Hilti DC 180-S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DC 180-S
Bedienungsanleitung 1– 7
Operating instructions 9–15
Mode d’emploi 17–23
Istruzioni d’uso 25–31
Gebruiksaanwijzing 33–39
Manual de instruções 41–47
Manual de instrucciones 49–55
Brugsanvisning 57–63
Bruksanvisning 65–71
δ
δ
η
η
γ
γ
ι
ι
ε
ε
ς
ς
ρ
ρ
η
η
σ
σ
ε
ε
ω
ω
ς
ς
73–80
Instrukcja obsługi 81–87
Инструкция по
зксплуатации
89–96
Návod na obsluhu 97–103
Návod k obsluze 105–111
Használati utasítás 113–119
*337054*
337054
D
GB
F
I
NL
P
E
DK
S
SK
CZ
H
GR
PL
RUS
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069474 / 000 / 00
1
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069474 / 000 / 00
2
4 6
B
A
3
5
7
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069474 / 000 / 00
DC 180-S Amoladora angular
49
Indicaciones generales
Este símbolo identifica en este manual las instruccio-
nes especialmente importantes para la seguridad. Se
deben respetar siempre, ya que de no hacerse así podrí-
an producirse graves lesiones.
Aviso de tensión eléctrica peligrosa
Los números remiten a las figuras. Las figuras cita-
das en el texto se encuentran en la parte desplegable de
las tapas. Manténgalas desplegadas durante la lectura
de las instrucciones.
En este texto, «el aparato» designa siempre la herra-
mienta eléctrica objeto de estas instrucciones de uso.
Para evitar manipulaciones erróneas de la máquina, antes de la primera puesta en marcha
lea detenidamente la totalidad de las instrucciones de servicio.
Todas las indicaciones para el uso de la máquina están destinadas a su seguridad personal.
Guarde estas instrucciones de servicio siempre junto al aparato.
Si entrega el aparato a otras personas, entregue también siempre estas instrucciones de
servicio.
Al trabajar sujete el aparato con ambas manos. Cuide siempre de tener un apoyo firme.
Contenido Página
Indicaciones generales 49
Descripción 49
Datos técnicos 50
Indicaciones generales de seguridad 51
Indicaciones especiales de seguridad 52
Antes de la puesta en funcionamiento 53
Antes de comenzar a trabajar 53
Protección del disco 53
Cambio de una herramienta 53
Tuer ca de fijación rápida Kwik-Lock 53
Puesta en funcionamiento 54
Indicaciones para el trabajo 54
Mantenimiento y cuidado 55
Reparaciones/Escobillas de carbón 55
Advertencias 55
Medio ambiente 55
Accesorios 55
Garantía del fabricante de las herramientas 55
Declaración de conformidad 56
Elementos de control de la DC180-S
Tuer ca de sujeción
Tuer ca de fijación rápida Kwik-Lock
Disco de diamante/disco abrasivo
Brida de apoyo
Anillo de mordaza
Cubierta de protección
Palanca de bloqueo
Tuer ca de ajuste
Husillo
Lengüeta de posición
Tornillo de mordaza
Guarda de disco
Componentes del aparato
Barra de recepción
Manguito con rosca interior para asidero adicional
Botón de bloqueo del husillo
Mango (lateral) adicional
Interruptor de conexión y desconexión
(de seguridad)
Descripción
La DC 180-S es una radial de accionamiento eléctrico
para el uso profesional en la construcción.
Para el uso del aparato se deben observar las
condiciones siguientes:
Conecte a la red eléctrica de corriente alterna de
acuerdo con la placa de características.
Sólo use herramientas previstas para este aparato.
La máquina tiene aislamiento de protección y no se
le debe conectar a tierra.
Observe la normativa de prevención de accidentes
que estén vigentes en su entorno laboral.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069474 / 000 / 00
50
Datos técnicos
Voltaje 110 V 230 V
Intensidad nominal 18,4 A 9,2 A
Potencia absorbida 2000 W 2000 W
Potencia útil 1136 W 1250 W
Frequencia de la red 50 Hz 50 Hz
Régimen de revoluciones en vacío 8500 rpm 8500 rpm
Rosca del eje M14 M14
Discos tronzador máx. 180 mm máx. 180 mm
Peso aprox (sin accesorio) 4,2 kg 4,2 kg
Peso en función
del procedimiento EPTA 01/2003 5,0 kg 5,0 kg
Clase de protección II Z (aislación con II Z (aislación con
protección doble) protección doble)
Valores de ruidos y vibraciones Valores determinados en concordancia con CE 50144
Los niveles típicos de ruidos del aparato calificados A, son:
Nivel de presión acústica: 91 dB (A)
Nivel de potencia de sonido: 104 dB (A)
Se hacen necesarios protectores auditivos.
Valores de vibración triaxiales (suma vectorial de vibraciones)
medición según EN 60 745-2-3 prAA: 2006
Lijar superficies, (a
h, AG
):
con empuñadura reductora de vibraciones 7,3 m/s
2
con empuñadura de puente 8,2 m/s
2
Incertidumbres (K)
para valores de vibración triaxiales: 1,5 m/s
2
Otras aplicaciones, como tronzar o cepillar con alambre, pueden producir una variación en los valores de vibra-
ción.
El aparato está designado para el uso siguiente:
Discos de corte
de diamante Aplicación
Herramientas Hilti: DC- D 180 C1 Hormigón / Cemento
DC- D 180 C2 Hormigón / Roca dura
DC- D 180 M1 Ladrillo / ladrillo silicocalcáreo
DC- D 180 M2 Mampostería / pavimentos
Otras mar cas: Discos abrasivos de amolar
Discos de desbastado abrasivos
Discos semirigidos y cepillos
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069474 / 000 / 00
51
Indicaciones generales de seguridad
(por favor léalas y consérvelas)
Atención: Para protegerse contra sacudidas eléctricas,
y contra peligros de lesiones e incendio, al emplear herra-
mientas eléctricas se deben observar las siguientes medi-
das básicas de seguridad.
Antes de usar la herramienta eléctrica, lea y observe
todas estas instrucciones. Conserve estas instruccio-
nes muy bien.
1
Mantenga orden en su área de trabajo. Desorden en
el área de trabajo puede conducir a accidentes.
2
Tenga presente las influencias del medio ambien-
te. No utilice herramientas eléctricas bajo la lluvia ni tam-
poco en ambientes húmedos o mojados. Trabaje con
buena iluminación. No utilice herramientas eléctricas en
proximidad de líquidos o gases inflamables.
3
Protéjase contra sacudidas eléctricas. Evite roces
del cuerpo con partes conectadas a tierra como por
ejemplo tuberías, radiadores de calefacción, cocinas y
refrigeradores.
4
Mantenga alejados a niños. No deje que otras perso -
nas toquen la herramienta o el cable. Mantenga a ter-
ceras personas alejadas de su zona de trabajo.
5
Guarde su herramienta en un lugar seguro. Las herra-
mientas que no están en uso deben estar guardadas en
un lugar seco, alto o cerrado y lejos del alcance de niños.
6
No utilice la herramienta con fines distintos a los pre-
vistos (por ejemplo acoplando taladros o similares, hojas
de sierra para trabajar maderas, etc.)
7
Lleve ropa de trabajo adecuada. No vista ropa holga-
da, no lleve alhajas que puedan engancharse en partes
móviles. Trabajando al aire libre se recomienda el uso
de guantes de goma y calzado antideslizante. Si lleva
cabellos largos, use una gorra.
8
Conecte el sistema aspirador. Si tiene dispositivos
para acoplar aspiración de polvo o dispositivos colec-
tores, asegúrese de que estén conectados y se les apli-
que correctamente.
9
No utilice el cable para fines no previstos. Nunca lle-
ve la herramienta tomada por el cable. No tire del cable
para desenchufar la herramienta. Proteja al cable con-
tra calor, aceite y aristas vivas.
10
Asegure la pieza a trabajar. Utilice dispositivos de fija-
ción o tornillos de banco para sostener la pieza de mane-
ra que esté más segura que con la mano teniendo ade-
más así, ambas manos disponibles para el manejo de
la herramienta. Nunca sujete la herramienta en el torni -
llo de banco.
11
Evite posiciones de cuerpo anormales. Preocú-
pese de tener un apoyo firme manteniendo en todo
momento el equilibrio.
12
Cuide la herramienta. Manténgala afilada y limpia para
poder trabajar limpiamente, mejor y más seguro. Obser-
ve las disposiciones de mantenimiento y las indicacio-
nes para el cambio de herramienta. Controle regular-
mente el cable de la herramienta y en caso de daños
déjelo reemplazar por un especialista. Controle regu-
larmente los alargadores y cámbielos cuando estén daña-
dos. Mantenga las empuñaduras secas y libres de acei-
te y grasa.
13
Cuando la herramienta no está en uso, antes del man-
tenimiento y al cambiar de herramientas, desenchufe el
cable.
14
No deje insertada ninguna llave en la herramienta.
Antes de encender compruebe si se han retirado llaves
y utensilios de ajuste.
15
Evite arranques no controlados. No transporte
la herramienta conectada a la red eléctrica llevando sus
dedos en el gatillo de encendido. Antes de conectar el
cable a la red eléctrica, asegúrese de que el botón de
encendido esté desconectado.
16
Alargadores al aire libre. Utilice sólo alargadores pre-
vistos y rotulados para ese uso.
17
Sea precavido. Ponga atención a lo que hace. Reali-
ce el trabajo con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si no está concentrado.
18
Compruebe la herramienta eléctrica por posibles
daños. Antes de continuar usando la herramienta eléc-
trica se debe comprobar el buen funcionamiento de los
dispositivos de protección o de las partes levemente
dañadas y el cumplimiento de las funciones previstas.
Compruebe que las partes móviles trabajen correcta-
mente sin atascarse o si hay partes dañadas. Todos los
componentes deben estar montados correctamente y
cumplir con todas las condiciones para asegurar el com-
portamiento correcto de la herramienta eléctrica. Mien-
tras las instrucciones de uso no indiquen otra cosa, los
dispositivos de protección y las partes dañadas, deben
ser reparadas o reemplazadas por un taller especializa-
do y reconocido. Interruptores dañados deben ser reem-
Use protector auditivo Use guantes de
protección
Use protección para los
ojos
Use un protector de
respiración liviano
Use ropa protectora Lea las instrucciones
de uso
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069474 / 000 / 00
52
plazados por el servicio de Hilti. No use herramientas
en las cuales el interruptor no funciona.
19
¡Atención!, Utilice accesorios o suplementos origi-
nales que se describan en las instrucciones de uso. El
empleo de otras herramientas de acople y otros acce-
sorios puede representar para Ud. un peligro de heridas.
20
Repare la máquina sólo con electricistas mecánicos
especializados. Esta herramienta eléctrica cumple con
las normativas de seguridad. Las reparaciones sólo
deben ser llevadas a cabo en centros autorizados Hilti.
Sólo deben emplearse repuestos orginales Hilti. De otra
forma, existen riesgos de accidentes para el operario.
21
Al trabajar con materiales altamente conductivos, se
puede acumular polvo conductivo en el interior de la herra-
mienta, lo que puede producir el paso al exterior de una
peligrosa tensión eléctrica parasitaria, con el consecuente
peligro de recibir una sacudida eléctrica. Estos trabajos
son p ej el corte de la armadura metálica de techos. Con
estos tipos de trabajos, los aparatos usados deben ser
comprobados, en lapsos cortos de tiempo, por gente
especializada o por el servicio técnico de Hilti, con res-
pecto a la capacidad de aislación y a la acumulación de
polvo conductivo u otra sedimentación conductiva.
22
Si tiene que reparar su herramienta eléctrica, hágalo
en un taller especializado de reparación. Esta herramienta
cumple las disposiciones de seguridad vigentes. Las
reparaciones sólo pueden ser realizadas por personal
técnico electricista debidamente cualificado (pertene-
cientes al servicio técnico de Hilti). Asimismo sólo deben
utilizarse piezas de repuesto originales, pues, de lo con-
trario pueden producirse accidentes durante el funcio-
namiento.
23
Al trabajar con materiales conductores aumen-
ta la posibilidad de que se acumule polvo en el interior
de esta herramienta eléctrica, lo que puede provocar
que la tensión se libere hacia fuera y , en consecuencia,
provoque una descarga eléctrica. Tales trabajos son, por
ejemplo, el corte de los hierros de armadura. En tales
aplicaciones los aparatos utilizados deben ser some-
tidos a inspecciones periódicas con el fin de compro-
bar la existencia de aislamiento suficiente, o de acumu-
lación o depósito de partículas polvo o cualquier otro
material conductor. Dichas comprobaciones deberán
ser realizadas por personal técnico cualificado.
Instrucciones especiales de
seguridad
Enchufe la máquina a la red sólo cuando el interrup-
tor de encendido esté apagado.
La empuñadura lateral debe estar montada al reali-
zar cualquier trabajo.
El cable debe correr siempre por detrás de la máquina.
Para desbastar o tronzar use siempre gafas de segu-
ridad, protector auditivo y máscara antipolvo.
Lleve guantes protectores y calzado resistente.
Por razones de seguridad, la radial se debe usar sólo
con caperuza protectora, guantes de protección y
empuñadura lateral.
La brida de sujeción debe llevar siempre el anillo O.
El agujero del disco desbastador / tronzador debe
entrar sin juego en el centraje de la brida de ajuste y
toma. No use reductores o adaptadores. Antes del
encendido compruebe si la herramienta desbasta-
dora / tronzadora está bien montada y si puede girar
libremente.
Use sólo herramientas desbastadoras / tronzadoras,
cuyo régimen de revoluciones permitido sea por lo
menos tan alto como el régimen de revoluciones en
vacío del aparato.
Para el montaje y uso de la herramienta desbastado-
ra / tronzadora atienda las indicaciones del fabricante.
Al usar herramienta desbastadora / tronzadora nue-
va pruébela, dejándola girar en vacío por lo menos
unos 30 segundos.
No se deben usar herramientas desbastadoras / tron-
zadoras dañadas, ovaladas o con vibraciones.
Proteja las herramientas desbastadoras / tronzado-
ras contra golpes y grasa.
Asegure la pieza que va a trabajar contra desliza-
mientos o fíjela.
Nunca fije el aparato con un tornillo de banco.
Para desbastar piedra se debe usar una aspiradora
con filtro para polvo de piedra, p ej aspirador Hilti
TDA-VC40/60.
El aparato sólo se debe usar para desbastar o tron-
zar en seco.
No se deba trabajar con materiales que contengan
asbesto o amianto.
Cuidado con conductores eléctricos, tuberías
de gas y de agua escondidos. Compruebe el sec-
tor de trabajo p ej con un detector de metales.
Al tronzar o desbastar metal se forman chispas. Pon-
ga atención a que no haya personas expuestas. Por
el peligro de incendio no debe haber materiales infla-
mables en la cercanía (radio de alcance de las chis-
pas). No use el aparato en ambientes expuestos a
explosiones.
Observe el sentido de giro. Mantenga siempre el apa-
rato de tal manera, que las chispas y el polvo de des-
baste no caigan contra el cuerpo.
Cuidado; la herramienta desbastadora / tronzadora
sigue girando después de apagarla.
No intente detener con la mano la rotación de iner cia
de los discos para desbaste y tronzado.
Con el fin de aumentar la seguridad personal,
puede ser aconsejable, en algunos casos espe-
ciales, el empleo de un diferencial de protección
(30 mA), p ej bajo una carga extrema de humedad o
por suciedad intensa con polvo conductor.
Frente a una caída de corriente desconecte el apara-
to y quite el enchufe.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069474 / 000 / 00
53
Abra la palanca de mordaza .
Coloque la caperuza de disco que se encuentra en
el anillo del huso tal y como se describe más arriba y
cierre la palanca de mordaza .
Cambio de un disco
Antes de cambiar cualquier disco que esté utilizando
debe desconectar el aparato de la toma de corriente.
Atención: el botón de bloqueo del husillo sólo pue-
de accionarse si el husillo ha parado de girar.
Limpie la brida de apoyo y la tuerca de sujeción o
la tuerca de fijación rápida (Kwik-Lock). Utilice úni-
camente discos y herramientas de separación cuya velo-
cidad máxima permitida sea al menos la misma que la
velocidad máxima del aparato en marcha en vacío.
Tras montar la protección del disco ajuste la brida de
apoyo y el husillo .
Coloque el disco de diamante, el disco abrasivo de
amolar o el de cortar. Atornille la tuerca de sujeción .
Figura :
En el centro de la brida de apoyo se encuentra aco-
plada una junta tórica. Si falta la junta tórica o si ésta
está dañada, es imprescindible reemplazarla antes de
montar la brida de apoyo .
Ajuste el husillo presionando el botón de bloqueo del
husillo .
Accione el botón de bloqueo del husillo únicamente si
éste se encuentra en posición de reposo.
Apriete la tuer ca de sujeción con una llave pitón.
Tuerca de fijación rápida Kwik-Lock
Montaje de los discos abrasivos por medio de la tuer-
ca de fijación rápida Kwik-Lock.
En lugar de la tuerca de sujeción , se puede usar
la Kwik-Lock . Con esto se pueden cambiar herra-
mientas de tronzado sin empleo de la llave de herra-
mientas.
Limpie la brida de apoyo y la tuerca de fijación rápi-
da .
Antes del montaje compruebe la tuerca de fijación
rápida:
Fig. :
La flecha (A) sobre la cara superior se debe encontrar
dentro de la marca indicadora (B). Si aprieta la tuerca
de fijación rápida sin que la flecha se encuentre dentro
de la marca indexadora, entonces no se deja abrir más
manualmente. En ese caso debe aflojar la tuerca de fija-
ción rápida con la llave de pivotes pero en ningún caso
con una llave para tubos.
Para montar la caperuza protectora o colocarla en
otra posición de trabajo la máquina debe estar siem-
pre desconectada.
Al montar la herramienta observe la flecha que indi-
ca el sentido de rotación.
Se debe evitar el empleo de cables alargadores con
enchufes múltiples que permitan el empleo de varios
aparatos.
Antes de la puesta en funcionamiento
Es imprescindible leer las instrucciones de uso antes
de la puesta en marcha.
Guarde siempre estas instrucciones junto con el apa-
rato.
Si entrega el aparato a otras personas, hágalo siem-
pre junto con las instrucciones.
Antes de comenzar a trabajar:
La cortadora tiene doble aislamiento y no debe ser
conectada a tierra.
Protección del disco
No utilice nunca la amoladora cuando no esté colo-
cada la caperuza del disco.
El cutter de diamante DC180-S está disponible con sis-
temas de caperuza de disco diferentes, esto depende del
país en que se vaya a utilizar.
Caperuza de disco con tornillo de mordaza
La lengüeta de posición de la caperuza de disco
asegura que se puede montar la máquina con el tipo
correcto de guarda.
Libere el tornillo de mordaza si es necesario.
Coloque la caperuza de disco en el anillo del huso
del engranaje verde, con la lengüeta de posición en
el surco de posición. Gire la caperuza para ponerla en
la posición de trabajo correcta.
El lado cerrado de la caperuza de disco siempre se
debe colocar mirando hacia el operador.
Apriete el tornillo de mordaza .
Caperuza de disco con mecanismo de liberación rápida
Atención: La caperuza de disco se ha preajustado
al diámetro del anillo del huso. Por lo tanto, el tor-
nillo de ajuste en la palanca de mordaza no requiere
más ajuste.
Verwenden Sie das Produkt in keinem Fall anders,
als es diese Bedienungsanleitung vorschreibt.
No usar este producto de forma diferente la reco-
mendada en el manual de instrucciones.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069474 / 000 / 00
54
Para montar el disco abrasivo coloque primeramente la
brida de apoyo limpia en el husillo y después el dis-
co abrasivo (como se indica en la figura). Enrosque
la tuerca de fijación rápida como se ve en la figura (la
rotulación es visible estando desenroscada) hasta que
quede apretada.
Figura : Aflojar la tuerca de apriete
Ajuste el husillo presionando el botón de bloqueo del
husillo.
La tuerca de fijación rápida puede aflojarse girando
manualmente el anillo hacia la izquierda (es decir, en
el sentido contrario a las agujas del reloj).
Importante: Nunca use arandelas intermedias, bri-
das, etc., entre el disco y la tuerca de bloqueo rápido.
¡Precaución! Use la tuerca de bloqueo rápido (Kwik-
Lock) solamente en la cortadoara. No la use con mue-
las de taza ni con cepillos.
Funcionamiento
Conmutador de encendido/apagado sin función de
bloqueo
Dependiendo la normativa nacional, la amoladora de dia-
mante está equipada con un conmutador de encendi-
do/apagado si función de bloqueo o, como alternativa,
con un conmutador tricontrol. El conmutador tricontrol
incluye 3 funciones.
Liberación
Conmutador de encendido/apagado
Bloqueo
Funcionamiento instantáneo (sin función de bloqueo)
Encendido: desplace el conmutador hacia adelante sin
aplicar presión (desbloquear). Pulse el conmutador
(encendido). Apagado: libere el conmutador.
Funcionamiento sostenido (conmutador tricontrol)
Encendido: desplace el conmutador hacia adelante sin
aplicar presión (desbloqueo). Pulse el conmutador (encen-
dido) y, a la vez que aplica presión, desplace el conmu-
tador aún más hacia adelante.
Apagado: pulse el conmutador y libérelo.
Funcionamiento de prueba de discos nuevos desbas-
tadores / tronzadores
Deje andar la máquina al vacío por lo menos 30 segun-
dos. Discos que vibren quítelos inmediatamente y no
vuelva a usarlos. Proteja los discos contra golpes y grasa.
Limitación de la corriente de arranque (en la versión
de 230 V)
La intensidad del pico producido por la corriente de
arranque es mucho mayor que la corriente nominal del
aparato. Por la limitación electrónica de la corriente de
arranque se la reduce hasta que el automático de la ins-
talación no actúe. Con eso se evita un arranque brusco
de la máquina.
Mango lateral y proteccion de la mano
Use siempre el mango latera para mayor segu-
ridad.
El mango lateral se puede atornillar a la sección de engra-
najes en cualquiera de las tres posiciones.
Use siempre la protección de la mano (accesorio)
cuando trabaje con el disco de apoyo de goma.
La protección de la mano se sujeta a la sección de engra-
najes junto al mango lateral.
Indicaciones para el trabajo
Figura :
En las operaciones de tronzado y amolado no debe pre-
sionar el material, sino mover el disco sobre la pieza de
trabajo a modo de péndulo. Avance en función del mate-
rial que esté tratando en cada momento. Es muy impor-
tante el sentido en el que se realiza el tronzado. El apa-
rato debe trabajar en contrarrotación. Por lo tanto no
avance con el aparato en sentido contrario, pues existe
el peligro de que se ejerza una presión incontrolada pro-
cedente del corte.
En el tratamiento de los metales no ferrosos (como pue-
de ser el aluminio V2A) deben utilizarse discos especiales.
Utilización de discos abrasivos de diamante
La amoladora DC180-S resulta especialmente adecua-
da para la utilización en seco de discos de diamante. Con-
sulte la gama de discos de Hilti.
Al tratar materiales minerales especialmente duros, como
puede ser el hormigón con un alto contenido en áridos
duros, el disco de diamante puede calentarse en exceso
y, en consecuencia, sufrir un daño. La corona de chis-
pas que se forma alrededor de dicho disco muestra cla-
ramente esta situación. En este caso es preciso inte-
rrumpir el proceso de amolado y dejar que el disco de
diamante se enfríe en marcha en vacío durante un bre-
ve espacio de tiempo.
Si se observa que el trabajo avanza de modo más lento,
esto puede ser un indicio de que los segmentos de dia-
mante han perdido su poder de corte.
Para volver a afilarlos pueden realizarse cortes en el mate-
rial abrasivo (placa de afilar de Hilti o arenisca calcárea
abrasiva).
Figura : Al amolar piedras es imprescindible utilizar
una guía, pues así se evita que se produzca un cantea-
do de la herramienta y de la pieza de trabajo.
Figura : Ajuste la posición de la carcasa de engranaje
Desconecte el enchufe de la toma de red. Limpie la amo-
ladora de diamante. La carcasa del engranaje se puede
ajustar a intervalos de 90 de una de las cuatro posi-
ciones, lo que hace posible utilizar la amoladora con segu-
ridad y sin fatiga en cualquier posición de trabajo (ejem-
plo: corte utilizando los discos de corte de diamante
DC-D).
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069474 / 000 / 00
55
Libere y retire los cuatro tornillos. Gire la carcasa del
engranaje 90° sin tirar hacia afuera, hacia la parte fron-
tal, e inserte y apriete los tornillos, teniendo cuidado de
asegurarse de que están colocados correctamente. Colo-
que el mango en el casquillo roscado .
Amolado basto / suavizado
El mejor efecto se consigue si el mantiene el disco en un
ángulo de 30° aproximadamente sobre la superficie de
trabajo. No presione fuertemente durante el amolado
porque la amoladora puede sufrir daños, el disco se des-
gasta más deprisa y el rendimiento de amolado será
menor.
Nunca use discos de corte para amolado basto
/ suavizado.
Mantenimiento y cuidado
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina quite
el enchufe del tomacorriente.
Mantenga siempre libres y limpias las ranuras de refri-
geración ubicadas en la carcasa del motor. Regularmente
(aprox. cada 4 semanas), de ser posible, limpie el motor
con aire comprimido.
En aplicaciones extremas, durante el trabajo con meta-
les se puede acumular polvo conductivo en el interior
del aparato. El aislamiento de protección del aparato
puede perder eficacia. En estos casos se recomienda el
uso de una instalación estacionaria de aspiración, como
así también un soplado a menudo de las ranuras de ven-
tilación y anteponer un interruptor de protección para
corriente parasitaria (FI).
Reparaciones/ escobillas de carbón
Si a pesar de la construcción y comprobación cuida-
dosa, el aparato dejara alguna vez de funcionar, se
debe dejar realizar la reparación en un taller de servi -
cio Hilti.
Las reparaciones se deben realizar solamente por per -
sonal electricista especializado.
Cuando se necesita un cambio de las escobilla, estos
desconectan la máquina autónomamente. Use cepi-
llos de carbón originales.
Por lo demás, la máquina es libre de mantenimientos.
Indicaciones para la estática
Las ranuras en soportes laterales están supeditadas a
la norma DIN 1053, parte 1 o las disposiciones locales
específicas.
Se deben observar indispensablemente estas normati-
vas. Antes de comenzar el trabajo pregunte al ingenie-
ro de obra, al arquitecto o al encargado de la dirección
de la obra.
Medio ambiente
Reciclar los materiales usados
Las herramientas Hilti están fabricadas en su
mayor parte con materiales reutilizables. La
condición para dicha reutilización es una separación de
materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya está
organizada para recoger su vieja herramienta y proceder
a su recuperación. Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecoló-
gicas
.
Accesorios
Tuerca de fijación rápida Kwik-Lock
Capuchón de protección con ranura de conducción.
Maletín de transporte
DC-D discos de diamante
Garantía del fabricante de las
herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otor-
ga a condición de que la herramienta sea utilizada,
manejada, limpiada y revisada en conformidad con el
manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema
técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en
la herramienta exclusivamente consumibles, acceso-
rios y piezas de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien
defina cuál es el periodo de vida útil de la herramien-
ta, fijando este plazo siempre por encima de lo que
marque la ley vigente
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las
expuestas, siempre que esta condición no sea con-
traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hil-
ti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069474 / 000 / 00
56
Declaración de conformidad
Designacion: Amoladora angular
No. de serie: xx/0000001–xx/999999
Modelo / Tipo: DC180-S
Año de fabricacion: 2000
Declaramos bajo nuestra sole responsabilidad que este
producto està en conformidad con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes: HD 400, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2 o EN 61000-3-3 de acuerdo con
las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CEE
Hilti Aktiengesellschaft
Dr. Ivo Celi Dr. Heinz-Joachim Schneider
Senior Vice President Executive Vice President
Business Unit Diamond Business Area Electric T ools & Accessories
01/2005 01/2005
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas
las garantías tácitas relacionadas con la utilización
y la idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que enví-
en la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección
de su organización de venta Hilti más cercana inme-
diatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de
garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o
contemporánea, del mismo modo que todos los acuer-
dos orales o escritos en relación con las garantías
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069474 / 000 / 00
Hilti Corporation
FL-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 2111
Fax: +423 / 234 29 65
www .hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 2413 0102 10-Pos. 1 1 Printed in Liechtenstein © 2002
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
1 609929 C02
*337054*
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069474 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Hilti DC 180-S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario