Transcripción de documentos
STIHL GS 461
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
E Manual de instrucciones
1 - 34
P Instruções de serviço
35 - 68
español
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-761-8421-A. VA6.J20.
0000006258_017_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Original de Instrucciones de
servicio
Índice
Notas relativas a este manual de
instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo
Ejemplos de aplicación
Equipo de corte
Montar la espada y la cadena
tronzadora de diamante
Tensar una cadena tronzadora de
diamante
Comprobar la tensión de la cadena
tronzadora de diamante
Combustible
Repostar combustible
Arrancar / parar el motor
Indicaciones para el servicio
Sistema de filtro de aire
Desmontar el filtro de aire
Limpiar el filtro de aire
Ajustar el carburador
Bujía
Guardar la máquina
Mantenimiento de la espada
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena
Cuidados y afilado de la cadena
tronzadora de diamante
Instrucciones de mantenimiento y
conservación
Minimizar el desgaste y evitar
daños
Componentes importantes
Datos técnicos
2
2
9
11
12
13
14
14
16
17
20
21
22
22
22
24
25
25
Indicaciones para la reparación
Gestión de residuos
Declaración de conformidad UE
33
33
34
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
26
27
28
30
31
32
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
GS 461
1
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Depósito de combustible; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Sentido de funcionamiento de la cadena
Tensar una cadena tronzadora de diamante
Accionar la válvula de
descompresión
Empalme de agua, grifo
de cierre
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
la cortadora de hormigón
ya que la cadena funciona a una velocidad
muy elevada.
Antes de ponerla en servicio por primera vez, hay
que leer con atención
todas las instrucciones
de uso y guardarlas después en un lugar seguro
para posteriores consultas. La inobservancia del
manual de instrucciones
puede tener consecuencias mortales.
Observar las normas de seguridad del
país, p. ej. de las asociaciones
profesionales del sector, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y de otro tipo.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina, dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad o participar en un cursillo
especializado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina a motor – a
excepción de jóvenes de más de
16 años que estén aprendiendo bajo la
tutela de un instructor.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
2
GS 461
español
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. La máquina deberá ser
inaccesible para personas ajenas.
En caso de condiciones meteorológicas
desfavorables (lluvia, nieve, hielo,
viento), aplazar el trabajo, ¡alto riesgo
de accidente!
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Esta máquina a motor está prevista
únicamente para tronzar.
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo y entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
temporalmente por disposiciones
nacionales o locales.
Para trabajar con esta máquina a motor,
se deberá estar descansado, sentirse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien, por motivos de salud, no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico si puede trabajar con una
máquina a motor.
Solo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
máquina genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede descartar por completo que
influya en algunos tipos de marcapasos.
Para evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que consulte a su médico y
al fabricante del marcapasos.
No se debe trabajar con esta máquina a
motor tras la ingesta de bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción o
de drogas.
GS 461
No se deberá utilizar la máquina para
otros fines, ¡peligro de accidente!
No es apropiada para tronzar madera u
objetos leñosos.
El polvo de amianto es extremadamente
peligroso para la salud, ¡no tronzar
nunca amianto!
Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas de corte de diamante
o accesorios autorizados por STIHL
para esta máquina o piezas
técnicamente equivalentes. En caso de
dudas al respecto, acudir a un
distribuidor especializado. Emplear solo
herramientas o accesorios de alta
calidad. De lo contrario, existe el peligro
de accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear espadas,
cadenas de corte de diamante, piñones
de cadena y accesorios originales de
STIHL. Sus características se ajustan
de forma óptima al producto y las
exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina ya que eso podría afectar a la
seguridad. STIHL renuncia a cualquier
responsabilidad por daños personales y
materiales que se produzcan al emplear
accesorios no autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar las
piezas de la máquina.
Ropa y equipo
Utilizar la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no estorbar.
Utilizar ropa ceñida: traje
combinado, sin abrigo de
trabajo.
No utilizar prendas que se puedan
enredar en las piezas móviles de la
máquina: bufanda, corbata, artículos de
joyería. Recogerse el pelo largo y
asegurarlo de manera que quede por
encima de los hombros.
Ponerse botas protectoras con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento con caperuza de acero.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de
lesiones oculares, utilizar unas gafas
protectoras ceñidas
según la norma EN 166.
Prestar atención a que
las gafas protectoras
estén bien puestas.
Ponerse un protector para la cara y
prestar atención a que asiente
correctamente. El protector para la cara
no es suficiente para proteger los ojos.
Utilizar una protección acústica
"individual", p. ej., protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro
de que pudieran caer objetos.
3
español
Durante el trabajo se pueden generar
polvos (p. ej. material cristalino del
objeto a tronzar), vapores y humo –
¡peligro para la salud!
En caso de generarse polvo, llevar
siempre una mascarilla protectora
contra el polvo.
Si se esperan vapores o humo (p. ej. al
tronzar materiales compuestos),
ponerse un protector para la
respiración.
Llevar guantes de protección robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
Parar siempre el motor y poner el
protector de la cadena.
Llevar la máquina solo por el asidero
tubular con la espada orientada hacia
atrás y el silenciador caliente apartado
del cuerpo.
No tocar piezas calientes de la máquina,
en especial la superficie del silenciador.
¡Peligro de quemaduras!
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque, no se dañe ni se
derrame combustible.
Cierre del depósito de bayoneta
Repostaje
La gasolina es altamente
inflamable: guardar distancia respecto de
cualquier llama, no derramar combustible y no
fumar.
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente: el combustible puede rebosar
¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión existente y no salga combustible
despedido.
Repostar en lugares bien ventilados. Si
se derrama combustible, limpiar la
máquina inmediatamente prestando
atención a que la ropa no se moje con
combustible; si fuera necesario,
cambiársela inmediatamente.
En la unidad motriz se puede acumular
polvo, especialmente en la zona del
carburador. Si el polvo se empapa de
gasolina, existe peligro de incendio.
Eliminar periódicamente el polvo de la
unidad motriz.
Prestar atención a las
fugas. Si sale combustible, no arrancar el motor
¡peligro de muerte por
quemaduras!
No abrir o cerrar nunca el cierre del
depósito de bayoneta con una
herramienta. En caso de hacerlo, puede
dañarse el cierre y salir combustible.
Cerrar cuidadosamente el cierre de
bayoneta tras el repostaje.
Cadena de corte de diamante
La cadena de corte de diamante, la
espada y el piñón de cadena tienen que
armonizar entre sí y con la cortadora de
hormigón.
Emplear únicamente cadenas de corte
de diamante autorizadas. En caso de
emplear cadenas no autorizadas, no se
puede descartar un comportamiento de
corte agresivo. Esto puede originar
fuerzas de reacción descontroladas y
extremadamente peligrosas de la
máquina (salto hacia arriba), ¡peligro de
lesiones mortales!
Utilizar la cadena de corte de diamante
solo para los materiales indicados,
observar la marcación de la cadena.
Tronzar siempre con agua.
En el caso de cadenas de corte de
diamante usadas, antes de montarlas
hay que comprobar si existen fisuras,
roturas, daños o pérdidas de
4
GS 461
español
No emplear nunca cadenas de corte de
diamante que tengan fisuras o
segmentos rotos. Acudir a un
distribuidor especializado.
Antes de arrancar
Comprobar que el estado de la
cortadora de hormigón reúna las
condiciones de seguridad necesarias
para el trabajo; tener en cuenta los
capítulos correspondientes del manual
de instrucciones:
–
Cadena de corte de diamante
correctamente tensada
–
El acelerador y el bloqueo del
mismo se mueven con suavidad; el
acelerador tiene que retroceder
automáticamente a la posición de
ralentí
–
La palanca del mando unificado se
puede poner con facilidad en STOP
o0
–
Comprobar que el enchufe del
cable de encendido esté firme. Si
está flojo, pueden producirse
chispas que inflamen la mezcla de
combustible y aire que salga,
¡peligro de incendio!
Comprobar la estanqueidad del
sistema de combustible,
especialmente las piezas visibles
como p. ej. el cierre del depósito,
las uniones de tubos flexibles, la
bomba manual de combustible
(solo para máquinas equipadas con
bomba manual de combustible). En
caso de fugas o daños, no arrancar
el motor, ¡peligro de incendio! Antes
de poner en marcha la máquina,
acudir a un distribuidor
especializado para su reparación
–
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
–
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, limpias de aceite y
suciedad; es importante para
manejar la cortadora de hormigón
de forma segura
–
Protector salvamanos delantero
operativo
Arrancar el motor
–
Comprobar el piñón de cadena
–
Estrella de reenvío de
funcionamiento suave
Hacerlo al menos a 3 m de distancia del
lugar en que se ha repostado y no en
locales cerrados.
–
Espada correctamente montada
–
Cadena de corte de diamante
apropiada para el material a
tronzar, en perfecto estado y
correctamente montada (sentido de
marcha)
–
GS 461
encontrarse dentro del corte, porque
gira inmediatamente al arrancar el
motor.
El manejo de la máquina debe ser
realizado por una sola persona; no
permitir la presencia de otras personas
en la zona de trabajo, tampoco al
ponerla en marcha.
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano; hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
Antes de arrancar, abrir por completo el
grifo y hacer llegar agua a la cadena de
corte de diamante; no dejar que la
máquina funcione en seco.
Sujeción y manejo de la máquina
La cortadora de hormigón sólo se
deberá utilizar en un estado que
garantice las condiciones de seguridad
para el trabajo, ¡peligro de accidente!
Solo sobre una superficie llana,
adoptando una postura firme y segura y
sujetando la máquina de forma segura;
la cadena de corte de diamante no
deberá tocar ningún objeto ni el suelo, ni
2411BA046 KN
segmentos, huellas de
sobrecalentamiento (alteración del
color).
Sujetar la máquina siempre con ambas
manos: la mano derecha, en la
empuñadura trasera, también para
zurdos. Para guiarla de forma segura,
asir firmemente el asidero tubular y la
empuñadura con los pulgares.
El objeto a tronzar tiene que estar fijo;
guiar la máquina siempre hacia el
objeto, nunca al revés.
5
español
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
En caso de peligro inminente o de
emergencia, parar inmediatamente el
motor; poner la palanca del mando
unificado en STOP o 0.
La máquina solo la debe manejar una
persona; no permitir la presencia de
otras personas en la zona de trabajo.
Prestar especial atención en el caso de
perforaciones, aberturas, etc., ya que
podría encontrarse alguien detrás; mirar
antes.
No dejar nunca la máquina en marcha
sin vigilancia.
Si el motor está en marcha, la cadena
de corte de diamante sigue funcionando
aún un momento tras haber soltado el
acelerador, ¡peligro de lesiones por el
efecto de funcionamiento por inercia!
Prestar atención si el suelo está
congelado, mojado, nevado, en
pendientes y terrenos irregulares, etc.:
¡peligro de resbalar!
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución ya que se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
No fumar trabajando con la máquina ni
en el entorno inmediato de la misma:
¡peligro de incendio! Del sistema de
combustible pueden salir vapores de
gasolina inflamables.
Hacer siempre las pausas necesarias
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento, ¡peligro de accidente!
Comprobar periódicamente, a intervalos
breves, si la cadena de corte de
diamante presenta fisuras, roturas,
daños o pérdidas de segmentos, huellas
de sobrecalentamiento (alteración del
color).
Mantener materiales fácilmente
inflamables apartados del chorro
caliente de gases de escape y el
silenciador caliente: ¡peligro de
incendio! Los silenciadores con
catalizador pueden alcanzar
temperaturas especialmente altas.
La máquina produce
gases de escape tóxicos
en cuanto se pone en
marcha el motor. Estos
gases pueden ser inodoros e invisibles pero
pueden contener hidrocarburos y benceno sin
quemar. No trabajar
nunca con la máquina en
locales cerrados o mal
ventilados, incluso con
máquinas de catalizador.
No trabajar sobre escaleras ni en
lugares inestables, no tronzar más
arriba de los hombros ni tampoco con
una sola mano: ¡peligro de accidente!
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente ventilación. ¡Peligro
de muerte por intoxicación!
Despejar la zona de trabajo; prestar
atención a los obstáculos, hoyos y
fosos.
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión
(p. ej. reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente; estos
síntomas se pueden deber, entre otras
causas, a la alta concentración de gases
de escape: ¡peligro de accidente!
No trabajar solo, observar siempre una
distancia apropiada respecto de otras
personas a las que se pueda llamar para
que presten auxilio en caso de
emergencia.
6
No emplear nunca cadenas de corte de
diamante que tengan fisuras o
segmentos rotos. Acudir a un
distribuidor especializado.
Si se perciben cambios en el
comportamiento de corte
(p. ej. aumento de las vibraciones,
rendimiento de corte reducido),
interrumpir el trabajo y subsanar las
causas de esos cambios.
–
Parar el motor y esperar hasta que
la cadena de corte de diamante se
haya parado
–
Comprobar el estado y la tensión
correcta de la cadena de corte de
diamante
–
Observar el estado de afilado
No tocar la cadena de corte de diamante
con el motor en marcha. Si la cadena de
corte de diamante se bloquea con algún
objeto, parar inmediatamente el motor y
no quitar el objeto hasta ese momento:
¡peligro de lesiones!
Para cambiar la cadena de corte de
diamante, parar el motor: ¡peligro de
lesiones!
En el caso de que la máquina haya
sufrido incidencias para las que no está
preparada (p. ej., manipulación violenta
GS 461
español
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto a fin de que se pare la cadena
de corte de diamante al soltar el
acelerador. Controlar o corregir el ajuste
del ralentí con regularidad. Si, pese a
ello, la cadena de corte de diamante se
mueve en ralentí, acudir a un
distribuidor especializado para su
reparación.
cortadora de hormigón puede ser
absorbida repentinamente hacia el
objeto.
Trabajar – tronzar
Hacer llegar suficiente agua a la cadena
de corte de diamante; no dejar que la
cadena trabaje en seco.
Golpe de retroceso (B)
B
2411BA002 KN
por golpes o caídas), se ha de
comprobar sin falta que funcione de
forma segura antes de continuar el
trabajo, véase también "Antes de
arrancar". Comprobar especialmente la
estanqueidad del sistema de
combustible y el funcionamiento de los
dispositivos de seguridad. No seguir
utilizando la máquina en ningún caso si
no reúne las condiciones de seguridad.
En caso de dudas, acudir a un
distribuidor especializado.
Cuando, al tronzar con el lado superior
de la espada (corte del revés) la cadena
de corte de diamante se traba o roza un
objeto sólido, la cortadora de hormigón
se puede lanzar hacia el usuario
2411BA001 KN
Cuando, al cortar con el lado inferior de
la espada (corte normal) la cadena se
traba o roza un objeto sólido, la
GS 461
002BA146 KN
Las fuerzas de reacción que se
producen con mayor frecuencia son el
tirón hacia delante y el golpe de
retroceso.
A
Guiar la cadena de corte de diamante en
línea recta hacia el corte, sin ladearla ni
someterla a ninguna carga lateral.
No amolar o desbastar lateralmente.
No trabajar en la posición de gas de
arranque. En esta posición del
acelerador no se puede regular el
número de revoluciones del motor.
Inspeccionar el lugar de trabajo. Evitar
ponerse en peligro por dañar tuberías y
cables eléctricos.
No se admite utilizar la máquina en la
cercanía de sustancias inflamables y
gases combustibles.
Fuerzas de reacción
Tirón hacia delante (A)
Tronzar siempre en mojado
independientemente del material a
tronzar.
–
No aprisionar la espada
–
Tener siempre en cuenta que se
puede producir un movimiento del
objeto a tronzar u otras causas que
cierren el corte y aprisionen la
cadena de corte de diamante
–
Fijar de forma segura el objeto a
tronzar y calzarlo de manera que el
corte permanezca abierto durante
el proceso de tronzado y después
del corte
–
No retorcer la espada en el corte
No tronzar en tubos, bidones metálicos
u otros recipientes, si no hay seguridad
de que no contienen sustancias volátiles
o inflamables.
No dejar el motor en marcha sin
vigilancia. Parar el motor antes de
ausentarse de la máquina (p. ej., para
hacer un descanso).
Trabajar con tranquilidad y prudencia y
solo si las condiciones de luz y
visibilidad son adecuadas. No dañar a
terceros y trabajar con prudencia.
7
2411BA003 KN
español
No introducir ninguna parte del cuerpo
en el sector de giro prolongado de la
cadena de corte de diamante.
Retirar la cortadora de hormigón del
objeto a tronzar solo cuando la cadena
de corte de diamante esté en marcha.
Emplear la cortadora de hormigón para
tronzar; no hacerlo para apalancar o
apartar objetos.
Determinar primero el sentido de
tronzado y aplicar luego la cortadora de
hormigón. Ahora ya no se debe
modificar el sentido de tronzado. No
golpear ni impactar nunca con la
máquina en el corte, no dejar caer la
máquina en el corte: ¡peligro de rotura!
En caso de que disminuya el
rendimiento de corte, controlar el estado
de afilado de la cadena de corte de
diamante y reafilarla si es necesario.
Para ello, cortar brevemente el material
abrasivo como p. ej. piedra arenisca,
hormigón celular o asfalto.
Al efectuar trabajos en altura:
–
Emplear siempre una plataforma
elevadora
–
No trabajar nunca de pie sobre
escaleras
–
Ni sobre objetos inestables
8
–
No trabajar nunca a una altura
superior a la de los hombros
–
No trabajar nunca con una sola
mano
Acercar la cortadora de hormigón al
corte acelerando a fondo.
Al final del corte, la cortadora de
hormigón deja de apoyarse en el mismo
por medio del equipo de corte. El
usuario tiene que absorber la fuerza del
peso de la máquina; ¡peligro de pérdida
del control!
El tiempo de uso se acorta por:
–
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
–
Bajas temperaturas
–
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
Mantener el agua y el barro apartados
de cables eléctricos conductores de
corriente: ¡peligro de descarga eléctrica!
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Vibraciones
Mantenimiento y reparaciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
–
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
–
Haciendo pausas
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
GS 461
español
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL. Las
propiedades de éstas armonizan
óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
Parar el motor
Para la reparación, el mantenimiento y
la limpieza, parar siempre el motor –
¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste
del carburador y el ralentí.
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento el
motor con el dispositivo de arranque
únicamente si el cursor del mando
unificado se encuentra en STOP o
bien 0 – peligro de incendio por chispas
de encendido fuera del cilindro.
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto – peligro de incendio
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
–
Para comprobar la tensión de la
cadena
–
Para retensar la cadena
–
Para cambiar la cadena
–
Para subsanar averías
Ejemplos de aplicación
Utilizar la cadena tronzadora de diamante sólo
con agua. Empalmar la
cortadora de hormigón a
la red de agua (1,5 bares,
como mínimo)
El agua alimentada sirve para refrigerar
la cadena tronzadora de diamante y el
enjuague del equipo de corte, así como
la aglutinación del polvo.
Tras realizar el trabajo, dejar
funcionando la cortadora de hormigón
algunos segundos con agua y a número
de revoluciones de servicio para
enjuagar el equipo de corte
Si la presión o el caudal de agua son
insuficientes, se producen un desgaste
claramente superior y daños
irreparables en el equipo de corte –
¡peligro de rotura!
Objetos a cortar
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
–
No deben estar sobre espacio
hueco
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
–
Asegurarlo contra el deslizamiento
o resbalamiento
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio! – ¡daños en los oídos!
–
Asegurarlo contra vibraciones
No tocar el silenciador si está caliente –
¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración – controlar
con regularidad dichos elementos.
GS 461
Piezas cortadas
En el caso de perforaciones, aberturas,
etc., es importante el orden de los cortes
de tronzado. El último corte de tronzado
se ha de efectuar siempre, de manera
que no se aprisione la cadena
9
español
tronzadora de diamante y que la pieza
tronzada no dañe al operario al
separarse del resto.
Tronzar en varios ciclos de trabajo
Dado el caso, emplear cuñas y, dado el
caso, dejar puentecillos en el corte para
que mantengan la pieza en su posición.
Romper luego estos puentecillos.
Cortar cuerpos redondos y huecos
A
–
El peso de dicha pieza
–
El movimiento que pueda tener tras
el tronzado
–
Si se encuentra bajo tensión
N
Trazar una línea de separación (A)
Al sacar la pieza rompiéndola, no dañar
a las personas que ayuden.
2411BA006 KN
Corte de punta
Acercar la cortadora de hormigón al
corte acelerando a fondo.
N
3.
1.
2411BA004 KN
2.
1.
Aplicar la espada por el lado inferior
de la punta
2.
Girarla lentamente a la posición de
corte de punta
3.
Efectuar con cuidado el corte de
punta
Trabajar a lo largo de dicha línea.
En caso de realizar correcciones,
no ladear la cadena tronzadora de
diamante, sino aplicarla siempre de
nuevo
2411BA007 KN
2411BA005 KN
Antes de separar definitivamente la
pieza, determinar:
N
Asegurar los tubos, los cuerpos
huecos, etc., contra el
deslizamiento
N
Trazar una línea de separación – al
establecer la línea de separación,
evitar las armaduras especialmente
en el sentido del corte de tronzado
N
Efectuar con cuidado el corte de
punta
N
Avance a plena profundidad de
corte a lo largo de la línea de
separación – para pequeñas
correcciones del sentido, no ladear
la cadena tronzadora de diamante,
sino aplicarla de nuevo – dado el
caso, emplear cuñas y dejar
puentecillos que mantengan en su
posición la pieza a tronzar. Romper
luego estos puentecillos.
Al efectuar el corte de punta en
intersticios existentes estrechos,
proceder con especial cuidado.
10
GS 461
español
línea de separación – para
pequeñas correcciones del sentido,
no ladear la cadena tronzadora de
diamante, sino aplicarla de nuevo –
dado el caso, emplear cuñas y dejar
puentecillos que mantengan en su
posición la pieza a tronzar. Romper
luego estos puentecillos.
Corte conformado en un tubo
N
La cadena tronzadora de diamante, la
espada y el piñón de cadena forman el
equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la cortadora de
hormigón.
1
Asegurar los tubos, los cuerpos
huecos, etc., contra el
deslizamiento
2
Trazar una línea de separación – al
establecer la línea de separación,
evitar las armaduras especialmente
en el sentido del corte de tronzado
ADVERTENCIA
a
t=a:2
–
El paso (t) de la cadena tronzadora
de diamante (1), del piñón de
cadena y de la estrella de inversión
de la espada Rollomatic tienen que
coincidir
–
El espesor del eslabón impulsor (2)
de la cadena tronzadora de
diamante (1) tiene que armonizar
con el ancho de ranura de la
espada (3)
2411BA008 KN
El corte a pulso a lo largo de estas líneas
de separación requiere una atención y
exactitud especiales
N
N
En tubos, cuerpos redondos, etc.,
practicar un corte en la zona de los
extremos de la línea de separación,
a fin de que no se rompa el material
Penetrar de punta con cuidado en el
punto más alto y guiar en ambos
lados hacia afuera – avance a plena
profundidad de corte a lo largo de la
GS 461
3
2411BA009 KN
N
Equipo de corte
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
Cadena tronzadora de diamante
La aplicación correcta de la cadena
tronzadora de diamante garantiza el
provecho económico y evita el desgaste
rápido.
11
español
–
Hormigón armado
–
Ladrillos en general
–
Muros
–
Tubos de gres
–
Material abrasivo*, como
p. ej. asfalto y piedras de
mampostería (piedra arenisca)
–
Roca dura*, granito*
–
Tubos de fundición dúctiles*
*) Resultan posibles limitaciones del
rendimiento y la duración
No tronzar otros materiales – ¡peligro de
accidente!
Desmontar la tapa del piñón de cadena
1
1
2
N
Desenroscar las tuercas (1) de los
espárragos – las tuercas están
fijadas de forma imperdible en la
tapa del piñón de cadena
N
Quitar la tapa del piñón de
cadena (2)
2411BA013 KN
Hormigón
Colocar la cadena tronzadora de
diamante
N
Colocar la cadena tronzadora de
diamante, comenzando por la punta
de la espada
4
Protector de la cadena
El volumen de suministro contiene un
protector de cadena apropiado para el
equipo de corte.
3
N
N
2411BA012 KN
4
Girar el tornillo (3) hacia la izquierda
hasta que la corredera tensora (4)
esté aplicada al lado izquierdo del
rebaje de la caja
Colocar la espada sobre los
tornillos (1) – alinear los eslabones
impulsores, de manera que la
posición coincida con el símbolo
(flecha)
ADVERTENCIA
Si no se observa la alineación correcta
de los eslabones impulsores, se dañan
irreparablemente la cadena tronzadora
de diamante y el piñón de cadena.
N
12
1
1
2411BA0014 KN
–
Montar la espada y la cadena
tronzadora de diamante
2411BA011 KN
La cadena tronzadora de diamante
STIHL es especialmente apropiada para
tronzar los siguientes materiales:
Colocar el orificio de fijación (2)
derecho sobre el pivote de la
corredera tensora – al mismo
GS 461
español
tiempo, colocar la cadena
tronzadora de diamante sobre el
piñón de cadena (3)
N
Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar las tuercas a
mano sólo ligeramente
N
Para continuar, véase "Tensar la
cadena tronzadora de diamante"
Cambiar la posición de la espada
Sólo si no se puede tensar
correctamente la cadena tronzadora de
diamante, cambiar la posición de la
espada.
N
Desmontar la tapa del piñón de
cadena
N
Quitar la espada con la cadena
tronzadora de diamante
N
Colocar la cadena tronzadora de
diamante, comenzando por la punta
de la espada
GS 461
1
1
4
N
Colocar la espada sobre los
tornillos (1) – alinear los eslabones
impulsores, de manera que la
posición coincida con el símbolo
(flecha)
ADVERTENCIA
Si no se observa la alineación correcta
de los eslabones impulsores, se dañan
irreparablemente la cadena tronzadora
de diamante y el piñón de cadena.
N
N
Colocar el orificio de fijación (5)
izquierdo sobre el pivote de la
corredera tensora – al mismo
tiempo, colocar la cadena
tronzadora de diamante sobre el
piñón de cadena (3)
Girar el tornillo tensor (4) hacia la
derecha hasta que la cadena
tronzadora de diamante cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
N
Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar las tuercas a
mano sólo ligeramente
N
Para continuar, véase "Tensar la
cadena tronzadora de diamante"
1
2411BA0015 KN
Girar el tornillo tensor (4) hacia la
derecha hasta que la cadena
tronzadora de diamante cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
2411BA049 KN
N
Tensar una cadena
tronzadora de diamante
Para el retensado durante el trabajo:
N
Parar el motor
N
Ponerse guantes protectores
N
Aflojar las tuercas
N
Elevar la espada por la punta
N
Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la
distancia (a) = aprox. 5 mm
Si no se deja ajustar la
distancia (a) = aprox. 5 mm debido a
que la cadena se ha alargado, cambiar
la posición de la espada – véase montar
la "Espada y cadena tronzadora de
diamante".
N
Seguir levantando la espada y
apretar firmemente las tuercas
13
español
Comprobar la tensión de la
cadena tronzadora de
diamante
Combustible
2411BA0045 KN
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
Comprobar la tensión de la cadena
tronzadora de diamante – ésta se
tiene que poder mover sobre la
espada tirando de ella con la mano
Una cadena tronzadora de diamante
nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más
tiempo en servicio.
N
Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
a
2411BA016 KN
N
ADVERTENCIA
N
Parar el motor
N
La cadena tronzadora de diamante
no deberá colgar más de a = 15 mm
N
Si es necesario, retensar la cadena
tronzadora – véase "Tensar la
cadena tronzadora de diamante"
Si cuelga excesivamente la cadena
tronzadora, se origina un claro aumento
del desgaste del equipo de corte.
Una cadena tronzadora de diamante
nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más
tiempo en servicio.
N
Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de vapores de la
misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear
STIHL MotoMix. Este combustible
mezclado ya está exento de benceno y
plomo, se distingue por un alto índice
octano y tiene siempre la proporción de
mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para
obtener la máxima durabilidad del motor
con el aceite de motor de dos tiempos
HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla
no corresponde a la norma se pueden
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
14
GS 461
español
Gasolina
Ejemplos
Emplear solo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo
– con o sin plomo.
Cantidad de
gasolina
Litros
1
5
10
15
20
25
La gasolina con una proporción de
alcohol superior al 10% puede provocar
anomalías de funcionamiento en
motores con ajuste manual del
carburador, por lo que no se deberá
emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic
suministran plena potencia empleando
gasolina con una proporción de alcohol
de hasta 25% (E25).
N
Aceite de motor
Si mezcla el combustible uno mismo,
solo se puede usar un aceite de motor
de dos tiempos STIHL u otro aceite de
motor de alto rendimiento de las clases
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescribe el aceite de motor de
dos tiempos STIHL HP Ultra o un aceite
de motor de alto rendimiento similar
para poder garantizar los valores límite
de emisiones durante toda la vida útil de
la máquina.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de
aceite + 50 partes de gasolina
N
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
Litros
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Sólo en bidones homologados para
combustible, guardándolos en un lugar
seco, fresco y seguro, protegidos contra
la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece –
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
30 días. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se
puede almacenar 2 años sin problemas.
N
Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión –
abrirlo con cuidado.
GS 461
15
español
Repostar combustible
Repostar combustible
Comprobar el enclavamiento
Preparar la máquina
N
Poner el cierre
Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre del depósito y sus
alrededores, a fin de que no penetre
suciedad en el depósito
1.
2.
Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
ADVERTENCIA
No abrir nunca el cierre del depósito de
bayoneta con una herramienta. En caso
de hacerlo, puede dañarse el cierre y
salir combustible.
Abrir el cierre
1.
N
2411BA055 KN
N
2411BA056 KN
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde. STIHL
recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible
(accesorio especial).
N
Aplicar el cierre y girarlo hasta que
se deslice al alojamiento de
bayoneta
N
Presionar el cierre hacia abajo
hasta el tope con la mano y girarlo
en sentido horario
(aprox. 1/8 de vuelta) hasta que
encastre
Asir el cierre – éste estará
correctamente enclavado, si no se
puede quitar y las marcas (flechas)
del cierre coinciden con las del
depósito.
Si se puede quitar el cierre o no
coinciden las marcas, volver a cerrar el
cierre – véase el capítulo "Poner el
cierre" y el capítulo "Comprobar el
enclavamiento".
2411BA054 KN
2.
N
16
Presionar el cierre hacia abajo
hasta el tope con la mano, girarlo en
sentido antihorario
(aprox. 1/8 de vuelta) y quitarlo
GS 461
español
Cambiar anualmente el cabezal de
aspiración
Ajustar la palanca del mando unificado
Arrancar / parar el motor
Las cuatro posiciones de la palanca del
mando unificado
Para el ajuste a arranque en
caliente n, poner primero la palanca
del mando unificado en arranque en
frío l, luego oprimir dicha palanca a la
posición de arranque en caliente n.
STOP
El cambio a arranque en caliente n
sólo es posible desde la posición de
arranque en frío l.
0
Al accionar el acelerador, salta la
palanca del mando unificado desde el
arranque en caliente n a la posición de
servicio F.
Vaciar el depósito de combustible
N
Extraer del depósito el cabezal de
aspiración de combustible con un
gancho y retirarlo del tubo flexible
N
Insertar un nuevo cabezal de
aspiración en el tubo flexible
N
Volver a poner el cabezal de
aspiración en el depósito
001BA140 KN
2411BA019 KN
N
STOP o 0 – Motor parado – el
encendido está desconectado
Para desconectar el motor, poner la
palanca del mando unificado en STOP o
0.
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
–
Con el motor frío
Posición de funcionamiento F – el motor
está en marcha o puede arrancar
–
Si el motor se para al dar gas tras el
arranque
Arranque en caliente n – en esta
posición se arranca el motor caliente
–
Si el depósito se ha vaciado
estando el motor en marcha (el
motor se ha parado)
Arranque en frío l – en esta posición
se arranca el motor frío
GS 461
Para ajustar la palanca del mando
unificado de la posición de servicio F a
arranque en frío l, oprimir el bloqueo
del acelerador y el acelerador al mismo
tiempo.
17
español
Entre las rodillas o los muslos
En el suelo
Posición de gas de arranque n
–
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
–
Tras el primer encendido
–
Tras ventilar la cámara de
combustión, si el motor se había
ahogado
N
Empalmar la cortadora de hormigón
a la red de agua (1,5 bares, como
mínimo)
N
Antes de arrancar, abrir por
completo el grifo (flecha)
N
N
Presionar la máquina contra el
suelo por el asidero tubular con la
mano izquierda – el pulgar, por
debajo de dicho asidero
N
Con el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera
Sujetar la cortadora de hormigón
Hay dos formas posibles de sujetar la
cortadora de hormigón para realizar el
arranque.
18
Depositar la cortadora de hormigón
de forma segura en el suelo –
adoptar una postura estable – la
cadena tronzadora de diamante no
deberá tocar objeto alguno ni
tampoco el suelo
0001BA021 KN
2411BA020 KN
2411BA025 KN
Empalmar la cortadora de hormigón a la
red de agua
N
Aprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
N
Sujetar firmemente el asidero
tubular con la mano izquierda – el
pulgar, por debajo de dicho asidero
GS 461
español
Válvula de descompresión
Arrancar
2411BA023 KN
STOP
N
Con la mano derecha, tirar
lentamente de la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar con
rapidez y fuerza – al hacerlo,
presionar el asidero tubular hacia
abajo – no extraer el cordón hasta el
extremo del mismo – ¡peligro de
rotura! No dejar retroceder
bruscamente la empuñadura de
arranque – guiarla verticalmente
hacia atrás, para que el cordón se
enrolle correctamente
Arrancar la cortadora de hormigón
Oprimir el botón, la válvula de
descompresión se abre
1
Con el primer encendido, se cierra
automáticamente la válvula de
descompresión. Por ello, oprimir el
botón siempre antes de cada operación
de arranque
ADVERTENCIA
En el sector de giro de la cortadora de
hormigón no deberá encontrarse
ninguna persona.
2
N
2411BA024 KN
2411BA022 KN
N
Oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador (2) y el
acelerador (3) y retenerlos – ajustar
la palanca del mando unificado
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
–
Con el motor frío (también si el
motor se ha parado tras el arranque
al dar gas)
Posición de gas de arranque n
–
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
N
Sujetar la cortadora de hormigón y
ponerla en marcha
Antes de arrancar, abrir por completo el
grifo y hacer llegar agua a la cadena
tronzadora de diamante – no dejar
funcionar en seco esta cadena.
GS 461
19
español
Tras el primer encendido
Con temperaturas muy bajas
N
STOP
Parar el motor
2411BA026 KN
1
N
Poner la palanca del mando
unificado (1) en la posición de gas
de arranque n
N
Oprimir el botón de la válvula de
descompresión
N
Sujetar la cortadora de hormigón y
seguir poniéndola en marcha
Una vez que el motor esté en marcha
STOP
N
2411BA027 KN
2
Oprimir brevemente el
acelerador (2), la palanca del
mando unificado (1) salta a la
posición de funcionamiento F, y el
motor pasa a ralentí
La cortadora de hormigón está lista para
el trabajo.
20
Poner la palanca del mando
unificado en STOP o 0
Si no arranca el motor
Tras el primer encendido del motor, la
palanca del mando unificado no se
habrá puesto a tiempo en la posición de
arranque en caliente n, el motor estará
ahogado.
N
Desmontar la bujía – véase "Bujía"
N
Secar la bujía
N
Poner la palanca del mando
unificado en STOP o 0
N
Accionar varias veces el
mecanismo de arranque – para
ventilar la cámara de combustión
N
Montar la bujía – véase "Bujía"
N
Poner la palanca del mando
unificado en la posición de arranque
en caliente n – también al estar
frío el motor
N
Arrancar de nuevo el motor
1
N
Dejar calentarse brevemente el
motor dando poco gas
Filtro mojado
N
Dado el caso, secar el filtro mojado
– no someterlo a calor extremo
N
Si el filtro está muy sucio, realizar
una limpieza a fondo del mismo –
véase "Limpiar el filtro de aire"
Indicaciones para el servicio
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras
5 hasta 15 llenados del depósito.
Durante el trabajo
INDICACIÓN
Trabajar siempre con agua.
INDICACIÓN
No ajustar el carburador a un valor de
mezcla más pobre para conseguir una
potencia aparentemente mayor –
podrían producirse daños en el motor –
véase "Ajustar el carburador".
Controlar con frecuencia la tensión de la
cadena
La cadena tronzadora de diamante se
dilata y cuelga. Los eslabones
impulsores sólo deben salir de la ranura
en el lado inferior de la espada 15 mm
como máximo – en otro caso, podría
GS 461
español
salirse la cadena – retensar la cadena –
véase "Tensar la cadena tronzadora de
diamante".
Si cuelga excesivamente la cadena
tronzadora de diamante, se origina un
claro aumento del desgaste de la misma
y del piñón de ésta – retensar la cadena
– véase "Tensar la cadena tronzadora".
Una cadena tronzadora de diamante
nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más
tiempo en servicio.
En el caso de una parada de cierta
duración
Véase "Guardar la máquina".
Sistema de filtro de aire
Los filtros STIHL alcanzan un largo
período de uso sin mantenimiento si
están secos.
N
Utilizar los filtros STIHL siempre
secos
Los filtros de aire sucios disminuyen la
potencia del motor, aumentan el
consumo de combustible y dificultan el
arranque.
Tras un funcionamiento a plena carga
de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralentí
todavía durante un breve tiempo, hasta
que la corriente de aire de refrigeración
haya extraído el calor excesivo, con el
fin de que los componentes del motor
(sistema de encendido, carburador) no
sufran una carga extrema originada por
la acumulación de calor.
Después de trabajar
En el caso de una parada breve
Dejar enfriarse el motor. Guardar la
máquina con el depósito de combustible
lleno, en un lugar seco que no esté
cerca de fuentes de ignición, hasta el
siguiente servicio.
Limpiar la espada y la cadena
tronzadora de diamante, secarlas y
rociarlas con STIHL Multispray – en
especial, el rodamiento de la estrella de
reenvío – protección contra la corrosión.
¡No rociar la unidad motriz!
GS 461
21
español
Desmontar el filtro de aire
Limpiar el filtro de aire
2411BA030 KN
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor:
Girar el tornillo de cierre sobre la
empuñadura trasera en el sentido
de la flecha y quitar la tapa del filtro
– el tornillo de cierre está fijado de
forma imperdible en la tapa del filtro
2411BA031 KN
N
N
Retirar el filtro de aire
No retirar el filtro adicional ni limpiarlo.
Informaciones básicas
N
Si es necesario, secar el filtro de
aire mojado – no someterlo a calor
extremo
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
N
Si el filtro de aire está muy sucio,
realizar una limpieza limpieza a
fondo del mismo – véase "Limpiar el
filtro de aire"
Este ajuste del carburador está
armonizado, de manera que el motor
recibe una mezcla óptima de
combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
Limpieza a fondo del filtro
N
Lavar el filtro en detergente
especial STIHL (accesorio especial)
o en un líquido detergente limpio, no
inflamable (p. ej. agua jabonosa
caliente) – enjuagar el filtro de aire
desde dentro hacia fuera debajo de
un chorro de agua – no emplear
ninguna hidrolimpiadora de alta
presión.
En este carburador se pueden efectuar
correcciones en los tornillos de ajuste
sólo en un estrecho margen.
El módulo de encendido limita el número
de revoluciones máximo. Por ello, no se
puede aumentar el número de
revoluciones máximo girando más el
tornillo regulador principal (H) en
sentido horario (empobrecer la mezcla).
N
Secar el filtro de aire – no someterlo
a calor extremo ni secarlo con aire
comprimido
Ajuste estándar
N
No aceitar el filtro de aire
N
Parar el motor
N
Volver a montar el filtro de aire
N
Controlar el filtro de aire – limpiarlo
o sustituirlo si es necesario
El filtro de aire que esté dañado se tiene
que sustituir.
22
Ajustar el carburador
GS 461
español
El motor se para en ralentí o la cadena
tronzadora de diamante se mueve en
ralentí
3443BA001 KN
N
N
N
Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario
hasta el tope – 3/4 de vuelta, como
máx.
Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí L en sentido
horario hasta el tope – girarlo luego
1/4 de vuelta en sentido contrario
Girar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido horario hasta
el tope o hasta que empiece a
moverse la cadena tronzadora de
diamante – girarlo luego 1 vuelta y
media en sentido contrario
ADVERTENCIA
Si la cadena tronzadora de diamante no
se para en ralentí tras haber realizado el
ajuste, encargar la reparación de la
cortadora de hormigón a un distribuidor
especializado.
N
Arrancar el motor y dejar que se
caliente
Realizar el ajuste estándar
N
Dejar calentarse el motor en
marcha
N
Girar muy poco el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario
(empobrecer la mezcla) – hasta el
tope, como máx.
INDICACIÓN
3443BA003 KN
Realizar el ajuste estándar
N
Si el ajuste es demasiado pobre, existe
el peligro de que se produzcan daños en
el motor por falta de lubricación y por
sobrecalentamiento.
Antes de arrancar, abrir por completo el
grifo y hacer llegar agua a la cadena
tronzadora de diamante – no dejar
funcionar en seco esta cadena.
N
Si el motor no funciona
satisfactoriamente, podrá resultar
necesaria una pequeña corrección:
Tras bajar de gran altitud, se ha de
reposicionar de nuevo el ajuste del
carburador al ajuste estándar.
Régimen de ralentí, irregular;
aceleración deficiente (pese al ajuste
del tornillo de ajuste del ralentí = 1/4)
Ajustar el ralentí
Corrección del ajuste del carburador
para servicios a gran altura
El ajuste del ralentí es demasiado
pobre.
3443BA002 KN
N
GS 461
Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido antihorario
hasta que el motor funcione con
regularidad y acelere bien
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA).
23
español
Bujía
2
N
Quitar la conducción de aire (1)
hacia arriba
N
Retirar el enchufe de la bujía (2)
N
Desenroscar la bujía
Limpiar la suciedad más destacada
de la máquina
2411BA030 KN
Girar el tornillo de cierre sobre la
empuñadura trasera en el sentido
de la flecha y quitar la tapa del filtro
– el tornillo de cierre está fijado de
forma imperdible en la tapa del filtro
000BA045 KN
N
N
Limpiar la bujía si está sucia
N
Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
N
Emplear bujías desparasitadas con
tuerca de conexión fija
Montar la bujía
2
1
Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
24
En caso de no estar apretada la tuerca
de conexión (1) o si esta falta, pueden
producirse chispas. Si se trabaja en un
entorno fácilmente inflamable o
explosivo se pueden provocar incendios
o explosiones. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o se pueden
producir daños materiales.
Examinar la bujía
A
N
ADVERTENCIA
2411BA033 KN
Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
N
1
2411BA032 KN
N
1
Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
000BA039 KN
N
N
Enroscar la bujía y apretarla
–
Exceso de aceite de motor en el
combustible
N
Montar el enchufe de bujía (1)
presionándolo firmemente
–
Filtro de aire sucio
N
–
Condiciones de servicio
desfavorables
Colocar la conducción de aire (2)
desde arriba
N
Montar la tapa del filtro
GS 461
español
Guardar la máquina
Mantenimiento de la espada
En pausas de servicio a partir de unos
3 meses
N
2
Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
Si la espada se desvía en el corte:
Gestionar los residuos del
combustible según las normas y la
ecología
N
Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
N
Quitar la cadena tronzadora de
diamante y la espada, secarlas y
rociarlas con STIHL Multispray – en
especial, el rodamiento de la
estrella de reenvío – protección
contra la corrosión
N
Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las aletas del cilindro
y el filtro de aire
N
Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños).
1
3
N
Examinar la espada en cuanto a
desgaste unilateral
(desplazamiento del puentecillo)
N
Darle la vuelta a la espada; dado el
caso, repasar la pista de la espada
con un enderezador de espadas
2411BA028 KN
N
De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura – los
eslabones de unión no se apoyan en la
superficie de deslizamiento de la
espada.
N
Dar la vuelta a la espada – tras cada
cambio de la cadena – con el fin de
evitar un desgaste unilateral, en
especial en la zona de inversión y
en el lado inferior
N
Limpiar regularmente el orificio de
entrada de agua (1), el canal de
salida de agua (2) y la ranura de la
espada (3)
N
Medir la profundidad de la ranura –
con el medidor de la plantilla de
limado (accesorios especiales) – en
el sector donde mayor es el
desgaste de la superficie de
deslizamiento
Si la ranura no tiene 6 mm de
profundidad, como mínimo:
N
GS 461
Sustituir la espada
25
español
1
N
Retirar la caperuza (1)
N
Retirar el piñón de cadena
anular (2)
N
Examinar el perfil de arrastre en el
tambor del embrague (3) – en el
caso de existir huellas de desgaste
pronunciadas, sustituir también el
tambor del embrague (3)
2411BA040 KN
–
Si se sustituye la cadena
tronzadora de diamante, sustituir
también el piñón de cadena anular
Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm –
de no hacerlo, se acorta la
durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre
(accesorio especial)
N
Insertar el piñón de cadena
anular (2)
N
Montar la caperuza (1)
Retirar el tambor del embrague (5)
con la corona de agujas (6) del
cigüeñal
Montar el tambor del embrague
N
Limpiar el muñón del cigüeñal y la
jaula de agujas y engrasarlos con
grasa lubricante STIHL (accesorio
especial)
N
Calar la corona de agujas en el
muñón del cigüeñal
N
Montar el tambor del embrague
N
Insertar el piñón de cadena anular
N
Volver a colocar la arandela y la
arandela de retención en el
cigüeñal
N
Montar la caperuza
Sustituir el tambor del embrague
5
6
4
32
1
Desmontar el piñón de cadena anular
26
N
Montar el piñón de cadena anular
El piñón de cadena se desgasta menos,
si se trabaja alternando dos cadenas
tronzadoras de diamante.
Si se desmonta sólo el piñón de cadena
anular, no se ha de desmontar el tambor
del embrague.
Quitar la arandela (3)
2
Quitar la tapa del piñón de cadena
de diamante, la cadena tronzadora
y la espada
Sustituir el piñón de cadena anular
–
N
N
Retirar la caperuza (1)
N
Retirar el piñón de cadena
anular (4)
N
Separar la arandela de
retención (2) presionando con un
destornillador
2411BA042 KN
N
3
2411BA041 KN
Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
GS 461
español
Cuidados y afilado de la
cadena tronzadora de
diamante
Cuidados de la cadena tronzadora de
diamante
En caso de que disminuya el
rendimiento de corte, controlar el estado
de afilado de la cadena tronzadora de
diamante y reafilar ésta si es necesario.
Para ello, cortar brevemente en material
abrasivo como p. ej. piedra arenisca,
hormigón celular o asfalto.
Después de trabajar:
N
Quitar la cadena tronzadora de
diamante y la espada
N
Enjuagar la cadena tronzadora de
diamante y la espada con agua
N
Secar la cadena tronzadora de
diamante y la espada
N
Rociar la cadena tronzadora de
diamante y la espada
con STIHL Multispray – en especial,
el rodamiento de la estrella de
reenvío – protección contra la
corrosión
Comprobar la cadena tronzadora de
diamante con regularidad
N
Controlar la cadena tronzadora de
diamante en cuanto a fisuras y
remaches dañados
N
Sustituir las piezas de la cadena
que estén dañadas o desgastadas –
acudir a un distribuidor
especializado
No trabajar con una cadena tronzadora
de diamante con filos romos o que esté
dañada – ello ocasionaría grandes
esfuerzos físicos, una fuerte exposición
a vibraciones, un resultado de corte
insatisfactorio y un alto desgaste.
GS 461
27
español
Máquina completa
Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca del
mando unificado
Control visual (estado, estanqueidad)
X
Limpiar
Comprobación del funcionamiento
X
Comprobar
X
X
Llevar a un distribuidor especializado para su
reparación
Cabezal de aspiración en el depósito de
combustible
Comprobar
Depósito de combustible
Limpiar
Alimentación de agua, lubricación de la cadena
Comprobar
X
Comprobar, comprobar también el estado de
afilado
X
X
Comprobar la tensión de la cadena, retensarla si
es necesario; durante el trabajo, comprobarla,
retensarla adicionalmente cada 15 minutos si es
necesario
X
X
1)
X
X
Sustituir
X
X
X
Limpiar y rociar con un aerosol multifunciones
STIHL
Comprobar (desgaste, daños, movilidad de la
estrella de reenvío)
X
X
Limpiar y rociar con un aerosol multifunciones
STIHL
X
Darle la vuelta
X
Desbarbar
X
Sustituir
Rueda de cadena
28
Comprobar, renovar si es necesario
X
X
Afilar
Espada
En caso necesario
En caso de daños
En caso de avería
Anualmente
Cada mes
X
X
Bomba manual de combustible (si existe)
Cadena de corte de diamante
Semanalmente
Tras llenar el depósito
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Los trabajos que figuran a continuación hacen referencia a condiciones de servicio normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Instrucciones de mantenimiento y conservación
X
X3)
X
X
X
GS 461
Filtro de aire
X
X
Limpiar
X
Limpiar
X
X
X
X
Ajustar el ralentí
Reajustar la distancia entre electrodos
X
X
Sustituir tras 100 horas de servicio
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de
Reapretar
ajuste) 2)
Rótulos adhesivos de seguridad
Sustituir
1)
STIHL recomienda el distribuidor especializado STIHL
2)
Tras la primera puesta en marcha, apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
3)
Si se ha montado o cambiado la cadena de corte de diamante
GS 461
En caso necesario
En caso de daños
En caso de avería
Anualmente
Cada mes
X
Llevar a un distribuidor especializado1) para su
sustitución
Controlar el ralentí: la cadena no debe moverse
X
X
Aletas del cilindro
Bujía
Semanalmente
X
Sustituir
Ranuras de aspiración de aire de refrigeración
Carburador
Tras llenar el depósito
Limpiar
Comprobar
Elementos antivibración
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Los trabajos que figuran a continuación hacen referencia a condiciones de servicio normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
español
X
X
29
español
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
–
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
–
Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
–
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
–
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
–
Cadena tronzadora de diamante,
espada
–
Las piezas de accionamiento
(embrague centrífugo, tambor del
embrague, piñón de cadena)
–
Filtro (para aire, combustible)
–
Mecanismo de arranque
–
Bujía
–
Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
30
GS 461
español
Componentes importantes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
1
#
9
3
8
7
4
5
13
14
15
16
17
18
19
20
#
12
11
13
14
15
16
17
18
19
20
GS 461
2411BA043 KN
10
Tornillo de cierre
Enchufe de la bujía
Tornillos de ajuste del carburador
Empalme de agua, grifo de cierre
Tapa del piñón de cadena
Piñón de cadena
Dispositivo tensor de la cadena
Espada
Cadena tronzadora de diamante
Silenciador
Protector salvamanos delantero
Empuñadura delantera (asidero
tubular)
Válvula de descompresión
Empuñadura de arranque
Cierre del depósito de combustible
Palanca del mando unificado
Acelerador
Bloqueo del acelerador
Empuñadura trasera
Protector salvamanos trasero
Número de máquina
31
español
Equipo de corte GS 461
Datos técnicos
La longitud de corte real puede ser
inferior a la longitud de corte indicada.
Motor
Motor monocilíndrico de dos
tiempos STIHL
Cilindrada:
Diámetro:
Carrera:
Potencia según
ISO 7293:
Régimen de ralentí:
Régimen de limitación de caudal:
76,5 cm3
52 mm
36 mm
4,3 kW (5,8 CV)
a 9800 rpm
2500 rpm
13500 rpm
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control
electrónico
Bujía
(desparasitada):
Distancia entre
electrodos:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Sistema de combustible
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Cabida depósito de
combustible:
780 cm3 (0,78 l)
Espada Rollomatic G
Longitudes de corte
(paso de 3/8")
30, 40 cm
Ancho de ranura:
1,6 mm
Cadenas tronzadoras de diamante 3/8"
36 GBM, modelo 3210
Paso:
3/8" (9,32 mm)
Espesor del eslabón
impulsor:
1,6 mm
Piñones de cadena
de 8 dientes para 3/8" (piñón de cadena
anular)
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones se tienen en cuenta el
ralentí y plena carga en una proporción
de 1:6.
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib.
Nivel de intensidad sonora Lpeqsegún
ISO 11201
105 dB (A)
Peso
Nivel de potencia sonora Lweq según
ISO 11201
Depósitos vacíos y sin equipo
de corte:
7,6 kg
115 dB(A)
32
Valor de vibraciones ahv,eq según
ISO 19432
GS 461
Empuñadura
izquierda
4,5 m/s2
Empuñadura
derecha
4,0 m/s2
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el factor
K-según
RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el
valor de vibraciones, el factor K-según
RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s².
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Valor de emisiones de gases de escape
El valor de CO2 medido en el
procedimiento de sistema de
homologación de la UE se indica en
www.stihl.com/co2 en los datos técnicos
específicos del producto.
El valor calculado de CO2 se determina
en un motor representativo según un
procedimiento de comprobación
normalizado en condiciones de
laboratorio y no representa una garantía
explícita o implícita de la potencia de un
motor concreto.
Con el uso y mantenimiento previstos
estipulados en este manual de
instrucciones se cumplen los
requerimientos correspondientes de las
GS 461
español
Indicaciones para la
reparación
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
Gestión de residuos
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
000BA073 KN
emisiones de gases de escape. En el
caso de modificaciones del motor se
suspende el permiso de
funcionamiento.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
GS 461
33
español
Declaración de
conformidad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Waiblingen, 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo:
Marca:
Modelo:
Identificación de
serie:
Cilindrada:
Cortadora de
hormigón
STIHL
GS 461
Dr. Jürgen Hoffmann
Director de datos de productos, normas
y homologación
4252
76,5 cm3
cumple las disposiciones pertinentes de
las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE
y 2014/30/UE y que se ha desarrollado
y fabricado en cada caso conforme a las
versiones de las normas siguientes
vigentes en la fecha de producción:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la misma.
34
GS 461
português
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-761-8421-A. VA6.J20.
0000006258_017_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
Instruções de serviço originais
Índice
Referente a estas Instruções de
serviço
Indicações de segurança e técnica
de trabalho
Exemplos de aplicação
Conjunto de corte
Montar a guia e a corrente de corte
de diamante
Esticar a corrente de corte de
diamante
Controlar o esticamento da
corrente de corte de diamante
Combustível
Meter combustível
Arrancar / Parar o motor
Indicações de serviço
Sistema de filtros de ar
Desmontar o filtro de ar
Limpar o filtro de ar
Regular o carburador
Vela de ignição
Guardar o aparelho
Manter a guia em ordem
Controlar e substituir o carreto
Manter e afiar a corrente de corte
de diamante
Indicações de manutenção e de
conservação
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos
Peças importantes
Dados técnicos
Indicações de reparação
36
36
43
45
46
47
48
48
50
51
54
55
55
56
56
57
59
59
60
Eliminação
Declaração de conformidade CE
67
68
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
61
62
64
65
66
67
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
GS 461
35
português
Referente a estas Instruções
de serviço
Símbolos ilustrados
Os símbolos ilustrados aplicados no
aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Depósito de combustível; mistura de
combustível de gasolina
e de óleo para motores
Direcção de marcha da
corrente
Esticar a corrente de
corte de diamante
Accionar a válvula de
descompressão
Tomada de água, torneira de fechamento
Marcação de secções no texto
AVISO
Aviso! Perigo de acidentes e de
ferimentos em pessoas e danos
materiais graves.
INDICAÇÃO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou
em componentes individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por esse
motivo, reservamo-nos o direito a
alterações na forma, técnica e
equipamento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas
reivindicações com base nas indicações
e ilustrações deste manual de
instruções.
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Durante o trabalho com o
cortador de betão são
necessárias medidas de
segurança especiais porque se trabalha com uma
velocidade da corrente
muito alta.
Ler com atenção todo o
manual de instruções
antes de colocar o aparelho pela primeira vez em
funcionamento, e guardálo num lugar seguro para
uso posterior. O desrespeito do manual de
instruções pode acarretar
perigo de morte.
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha com o
aparelho em segurança – ou participar
num curso especial.
Menores não devem trabalhar com o
aparelho a motor – com a exceção dos
jovens maiores de 16 anos vigiados
durante a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
36
GS 461
português
Se o aparelho a motor não for utilizado,
deve ser parado de forma que ninguém
seja colocado em perigo. Bloquear o
acesso ao aparelho a motor a pessoas
não autorizadas.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a
motor a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseamento –
entregar sempre o manual de
instruções.
A utilização de aparelhos a motor que
emitem ruidos também pode ser
limitada temporariamente por
prescrições nacionais como também
locais.
As pessoas que trabalham com o
aparelho a motor devem estar
descansadas, saudáveis e em boa
forma.
Quem por motivos de saúde não se
poder esforçar, deve consultar o seu
médico para saber se pode trabalhar
com um aparelho a motor.
Só para os portadores de pacemakers:
o sistema de ignição deste aparelho
produz um campo eletromagnético
muito pequeno. Não é possível excluir
totalmente a sua influência em
determinados tipos de pacemakers.
Para evitar riscos para a saúde, a STIHL
recomenda consultar o médico
assistente e o fabricante do pacemaker.
Não trabalhar com o aparelho a motor
após o consumo de álcool,
medicamentos, que prejudiquem a
capacidade de reação, ou drogas.
GS 461
Adiar o trabalho se o tempo
meteorológico não for favorável (chuva,
neve, gelo, vento) – maior risco de
acidentes!
O aparelho a motor só está previsto
para cortar ferro e pedra.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Vestuário justo – fatomacaco, sem casaco de
trabalho.
O aparelho a motor não deve ser
utilizado para outras finalidades –
Perigo de acidentes!
Não está indicado para cortar madeira
nem objetos de madeira.
O pó de asbesto é extremamente nocivo
para a saúde – nunca cortar asbesto!
Aplicar unicamente ferramentas, guias,
correntes de corte de diamante ou
acessórios autorizados pela STIHL para
este aparelho a motor, ou peças
tecnicamente similares. Em caso de
dúvidas, deve ser consultado um
revendedor especializado. Utilizar
unicamente ferramentas ou acessórios
de alta qualidade. Caso contrário, pode
ocorrer perigo de acidentes ou danos no
aparelho a motor.
A STIHL recomenda a utilização de
guias, correntes de corte de diamante,
carretos e acessórios originais da
STIHL. Estes estão perfeitamente
adaptados nas suas características ao
produto e às exigências do utilizador.
Não efetuar alterações no aparelho – a
segurança pode ser posta causa. A
STIHL exclui qualquer responsabilidade
por danos de pessoas e de objectos que
se apresentam durante o emprego de
aparelhos de anexo não autorizados.
Não utilizar aparelhos de limpeza alta
pressão para a limpeza do aparelho. O
jato de água duro pode danificar partes
do aparelho.
Não usar vestuário que possa prenderse nas peças do aparelho que se
movimentam - não usar xaile, gravata
nem joias. Prender os cabelos
compridos e certificar-se de que ficam
presos acima dos ombros.
Usar botas de segurança com solas
antiderrapantes e biqueiras de aço.
AVISO
Para reduzir o risco de
lesões oculares, use óculos justos de acordo com
a norma EN 166. Observar para que os óculos
de protecção estejam
assentes correctamente.
Usar uma proteção facial e verificar se
assenta corretamente. Uma proteção da
cara (viseira) não é proteção suficiente
para os olhos.
Colocar a sua proteção anti-ruido
"individual" – por exemplo cápsulas para
proteger os ouvidos.
Use um capacete de proteção em caso
de perigo de queda de objetos.
37
português
Durante o trabalho podem produzir-se
pós (por exemplo material cristalino do
objecto a ser cortado), vapores e fumo –
perigo para a saúde!
Usar sempre uma máscara de proteção
contra poeira no caso de
desenvolvimento de pó.
Usar proteção respiratória quando
forem esperados vapores ou fumo
(por ex. durante o corte de materiais
compostos).
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por ex. couro).
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de proteção individuais.
Transporte do aparelho a motor
Parar sempre o motor e colocar a
proteção da corrente.
Só transportar o aparelho pelo tubo do
punho - com a guia para trás - o
silenciador quente afastado do corpo.
Não tocar nas peças quentes da
máquina, particularmente na superfície
do silenciador – perigo de queimaduras!
Em veículos: proteger o aparelho a
motor de tal modo para que não bascule
para o lado, que não seja danificado, e
que não seja derramado combustível.
38
Abastecer o depósito
Tampa do depósito de baioneta
A gasolina é extremamente inflamável –
manter a distância de
chamas vivas – não derramar combustível – não
fumar.
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que
o motor ainda esteja quente – o
combustível pode transbordar – perigo
de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que uma sobrepressão
existente possa dissipar-se lentamente,
e para que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Se for derramado
combustível, limpar imediatamente o
aparelho a motor – atenção para que o
vestuário não entre em contacto com o
combustível, caso contrário, trocar
imediatamente.
Na unidade do motor pode acumular-se
poeira, particularmente na zona do
carburador. Se a poeira estiver
embebida em gasolina, há perigo de
incêndio. Limpar regularmente a poeira
da unidade do motor.
Prestar atenção a fugas!
Se sair combustível, não
arrancar o motor – Perigo
de morte devido a
queimaduras!
Nunca abrir nem fechar com uma
ferramenta a tampa do depósito com
fecho de baioneta. A tampa pode ficar
danificada e deixar sair combustível.
Depois de abastecer, fechar com
cuidado a tampa do depósito com fecho
de baioneta.
Corrente de corte de diamante
Corrente de corte de diamante, guia e
carreto têm de coincidir entre si e com o
cortador de betão.
Usar apenas correntes de corte de
diamante autorizadas. Se forem
utilizadas correntes não autorizadas
não se poderá excluir um
comportamento de corte agressivo. Isto
pode provocar forças de reação
descontroladas e extremamente
perigosas (sacudir) do aparelho – perigo
de ferimentos mortais!
Utilizar a corrente de corte de diamante
apenas para os materiais indicados,
respeitar a marcação presente na
corrente de corte de diamante.
Cortar sempre com água.
GS 461
português
–
Corrente de corte de diamante
adequada ao material a cortar, em
bom estado e montada
corretamente (no sentido da
marcha)
Nunca utilizar correntes de corte de
diamante com fendas nem com
segmentos quebrados. Consultar um
revendedor especializado.
–
corrente de corte de diamante
esticada corretamente
–
O acelerador e o bloqueio do
acelerador funcionam com
facilidade - o acelerador tem de
voltar automaticamente para a
posição da marcha em vazio
–
Alavanca combinada regulável para
STOP ou 0
–
Verificar o assentamento firme do
conector da linha de ignição – um
conector mal assente pode
provocar faíscas que podem
inflamar a mistura que sai de
combustível-ar – Perigo de
incêndio!
Antes do arranque
Verificar se o cortador de betão está
num estado seguro para o serviço –
respeitar os capítulos correspondentes
no manual de instruções:
–
Verificar se o sistema de
combustível veda bem,
particularmente as peças visíveis,
como por exemplo a tampa do
depósito, as uniões das
mangueiras, a bomba manual de
combustível (unicamente nos
aparelhos a motor com bomba
manual de combustível). Não ligar o
motor em caso de fugas ou danos –
perigo de incêndio! O aparelho
deve ser reparado no revendedor
especializado antes da colocação
em funcionamento
–
proteção da mão dianteira
operacional
–
Verificar o carreto
–
Estrela de retorno funciona com
facilidade
–
barra guia corretamente montada
–
não efetuar nenhuma alteração nos
equipamentos de segurança e de
operação
–
As pegas têm que estar limpas e
secas, sem óleo nem sujidade – isto
é importante para conduzir o
cortador de betão em segurança
O cortador de betão apenas deve ser
acionado num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
Ligar o motor
Uma distância de pelo menos 3 m do
local de abastecimento do depósito e
não em locais fechados.
Unicamente numa base plana, adotar
uma postura firme e segura, segurar
bem no aparelho a motor – a corrente de
GS 461
corte de diamante não deve tocar em
objetos, nem no chão nem ser
introduzida no corte, pois esta gira
imediatamente após o arranque.
O aparelho a motor só é usado por uma
pessoa – não autorizar outras pessoas
na zona de alcance de trabalho – nem
durante o arranque.
Não arrancar o motor a partir da mão –
arrancar como descrito no manual de
instruções.
Antes do arranque abrir completamente
a torneira de fecho e alimentar água na
corrente de corte de diamante – não
deixar que a corrente de corte de
diamante funcione em seco.
Segurar e conduzir o aparelho
2411BA046 KN
Antes da montagem, verificar se as
correntes de corte de diamante usadas
apresentam fendas, quebras, danos ou
ausência de segmentos, indícios de
sobreaquecimento (alteração da cor).
Segurar sempre no aparelho a motor
com as duas mãos: A mão direita no
cabo da mão traseiro – também no caso
de canhotos. Abranger bem o tubo do
punho e o cabo da mão com os
polegares para conseguir uma
condução segura.
O objeto a trabalhar tem que estar numa
posição firme, o aparelho deve ser
sempre conduzido na direção da peça a
trabalhar – nunca o contrário.
39
português
Durante o trabalho
Certifique-se sempre de que está firme
e seguro.
Parar imediatamente o motor em caso
de perigo iminente ou de emergência –
colocar a alavanca combinada
em STOP ou 0.
O aparelho só é usado por uma pessoa
– não permitir outras pessoas na zona
de trabalho.
Proceder com extremo cuidado em
colapsos, reentrâncias, etc., pois
alguém pode encontrar-se por detrás –
verificar previamente.
Nunca deixar o aparelho a motor a
funcionar sem vigilância.
Quando o motor estiver a funcionar: A
corrente de corte de diamante ainda
continua a movimentar-se durante
algum tempo depois de o acelerador ser
solto – perigo de ferimentos devido ao
efeito de marcha em inércia!
Proceder com cuidado em locais com
superfícies muito lisas, humidade, neve,
encostas, terreno acidentado, etc. –
perigo de deslize!
Não trabalhar num escadote – não em
locais instáveis – não acima da altura
dos ombros – não com uma só mão –
perigo de acidentes!
Limpar o local de trabalho – considerar
obstáculos, buracos e valas.
Não trabalhar sozinho – manter sempre
uma distância de voz para outras
pessoas, que podem ajudar em caso de
emergência.
40
Prestar maior atenção e cuidado com a
proteção antirruído colocada – porque a
perceção de ruídos de alerta (gritos,
sinais e outros) fica limitada.
Fazer pausas no devido tempo para
evitar o cansaço e o esgotamento –
perigo de acidentes!
Manter materiais facilmente inflamáveis
afastados do fluxo quente dos gases de
escape e do silenciador quente – perigo
de incêndio!Os silenciadores com
catalisador podem aquecer
particularmente.
O aparelho a motor produz gases de escape
tóxicos logo que o motor
esteja a funcionar. Estes
gases podem ser inodoros e invisíveis, e conter
hidrocarbonetos não
queimados e benzol.
Nunca trabalhar em
espaços fechados nem
mal ventilados com o
aparelho a motor – também não com as
máquinas com
catalisadores.
ser causados, entre outras coisas, por
concentrações demasiado altas dos
gases de escape – Perigo de acidentes!
Não fumar durante a utilização do
aparelho a motor nem na proximidade
do aparelho a motor – perigo de
incêndio! Do sistema de combustível
podem libertar-se vapores de gasolina
inflamáveis.
Verificar regularmente, em intervalos
curtos, se a corrente de corte de
diamante apresenta fendas, quebras,
danos ou ausência de segmentos,
indícios de sobreaquecimento
(alteração da cor).
Nunca utilizar correntes de corte de
diamante com fendas nem com
segmentos quebrados. Consultar um
revendedor especializado.
Interromper o trabalho e eliminar as
causas das modificações quando se
sentirem alterações no comportamento
de marcha (por exemplo vibrações mais
fortes).
–
Parar o motor e aguardar até que a
corrente de corte de diamante se
imobilize
Providenciar sempre uma renovação
suficiente de ar durante o trabalho em
valas, depressões de terreno ou em
espaços apertados. Perigo de morte por
intoxicação!
–
Verificar o estado e o esticamento
correto da corrente de corte de
diamante
–
Prestar atenção ao estado de
afiação
Parar imediatamente o trabalho se
sentir náuseas, dores de cabeça,
perturbações visuais (por exemplo um
campo visual cada vez mais pequeno),
problemas de audição, vertigem,
diminuição da capacidade de
concentração – estes sintomas podem
Não tocar na corrente de corte de
diamante quando o motor estiver a
funcionar. Se a corrente de corte de
diamante estiver bloqueada por um
objeto, parar imediatamente o motor –
só então retirar o objeto – perigo de
ferimentos!
GS 461
português
Garantir uma marcha em vazio
impecável do motor, para que a corrente
de corte de diamante já não se
movimente depois de ter largado o
acelerador. Verificar ou corrigir
regularmente a regulação da marcha
em vazio. Se, mesmo assim, a corrente
de corte de diamante se movimentar na
marcha em vazio, esta deve ser enviada
para o revendedor especializado para
ser reparada.
Forças de reação
As forças de reação mais frequentes
são o recuo e o puxar para dentro.
Se durante o corte com o lado inferior da
guia – corte dianteiro – a corrente de
corte de diamante emperrar ou
encontrar um objeto sólido, o cortador
de betão pode ser puxado aos
solavancos na direção da peça a
trabalhar.
002BA146 KN
A
2411BA001 KN
Se o aparelho a motor for sujeito a uma
carga diferente da prevista (por ex.
golpe violento devido a choque ou
queda), é obrigatório verificar o seu
estado seguro para o serviço antes do
próximo funcionamento – consultar
também "Antes do arranque". Verificar
particularmente a impermeabilidade do
sistema de combustível e a
operacionalidade dos equipamentos de
segurança. Nunca voltar a utilizar um
aparelho a motor que não seja seguro
para o serviço. Contactar um
revendededor especializado em caso
de dúvida.
Puxar para dentro (A)
–
Não emperrar a guia
–
Contar sempre com um movimento
do objecto a cortar ou com outras
causas que podem fechar o corte, e
emperrar a corrente de corte de
diamante
–
fixar o objeto a trabalhar com
firmeza e apoiá-lo de forma que o
corte fique aberto durante o corte e
depois do corte
–
Não torcer a barra guia no corte
Recuo (B)
B
Trabalhar – cortar
2411BA002 KN
Parar o motor para substituir a corrente
de corte de diamante – perigo de
ferimentos!
Se durante o corte com o lado superior
da guia – corte de revês – a corrente de
corte de diamante emperrar ou
encontrar um objeto sólido, o cortador
de betão pode ser empurrado na
direção do utilizador
Introduzir água suficiente na corrente de
corte de diamante – não permitir que a
corrente de corte de diamante funcione
em seco.
Cortar sempre com água –
independentemente do material a
cortar.
Conduzir a corrente de corte de
diamante a direito na fenda de corte,
sem emperrá-la nem submetê-la a uma
carga lateral.
Não afiar lateralmente nem desbastar.
Não trabalhar na posição de aceleração
de arranque. Nesta posição do
acelerador não é possível regular a
rotação do motor.
GS 461
41
português
Verificar o local de trabalho. Evitar o
risco derivado de danos em tubagens e
linhas elétricas.
O aparelho não deve ser utilizado perto
de materiais inflamáveis e de gases
combustíveis.
Não cortar tubos, barris de chapa nem
outros recipientes se não tiver a certeza
de que não contêm substâncias voláteis
ou inflamáveis.
Não deixar o motor a funcionar sem
vigilância. Parar o motor antes de
abandonar o aparelho (por ex. durante
pausas de trabalho).
2411BA003 KN
Trabalhar de forma calma e
concentrada – só em boas condições de
luz e de visibilidade. Não colocar outras
pessoas em perigo – trabalhar com
prudência.
Nenhuma parte do corpo deve estar na
zona giratória da corrente de corte de
diamante.
Apenas tirar o cortador de betão do
objeto de corte com a corrente de corte
de diamante em funcionamento.
Utilizar o cortador de betão apenas para
o corte – não para levantar ou tirar
objetos.
Determinar em primeiro lugar a direção
de corte, e só depois aplicar o cortador
de betão. Não voltar a alterar
42
posteriormente a direção do corte.
Nunca empurrar nem bater com
aparelho na linha de separação – não
deixar cair o aparelho para dentro da
linha de separação – perigo de rutura!
Verificar o estado de afiação da corrente
de corte de diamante quando a
capacidade de corte estiver a diminuir e,
necessário, afiá-la. Para isso, cortar
durante pouco tempo em material
abrasivo, como por ex. arenito, betão
celular ou asfalto.Para isso, cortar
durante pouco tempo em material
abrasivo, como por ex. arenito, betão
celular ou asfalto.
Durante os trabalhos em altura:
–
utilizar sempre uma plataforma de
trabalho elevada
–
nunca trabalhar em pé num
escadote
–
nunca em locais instáveis
–
Nunca trabalhar acima da altura
dos ombros
–
Nunca trabalhar com uma só mão
Colocar o cortador de betão com a
potência máxima no corte.
No final do corte, o cortador de betão
deixa de estar apoiado pelo conjunto de
corte. O utilizador tem que absorver a
força de peso do aparelho – perigo de
perder o controlo!
Manter água e lama afastadas dos
cabos condutores elétricos – perigo de
choque elétrico!
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à má circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
–
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
–
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
–
Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
–
Por baixas temperaturas ambientes
–
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparações
Manter regularmente o aparelho a
motor. Só executar os trabalhos de
manutenção e as reparações descritos
nas Instruções de serviço. Mandar
executar todos os demais trabalhos por
um revendedor especializado.
GS 461
português
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações Técnicas.
Controlar os cabos de ignição
(isolamento impecável, conexão firme).
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
Não tocar no silenciador quente – perigo
de queimar-se!
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador.
Parar sempre o motor para efectuar a
reparação, a manutenção e a limpeza –
perigo de ferir-se! – Excepção:
Regulação do carburador e da marcha
em vazio.
Só colocar o motor em movimento com
o conector da linha de ignição tirado ou
com a vela de ignição desatarraxada
com o disposiitvo de arranque quando a
corrediça combinada se encontra
em STOP resp. 0 – perigo de incêndio
por faíscas de ignição no exterior do
cilindro.
Exemplos de aplicação
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Utilizar a corrente de
corte de diamante unicamente com água. Ligar o
cortador de pedra à rede
de canalização de água
(pelo menos 1,5 bar).
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador – perigo
de incêndio! – Danos dos ouvidos!
O estado dos elementos anti-vibratórios
influencia o comportamento de vibração
– controlar regularmente os elementos
anti-vibratórios.
Parar o motor
–
Para controlar o esticamento da
corrente
–
Para reesticar a corrente
–
Para substituir a corrente
–
Para eliminar perturbações
A água introduzida serve para refrigerar
a corrente de corte de diamante e para
lavar o conjunto de corte e para
aglutinar o pó.
Accionar o cortador de pedra durante
alguns segundos com água e o número
de rotações de serviço depois do
trabalho para enxaguar o conjunto de
corte.
Uma pressão de água resp. uma
quantidade de água demasiado
pequena conduz a um desgaste
nitidamente aumentado e a danos
irreparáveis no conjunto de corte –
perigo de rotura!
Os objectos a cortar
–
não devem estar numa posição oca
–
devem ser protegidos para que não
se desloquem resp. não se
deslizem
Não manter nem guardar o aparelho a
motor perto de um fogo aberto – perigo
de incêndio devido ao combustível!
–
devem ser protegidos contra
oscilações
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Peças cortadas
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL –
vide o capítulo "Dados técnicos".
A sequência dos cortes é importante
nas rupturas, nos entalhes, etc.
Executar o último corte sempre de tal
modo que a corrente de corte de
GS 461
43
português
Cortar em vários processos de trabalho
Utilizar eventualmente cunhas e deixar
ficar eventualmente pequenas nervuras
que mantêm a peça a cortar na sua
posição. Quebrar mais tarde estas
nervuras.
2411BA005 KN
A
Determinar, antes de cortar
definitivamente a peça:
–
O peso da peça
–
Como a peça pode movimentar-se
depois do corte
–
Se esta está sob tensão
Separar os corpos redondos e os
corpos ocos
N
2411BA007 KN
diamante não seja entalada, e que a
peça cortada não ponha o operador em
perigo.
Marcar a linha de separação (A)
N
Fixar os tubos, os corpos redondos,
etc. para que não se desloquem
N
Marcar a linha de separação – evitar
as armaduras, particularmente em
direcção do corte de separação, ao
fixar a linha de separação
N
Entalhar cuidadosamente
N
Avanço com a plena profundidade
de corte ao longo da linha de
separação – não emperrar a
corrente de corte de diamante, mas
colocá-la novamente para
pequenas correcções da direcção –
utilizar eventualmente cunhas, e
deixar ficar eventualmente
pequenas nervuras que mantêm a
peça a cortar na sua posição.
Quebrar mais tarde estas nervuras
2411BA006 KN
Não pôr as pessoas que ajudam em
perigo quando arranca a peça.
Entalhe
Introduzir o cortador de pedra à plena
aceleração no corte.
N
3.
1.
2411BA004 KN
2.
1.
Colocar a guia no lado inferior da
ponta
2.
Girar lentamente para a posição de
entalhe
3.
Entalhar cuidadosamente
Trabalhar ao longo da linha de
separação. Não emperrar a
corrente de corte de diamante
durante as correcções, mas
colocá-la sempre de novo
Proceder com um cuidado extremo
durante a entrada em ranhuras
existentes mais estreitas.
44
GS 461
português
N
Fixar os tubos, os corpos redondos,
etc. para que não se desloquem
N
Marcar a linha de separação – evitar
as armaduras, particularmente em
direcção do corte de separação, ao
fixar a linha de separação
AVISO
2411BA008 KN
Um corte mantido manualmente ao
longo destas linhas de separação
requer um cuidado e uma precisão
particulares.
N
N
Entalhar o tubo, o corpo redondo,
etc. na zona das extremidades da
linha de separação para que o
material não se parta
Entalhar cuidadosamente no ponto
culminante, e conduzir dos dois
lados para o exterior – avanço com
a plena profundidade de corte ao
GS 461
Conjunto de corte
A corrente de corte de diamante, a guia
e o carreto formam o conjunto de corte.
O conjunto de corte incluído no volume
de fornecimento é optimamente
adaptado ao cortador de pedra.
1
2
a
t=a:2
2411BA009 KN
longo da linha de separação – não
emperrar a corrente de corte de
diamante, mas colocá-la
novamente para pequenas
correcções da direcção – utilizar
eventualmente cunhas, e deixar
ficar eventualmente pequenas
nervuras que mantêm a peça a
cortar na sua posição. Quebrar
mais tarde estas nervuras
Corte de forma no tubo
3
–
O passe (t) da corrente de corte de
diamante (1), do carreto e da
estrela de retorno da guia
Rollomatic têm que coincidir
–
A espessura do elo de
accionamento (2) da corrente de
corte de diamante (1) tem que ser
adaptada à largura da ranhura da
guia (3)
Ao emparelhar componentes que não
harmonizam, o conjunto de corte já
pode ser danificado irreparavelmente
depois de pouco tempo.
Corrente de corte de diamante
A utilização correcta da corrente de
corte de diamante da STIHL garante
uma vantagem económica, e evita um
desgaste rápido.
45
português
–
Betão armado
–
Componentes gerais
–
Muramentos
–
Tubos de grés
–
Pedras abrasivas* como por
exemplo o asfalto e as pedras de
cantaria (arenito)
–
Pedra dura*, granito*
–
Tubos de fundição ductis*
*) Limitações em potência e vida útil são
possíveis
Não cortar outros materiais – perigo de
acidentes!
Desmontar a tampa do carreto
1
1
2
N
N
2411BA013 KN
Betão
Colocar a corrente de corte de diamante
N
Colocar a corrente de corte de
diamante começando pela ponta da
guia
Desatarraxar as porcas (1) das
cavilhas roscadas nas pontas – as
porcas são fixas na tampa do
carreto para que não se percam
1
1
Retirar a tampa do carreto (2)
4
2411BA0014 KN
–
Montar a guia e a corrente de
corte de diamante
2411BA011 KN
A corrente de corte de diamante
da STIHL está apropriada para cortar os
materiais seguintes:
Protecção da corrente
3
4
N
46
Girar o parafuso (3) para a
esquerda até que a corrediça
tensora (4) esteja encostada à
esquerda no entalhe da caixa
N
2411BA012 KN
Uma protecção da corrente apropriada
para a corrente está incluída no volume
de fornecimento.
Colocar a guia sobre os
parafusos (1) – ajustar os elos de
accionamento de tal modo que a
posição coincida com o símbolo
(seta)
AVISO
A corrente de corte de diamante e o
carreto são danificados
irreparavelmente se não for observado o
ajuste correcto dos elos de
accionamento.
GS 461
português
N
N
Girar o parafuso (4) para a direita
até que a corrente de corte só forme
ainda um pouco flecha em baixo, e
que os narizes dos elos de
accionamento se encostem na
ranhura da guia
Esticar a corrente de corte de
diamante
4
N
Colocar novamente a tampa do
carreto – e só apertar manualmente
um pouco as porcas
Continuação pelo capítulo "Esticar
a corrente de corte de diamante"
Mudar o sítio da guia
Mudar o sítio da guia unicamente
quando a corrente de corte de diamante
não pode ser esticada correctamente.
N
Desmontar a tampa do carreto
N
Retirar a guia com a corrente de
corte de diamante
N
Colocar a corrente de corte de
diamante começando pela ponta da
guia
GS 461
1
1
Colocar a guia sobre os
parafusos (1) – ajustar os elos de
accionamento de tal modo que a
posição coincida com o símbolo
(seta)
1
Para a reesticar durante o serviço:
N
AVISO
A corrente de corte de diamante e o
carreto são danificados
irreparavelmente se não for observado o
ajuste correcto dos elos de
accionamento.
N
Colocar o furo de fixação
esquerdo (5) sobre o bujão da
corrediça tensora – colocar ao
mesmo tempo a corrente de corte
de diamante sobre o carreto (3)
N
Girar o parafuso (4) para a direita
até que a corrente de corte só forme
ainda um pouco flecha em baixo, e
que os narizes dos elos de
accionamento se encostem na
ranhura da guia
N
Colocar novamente a tampa do
carreto – e só apertar manualmente
um pouco as porcas
N
Continuação pelo capítulo "Esticar
a corrente de corte de diamante"
2411BA0015 KN
N
Colocar o furo de fixação direito (2)
sobre o bujão da corrediça tensora
– colocar ao mesmo tempo a
corrente de corte de diamante
sobre o carreto (3)
2411BA049 KN
N
Parar o motor
N
Pôr luvas de protecção
N
Desapertar as porcas
N
Levantar a guia na ponta
N
Girar o parafuso (1) com a chave de
fenda para a direita até que a
distância seja (a) = aprox. 5 mm
Quando a distância (a) = aprox. 5 mm
não pode ser regulada devido a uma
corrente de corte de diamante
estendida, deslocar a guia – vide o
capítulo montar a "Guia e a corrente de
corte de diamante".
N
Continuar a levantar a guia, e
apertar bem as porcas
47
português
Controlar o esticamento da
corrente de corte de
diamante
Combustível
2411BA0045 KN
O motor tem de funcionar com uma
mistura de combustível composta de
gasolina e óleo do motor.
Controlar a tensão da corrente de
corte de diamante – a corrente de
corte de diamante pode ser puxada
manualmente sobre a guia
Uma nova corrente de corte de
diamante tem que ser reesticada com
mais frequência que uma que já está em
serviço há mais tempo.
N
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
a
2411BA016 KN
N
AVISO
N
Parar o motor
N
A corrente de corte de diamante
deve formar uma flecha máxima de
a = 15 mm
N
Se necessário, reesticar a corrente
de corte de diamante – vide o
capítulo "Esticar a corrente de corte
de diamante"
Uma flecha demasiado grande da
corrente de corte de diamante conduz a
um desgaste nitidamente maior do
conjunto de corte.
Uma nova corrente de corte de
diamante tem que ser reesticada com
mais frequência que uma que já está em
serviço há mais tempo.
N
48
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
Evitar um contacto direto da pele com o
combustível e a inalação de vapores de
combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzeno nem
chumbo, distingue-se por um elevado
índice de octanas, e oferece sempre a
relação de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o
óleo para motores de dois tempos HP
Ultra da STIHL para alcançar a máxima
durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar o combustível
INDICAÇÃO
Combustíveis não apropriados ou uma
relação de mistura diferente da prescrita
podem causar graves danos no
mecanismo propulsor. Gasolina ou óleo
do motor de baixa qualidade podem
danificar o motor, os anéis de vedação,
as tubagens e o depósito de
combustível.
GS 461
português
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas mínimo de
90 ROZ – sem chumbo ou com chumbo.
Gasolina com um teor de álcool superior
a 10% pode causar perturbações na
marcha em motores com carburadores
de regulação manual e, por isso, não
deve ser usada com estes motores.
Motores com M-Tronic debitam a
potência máxima com uma gasolina
com até 25% de álcool (E25).
Óleo do motor
Caso o combustível seja misturado por
si, deve ser usado apenas um óleo para
motores de dois tempos da STIHL ou
um outro óleo do motor de alto
desempenho das classes JASO FB,
JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISOL-EGC ou ISO-L-EGD.
A STIHL prescreve o óleo para motores
de dois tempos STIHL HP Ultra ou um
óleo do motor de alto desempenho
equivalente, de forma garantir os limites
de emissões relativos à durabilidade da
máquina.
Relação de mistura
no óleo para motores de dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo +
50 partes de gasolina
Quantidade de
gasolina
Litros
15
20
25
N
GS 461
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e
de forma ambientalmente correta!
Numa lata autorizada para
combustível encher primeiro o óleo
do motor, depois a gasolina, e
misturar muito bem
Guardar a mistura de combustível
Guardar apenas em recipientes
autorizados para combustível num local
seguro, fresco e seco, protegido da luz e
do sol.
A mistura de combustível envelhece –
usar apenas para necessidades de
algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
30 dias. A ação da luz, do sol, de
temperaturas baixas ou altas pode
inutilizar mais rapidamente a mistura de
combustível.
O STIHL MotoMix, pelo contrário, pode
ser guardado sem problemas até
2 anos.
N
Exemplos
Quantidade de
gasolina
Litros
1
5
10
Óleo para motores de
dois tempos STIHL 1:50
Litros
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Agitar vigorosamente a lata com a
mistura de combustível antes de
abastecer
AVISO
Óleo para motores de
dois tempos STIHL 1:50
Litros
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
Abrir com cuidado, pois a lata pode ter
acumulado pressão.
N
Limpar muito bem e periodicamente
o depósito de combustível e a lata
49
português
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito até transbordar. A STIHL
recomenda o sistema de abastecimento
da STIHL (acessório especial).
Preparar o aparelho
Antes de abastecer, limpar a tampa
do depósito e a zona em redor para
que não caia sujidade para dentro
do depósito
Substituir uma vez por ano o cabeçote
de aspiração de combustível
1.
2.
Posicionar o aparelho de modo que
a tampa do depósito fique virada
para cima
AVISO
Nunca abrir com uma ferramenta a
tampa do depósito com fecho de
baioneta. A tampa pode ficar danificada
e deixar sair combustível.
N
Colocar a tampa e girá-la até que
deslize para dentro do assento de
baioneta
N
Pressionar a tampa para baixo com
a mão até ao encosto e girá-la no
sentido dos ponteiros do relógio
(aprox. 1/8 volta) até engatar
Abrir a tampa
1.
2411BA019 KN
N
Fechar a tampa
Se a tampa poder ser retirada ou se as
marcações não estiverem alinhadas,
fechar novamente a tampa – consultar o
capítulo "Fechar a tampa" e o capítulo
"Verificar o bloqueio".
2411BA055 KN
N
marcações (setas) presentes na
tampa e no depósito de combustível
coincidem
Encher com combustível
Meter combustível
Verificar o bloqueio
N
50
Puxar a tampa para baixo com a
mão até ao encosto, e girá-la no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio (aprox. 1/8 volta), e retirá-la
2411BA056 KN
2411BA054 KN
2.
N
Agarrar na tampa – a tampa está
trancada corretamente quando não
é possível ser retirada e quando as
N
Esvaziar o depósito de combustível
N
Tirar o cabeçote de aspiração de
combustível do depósito com um
gancho, e retirá-lo da mangueira
N
Inserir um novo cabeçote de
aspiração na mangueira
N
Colocar novamente o cabeçote de
aspiração no depósito
GS 461
português
Para a regular no arranque quente n,
colocar primeiro a alavanca combinada
no arranque frio l, puxar a seguir a
alavanca combinada para a posição de
arranque quente n.
Arrancar / Parar o motor
As quatro posições da alavanca
combinada
Ligar o cortador de pedra à rede de
canalização de água
A mudança para o arranque quente n
só é possível a partir da posição de
arranque frio l.
STOP
001BA140 KN
0
STOP resp. 0 – motor desligado – a
ignição está desligada
Posição de serviço F – o motor está a
funcionar ou pode arrancar
Arranque quente n – o motor quente é
arrancado nesta posição
2411BA025 KN
Ao accionar o acelerador, a alavanca
combinada salta do arranque quente n
para a posição de serviço F.
Colocar a alavanca combinada em
STOP resp. 0 para desligar o motor.
N
Posição Válvula de arranque
fechada l
Ligar o cortador de pedra à rede de
canalização de água (pelo menos
1,5 bar)
N
Abrir completamente a torneira de
bloqueio (seta) antes de efectuar o
arranque
–
com o motor frio
–
quando o motor se desliga depois
do arranque durante a aceleração
–
quando o depósito tem sido
esvaziado (o motor desligou-se)
Posição de gás de arranque n
–
com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
–
depois da primeira ignição
–
depois da ventilação da câmara de
combustão quando o motor tem
sido afogado
Segurar o cortador de pedra
Existem duas possibilidades para
segurar o cortador de pedra durante o
arranque.
Arranque frio l – o motor frio é
arrancado nesta posição
Regular a alavanca combinada
Premir o bloqueio do acelerador e ao
mesmo tempo o acelerador para regular
a alavanca combinada da posição de
serviço F para o arranque frio l.
GS 461
51
português
Entre o joelho ou a coxa
Colocar o cortador de pedra numa
posição segura no chão – procurar
uma posição segura – a corrente de
corte de diamente não deve tocar
em objectos, nem no chão
N
Puxar o cortador de pedra com a
mão esquerda no tubo do punho
firmemente para o chão – com o
polegar por baixo do tubo do punho
N
Entrar com o pé direito no cabo da
mão traseiro
N
N
Emperrar o cabo da mão traseiro
entre o joelho ou a coxa
Segurar o tubo do punho com a
mão esquerda – com o polegar por
baixo do tubo do punho
2411BA022 KN
N
Arranque
0001BA021 KN
2411BA020 KN
No chão
N
Puxar o cabo de arranque
lentamente com a mão direita para
fora até ao encosto – e puxá-lo
depois rápida e fortemente – puxar
ao mesmo tempo o tubo do punho
para baixo – não puxar a corda de
arranque para fora até à
extremidade – perigo de rotura! Não
deixar recuar o cabo de arranque –
reconduzí-lo verticalmente para que
a corda de arranque se enrole
correctamente
Arrancar o cortador de pedra
Abrir completamente a torneira de
fechamento e alimentar a corrente de
corte de diamante de água antes do
arranque – não deixar funcionar a
corrente de corte de diamante a seco.
52
GS 461
português
Válvula de descompressão
Depois da primeira ignição
STOP
STOP
1
A válvula de descompressão é fechada
automaticamente com a primeira
ignição. Por isto, premir o botão antes
de qualquer outro processo de
arranque.
AVISO
Nenhuma outra pessoa deve
permanecer na zona giratória do
cortador de pedra.
2
N
Premir e segurar ao mesmo tempo
o bloqueio do acelerador (2) e o
acelerador (3) – regular a alavanca
combinada
N
Colocar a alavanca combinada (1)
na posição de gás de arranque n
N
Premir o botão da válvula de
descompressão
N
Segurar e continuar a arrancar o
cortador de pedra
Logo que o motor esteja a funcionar
Posição Válvula de arranque
fechada l
–
STOP
1
com o motor frio (mesmo quando o
motor se tem desligado depois do
arranque durante a aceleração)
2
2411BA027 KN
Premir o botão, a válvula de
descompressão é aberta
2411BA024 KN
N
2411BA026 KN
2411BA023 KN
1
Posição de gás de arranque n
–
N
com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
Segurar e arrancar o cortador de
pedra
N
Tocar brevemente no
acelerador (2), a alavanca
combinada (1) salta para a posição
de serviço F, e o motor passa para a
marcha em vazio
O cortador de pedra está pronto para
entrar em funcionamento.
GS 461
53
português
Com uma temperatura muito baixa
N
Deixar aquecer o motor durante
pouco tempo ao acelerar pouco
Parar o motor
N
Colocar a alavanca combinada
em STOP resp. 0
Quando o motor não arranca
A alavanca combinada não foi posta a
tempo no arranque quente n depois da
primeira ignição, o motor afogou-se.
N
Desmontar a vela de ignição – vide
o capítulo "Vela de ignição"
N
Secar a vela de ignição
N
Colocar a alavanca combinada
em STOP resp. 0
N
Puxar várias vezes o dispositivo de
arranque – para ventilar a câmara
de combustão
N
Aplicar a vela de ignição – vide o
capítulo "Vela de ignição"
N
Colocar a alavanca combinada no
arranque quente n – também com
o motor frio
N
Arrancar novamente o motor
Filtro húmido
N
N
54
Secar eventualmente o filtro húmido
– não introduzir calor extremo
Executar uma limpeza de base do
filtro quando este está fortemente
sujo – vide o capítulo "Limpar o filtro
de ar"
Indicações de serviço
Durante o primeiro período de serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
abastecimento do depósito no alto
sector do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência à fricção. O
motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 enchimentos do depósito.
Durante o trabalho
INDICAÇÃO
Trabalhar sempre com água.
INDICAÇÃO
Não regular o carburador de modo mais
magro para atingir uma potência
supostamente maior – o motor poderia
ser danificado senão – vide o capítulo
"Regular o carburador".
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência
A corrente de corte de diamante
estende-se e forma flecha. Os elos de
accionamento no lado inferior da guia
devem sair de 15 mm no máximo da
ranhura – senão, a corrente de corte de
diamante pode saltar para fora –
reesticar a corrente de corte de
diamante – vide o capítulo "Esticar a
corrente de corte de diamante".
Uma flecha demasiado grande da
corrente de corte de diamante conduz a
um desgaste nitidamente aumentado da
corrente de corte de diamante e do
carreto – reesticar a corrente de corte de
diamante – vide o capítulo "Esticar a
corrente de corte de diamante".
Uma nova corrente de corte de
diamante tem que ser reesticada com
mais frequência que uma que já está em
serviço há mais tempo.
Depois de um serviço prolongado de
plena carga
Deixar funcionar o motor ainda durante
pouco tempo até que o maior calor seja
transportado pela corrente de ar de
refrigeração para que as peças no
mecanismo propulsor (sistema de
ignição, carburador) não sejam
carregadas extremamente por uma
acumulação de calor.
Depois do trabalho
No caso de uma curta paragem
Deixar arrefecer o motor. Guardar o
aparelho com o depósito de combustível
cheio num local seco, não na
proximidade de fontes de ignição, até
utilizá-lo a próxima vez.
Limpar a guia e a corrente de corte de
diamante, secá-las e pulverizá-las com
o spray multifuncional da STIHL –
particularmente o mancal da estrela de
retorno – resistência à corrosão. Não
pulverizar a unidade motriz!
GS 461
português
No caso de uma paragem prolongada
vide o capítulo "Guardar o aparelho"
Sistema de filtros de ar
Desmontar o filtro de ar
Os filtros da STIHL alcançam uma
elevada vida útil no estado seco.
N
Utilizar os filtros da STIHL sempre
num estado seco
2411BA030 KN
Os filtros de ar sujos diminuem a
potência do motor, aumentam o
consumo de combustível e dificultam o
arranque.
Girar o bujão roscado em cima do
cabo da mão traseiro em direcção
da seta, e retirar a tampa do filtro –
o bujão roscado é fixo na tampa do
filtro para que não se perca
N
Retirar o filtro de ar
2411BA031 KN
N
Não retirar, nem limpar o filtro adicional.
GS 461
55
português
Quando a potência do motor está a
diminuir sensivelmente:
N
Secar eventualmente o filtro de ar
húmido – não introduzir calor
extremo
N
Executar uma limpeza de base do
filtro quando este está sujo
fortemente
Limpeza de base do filtro
N
Lavar o filtro de ar num produto de
limpeza especial (acessório
especial) da STIHL ou num
detergente limpo, não inflamável
(por exemplo água de sabão
quente) – passar o filtro de ar do
interior para o exterior por um jacto
de água – não utilizar lavadoras de
alta pressão
N
Secar o filtro de ar – não introduzir
um calor extremo, não secá-lo com
ar comprimido
N
Não olear o filtro de ar
N
Aplicar novamente o filtro de ar
Informações básicas
O carburador vem equipado de fábrica
com a regulação standard.
Esta regulação do carburador é
efetuada de tal modo que seja
transportada uma mistura perfeita de
combustível e de ar ao motor em todos
os estados operacionais.
Neste carburador só podem ser
efetuadas correções nos parafusos
reguladores dentro de limites
relativamente estreitos.
O módulo de ignição limita o número
máximo de rotações. Por isso, o número
máximo de rotações não pode ser
aumentado por mais uma rotação do
parafuso regulador principal (H) para a
direita (emagrecer).
Regulação standard
N
Parar o motor
N
Verificar o filtro do ar – limpá-lo ou
substituí-lo em caso de
necessidade
N
Girar o parafuso regulador
principal (H) para a esquerda até ao
encosto – máx. 3/4 volta
N
Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) para a direita
até ao encosto – em seguida girar
ao contrário 1/4 volta
Regular a marcha em vazio
Antes do arranque abrir totalmente a
torneira e conduzir a água para a
corrente de corte de diamante – não
deixar que a corrente de corte de
diamante seque.
N
Efetuar a regulação standard
N
Ligar o motor e deixar aquecer
3443BA002 KN
Um filtro de ar danificado tem que ser
substituído.
Regular o carburador
3443BA001 KN
Limpar o filtro de ar
56
GS 461
português
O motor fica parado na marcha em
vazio ou a corrente de corte de
diamante movimenta-se na marcha em
vazio
N
Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) para a direita
até ao encosto ou até que a
corrente de corte de diamante
comece a movimentar-se – em
seguida girar ao contrário
1 1/2 volta
AVISO
Se a corrente de corte de diamante não
ficar parada depois de ter efetuado a
regulação na marcha em vazio, mandar
reparar o cortador de betão pelo
revendedor especializado.
depois de qualquer correção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L).
Correção da regulação do carburador
no caso de aplicações a grande altitude
Pode ser necessária uma pequena
correção quando o motor não funciona
de modo satisfatório:
N
Efetuar a regulação standard
N
Deixar aquecer o motor
N
Girar o parafuso regulador
principal (H) um pouco para a
direita (magro) – no máx. até ao
encosto
INDICAÇÃO
O número de rotações é irregular na
marcha em vazio; má aceleração
(apesar do parafuso regulador da
marcha em vazio = 1/4)
Depois de ter voltado de uma grande
altitude, repor a regulação do
carburador novamente na regulação
standard.
Vela de ignição
N
Controlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
N
Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
N
Limpar o aparelho da sujidade
grossa
N
Girar o bujão roscado em cima do
cabo da mão traseiro em direcção
da seta, e retirar a tampa do filtro –
o bujão roscado é fixo na tampa do
filtro para que não se perca
A regulação da marcha em vazio é
demasiado magra.
N
Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) para a
esquerda até que o motor funcione
regularmente, e que acelere bem
2411BA030 KN
3443BA003 KN
No caso de uma regulação magra, há
risco de danos no mecanismo propulsor
devido à falta de lubrificante e ao
sobreaquecimento!
Na maioria dos casos também é
necessária uma alteração do parafuso
de encosto da marcha em vazio (LA)
GS 461
57
português
As causas possíveis são:
2411BA032 KN
2
Retirar a condução de ar (1) para
cima
N
Retirar o encaixe da vela de
ignição (2)
N
Desatarraxar a vela de ignição
Demasiado óleo para motores no
combustível
–
Filtro de ar sujo
–
Condições de serviço
desfavoráveis
2
1
1
000BA045 KN
N
–
Verificar a vela de ignição
000BA039 KN
AVISO
A
N
Limpar a vela de ignição suja
N
Verificar a distância dos
elétrodos (A) e reajustá-la em caso
de necessidade, consultar o valor
da distância no capítulo "Dados
técnicos"
N
Eliminar as causas da sujidade na
vela de ignição
58
2411BA033 KN
1
Montar a vela de ignição
N
Atarraxar e apertar bem a vela de
ignição
N
Puxar firmemente o encaixe da vela
de ignição (1) para dentro
N
Inserir a condução de ar (2) de cima
N
Montar a tampa do filtro
Podem ocorrer faíscas se uma porca de
ligação (1) não estiver bem apertada ou
estiver ausente. Se o trabalho for
realizado num ambiente facilmente
inflamável ou explosivo, podem ocorrer
incêndios ou explosões. Pessoas
podem ferir-se com gravidade ou podem
ocorrer danos materiais.
N
Usar velas de ignição
desparasitadas com porcas de
ligação fixas.
GS 461
português
Com intervalos de serviço a partir de
aprox. 3 meses
N
Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
N
Eliminar o combustível de acordo
com as prescrições e o meio
ambiente
N
Esvaziar o carburador, senão, os
diafragmas no carburador podem
colar-se
N
Retirar a corrente de corte de
diamante e a guia, limpá-las,
secá-las e pulverizá-las com o
spray multifuncional da STIHL –
sobretudo o mancal da estrela de
retorno – resistência à corrosão
N
N
Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar
Guardar o aparelho num lugar seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
Senão, os elos de accionamento
deslizam no fundo da ranhura – os elos
de união não estão encostados na
superfície interna da guia.
Manter a guia em ordem
Quando a guia corre no corte:
2
1
3
N
Verificar se a guia está gasta
unilateralmente (deslocamento
lateral da nervura)
N
Virar a guia, retirar eventualmente a
superfície interna da guia com o
regulador para as guias
2411BA028 KN
Guardar o aparelho
N
Virar a guia – depois de cada
substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral,
particularmente na reversão e no
lado inferior
N
Limpar regularmente o furo de
entrada de água (1), o canal de
saída de água (2) e a ranhura da
guia (3)
N
Medir a profundidade da ranhura –
com a vareta de nível no calibrador
de limas (acessório especial) – no
sector no qual o desgaste da
superfície interna for o mais
elevado
Se a ranhura não tiver uma
profundidade de pelo menos 6 mm:
N
GS 461
Substituir a guia
59
português
2411BA040 KN
–
1
N
Retirar a capa (1)
N
Retirar o carreto anelar (2)
N
Examinar o perfil de arrastamento
no tambor da embreagem (3) –
substituir também o tambor da
embreagem (3) no caso de fortes
vestígios de desgaste
Aplicar o carreto anelar
Indicação: Substituir também o
carreto anelar quando é substituída
a corrente de corte de diamante.
N
Encaixar o carreto anelar (2)
N
Montar a capa (1)
Quando os vestígios de rodagem
(setas) são mais profundos que
0,5 mm – senão, a durabilidade da
corrente de corte de diamante é
prejudicada – utilizar um calibrador
de controlo (acessório especial)
para efectuar o controlo
Substituir o tambor da embreagem
6
Tirar o tambor da embreagem (5)
com a coroa de agulhas (6) da
cambota
Aplicar o tambor da embreagem
N
Limpar o munhão da cambota e a
gaiola de agulhas, e untá-los com a
massa lubrificante da STlHL
(acessório especial)
N
Enfiar a coroa de agulhas no
munhão da cambota
N
Encaixar o tambor da embreagem
N
Encaixar o carreto anelar
N
Colocar novamente a arruela e a
arruela de aperto na cambota
N
Montar a capa
4
32
1
Desmontar o carreto anelar
60
N
5
O carreto é poupado quando duas
correntes de corte de diamante são
accionadas alternadamente.
Quando só o carreto anelar é
desmontado, o tambor da embreagem
não tem que ser desmontado.
Retirar a arruela (3)
2
Retirar a tampa do carreto, a
corrente de corte de diamante e a
guia
Substituir o carreto anelar
–
N
N
Retirar a capa (1)
N
Retirar o carreto anelar (4)
N
Fazer sair a arruela de aperto (2)
com a chave de fenda
2411BA042 KN
N
3
2411BA041 KN
Controlar e substituir o
carreto
GS 461
português
Manter e afiar a corrente de
corte de diamante
durante pouco tempo em material
abrasivo, como arenito, betão arejado
ou asfalto.
Manter a corrente de corte de diamante
Depois do trabalho:
N
Retirar a corrente de corte de
diamante e a guia
N
Lavar a corrente de corte de
diamante e a guia com água
N
Secar a corrente de corte de
diamante e a guia
N
Pulverizar a corrente de corte de
diamante e a guia com o spray
multifuncional da STIHL –
particularmente o mancal da estrela
de retorno – resistência à corrosão
Controlar regularmente a corrente de
corte de diamante
N
Controlar se a corrente de corte de
diamante tem roturas e rebites
danificados
N
Substituir as peças danificadas ou
gastas da corrente – contactar um
revendedor especializado
Não trabalhar com uma corrente de
corte de diamante embotada nem
danificada – isto conduz a um grande
esforço físico, a uma elevada carga
causada pela vibração, a um resultado
insatisfatório e a um alto desgaste.
Controlar o estado de afiação da
corrente de corte de diamante quando a
capacidade de corte está a diminuir-se,
reafiá-la eventualmente. Cortar para isto
GS 461
61
português
Máquina completa
Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca
combinada
Bomba manual de combustível (se existente)
Controlo visual (estado, impermeabilidade)
X
limpar
X
verificar
X
1)
X
Cabeçote de aspiração no depósito de
combustível
Depósito de combustível
limpar
Alimentação de água, lubrificação da corrente
verificar
X
controlar, observar também o estado de afiação
X
X
Verificar o esticamento da corrente, reesticar se
necessário; verificar todos os 15 minutos
durante o trabalho, reesticar se necessário
X
X
X
Substituir
X
X
X
limpar e pulverizar com o STIHL Multispray
verificar (desgaste, danos, facilidade de funcionamento da estrela de retorno)
X
X
limpar e pulverizar com o STIHL Multispray
X
virar
X
rebarbar
X
Substituir
Carreto
Filtro de ar
62
verificar, substituir se necessário
limpar
Substituir
X
X
afiar
Barra guia
em caso de necessidade
no caso de danos
em caso de avaria
anualmente
mensalmente
X
Verificar
Corrente de corte de diamante
semanalmente
depois de qualquer abastecimento do depósito
X
X
Controlo do funcionamento
Reparação pelo revendedor especializado
após o fim do trabalho
ou diariamente
Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de utilização normais. Em condições mais
adversas (forte queda de neve, etc.) e longos períodos de trabalho diários, reduzir os intervalos indicados em conformidade.
antes de iniciar o trabalho
Indicações de manutenção e de conservação
X
X
3)
X
X
X
X
X
X
GS 461
Elementos anti-vibratórios
verificar
X
X
Substituição pelo revendedor especializado1)
X
Ranhuras de aspiração do ar de refrigeração
limpar
X
Nervuras cilíndricas
limpar
X
Carburadores
Controlar a marcha em vazio – a corrente não
deve movimentar-se ao mesmo tempo
X
X
X
Regular a marcha em vazio
Vela de ignição
Reajustar a distância dos elétrodos
X
X
substituir após 100 horas de funcionamento
Parafusos e porcas acessíveis (com a exceção
dos parafusos reguladores) 2)
Reapertar
Autocolante de segurança
Substituir
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé na primeira colocação em funcionamento depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas
3)
Quando a corrente de corte de diamante é montada ou substituída
GS 461
em caso de necessidade
no caso de danos
em caso de avaria
anualmente
mensalmente
semanalmente
depois de qualquer abastecimento do depósito
após o fim do trabalho
ou diariamente
Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de utilização normais. Em condições mais
adversas (forte queda de neve, etc.) e longos períodos de trabalho diários, reduzir os intervalos indicados em conformidade.
antes de iniciar o trabalho
português
X
X
63
português
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
–
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados para
o aparelho ou que são de menor
qualidade
–
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
–
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
–
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à sua disposição
informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se.Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
–
Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas)
–
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
–
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor
estão submetidas a um desgaste normal
quando são utilizadas conforme o
previsto, e têm que ser substituídas a
tempo consoante o tipo e o tempo de
utilização. Entre outros trata-se das
peças seguintes:
–
Corrente de corte de diamante, guia
–
Peças de accionamento
(embreagem centrífuga, tambor da
embreagem, carreto)
–
Filtro (para ar, combustível)
–
Dispositivo de arranque
–
Vela de ignição
–
Elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
64
GS 461
português
Peças importantes
1
2
3
4
2
1
#
5
6
7
9
3
8
9
10
11
12
8
7
4
5
13
14
15
16
17
18
19
20
#
12
11
13
14
15
16
17
18
19
20
GS 461
2411BA043 KN
10
Bujão roscado
Encaixe da vela de ignição
Parafusos reguladores do
carburador
Tomada de água, torneira de
fechamento
Tampa do carreto
Carreto
Dispositivo de esticamento para as
correntes
Guia
Corrente de corte de diamante
Silenciador
Protecção da mão dianteira
Cabo da mão dianteiro (tubo do
punho)
Válvula de descompressão
Cabo de arranque
Tampa do depósito de combustível
Alavanca combinada
Acelerador
Bloqueio do acelerador
Cabo da mão traseiro
Protecção da mão traseira
Número da máquina
65
português
Dados técnicos
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos, monocilíndrico,
da STIHL
Cilindrada:
76,5 c.c.
Diâmetro do cilindro: 52 mm
Curso do êmbolo:
36 mm
Potência segundo 4,3 KW (5,8 CV)
ISO 7293:
com 9800 1/min
Número de rotações
da marcha em vazio: 2500 1/min
Número de rotações
de ajuste:
13500 1/min
Sistema de ignição
Volante magnético manobrado
electronicamente
Vela de ignição
(desparasitada):
Distância dos
eléctrodos:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
Conteúdo do depósito de combustível:
780 c.c. (0,78 l)
Peso
Nível da pressão sonora Lpeqsegundo
ISO 11201
não abastecido, sem conjunto
de corte:
7,6 kg
105 dB(A)
Conjunto de corte GS 461
O comprimento de corte real pode ser
mais pequeno que o comprimento de
corte indicado.
Nível da potência sonora Lweq segundo
ISO 11201
115 dB(A)
Valor de vibração ahv,eq segundo
ISO 19432
Guia Rollomatic G
Comprimentos de
corte (passe 3/8")
30, 40 cm
Largura da ranhura: 1,6 mm
Correntes de corte de diamante 3/8"
36 GBM, tipo 3210
Passe:
3/8" (9,32 mm)
Espessura do elo de
accionamento:
1,6 mm
GS 461
Cabo da
mão à
esquerda
4,5 m/s2
Cabo da
mão à
direita
4,0 m/s2
O valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para
o nível da pressão sonora e o nível da
potência sonora; o valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s2para o
valor de vibração.
REACH
Carretos
de 8 dentes para 3/8" (carreto anelar)
Valores sonoros e valores de vibração
A marcha em vazio e a plena carga são
consideradas na proporção 1:6 para
averiguar os valores sonoros e os
valores de vibração.
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Valor das emissões de gases de escape
O valor de CO2medido no processo de
homologação UE encontra-se indicado
nos dados técnicos específicos do
produto em www.stihl.com/co2.
O valor de CO2medido foi apurado num
motor representativo de acordo com um
método de ensaio normalizado em
66
GS 461
português
Ao respeitar a utilização prevista e a
manutenção descritas neste manual de
instruções é possível satisfazer os
requisitos aplicáveis relativamente às
emissões de gases de escape. A
autorização de funcionamento extinguese caso o motor seja alterado.
Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
Eliminação
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
000BA073 KN
condições laboratoriais e não
representa qualquer garantia expressa
ou implícita do desempenho de um
determinado motor.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
GS 461
67
português
Declaração de conformidade
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Alemanha
declara, sob sua inteira
responsabilidade, que
Construção:
Marca:
Tipo:
Identificação de
série:
Cilindrada:
Cortador de betão
STIHL
GS 461
Dr. Jürgen Hoffmann
Diretor do departamento de dados,
disposições do produto e homologação
4252
76,5 cm3
está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das
Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE e
2014/30/UE, e foi desenvolvida e
fabricada de acordo com as versões
válidas na data de fabrico das seguintes
Normas:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina estão indicados no aparelho.
68
GS 461
0458-761-8421-A
spanisch / portugiesisch
EP
www.stihl.com
*04587618421A*
0458-761-8421-A