en posición cerrada.
Asegúrese que la cuchilla de la sierra gire en la dirección
de la flecha en la cuchilla.
No utilice cuchillas de sierra excesivamente desgastadas.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig. F)
NOTE: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete de
batería esté completamente cargado.
Para instalar el paquete de batería 3 en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija
hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente
en la herramienta y asegúrese que no se desconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación 13 y jale firmemente el paquete de
batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en
el cargador como se describe en la sección de cargador de
este manual.
Colocación Adecuada de Manos (Fig. G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos requiere una mano en la
manija auxiliar 20 y la otra en la manija principal 12 .
Gancho Arrastre Giratorio (Fig. J [DCS565])
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, no use el gancho arrastre giratorio
de la herramienta para colgar la herramienta de
su cuerpo. NO use el gancho arrastre giratorio para
anclar o asegurar la herramienta a una persona u
objeto durante el uso. NO suspenda la herramienta por
Español
arriba de su cabeza o suspenda objetos del gancho
para colgar.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
por la caída de la sierra circular sobre operadores o
transeúntes, asegúrese que esté soportada firmemente
cuando use el gancho arrastre giratorio, o se apoye en
una ubicación segura y estable cuando no esté en uso.
Asegúrese de mantener el área por debajo libre para
reducir el riesgo que la herramienta o material de corte
caiga y golpee a alguien o algo debajo de ella.
La sierre circular tiene un conveniente gancho arrastre
giratorio 23 que permite colgarla en una estructura
adecuada y estable entre usos. El gancho arrastre giratorio
no está diseñado para anclar o asegurar la herramienta
a una persona u objeto durante el uso cuando esté en
lugares elevados.
Soporte de la Pieza de Trabajo (Fig. G, M)
ADVERTENCIA: Es importante soportar bien la
pieza de trabajo y sostener firmemente la sierra para
evitar que se pierda el control lo cual podría resultar
en lesiones personales. La Figura G ilustra la forma
correcta de sostener la sierra con la mano. Sosténgala
firmemente y con ambas manos y sitúe su cuerpo y
brazo de modo que podría resistir la fuerza del rebote
si ocurriese. ¡SIEMPRE APAGUE LA HERRAMIENTA Y
DESCONECTE LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN ANTES DE
HACER CUALQUIER AJUSTE!
La Figure G ilustra la posición correcta de serrado. Fíjese que
las manos se mantienen alejadas del área de corte. Para
evitar rebote, SOPORTE la tabla o el panel CERCA del corte
(Fig. M). NO soporte la tabla o el panel lejos del corte (Fig. M).
Ponga la pieza de trabajo con el lado “bueno” – el que se
verá – hacia abajo. La sierra corta hacia arriba por lo que
el astillado quedará en el lado que está hacia arriba en el
momento del corte.
Corte (Fig. N, O)
Ponga la parte más ancha de la base de la sierra en la parte
de la pieza de trabajo que está soportada y no en la sección
que se caerá cuando haga el corte. La Figura N ilustra la
forma CORRECTA de cortar el extremo de una tabla. Siempre
use abrazaderas para fijar el material. ¡ (Figura O) No intente
sujetar piezas más cortas con la mano! Recuerde soportar
material sobresaliente. Use precaución cuando corte el
material desde abajo.
Asegúrese que la sierra esté funcionando a toda velocidad
antes de que la hoja entre en contacto con el material a
cortar. El arrancar la sierra con la hoja contra el material a ser
cortado o presionada en la vía del corte puede resultar en
rebote. Empuje la sierra hacia adelante a una velocidad que
permita que la hoja corte sin mucho esfuerzo.
El grado de dureza puede variar aun en la misma pieza de
material y algunas secciones con más nudos o húmedas
pueden ser más difíciles de cortar que otras. Cuando esto
suceda, empuje la sierra más lentamente pero con suficiente
fuerza para que siga funcionando sin disminuir mucho la
velocidad. Si fuerza la sierra puede causar cortes toscos, no
precisos, rebotes y sobrecalentamiento del motor.
Si su corte comienza a salirse de la línea, no trate de
regresarlo a la línea a la fuerza. Suelte el interruptor tipo
gatillo y permita que la hoja se detenga por completo. Luego
retire la sierra, vuelva a guiarla y comience un nuevo corte
ligeramente por dentro del corte con el que se equivocó.
Retire la sierra si debe cambiar la dirección de corte. Si a la
fuerza trata de corregir por dentro del corte, la sierra puede
trabarse y rebotar.
SI LA SIERRA SE TRABA, SUELTE EL INTERRUPTOR TIPO
GATILLO Y RETROCEDA CON LA SIERRA HASTA QUE SE
SUELTE. VERIFIQUE QUE LA HOJA ESTÉ DERECHA EN EL
CORTE Y ALEJADA DEL BORDE DE CORTE ANTES DE VOLVER
A ARRANCARLA.
Al completar un corte, suelte el interruptor tipo gatillo y
permita que la hoja se detenga antes de levantar la sierra
de la pieza de trabajo. Cuando levante la sierra, el protector
inferior de la hoja, el que está cargado por resorte, se cerrará
automáticamente debajo de la hoja. Recuerde que la hoja
quedará expuesta hasta que esto ocurra. Nunca ponga su
mano debajo del material por ningún motivo. Cuando tenga
que retraer manualmente el protector inferior de la hoja (lo
que es necesario para iniciar un corte interior), siempre use la
palanca de retracción.
ADVERTENCIA: Cuando corte tiras angostas, tenga
cuidado de verificar que las piezas cortadas no queden
colgando del interior del protector inferior de la hoja.
Cortes Longitudinales (Fig. P)
Se utiliza un corte longitudinal para cortar tablas anchas
en tablas más angostas, cortando al hilo. La guía manual
de la sierra es más difícil cuando se utiliza este tipo de
sierra y se recomienda el uso de una guía para cortes
longitudinales DeWALT.
Corte Central o de Orificio (Fig. Q)
ADVERTENCIA: Nunca fije el protector inferior de la
hoja en la posición elevada. Nunca mueva la sierra
hacia atrás cuando haga cortes interiores. Esto podría
hacer que la sierra se levante de la superficie de trabajo,
lo que podría causar lesiones.
Un corte central es un corte realizado en un piso, una pared u
otra superficie plana.
1. Ajuste la base de la sierra de modo que la hoja corte a la
profundidad deseada.
2. Incline la sierra hacia adelante y descanse la parte
anterior de la base sobre el material a cortar.
3. Usando la palanca de retracción del protector inferior
de la hoja, retracte el protector inferior de la hoja a una
posición ascendente. Baje la parte posterior de la base
hasta que los dientes de la hoja casi toquen la línea
de corte.
4. Suelte el protector inferior de la hoja (su contacto con la
pieza lo mantendrá en una posición que permitirá que se
abra libremente conforme inicie el corte). Retire su mano
de la palanca de retracción del protector inferior de la
hoja y agarre firmemente el mango auxiliar 12 , como lo
muestra la Figura Q. Posicione su cuerpo y su brazo de
modo que pueda resistir el rebote si esto ocurre.
37
Español
5. Asegúrese que la hoja no esté en contacto con la
superficie de corte antes de arrancar la sierra.
6. Arranque el motor y baje la sierra gradualmente hasta
que la base descanse completamente plana sobre el
material a cortar. Avance la sierra por la línea del corte
hasta que el corte se haya completado.
7. Suelte el interruptor tipo gatillo y permita que la
hoja se detenga por completo antes de retirar la hoja
del material.
8. Cuando inicie un nuevo corte, repita los pasos anteriores.
Luz de Trabajo (Fig. A [DCS565])
ATENCIÓN: No mire fijamente hacia la luz de
trabajo. Podrían producirse lesiones oculares graves.
La luz de trabajo 11 se activa cuando se presiona el
interruptor tipo gatillo, y se apagará automáticamente 20
segundos después de soltarse el interruptor. Si el interruptor
de gatillo se mantiene presionado, la luz de trabajo se
mantiene encendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie
de trabajo cercana y no fue diseñada para utilizarse
como linterna.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales plásticos utilizados en estas
piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido
dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las
piezas en un líquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados por DeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio,
póngase en contacto com DeWALT, llame al 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web:
www.dewalt.com.
38
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
ser reparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezas reparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1 Poniente Col. ( 667 ) 717 89 99
San Rafael
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector ( 33 ) 3825 6978
Juárez
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local ( 55 ) 5588 9377
D, Col. Obrera
MERIDA, YUC
Calle 63 #459‑A - Col. Centro
( 999 ) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. ( 818 ) 375 23 13
Centro
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
( 222 ) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
( 442 ) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
( 444 ) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro ( 871 ) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
( 229 ) 921 7016
Remes
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A - Col. Centro
( 993 ) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al ( 55 )
5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Español
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
•
Nombre del producto: ___________________________
Mod./Cat.: ____________________________________
Marca: ______________________________________
Núm. de serie: _________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
el producto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura de compra.
•
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante de compra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
el Consumidor).
Registro en línea en
www.dewalt.com.
Garantía Limitada de Tres Años
Para los términos de garantía, visite https://www.dewalt.
com/Legal/Warranty/3-Year-Limited-Warranty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 o
llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
ESPECIFICACIONES
DCS565/DCS566
20 V Máx*
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Solamente para propósito de México:
Importado por: DeWALT. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210 Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. ( 52 ) 555‑326‑7100 R.F.C.: BDE810626‑1W7
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
39
20V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB200, DCB201, DCB203, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205BT**, DCB206, DCB208,
DCB230, DCB240
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106, DCB1112
60V Max* Li-Ion
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB612
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106, DCB1112
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108. (120V Max*
is based on using 2 DeWALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108.
(120 V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion DeWALT de 60 V max*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 o 60 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o 108 V.
(120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio DeWALT de 60 V Máx* combinadas.)
**BT - Bluetooth®
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG,
Inc. et toute utilisation de ces marques par DeWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms commerciaux
sont ceux de leurs détenteurs respectifs.
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y DeWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs-piles peut créer un risque de blessure ou d’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio.
DeWALT Industrial Tool Co.701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2020
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.
07/20
Part No. N862094