STIHL GS 461 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
STIHL GS 461
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
E Manual de instrucciones
1 - 34
P Instruções de serviço
35 - 68
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-761-8421-A. VA6.J20.
0000006258_017_E
GS 461
español
1
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Notas relativas a este manual de
instrucciones 2
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo 2
Ejemplos de aplicación 9
Equipo de corte 11
Montar la espada y la cadena
tronzadora de diamante 12
Tensar una cadena tronzadora de
diamante 13
Comprobar la tensión de la cadena
tronzadora de diamante 14
Combustible 14
Repostar combustible 16
Arrancar / parar el motor 17
Indicaciones para el servicio 20
Sistema de filtro de aire 21
Desmontar el filtro de aire 22
Limpiar el filtro de aire 22
Ajustar el carburador 22
Bujía 24
Guardar la máquina 25
Mantenimiento de la espada 25
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena 26
Cuidados y afilado de la cadena
tronzadora de diamante 27
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 28
Minimizar el desgaste y evitar
daños 30
Componentes importantes 31
Datos técnicos 32
Indicaciones para la reparación 33
Gestión de residuos 33
Declaración de conformidad UE 34
GS 461
español
2
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Observar las normas de seguridad del
país, p. ej. de las asociaciones
profesionales del sector, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y de otro tipo.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina, dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad o participar en un cursillo
especializado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina a motor – a
excepción de jóvenes de más de
16 años que estén aprendiendo bajo la
tutela de un instructor.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Depósito de combusti-
ble; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Sentido de funciona-
miento de la cadena
Tensar una cadena tron-
zadora de diamante
Accionar la válvula de
descompresión
Empalme de agua, grifo
de cierre
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
la cortadora de hormigón
ya que la cadena fun-
ciona a una velocidad
muy elevada.
Antes de ponerla en ser-
vicio por primera vez, hay
que leer con atención
todas las instrucciones
de uso y guardarlas des-
pués en un lugar seguro
para posteriores consul-
tas. La inobservancia del
manual de instrucciones
puede tener consecuen-
cias mortales.
GS 461
español
3
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. La máquina deberá ser
inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo y entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
temporalmente por disposiciones
nacionales o locales.
Para trabajar con esta máquina a motor,
se deberá estar descansado, sentirse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien, por motivos de salud, no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico si puede trabajar con una
máquina a motor.
Solo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
máquina genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede descartar por completo que
influya en algunos tipos de marcapasos.
Para evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que consulte a su médico y
al fabricante del marcapasos.
No se debe trabajar con esta máquina a
motor tras la ingesta de bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción o
de drogas.
En caso de condiciones meteorológicas
desfavorables (lluvia, nieve, hielo,
viento), aplazar el trabajo, ¡alto riesgo
de accidente!
Esta máquina a motor está prevista
únicamente para tronzar.
No se deberá utilizar la máquina para
otros fines, ¡peligro de accidente!
No es apropiada para tronzar madera u
objetos leñosos.
El polvo de amianto es extremadamente
peligroso para la salud, ¡no tronzar
nunca amianto!
Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas de corte de diamante
o accesorios autorizados por STIHL
para esta máquina o piezas
técnicamente equivalentes. En caso de
dudas al respecto, acudir a un
distribuidor especializado. Emplear solo
herramientas o accesorios de alta
calidad. De lo contrario, existe el peligro
de accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear espadas,
cadenas de corte de diamante, piñones
de cadena y accesorios originales de
STIHL. Sus características se ajustan
de forma óptima al producto y las
exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina ya que eso podría afectar a la
seguridad. STIHL renuncia a cualquier
responsabilidad por daños personales y
materiales que se produzcan al emplear
accesorios no autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar las
piezas de la máquina.
Ropa y equipo
Utilizar la ropa y el equipo
reglamentarios.
No utilizar prendas que se puedan
enredar en las piezas móviles de la
máquina: bufanda, corbata, artículos de
joyería. Recogerse el pelo largo y
asegurarlo de manera que quede por
encima de los hombros.
ADVERTENCIA
Ponerse un protector para la cara y
prestar atención a que asiente
correctamente. El protector para la cara
no es suficiente para proteger los ojos.
Utilizar una protección acústica
"individual", p. ej., protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro
de que pudieran caer objetos.
La ropa deberá ser apro-
piada y no estorbar.
Utilizar ropa ceñida: traje
combinado, sin abrigo de
trabajo.
Ponerse botas protecto-
ras con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento con cape-
ruza de acero.
Para reducir el peligro de
lesiones oculares, utili-
zar unas gafas
protectoras ceñidas
según la norma EN 166.
Prestar atención a que
las gafas protectoras
estén bien puestas.
GS 461
español
4
Durante el trabajo se pueden generar
polvos (p. ej. material cristalino del
objeto a tronzar), vapores y humo –
¡peligro para la salud!
En caso de generarse polvo, llevar
siempre una mascarilla protectora
contra el polvo.
Si se esperan vapores o humo (p. ej. al
tronzar materiales compuestos),
ponerse un protector para la
respiración.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
Parar siempre el motor y poner el
protector de la cadena.
Llevar la máquina solo por el asidero
tubular con la espada orientada hacia
atrás y el silenciador caliente apartado
del cuerpo.
No tocar piezas calientes de la máquina,
en especial la superficie del silenciador.
¡Peligro de quemaduras!
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque, no se dañe ni se
derrame combustible.
Repostaje
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente: el combustible puede rebosar
¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión existente y no salga combustible
despedido.
Repostar en lugares bien ventilados. Si
se derrama combustible, limpiar la
máquina inmediatamente prestando
atención a que la ropa no se moje con
combustible; si fuera necesario,
cambiársela inmediatamente.
En la unidad motriz se puede acumular
polvo, especialmente en la zona del
carburador. Si el polvo se empapa de
gasolina, existe peligro de incendio.
Eliminar periódicamente el polvo de la
unidad motriz.
Cierre del depósito de bayoneta
No abrir o cerrar nunca el cierre del
depósito de bayoneta con una
herramienta. En caso de hacerlo, puede
dañarse el cierre y salir combustible.
Cerrar cuidadosamente el cierre de
bayoneta tras el repostaje.
Cadena de corte de diamante
La cadena de corte de diamante, la
espada y el piñón de cadena tienen que
armonizar entre sí y con la cortadora de
hormigón.
Emplear únicamente cadenas de corte
de diamante autorizadas. En caso de
emplear cadenas no autorizadas, no se
puede descartar un comportamiento de
corte agresivo. Esto puede originar
fuerzas de reacción descontroladas y
extremadamente peligrosas de la
máquina (salto hacia arriba), ¡peligro de
lesiones mortales!
Utilizar la cadena de corte de diamante
solo para los materiales indicados,
observar la marcación de la cadena.
Tronzar siempre con agua.
En el caso de cadenas de corte de
diamante usadas, antes de montarlas
hay que comprobar si existen fisuras,
roturas, daños o pérdidas de
Llevar guantes de protec-
ción robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
La gasolina es altamente
inflamable: guardar dis-
tancia respecto de
cualquier llama, no derra-
mar combustible y no
fumar.
Prestar atención a las
fugas. Si sale combusti-
ble, no arrancar el motor
¡peligro de muerte por
quemaduras!
GS 461
español
5
segmentos, huellas de
sobrecalentamiento (alteración del
color).
No emplear nunca cadenas de corte de
diamante que tengan fisuras o
segmentos rotos. Acudir a un
distribuidor especializado.
Antes de arrancar
Comprobar que el estado de la
cortadora de hormigón reúna las
condiciones de seguridad necesarias
para el trabajo; tener en cuenta los
capítulos correspondientes del manual
de instrucciones:
Comprobar la estanqueidad del
sistema de combustible,
especialmente las piezas visibles
como p. ej. el cierre del depósito,
las uniones de tubos flexibles, la
bomba manual de combustible
(solo para quinas equipadas con
bomba manual de combustible). En
caso de fugas o daños, no arrancar
el motor, ¡peligro de incendio! Antes
de poner en marcha la máquina,
acudir a un distribuidor
especializado para su reparación
Protector salvamanos delantero
operativo
Comprobar el piñón de cadena
Estrella de reenvío de
funcionamiento suave
Espada correctamente montada
Cadena de corte de diamante
apropiada para el material a
tronzar, en perfecto estado y
correctamente montada (sentido de
marcha)
Cadena de corte de diamante
correctamente tensada
El acelerador y el bloqueo del
mismo se mueven con suavidad; el
acelerador tiene que retroceder
automáticamente a la posición de
ralentí
La palanca del mando unificado se
puede poner con facilidad en STOP
o 0
Comprobar que el enchufe del
cable de encendido esté firme. Si
está flojo, pueden producirse
chispas que inflamen la mezcla de
combustible y aire que salga,
¡peligro de incendio!
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, limpias de aceite y
suciedad; es importante para
manejar la cortadora de hormigón
de forma segura
La cortadora de hormigón sólo se
deberá utilizar en un estado que
garantice las condiciones de seguridad
para el trabajo, ¡peligro de accidente!
Arrancar el motor
Hacerlo al menos a 3 m de distancia del
lugar en que se ha repostado y no en
locales cerrados.
Solo sobre una superficie llana,
adoptando una postura firme y segura y
sujetando la máquina de forma segura;
la cadena de corte de diamante no
deberá tocar ningún objeto ni el suelo, ni
encontrarse dentro del corte, porque
gira inmediatamente al arrancar el
motor.
El manejo de la máquina debe ser
realizado por una sola persona; no
permitir la presencia de otras personas
en la zona de trabajo, tampoco al
ponerla en marcha.
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano; hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
Antes de arrancar, abrir por completo el
grifo y hacer llegar agua a la cadena de
corte de diamante; no dejar que la
máquina funcione en seco.
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar la máquina siempre con ambas
manos: la mano derecha, en la
empuñadura trasera, también para
zurdos. Para guiarla de forma segura,
asir firmemente el asidero tubular y la
empuñadura con los pulgares.
El objeto a tronzar tiene que estar fijo;
guiar la máquina siempre hacia el
objeto, nunca al revés.
2411BA046 KN
GS 461
español
6
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
En caso de peligro inminente o de
emergencia, parar inmediatamente el
motor; poner la palanca del mando
unificado en STOP o 0.
La máquina solo la debe manejar una
persona; no permitir la presencia de
otras personas en la zona de trabajo.
Prestar especial atención en el caso de
perforaciones, aberturas, etc., ya que
podría encontrarse alguien detrás; mirar
antes.
No dejar nunca la máquina en marcha
sin vigilancia.
Si el motor está en marcha, la cadena
de corte de diamante sigue funcionando
aún un momento tras haber soltado el
acelerador, ¡peligro de lesiones por el
efecto de funcionamiento por inercia!
Prestar atención si el suelo está
congelado, mojado, nevado, en
pendientes y terrenos irregulares, etc.:
¡peligro de resbalar!
No trabajar sobre escaleras ni en
lugares inestables, no tronzar más
arriba de los hombros ni tampoco con
una sola mano: ¡peligro de accidente!
Despejar la zona de trabajo; prestar
atención a los obstáculos, hoyos y
fosos.
No trabajar solo, observar siempre una
distancia apropiada respecto de otras
personas a las que se pueda llamar para
que presten auxilio en caso de
emergencia.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución ya que se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre las pausas necesarias
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento, ¡peligro de accidente!
Mantener materiales fácilmente
inflamables apartados del chorro
caliente de gases de escape y el
silenciador caliente: ¡peligro de
incendio! Los silenciadores con
catalizador pueden alcanzar
temperaturas especialmente altas.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente ventilación. ¡Peligro
de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión
(p. ej. reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente; estos
síntomas se pueden deber, entre otras
causas, a la alta concentración de gases
de escape: ¡peligro de accidente!
No fumar trabajando con la máquina ni
en el entorno inmediato de la misma:
¡peligro de incendio! Del sistema de
combustible pueden salir vapores de
gasolina inflamables.
Comprobar periódicamente, a intervalos
breves, si la cadena de corte de
diamante presenta fisuras, roturas,
daños o pérdidas de segmentos, huellas
de sobrecalentamiento (alteración del
color).
No emplear nunca cadenas de corte de
diamante que tengan fisuras o
segmentos rotos. Acudir a un
distribuidor especializado.
Si se perciben cambios en el
comportamiento de corte
(p. ej. aumento de las vibraciones,
rendimiento de corte reducido),
interrumpir el trabajo y subsanar las
causas de esos cambios.
Parar el motor y esperar hasta que
la cadena de corte de diamante se
haya parado
Comprobar el estado y la tensión
correcta de la cadena de corte de
diamante
Observar el estado de afilado
No tocar la cadena de corte de diamante
con el motor en marcha. Si la cadena de
corte de diamante se bloquea con algún
objeto, parar inmediatamente el motor y
no quitar el objeto hasta ese momento:
¡peligro de lesiones!
Para cambiar la cadena de corte de
diamante, parar el motor: ¡peligro de
lesiones!
En el caso de que la máquina haya
sufrido incidencias para las que no está
preparada (p. ej., manipulación violenta
La máquina produce
gases de escape tóxicos
en cuanto se pone en
marcha el motor. Estos
gases pueden ser inodo-
ros e invisibles pero
pueden contener hidro-
carburos y benceno sin
quemar. No trabajar
nunca con la máquina en
locales cerrados o mal
ventilados, incluso con
máquinas de catalizador.
GS 461
español
7
por golpes o caídas), se ha de
comprobar sin falta que funcione de
forma segura antes de continuar el
trabajo, véase también "Antes de
arrancar". Comprobar especialmente la
estanqueidad del sistema de
combustible y el funcionamiento de los
dispositivos de seguridad. No seguir
utilizando la máquina en ningún caso si
no reúne las condiciones de seguridad.
En caso de dudas, acudir a un
distribuidor especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto a fin de que se pare la cadena
de corte de diamante al soltar el
acelerador. Controlar o corregir el ajuste
del ralentí con regularidad. Si, pese a
ello, la cadena de corte de diamante se
mueve en ralentí, acudir a un
distribuidor especializado para su
reparación.
Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que se
producen con mayor frecuencia son el
tirón hacia delante y el golpe de
retroceso.
Tirón hacia delante (A)
Cuando, al cortar con el lado inferior de
la espada (corte normal) la cadena se
traba o roza un objeto sólido, la
cortadora de hormigón puede ser
absorbida repentinamente hacia el
objeto.
Golpe de retroceso (B)
Cuando, al tronzar con el lado superior
de la espada (corte del revés) la cadena
de corte de diamante se traba o roza un
objeto sólido, la cortadora de hormigón
se puede lanzar hacia el usuario
No aprisionar la espada
Tener siempre en cuenta que se
puede producir un movimiento del
objeto a tronzar u otras causas que
cierren el corte y aprisionen la
cadena de corte de diamante
Fijar de forma segura el objeto a
tronzar y calzarlo de manera que el
corte permanezca abierto durante
el proceso de tronzado y después
del corte
No retorcer la espada en el corte
Trabajar – tronzar
Hacer llegar suficiente agua a la cadena
de corte de diamante; no dejar que la
cadena trabaje en seco.
Tronzar siempre en mojado
independientemente del material a
tronzar.
Guiar la cadena de corte de diamante en
línea recta hacia el corte, sin ladearla ni
someterla a ninguna carga lateral.
No amolar o desbastar lateralmente.
No trabajar en la posición de gas de
arranque. En esta posición del
acelerador no se puede regular el
número de revoluciones del motor.
Inspeccionar el lugar de trabajo. Evitar
ponerse en peligro por dañar tuberías y
cables eléctricos.
No se admite utilizar la máquina en la
cercanía de sustancias inflamables y
gases combustibles.
No tronzar en tubos, bidones metálicos
u otros recipientes, si no hay seguridad
de que no contienen sustancias volátiles
o inflamables.
No dejar el motor en marcha sin
vigilancia. Parar el motor antes de
ausentarse de la máquina (p. ej., para
hacer un descanso).
Trabajar con tranquilidad y prudencia y
solo si las condiciones de luz y
visibilidad son adecuadas. No dañar a
terceros y trabajar con prudencia.
2411BA001 KN
A
2411BA002 KN
B
002BA146 KN
GS 461
español
8
No introducir ninguna parte del cuerpo
en el sector de giro prolongado de la
cadena de corte de diamante.
Retirar la cortadora de hormigón del
objeto a tronzar solo cuando la cadena
de corte de diamante esté en marcha.
Emplear la cortadora de hormigón para
tronzar; no hacerlo para apalancar o
apartar objetos.
Determinar primero el sentido de
tronzado y aplicar luego la cortadora de
hormigón. Ahora ya no se debe
modificar el sentido de tronzado. No
golpear ni impactar nunca con la
máquina en el corte, no dejar caer la
máquina en el corte: ¡peligro de rotura!
En caso de que disminuya el
rendimiento de corte, controlar el estado
de afilado de la cadena de corte de
diamante y reafilarla si es necesario.
Para ello, cortar brevemente el material
abrasivo como p. ej. piedra arenisca,
hormigón celular o asfalto.
Al efectuar trabajos en altura:
Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar nunca de pie sobre
escaleras
Ni sobre objetos inestables
No trabajar nunca a una altura
superior a la de los hombros
No trabajar nunca con una sola
mano
Acercar la cortadora de hormigón al
corte acelerando a fondo.
Al final del corte, la cortadora de
hormigón deja de apoyarse en el mismo
por medio del equipo de corte. El
usuario tiene que absorber la fuerza del
peso de la máquina; ¡peligro de pérdida
del control!
Mantener el agua y el barro apartados
de cables eléctricos conductores de
corriente: ¡peligro de descarga eléctrica!
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
2411BA003 KN
GS 461
español
9
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL. Las
propiedades de éstas armonizan
óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y
la limpieza, parar siempre el motor –
¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste
del carburador y el ralentí.
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento el
motor con el dispositivo de arranque
únicamente si el cursor del mando
unificado se encuentra en STOP o
bien 0peligro de incendio por chispas
de encendido fuera del cilindro.
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto – peligro de incendio
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio!¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente
¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración controlar
con regularidad dichos elementos.
Parar el motor
Para comprobar la tensión de la
cadena
Para retensar la cadena
Para cambiar la cadena
Para subsanar averías
El agua alimentada sirve para refrigerar
la cadena tronzadora de diamante y el
enjuague del equipo de corte, así como
la aglutinación del polvo.
Tras realizar el trabajo, dejar
funcionando la cortadora de hormigón
algunos segundos con agua y a número
de revoluciones de servicio para
enjuagar el equipo de corte
Si la presión o el caudal de agua son
insuficientes, se producen un desgaste
claramente superior y daños
irreparables en el equipo de corte –
¡peligro de rotura!
Objetos a cortar
No deben estar sobre espacio
hueco
Asegurarlo contra el deslizamiento
o resbalamiento
Asegurarlo contra vibraciones
Piezas cortadas
En el caso de perforaciones, aberturas,
etc., es importante el orden de los cortes
de tronzado. El último corte de tronzado
se ha de efectuar siempre, de manera
que no se aprisione la cadena
Ejemplos de aplicación
Utilizar la cadena tronza-
dora de diamante sólo
con agua. Empalmar la
cortadora de hormigón a
la red de agua (1,5 bares,
como mínimo)
GS 461
español
10
tronzadora de diamante y que la pieza
tronzada no dañe al operario al
separarse del resto.
Dado el caso, emplear cuñas y, dado el
caso, dejar puentecillos en el corte para
que mantengan la pieza en su posición.
Romper luego estos puentecillos.
Antes de separar definitivamente la
pieza, determinar:
El peso de dicha pieza
El movimiento que pueda tener tras
el tronzado
Si se encuentra bajo tensión
Al sacar la pieza rompiéndola, no dañar
a las personas que ayuden.
Corte de punta
Acercar la cortadora de hormigón al
corte acelerando a fondo.
1. Aplicar la espada por el lado inferior
de la punta
2. Girarla lentamente a la posición de
corte de punta
3. Efectuar con cuidado el corte de
punta
Al efectuar el corte de punta en
intersticios existentes estrechos,
proceder con especial cuidado.
Tronzar en varios ciclos de trabajo
N Trazar una línea de separación (A)
N Trabajar a lo largo de dicha línea.
En caso de realizar correcciones,
no ladear la cadena tronzadora de
diamante, sino aplicarla siempre de
nuevo
Cortar cuerpos redondos y huecos
N Asegurar los tubos, los cuerpos
huecos, etc., contra el
deslizamiento
N Trazar una línea de separación – al
establecer la línea de separación,
evitar las armaduras especialmente
en el sentido del corte de tronzado
N Efectuar con cuidado el corte de
punta
N Avance a plena profundidad de
corte a lo largo de la línea de
separación – para pequeñas
correcciones del sentido, no ladear
la cadena tronzadora de diamante,
sino aplicarla de nuevo – dado el
caso, emplear cuñas y dejar
puentecillos que mantengan en su
posición la pieza a tronzar. Romper
luego estos puentecillos.
3.
2411BA004 KN
1.
2.
A
2411BA005 KN
2411BA006 KN
2411BA007 KN
GS 461
español
11
Corte conformado en un tubo
N Asegurar los tubos, los cuerpos
huecos, etc., contra el
deslizamiento
N Trazar una línea de separación – al
establecer la línea de separación,
evitar las armaduras especialmente
en el sentido del corte de tronzado
ADVERTENCIA
El corte a pulso a lo largo de estas líneas
de separación requiere una atención y
exactitud especiales
N En tubos, cuerpos redondos, etc.,
practicar un corte en la zona de los
extremos de la línea de separación,
a fin de que no se rompa el material
N Penetrar de punta con cuidado en el
punto más alto y guiar en ambos
lados hacia afuera avance a plena
profundidad de corte a lo largo de la
línea de separación – para
pequeñas correcciones del sentido,
no ladear la cadena tronzadora de
diamante, sino aplicarla de nuevo –
dado el caso, emplear cuñas y dejar
puentecillos que mantengan en su
posición la pieza a tronzar. Romper
luego estos puentecillos.
La cadena tronzadora de diamante, la
espada y el piñón de cadena forman el
equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la cortadora de
hormigón.
El paso (t) de la cadena tronzadora
de diamante (1), del piñón de
cadena y de la estrella de inversión
de la espada Rollomatic tienen que
coincidir
El espesor del eslabón impulsor (2)
de la cadena tronzadora de
diamante (1) tiene que armonizar
con el ancho de ranura de la
espada (3)
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
Cadena tronzadora de diamante
La aplicación correcta de la cadena
tronzadora de diamante garantiza el
provecho económico y evita el desgaste
rápido.
2411BA008 KN
Equipo de corte
2411BA009 KN
1
2
3
a
t = a : 2
GS 461
español
12
La cadena tronzadora de diamante
STIHL es especialmente apropiada para
tronzar los siguientes materiales:
Hormigón
Hormigón armado
Ladrillos en general
Muros
Tubos de gres
Material abrasivo*, como
p. ej. asfalto y piedras de
mampostería (piedra arenisca)
Roca dura*, granito*
Tubos de fundición dúctiles*
*) Resultan posibles limitaciones del
rendimiento y la duración
No tronzar otros materiales ¡peligro de
accidente!
Protector de la cadena
El volumen de suministro contiene un
protector de cadena apropiado para el
equipo de corte.
Desmontar la tapa del piñón de cadena
N Desenroscar las tuercas (1) de los
espárragos – las tuercas están
fijadas de forma imperdible en la
tapa del piñón de cadena
N Quitar la tapa del piñón de
cadena (2)
N Girar el tornillo (3) hacia la izquierda
hasta que la corredera tensora (4)
esté aplicada al lado izquierdo del
rebaje de la caja
Colocar la cadena tronzadora de
diamante
N Colocar la cadena tronzadora de
diamante, comenzando por la punta
de la espada
N Colocar la espada sobre los
tornillos (1) – alinear los eslabones
impulsores, de manera que la
posición coincida con el símbolo
(flecha)
ADVERTENCIA
Si no se observa la alineación correcta
de los eslabones impulsores, se dañan
irreparablemente la cadena tronzadora
de diamante y el piñón de cadena.
N Colocar el orificio de fijación (2)
derecho sobre el pivote de la
corredera tensora – al mismo
Montar la espada y la cadena
tronzadora de diamante
1
1
2411BA011 KN
2
4
2411BA012 KN
3
2411BA013 KN
4
1
1
2411BA0014 KN
GS 461
español
13
tiempo, colocar la cadena
tronzadora de diamante sobre el
piñón de cadena (3)
N Girar el tornillo tensor (4) hacia la
derecha hasta que la cadena
tronzadora de diamante cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
N Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar las tuercas a
mano sólo ligeramente
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena tronzadora de diamante"
Cambiar la posición de la espada
Sólo si no se puede tensar
correctamente la cadena tronzadora de
diamante, cambiar la posición de la
espada.
N Desmontar la tapa del piñón de
cadena
N Quitar la espada con la cadena
tronzadora de diamante
N Colocar la cadena tronzadora de
diamante, comenzando por la punta
de la espada
N Colocar la espada sobre los
tornillos (1) – alinear los eslabones
impulsores, de manera que la
posición coincida con el símbolo
(flecha)
ADVERTENCIA
Si no se observa la alineación correcta
de los eslabones impulsores, se dañan
irreparablemente la cadena tronzadora
de diamante y el piñón de cadena.
N Colocar el orificio de fijación (5)
izquierdo sobre el pivote de la
corredera tensora – al mismo
tiempo, colocar la cadena
tronzadora de diamante sobre el
piñón de cadena (3)
N Girar el tornillo tensor (4) hacia la
derecha hasta que la cadena
tronzadora de diamante cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
N Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar las tuercas a
mano sólo ligeramente
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena tronzadora de diamante"
Para el retensado durante el trabajo:
N Parar el motor
N Ponerse guantes protectores
N Aflojar las tuercas
N Elevar la espada por la punta
N Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la
distancia (a) = aprox. 5 mm
Si no se deja ajustar la
distancia (a) = aprox. 5 mm debido a
que la cadena se ha alargado, cambiar
la posición de la espada véase montar
la "Espada y cadena tronzadora de
diamante".
N Seguir levantando la espada y
apretar firmemente las tuercas
4
1
1
2411BA049 KN
Tensar una cadena
tronzadora de diamante
1
2411BA0015 KN
GS 461
español
14
N Comprobar la tensión de la cadena
tronzadora de diamante – ésta se
tiene que poder mover sobre la
espada tirando de ella con la mano
Una cadena tronzadora de diamante
nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más
tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
N Parar el motor
N La cadena tronzadora de diamante
no debecolgar más de a = 15 mm
N Si es necesario, retensar la cadena
tronzadora – véase "Tensar la
cadena tronzadora de diamante"
Si cuelga excesivamente la cadena
tronzadora, se origina un claro aumento
del desgaste del equipo de corte.
Una cadena tronzadora de diamante
nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más
tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de vapores de la
misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear
STIHL MotoMix. Este combustible
mezclado ya está exento de benceno y
plomo, se distingue por un alto índice
octano y tiene siempre la proporción de
mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para
obtener la máxima durabilidad del motor
con el aceite de motor de dos tiempos
HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla
no corresponde a la norma se pueden
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
2411BA0045 KN
Comprobar la tensión de la
cadena tronzadora de
diamante
a
2411BA016 KN
Combustible
GS 461
español
15
Gasolina
Emplear solo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo
– con o sin plomo.
La gasolina con una proporción de
alcohol superior al 10% puede provocar
anomalías de funcionamiento en
motores con ajuste manual del
carburador, por lo que no se deberá
emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic
suministran plena potencia empleando
gasolina con una proporción de alcohol
de hasta 25% (E25).
Aceite de motor
Si mezcla el combustible uno mismo,
solo se puede usar un aceite de motor
de dos tiempos STIHL u otro aceite de
motor de alto rendimiento de las clases
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-
EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescribe el aceite de motor de
dos tiempos STIHL HP Ultra o un aceite
de motor de alto rendimiento similar
para poder garantizar los valores límite
de emisiones durante toda la vida útil de
la máquina.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de
aceite + 50 partes de gasolina
Ejemplos
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Sólo en bidones homologados para
combustible, guardándolos en un lugar
seco, fresco y seguro, protegidos contra
la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
30 días. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se
puede almacenar 2 años sin problemas.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión –
abrirlo con cuidado.
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
Cantidad de
gasolina
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
GS 461
español
16
Preparar la máquina
N Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre del depósito y sus
alrededores, a fin de que no penetre
suciedad en el depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
ADVERTENCIA
No abrir nunca el cierre del depósito de
bayoneta con una herramienta. En caso
de hacerlo, puede dañarse el cierre y
salir combustible.
Abrir el cierre
N Presionar el cierre hacia abajo
hasta el tope con la mano, girarlo en
sentido antihorario
(aprox. 1/8 de vuelta) y quitarlo
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde. STIHL
recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible
(accesorio especial).
Poner el cierre
N Aplicar el cierre y girarlo hasta que
se deslice al alojamiento de
bayoneta
N Presionar el cierre hacia abajo
hasta el tope con la mano y girarlo
en sentido horario
(aprox. 1/8 de vuelta) hasta que
encastre
Comprobar el enclavamiento
N Asir el cierre – éste estará
correctamente enclavado, si no se
puede quitar y las marcas (flechas)
del cierre coinciden con las del
depósito.
Si se puede quitar el cierre o no
coinciden las marcas, volver a cerrar el
cierre – véase el capítulo "Poner el
cierre" y el capítulo "Comprobar el
enclavamiento".
Repostar combustible
2411BA054 KN
2.
1.
2411BA055 KN
2.
1.
2411BA056 KN
GS 461
español
17
Cambiar anualmente el cabezal de
aspiración
N Vaciar el depósito de combustible
N Extraer del depósito el cabezal de
aspiración de combustible con un
gancho y retirarlo del tubo flexible
N Insertar un nuevo cabezal de
aspiración en el tubo flexible
N Volver a poner el cabezal de
aspiración en el depósito
Las cuatro posiciones de la palanca del
mando unificado
STOP o 0 – Motor parado – el
encendido está desconectado
Posición de funcionamiento F el motor
está en marcha o puede arrancar
Arranque en caliente n – en esta
posición se arranca el motor caliente
Arranque en frío l – en esta posición
se arranca el motor frío
Ajustar la palanca del mando unificado
Para ajustar la palanca del mando
unificado de la posición de servicio F a
arranque en frío l, oprimir el bloqueo
del acelerador y el acelerador al mismo
tiempo.
Para el ajuste a arranque en
caliente n, poner primero la palanca
del mando unificado en arranque en
frío l, luego oprimir dicha palanca a la
posición de arranque en caliente n.
El cambio a arranque en caliente n
sólo es posible desde la posición de
arranque en frío l.
Al accionar el acelerador, salta la
palanca del mando unificado desde el
arranque en caliente n a la posición de
servicio F.
Para desconectar el motor, poner la
palanca del mando unificado en STOP o
0.
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
Con el motor frío
Si el motor se para al dar gas tras el
arranque
Si el depósito se ha vaciado
estando el motor en marcha (el
motor se ha parado)
2411BA019 KN
Arrancar / parar el motor
STOP
0
001BA140 KN
GS 461
español
18
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
Tras el primer encendido
Tras ventilar la cámara de
combustión, si el motor se había
ahogado
Empalmar la cortadora de hormigón a la
red de agua
N Empalmar la cortadora de hormigón
a la red de agua (1,5 bares, como
mínimo)
N Antes de arrancar, abrir por
completo el grifo (flecha)
Sujetar la cortadora de hormigón
Hay dos formas posibles de sujetar la
cortadora de hormigón para realizar el
arranque.
En el suelo
N Depositar la cortadora de hormigón
de forma segura en el suelo –
adoptar una postura estable – la
cadena tronzadora de diamante no
deberá tocar objeto alguno ni
tampoco el suelo
N Presionar la máquina contra el
suelo por el asidero tubular con la
mano izquierda – el pulgar, por
debajo de dicho asidero
N Con el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera
Entre las rodillas o los muslos
N Aprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
N Sujetar firmemente el asidero
tubular con la mano izquierda – el
pulgar, por debajo de dicho asidero
2411BA025 KN
2411BA020 KN
0001BA021 KN
GS 461
español
19
Arrancar
N Con la mano derecha, tirar
lentamente de la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar con
rapidez y fuerza – al hacerlo,
presionar el asidero tubular hacia
abajo no extraer el cordón hasta el
extremo del mismo – ¡peligro de
rotura! No dejar retroceder
bruscamente la empuñadura de
arranque – guiarla verticalmente
hacia atrás, para que el cordón se
enrolle correctamente
Arrancar la cortadora de hormigón
Antes de arrancar, abrir por completo el
grifo y hacer llegar agua a la cadena
tronzadora de diamante – no dejar
funcionar en seco esta cadena.
Válvula de descompresión
N Oprimir el botón, la válvula de
descompresión se abre
Con el primer encendido, se cierra
automáticamente la válvula de
descompresión. Por ello, oprimir el
botón siempre antes de cada operación
de arranque
ADVERTENCIA
En el sector de giro de la cortadora de
hormigón no deberá encontrarse
ninguna persona.
N Oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador (2) y el
acelerador (3) y retenerlos ajustar
la palanca del mando unificado
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
Con el motor frío (también si el
motor se ha parado tras el arranque
al dar gas)
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
N Sujetar la cortadora de hormigón y
ponerla en marcha
2411BA022 KN
2411BA023 KN
2
1
2411BA024 KN
STOP
GS 461
español
20
Tras el primer encendido
N Poner la palanca del mando
unificado (1) en la posición de gas
de arranque n
N Oprimir el botón de la válvula de
descompresión
N Sujetar la cortadora de hormigón y
seguir poniéndola en marcha
Una vez que el motor esté en marcha
N Oprimir brevemente el
acelerador (2), la palanca del
mando unificado (1) salta a la
posición de funcionamiento F, y el
motor pasa a ralentí
La cortadora de hormigón está lista para
el trabajo.
Con temperaturas muy bajas
N Dejar calentarse brevemente el
motor dando poco gas
Parar el motor
N Poner la palanca del mando
unificado en STOP o 0
Si no arranca el motor
Tras el primer encendido del motor, la
palanca del mando unificado no se
habrá puesto a tiempo en la posición de
arranque en caliente n, el motor estará
ahogado.
N Desmontar la bujía – véase "Bujía"
N Secar la bujía
N Poner la palanca del mando
unificado en STOP o 0
N Accionar varias veces el
mecanismo de arranque – para
ventilar la cámara de combustión
N Montar la bujía – véase "Bujía"
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de arranque
en caliente n – también al estar
frío el motor
N Arrancar de nuevo el motor
Filtro mojado
N Dado el caso, secar el filtro mojado
– no someterlo a calor extremo
N Si el filtro está muy sucio, realizar
una limpieza a fondo del mismo –
véase "Limpiar el filtro de aire"
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras
5 hasta 15 llenados del depósito.
Durante el trabajo
INDICACIÓN
Trabajar siempre con agua.
INDICACIÓN
No ajustar el carburador a un valor de
mezcla más pobre para conseguir una
potencia aparentemente mayor –
podrían producirse daños en el motor –
véase "Ajustar el carburador".
Controlar con frecuencia la tensión de la
cadena
La cadena tronzadora de diamante se
dilata y cuelga. Los eslabones
impulsores sólo deben salir de la ranura
en el lado inferior de la espada 15 mm
como máximo – en otro caso, podría
1
2411BA026 KN
STOP
2
1
2411BA027 KN
STOP
Indicaciones para el servicio
GS 461
español
21
salirse la cadena – retensar la cadena –
véase "Tensar la cadena tronzadora de
diamante".
Si cuelga excesivamente la cadena
tronzadora de diamante, se origina un
claro aumento del desgaste de la misma
y del piñón de ésta retensar la cadena
– véase "Tensar la cadena tronzadora".
Una cadena tronzadora de diamante
nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más
tiempo en servicio.
Tras un funcionamiento a plena carga
de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralentí
todavía durante un breve tiempo, hasta
que la corriente de aire de refrigeración
haya extraído el calor excesivo, con el
fin de que los componentes del motor
(sistema de encendido, carburador) no
sufran una carga extrema originada por
la acumulación de calor.
Después de trabajar
En el caso de una parada breve
Dejar enfriarse el motor. Guardar la
máquina con el depósito de combustible
lleno, en un lugar seco que no esté
cerca de fuentes de ignición, hasta el
siguiente servicio.
Limpiar la espada y la cadena
tronzadora de diamante, secarlas y
rociarlas con STIHL Multispray – en
especial, el rodamiento de la estrella de
reenvío protección contra la corrosión.
¡No rociar la unidad motriz!
En el caso de una parada de cierta
duración
Véase "Guardar la máquina".
Los filtros STIHL alcanzan un largo
período de uso sin mantenimiento si
están secos.
N Utilizar los filtros STIHL siempre
secos
Los filtros de aire sucios disminuyen la
potencia del motor, aumentan el
consumo de combustible y dificultan el
arranque.
Sistema de filtro de aire
GS 461
español
22
N Girar el tornillo de cierre sobre la
empuñadura trasera en el sentido
de la flecha y quitar la tapa del filtro
– el tornillo de cierre está fijado de
forma imperdible en la tapa del filtro
N Retirar el filtro de aire
No retirar el filtro adicional ni limpiarlo.
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor:
N Si es necesario, secar el filtro de
aire mojado – no someterlo a calor
extremo
N Si el filtro de aire está muy sucio,
realizar una limpieza limpieza a
fondo del mismo véase "Limpiar el
filtro de aire"
Limpieza a fondo del filtro
N Lavar el filtro en detergente
especial STIHL (accesorio especial)
o en un líquido detergente limpio, no
inflamable (p. ej. agua jabonosa
caliente) – enjuagar el filtro de aire
desde dentro hacia fuera debajo de
un chorro de agua no emplear
ninguna hidrolimpiadora de alta
presión.
N Secar el filtro de aire no someterlo
a calor extremo ni secarlo con aire
comprimido
N No aceitar el filtro de aire
N Volver a montar el filtro de aire
El filtro de aire que esté dañado se tiene
que sustituir.
Informaciones básicas
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
Este ajuste del carburador está
armonizado, de manera que el motor
recibe una mezcla óptima de
combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
En este carburador se pueden efectuar
correcciones en los tornillos de ajuste
sólo en un estrecho margen.
El módulo de encendido limita el número
de revoluciones máximo. Por ello, no se
puede aumentar el número de
revoluciones máximo girando más el
tornillo regulador principal (H) en
sentido horario (empobrecer la mezcla).
Ajuste estándar
N Parar el motor
N Controlar el filtro de aire – limpiarlo
o sustituirlo si es necesario
Desmontar el filtro de aire
2411BA030 KN
2411BA031 KN
Limpiar el filtro de aire Ajustar el carburador
GS 461
español
23
N Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario
hasta el tope – 3/4 de vuelta, como
máx.
N Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí L en sentido
horario hasta el tope – girarlo luego
1/4 de vuelta en sentido contrario
Ajustar el ralentí
Antes de arrancar, abrir por completo el
grifo y hacer llegar agua a la cadena
tronzadora de diamante – no dejar
funcionar en seco esta cadena.
N Realizar el ajuste estándar
N Arrancar el motor y dejar que se
caliente
El motor se para en ralentí o la cadena
tronzadora de diamante se mueve en
ralentí
N Girar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido horario hasta
el tope o hasta que empiece a
moverse la cadena tronzadora de
diamante – girarlo luego 1 vuelta y
media en sentido contrario
ADVERTENCIA
Si la cadena tronzadora de diamante no
se para en ralentí tras haber realizado el
ajuste, encargar la reparación de la
cortadora de hormigón a un distribuidor
especializado.
Régimen de ralentí, irregular;
aceleración deficiente (pese al ajuste
del tornillo de ajuste del ralentí = 1/4)
El ajuste del ralentí es demasiado
pobre.
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido antihorario
hasta que el motor funcione con
regularidad y acelere bien
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA).
Corrección del ajuste del carburador
para servicios a gran altura
Si el motor no funciona
satisfactoriamente, podrá resultar
necesaria una pequeña corrección:
N Realizar el ajuste estándar
N Dejar calentarse el motor en
marcha
N Girar muy poco el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario
(empobrecer la mezcla) – hasta el
tope, como máx.
INDICACIÓN
Tras bajar de gran altitud, se ha de
reposicionar de nuevo el ajuste del
carburador al ajuste estándar.
Si el ajuste es demasiado pobre, existe
el peligro de que se produzcan daños en
el motor por falta de lubricación y por
sobrecalentamiento.
3443BA001 KN
3443BA002 KN
3443BA003 KN
GS 461
español
24
N Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
N Limpiar la suciedad más destacada
de la máquina
N Girar el tornillo de cierre sobre la
empuñadura trasera en el sentido
de la flecha y quitar la tapa del filtro
– el tornillo de cierre está fijado de
forma imperdible en la tapa del filtro
N Quitar la conducción de aire (1)
hacia arriba
N Retirar el enchufe de la bujía (2)
N Desenroscar la bujía
Examinar la bujía
N Limpiar la bujía si está sucia
N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio
Condiciones de servicio
desfavorables
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca
de conexión (1) o si esta falta, pueden
producirse chispas. Si se trabaja en un
entorno fácilmente inflamable o
explosivo se pueden provocar incendios
o explosiones. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o se pueden
producir daños materiales.
N Emplear bujías desparasitadas con
tuerca de conexión fija
Montar la bujía
N Enroscar la bujía y apretarla
N Montar el enchufe de bujía (1)
presionándolo firmemente
N Colocar la conducción de aire (2)
desde arriba
N Montar la tapa del filtro
Bujía
2411BA030 KN
2
2411BA032 KN
1
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
1
2411BA033 KN
2
GS 461
español
25
En pausas de servicio a partir de unos
3meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
N Gestionar los residuos del
combustible según las normas y la
ecología
N Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
N Quitar la cadena tronzadora de
diamante y la espada, secarlas y
rociarlas con STIHL Multispray en
especial, el rodamiento de la
estrella de reenvío – protección
contra la corrosión
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las aletas del cilindro
y el filtro de aire
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños).
N Dar la vuelta a la espada tras cada
cambio de la cadena – con el fin de
evitar un desgaste unilateral, en
especial en la zona de inversión y
en el lado inferior
N Limpiar regularmente el orificio de
entrada de agua (1), el canal de
salida de agua (2) y la ranura de la
espada (3)
N Medir la profundidad de la ranura –
con el medidor de la plantilla de
limado (accesorios especiales) en
el sector donde mayor es el
desgaste de la superficie de
deslizamiento
Si la ranura no tiene 6 mm de
profundidad, como mínimo:
N Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura – los
eslabones de unión no se apoyan en la
superficie de deslizamiento de la
espada.
Si la espada se desvía en el corte:
N Examinar la espada en cuanto a
desgaste unilateral
(desplazamiento del puentecillo)
N Darle la vuelta a la espada; dado el
caso, repasar la pista de la espada
con un enderezador de espadas
Guardar la máquina Mantenimiento de la espada
2
3
1
2411BA028 KN
GS 461
español
26
N Quitar la tapa del piñón de cadena
de diamante, la cadena tronzadora
y la espada
Sustituir el piñón de cadena anular
Si se sustituye la cadena
tronzadora de diamante, sustituir
también el piñón de cadena anular
Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm
de no hacerlo, se acorta la
durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre
(accesorio especial)
El piñón de cadena se desgasta menos,
si se trabaja alternando dos cadenas
tronzadoras de diamante.
Desmontar el piñón de cadena anular
Si se desmonta sólo el piñón de cadena
anular, no se ha de desmontar el tambor
del embrague.
N Retirar la caperuza (1)
N Retirar el piñón de cadena
anular (2)
N Examinar el perfil de arrastre en el
tambor del embrague (3) – en el
caso de existir huellas de desgaste
pronunciadas, sustituir también el
tambor del embrague (3)
Montar el piñón de cadena anular
N Insertar el piñón de cadena
anular (2)
N Montar la caperuza (1)
Sustituir el tambor del embrague
N Retirar la caperuza (1)
N Retirar el piñón de cadena
anular (4)
N Separar la arandela de
retención (2) presionando con un
destornillador
N Quitar la arandela (3)
N Retirar el tambor del embrague (5)
con la corona de agujas (6) del
cigüeñal
Montar el tambor del embrague
N Limpiar el muñón del cigüeñal y la
jaula de agujas y engrasarlos con
grasa lubricante STIHL (accesorio
especial)
N Calar la corona de agujas en el
muñón del cigüeñal
N Montar el tambor del embrague
N Insertar el piñón de cadena anular
N Volver a colocar la arandela y la
arandela de retención en el
cigüeñal
N Montar la caperuza
Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
2411BA040 KN
1
3
2
2411BA041 KN
6
1
5
3
2
4
2411BA042 KN
GS 461
español
27
Cuidados de la cadena tronzadora de
diamante
Después de trabajar:
N Quitar la cadena tronzadora de
diamante y la espada
N Enjuagar la cadena tronzadora de
diamante y la espada con agua
N Secar la cadena tronzadora de
diamante y la espada
N Rociar la cadena tronzadora de
diamante y la espada
con STIHL Multispray en especial,
el rodamiento de la estrella de
reenvío – protección contra la
corrosión
Comprobar la cadena tronzadora de
diamante con regularidad
N Controlar la cadena tronzadora de
diamante en cuanto a fisuras y
remaches dañados
N Sustituir las piezas de la cadena
que estén dañadas o desgastadas
acudir a un distribuidor
especializado
No trabajar con una cadena tronzadora
de diamante con filos romos o que esté
dañada – ello ocasionaría grandes
esfuerzos físicos, una fuerte exposición
a vibraciones, un resultado de corte
insatisfactorio y un alto desgaste.
En caso de que disminuya el
rendimiento de corte, controlar el estado
de afilado de la cadena tronzadora de
diamante y reafilar ésta si es necesario.
Para ello, cortar brevemente en material
abrasivo como p. ej. piedra arenisca,
hormigón celular o asfalto.
Cuidados y afilado de la
cadena tronzadora de
diamante
GS 461
español
28
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Los trabajos que figuran a continuación hacen referencia a condiciones de servicio normales. En con-
diciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras llenar el depósito
Semanalmente
Cada mes
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
En caso necesario
Máquina completa
Control visual (estado, estanqueidad) XX
Limpiar X
Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca del
mando unificado
Comprobación del funcionamiento XX
Bomba manual de combustible (si existe)
Comprobar X
Llevar a un distribuidor especializado
1)
para su
reparación
X
Cabezal de aspiración en el depósito de
combustible
Comprobar X
Sustituir XXX
Depósito de combustible Limpiar X
Alimentación de agua, lubricación de la cadena Comprobar X
Cadena de corte de diamante
Comprobar, comprobar también el estado de
afilado
XX
Comprobar la tensión de la cadena, retensarla si
es necesario; durante el trabajo, comprobarla,
retensarla adicionalmente cada 15 minutos si es
necesario
XX
Afilar X
Limpiar y rociar con un aerosol multifunciones
STIHL
X
Espada
Comprobar (desgaste, daños, movilidad de la
estrella de reenvío)
X
Limpiar y rociar con un aerosol multifunciones
STIHL
X
Darle la vuelta X
Desbarbar X
Sustituir XX
Rueda de cadena Comprobar, renovar si es necesario X
3)
XX
GS 461
español
29
Filtro de aire
Limpiar XX
Sustituir X
Elementos antivibración
Comprobar XX
Llevar a un distribuidor especializado
1)
para su
sustitución
X
Ranuras de aspiración de aire de refrigeración Limpiar X
Aletas del cilindro Limpiar XX
Carburador
Controlar el ralentí: la cadena no debe moverse XX
Ajustar el ralentí X
Bujía
Reajustar la distancia entre electrodos X
Sustituir tras 100 horas de servicio
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de
ajuste)
2)
Reapretar X
Rótulos adhesivos de seguridad Sustituir X
1)
STIHL recomienda el distribuidor especializado STIHL
2)
Tras la primera puesta en marcha, apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
3)
Si se ha montado o cambiado la cadena de corte de diamante
Los trabajos que figuran a continuación hacen referencia a condiciones de servicio normales. En con-
diciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras llenar el depósito
Semanalmente
Cada mes
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
En caso necesario
GS 461
español
30
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
Cadena tronzadora de diamante,
espada
Las piezas de accionamiento
(embrague centrífugo, tambor del
embrague, piñón de cadena)
Filtro (para aire, combustible)
Mecanismo de arranque
Bujía
Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Minimizar el desgaste y
evitar daños
GS 461
español
31
1 Tornillo de cierre
2 Enchufe de la bujía
3 Tornillos de ajuste del carburador
4 Empalme de agua, grifo de cierre
5 Tapa del piñón de cadena
6 Piñón de cadena
7 Dispositivo tensor de la cadena
8 Espada
9 Cadena tronzadora de diamante
10 Silenciador
11 Protector salvamanos delantero
12 Empuñadura delantera (asidero
tubular)
13 Válvula de descompresión
14 Empuñadura de arranque
15 Cierre del depósito de combustible
16 Palanca del mando unificado
17 Acelerador
18 Bloqueo del acelerador
19 Empuñadura trasera
20 Protector salvamanos trasero
# Número de máquina
Componentes importantes
1
4
14
16
17
19
7
2411BA043 KN
2
3
5
8
9
10
11
12
13
15
18
20
#
GS 461
español
32
Motor
Motor monocilíndrico de dos
tiempos STIHL
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control
electrónico
Sistema de combustible
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Peso
Equipo de corte GS 461
La longitud de corte real puede ser
inferior a la longitud de corte indicada.
Espada Rollomatic G
Cadenas tronzadoras de diamante 3/8"
Piñones de cadena
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones se tienen en cuenta el
ralentí y plena carga en una proporción
de 1:6.
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib.
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
ISO 11201
Nivel de potencia sonora L
weq
según
ISO 11201
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 19432
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el factor
K-según
RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el
valor de vibraciones, el factor K-según
RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Valor de emisiones de gases de escape
El valor de CO
2
medido en el
procedimiento de sistema de
homologación de la UE se indica en
www.stihl.com/co2 en los datos técnicos
específicos del producto.
El valor calculado de CO
2
se determina
en un motor representativo según un
procedimiento de comprobación
normalizado en condiciones de
laboratorio y no representa una garantía
explícita o implícita de la potencia de un
motor concreto.
Con el uso y mantenimiento previstos
estipulados en este manual de
instrucciones se cumplen los
requerimientos correspondientes de las
Datos técnicos
Cilindrada: 76,5 cm
3
Diámetro: 52 mm
Carrera: 36 mm
Potencia según
ISO 7293:
4,3 kW (5,8 CV)
a 9800 rpm
Régimen de ralentí: 2500 rpm
Régimen de limita-
ción de caudal: 13500 rpm
Bujía
(desparasitada):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distancia entre
electrodos: 0,5 mm
Cabida depósito de
combustible: 780 cm
3
(0,78 l)
Depósitos vacíos y sin equipo
de corte: 7,6 kg
Longitudes de corte
(paso de 3/8") 30, 40 cm
Ancho de ranura: 1,6 mm
36 GBM, modelo 3210
Paso: 3/8" (9,32 mm)
Espesor del eslabón
impulsor: 1,6 mm
de 8 dientes para 3/8" (piñón de cadena
anular)
105 dB (A)
115 dB(A)
Empuña-
dura
izquierda
Empuña-
dura
derecha
GS 461 4,5 m/s
2
4,0 m/s
2
GS 461
español
33
emisiones de gases de escape. En el
caso de modificaciones del motor se
suspende el permiso de
funcionamiento.
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
Indicaciones para la
reparación
Gestión de residuos
000BA073 KN
GS 461
español
34
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
cumple las disposiciones pertinentes de
las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE
y 2014/30/UE y que se ha desarrollado
y fabricado en cada caso conforme a las
versiones de las normas siguientes
vigentes en la fecha de producción:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la misma.
Waiblingen, 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
Dr. Jürgen Hoffmann
Director de datos de productos, normas
y homologación
Declaración de
conformidad UE
Tipo: Cortadora de
hormigón
Marca: STIHL
Modelo: GS 461
Identificación de
serie: 4252
Cilindrada: 76,5 cm
3
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-761-8421-A. VA6.J20.
0000006258_017_P
GS 461
português
35
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electnicos.
Índice
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Referente a estas Instruções de
serviço 36
Indicações de segurança e técnica
de trabalho 36
Exemplos de aplicação 43
Conjunto de corte 45
Montar a guia e a corrente de corte
de diamante 46
Esticar a corrente de corte de
diamante 47
Controlar o esticamento da
corrente de corte de diamante 48
Combustível 48
Meter combustível 50
Arrancar / Parar o motor 51
Indicações de serviço 54
Sistema de filtros de ar 55
Desmontar o filtro de ar 55
Limpar o filtro de ar 56
Regular o carburador 56
Vela de ignição 57
Guardar o aparelho 59
Manter a guia em ordem 59
Controlar e substituir o carreto 60
Manter e afiar a corrente de corte
de diamante 61
Indicações de manutenção e de
conservação 62
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 64
Peças importantes 65
Dados técnicos 66
Indicações de reparação 67
Eliminação 67
Declaração de conformidade CE 68
GS 461
português
36
Símbolos ilustrados
Os símbolos ilustrados aplicados no
aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Marcação de secções no texto
AVISO
Aviso! Perigo de acidentes e de
ferimentos em pessoas e danos
materiais graves.
INDICAÇÃO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou
em componentes individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por esse
motivo, reservamo-nos o direito a
alterações na forma, técnica e
equipamento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas
reivindicações com base nas indicações
e ilustrações deste manual de
instruções.
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha com o
aparelho em segurança – ou participar
num curso especial.
Menores não devem trabalhar com o
aparelho a motor – com a exceção dos
jovens maiores de 16 anos vigiados
durante a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
Referente a estas Instruções
de serviço
Depósito de combustí-
vel; mistura de
combustível de gasolina
e de óleo para motores
Direcção de marcha da
corrente
Esticar a corrente de
corte de diamante
Accionar a válvula de
descompressão
Tomada de água, tor-
neira de fechamento
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Durante o trabalho com o
cortador de betão são
necessárias medidas de
segurança especiais por-
que se trabalha com uma
velocidade da corrente
muito alta.
Ler com atenção todo o
manual de instruções
antes de colocar o apare-
lho pela primeira vez em
funcionamento, e guardá-
lo num lugar seguro para
uso posterior. O desres-
peito do manual de
instruções pode acarretar
perigo de morte.
GS 461
português
37
Se o aparelho a motor não for utilizado,
deve ser parado de forma que ninguém
seja colocado em perigo. Bloquear o
acesso ao aparelho a motor a pessoas
não autorizadas.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a
motor a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseamento
entregar sempre o manual de
instruções.
A utilização de aparelhos a motor que
emitem ruidos também pode ser
limitada temporariamente por
prescrições nacionais como também
locais.
As pessoas que trabalham com o
aparelho a motor devem estar
descansadas, saudáveis e em boa
forma.
Quem por motivos de saúde não se
poder esforçar, deve consultar o seu
médico para saber se pode trabalhar
com um aparelho a motor.
Só para os portadores de pacemakers:
o sistema de ignição deste aparelho
produz um campo eletromagnético
muito pequeno. Não é possível excluir
totalmente a sua influência em
determinados tipos de pacemakers.
Para evitar riscos para a saúde, a STIHL
recomenda consultar o médico
assistente e o fabricante do pacemaker.
Não trabalhar com o aparelho a motor
após o consumo de álcool,
medicamentos, que prejudiquem a
capacidade de reação, ou drogas.
Adiar o trabalho se o tempo
meteorológico não for favorável (chuva,
neve, gelo, vento) – maior risco de
acidentes!
O aparelho a motor só está previsto
para cortar ferro e pedra.
O aparelho a motor não deve ser
utilizado para outras finalidades –
Perigo de acidentes!
Não está indicado para cortar madeira
nem objetos de madeira.
O de asbesto é extremamente nocivo
para a saúde – nunca cortar asbesto!
Aplicar unicamente ferramentas, guias,
correntes de corte de diamante ou
acessórios autorizados pela STIHL para
este aparelho a motor, ou peças
tecnicamente similares. Em caso de
dúvidas, deve ser consultado um
revendedor especializado. Utilizar
unicamente ferramentas ou acessórios
de alta qualidade. Caso contrário, pode
ocorrer perigo de acidentes ou danos no
aparelho a motor.
A STIHL recomenda a utilização de
guias, correntes de corte de diamante,
carretos e acessórios originais da
STIHL. Estes estão perfeitamente
adaptados nas suas características ao
produto e às exigências do utilizador.
Não efetuar alterações no aparelho – a
segurança pode ser posta causa. A
STIHL exclui qualquer responsabilidade
por danos de pessoas e de objectos que
se apresentam durante o emprego de
aparelhos de anexo não autorizados.
Não utilizar aparelhos de limpeza alta
pressão para a limpeza do aparelho. O
jato de água duro pode danificar partes
do aparelho.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Não usar vestuário que possa prender-
se nas peças do aparelho que se
movimentam - não usar xaile, gravata
nem joias. Prender os cabelos
compridos e certificar-se de que ficam
presos acima dos ombros.
AVISO
Usar uma proteção facial e verificar se
assenta corretamente. Uma proteção da
cara (viseira) não é proteção suficiente
para os olhos.
Colocar a sua proteção anti-ruido
"individual" por exemplo cápsulas para
proteger os ouvidos.
Use um capacete de proteção em caso
de perigo de queda de objetos.
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Ves-
tuário justo – fato-
macaco, sem casaco de
trabalho.
Usar botas de segu-
rança com solas
antiderrapantes e biquei-
ras de aço.
Para reduzir o risco de
lesões oculares, use ócu-
los justos de acordo com
a norma EN 166. Obser-
var para que os óculos
de protecção estejam
assentes correctamente.
GS 461
português
38
Durante o trabalho podem produzir-se
pós (por exemplo material cristalino do
objecto a ser cortado), vapores e fumo
perigo para a saúde!
Usar sempre uma máscara de proteção
contra poeira no caso de
desenvolvimento de pó.
Usar proteção respiratória quando
forem esperados vapores ou fumo
(por ex. durante o corte de materiais
compostos).
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de proteção individuais.
Transporte do aparelho a motor
Parar sempre o motor e colocar a
proteção da corrente.
Só transportar o aparelho pelo tubo do
punho - com a guia para trás - o
silenciador quente afastado do corpo.
Não tocar nas peças quentes da
máquina, particularmente na superfície
do silenciador – perigo de queimaduras!
Em veículos: proteger o aparelho a
motor de tal modo para que não bascule
para o lado, que não seja danificado, e
que não seja derramado combustível.
Abastecer o depósito
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que
o motor ainda esteja quente – o
combustível pode transbordar – perigo
de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que uma sobrepressão
existente possa dissipar-se lentamente,
e para que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Se for derramado
combustível, limpar imediatamente o
aparelho a motor – atenção para que o
vestuário não entre em contacto com o
combustível, caso contrário, trocar
imediatamente.
Na unidade do motor pode acumular-se
poeira, particularmente na zona do
carburador. Se a poeira estiver
embebida em gasolina, há perigo de
incêndio. Limpar regularmente a poeira
da unidade do motor.
Tampa do depósito de baioneta
Nunca abrir nem fechar com uma
ferramenta a tampa do depósito com
fecho de baioneta. A tampa pode ficar
danificada e deixar sair combustível.
Depois de abastecer, fechar com
cuidado a tampa do depósito com fecho
de baioneta.
Corrente de corte de diamante
Corrente de corte de diamante, guia e
carreto têm de coincidir entre si e com o
cortador de betão.
Usar apenas correntes de corte de
diamante autorizadas. Se forem
utilizadas correntes não autorizadas
não se poderá excluir um
comportamento de corte agressivo. Isto
pode provocar forças de reação
descontroladas e extremamente
perigosas (sacudir) do aparelho perigo
de ferimentos mortais!
Utilizar a corrente de corte de diamante
apenas para os materiais indicados,
respeitar a marcação presente na
corrente de corte de diamante.
Cortar sempre com água.
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por ex. couro).
A gasolina é extrema-
mente inflamável
manter a distância de
chamas vivas – não der-
ramar combustível – não
fumar.
Prestar atenção a fugas!
Se sair combustível, não
arrancar o motor Perigo
de morte devido a
queimaduras!
GS 461
português
39
Antes da montagem, verificar se as
correntes de corte de diamante usadas
apresentam fendas, quebras, danos ou
ausência de segmentos, indícios de
sobreaquecimento (alteração da cor).
Nunca utilizar correntes de corte de
diamante com fendas nem com
segmentos quebrados. Consultar um
revendedor especializado.
Antes do arranque
Verificar se o cortador de betão está
num estado seguro para o serviço –
respeitar os capítulos correspondentes
no manual de instruções:
Verificar se o sistema de
combustível veda bem,
particularmente as peças visíveis,
como por exemplo a tampa do
depósito, as uniões das
mangueiras, a bomba manual de
combustível (unicamente nos
aparelhos a motor com bomba
manual de combustível). Não ligar o
motor em caso de fugas ou danos
perigo de incêndio! O aparelho
deve ser reparado no revendedor
especializado antes da colocação
em funcionamento
proteção da mão dianteira
operacional
Verificar o carreto
Estrela de retorno funciona com
facilidade
barra guia corretamente montada
Corrente de corte de diamante
adequada ao material a cortar, em
bom estado e montada
corretamente (no sentido da
marcha)
corrente de corte de diamante
esticada corretamente
O acelerador e o bloqueio do
acelerador funcionam com
facilidade - o acelerador tem de
voltar automaticamente para a
posição da marcha em vazio
Alavanca combinada regulável para
STOP ou 0
Verificar o assentamento firme do
conector da linha de ignição – um
conector mal assente pode
provocar faíscas que podem
inflamar a mistura que sai de
combustível-ar – Perigo de
incêndio!
não efetuar nenhuma alteração nos
equipamentos de segurança e de
operação
As pegas têm que estar limpas e
secas, sem óleo nem sujidade isto
é importante para conduzir o
cortador de betão em segurança
O cortador de betão apenas deve ser
acionado num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
Ligar o motor
Uma distância de pelo menos 3 m do
local de abastecimento do depósito e
não em locais fechados.
Unicamente numa base plana, adotar
uma postura firme e segura, segurar
bem no aparelho a motor a corrente de
corte de diamante não deve tocar em
objetos, nem no chão nem ser
introduzida no corte, pois esta gira
imediatamente após o arranque.
O aparelho a motor só é usado por uma
pessoa – não autorizar outras pessoas
na zona de alcance de trabalho – nem
durante o arranque.
Não arrancar o motor a partir da mão –
arrancar como descrito no manual de
instruções.
Antes do arranque abrir completamente
a torneira de fecho e alimentar água na
corrente de corte de diamante – não
deixar que a corrente de corte de
diamante funcione em seco.
Segurar e conduzir o aparelho
Segurar sempre no aparelho a motor
com as duas mãos: A mão direita no
cabo da mão traseiro também no caso
de canhotos. Abranger bem o tubo do
punho e o cabo da mão com os
polegares para conseguir uma
condução segura.
O objeto a trabalhar tem que estar numa
posição firme, o aparelho deve ser
sempre conduzido na direção da peça a
trabalhar – nunca o contrário.
2411BA046 KN
GS 461
português
40
Durante o trabalho
Certifique-se sempre de que está firme
e seguro.
Parar imediatamente o motor em caso
de perigo iminente ou de emergência –
colocar a alavanca combinada
em STOP ou 0.
O aparelho é usado por uma pessoa
– não permitir outras pessoas na zona
de trabalho.
Proceder com extremo cuidado em
colapsos, reentrâncias, etc., pois
alguém pode encontrar-se por detrás –
verificar previamente.
Nunca deixar o aparelho a motor a
funcionar sem vigilância.
Quando o motor estiver a funcionar: A
corrente de corte de diamante ainda
continua a movimentar-se durante
algum tempo depois de o acelerador ser
solto – perigo de ferimentos devido ao
efeito de marcha em inércia!
Proceder com cuidado em locais com
superfícies muito lisas, humidade, neve,
encostas, terreno acidentado, etc. –
perigo de deslize!
Não trabalhar num escadote – não em
locais instáveis – não acima da altura
dos ombros – não com uma só mão –
perigo de acidentes!
Limpar o local de trabalho – considerar
obstáculos, buracos e valas.
Não trabalhar sozinho – manter sempre
uma distância de voz para outras
pessoas, que podem ajudar em caso de
emergência.
Prestar maior atenção e cuidado com a
proteção antirruído colocada – porque a
perceção de ruídos de alerta (gritos,
sinais e outros) fica limitada.
Fazer pausas no devido tempo para
evitar o cansaço e o esgotamento
perigo de acidentes!
Manter materiais facilmente inflamáveis
afastados do fluxo quente dos gases de
escape e do silenciador quente perigo
de incêndio!Os silenciadores com
catalisador podem aquecer
particularmente.
Providenciar sempre uma renovação
suficiente de ar durante o trabalho em
valas, depressões de terreno ou em
espaços apertados. Perigo de morte por
intoxicação!
Parar imediatamente o trabalho se
sentir náuseas, dores de cabeça,
perturbações visuais (por exemplo um
campo visual cada vez mais pequeno),
problemas de audição, vertigem,
diminuição da capacidade de
concentração – estes sintomas podem
ser causados, entre outras coisas, por
concentrações demasiado altas dos
gases de escape – Perigo de acidentes!
Não fumar durante a utilização do
aparelho a motor nem na proximidade
do aparelho a motor – perigo de
incêndio! Do sistema de combustível
podem libertar-se vapores de gasolina
inflamáveis.
Verificar regularmente, em intervalos
curtos, se a corrente de corte de
diamante apresenta fendas, quebras,
danos ou ausência de segmentos,
indícios de sobreaquecimento
(alteração da cor).
Nunca utilizar correntes de corte de
diamante com fendas nem com
segmentos quebrados. Consultar um
revendedor especializado.
Interromper o trabalho e eliminar as
causas das modificações quando se
sentirem alterações no comportamento
de marcha (por exemplo vibrações mais
fortes).
Parar o motor e aguardar até que a
corrente de corte de diamante se
imobilize
Verificar o estado e o esticamento
correto da corrente de corte de
diamante
Prestar atenção ao estado de
afiação
Não tocar na corrente de corte de
diamante quando o motor estiver a
funcionar. Se a corrente de corte de
diamante estiver bloqueada por um
objeto, parar imediatamente o motor –
só então retirar o objeto – perigo de
ferimentos!
O aparelho a motor pro-
duz gases de escape
tóxicos logo que o motor
esteja a funcionar. Estes
gases podem ser inodo-
ros e invisíveis, e conter
hidrocarbonetos não
queimados e benzol.
Nunca trabalhar em
espaços fechados nem
mal ventilados com o
aparelho a motor – tam-
bém não com as
máquinas com
catalisadores.
GS 461
português
41
Parar o motor para substituir a corrente
de corte de diamanteperigo de
ferimentos!
Se o aparelho a motor for sujeito a uma
carga diferente da prevista (por ex.
golpe violento devido a choque ou
queda), é obrigatório verificar o seu
estado seguro para o serviço antes do
próximo funcionamento – consultar
também "Antes do arranque". Verificar
particularmente a impermeabilidade do
sistema de combustível e a
operacionalidade dos equipamentos de
segurança. Nunca voltar a utilizar um
aparelho a motor que não seja seguro
para o serviço. Contactar um
revendededor especializado em caso
de dúvida.
Garantir uma marcha em vazio
impecável do motor, para que a corrente
de corte de diamante já não se
movimente depois de ter largado o
acelerador. Verificar ou corrigir
regularmente a regulação da marcha
em vazio. Se, mesmo assim, a corrente
de corte de diamante se movimentar na
marcha em vazio, esta deve ser enviada
para o revendedor especializado para
ser reparada.
Forças de reação
As forças de reação mais frequentes
são o recuo e o puxar para dentro.
Puxar para dentro (A)
Se durante o corte com o lado inferior da
guia – corte dianteiro – a corrente de
corte de diamante emperrar ou
encontrar um objeto sólido, o cortador
de betão pode ser puxado aos
solavancos na direção da peça a
trabalhar.
Recuo (B)
Se durante o corte com o lado superior
da guia corte de revês – a corrente de
corte de diamante emperrar ou
encontrar um objeto sólido, o cortador
de betão pode ser empurrado na
direção do utilizador
Não emperrar a guia
Contar sempre com um movimento
do objecto a cortar ou com outras
causas que podem fechar o corte, e
emperrar a corrente de corte de
diamante
fixar o objeto a trabalhar com
firmeza e apoiá-lo de forma que o
corte fique aberto durante o corte e
depois do corte
Não torcer a barra guia no corte
Trabalhar – cortar
Introduzir água suficiente na corrente de
corte de diamante – não permitir que a
corrente de corte de diamante funcione
em seco.
Cortar sempre com água –
independentemente do material a
cortar.
Conduzir a corrente de corte de
diamante a direito na fenda de corte,
sem emperrá-la nem submetê-la a uma
carga lateral.
Não afiar lateralmente nem desbastar.
Não trabalhar na posição de aceleração
de arranque. Nesta posição do
acelerador não é possível regular a
rotação do motor.
2411BA001 KN
A
2411BA002 KN
B
002BA146 KN
GS 461
português
42
Verificar o local de trabalho. Evitar o
risco derivado de danos em tubagens e
linhas elétricas.
O aparelho não deve ser utilizado perto
de materiais inflamáveis e de gases
combustíveis.
Não cortar tubos, barris de chapa nem
outros recipientes se não tiver a certeza
de que não contêm substâncias voláteis
ou inflamáveis.
Não deixar o motor a funcionar sem
vigilância. Parar o motor antes de
abandonar o aparelho (por ex. durante
pausas de trabalho).
Trabalhar de forma calma e
concentrada em boas condições de
luz e de visibilidade. Não colocar outras
pessoas em perigo – trabalhar com
prudência.
Nenhuma parte do corpo deve estar na
zona giratória da corrente de corte de
diamante.
Apenas tirar o cortador de betão do
objeto de corte com a corrente de corte
de diamante em funcionamento.
Utilizar o cortador de betão apenas para
o corte – não para levantar ou tirar
objetos.
Determinar em primeiro lugar a direção
de corte, e só depois aplicar o cortador
de betão. Não voltar a alterar
posteriormente a direção do corte.
Nunca empurrar nem bater com
aparelho na linha de separação – não
deixar cair o aparelho para dentro da
linha de separação – perigo de rutura!
Verificar o estado de afiação da corrente
de corte de diamante quando a
capacidade de corte estiver a diminuir e,
necessário, afiá-la. Para isso, cortar
durante pouco tempo em material
abrasivo, como por ex. arenito, betão
celular ou asfalto.Para isso, cortar
durante pouco tempo em material
abrasivo, como por ex. arenito, betão
celular ou asfalto.
Durante os trabalhos em altura:
utilizar sempre uma plataforma de
trabalho elevada
nunca trabalhar em pé num
escadote
nunca em locais instáveis
Nunca trabalhar acima da altura
dos ombros
Nunca trabalhar com uma só mão
Colocar o cortador de betão com a
potência máxima no corte.
No final do corte, o cortador de betão
deixa de estar apoiado pelo conjunto de
corte. O utilizador tem que absorver a
força de peso do aparelho – perigo de
perder o controlo!
Manter água e lama afastadas dos
cabos condutores elétricos – perigo de
choque elétrico!
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparações
Manter regularmente o aparelho a
motor. Só executar os trabalhos de
manutenção e as reparações descritos
nas Instruções de serviço. Mandar
executar todos os demais trabalhos por
um revendedor especializado.
2411BA003 KN
GS 461
português
43
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações Técnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador.
Parar sempre o motor para efectuar a
reparação, a manutenção e a limpeza
perigo de ferir-se! – Excepção:
Regulação do carburador e da marcha
em vazio.
Só colocar o motor em movimento com
o conector da linha de ignição tirado ou
com a vela de ignição desatarraxada
com o disposiitvo de arranque quando a
corrediça combinada se encontra
em STOP resp. 0perigo de incêndio
por faíscas de ignição no exterior do
cilindro.
Não manter nem guardar o aparelho a
motor perto de um fogo abertoperigo
de incêndio devido ao combustível!
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL
vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar os cabos de ignição
(isolamento impecável, conexão firme).
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador perigo
de incêndio!Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente perigo
de queimar-se!
O estado dos elementos anti-vibratórios
influencia o comportamento de vibração
– controlar regularmente os elementos
anti-vibratórios.
Parar o motor
Para controlar o esticamento da
corrente
Para reesticar a corrente
Para substituir a corrente
Para eliminar perturbações
A água introduzida serve para refrigerar
a corrente de corte de diamante e para
lavar o conjunto de corte e para
aglutinar o pó.
Accionar o cortador de pedra durante
alguns segundos com água e o número
de rotações de serviço depois do
trabalho para enxaguar o conjunto de
corte.
Uma pressão de água resp. uma
quantidade de água demasiado
pequena conduz a um desgaste
nitidamente aumentado e a danos
irreparáveis no conjunto de corte –
perigo de rotura!
Os objectos a cortar
não devem estar numa posição oca
devem ser protegidos para que não
se desloquem resp. não se
deslizem
devem ser protegidos contra
oscilações
Peças cortadas
A sequência dos cortes é importante
nas rupturas, nos entalhes, etc.
Executar o último corte sempre de tal
modo que a corrente de corte de
Exemplos de aplicação
Utilizar a corrente de
corte de diamante unica-
mente com água. Ligar o
cortador de pedra à rede
de canalização de água
(pelo menos 1,5 bar).
GS 461
português
44
diamante não seja entalada, e que a
peça cortada não ponha o operador em
perigo.
Utilizar eventualmente cunhas e deixar
ficar eventualmente pequenas nervuras
que mantêm a peça a cortar na sua
posição. Quebrar mais tarde estas
nervuras.
Determinar, antes de cortar
definitivamente a peça:
O peso da peça
Como a peça pode movimentar-se
depois do corte
Se esta está sob tensão
Não pôr as pessoas que ajudam em
perigo quando arranca a peça.
Entalhe
Introduzir o cortador de pedra à plena
aceleração no corte.
1. Colocar a guia no lado inferior da
ponta
2. Girar lentamente para a posição de
entalhe
3. Entalhar cuidadosamente
Proceder com um cuidado extremo
durante a entrada em ranhuras
existentes mais estreitas.
Cortar em vários processos de trabalho
N Marcar a linha de separação (A)
N Trabalhar ao longo da linha de
separação. Não emperrar a
corrente de corte de diamante
durante as correcções, mas
colocá-la sempre de novo
Separar os corpos redondos e os
corpos ocos
N Fixar os tubos, os corpos redondos,
etc. para que não se desloquem
N Marcar a linha de separação evitar
as armaduras, particularmente em
direcção do corte de separação, ao
fixar a linha de separação
N Entalhar cuidadosamente
N Avanço com a plena profundidade
de corte ao longo da linha de
separação – não emperrar a
corrente de corte de diamante, mas
colocá-la novamente para
pequenas correcções da direcção
utilizar eventualmente cunhas, e
deixar ficar eventualmente
pequenas nervuras que mantêm a
peça a cortar na sua posição.
Quebrar mais tarde estas nervuras
3.
2411BA004 KN
1.
2.
A
2411BA005 KN
2411BA006 KN
2411BA007 KN
GS 461
português
45
Corte de forma no tubo
N Fixar os tubos, os corpos redondos,
etc. para que não se desloquem
N Marcar a linha de separação evitar
as armaduras, particularmente em
direcção do corte de separação, ao
fixar a linha de separação
AVISO
Um corte mantido manualmente ao
longo destas linhas de separação
requer um cuidado e uma precisão
particulares.
N Entalhar o tubo, o corpo redondo,
etc. na zona das extremidades da
linha de separação para que o
material não se parta
N Entalhar cuidadosamente no ponto
culminante, e conduzir dos dois
lados para o exterior – avanço com
a plena profundidade de corte ao
longo da linha de separação – não
emperrar a corrente de corte de
diamante, mas colocá-la
novamente para pequenas
correcções da direcção – utilizar
eventualmente cunhas, e deixar
ficar eventualmente pequenas
nervuras que mantêm a peça a
cortar na sua posição. Quebrar
mais tarde estas nervuras
A corrente de corte de diamante, a guia
e o carreto formam o conjunto de corte.
O conjunto de corte incluído no volume
de fornecimento é optimamente
adaptado ao cortador de pedra.
O passe (t) da corrente de corte de
diamante (1), do carreto e da
estrela de retorno da guia
Rollomatic têm que coincidir
A espessura do elo de
accionamento (2) da corrente de
corte de diamante (1) tem que ser
adaptada à largura da ranhura da
guia (3)
Ao emparelhar componentes que não
harmonizam, o conjunto de corte já
pode ser danificado irreparavelmente
depois de pouco tempo.
Corrente de corte de diamante
A utilização correcta da corrente de
corte de diamante da STIHL garante
uma vantagem económica, e evita um
desgaste rápido.
2411BA008 KN
Conjunto de corte
2411BA009 KN
1
2
3
a
t = a : 2
GS 461
português
46
A corrente de corte de diamante
da STIHL está apropriada para cortar os
materiais seguintes:
Betão
Betão armado
Componentes gerais
Muramentos
Tubos de grés
Pedras abrasivas* como por
exemplo o asfalto e as pedras de
cantaria (arenito)
Pedra dura*, granito*
Tubos de fundição ductis*
*) Limitações em potência e vida útil são
possíveis
Não cortar outros materiais – perigo de
acidentes!
Protecção da corrente
Uma protecção da corrente apropriada
para a corrente está incluída no volume
de fornecimento.
Desmontar a tampa do carreto
N Desatarraxar as porcas (1) das
cavilhas roscadas nas pontas – as
porcas são fixas na tampa do
carreto para que não se percam
N Retirar a tampa do carreto (2)
N Girar o parafuso (3) para a
esquerda até que a corrediça
tensora (4) esteja encostada à
esquerda no entalhe da caixa
Colocar a corrente de corte de diamante
N Colocar a corrente de corte de
diamante começando pela ponta da
guia
N Colocar a guia sobre os
parafusos (1) – ajustar os elos de
accionamento de tal modo que a
posição coincida com o símbolo
(seta)
AVISO
A corrente de corte de diamante e o
carreto são danificados
irreparavelmente se não for observado o
ajuste correcto dos elos de
accionamento.
Montar a guia e a corrente de
corte de diamante
1
1
2411BA011 KN
2
4
2411BA012 KN
3
2411BA013 KN
4
1
1
2411BA0014 KN
GS 461
português
47
N Colocar o furo de fixação direito (2)
sobre o bujão da corrediça tensora
– colocar ao mesmo tempo a
corrente de corte de diamante
sobre o carreto (3)
N Girar o parafuso (4) para a direita
até que a corrente de corte forme
ainda um pouco flecha em baixo, e
que os narizes dos elos de
accionamento se encostem na
ranhura da guia
N Colocar novamente a tampa do
carreto e apertar manualmente
um pouco as porcas
N Continuação pelo capítulo "Esticar
a corrente de corte de diamante"
Mudar o sítio da guia
Mudar o sítio da guia unicamente
quando a corrente de corte de diamante
não pode ser esticada correctamente.
N Desmontar a tampa do carreto
N Retirar a guia com a corrente de
corte de diamante
N Colocar a corrente de corte de
diamante começando pela ponta da
guia
N Colocar a guia sobre os
parafusos (1) – ajustar os elos de
accionamento de tal modo que a
posição coincida com o símbolo
(seta)
AVISO
A corrente de corte de diamante e o
carreto são danificados
irreparavelmente se não for observado o
ajuste correcto dos elos de
accionamento.
N Colocar o furo de fixação
esquerdo (5) sobre o bujão da
corrediça tensora – colocar ao
mesmo tempo a corrente de corte
de diamante sobre o carreto (3)
N Girar o parafuso (4) para a direita
até que a corrente de corte forme
ainda um pouco flecha em baixo, e
que os narizes dos elos de
accionamento se encostem na
ranhura da guia
N Colocar novamente a tampa do
carreto e apertar manualmente
um pouco as porcas
N Continuação pelo capítulo "Esticar
a corrente de corte de diamante"
Para a reesticar durante o serviço:
N Parar o motor
N Pôr luvas de protecção
N Desapertar as porcas
N Levantar a guia na ponta
N Girar o parafuso (1) com a chave de
fenda para a direita até que a
distância seja (a) = aprox. 5 mm
Quando a distância (a) = aprox. 5 mm
não pode ser regulada devido a uma
corrente de corte de diamante
estendida, deslocar a guia – vide o
capítulo montar a "Guia e a corrente de
corte de diamante".
N Continuar a levantar a guia, e
apertar bem as porcas
4
1
1
2411BA049 KN
Esticar a corrente de corte de
diamante
1
2411BA0015 KN
GS 461
português
48
N Controlar a tensão da corrente de
corte de diamante – a corrente de
corte de diamante pode ser puxada
manualmente sobre a guia
Uma nova corrente de corte de
diamante tem que ser reesticada com
mais frequência que uma que está em
serviço há mais tempo.
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
N Parar o motor
N A corrente de corte de diamante
deve formar uma flecha máxima de
a = 15 mm
N Se necessário, reesticar a corrente
de corte de diamante – vide o
capítulo "Esticar a corrente de corte
de diamante"
Uma flecha demasiado grande da
corrente de corte de diamante conduz a
um desgaste nitidamente maior do
conjunto de corte.
Uma nova corrente de corte de
diamante tem que ser reesticada com
mais frequência que uma que está em
serviço há mais tempo.
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
O motor tem de funcionar com uma
mistura de combustível composta de
gasolina e óleo do motor.
AVISO
Evitar um contacto direto da pele com o
combustível e a inalação de vapores de
combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzeno nem
chumbo, distingue-se por um elevado
índice de octanas, e oferece sempre a
relação de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o
óleo para motores de dois tempos HP
Ultra da STIHL para alcançar a máxima
durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar o combustível
INDICAÇÃO
Combustíveis não apropriados ou uma
relação de mistura diferente da prescrita
podem causar graves danos no
mecanismo propulsor. Gasolina ou óleo
do motor de baixa qualidade podem
danificar o motor, os anéis de vedação,
as tubagens e o depósito de
combustível.
2411BA0045 KN
Controlar o esticamento da
corrente de corte de
diamante
a
2411BA016 KN
Combustível
GS 461
português
49
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas mínimo de
90 ROZ sem chumbo ou com chumbo.
Gasolina com um teor de álcool superior
a 10% pode causar perturbações na
marcha em motores com carburadores
de regulação manual e, por isso, não
deve ser usada com estes motores.
Motores com M-Tronic debitam a
potência máxima com uma gasolina
com até 25% de álcool (E25).
Óleo do motor
Caso o combustível seja misturado por
si, deve ser usado apenas um óleo para
motores de dois tempos da STIHL ou
um outro óleo do motor de alto
desempenho das classes JASO FB,
JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-
L-EGC ou ISO-L-EGD.
A STIHL prescreve o óleo para motores
de dois tempos STIHL HP Ultra ou um
óleo do motor de alto desempenho
equivalente, de forma garantir os limites
de emissões relativos à durabilidade da
máquina.
Relação de mistura
no óleo para motores de dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo +
50 partes de gasolina
Exemplos
N Numa lata autorizada para
combustível encher primeiro o óleo
do motor, depois a gasolina, e
misturar muito bem
Guardar a mistura de combustível
Guardar apenas em recipientes
autorizados para combustível num local
seguro, fresco e seco, protegido da luz e
do sol.
A mistura de combustível envelhece
usar apenas para necessidades de
algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
30 dias. A ação da luz, do sol, de
temperaturas baixas ou altas pode
inutilizar mais rapidamente a mistura de
combustível.
O STIHL MotoMix, pelo contrário, pode
ser guardado sem problemas até
2 anos.
N Agitar vigorosamente a lata com a
mistura de combustível antes de
abastecer
AVISO
Abrir com cuidado, pois a lata pode ter
acumulado pressão.
N Limpar muito bem e periodicamente
o depósito de combustível e a lata
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e
de forma ambientalmente correta!
Quantidade de
gasolina
Óleo para motores de
dois tempos STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Quantidade de
gasolina
Óleo para motores de
dois tempos STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
GS 461
português
50
Preparar o aparelho
N Antes de abastecer, limpar a tampa
do depósito e a zona em redor para
que não caia sujidade para dentro
do depósito
N Posicionar o aparelho de modo que
a tampa do depósito fique virada
para cima
AVISO
Nunca abrir com uma ferramenta a
tampa do depósito com fecho de
baioneta. A tampa pode ficar danificada
e deixar sair combustível.
Abrir a tampa
N Puxar a tampa para baixo com a
mão até ao encosto, e girá-la no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio (aprox. 1/8 volta), e retirá-la
Encher com combustível
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito até transbordar. A STIHL
recomenda o sistema de abastecimento
da STIHL (acessório especial).
Fechar a tampa
N Colocar a tampa e girá-la até que
deslize para dentro do assento de
baioneta
N Pressionar a tampa para baixo com
a mão até ao encosto e girá-la no
sentido dos ponteiros do relógio
(aprox. 1/8 volta) até engatar
Verificar o bloqueio
N Agarrar na tampa – a tampa está
trancada corretamente quando não
é possível ser retirada e quando as
marcações (setas) presentes na
tampa e no depósito de combustível
coincidem
Se a tampa poder ser retirada ou se as
marcações não estiverem alinhadas,
fechar novamente a tampa consultar o
capítulo "Fechar a tampa" e o capítulo
"Verificar o bloqueio".
Substituir uma vez por ano o cabeçote
de aspiração de combustível
N Esvaziar o depósito de combustível
N Tirar o cabeçote de aspiração de
combustível do depósito com um
gancho, e retirá-lo da mangueira
N Inserir um novo cabeçote de
aspiração na mangueira
N Colocar novamente o cabeçote de
aspiração no depósito
Meter combustível
2411BA054 KN
2.
1.
2411BA055 KN
2.
1.
2411BA056 KN
2411BA019 KN
GS 461
português
51
As quatro posições da alavanca
combinada
STOP resp. 0 – motor desligado – a
ignição está desligada
Posição de serviço F – o motor está a
funcionar ou pode arrancar
Arranque quente n o motor quente é
arrancado nesta posição
Arranque frio l – o motor frio é
arrancado nesta posição
Regular a alavanca combinada
Premir o bloqueio do acelerador e ao
mesmo tempo o acelerador para regular
a alavanca combinada da posição de
serviço F para o arranque frio l.
Para a regular no arranque quente n,
colocar primeiro a alavanca combinada
no arranque frio l, puxar a seguir a
alavanca combinada para a posição de
arranque quente n.
A mudança para o arranque quente n
só é possível a partir da posição de
arranque frio l.
Ao accionar o acelerador, a alavanca
combinada salta do arranque quente n
para a posição de serviço F.
Colocar a alavanca combinada em
STOP resp. 0 para desligar o motor.
Posição Válvula de arranque
fechada l
com o motor frio
quando o motor se desliga depois
do arranque durante a aceleração
quando o depósito tem sido
esvaziado (o motor desligou-se)
Posição de gás de arranque n
com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
depois da primeira ignição
depois da ventilação da câmara de
combustão quando o motor tem
sido afogado
Ligar o cortador de pedra à rede de
canalização de água
N Ligar o cortador de pedra à rede de
canalização de água (pelo menos
1,5 bar)
N Abrir completamente a torneira de
bloqueio (seta) antes de efectuar o
arranque
Segurar o cortador de pedra
Existem duas possibilidades para
segurar o cortador de pedra durante o
arranque.
Arrancar / Parar o motor
STOP
0
001BA140 KN
2411BA025 KN
GS 461
português
52
No chão
N Colocar o cortador de pedra numa
posição segura no chão – procurar
uma posição segura a corrente de
corte de diamente não deve tocar
em objectos, nem no chão
N Puxar o cortador de pedra com a
mão esquerda no tubo do punho
firmemente para o chão – com o
polegar por baixo do tubo do punho
N Entrar com o pé direito no cabo da
mão traseiro
Entre o joelho ou a coxa
N Emperrar o cabo da mão traseiro
entre o joelho ou a coxa
N Segurar o tubo do punho com a
mão esquerda – com o polegar por
baixo do tubo do punho
Arranque
N Puxar o cabo de arranque
lentamente com a mão direita para
fora até ao encosto – e puxá-lo
depois rápida e fortemente – puxar
ao mesmo tempo o tubo do punho
para baixo – não puxar a corda de
arranque para fora até à
extremidade perigo de rotura! Não
deixar recuar o cabo de arranque –
reconduzí-lo verticalmente para que
a corda de arranque se enrole
correctamente
Arrancar o cortador de pedra
Abrir completamente a torneira de
fechamento e alimentar a corrente de
corte de diamante de água antes do
arranque – não deixar funcionar a
corrente de corte de diamante a seco.
2411BA020 KN
0001BA021 KN
2411BA022 KN
GS 461
português
53
Válvula de descompressão
N Premir o botão, a válvula de
descompressão é aberta
A válvula de descompressão é fechada
automaticamente com a primeira
ignição. Por isto, premir o botão antes
de qualquer outro processo de
arranque.
AVISO
Nenhuma outra pessoa deve
permanecer na zona giratória do
cortador de pedra.
N Premir e segurar ao mesmo tempo
o bloqueio do acelerador (2) e o
acelerador (3) – regular a alavanca
combinada
Posição Válvula de arranque
fechada l
com o motor frio (mesmo quando o
motor se tem desligado depois do
arranque durante a aceleração)
Posição de gás de arranque n
com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
N Segurar e arrancar o cortador de
pedra
Depois da primeira ignição
N Colocar a alavanca combinada (1)
na posição de gás de arranque n
N Premir o botão da válvula de
descompressão
N Segurar e continuar a arrancar o
cortador de pedra
Logo que o motor esteja a funcionar
N Tocar brevemente no
acelerador (2), a alavanca
combinada (1) salta para a posição
de serviço F, e o motor passa para a
marcha em vazio
O cortador de pedra está pronto para
entrar em funcionamento.
2411BA023 KN
2
1
2411BA024 KN
STOP
1
2411BA026 KN
STOP
2
1
2411BA027 KN
STOP
GS 461
português
54
Com uma temperatura muito baixa
N Deixar aquecer o motor durante
pouco tempo ao acelerar pouco
Parar o motor
N Colocar a alavanca combinada
em STOP resp. 0
Quando o motor não arranca
A alavanca combinada não foi posta a
tempo no arranque quente n depois da
primeira ignição, o motor afogou-se.
N Desmontar a vela de ignição – vide
o capítulo "Vela de ignição"
N Secar a vela de ignição
N Colocar a alavanca combinada
em STOP resp. 0
N Puxar várias vezes o dispositivo de
arranque – para ventilar a câmara
de combustão
N Aplicar a vela de ignição – vide o
capítulo "Vela de ignição"
N Colocar a alavanca combinada no
arranque quente n – também com
o motor frio
N Arrancar novamente o motor
Filtro húmido
N Secar eventualmente o filtro húmido
– não introduzir calor extremo
N Executar uma limpeza de base do
filtro quando este está fortemente
sujo vide o capítulo "Limpar o filtro
de ar"
Durante o primeiro período de serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
abastecimento do depósito no alto
sector do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência à fricção. O
motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 enchimentos do depósito.
Durante o trabalho
INDICAÇÃO
Trabalhar sempre com água.
INDICAÇÃO
Não regular o carburador de modo mais
magro para atingir uma potência
supostamente maior – o motor poderia
ser danificado senão – vide o capítulo
"Regular o carburador".
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência
A corrente de corte de diamante
estende-se e forma flecha. Os elos de
accionamento no lado inferior da guia
devem sair de 15 mm no máximo da
ranhura – senão, a corrente de corte de
diamante pode saltar para fora –
reesticar a corrente de corte de
diamante – vide o capítulo "Esticar a
corrente de corte de diamante".
Uma flecha demasiado grande da
corrente de corte de diamante conduz a
um desgaste nitidamente aumentado da
corrente de corte de diamante e do
carreto reesticar a corrente de corte de
diamante – vide o capítulo "Esticar a
corrente de corte de diamante".
Uma nova corrente de corte de
diamante tem que ser reesticada com
mais frequência que uma que está em
serviço há mais tempo.
Depois de um serviço prolongado de
plena carga
Deixar funcionar o motor ainda durante
pouco tempo até que o maior calor seja
transportado pela corrente de ar de
refrigeração para que as peças no
mecanismo propulsor (sistema de
ignição, carburador) não sejam
carregadas extremamente por uma
acumulação de calor.
Depois do trabalho
No caso de uma curta paragem
Deixar arrefecer o motor. Guardar o
aparelho com o depósito de combustível
cheio num local seco, não na
proximidade de fontes de ignição, até
utilizá-lo a próxima vez.
Limpar a guia e a corrente de corte de
diamante, secá-las e pulverizá-las com
o spray multifuncional da STIHL –
particularmente o mancal da estrela de
retorno – resistência à corrosão. Não
pulverizar a unidade motriz!
Indicações de serviço
GS 461
português
55
No caso de uma paragem prolongada
vide o capítulo "Guardar o aparelho"
Os filtros da STIHL alcançam uma
elevada vida útil no estado seco.
N Utilizar os filtros da STIHL sempre
num estado seco
Os filtros de ar sujos diminuem a
potência do motor, aumentam o
consumo de combustível e dificultam o
arranque.
N Girar o bujão roscado em cima do
cabo da mão traseiro em direcção
da seta, e retirar a tampa do filtro –
o bujão roscado é fixo na tampa do
filtro para que não se perca
N Retirar o filtro de ar
Não retirar, nem limpar o filtro adicional.
Sistema de filtros de ar Desmontar o filtro de ar
2411BA030 KN
2411BA031 KN
GS 461
português
56
Quando a potência do motor está a
diminuir sensivelmente:
N Secar eventualmente o filtro de ar
húmido – não introduzir calor
extremo
N Executar uma limpeza de base do
filtro quando este está sujo
fortemente
Limpeza de base do filtro
N Lavar o filtro de ar num produto de
limpeza especial (acessório
especial) da STIHL ou num
detergente limpo, não inflamável
(por exemplo água de sabão
quente) – passar o filtro de ar do
interior para o exterior por um jacto
de água – não utilizar lavadoras de
alta pressão
N Secar o filtro de ar – não introduzir
um calor extremo, não secá-lo com
ar comprimido
N Não olear o filtro de ar
N Aplicar novamente o filtro de ar
Um filtro de ar danificado tem que ser
substituído.
Informações básicas
O carburador vem equipado de fábrica
com a regulação standard.
Esta regulação do carburador é
efetuada de tal modo que seja
transportada uma mistura perfeita de
combustível e de ar ao motor em todos
os estados operacionais.
Neste carburador só podem ser
efetuadas correções nos parafusos
reguladores dentro de limites
relativamente estreitos.
O módulo de ignição limita o número
máximo de rotações. Por isso, o número
máximo de rotações não pode ser
aumentado por mais uma rotação do
parafuso regulador principal (H) para a
direita (emagrecer).
Regulação standard
N Parar o motor
N Verificar o filtro do ar – limpá-lo ou
substituí-lo em caso de
necessidade
N Girar o parafuso regulador
principal (H) para a esquerda até ao
encosto – máx. 3/4 volta
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) para a direita
até ao encosto – em seguida girar
ao contrário 1/4 volta
Regular a marcha em vazio
Antes do arranque abrir totalmente a
torneira e conduzir a água para a
corrente de corte de diamante – não
deixar que a corrente de corte de
diamante seque.
N Efetuar a regulação standard
N Ligar o motor e deixar aquecer
Limpar o filtro de ar Regular o carburador
3443BA001 KN
3443BA002 KN
GS 461
português
57
O motor fica parado na marcha em
vazio ou a corrente de corte de
diamante movimenta-se na marcha em
vazio
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) para a direita
até ao encosto ou até que a
corrente de corte de diamante
comece a movimentar-se – em
seguida girar ao contrário
1 1/2 volta
AVISO
Se a corrente de corte de diamante não
ficar parada depois de ter efetuado a
regulação na marcha em vazio, mandar
reparar o cortador de betão pelo
revendedor especializado.
O número de rotações é irregular na
marcha em vazio; má aceleração
(apesar do parafuso regulador da
marcha em vazio = 1/4)
A regulação da marcha em vazio é
demasiado magra.
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) para a
esquerda até que o motor funcione
regularmente, e que acelere bem
Na maioria dos casos também é
necessária uma alteração do parafuso
de encosto da marcha em vazio (LA)
depois de qualquer correção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L).
Correção da regulação do carburador
no caso de aplicações a grande altitude
Pode ser necessária uma pequena
correção quando o motor não funciona
de modo satisfatório:
N Efetuar a regulação standard
N Deixar aquecer o motor
N Girar o parafuso regulador
principal (H) um pouco para a
direita (magro) – no máx. até ao
encosto
INDICAÇÃO
Depois de ter voltado de uma grande
altitude, repor a regulação do
carburador novamente na regulação
standard.
No caso de uma regulação magra, há
risco de danos no mecanismo propulsor
devido à falta de lubrificante e ao
sobreaquecimento!
N Controlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
N Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
N Limpar o aparelho da sujidade
grossa
N Girar o bujão roscado em cima do
cabo da mão traseiro em direcção
da seta, e retirar a tampa do filtro –
o bujão roscado é fixo na tampa do
filtro para que não se perca
3443BA003 KN
Vela de ignição
2411BA030 KN
GS 461
português
58
N Retirar a condução de ar (1) para
cima
N Retirar o encaixe da vela de
ignição (2)
N Desatarraxar a vela de ignição
Verificar a vela de ignição
N Limpar a vela de ignição suja
N Verificar a distância dos
elétrodos (A) e reajustá-la em caso
de necessidade, consultar o valor
da distância no capítulo "Dados
técnicos"
N Eliminar as causas da sujidade na
vela de ignição
As causas possíveis são:
Demasiado óleo para motores no
combustível
Filtro de ar sujo
Condições de serviço
desfavoráveis
AVISO
Podem ocorrer faíscas se uma porca de
ligação (1) não estiver bem apertada ou
estiver ausente. Se o trabalho for
realizado num ambiente facilmente
inflamável ou explosivo, podem ocorrer
incêndios ou explosões. Pessoas
podem ferir-se com gravidade ou podem
ocorrer danos materiais.
N Usar velas de ignição
desparasitadas com porcas de
ligação fixas.
Montar a vela de ignição
N Atarraxar e apertar bem a vela de
ignição
N Puxar firmemente o encaixe da vela
de ignição (1) para dentro
N Inserir a condução de ar (2) de cima
N Montar a tampa do filtro
2
2411BA032 KN
1
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
1
2411BA033 KN
2
GS 461
português
59
Com intervalos de serviço a partir de
aprox. 3 meses
N Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
N Eliminar o combustível de acordo
com as prescrições e o meio
ambiente
N Esvaziar o carburador, senão, os
diafragmas no carburador podem
colar-se
N Retirar a corrente de corte de
diamante e a guia, limpá-las,
secá-las e pulverizá-las com o
spray multifuncional da STIHL –
sobretudo o mancal da estrela de
retorno – resistência à corrosão
N Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar
N Guardar o aparelho num lugar seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
N Virar a guia – depois de cada
substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral,
particularmente na reversão e no
lado inferior
N Limpar regularmente o furo de
entrada de água (1), o canal de
saída de água (2) e a ranhura da
guia (3)
N Medir a profundidade da ranhura –
com a vareta de nível no calibrador
de limas (acessório especial) – no
sector no qual o desgaste da
superfície interna for o mais
elevado
Se a ranhura não tiver uma
profundidade de pelo menos 6 mm:
N Substituir a guia
Senão, os elos de accionamento
deslizam no fundo da ranhura – os elos
de união não estão encostados na
superfície interna da guia.
Quando a guia corre no corte:
N Verificar se a guia está gasta
unilateralmente (deslocamento
lateral da nervura)
N Virar a guia, retirar eventualmente a
superfície interna da guia com o
regulador para as guias
Guardar o aparelho Manter a guia em ordem
2
3
1
2411BA028 KN
GS 461
português
60
N Retirar a tampa do carreto, a
corrente de corte de diamante e a
guia
Substituir o carreto anelar
Indicação: Substituir também o
carreto anelar quando é substituída
a corrente de corte de diamante.
Quando os vestígios de rodagem
(setas) são mais profundos que
0,5 mm – senão, a durabilidade da
corrente de corte de diamante é
prejudicada – utilizar um calibrador
de controlo (acessório especial)
para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas
correntes de corte de diamante são
accionadas alternadamente.
Desmontar o carreto anelar
Quando só o carreto anelar é
desmontado, o tambor da embreagem
não tem que ser desmontado.
N Retirar a capa (1)
N Retirar o carreto anelar (2)
N Examinar o perfil de arrastamento
no tambor da embreagem (3) –
substituir também o tambor da
embreagem (3) no caso de fortes
vestígios de desgaste
Aplicar o carreto anelar
N Encaixar o carreto anelar (2)
N Montar a capa (1)
Substituir o tambor da embreagem
N Retirar a capa (1)
N Retirar o carreto anelar (4)
N Fazer sair a arruela de aperto (2)
com a chave de fenda
N Retirar a arruela (3)
N Tirar o tambor da embreagem (5)
com a coroa de agulhas (6) da
cambota
Aplicar o tambor da embreagem
N Limpar o munhão da cambota e a
gaiola de agulhas, e untá-los com a
massa lubrificante da STlHL
(acessório especial)
N Enfiar a coroa de agulhas no
munhão da cambota
N Encaixar o tambor da embreagem
N Encaixar o carreto anelar
N Colocar novamente a arruela e a
arruela de aperto na cambota
N Montar a capa
Controlar e substituir o
carreto
2411BA040 KN
1
3
2
2411BA041 KN
6
1
5
3
2
4
2411BA042 KN
GS 461
português
61
Manter a corrente de corte de diamante
Depois do trabalho:
N Retirar a corrente de corte de
diamante e a guia
N Lavar a corrente de corte de
diamante e a guia com água
N Secar a corrente de corte de
diamante e a guia
N Pulverizar a corrente de corte de
diamante e a guia com o spray
multifuncional da STIHL –
particularmente o mancal da estrela
de retorno – resistência à corrosão
Controlar regularmente a corrente de
corte de diamante
N Controlar se a corrente de corte de
diamante tem roturas e rebites
danificados
N Substituir as peças danificadas ou
gastas da corrente – contactar um
revendedor especializado
Não trabalhar com uma corrente de
corte de diamante embotada nem
danificada – isto conduz a um grande
esforço físico, a uma elevada carga
causada pela vibração, a um resultado
insatisfatório e a um alto desgaste.
Controlar o estado de afiação da
corrente de corte de diamante quando a
capacidade de corte está a diminuir-se,
reafiá-la eventualmente. Cortar para isto
durante pouco tempo em material
abrasivo, como arenito, betão arejado
ou asfalto.
Manter e afiar a corrente de
corte de diamante
GS 461
português
62
Indicações de manutenção e de conservação
Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de utilização normais. Em condições mais
adversas (forte queda de neve, etc.) e longos períodos de trabalho diários, reduzir os intervalos indi-
cados em conformidade.
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho
ou diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
em caso de avaria
no caso de danos
em caso de necessidade
Máquina completa
Controlo visual (estado, impermeabilidade) XX
limpar X
Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca
combinada
Controlo do funcionamento XX
Bomba manual de combustível (se existente)
verificar X
Reparação pelo revendedor especializado
1)
X
Cabeçote de aspiração no depósito de
combustível
Verificar X
Substituir XXX
Depósito de combustível limpar X
Alimentação de água, lubrificação da corrente verificar X
Corrente de corte de diamante
controlar, observar também o estado de afiação XX
Verificar o esticamento da corrente, reesticar se
necessário; verificar todos os 15 minutos
durante o trabalho, reesticar se necessário
XX
afiar X
limpar e pulverizar com o STIHL Multispray X
Barra guia
verificar (desgaste, danos, facilidade de funcio-
namento da estrela de retorno)
X
limpar e pulverizar com o STIHL Multispray X
virar X
rebarbar X
Substituir XX
Carreto verificar, substituir se necessário X
3)
XX
Filtro de ar
limpar XX
Substituir X
GS 461
português
63
Elementos anti-vibratórios
verificar XX
Substituição pelo revendedor especializado
1)
X
Ranhuras de aspiração do ar de refrigeração limpar X
Nervuras cilíndricas limpar XX
Carburadores
Controlar a marcha em vazio – a corrente não
deve movimentar-se ao mesmo tempo
XX
Regular a marcha em vazio X
Vela de ignição
Reajustar a distância dos elétrodos X
substituir após 100 horas de funcionamento
Parafusos e porcas acessíveis (com a exceção
dos parafusos reguladores)
2)
Reapertar X
Autocolante de segurança Substituir X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé na primeira colocação em funcionamento depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas
3)
Quando a corrente de corte de diamante é montada ou substituída
Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de utilização normais. Em condições mais
adversas (forte queda de neve, etc.) e longos períodos de trabalho diários, reduzir os intervalos indi-
cados em conformidade.
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho
ou diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
em caso de avaria
no caso de danos
em caso de necessidade
GS 461
português
64
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados para
o aparelho ou que são de menor
qualidade
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à sua disposição
informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se.Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas)
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor
estão submetidas a um desgaste normal
quando são utilizadas conforme o
previsto, e têm que ser substituídas a
tempo consoante o tipo e o tempo de
utilização. Entre outros trata-se das
peças seguintes:
Corrente de corte de diamante, guia
Peças de accionamento
(embreagem centrífuga, tambor da
embreagem, carreto)
Filtro (para ar, combustível)
Dispositivo de arranque
Vela de ignição
Elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
GS 461
português
65
1 Bujão roscado
2 Encaixe da vela de ignição
3 Parafusos reguladores do
carburador
4 Tomada de água, torneira de
fechamento
5 Tampa do carreto
6 Carreto
7 Dispositivo de esticamento para as
correntes
8 Guia
9 Corrente de corte de diamante
10 Silenciador
11 Protecção da mão dianteira
12 Cabo da mão dianteiro (tubo do
punho)
13 Válvula de descompressão
14 Cabo de arranque
15 Tampa do depósito de combustível
16 Alavanca combinada
17 Acelerador
18 Bloqueio do acelerador
19 Cabo da mão traseiro
20 Protecção da mão traseira
# Número da máquina
Peças importantes
1
4
14
16
17
19
7
2411BA043 KN
2
3
5
8
9
10
11
12
13
15
18
20
#
GS 461
português
66
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos, monocilíndrico,
da STIHL
Sistema de ignição
Volante magnético manobrado
electronicamente
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
Peso
Conjunto de corte GS 461
O comprimento de corte real pode ser
mais pequeno que o comprimento de
corte indicado.
Guia Rollomatic G
Correntes de corte de diamante 3/8"
Carretos
Valores sonoros e valores de vibração
A marcha em vazio e a plena carga são
consideradas na proporção 1:6 para
averiguar os valores sonoros e os
valores de vibração.
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
Nível da pressão sonora L
peq
segundo
ISO 11201
Nível da potência sonora L
weq
segundo
ISO 11201
Valor de vibração a
hv,eq
segundo
ISO 19432
O valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para
o nível da pressão sonora e o nível da
potência sonora; o valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s
2
para o
valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Valor das emissões de gases de escape
O valor de CO
2
medido no processo de
homologação UE encontra-se indicado
nos dados técnicos específicos do
produto em www.stihl.com/co2.
O valor de CO
2
medido foi apurado num
motor representativo de acordo com um
método de ensaio normalizado em
Dados técnicos
Cilindrada: 76,5 c.c.
Diâmetro do cilindro: 52 mm
Curso do êmbolo: 36 mm
Potência segundo
ISO 7293:
4,3 KW (5,8 CV)
com 9800 1/min
Número de rotações
da marcha em vazio: 2500 1/min
Número de rotações
de ajuste: 13500 1/min
Vela de ignição
(desparasitada):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distância dos
eléctrodos: 0,5 mm
Conteúdo do depó-
sito de combustível: 780 c.c. (0,78 l)
não abastecido, sem conjunto
de corte: 7,6 kg
Comprimentos de
corte (passe 3/8") 30, 40 cm
Largura da ranhura: 1,6 mm
36 GBM, tipo 3210
Passe: 3/8" (9,32 mm)
Espessura do elo de
accionamento: 1,6 mm
de 8 dentes para 3/8" (carreto anelar)
105 dB(A)
115 dB(A)
Cabo da
mão à
esquerda
Cabo da
mão à
direita
GS 461 4,5 m/s
2
4,0 m/s
2
GS 461
português
67
condições laboratoriais e não
representa qualquer garantia expressa
ou implícita do desempenho de um
determinado motor.
Ao respeitar a utilização prevista e a
manutenção descritas neste manual de
instruções é possível satisfazer os
requisitos aplicáveis relativamente às
emissões de gases de escape. A
autorização de funcionamento extingue-
se caso o motor seja alterado.
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as pas de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
Indicações de reparação Eliminação
000BA073 KN
GS 461
português
68
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira
responsabilidade, que
está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das
Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE e
2014/30/UE, e foi desenvolvida e
fabricada de acordo com as versões
válidas na data de fabrico das seguintes
Normas:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina estão indicados no aparelho.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Dr. Jürgen Hoffmann
Diretor do departamento de dados,
disposições do produto e homologação
Declaração de conformidade
CE
Construção: Cortador de betão
Marca: STIHL
Tipo: GS 461
Identificação de
série: 4252
Cilindrada: 76,5 cm
3
www.stihl.com
*04587618421A*
0458-761-8421-A
0458-761-8421-A
spanisch / portugiesisch
EP

Transcripción de documentos

STIHL GS 461 Manual de instrucciones Instruções de serviço E Manual de instrucciones 1 - 34 P Instruções de serviço 35 - 68 español © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-761-8421-A. VA6.J20. 0000006258_017_E Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. Original de Instrucciones de servicio Índice Notas relativas a este manual de instrucciones Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo Ejemplos de aplicación Equipo de corte Montar la espada y la cadena tronzadora de diamante Tensar una cadena tronzadora de diamante Comprobar la tensión de la cadena tronzadora de diamante Combustible Repostar combustible Arrancar / parar el motor Indicaciones para el servicio Sistema de filtro de aire Desmontar el filtro de aire Limpiar el filtro de aire Ajustar el carburador Bujía Guardar la máquina Mantenimiento de la espada Comprobar y cambiar el piñón de cadena Cuidados y afilado de la cadena tronzadora de diamante Instrucciones de mantenimiento y conservación Minimizar el desgaste y evitar daños Componentes importantes Datos técnicos 2 2 9 11 12 13 14 14 16 17 20 21 22 22 22 24 25 25 Indicaciones para la reparación Gestión de residuos Declaración de conformidad UE 33 33 34 Distinguidos clientes: Muchas gracias por haber depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL. Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas. En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribuidor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución. Atentamente Dr. Nikolas Stihl 26 27 28 30 31 32 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos. GS 461 1 español Notas relativas a este manual de instrucciones Símbolos gráficos Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones. En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina. Depósito de combustible; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor Sentido de funcionamiento de la cadena Tensar una cadena tronzadora de diamante Accionar la válvula de descompresión Empalme de agua, grifo de cierre Marcación de párrafos de texto ADVERTENCIA Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves. INDICACIÓN Advertencia de daños de la máquina o de diferentes componentes. Perfeccionamiento técnico STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento. De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar. Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo Será necesario observar medidas de seguridad especiales al trabajar con la cortadora de hormigón ya que la cadena funciona a una velocidad muy elevada. Antes de ponerla en servicio por primera vez, hay que leer con atención todas las instrucciones de uso y guardarlas después en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales. Observar las normas de seguridad del país, p. ej. de las asociaciones profesionales del sector, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y de otro tipo. Al trabajar por primera vez con esta máquina, dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad o participar en un cursillo especializado. Los menores de edad no deberán trabajar con esta máquina a motor – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo la tutela de un instructor. No dejar que se acerquen niños, animales ni espectadores. 2 GS 461 español Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. La máquina deberá ser inaccesible para personas ajenas. En caso de condiciones meteorológicas desfavorables (lluvia, nieve, hielo, viento), aplazar el trabajo, ¡alto riesgo de accidente! El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades. Esta máquina a motor está prevista únicamente para tronzar. Prestar o alquilar esta máquina únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo y entregarles siempre también el manual de instrucciones. El uso de máquinas a motor que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o locales. Para trabajar con esta máquina a motor, se deberá estar descansado, sentirse bien y estar en buenas condiciones. Quien, por motivos de salud, no pueda realizar esfuerzos, debería consultar con su médico si puede trabajar con una máquina a motor. Solo para implantados con marcapasos: el sistema de encendido de esta máquina genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede descartar por completo que influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que consulte a su médico y al fabricante del marcapasos. No se debe trabajar con esta máquina a motor tras la ingesta de bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción o de drogas. GS 461 No se deberá utilizar la máquina para otros fines, ¡peligro de accidente! No es apropiada para tronzar madera u objetos leñosos. El polvo de amianto es extremadamente peligroso para la salud, ¡no tronzar nunca amianto! Acoplar únicamente herramientas, espadas, cadenas de corte de diamante o accesorios autorizados por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. En caso de dudas al respecto, acudir a un distribuidor especializado. Emplear solo herramientas o accesorios de alta calidad. De lo contrario, existe el peligro de accidentes o daños en la máquina. STIHL recomienda emplear espadas, cadenas de corte de diamante, piñones de cadena y accesorios originales de STIHL. Sus características se ajustan de forma óptima al producto y las exigencias del usuario. No realizar modificaciones en la máquina ya que eso podría afectar a la seguridad. STIHL renuncia a cualquier responsabilidad por daños personales y materiales que se produzcan al emplear accesorios no autorizados. No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la máquina. El chorro de agua duro puede dañar las piezas de la máquina. Ropa y equipo Utilizar la ropa y el equipo reglamentarios. La ropa deberá ser apropiada y no estorbar. Utilizar ropa ceñida: traje combinado, sin abrigo de trabajo. No utilizar prendas que se puedan enredar en las piezas móviles de la máquina: bufanda, corbata, artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y asegurarlo de manera que quede por encima de los hombros. Ponerse botas protectoras con suelas adherentes y a prueba de resbalamiento con caperuza de acero. ADVERTENCIA Para reducir el peligro de lesiones oculares, utilizar unas gafas protectoras ceñidas según la norma EN 166. Prestar atención a que las gafas protectoras estén bien puestas. Ponerse un protector para la cara y prestar atención a que asiente correctamente. El protector para la cara no es suficiente para proteger los ojos. Utilizar una protección acústica "individual", p. ej., protectores de oídos. Llevar casco protector si existe el peligro de que pudieran caer objetos. 3 español Durante el trabajo se pueden generar polvos (p. ej. material cristalino del objeto a tronzar), vapores y humo – ¡peligro para la salud! En caso de generarse polvo, llevar siempre una mascarilla protectora contra el polvo. Si se esperan vapores o humo (p. ej. al tronzar materiales compuestos), ponerse un protector para la respiración. Llevar guantes de protección robustos de material resistente (p. ej. de cuero). STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento de protección personal. Transporte de la máquina Parar siempre el motor y poner el protector de la cadena. Llevar la máquina solo por el asidero tubular con la espada orientada hacia atrás y el silenciador caliente apartado del cuerpo. No tocar piezas calientes de la máquina, en especial la superficie del silenciador. ¡Peligro de quemaduras! En vehículos: asegurar la máquina para que no vuelque, no se dañe ni se derrame combustible. Cierre del depósito de bayoneta Repostaje La gasolina es altamente inflamable: guardar distancia respecto de cualquier llama, no derramar combustible y no fumar. Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún caliente: el combustible puede rebosar ¡peligro de incendio! Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión existente y no salga combustible despedido. Repostar en lugares bien ventilados. Si se derrama combustible, limpiar la máquina inmediatamente prestando atención a que la ropa no se moje con combustible; si fuera necesario, cambiársela inmediatamente. En la unidad motriz se puede acumular polvo, especialmente en la zona del carburador. Si el polvo se empapa de gasolina, existe peligro de incendio. Eliminar periódicamente el polvo de la unidad motriz. Prestar atención a las fugas. Si sale combustible, no arrancar el motor ¡peligro de muerte por quemaduras! No abrir o cerrar nunca el cierre del depósito de bayoneta con una herramienta. En caso de hacerlo, puede dañarse el cierre y salir combustible. Cerrar cuidadosamente el cierre de bayoneta tras el repostaje. Cadena de corte de diamante La cadena de corte de diamante, la espada y el piñón de cadena tienen que armonizar entre sí y con la cortadora de hormigón. Emplear únicamente cadenas de corte de diamante autorizadas. En caso de emplear cadenas no autorizadas, no se puede descartar un comportamiento de corte agresivo. Esto puede originar fuerzas de reacción descontroladas y extremadamente peligrosas de la máquina (salto hacia arriba), ¡peligro de lesiones mortales! Utilizar la cadena de corte de diamante solo para los materiales indicados, observar la marcación de la cadena. Tronzar siempre con agua. En el caso de cadenas de corte de diamante usadas, antes de montarlas hay que comprobar si existen fisuras, roturas, daños o pérdidas de 4 GS 461 español No emplear nunca cadenas de corte de diamante que tengan fisuras o segmentos rotos. Acudir a un distribuidor especializado. Antes de arrancar Comprobar que el estado de la cortadora de hormigón reúna las condiciones de seguridad necesarias para el trabajo; tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones: – Cadena de corte de diamante correctamente tensada – El acelerador y el bloqueo del mismo se mueven con suavidad; el acelerador tiene que retroceder automáticamente a la posición de ralentí – La palanca del mando unificado se puede poner con facilidad en STOP o0 – Comprobar que el enchufe del cable de encendido esté firme. Si está flojo, pueden producirse chispas que inflamen la mezcla de combustible y aire que salga, ¡peligro de incendio! Comprobar la estanqueidad del sistema de combustible, especialmente las piezas visibles como p. ej. el cierre del depósito, las uniones de tubos flexibles, la bomba manual de combustible (solo para máquinas equipadas con bomba manual de combustible). En caso de fugas o daños, no arrancar el motor, ¡peligro de incendio! Antes de poner en marcha la máquina, acudir a un distribuidor especializado para su reparación – No modificar los dispositivos de mando ni los de seguridad – Las empuñaduras tienen que estar limpias y secas, limpias de aceite y suciedad; es importante para manejar la cortadora de hormigón de forma segura – Protector salvamanos delantero operativo Arrancar el motor – Comprobar el piñón de cadena – Estrella de reenvío de funcionamiento suave Hacerlo al menos a 3 m de distancia del lugar en que se ha repostado y no en locales cerrados. – Espada correctamente montada – Cadena de corte de diamante apropiada para el material a tronzar, en perfecto estado y correctamente montada (sentido de marcha) – GS 461 encontrarse dentro del corte, porque gira inmediatamente al arrancar el motor. El manejo de la máquina debe ser realizado por una sola persona; no permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo, tampoco al ponerla en marcha. No arrancar el motor con la máquina suspendida de la mano; hacerlo tal como se describe en el manual de instrucciones. Antes de arrancar, abrir por completo el grifo y hacer llegar agua a la cadena de corte de diamante; no dejar que la máquina funcione en seco. Sujeción y manejo de la máquina La cortadora de hormigón sólo se deberá utilizar en un estado que garantice las condiciones de seguridad para el trabajo, ¡peligro de accidente! Solo sobre una superficie llana, adoptando una postura firme y segura y sujetando la máquina de forma segura; la cadena de corte de diamante no deberá tocar ningún objeto ni el suelo, ni 2411BA046 KN segmentos, huellas de sobrecalentamiento (alteración del color). Sujetar la máquina siempre con ambas manos: la mano derecha, en la empuñadura trasera, también para zurdos. Para guiarla de forma segura, asir firmemente el asidero tubular y la empuñadura con los pulgares. El objeto a tronzar tiene que estar fijo; guiar la máquina siempre hacia el objeto, nunca al revés. 5 español Durante el trabajo Adoptar siempre una postura estable y segura. En caso de peligro inminente o de emergencia, parar inmediatamente el motor; poner la palanca del mando unificado en STOP o 0. La máquina solo la debe manejar una persona; no permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo. Prestar especial atención en el caso de perforaciones, aberturas, etc., ya que podría encontrarse alguien detrás; mirar antes. No dejar nunca la máquina en marcha sin vigilancia. Si el motor está en marcha, la cadena de corte de diamante sigue funcionando aún un momento tras haber soltado el acelerador, ¡peligro de lesiones por el efecto de funcionamiento por inercia! Prestar atención si el suelo está congelado, mojado, nevado, en pendientes y terrenos irregulares, etc.: ¡peligro de resbalar! Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución ya que se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares). No fumar trabajando con la máquina ni en el entorno inmediato de la misma: ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables. Hacer siempre las pausas necesarias en el trabajo para prevenir el cansancio y el agotamiento, ¡peligro de accidente! Comprobar periódicamente, a intervalos breves, si la cadena de corte de diamante presenta fisuras, roturas, daños o pérdidas de segmentos, huellas de sobrecalentamiento (alteración del color). Mantener materiales fácilmente inflamables apartados del chorro caliente de gases de escape y el silenciador caliente: ¡peligro de incendio! Los silenciadores con catalizador pueden alcanzar temperaturas especialmente altas. La máquina produce gases de escape tóxicos en cuanto se pone en marcha el motor. Estos gases pueden ser inodoros e invisibles pero pueden contener hidrocarburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la máquina en locales cerrados o mal ventilados, incluso con máquinas de catalizador. No trabajar sobre escaleras ni en lugares inestables, no tronzar más arriba de los hombros ni tampoco con una sola mano: ¡peligro de accidente! Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reducidos, se ha de procurar que haya siempre suficiente ventilación. ¡Peligro de muerte por intoxicación! Despejar la zona de trabajo; prestar atención a los obstáculos, hoyos y fosos. En caso de malestar, dolores de cabeza, dificultades de visión (p. ej. reducción del campo visual), disminución de la audición, mareos y pérdida de concentración, dejar de trabajar inmediatamente; estos síntomas se pueden deber, entre otras causas, a la alta concentración de gases de escape: ¡peligro de accidente! No trabajar solo, observar siempre una distancia apropiada respecto de otras personas a las que se pueda llamar para que presten auxilio en caso de emergencia. 6 No emplear nunca cadenas de corte de diamante que tengan fisuras o segmentos rotos. Acudir a un distribuidor especializado. Si se perciben cambios en el comportamiento de corte (p. ej. aumento de las vibraciones, rendimiento de corte reducido), interrumpir el trabajo y subsanar las causas de esos cambios. – Parar el motor y esperar hasta que la cadena de corte de diamante se haya parado – Comprobar el estado y la tensión correcta de la cadena de corte de diamante – Observar el estado de afilado No tocar la cadena de corte de diamante con el motor en marcha. Si la cadena de corte de diamante se bloquea con algún objeto, parar inmediatamente el motor y no quitar el objeto hasta ese momento: ¡peligro de lesiones! Para cambiar la cadena de corte de diamante, parar el motor: ¡peligro de lesiones! En el caso de que la máquina haya sufrido incidencias para las que no está preparada (p. ej., manipulación violenta GS 461 español Prestar atención a que el ralentí sea perfecto a fin de que se pare la cadena de corte de diamante al soltar el acelerador. Controlar o corregir el ajuste del ralentí con regularidad. Si, pese a ello, la cadena de corte de diamante se mueve en ralentí, acudir a un distribuidor especializado para su reparación. cortadora de hormigón puede ser absorbida repentinamente hacia el objeto. Trabajar – tronzar Hacer llegar suficiente agua a la cadena de corte de diamante; no dejar que la cadena trabaje en seco. Golpe de retroceso (B) B 2411BA002 KN por golpes o caídas), se ha de comprobar sin falta que funcione de forma segura antes de continuar el trabajo, véase también "Antes de arrancar". Comprobar especialmente la estanqueidad del sistema de combustible y el funcionamiento de los dispositivos de seguridad. No seguir utilizando la máquina en ningún caso si no reúne las condiciones de seguridad. En caso de dudas, acudir a un distribuidor especializado. Cuando, al tronzar con el lado superior de la espada (corte del revés) la cadena de corte de diamante se traba o roza un objeto sólido, la cortadora de hormigón se puede lanzar hacia el usuario 2411BA001 KN Cuando, al cortar con el lado inferior de la espada (corte normal) la cadena se traba o roza un objeto sólido, la GS 461 002BA146 KN Las fuerzas de reacción que se producen con mayor frecuencia son el tirón hacia delante y el golpe de retroceso. A Guiar la cadena de corte de diamante en línea recta hacia el corte, sin ladearla ni someterla a ninguna carga lateral. No amolar o desbastar lateralmente. No trabajar en la posición de gas de arranque. En esta posición del acelerador no se puede regular el número de revoluciones del motor. Inspeccionar el lugar de trabajo. Evitar ponerse en peligro por dañar tuberías y cables eléctricos. No se admite utilizar la máquina en la cercanía de sustancias inflamables y gases combustibles. Fuerzas de reacción Tirón hacia delante (A) Tronzar siempre en mojado independientemente del material a tronzar. – No aprisionar la espada – Tener siempre en cuenta que se puede producir un movimiento del objeto a tronzar u otras causas que cierren el corte y aprisionen la cadena de corte de diamante – Fijar de forma segura el objeto a tronzar y calzarlo de manera que el corte permanezca abierto durante el proceso de tronzado y después del corte – No retorcer la espada en el corte No tronzar en tubos, bidones metálicos u otros recipientes, si no hay seguridad de que no contienen sustancias volátiles o inflamables. No dejar el motor en marcha sin vigilancia. Parar el motor antes de ausentarse de la máquina (p. ej., para hacer un descanso). Trabajar con tranquilidad y prudencia y solo si las condiciones de luz y visibilidad son adecuadas. No dañar a terceros y trabajar con prudencia. 7 2411BA003 KN español No introducir ninguna parte del cuerpo en el sector de giro prolongado de la cadena de corte de diamante. Retirar la cortadora de hormigón del objeto a tronzar solo cuando la cadena de corte de diamante esté en marcha. Emplear la cortadora de hormigón para tronzar; no hacerlo para apalancar o apartar objetos. Determinar primero el sentido de tronzado y aplicar luego la cortadora de hormigón. Ahora ya no se debe modificar el sentido de tronzado. No golpear ni impactar nunca con la máquina en el corte, no dejar caer la máquina en el corte: ¡peligro de rotura! En caso de que disminuya el rendimiento de corte, controlar el estado de afilado de la cadena de corte de diamante y reafilarla si es necesario. Para ello, cortar brevemente el material abrasivo como p. ej. piedra arenisca, hormigón celular o asfalto. Al efectuar trabajos en altura: – Emplear siempre una plataforma elevadora – No trabajar nunca de pie sobre escaleras – Ni sobre objetos inestables 8 – No trabajar nunca a una altura superior a la de los hombros – No trabajar nunca con una sola mano Acercar la cortadora de hormigón al corte acelerando a fondo. Al final del corte, la cortadora de hormigón deja de apoyarse en el mismo por medio del equipo de corte. El usuario tiene que absorber la fuerza del peso de la máquina; ¡peligro de pérdida del control! El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una mala circulación sanguínea (síntomas: dedos fríos con frecuencia, hormigueo) – Bajas temperaturas – Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción firme dificulta el riego sanguíneo) Mantener el agua y el barro apartados de cables eléctricos conductores de corriente: ¡peligro de descarga eléctrica! En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico. Vibraciones Mantenimiento y reparaciones La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones. Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la máquina. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado. No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello. El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes calientes) – Haciendo pausas STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. GS 461 español STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario. Parar el motor Para la reparación, el mantenimiento y la limpieza, parar siempre el motor – ¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste del carburador y el ralentí. Estando desacoplado el enchufe del cable de encendido o con la bujía desenroscada, poner en movimiento el motor con el dispositivo de arranque únicamente si el cursor del mando unificado se encuentra en STOP o bien 0 – peligro de incendio por chispas de encendido fuera del cilindro. No realizar trabajos de mantenimiento en la máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto – peligro de incendio debido al combustible. Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito. Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos". – Para comprobar la tensión de la cadena – Para retensar la cadena – Para cambiar la cadena – Para subsanar averías Ejemplos de aplicación Utilizar la cadena tronzadora de diamante sólo con agua. Empalmar la cortadora de hormigón a la red de agua (1,5 bares, como mínimo) El agua alimentada sirve para refrigerar la cadena tronzadora de diamante y el enjuague del equipo de corte, así como la aglutinación del polvo. Tras realizar el trabajo, dejar funcionando la cortadora de hormigón algunos segundos con agua y a número de revoluciones de servicio para enjuagar el equipo de corte Si la presión o el caudal de agua son insuficientes, se producen un desgaste claramente superior y daños irreparables en el equipo de corte – ¡peligro de rotura! Objetos a cortar Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme). – No deben estar sobre espacio hueco Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado. – Asegurarlo contra el deslizamiento o resbalamiento No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio! – ¡daños en los oídos! – Asegurarlo contra vibraciones No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro de quemaduras! El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – controlar con regularidad dichos elementos. GS 461 Piezas cortadas En el caso de perforaciones, aberturas, etc., es importante el orden de los cortes de tronzado. El último corte de tronzado se ha de efectuar siempre, de manera que no se aprisione la cadena 9 español tronzadora de diamante y que la pieza tronzada no dañe al operario al separarse del resto. Tronzar en varios ciclos de trabajo Dado el caso, emplear cuñas y, dado el caso, dejar puentecillos en el corte para que mantengan la pieza en su posición. Romper luego estos puentecillos. Cortar cuerpos redondos y huecos A – El peso de dicha pieza – El movimiento que pueda tener tras el tronzado – Si se encuentra bajo tensión N Trazar una línea de separación (A) Al sacar la pieza rompiéndola, no dañar a las personas que ayuden. 2411BA006 KN Corte de punta Acercar la cortadora de hormigón al corte acelerando a fondo. N 3. 1. 2411BA004 KN 2. 1. Aplicar la espada por el lado inferior de la punta 2. Girarla lentamente a la posición de corte de punta 3. Efectuar con cuidado el corte de punta Trabajar a lo largo de dicha línea. En caso de realizar correcciones, no ladear la cadena tronzadora de diamante, sino aplicarla siempre de nuevo 2411BA007 KN 2411BA005 KN Antes de separar definitivamente la pieza, determinar: N Asegurar los tubos, los cuerpos huecos, etc., contra el deslizamiento N Trazar una línea de separación – al establecer la línea de separación, evitar las armaduras especialmente en el sentido del corte de tronzado N Efectuar con cuidado el corte de punta N Avance a plena profundidad de corte a lo largo de la línea de separación – para pequeñas correcciones del sentido, no ladear la cadena tronzadora de diamante, sino aplicarla de nuevo – dado el caso, emplear cuñas y dejar puentecillos que mantengan en su posición la pieza a tronzar. Romper luego estos puentecillos. Al efectuar el corte de punta en intersticios existentes estrechos, proceder con especial cuidado. 10 GS 461 español línea de separación – para pequeñas correcciones del sentido, no ladear la cadena tronzadora de diamante, sino aplicarla de nuevo – dado el caso, emplear cuñas y dejar puentecillos que mantengan en su posición la pieza a tronzar. Romper luego estos puentecillos. Corte conformado en un tubo N La cadena tronzadora de diamante, la espada y el piñón de cadena forman el equipo de corte. El equipo de corte contenido en el volumen de suministro está armonizado óptimamente con la cortadora de hormigón. 1 Asegurar los tubos, los cuerpos huecos, etc., contra el deslizamiento 2 Trazar una línea de separación – al establecer la línea de separación, evitar las armaduras especialmente en el sentido del corte de tronzado ADVERTENCIA a t=a:2 – El paso (t) de la cadena tronzadora de diamante (1), del piñón de cadena y de la estrella de inversión de la espada Rollomatic tienen que coincidir – El espesor del eslabón impulsor (2) de la cadena tronzadora de diamante (1) tiene que armonizar con el ancho de ranura de la espada (3) 2411BA008 KN El corte a pulso a lo largo de estas líneas de separación requiere una atención y exactitud especiales N N En tubos, cuerpos redondos, etc., practicar un corte en la zona de los extremos de la línea de separación, a fin de que no se rompa el material Penetrar de punta con cuidado en el punto más alto y guiar en ambos lados hacia afuera – avance a plena profundidad de corte a lo largo de la GS 461 3 2411BA009 KN N Equipo de corte En el caso de emparejar componentes que no armonicen entre sí, el equipo de corte se podrá dañar irreparablemente ya tras un breve tiempo de servicio. Cadena tronzadora de diamante La aplicación correcta de la cadena tronzadora de diamante garantiza el provecho económico y evita el desgaste rápido. 11 español – Hormigón armado – Ladrillos en general – Muros – Tubos de gres – Material abrasivo*, como p. ej. asfalto y piedras de mampostería (piedra arenisca) – Roca dura*, granito* – Tubos de fundición dúctiles* *) Resultan posibles limitaciones del rendimiento y la duración No tronzar otros materiales – ¡peligro de accidente! Desmontar la tapa del piñón de cadena 1 1 2 N Desenroscar las tuercas (1) de los espárragos – las tuercas están fijadas de forma imperdible en la tapa del piñón de cadena N Quitar la tapa del piñón de cadena (2) 2411BA013 KN Hormigón Colocar la cadena tronzadora de diamante N Colocar la cadena tronzadora de diamante, comenzando por la punta de la espada 4 Protector de la cadena El volumen de suministro contiene un protector de cadena apropiado para el equipo de corte. 3 N N 2411BA012 KN 4 Girar el tornillo (3) hacia la izquierda hasta que la corredera tensora (4) esté aplicada al lado izquierdo del rebaje de la caja Colocar la espada sobre los tornillos (1) – alinear los eslabones impulsores, de manera que la posición coincida con el símbolo (flecha) ADVERTENCIA Si no se observa la alineación correcta de los eslabones impulsores, se dañan irreparablemente la cadena tronzadora de diamante y el piñón de cadena. N 12 1 1 2411BA0014 KN – Montar la espada y la cadena tronzadora de diamante 2411BA011 KN La cadena tronzadora de diamante STIHL es especialmente apropiada para tronzar los siguientes materiales: Colocar el orificio de fijación (2) derecho sobre el pivote de la corredera tensora – al mismo GS 461 español tiempo, colocar la cadena tronzadora de diamante sobre el piñón de cadena (3) N Volver a colocar la tapa del piñón de cadena – y apretar las tuercas a mano sólo ligeramente N Para continuar, véase "Tensar la cadena tronzadora de diamante" Cambiar la posición de la espada Sólo si no se puede tensar correctamente la cadena tronzadora de diamante, cambiar la posición de la espada. N Desmontar la tapa del piñón de cadena N Quitar la espada con la cadena tronzadora de diamante N Colocar la cadena tronzadora de diamante, comenzando por la punta de la espada GS 461 1 1 4 N Colocar la espada sobre los tornillos (1) – alinear los eslabones impulsores, de manera que la posición coincida con el símbolo (flecha) ADVERTENCIA Si no se observa la alineación correcta de los eslabones impulsores, se dañan irreparablemente la cadena tronzadora de diamante y el piñón de cadena. N N Colocar el orificio de fijación (5) izquierdo sobre el pivote de la corredera tensora – al mismo tiempo, colocar la cadena tronzadora de diamante sobre el piñón de cadena (3) Girar el tornillo tensor (4) hacia la derecha hasta que la cadena tronzadora de diamante cuelgue ya sólo un poco por la parte inferior y los salientes de los eslabones impulsores penetren en la ranura de la espada N Volver a colocar la tapa del piñón de cadena – y apretar las tuercas a mano sólo ligeramente N Para continuar, véase "Tensar la cadena tronzadora de diamante" 1 2411BA0015 KN Girar el tornillo tensor (4) hacia la derecha hasta que la cadena tronzadora de diamante cuelgue ya sólo un poco por la parte inferior y los salientes de los eslabones impulsores penetren en la ranura de la espada 2411BA049 KN N Tensar una cadena tronzadora de diamante Para el retensado durante el trabajo: N Parar el motor N Ponerse guantes protectores N Aflojar las tuercas N Elevar la espada por la punta N Girar el tornillo (1) hacia la derecha con un destornillador hasta que la distancia (a) = aprox. 5 mm Si no se deja ajustar la distancia (a) = aprox. 5 mm debido a que la cadena se ha alargado, cambiar la posición de la espada – véase montar la "Espada y cadena tronzadora de diamante". N Seguir levantando la espada y apretar firmemente las tuercas 13 español Comprobar la tensión de la cadena tronzadora de diamante Combustible 2411BA0045 KN El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor. Comprobar la tensión de la cadena tronzadora de diamante – ésta se tiene que poder mover sobre la espada tirando de ella con la mano Una cadena tronzadora de diamante nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena – véase "Indicaciones para el servicio" a 2411BA016 KN N ADVERTENCIA N Parar el motor N La cadena tronzadora de diamante no deberá colgar más de a = 15 mm N Si es necesario, retensar la cadena tronzadora – véase "Tensar la cadena tronzadora de diamante" Si cuelga excesivamente la cadena tronzadora, se origina un claro aumento del desgaste del equipo de corte. Una cadena tronzadora de diamante nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena – véase "Indicaciones para el servicio" Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la inhalación de vapores de la misma. STIHL MotoMix STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado ya está exento de benceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta. El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la máxima durabilidad del motor con el aceite de motor de dos tiempos HP Ultra STIHL. MotoMix no está disponible en todos los mercados. Mezclar combustible INDICACIÓN Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, los retenes, tuberías y el depósito de combustible. 14 GS 461 español Gasolina Ejemplos Emplear solo gasolina de marca con un índice octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin plomo. Cantidad de gasolina Litros 1 5 10 15 20 25 La gasolina con una proporción de alcohol superior al 10% puede provocar anomalías de funcionamiento en motores con ajuste manual del carburador, por lo que no se deberá emplear para alimentar estos motores. Los motores equipados con M-Tronic suministran plena potencia empleando gasolina con una proporción de alcohol de hasta 25% (E25). N Aceite de motor Si mezcla el combustible uno mismo, solo se puede usar un aceite de motor de dos tiempos STIHL u otro aceite de motor de alto rendimiento de las clases JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescribe el aceite de motor de dos tiempos STIHL HP Ultra o un aceite de motor de alto rendimiento similar para poder garantizar los valores límite de emisiones durante toda la vida útil de la máquina. Proporción de la mezcla Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina N Aceite de dos tiempos STIHL 1:50 Litros (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Limpiar de vez en cuando a fondo el depósito de combustible y el bidón Recoger el combustible residual y el líquido utilizado para la limpieza y llevarlos a los puntos limpios. En un bidón homologado para combustible, echar primero aceite de motor, luego gasolina, y mezclarlos bien Guardar la mezcla de combustible Sólo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol. La mezcla de combustible envejece – mezclar sólo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 30 días. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder con mayor rapidez la mezcla de combustible. Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede almacenar 2 años sin problemas. N Antes de repostar, agitar con fuerza el bidón con la mezcla ADVERTENCIA En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado. GS 461 15 español Repostar combustible Repostar combustible Comprobar el enclavamiento Preparar la máquina N Poner el cierre Antes de repostar combustible, limpiar el cierre del depósito y sus alrededores, a fin de que no penetre suciedad en el depósito 1. 2. Posicionar la máquina, de manera que el cierre del depósito esté orientado hacia arriba ADVERTENCIA No abrir nunca el cierre del depósito de bayoneta con una herramienta. En caso de hacerlo, puede dañarse el cierre y salir combustible. Abrir el cierre 1. N 2411BA055 KN N 2411BA056 KN Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para combustible (accesorio especial). N Aplicar el cierre y girarlo hasta que se deslice al alojamiento de bayoneta N Presionar el cierre hacia abajo hasta el tope con la mano y girarlo en sentido horario (aprox. 1/8 de vuelta) hasta que encastre Asir el cierre – éste estará correctamente enclavado, si no se puede quitar y las marcas (flechas) del cierre coinciden con las del depósito. Si se puede quitar el cierre o no coinciden las marcas, volver a cerrar el cierre – véase el capítulo "Poner el cierre" y el capítulo "Comprobar el enclavamiento". 2411BA054 KN 2. N 16 Presionar el cierre hacia abajo hasta el tope con la mano, girarlo en sentido antihorario (aprox. 1/8 de vuelta) y quitarlo GS 461 español Cambiar anualmente el cabezal de aspiración Ajustar la palanca del mando unificado Arrancar / parar el motor Las cuatro posiciones de la palanca del mando unificado Para el ajuste a arranque en caliente n, poner primero la palanca del mando unificado en arranque en frío l, luego oprimir dicha palanca a la posición de arranque en caliente n. STOP El cambio a arranque en caliente n sólo es posible desde la posición de arranque en frío l. 0 Al accionar el acelerador, salta la palanca del mando unificado desde el arranque en caliente n a la posición de servicio F. Vaciar el depósito de combustible N Extraer del depósito el cabezal de aspiración de combustible con un gancho y retirarlo del tubo flexible N Insertar un nuevo cabezal de aspiración en el tubo flexible N Volver a poner el cabezal de aspiración en el depósito 001BA140 KN 2411BA019 KN N STOP o 0 – Motor parado – el encendido está desconectado Para desconectar el motor, poner la palanca del mando unificado en STOP o 0. Posición de mariposa de arranque cerrada l – Con el motor frío Posición de funcionamiento F – el motor está en marcha o puede arrancar – Si el motor se para al dar gas tras el arranque Arranque en caliente n – en esta posición se arranca el motor caliente – Si el depósito se ha vaciado estando el motor en marcha (el motor se ha parado) Arranque en frío l – en esta posición se arranca el motor frío GS 461 Para ajustar la palanca del mando unificado de la posición de servicio F a arranque en frío l, oprimir el bloqueo del acelerador y el acelerador al mismo tiempo. 17 español Entre las rodillas o los muslos En el suelo Posición de gas de arranque n – Con el motor caliente (en cuanto el motor haya funcionado aprox. un minuto) – Tras el primer encendido – Tras ventilar la cámara de combustión, si el motor se había ahogado N Empalmar la cortadora de hormigón a la red de agua (1,5 bares, como mínimo) N Antes de arrancar, abrir por completo el grifo (flecha) N N Presionar la máquina contra el suelo por el asidero tubular con la mano izquierda – el pulgar, por debajo de dicho asidero N Con el pie derecho, pisar la empuñadura trasera Sujetar la cortadora de hormigón Hay dos formas posibles de sujetar la cortadora de hormigón para realizar el arranque. 18 Depositar la cortadora de hormigón de forma segura en el suelo – adoptar una postura estable – la cadena tronzadora de diamante no deberá tocar objeto alguno ni tampoco el suelo 0001BA021 KN 2411BA020 KN 2411BA025 KN Empalmar la cortadora de hormigón a la red de agua N Aprisionar la empuñadura trasera entre las rodillas o los muslos N Sujetar firmemente el asidero tubular con la mano izquierda – el pulgar, por debajo de dicho asidero GS 461 español Válvula de descompresión Arrancar 2411BA023 KN STOP N Con la mano derecha, tirar lentamente de la empuñadura de arranque hasta percibir una resistencia – y luego tirar con rapidez y fuerza – al hacerlo, presionar el asidero tubular hacia abajo – no extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura! No dejar retroceder bruscamente la empuñadura de arranque – guiarla verticalmente hacia atrás, para que el cordón se enrolle correctamente Arrancar la cortadora de hormigón Oprimir el botón, la válvula de descompresión se abre 1 Con el primer encendido, se cierra automáticamente la válvula de descompresión. Por ello, oprimir el botón siempre antes de cada operación de arranque ADVERTENCIA En el sector de giro de la cortadora de hormigón no deberá encontrarse ninguna persona. 2 N 2411BA024 KN 2411BA022 KN N Oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acelerador (2) y el acelerador (3) y retenerlos – ajustar la palanca del mando unificado Posición de mariposa de arranque cerrada l – Con el motor frío (también si el motor se ha parado tras el arranque al dar gas) Posición de gas de arranque n – Con el motor caliente (en cuanto el motor haya funcionado aprox. un minuto) N Sujetar la cortadora de hormigón y ponerla en marcha Antes de arrancar, abrir por completo el grifo y hacer llegar agua a la cadena tronzadora de diamante – no dejar funcionar en seco esta cadena. GS 461 19 español Tras el primer encendido Con temperaturas muy bajas N STOP Parar el motor 2411BA026 KN 1 N Poner la palanca del mando unificado (1) en la posición de gas de arranque n N Oprimir el botón de la válvula de descompresión N Sujetar la cortadora de hormigón y seguir poniéndola en marcha Una vez que el motor esté en marcha STOP N 2411BA027 KN 2 Oprimir brevemente el acelerador (2), la palanca del mando unificado (1) salta a la posición de funcionamiento F, y el motor pasa a ralentí La cortadora de hormigón está lista para el trabajo. 20 Poner la palanca del mando unificado en STOP o 0 Si no arranca el motor Tras el primer encendido del motor, la palanca del mando unificado no se habrá puesto a tiempo en la posición de arranque en caliente n, el motor estará ahogado. N Desmontar la bujía – véase "Bujía" N Secar la bujía N Poner la palanca del mando unificado en STOP o 0 N Accionar varias veces el mecanismo de arranque – para ventilar la cámara de combustión N Montar la bujía – véase "Bujía" N Poner la palanca del mando unificado en la posición de arranque en caliente n – también al estar frío el motor N Arrancar de nuevo el motor 1 N Dejar calentarse brevemente el motor dando poco gas Filtro mojado N Dado el caso, secar el filtro mojado – no someterlo a calor extremo N Si el filtro está muy sucio, realizar una limpieza a fondo del mismo – véase "Limpiar el filtro de aire" Indicaciones para el servicio Durante el primer tiempo de servicio Siendo la máquina nueva de fábrica, no se deberá hacer funcionar sin carga en un margen elevado de revoluciones hasta haber llenado por tercera vez el depósito de combustible, a fin de que no se produzcan esfuerzos adicionales durante la fase de rodaje. Durante este fase se tienen que adaptar las piezas móviles entre sí – en el motor se da una elevada resistencia de fricción. El motor alcanza su potencia máxima tras 5 hasta 15 llenados del depósito. Durante el trabajo INDICACIÓN Trabajar siempre con agua. INDICACIÓN No ajustar el carburador a un valor de mezcla más pobre para conseguir una potencia aparentemente mayor – podrían producirse daños en el motor – véase "Ajustar el carburador". Controlar con frecuencia la tensión de la cadena La cadena tronzadora de diamante se dilata y cuelga. Los eslabones impulsores sólo deben salir de la ranura en el lado inferior de la espada 15 mm como máximo – en otro caso, podría GS 461 español salirse la cadena – retensar la cadena – véase "Tensar la cadena tronzadora de diamante". Si cuelga excesivamente la cadena tronzadora de diamante, se origina un claro aumento del desgaste de la misma y del piñón de ésta – retensar la cadena – véase "Tensar la cadena tronzadora". Una cadena tronzadora de diamante nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. En el caso de una parada de cierta duración Véase "Guardar la máquina". Sistema de filtro de aire Los filtros STIHL alcanzan un largo período de uso sin mantenimiento si están secos. N Utilizar los filtros STIHL siempre secos Los filtros de aire sucios disminuyen la potencia del motor, aumentan el consumo de combustible y dificultan el arranque. Tras un funcionamiento a plena carga de cierta duración Dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo, hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no sufran una carga extrema originada por la acumulación de calor. Después de trabajar En el caso de una parada breve Dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina con el depósito de combustible lleno, en un lugar seco que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio. Limpiar la espada y la cadena tronzadora de diamante, secarlas y rociarlas con STIHL Multispray – en especial, el rodamiento de la estrella de reenvío – protección contra la corrosión. ¡No rociar la unidad motriz! GS 461 21 español Desmontar el filtro de aire Limpiar el filtro de aire 2411BA030 KN Si disminuye perceptiblemente la potencia del motor: Girar el tornillo de cierre sobre la empuñadura trasera en el sentido de la flecha y quitar la tapa del filtro – el tornillo de cierre está fijado de forma imperdible en la tapa del filtro 2411BA031 KN N N Retirar el filtro de aire No retirar el filtro adicional ni limpiarlo. Informaciones básicas N Si es necesario, secar el filtro de aire mojado – no someterlo a calor extremo El carburador se ha ajustado en fábrica a valores estándar. N Si el filtro de aire está muy sucio, realizar una limpieza limpieza a fondo del mismo – véase "Limpiar el filtro de aire" Este ajuste del carburador está armonizado, de manera que el motor recibe una mezcla óptima de combustible y aire en cualesquiera estados operativos. Limpieza a fondo del filtro N Lavar el filtro en detergente especial STIHL (accesorio especial) o en un líquido detergente limpio, no inflamable (p. ej. agua jabonosa caliente) – enjuagar el filtro de aire desde dentro hacia fuera debajo de un chorro de agua – no emplear ninguna hidrolimpiadora de alta presión. En este carburador se pueden efectuar correcciones en los tornillos de ajuste sólo en un estrecho margen. El módulo de encendido limita el número de revoluciones máximo. Por ello, no se puede aumentar el número de revoluciones máximo girando más el tornillo regulador principal (H) en sentido horario (empobrecer la mezcla). N Secar el filtro de aire – no someterlo a calor extremo ni secarlo con aire comprimido Ajuste estándar N No aceitar el filtro de aire N Parar el motor N Volver a montar el filtro de aire N Controlar el filtro de aire – limpiarlo o sustituirlo si es necesario El filtro de aire que esté dañado se tiene que sustituir. 22 Ajustar el carburador GS 461 español El motor se para en ralentí o la cadena tronzadora de diamante se mueve en ralentí 3443BA001 KN N N N Girar el tornillo regulador principal (H) en sentido antihorario hasta el tope – 3/4 de vuelta, como máx. Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del ralentí L en sentido horario hasta el tope – girarlo luego 1/4 de vuelta en sentido contrario Girar el tornillo de tope del ralentí (LA) en sentido horario hasta el tope o hasta que empiece a moverse la cadena tronzadora de diamante – girarlo luego 1 vuelta y media en sentido contrario ADVERTENCIA Si la cadena tronzadora de diamante no se para en ralentí tras haber realizado el ajuste, encargar la reparación de la cortadora de hormigón a un distribuidor especializado. N Arrancar el motor y dejar que se caliente Realizar el ajuste estándar N Dejar calentarse el motor en marcha N Girar muy poco el tornillo regulador principal (H) en sentido horario (empobrecer la mezcla) – hasta el tope, como máx. INDICACIÓN 3443BA003 KN Realizar el ajuste estándar N Si el ajuste es demasiado pobre, existe el peligro de que se produzcan daños en el motor por falta de lubricación y por sobrecalentamiento. Antes de arrancar, abrir por completo el grifo y hacer llegar agua a la cadena tronzadora de diamante – no dejar funcionar en seco esta cadena. N Si el motor no funciona satisfactoriamente, podrá resultar necesaria una pequeña corrección: Tras bajar de gran altitud, se ha de reposicionar de nuevo el ajuste del carburador al ajuste estándar. Régimen de ralentí, irregular; aceleración deficiente (pese al ajuste del tornillo de ajuste del ralentí = 1/4) Ajustar el ralentí Corrección del ajuste del carburador para servicios a gran altura El ajuste del ralentí es demasiado pobre. 3443BA002 KN N GS 461 Girar el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido antihorario hasta que el motor funcione con regularidad y acelere bien Tras cada corrección efectuada en el tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modificar también el ajuste del tornillo de tope del ralentí (LA). 23 español Bujía 2 N Quitar la conducción de aire (1) hacia arriba N Retirar el enchufe de la bujía (2) N Desenroscar la bujía Limpiar la suciedad más destacada de la máquina 2411BA030 KN Girar el tornillo de cierre sobre la empuñadura trasera en el sentido de la flecha y quitar la tapa del filtro – el tornillo de cierre está fijado de forma imperdible en la tapa del filtro 000BA045 KN N N Limpiar la bujía si está sucia N Comprobar la distancia entre electrodos (A) y reajustarla si es necesario – para el valor de la distancia, véase "Datos técnicos" N Emplear bujías desparasitadas con tuerca de conexión fija Montar la bujía 2 1 Subsanar las causas del ensuciamiento de la bujía Causas posibles: 24 En caso de no estar apretada la tuerca de conexión (1) o si esta falta, pueden producirse chispas. Si se trabaja en un entorno fácilmente inflamable o explosivo se pueden provocar incendios o explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o se pueden producir daños materiales. Examinar la bujía A N ADVERTENCIA 2411BA033 KN Tras unas 100 horas de servicio, sustituir la bujía – hacerlo antes ya si los electrodos están muy quemados – emplear sólo bujías autorizadas por STIHL y que estén desparasitadas – véase "Datos técnicos" Desmontar la bujía N 1 2411BA032 KN N 1 Si la potencia de motor es insuficiente, el arranque es deficiente o el ralentí es irregular, comprobar primero la bujía 000BA039 KN N N Enroscar la bujía y apretarla – Exceso de aceite de motor en el combustible N Montar el enchufe de bujía (1) presionándolo firmemente – Filtro de aire sucio N – Condiciones de servicio desfavorables Colocar la conducción de aire (2) desde arriba N Montar la tapa del filtro GS 461 español Guardar la máquina Mantenimiento de la espada En pausas de servicio a partir de unos 3 meses N 2 Vaciar y limpiar el depósito de combustible en un lugar bien ventilado Si la espada se desvía en el corte: Gestionar los residuos del combustible según las normas y la ecología N Dejar que se vacíe el carburador con el motor en marcha; en otro caso, se pueden pegar las membranas del carburador N Quitar la cadena tronzadora de diamante y la espada, secarlas y rociarlas con STIHL Multispray – en especial, el rodamiento de la estrella de reenvío – protección contra la corrosión N Limpiar a fondo la máquina, especialmente las aletas del cilindro y el filtro de aire N Guardar la máquina en un lugar seco y seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños). 1 3 N Examinar la espada en cuanto a desgaste unilateral (desplazamiento del puentecillo) N Darle la vuelta a la espada; dado el caso, repasar la pista de la espada con un enderezador de espadas 2411BA028 KN N De no hacerlo, los eslabones impulsores rozan en el fondo de la ranura – los eslabones de unión no se apoyan en la superficie de deslizamiento de la espada. N Dar la vuelta a la espada – tras cada cambio de la cadena – con el fin de evitar un desgaste unilateral, en especial en la zona de inversión y en el lado inferior N Limpiar regularmente el orificio de entrada de agua (1), el canal de salida de agua (2) y la ranura de la espada (3) N Medir la profundidad de la ranura – con el medidor de la plantilla de limado (accesorios especiales) – en el sector donde mayor es el desgaste de la superficie de deslizamiento Si la ranura no tiene 6 mm de profundidad, como mínimo: N GS 461 Sustituir la espada 25 español 1 N Retirar la caperuza (1) N Retirar el piñón de cadena anular (2) N Examinar el perfil de arrastre en el tambor del embrague (3) – en el caso de existir huellas de desgaste pronunciadas, sustituir también el tambor del embrague (3) 2411BA040 KN – Si se sustituye la cadena tronzadora de diamante, sustituir también el piñón de cadena anular Si las huellas de rodadura (flechas) superan la profundidad de 0,5 mm – de no hacerlo, se acorta la durabilidad de la cadena – para la comprobación, emplear un calibre (accesorio especial) N Insertar el piñón de cadena anular (2) N Montar la caperuza (1) Retirar el tambor del embrague (5) con la corona de agujas (6) del cigüeñal Montar el tambor del embrague N Limpiar el muñón del cigüeñal y la jaula de agujas y engrasarlos con grasa lubricante STIHL (accesorio especial) N Calar la corona de agujas en el muñón del cigüeñal N Montar el tambor del embrague N Insertar el piñón de cadena anular N Volver a colocar la arandela y la arandela de retención en el cigüeñal N Montar la caperuza Sustituir el tambor del embrague 5 6 4 32 1 Desmontar el piñón de cadena anular 26 N Montar el piñón de cadena anular El piñón de cadena se desgasta menos, si se trabaja alternando dos cadenas tronzadoras de diamante. Si se desmonta sólo el piñón de cadena anular, no se ha de desmontar el tambor del embrague. Quitar la arandela (3) 2 Quitar la tapa del piñón de cadena de diamante, la cadena tronzadora y la espada Sustituir el piñón de cadena anular – N N Retirar la caperuza (1) N Retirar el piñón de cadena anular (4) N Separar la arandela de retención (2) presionando con un destornillador 2411BA042 KN N 3 2411BA041 KN Comprobar y cambiar el piñón de cadena GS 461 español Cuidados y afilado de la cadena tronzadora de diamante Cuidados de la cadena tronzadora de diamante En caso de que disminuya el rendimiento de corte, controlar el estado de afilado de la cadena tronzadora de diamante y reafilar ésta si es necesario. Para ello, cortar brevemente en material abrasivo como p. ej. piedra arenisca, hormigón celular o asfalto. Después de trabajar: N Quitar la cadena tronzadora de diamante y la espada N Enjuagar la cadena tronzadora de diamante y la espada con agua N Secar la cadena tronzadora de diamante y la espada N Rociar la cadena tronzadora de diamante y la espada con STIHL Multispray – en especial, el rodamiento de la estrella de reenvío – protección contra la corrosión Comprobar la cadena tronzadora de diamante con regularidad N Controlar la cadena tronzadora de diamante en cuanto a fisuras y remaches dañados N Sustituir las piezas de la cadena que estén dañadas o desgastadas – acudir a un distribuidor especializado No trabajar con una cadena tronzadora de diamante con filos romos o que esté dañada – ello ocasionaría grandes esfuerzos físicos, una fuerte exposición a vibraciones, un resultado de corte insatisfactorio y un alto desgaste. GS 461 27 español Máquina completa Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca del mando unificado Control visual (estado, estanqueidad) X Limpiar Comprobación del funcionamiento X Comprobar X X Llevar a un distribuidor especializado para su reparación Cabezal de aspiración en el depósito de combustible Comprobar Depósito de combustible Limpiar Alimentación de agua, lubricación de la cadena Comprobar X Comprobar, comprobar también el estado de afilado X X Comprobar la tensión de la cadena, retensarla si es necesario; durante el trabajo, comprobarla, retensarla adicionalmente cada 15 minutos si es necesario X X 1) X X Sustituir X X X Limpiar y rociar con un aerosol multifunciones STIHL Comprobar (desgaste, daños, movilidad de la estrella de reenvío) X X Limpiar y rociar con un aerosol multifunciones STIHL X Darle la vuelta X Desbarbar X Sustituir Rueda de cadena 28 Comprobar, renovar si es necesario X X Afilar Espada En caso necesario En caso de daños En caso de avería Anualmente Cada mes X X Bomba manual de combustible (si existe) Cadena de corte de diamante Semanalmente Tras llenar el depósito Tras finalizar el trabajo o diariamente Los trabajos que figuran a continuación hacen referencia a condiciones de servicio normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados. Antes de comenzar el trabajo Instrucciones de mantenimiento y conservación X X3) X X X GS 461 Filtro de aire X X Limpiar X Limpiar X X X X Ajustar el ralentí Reajustar la distancia entre electrodos X X Sustituir tras 100 horas de servicio Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de Reapretar ajuste) 2) Rótulos adhesivos de seguridad Sustituir 1) STIHL recomienda el distribuidor especializado STIHL 2) Tras la primera puesta en marcha, apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas 3) Si se ha montado o cambiado la cadena de corte de diamante GS 461 En caso necesario En caso de daños En caso de avería Anualmente Cada mes X Llevar a un distribuidor especializado1) para su sustitución Controlar el ralentí: la cadena no debe moverse X X Aletas del cilindro Bujía Semanalmente X Sustituir Ranuras de aspiración de aire de refrigeración Carburador Tras llenar el depósito Limpiar Comprobar Elementos antivibración Tras finalizar el trabajo o diariamente Los trabajos que figuran a continuación hacen referencia a condiciones de servicio normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados. Antes de comenzar el trabajo español X X 29 español Minimizar el desgaste y evitar daños La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina. El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones. Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para: – Modificaciones del producto no autorizadas por STIHL – El empleo de herramientas o accesorios no autorizados o no apropiados para la máquina o que sean de baja calidad – El empleo de la máquina para fines inapropiados – Empleo de la máquina en actos deportivos o competiciones – Daños derivados de seguir utilizando la máquina pese a la existencia de componentes averiados mantenimiento el usuario mismo, deberá encargarlos a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las Informaciones técnicas. De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros: – Daños en el motor como consecuencia de de un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. filtros de aire y combustible), ajuste erróneo del carburador o limpieza insuficiente del recorrido del aire de refrigeración (rendijas de aspiración, aletas del cilindro) – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento inadecuado – Daños en la máquina como consecuencia del empleo de piezas de repuesto de mala calidad Piezas de desgaste Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellas forman parte, entre otras: – Cadena tronzadora de diamante, espada – Las piezas de accionamiento (embrague centrífugo, tambor del embrague, piñón de cadena) – Filtro (para aire, combustible) – Mecanismo de arranque – Bujía – Elementos amortiguadores del sistema antivibrador Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si no puede efectuar estos trabajos de 30 GS 461 español Componentes importantes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2 1 # 9 3 8 7 4 5 13 14 15 16 17 18 19 20 # 12 11 13 14 15 16 17 18 19 20 GS 461 2411BA043 KN 10 Tornillo de cierre Enchufe de la bujía Tornillos de ajuste del carburador Empalme de agua, grifo de cierre Tapa del piñón de cadena Piñón de cadena Dispositivo tensor de la cadena Espada Cadena tronzadora de diamante Silenciador Protector salvamanos delantero Empuñadura delantera (asidero tubular) Válvula de descompresión Empuñadura de arranque Cierre del depósito de combustible Palanca del mando unificado Acelerador Bloqueo del acelerador Empuñadura trasera Protector salvamanos trasero Número de máquina 31 español Equipo de corte GS 461 Datos técnicos La longitud de corte real puede ser inferior a la longitud de corte indicada. Motor Motor monocilíndrico de dos tiempos STIHL Cilindrada: Diámetro: Carrera: Potencia según ISO 7293: Régimen de ralentí: Régimen de limitación de caudal: 76,5 cm3 52 mm 36 mm 4,3 kW (5,8 CV) a 9800 rpm 2500 rpm 13500 rpm Sistema de encendido Encendido por magneto, de control electrónico Bujía (desparasitada): Distancia entre electrodos: Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Sistema de combustible Carburador de membrana independiente de la posición con bomba de combustible integrada Cabida depósito de combustible: 780 cm3 (0,78 l) Espada Rollomatic G Longitudes de corte (paso de 3/8") 30, 40 cm Ancho de ranura: 1,6 mm Cadenas tronzadoras de diamante 3/8" 36 GBM, modelo 3210 Paso: 3/8" (9,32 mm) Espesor del eslabón impulsor: 1,6 mm Piñones de cadena de 8 dientes para 3/8" (piñón de cadena anular) Valores de sonido y vibraciones Para determinar los valores de sonido y vibraciones se tienen en cuenta el ralentí y plena carga en una proporción de 1:6. Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib. Nivel de intensidad sonora Lpeqsegún ISO 11201 105 dB (A) Peso Nivel de potencia sonora Lweq según ISO 11201 Depósitos vacíos y sin equipo de corte: 7,6 kg 115 dB(A) 32 Valor de vibraciones ahv,eq según ISO 19432 GS 461 Empuñadura izquierda 4,5 m/s2 Empuñadura derecha 4,0 m/s2 Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el factor K-según RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el factor K-según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s². REACH REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos. Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach Valor de emisiones de gases de escape El valor de CO2 medido en el procedimiento de sistema de homologación de la UE se indica en www.stihl.com/co2 en los datos técnicos específicos del producto. El valor calculado de CO2 se determina en un motor representativo según un procedimiento de comprobación normalizado en condiciones de laboratorio y no representa una garantía explícita o implícita de la potencia de un motor concreto. Con el uso y mantenimiento previstos estipulados en este manual de instrucciones se cumplen los requerimientos correspondientes de las GS 461 español Indicaciones para la reparación Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Gestión de residuos En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países. 000BA073 KN emisiones de gases de escape. En el caso de modificaciones del motor se suspende el permiso de funcionamiento. Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica. El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones actuales relativas a la gestión de residuos. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo). GS 461 33 español Declaración de conformidad UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Waiblingen, 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente, Alemania declara, como único responsable, que Tipo: Marca: Modelo: Identificación de serie: Cilindrada: Cortadora de hormigón STIHL GS 461 Dr. Jürgen Hoffmann Director de datos de productos, normas y homologación 4252 76,5 cm3 cumple las disposiciones pertinentes de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE y 2014/30/UE y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones de las normas siguientes vigentes en la fecha de producción: EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1 Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung El año de construcción y el número de máquina están indicados en la misma. 34 GS 461 português © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-761-8421-A. VA6.J20. 0000006258_017_P Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. Instruções de serviço originais Índice Referente a estas Instruções de serviço Indicações de segurança e técnica de trabalho Exemplos de aplicação Conjunto de corte Montar a guia e a corrente de corte de diamante Esticar a corrente de corte de diamante Controlar o esticamento da corrente de corte de diamante Combustível Meter combustível Arrancar / Parar o motor Indicações de serviço Sistema de filtros de ar Desmontar o filtro de ar Limpar o filtro de ar Regular o carburador Vela de ignição Guardar o aparelho Manter a guia em ordem Controlar e substituir o carreto Manter e afiar a corrente de corte de diamante Indicações de manutenção e de conservação Minimizar o desgaste, e evitar os danos Peças importantes Dados técnicos Indicações de reparação 36 36 43 45 46 47 48 48 50 51 54 55 55 56 56 57 59 59 60 Eliminação Declaração de conformidade CE 67 68 Estimado(a) cliente, muito obrigado por ter adquirido um produto de qualidade da empresa STIHL. Este produto foi fabricado graças a modernos processos de produção e recorrendo a extensas medidas de garantia de qualidade. Estamos empenhados em fazer tudo para que fique satisfeito com este aparelho e possa trabalhar sem quaisquer inconvenientes. Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à nossa sociedade de vendas. Atenciosamente seu, Dr. Nikolas Stihl 61 62 64 65 66 67 Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos. GS 461 35 português Referente a estas Instruções de serviço Símbolos ilustrados Os símbolos ilustrados aplicados no aparelho, são explicados nestas Instruções de serviço. Os símbolos ilustrados seguintes podem ser aplicados no aparelho dependentemente do aparelho e do equipamento. Depósito de combustível; mistura de combustível de gasolina e de óleo para motores Direcção de marcha da corrente Esticar a corrente de corte de diamante Accionar a válvula de descompressão Tomada de água, torneira de fechamento Marcação de secções no texto AVISO Aviso! Perigo de acidentes e de ferimentos em pessoas e danos materiais graves. INDICAÇÃO Aviso! Perigo de danos no aparelho ou em componentes individuais. Aperfeiçoamento técnico A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por esse motivo, reservamo-nos o direito a alterações na forma, técnica e equipamento do material fornecido. Por esta razão, não podem ser feitas reivindicações com base nas indicações e ilustrações deste manual de instruções. Indicações de segurança e técnica de trabalho Durante o trabalho com o cortador de betão são necessárias medidas de segurança especiais porque se trabalha com uma velocidade da corrente muito alta. Ler com atenção todo o manual de instruções antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, e guardálo num lugar seguro para uso posterior. O desrespeito do manual de instruções pode acarretar perigo de morte. Observar as prescrições de segurança referentes aos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a protecção de trabalho e outros. Quem trabalha pela primeira vez com o aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo vendedor ou por uma outra pessoa competente como se trabalha com o aparelho em segurança – ou participar num curso especial. Menores não devem trabalhar com o aparelho a motor – com a exceção dos jovens maiores de 16 anos vigiados durante a sua formação profissional. Manter afastados crianças, animais e espectadores. 36 GS 461 português Se o aparelho a motor não for utilizado, deve ser parado de forma que ninguém seja colocado em perigo. Bloquear o acesso ao aparelho a motor a pessoas não autorizadas. O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade. Só passar ou emprestar o aparelho a motor a pessoas que conhecem este modelo e o seu manuseamento – entregar sempre o manual de instruções. A utilização de aparelhos a motor que emitem ruidos também pode ser limitada temporariamente por prescrições nacionais como também locais. As pessoas que trabalham com o aparelho a motor devem estar descansadas, saudáveis e em boa forma. Quem por motivos de saúde não se poder esforçar, deve consultar o seu médico para saber se pode trabalhar com um aparelho a motor. Só para os portadores de pacemakers: o sistema de ignição deste aparelho produz um campo eletromagnético muito pequeno. Não é possível excluir totalmente a sua influência em determinados tipos de pacemakers. Para evitar riscos para a saúde, a STIHL recomenda consultar o médico assistente e o fabricante do pacemaker. Não trabalhar com o aparelho a motor após o consumo de álcool, medicamentos, que prejudiquem a capacidade de reação, ou drogas. GS 461 Adiar o trabalho se o tempo meteorológico não for favorável (chuva, neve, gelo, vento) – maior risco de acidentes! O aparelho a motor só está previsto para cortar ferro e pedra. Fatos e equipamento Usar os fatos e o equipamento prescritos. Os fatos têm que ser convenientes, e não devem incomodar. Vestuário justo – fatomacaco, sem casaco de trabalho. O aparelho a motor não deve ser utilizado para outras finalidades – Perigo de acidentes! Não está indicado para cortar madeira nem objetos de madeira. O pó de asbesto é extremamente nocivo para a saúde – nunca cortar asbesto! Aplicar unicamente ferramentas, guias, correntes de corte de diamante ou acessórios autorizados pela STIHL para este aparelho a motor, ou peças tecnicamente similares. Em caso de dúvidas, deve ser consultado um revendedor especializado. Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios de alta qualidade. Caso contrário, pode ocorrer perigo de acidentes ou danos no aparelho a motor. A STIHL recomenda a utilização de guias, correntes de corte de diamante, carretos e acessórios originais da STIHL. Estes estão perfeitamente adaptados nas suas características ao produto e às exigências do utilizador. Não efetuar alterações no aparelho – a segurança pode ser posta causa. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por danos de pessoas e de objectos que se apresentam durante o emprego de aparelhos de anexo não autorizados. Não utilizar aparelhos de limpeza alta pressão para a limpeza do aparelho. O jato de água duro pode danificar partes do aparelho. Não usar vestuário que possa prenderse nas peças do aparelho que se movimentam - não usar xaile, gravata nem joias. Prender os cabelos compridos e certificar-se de que ficam presos acima dos ombros. Usar botas de segurança com solas antiderrapantes e biqueiras de aço. AVISO Para reduzir o risco de lesões oculares, use óculos justos de acordo com a norma EN 166. Observar para que os óculos de protecção estejam assentes correctamente. Usar uma proteção facial e verificar se assenta corretamente. Uma proteção da cara (viseira) não é proteção suficiente para os olhos. Colocar a sua proteção anti-ruido "individual" – por exemplo cápsulas para proteger os ouvidos. Use um capacete de proteção em caso de perigo de queda de objetos. 37 português Durante o trabalho podem produzir-se pós (por exemplo material cristalino do objecto a ser cortado), vapores e fumo – perigo para a saúde! Usar sempre uma máscara de proteção contra poeira no caso de desenvolvimento de pó. Usar proteção respiratória quando forem esperados vapores ou fumo (por ex. durante o corte de materiais compostos). Usar luvas de trabalho robustas de material resistente (por ex. couro). A STIHL tem uma vasta gama de equipamentos de proteção individuais. Transporte do aparelho a motor Parar sempre o motor e colocar a proteção da corrente. Só transportar o aparelho pelo tubo do punho - com a guia para trás - o silenciador quente afastado do corpo. Não tocar nas peças quentes da máquina, particularmente na superfície do silenciador – perigo de queimaduras! Em veículos: proteger o aparelho a motor de tal modo para que não bascule para o lado, que não seja danificado, e que não seja derramado combustível. 38 Abastecer o depósito Tampa do depósito de baioneta A gasolina é extremamente inflamável – manter a distância de chamas vivas – não derramar combustível – não fumar. Parar o motor antes de abastecer o depósito. Não abastecer o depósito enquanto que o motor ainda esteja quente – o combustível pode transbordar – perigo de incêndio! Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para que uma sobrepressão existente possa dissipar-se lentamente, e para que não saia combustível. Só abastecer o depósito em locais bem ventilados. Se for derramado combustível, limpar imediatamente o aparelho a motor – atenção para que o vestuário não entre em contacto com o combustível, caso contrário, trocar imediatamente. Na unidade do motor pode acumular-se poeira, particularmente na zona do carburador. Se a poeira estiver embebida em gasolina, há perigo de incêndio. Limpar regularmente a poeira da unidade do motor. Prestar atenção a fugas! Se sair combustível, não arrancar o motor – Perigo de morte devido a queimaduras! Nunca abrir nem fechar com uma ferramenta a tampa do depósito com fecho de baioneta. A tampa pode ficar danificada e deixar sair combustível. Depois de abastecer, fechar com cuidado a tampa do depósito com fecho de baioneta. Corrente de corte de diamante Corrente de corte de diamante, guia e carreto têm de coincidir entre si e com o cortador de betão. Usar apenas correntes de corte de diamante autorizadas. Se forem utilizadas correntes não autorizadas não se poderá excluir um comportamento de corte agressivo. Isto pode provocar forças de reação descontroladas e extremamente perigosas (sacudir) do aparelho – perigo de ferimentos mortais! Utilizar a corrente de corte de diamante apenas para os materiais indicados, respeitar a marcação presente na corrente de corte de diamante. Cortar sempre com água. GS 461 português – Corrente de corte de diamante adequada ao material a cortar, em bom estado e montada corretamente (no sentido da marcha) Nunca utilizar correntes de corte de diamante com fendas nem com segmentos quebrados. Consultar um revendedor especializado. – corrente de corte de diamante esticada corretamente – O acelerador e o bloqueio do acelerador funcionam com facilidade - o acelerador tem de voltar automaticamente para a posição da marcha em vazio – Alavanca combinada regulável para STOP ou 0 – Verificar o assentamento firme do conector da linha de ignição – um conector mal assente pode provocar faíscas que podem inflamar a mistura que sai de combustível-ar – Perigo de incêndio! Antes do arranque Verificar se o cortador de betão está num estado seguro para o serviço – respeitar os capítulos correspondentes no manual de instruções: – Verificar se o sistema de combustível veda bem, particularmente as peças visíveis, como por exemplo a tampa do depósito, as uniões das mangueiras, a bomba manual de combustível (unicamente nos aparelhos a motor com bomba manual de combustível). Não ligar o motor em caso de fugas ou danos – perigo de incêndio! O aparelho deve ser reparado no revendedor especializado antes da colocação em funcionamento – proteção da mão dianteira operacional – Verificar o carreto – Estrela de retorno funciona com facilidade – barra guia corretamente montada – não efetuar nenhuma alteração nos equipamentos de segurança e de operação – As pegas têm que estar limpas e secas, sem óleo nem sujidade – isto é importante para conduzir o cortador de betão em segurança O cortador de betão apenas deve ser acionado num estado seguro para o serviço – perigo de acidentes! Ligar o motor Uma distância de pelo menos 3 m do local de abastecimento do depósito e não em locais fechados. Unicamente numa base plana, adotar uma postura firme e segura, segurar bem no aparelho a motor – a corrente de GS 461 corte de diamante não deve tocar em objetos, nem no chão nem ser introduzida no corte, pois esta gira imediatamente após o arranque. O aparelho a motor só é usado por uma pessoa – não autorizar outras pessoas na zona de alcance de trabalho – nem durante o arranque. Não arrancar o motor a partir da mão – arrancar como descrito no manual de instruções. Antes do arranque abrir completamente a torneira de fecho e alimentar água na corrente de corte de diamante – não deixar que a corrente de corte de diamante funcione em seco. Segurar e conduzir o aparelho 2411BA046 KN Antes da montagem, verificar se as correntes de corte de diamante usadas apresentam fendas, quebras, danos ou ausência de segmentos, indícios de sobreaquecimento (alteração da cor). Segurar sempre no aparelho a motor com as duas mãos: A mão direita no cabo da mão traseiro – também no caso de canhotos. Abranger bem o tubo do punho e o cabo da mão com os polegares para conseguir uma condução segura. O objeto a trabalhar tem que estar numa posição firme, o aparelho deve ser sempre conduzido na direção da peça a trabalhar – nunca o contrário. 39 português Durante o trabalho Certifique-se sempre de que está firme e seguro. Parar imediatamente o motor em caso de perigo iminente ou de emergência – colocar a alavanca combinada em STOP ou 0. O aparelho só é usado por uma pessoa – não permitir outras pessoas na zona de trabalho. Proceder com extremo cuidado em colapsos, reentrâncias, etc., pois alguém pode encontrar-se por detrás – verificar previamente. Nunca deixar o aparelho a motor a funcionar sem vigilância. Quando o motor estiver a funcionar: A corrente de corte de diamante ainda continua a movimentar-se durante algum tempo depois de o acelerador ser solto – perigo de ferimentos devido ao efeito de marcha em inércia! Proceder com cuidado em locais com superfícies muito lisas, humidade, neve, encostas, terreno acidentado, etc. – perigo de deslize! Não trabalhar num escadote – não em locais instáveis – não acima da altura dos ombros – não com uma só mão – perigo de acidentes! Limpar o local de trabalho – considerar obstáculos, buracos e valas. Não trabalhar sozinho – manter sempre uma distância de voz para outras pessoas, que podem ajudar em caso de emergência. 40 Prestar maior atenção e cuidado com a proteção antirruído colocada – porque a perceção de ruídos de alerta (gritos, sinais e outros) fica limitada. Fazer pausas no devido tempo para evitar o cansaço e o esgotamento – perigo de acidentes! Manter materiais facilmente inflamáveis afastados do fluxo quente dos gases de escape e do silenciador quente – perigo de incêndio!Os silenciadores com catalisador podem aquecer particularmente. O aparelho a motor produz gases de escape tóxicos logo que o motor esteja a funcionar. Estes gases podem ser inodoros e invisíveis, e conter hidrocarbonetos não queimados e benzol. Nunca trabalhar em espaços fechados nem mal ventilados com o aparelho a motor – também não com as máquinas com catalisadores. ser causados, entre outras coisas, por concentrações demasiado altas dos gases de escape – Perigo de acidentes! Não fumar durante a utilização do aparelho a motor nem na proximidade do aparelho a motor – perigo de incêndio! Do sistema de combustível podem libertar-se vapores de gasolina inflamáveis. Verificar regularmente, em intervalos curtos, se a corrente de corte de diamante apresenta fendas, quebras, danos ou ausência de segmentos, indícios de sobreaquecimento (alteração da cor). Nunca utilizar correntes de corte de diamante com fendas nem com segmentos quebrados. Consultar um revendedor especializado. Interromper o trabalho e eliminar as causas das modificações quando se sentirem alterações no comportamento de marcha (por exemplo vibrações mais fortes). – Parar o motor e aguardar até que a corrente de corte de diamante se imobilize Providenciar sempre uma renovação suficiente de ar durante o trabalho em valas, depressões de terreno ou em espaços apertados. Perigo de morte por intoxicação! – Verificar o estado e o esticamento correto da corrente de corte de diamante – Prestar atenção ao estado de afiação Parar imediatamente o trabalho se sentir náuseas, dores de cabeça, perturbações visuais (por exemplo um campo visual cada vez mais pequeno), problemas de audição, vertigem, diminuição da capacidade de concentração – estes sintomas podem Não tocar na corrente de corte de diamante quando o motor estiver a funcionar. Se a corrente de corte de diamante estiver bloqueada por um objeto, parar imediatamente o motor – só então retirar o objeto – perigo de ferimentos! GS 461 português Garantir uma marcha em vazio impecável do motor, para que a corrente de corte de diamante já não se movimente depois de ter largado o acelerador. Verificar ou corrigir regularmente a regulação da marcha em vazio. Se, mesmo assim, a corrente de corte de diamante se movimentar na marcha em vazio, esta deve ser enviada para o revendedor especializado para ser reparada. Forças de reação As forças de reação mais frequentes são o recuo e o puxar para dentro. Se durante o corte com o lado inferior da guia – corte dianteiro – a corrente de corte de diamante emperrar ou encontrar um objeto sólido, o cortador de betão pode ser puxado aos solavancos na direção da peça a trabalhar. 002BA146 KN A 2411BA001 KN Se o aparelho a motor for sujeito a uma carga diferente da prevista (por ex. golpe violento devido a choque ou queda), é obrigatório verificar o seu estado seguro para o serviço antes do próximo funcionamento – consultar também "Antes do arranque". Verificar particularmente a impermeabilidade do sistema de combustível e a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Nunca voltar a utilizar um aparelho a motor que não seja seguro para o serviço. Contactar um revendededor especializado em caso de dúvida. Puxar para dentro (A) – Não emperrar a guia – Contar sempre com um movimento do objecto a cortar ou com outras causas que podem fechar o corte, e emperrar a corrente de corte de diamante – fixar o objeto a trabalhar com firmeza e apoiá-lo de forma que o corte fique aberto durante o corte e depois do corte – Não torcer a barra guia no corte Recuo (B) B Trabalhar – cortar 2411BA002 KN Parar o motor para substituir a corrente de corte de diamante – perigo de ferimentos! Se durante o corte com o lado superior da guia – corte de revês – a corrente de corte de diamante emperrar ou encontrar um objeto sólido, o cortador de betão pode ser empurrado na direção do utilizador Introduzir água suficiente na corrente de corte de diamante – não permitir que a corrente de corte de diamante funcione em seco. Cortar sempre com água – independentemente do material a cortar. Conduzir a corrente de corte de diamante a direito na fenda de corte, sem emperrá-la nem submetê-la a uma carga lateral. Não afiar lateralmente nem desbastar. Não trabalhar na posição de aceleração de arranque. Nesta posição do acelerador não é possível regular a rotação do motor. GS 461 41 português Verificar o local de trabalho. Evitar o risco derivado de danos em tubagens e linhas elétricas. O aparelho não deve ser utilizado perto de materiais inflamáveis e de gases combustíveis. Não cortar tubos, barris de chapa nem outros recipientes se não tiver a certeza de que não contêm substâncias voláteis ou inflamáveis. Não deixar o motor a funcionar sem vigilância. Parar o motor antes de abandonar o aparelho (por ex. durante pausas de trabalho). 2411BA003 KN Trabalhar de forma calma e concentrada – só em boas condições de luz e de visibilidade. Não colocar outras pessoas em perigo – trabalhar com prudência. Nenhuma parte do corpo deve estar na zona giratória da corrente de corte de diamante. Apenas tirar o cortador de betão do objeto de corte com a corrente de corte de diamante em funcionamento. Utilizar o cortador de betão apenas para o corte – não para levantar ou tirar objetos. Determinar em primeiro lugar a direção de corte, e só depois aplicar o cortador de betão. Não voltar a alterar 42 posteriormente a direção do corte. Nunca empurrar nem bater com aparelho na linha de separação – não deixar cair o aparelho para dentro da linha de separação – perigo de rutura! Verificar o estado de afiação da corrente de corte de diamante quando a capacidade de corte estiver a diminuir e, necessário, afiá-la. Para isso, cortar durante pouco tempo em material abrasivo, como por ex. arenito, betão celular ou asfalto.Para isso, cortar durante pouco tempo em material abrasivo, como por ex. arenito, betão celular ou asfalto. Durante os trabalhos em altura: – utilizar sempre uma plataforma de trabalho elevada – nunca trabalhar em pé num escadote – nunca em locais instáveis – Nunca trabalhar acima da altura dos ombros – Nunca trabalhar com uma só mão Colocar o cortador de betão com a potência máxima no corte. No final do corte, o cortador de betão deixa de estar apoiado pelo conjunto de corte. O utilizador tem que absorver a força de peso do aparelho – perigo de perder o controlo! Manter água e lama afastadas dos cabos condutores elétricos – perigo de choque elétrico! Vibrações Um período de utilização mais longo do aparelho pode conduzir à má circulação de sangue nas mãos condicionada pelas vibrações ("Doença dos dedos brancos"). Um período válido geralmente para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores de influência. O período de utilização é prolongado: – Pela protecção das mãos (luvas quentes) – Por intervalos O período de utilização é reduzido: – Por uma disposição pessoal particular à má circulação de sangue (característica: Dedos frios com muita frequência, irritação) – Por baixas temperaturas ambientes – Pelo tamanho das forças de pegar (um acesso sólido impede a circulação de sangue) Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um período de utilização prolongado, e quando se apresentam repetidamente os sinais respectivos (por exemplo a irritação dos dedos), recomendam-se análises medicinais. Manutenção e reparações Manter regularmente o aparelho a motor. Só executar os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de serviço. Mandar executar todos os demais trabalhos por um revendedor especializado. GS 461 português A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações Técnicas. Controlar os cabos de ignição (isolamento impecável, conexão firme). Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Não tocar no silenciador quente – perigo de queimar-se! A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. Estas são adaptadas optimamente nas suas características ao aparelho e às exigências do utilizador. Parar sempre o motor para efectuar a reparação, a manutenção e a limpeza – perigo de ferir-se! – Excepção: Regulação do carburador e da marcha em vazio. Só colocar o motor em movimento com o conector da linha de ignição tirado ou com a vela de ignição desatarraxada com o disposiitvo de arranque quando a corrediça combinada se encontra em STOP resp. 0 – perigo de incêndio por faíscas de ignição no exterior do cilindro. Exemplos de aplicação Controlar se o silenciador está num estado impecável. Utilizar a corrente de corte de diamante unicamente com água. Ligar o cortador de pedra à rede de canalização de água (pelo menos 1,5 bar). Não trabalhar com um silenciador defeituoso nem sem silenciador – perigo de incêndio! – Danos dos ouvidos! O estado dos elementos anti-vibratórios influencia o comportamento de vibração – controlar regularmente os elementos anti-vibratórios. Parar o motor – Para controlar o esticamento da corrente – Para reesticar a corrente – Para substituir a corrente – Para eliminar perturbações A água introduzida serve para refrigerar a corrente de corte de diamante e para lavar o conjunto de corte e para aglutinar o pó. Accionar o cortador de pedra durante alguns segundos com água e o número de rotações de serviço depois do trabalho para enxaguar o conjunto de corte. Uma pressão de água resp. uma quantidade de água demasiado pequena conduz a um desgaste nitidamente aumentado e a danos irreparáveis no conjunto de corte – perigo de rotura! Os objectos a cortar – não devem estar numa posição oca – devem ser protegidos para que não se desloquem resp. não se deslizem Não manter nem guardar o aparelho a motor perto de um fogo aberto – perigo de incêndio devido ao combustível! – devem ser protegidos contra oscilações Controlar regularmente se a tampa do depósito veda bem. Peças cortadas Utilizar unicamente uma vela de ignição impecável e autorizada pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos". A sequência dos cortes é importante nas rupturas, nos entalhes, etc. Executar o último corte sempre de tal modo que a corrente de corte de GS 461 43 português Cortar em vários processos de trabalho Utilizar eventualmente cunhas e deixar ficar eventualmente pequenas nervuras que mantêm a peça a cortar na sua posição. Quebrar mais tarde estas nervuras. 2411BA005 KN A Determinar, antes de cortar definitivamente a peça: – O peso da peça – Como a peça pode movimentar-se depois do corte – Se esta está sob tensão Separar os corpos redondos e os corpos ocos N 2411BA007 KN diamante não seja entalada, e que a peça cortada não ponha o operador em perigo. Marcar a linha de separação (A) N Fixar os tubos, os corpos redondos, etc. para que não se desloquem N Marcar a linha de separação – evitar as armaduras, particularmente em direcção do corte de separação, ao fixar a linha de separação N Entalhar cuidadosamente N Avanço com a plena profundidade de corte ao longo da linha de separação – não emperrar a corrente de corte de diamante, mas colocá-la novamente para pequenas correcções da direcção – utilizar eventualmente cunhas, e deixar ficar eventualmente pequenas nervuras que mantêm a peça a cortar na sua posição. Quebrar mais tarde estas nervuras 2411BA006 KN Não pôr as pessoas que ajudam em perigo quando arranca a peça. Entalhe Introduzir o cortador de pedra à plena aceleração no corte. N 3. 1. 2411BA004 KN 2. 1. Colocar a guia no lado inferior da ponta 2. Girar lentamente para a posição de entalhe 3. Entalhar cuidadosamente Trabalhar ao longo da linha de separação. Não emperrar a corrente de corte de diamante durante as correcções, mas colocá-la sempre de novo Proceder com um cuidado extremo durante a entrada em ranhuras existentes mais estreitas. 44 GS 461 português N Fixar os tubos, os corpos redondos, etc. para que não se desloquem N Marcar a linha de separação – evitar as armaduras, particularmente em direcção do corte de separação, ao fixar a linha de separação AVISO 2411BA008 KN Um corte mantido manualmente ao longo destas linhas de separação requer um cuidado e uma precisão particulares. N N Entalhar o tubo, o corpo redondo, etc. na zona das extremidades da linha de separação para que o material não se parta Entalhar cuidadosamente no ponto culminante, e conduzir dos dois lados para o exterior – avanço com a plena profundidade de corte ao GS 461 Conjunto de corte A corrente de corte de diamante, a guia e o carreto formam o conjunto de corte. O conjunto de corte incluído no volume de fornecimento é optimamente adaptado ao cortador de pedra. 1 2 a t=a:2 2411BA009 KN longo da linha de separação – não emperrar a corrente de corte de diamante, mas colocá-la novamente para pequenas correcções da direcção – utilizar eventualmente cunhas, e deixar ficar eventualmente pequenas nervuras que mantêm a peça a cortar na sua posição. Quebrar mais tarde estas nervuras Corte de forma no tubo 3 – O passe (t) da corrente de corte de diamante (1), do carreto e da estrela de retorno da guia Rollomatic têm que coincidir – A espessura do elo de accionamento (2) da corrente de corte de diamante (1) tem que ser adaptada à largura da ranhura da guia (3) Ao emparelhar componentes que não harmonizam, o conjunto de corte já pode ser danificado irreparavelmente depois de pouco tempo. Corrente de corte de diamante A utilização correcta da corrente de corte de diamante da STIHL garante uma vantagem económica, e evita um desgaste rápido. 45 português – Betão armado – Componentes gerais – Muramentos – Tubos de grés – Pedras abrasivas* como por exemplo o asfalto e as pedras de cantaria (arenito) – Pedra dura*, granito* – Tubos de fundição ductis* *) Limitações em potência e vida útil são possíveis Não cortar outros materiais – perigo de acidentes! Desmontar a tampa do carreto 1 1 2 N N 2411BA013 KN Betão Colocar a corrente de corte de diamante N Colocar a corrente de corte de diamante começando pela ponta da guia Desatarraxar as porcas (1) das cavilhas roscadas nas pontas – as porcas são fixas na tampa do carreto para que não se percam 1 1 Retirar a tampa do carreto (2) 4 2411BA0014 KN – Montar a guia e a corrente de corte de diamante 2411BA011 KN A corrente de corte de diamante da STIHL está apropriada para cortar os materiais seguintes: Protecção da corrente 3 4 N 46 Girar o parafuso (3) para a esquerda até que a corrediça tensora (4) esteja encostada à esquerda no entalhe da caixa N 2411BA012 KN Uma protecção da corrente apropriada para a corrente está incluída no volume de fornecimento. Colocar a guia sobre os parafusos (1) – ajustar os elos de accionamento de tal modo que a posição coincida com o símbolo (seta) AVISO A corrente de corte de diamante e o carreto são danificados irreparavelmente se não for observado o ajuste correcto dos elos de accionamento. GS 461 português N N Girar o parafuso (4) para a direita até que a corrente de corte só forme ainda um pouco flecha em baixo, e que os narizes dos elos de accionamento se encostem na ranhura da guia Esticar a corrente de corte de diamante 4 N Colocar novamente a tampa do carreto – e só apertar manualmente um pouco as porcas Continuação pelo capítulo "Esticar a corrente de corte de diamante" Mudar o sítio da guia Mudar o sítio da guia unicamente quando a corrente de corte de diamante não pode ser esticada correctamente. N Desmontar a tampa do carreto N Retirar a guia com a corrente de corte de diamante N Colocar a corrente de corte de diamante começando pela ponta da guia GS 461 1 1 Colocar a guia sobre os parafusos (1) – ajustar os elos de accionamento de tal modo que a posição coincida com o símbolo (seta) 1 Para a reesticar durante o serviço: N AVISO A corrente de corte de diamante e o carreto são danificados irreparavelmente se não for observado o ajuste correcto dos elos de accionamento. N Colocar o furo de fixação esquerdo (5) sobre o bujão da corrediça tensora – colocar ao mesmo tempo a corrente de corte de diamante sobre o carreto (3) N Girar o parafuso (4) para a direita até que a corrente de corte só forme ainda um pouco flecha em baixo, e que os narizes dos elos de accionamento se encostem na ranhura da guia N Colocar novamente a tampa do carreto – e só apertar manualmente um pouco as porcas N Continuação pelo capítulo "Esticar a corrente de corte de diamante" 2411BA0015 KN N Colocar o furo de fixação direito (2) sobre o bujão da corrediça tensora – colocar ao mesmo tempo a corrente de corte de diamante sobre o carreto (3) 2411BA049 KN N Parar o motor N Pôr luvas de protecção N Desapertar as porcas N Levantar a guia na ponta N Girar o parafuso (1) com a chave de fenda para a direita até que a distância seja (a) = aprox. 5 mm Quando a distância (a) = aprox. 5 mm não pode ser regulada devido a uma corrente de corte de diamante estendida, deslocar a guia – vide o capítulo montar a "Guia e a corrente de corte de diamante". N Continuar a levantar a guia, e apertar bem as porcas 47 português Controlar o esticamento da corrente de corte de diamante Combustível 2411BA0045 KN O motor tem de funcionar com uma mistura de combustível composta de gasolina e óleo do motor. Controlar a tensão da corrente de corte de diamante – a corrente de corte de diamante pode ser puxada manualmente sobre a guia Uma nova corrente de corte de diamante tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo. N Controlar o esticamento da corrente com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço" a 2411BA016 KN N AVISO N Parar o motor N A corrente de corte de diamante deve formar uma flecha máxima de a = 15 mm N Se necessário, reesticar a corrente de corte de diamante – vide o capítulo "Esticar a corrente de corte de diamante" Uma flecha demasiado grande da corrente de corte de diamante conduz a um desgaste nitidamente maior do conjunto de corte. Uma nova corrente de corte de diamante tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo. N 48 Controlar o esticamento da corrente com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço" Evitar um contacto direto da pele com o combustível e a inalação de vapores de combustível. STIHL MotoMix A STIHL recomenda a utilização do STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de combustível não contém benzeno nem chumbo, distingue-se por um elevado índice de octanas, e oferece sempre a relação de mistura adequada. O STIHL MotoMix é misturado com o óleo para motores de dois tempos HP Ultra da STIHL para alcançar a máxima durabilidade do motor. O MotoMix não está disponível em todos os mercados. Misturar o combustível INDICAÇÃO Combustíveis não apropriados ou uma relação de mistura diferente da prescrita podem causar graves danos no mecanismo propulsor. Gasolina ou óleo do motor de baixa qualidade podem danificar o motor, os anéis de vedação, as tubagens e o depósito de combustível. GS 461 português Gasolina Utilizar unicamente gasolina de marca com um índice de octanas mínimo de 90 ROZ – sem chumbo ou com chumbo. Gasolina com um teor de álcool superior a 10% pode causar perturbações na marcha em motores com carburadores de regulação manual e, por isso, não deve ser usada com estes motores. Motores com M-Tronic debitam a potência máxima com uma gasolina com até 25% de álcool (E25). Óleo do motor Caso o combustível seja misturado por si, deve ser usado apenas um óleo para motores de dois tempos da STIHL ou um outro óleo do motor de alto desempenho das classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISOL-EGC ou ISO-L-EGD. A STIHL prescreve o óleo para motores de dois tempos STIHL HP Ultra ou um óleo do motor de alto desempenho equivalente, de forma garantir os limites de emissões relativos à durabilidade da máquina. Relação de mistura no óleo para motores de dois tempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gasolina Quantidade de gasolina Litros 15 20 25 N GS 461 O resto do combustível e o líquido utilizado para a limpeza têm que ser eliminados conforme as prescrições e de forma ambientalmente correta! Numa lata autorizada para combustível encher primeiro o óleo do motor, depois a gasolina, e misturar muito bem Guardar a mistura de combustível Guardar apenas em recipientes autorizados para combustível num local seguro, fresco e seco, protegido da luz e do sol. A mistura de combustível envelhece – usar apenas para necessidades de algumas semanas. Não guardar a mistura de combustível durante mais de 30 dias. A ação da luz, do sol, de temperaturas baixas ou altas pode inutilizar mais rapidamente a mistura de combustível. O STIHL MotoMix, pelo contrário, pode ser guardado sem problemas até 2 anos. N Exemplos Quantidade de gasolina Litros 1 5 10 Óleo para motores de dois tempos STIHL 1:50 Litros (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Agitar vigorosamente a lata com a mistura de combustível antes de abastecer AVISO Óleo para motores de dois tempos STIHL 1:50 Litros (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) Abrir com cuidado, pois a lata pode ter acumulado pressão. N Limpar muito bem e periodicamente o depósito de combustível e a lata 49 português Não derramar combustível durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito até transbordar. A STIHL recomenda o sistema de abastecimento da STIHL (acessório especial). Preparar o aparelho Antes de abastecer, limpar a tampa do depósito e a zona em redor para que não caia sujidade para dentro do depósito Substituir uma vez por ano o cabeçote de aspiração de combustível 1. 2. Posicionar o aparelho de modo que a tampa do depósito fique virada para cima AVISO Nunca abrir com uma ferramenta a tampa do depósito com fecho de baioneta. A tampa pode ficar danificada e deixar sair combustível. N Colocar a tampa e girá-la até que deslize para dentro do assento de baioneta N Pressionar a tampa para baixo com a mão até ao encosto e girá-la no sentido dos ponteiros do relógio (aprox. 1/8 volta) até engatar Abrir a tampa 1. 2411BA019 KN N Fechar a tampa Se a tampa poder ser retirada ou se as marcações não estiverem alinhadas, fechar novamente a tampa – consultar o capítulo "Fechar a tampa" e o capítulo "Verificar o bloqueio". 2411BA055 KN N marcações (setas) presentes na tampa e no depósito de combustível coincidem Encher com combustível Meter combustível Verificar o bloqueio N 50 Puxar a tampa para baixo com a mão até ao encosto, e girá-la no sentido contrário aos ponteiros do relógio (aprox. 1/8 volta), e retirá-la 2411BA056 KN 2411BA054 KN 2. N Agarrar na tampa – a tampa está trancada corretamente quando não é possível ser retirada e quando as N Esvaziar o depósito de combustível N Tirar o cabeçote de aspiração de combustível do depósito com um gancho, e retirá-lo da mangueira N Inserir um novo cabeçote de aspiração na mangueira N Colocar novamente o cabeçote de aspiração no depósito GS 461 português Para a regular no arranque quente n, colocar primeiro a alavanca combinada no arranque frio l, puxar a seguir a alavanca combinada para a posição de arranque quente n. Arrancar / Parar o motor As quatro posições da alavanca combinada Ligar o cortador de pedra à rede de canalização de água A mudança para o arranque quente n só é possível a partir da posição de arranque frio l. STOP 001BA140 KN 0 STOP resp. 0 – motor desligado – a ignição está desligada Posição de serviço F – o motor está a funcionar ou pode arrancar Arranque quente n – o motor quente é arrancado nesta posição 2411BA025 KN Ao accionar o acelerador, a alavanca combinada salta do arranque quente n para a posição de serviço F. Colocar a alavanca combinada em STOP resp. 0 para desligar o motor. N Posição Válvula de arranque fechada l Ligar o cortador de pedra à rede de canalização de água (pelo menos 1,5 bar) N Abrir completamente a torneira de bloqueio (seta) antes de efectuar o arranque – com o motor frio – quando o motor se desliga depois do arranque durante a aceleração – quando o depósito tem sido esvaziado (o motor desligou-se) Posição de gás de arranque n – com o motor quente (logo que o motor tenha funcionado durante aprox. um minuto) – depois da primeira ignição – depois da ventilação da câmara de combustão quando o motor tem sido afogado Segurar o cortador de pedra Existem duas possibilidades para segurar o cortador de pedra durante o arranque. Arranque frio l – o motor frio é arrancado nesta posição Regular a alavanca combinada Premir o bloqueio do acelerador e ao mesmo tempo o acelerador para regular a alavanca combinada da posição de serviço F para o arranque frio l. GS 461 51 português Entre o joelho ou a coxa Colocar o cortador de pedra numa posição segura no chão – procurar uma posição segura – a corrente de corte de diamente não deve tocar em objectos, nem no chão N Puxar o cortador de pedra com a mão esquerda no tubo do punho firmemente para o chão – com o polegar por baixo do tubo do punho N Entrar com o pé direito no cabo da mão traseiro N N Emperrar o cabo da mão traseiro entre o joelho ou a coxa Segurar o tubo do punho com a mão esquerda – com o polegar por baixo do tubo do punho 2411BA022 KN N Arranque 0001BA021 KN 2411BA020 KN No chão N Puxar o cabo de arranque lentamente com a mão direita para fora até ao encosto – e puxá-lo depois rápida e fortemente – puxar ao mesmo tempo o tubo do punho para baixo – não puxar a corda de arranque para fora até à extremidade – perigo de rotura! Não deixar recuar o cabo de arranque – reconduzí-lo verticalmente para que a corda de arranque se enrole correctamente Arrancar o cortador de pedra Abrir completamente a torneira de fechamento e alimentar a corrente de corte de diamante de água antes do arranque – não deixar funcionar a corrente de corte de diamante a seco. 52 GS 461 português Válvula de descompressão Depois da primeira ignição STOP STOP 1 A válvula de descompressão é fechada automaticamente com a primeira ignição. Por isto, premir o botão antes de qualquer outro processo de arranque. AVISO Nenhuma outra pessoa deve permanecer na zona giratória do cortador de pedra. 2 N Premir e segurar ao mesmo tempo o bloqueio do acelerador (2) e o acelerador (3) – regular a alavanca combinada N Colocar a alavanca combinada (1) na posição de gás de arranque n N Premir o botão da válvula de descompressão N Segurar e continuar a arrancar o cortador de pedra Logo que o motor esteja a funcionar Posição Válvula de arranque fechada l – STOP 1 com o motor frio (mesmo quando o motor se tem desligado depois do arranque durante a aceleração) 2 2411BA027 KN Premir o botão, a válvula de descompressão é aberta 2411BA024 KN N 2411BA026 KN 2411BA023 KN 1 Posição de gás de arranque n – N com o motor quente (logo que o motor tenha funcionado durante aprox. um minuto) Segurar e arrancar o cortador de pedra N Tocar brevemente no acelerador (2), a alavanca combinada (1) salta para a posição de serviço F, e o motor passa para a marcha em vazio O cortador de pedra está pronto para entrar em funcionamento. GS 461 53 português Com uma temperatura muito baixa N Deixar aquecer o motor durante pouco tempo ao acelerar pouco Parar o motor N Colocar a alavanca combinada em STOP resp. 0 Quando o motor não arranca A alavanca combinada não foi posta a tempo no arranque quente n depois da primeira ignição, o motor afogou-se. N Desmontar a vela de ignição – vide o capítulo "Vela de ignição" N Secar a vela de ignição N Colocar a alavanca combinada em STOP resp. 0 N Puxar várias vezes o dispositivo de arranque – para ventilar a câmara de combustão N Aplicar a vela de ignição – vide o capítulo "Vela de ignição" N Colocar a alavanca combinada no arranque quente n – também com o motor frio N Arrancar novamente o motor Filtro húmido N N 54 Secar eventualmente o filtro húmido – não introduzir calor extremo Executar uma limpeza de base do filtro quando este está fortemente sujo – vide o capítulo "Limpar o filtro de ar" Indicações de serviço Durante o primeiro período de serviço Não accionar o aparelho recém-saído da fábrica sem carga até ao terceiro abastecimento do depósito no alto sector do número de rotações para que, durante a fase de rodagem, não se apresentem cargas adicionais. As peças movimentadas têm que adaptar-se uma à outra durante a fase de rodagem – no mecanismo propulsor existe uma maior resistência à fricção. O motor atinge a sua máxima potência depois de um período de funcionamento de 5 a 15 enchimentos do depósito. Durante o trabalho INDICAÇÃO Trabalhar sempre com água. INDICAÇÃO Não regular o carburador de modo mais magro para atingir uma potência supostamente maior – o motor poderia ser danificado senão – vide o capítulo "Regular o carburador". Controlar o esticamento da corrente com mais frequência A corrente de corte de diamante estende-se e forma flecha. Os elos de accionamento no lado inferior da guia devem sair de 15 mm no máximo da ranhura – senão, a corrente de corte de diamante pode saltar para fora – reesticar a corrente de corte de diamante – vide o capítulo "Esticar a corrente de corte de diamante". Uma flecha demasiado grande da corrente de corte de diamante conduz a um desgaste nitidamente aumentado da corrente de corte de diamante e do carreto – reesticar a corrente de corte de diamante – vide o capítulo "Esticar a corrente de corte de diamante". Uma nova corrente de corte de diamante tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo. Depois de um serviço prolongado de plena carga Deixar funcionar o motor ainda durante pouco tempo até que o maior calor seja transportado pela corrente de ar de refrigeração para que as peças no mecanismo propulsor (sistema de ignição, carburador) não sejam carregadas extremamente por uma acumulação de calor. Depois do trabalho No caso de uma curta paragem Deixar arrefecer o motor. Guardar o aparelho com o depósito de combustível cheio num local seco, não na proximidade de fontes de ignição, até utilizá-lo a próxima vez. Limpar a guia e a corrente de corte de diamante, secá-las e pulverizá-las com o spray multifuncional da STIHL – particularmente o mancal da estrela de retorno – resistência à corrosão. Não pulverizar a unidade motriz! GS 461 português No caso de uma paragem prolongada vide o capítulo "Guardar o aparelho" Sistema de filtros de ar Desmontar o filtro de ar Os filtros da STIHL alcançam uma elevada vida útil no estado seco. N Utilizar os filtros da STIHL sempre num estado seco 2411BA030 KN Os filtros de ar sujos diminuem a potência do motor, aumentam o consumo de combustível e dificultam o arranque. Girar o bujão roscado em cima do cabo da mão traseiro em direcção da seta, e retirar a tampa do filtro – o bujão roscado é fixo na tampa do filtro para que não se perca N Retirar o filtro de ar 2411BA031 KN N Não retirar, nem limpar o filtro adicional. GS 461 55 português Quando a potência do motor está a diminuir sensivelmente: N Secar eventualmente o filtro de ar húmido – não introduzir calor extremo N Executar uma limpeza de base do filtro quando este está sujo fortemente Limpeza de base do filtro N Lavar o filtro de ar num produto de limpeza especial (acessório especial) da STIHL ou num detergente limpo, não inflamável (por exemplo água de sabão quente) – passar o filtro de ar do interior para o exterior por um jacto de água – não utilizar lavadoras de alta pressão N Secar o filtro de ar – não introduzir um calor extremo, não secá-lo com ar comprimido N Não olear o filtro de ar N Aplicar novamente o filtro de ar Informações básicas O carburador vem equipado de fábrica com a regulação standard. Esta regulação do carburador é efetuada de tal modo que seja transportada uma mistura perfeita de combustível e de ar ao motor em todos os estados operacionais. Neste carburador só podem ser efetuadas correções nos parafusos reguladores dentro de limites relativamente estreitos. O módulo de ignição limita o número máximo de rotações. Por isso, o número máximo de rotações não pode ser aumentado por mais uma rotação do parafuso regulador principal (H) para a direita (emagrecer). Regulação standard N Parar o motor N Verificar o filtro do ar – limpá-lo ou substituí-lo em caso de necessidade N Girar o parafuso regulador principal (H) para a esquerda até ao encosto – máx. 3/4 volta N Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) para a direita até ao encosto – em seguida girar ao contrário 1/4 volta Regular a marcha em vazio Antes do arranque abrir totalmente a torneira e conduzir a água para a corrente de corte de diamante – não deixar que a corrente de corte de diamante seque. N Efetuar a regulação standard N Ligar o motor e deixar aquecer 3443BA002 KN Um filtro de ar danificado tem que ser substituído. Regular o carburador 3443BA001 KN Limpar o filtro de ar 56 GS 461 português O motor fica parado na marcha em vazio ou a corrente de corte de diamante movimenta-se na marcha em vazio N Girar o parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) para a direita até ao encosto ou até que a corrente de corte de diamante comece a movimentar-se – em seguida girar ao contrário 1 1/2 volta AVISO Se a corrente de corte de diamante não ficar parada depois de ter efetuado a regulação na marcha em vazio, mandar reparar o cortador de betão pelo revendedor especializado. depois de qualquer correção no parafuso regulador da marcha em vazio (L). Correção da regulação do carburador no caso de aplicações a grande altitude Pode ser necessária uma pequena correção quando o motor não funciona de modo satisfatório: N Efetuar a regulação standard N Deixar aquecer o motor N Girar o parafuso regulador principal (H) um pouco para a direita (magro) – no máx. até ao encosto INDICAÇÃO O número de rotações é irregular na marcha em vazio; má aceleração (apesar do parafuso regulador da marcha em vazio = 1/4) Depois de ter voltado de uma grande altitude, repor a regulação do carburador novamente na regulação standard. Vela de ignição N Controlar primeiro a vela de ignição quando a potência do motor é insuficiente, quando o motor arranca mal ou quando há perturbações na marcha em vazio N Substituir a vela de ignição depois de aprox. 100 horas de serviço – com os eléctrodos fortemente queimados já mais cedo – utilizar unicamente velas de ignição desparasitadas e autorizadas pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos" Desmontar a vela de ignição N Limpar o aparelho da sujidade grossa N Girar o bujão roscado em cima do cabo da mão traseiro em direcção da seta, e retirar a tampa do filtro – o bujão roscado é fixo na tampa do filtro para que não se perca A regulação da marcha em vazio é demasiado magra. N Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) para a esquerda até que o motor funcione regularmente, e que acelere bem 2411BA030 KN 3443BA003 KN No caso de uma regulação magra, há risco de danos no mecanismo propulsor devido à falta de lubrificante e ao sobreaquecimento! Na maioria dos casos também é necessária uma alteração do parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) GS 461 57 português As causas possíveis são: 2411BA032 KN 2 Retirar a condução de ar (1) para cima N Retirar o encaixe da vela de ignição (2) N Desatarraxar a vela de ignição Demasiado óleo para motores no combustível – Filtro de ar sujo – Condições de serviço desfavoráveis 2 1 1 000BA045 KN N – Verificar a vela de ignição 000BA039 KN AVISO A N Limpar a vela de ignição suja N Verificar a distância dos elétrodos (A) e reajustá-la em caso de necessidade, consultar o valor da distância no capítulo "Dados técnicos" N Eliminar as causas da sujidade na vela de ignição 58 2411BA033 KN 1 Montar a vela de ignição N Atarraxar e apertar bem a vela de ignição N Puxar firmemente o encaixe da vela de ignição (1) para dentro N Inserir a condução de ar (2) de cima N Montar a tampa do filtro Podem ocorrer faíscas se uma porca de ligação (1) não estiver bem apertada ou estiver ausente. Se o trabalho for realizado num ambiente facilmente inflamável ou explosivo, podem ocorrer incêndios ou explosões. Pessoas podem ferir-se com gravidade ou podem ocorrer danos materiais. N Usar velas de ignição desparasitadas com porcas de ligação fixas. GS 461 português Com intervalos de serviço a partir de aprox. 3 meses N Esvaziar o depósito de combustível num local bem ventilado, e limpá-lo N Eliminar o combustível de acordo com as prescrições e o meio ambiente N Esvaziar o carburador, senão, os diafragmas no carburador podem colar-se N Retirar a corrente de corte de diamante e a guia, limpá-las, secá-las e pulverizá-las com o spray multifuncional da STIHL – sobretudo o mancal da estrela de retorno – resistência à corrosão N N Limpar cuidadosamente o aparelho, particularmente as nervuras cilíndricas e o filtro de ar Guardar o aparelho num lugar seco e seguro. Protegê-lo contra a utilização não autorizada (por exemplo por crianças) Senão, os elos de accionamento deslizam no fundo da ranhura – os elos de união não estão encostados na superfície interna da guia. Manter a guia em ordem Quando a guia corre no corte: 2 1 3 N Verificar se a guia está gasta unilateralmente (deslocamento lateral da nervura) N Virar a guia, retirar eventualmente a superfície interna da guia com o regulador para as guias 2411BA028 KN Guardar o aparelho N Virar a guia – depois de cada substituição da corrente – para evitar um desgaste unilateral, particularmente na reversão e no lado inferior N Limpar regularmente o furo de entrada de água (1), o canal de saída de água (2) e a ranhura da guia (3) N Medir a profundidade da ranhura – com a vareta de nível no calibrador de limas (acessório especial) – no sector no qual o desgaste da superfície interna for o mais elevado Se a ranhura não tiver uma profundidade de pelo menos 6 mm: N GS 461 Substituir a guia 59 português 2411BA040 KN – 1 N Retirar a capa (1) N Retirar o carreto anelar (2) N Examinar o perfil de arrastamento no tambor da embreagem (3) – substituir também o tambor da embreagem (3) no caso de fortes vestígios de desgaste Aplicar o carreto anelar Indicação: Substituir também o carreto anelar quando é substituída a corrente de corte de diamante. N Encaixar o carreto anelar (2) N Montar a capa (1) Quando os vestígios de rodagem (setas) são mais profundos que 0,5 mm – senão, a durabilidade da corrente de corte de diamante é prejudicada – utilizar um calibrador de controlo (acessório especial) para efectuar o controlo Substituir o tambor da embreagem 6 Tirar o tambor da embreagem (5) com a coroa de agulhas (6) da cambota Aplicar o tambor da embreagem N Limpar o munhão da cambota e a gaiola de agulhas, e untá-los com a massa lubrificante da STlHL (acessório especial) N Enfiar a coroa de agulhas no munhão da cambota N Encaixar o tambor da embreagem N Encaixar o carreto anelar N Colocar novamente a arruela e a arruela de aperto na cambota N Montar a capa 4 32 1 Desmontar o carreto anelar 60 N 5 O carreto é poupado quando duas correntes de corte de diamante são accionadas alternadamente. Quando só o carreto anelar é desmontado, o tambor da embreagem não tem que ser desmontado. Retirar a arruela (3) 2 Retirar a tampa do carreto, a corrente de corte de diamante e a guia Substituir o carreto anelar – N N Retirar a capa (1) N Retirar o carreto anelar (4) N Fazer sair a arruela de aperto (2) com a chave de fenda 2411BA042 KN N 3 2411BA041 KN Controlar e substituir o carreto GS 461 português Manter e afiar a corrente de corte de diamante durante pouco tempo em material abrasivo, como arenito, betão arejado ou asfalto. Manter a corrente de corte de diamante Depois do trabalho: N Retirar a corrente de corte de diamante e a guia N Lavar a corrente de corte de diamante e a guia com água N Secar a corrente de corte de diamante e a guia N Pulverizar a corrente de corte de diamante e a guia com o spray multifuncional da STIHL – particularmente o mancal da estrela de retorno – resistência à corrosão Controlar regularmente a corrente de corte de diamante N Controlar se a corrente de corte de diamante tem roturas e rebites danificados N Substituir as peças danificadas ou gastas da corrente – contactar um revendedor especializado Não trabalhar com uma corrente de corte de diamante embotada nem danificada – isto conduz a um grande esforço físico, a uma elevada carga causada pela vibração, a um resultado insatisfatório e a um alto desgaste. Controlar o estado de afiação da corrente de corte de diamante quando a capacidade de corte está a diminuir-se, reafiá-la eventualmente. Cortar para isto GS 461 61 português Máquina completa Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca combinada Bomba manual de combustível (se existente) Controlo visual (estado, impermeabilidade) X limpar X verificar X 1) X Cabeçote de aspiração no depósito de combustível Depósito de combustível limpar Alimentação de água, lubrificação da corrente verificar X controlar, observar também o estado de afiação X X Verificar o esticamento da corrente, reesticar se necessário; verificar todos os 15 minutos durante o trabalho, reesticar se necessário X X X Substituir X X X limpar e pulverizar com o STIHL Multispray verificar (desgaste, danos, facilidade de funcionamento da estrela de retorno) X X limpar e pulverizar com o STIHL Multispray X virar X rebarbar X Substituir Carreto Filtro de ar 62 verificar, substituir se necessário limpar Substituir X X afiar Barra guia em caso de necessidade no caso de danos em caso de avaria anualmente mensalmente X Verificar Corrente de corte de diamante semanalmente depois de qualquer abastecimento do depósito X X Controlo do funcionamento Reparação pelo revendedor especializado após o fim do trabalho ou diariamente Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de utilização normais. Em condições mais adversas (forte queda de neve, etc.) e longos períodos de trabalho diários, reduzir os intervalos indicados em conformidade. antes de iniciar o trabalho Indicações de manutenção e de conservação X X 3) X X X X X X GS 461 Elementos anti-vibratórios verificar X X Substituição pelo revendedor especializado1) X Ranhuras de aspiração do ar de refrigeração limpar X Nervuras cilíndricas limpar X Carburadores Controlar a marcha em vazio – a corrente não deve movimentar-se ao mesmo tempo X X X Regular a marcha em vazio Vela de ignição Reajustar a distância dos elétrodos X X substituir após 100 horas de funcionamento Parafusos e porcas acessíveis (com a exceção dos parafusos reguladores) 2) Reapertar Autocolante de segurança Substituir 1) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL 2) Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé na primeira colocação em funcionamento depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas 3) Quando a corrente de corte de diamante é montada ou substituída GS 461 em caso de necessidade no caso de danos em caso de avaria anualmente mensalmente semanalmente depois de qualquer abastecimento do depósito após o fim do trabalho ou diariamente Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de utilização normais. Em condições mais adversas (forte queda de neve, etc.) e longos períodos de trabalho diários, reduzir os intervalos indicados em conformidade. antes de iniciar o trabalho português X X 63 português Minimizar o desgaste, e evitar os danos A observação das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho. A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cuidado como descrito nestas Instruções de serviço. O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, manejo e manutenção. Isto é sobretudo válido para: – As modificações no produto não autorizadas pela STIHL – A utilização de ferramentas ou acessórios que não são autorizados, nem apropriados para o aparelho ou que são de menor qualidade – A utilização não conforme o previsto do aparelho – A utilização do aparelho durante competições de desporto ou de concursos – Os danos consecutivos devido à utilização do aparelho com peças defeituosas Trabalhos de manutenção estes trabalhos de manutenção, tem que encarregar um revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à sua disposição informações técnicas. Se estes trabalhos não forem efectuados ou efectuados impropriamente, podem apresentar-se danos pelos quais o próprio utilizador tem de responsabilizar-se.Trata-se entre outros dos danos seguintes: – Danos no mecanismo propulsor devido a uma manutenção não realizada a tempo ou realizada insuficientemente (por exemplo o filtro de ar e o filtro de combustível), a uma falsa regulação do carburador ou a uma limpeza insuficiente da condução do ar de refrigeração (fendas de aspiração, nervuras cilíndricas) – Danos causados pela corrosão e outros danos consecutivos devido a uma armazenagem não adequada – Danos no aparelho devido à utilização de peças de reposição de qualidade inferior Peças de desgaste Algumas peças do aparelho a motor estão submetidas a um desgaste normal quando são utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas a tempo consoante o tipo e o tempo de utilização. Entre outros trata-se das peças seguintes: – Corrente de corte de diamante, guia – Peças de accionamento (embreagem centrífuga, tambor da embreagem, carreto) – Filtro (para ar, combustível) – Dispositivo de arranque – Vela de ignição – Elementos de amortecimento do sistema anti-vibratório Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Indicações de manutenção e de conservação" têm que ser efectuados regularmente. Quando o utilizador não pode efectuar ele próprio 64 GS 461 português Peças importantes 1 2 3 4 2 1 # 5 6 7 9 3 8 9 10 11 12 8 7 4 5 13 14 15 16 17 18 19 20 # 12 11 13 14 15 16 17 18 19 20 GS 461 2411BA043 KN 10 Bujão roscado Encaixe da vela de ignição Parafusos reguladores do carburador Tomada de água, torneira de fechamento Tampa do carreto Carreto Dispositivo de esticamento para as correntes Guia Corrente de corte de diamante Silenciador Protecção da mão dianteira Cabo da mão dianteiro (tubo do punho) Válvula de descompressão Cabo de arranque Tampa do depósito de combustível Alavanca combinada Acelerador Bloqueio do acelerador Cabo da mão traseiro Protecção da mão traseira Número da máquina 65 português Dados técnicos Mecanismo propulsor Motor a dois tempos, monocilíndrico, da STIHL Cilindrada: 76,5 c.c. Diâmetro do cilindro: 52 mm Curso do êmbolo: 36 mm Potência segundo 4,3 KW (5,8 CV) ISO 7293: com 9800 1/min Número de rotações da marcha em vazio: 2500 1/min Número de rotações de ajuste: 13500 1/min Sistema de ignição Volante magnético manobrado electronicamente Vela de ignição (desparasitada): Distância dos eléctrodos: Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Sistema de combustível Carburador de diafragma, insensível à posição, com bomba de combustível integrada Conteúdo do depósito de combustível: 780 c.c. (0,78 l) Peso Nível da pressão sonora Lpeqsegundo ISO 11201 não abastecido, sem conjunto de corte: 7,6 kg 105 dB(A) Conjunto de corte GS 461 O comprimento de corte real pode ser mais pequeno que o comprimento de corte indicado. Nível da potência sonora Lweq segundo ISO 11201 115 dB(A) Valor de vibração ahv,eq segundo ISO 19432 Guia Rollomatic G Comprimentos de corte (passe 3/8") 30, 40 cm Largura da ranhura: 1,6 mm Correntes de corte de diamante 3/8" 36 GBM, tipo 3210 Passe: 3/8" (9,32 mm) Espessura do elo de accionamento: 1,6 mm GS 461 Cabo da mão à esquerda 4,5 m/s2 Cabo da mão à direita 4,0 m/s2 O valor K-segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o valor K-segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s2para o valor de vibração. REACH Carretos de 8 dentes para 3/8" (carreto anelar) Valores sonoros e valores de vibração A marcha em vazio e a plena carga são consideradas na proporção 1:6 para averiguar os valores sonoros e os valores de vibração. As demais indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE vide no site www.stihl.com/vib REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Informações para cumprir o decreto REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/reach Valor das emissões de gases de escape O valor de CO2medido no processo de homologação UE encontra-se indicado nos dados técnicos específicos do produto em www.stihl.com/co2. O valor de CO2medido foi apurado num motor representativo de acordo com um método de ensaio normalizado em 66 GS 461 português Ao respeitar a utilização prevista e a manutenção descritas neste manual de instruções é possível satisfazer os requisitos aplicáveis relativamente às emissões de gases de escape. A autorização de funcionamento extinguese caso o motor seja alterado. Indicações de reparação Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas. Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente similares. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. Eliminação Observar as prescrições específicas nos diferentes países para a eliminação. 000BA073 KN condições laboratoriais e não representa qualquer garantia expressa ou implícita do desempenho de um determinado motor. Os produtos da STIHL não devem ser deitados no lixo doméstico. Fazer com que os produto da STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem sejam reutilizados ecologicamente. As informações actuais referentes à eliminação podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL. A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças). GS 461 67 português Declaração de conformidade CE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício Alemanha declara, sob sua inteira responsabilidade, que Construção: Marca: Tipo: Identificação de série: Cilindrada: Cortador de betão STIHL GS 461 Dr. Jürgen Hoffmann Diretor do departamento de dados, disposições do produto e homologação 4252 76,5 cm3 está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as versões válidas na data de fabrico das seguintes Normas: EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1 Conservação da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung O ano de construção e o número da máquina estão indicados no aparelho. 68 GS 461 0458-761-8421-A spanisch / portugiesisch EP www.stihl.com *04587618421A* 0458-761-8421-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

STIHL GS 461 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas