Immedia MultiGlide SG Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instruction for use
MultiGlide
MultiGlide SpilerGlide
IMM1001_IFU.Version10.2020-11-03
2
Index
Illustrations ...........................................3
User manual – English .........................4
Bruksanvisning – Svenska ...................9
Bruksanvisning – Norsk .....................14
Brugervejledning – Dansk .................. 19
Käyttöohjeet – Suomi ......................... 24
Gebrauchsanweisung – Deutsch ......29
Gebruiksaanwijzing – Nederlands .....34
Instruction d’utilisation – Francais ....39
Istruzioni per l’uso – Italiano .............44
Instrucciones de uso – Español ........49
See www.etac.com
MultiGlide SpilerGlide MultiGlide high-low
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
3
Illustrations
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12 13
4
To avoid accidents and injury when moving and handling the
products, read the manual carefully.
The person described as “the user” in this user manual is the
person who is lying or sitting on the product. The carers are the
people who manoeuvre the product.
This symbol appears alongside the text in the
manual. It draws the reader’s attention to points at
which there may be a risk to the health and safety
of the user or carer.
These products comply with the standards applicable for Class
1 products in the Medical Device Regulation (EU) 2017/745 on
medical devices.
At Etac we strive to improve our products all the time and
therefore we reserve the right to make changes to products
without prior warning. All measurements given on illustrations
and similar material are for guidance only and Etac cannot be
held liable for errors and defects.
The information given in this manual, including
recommendations, combinations and sizing, does not apply
to special orders and modications. If the customer makes
adjustments, repairs or combinations not predetermined by
Etac, the Etac CE certication and Etac warranty will not be
valid. If in doubt, please contact Etac.
Warranty: Two-year warranty on material and manufacturing
defects, provided that the product is used correctly.
Expected lifetime: The device has an expected service life of 1
to 2 years under normal use. The service life of the device varies
depending on usage frequency, loads and how often and how it
is washed.
For further information on the Etac transfer range,
see www.etac.com.
In case of an adverse event occurred in relation to the device,
incidents should be reported to your local dealer and the
national competent authority in a timely manner. The local
dealer will forward information to manufacturer.
General
Symbols in general
Thank you for choosing an Etac product.
Intended use
Intended environment
MultiGlide can be used anywhere where it is benecial to reduce
friction at pressure points during manual handling:
Turning users in bed, pulling them higher up in the bed, getting
in and out of bed, etc.
Acute care, Long-term care, Home care
Washing
Do not bleach
Tumbledry
Iron
Do not dryclean
Medical device
Disinfect / Wipe off
Never leave on the oor
Risk of sliding down
Keep out of the sun
Read the user manual
Warning
Production year, month
and day
Batch no./Lot no.
User mass limit =
maximum rated load
The product can be
scrapped according to
national regulations
Manufacturer
CE -certication
Keep dry
Non sterile
Article number
Single Patient
Multiple use
5
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Practical handling
MultiGlide can be positioned under pressure points – where the
user “clings” to the underlying surface.
Positioning
Use
Positioning MultiGlide for turning:
Fold MultiGlide – roll the user slightly to one side and push
MultiGlide in under the user’s body (see Illustration 1). Turning
the user will be easier if a draw sheet is used (see Illustration 2).
On the opposite side, MultiGlide can be folded out completely. If
the user only needs to be turned on their side, MultiGlide can be
positioned just under one hip.
MultiGlide can also be positioned under the user’s thigh with
the folded edge uppermost, i.e. facing the user.
Unfold MultiGlide one wing at a time.
The user can now either be moved/turned as required.
Alternative method 1: Fold MultiGlide loosely. Carer A grasps
the sheet on Carer B’s side of the bed, and gently rolls the user.
MultiGlide is pushed in under the heavy pressure points (most
often shoulders and hips). Then the user is rolled back onto
his/her back. If necessary, Carer B can roll the user as
described above. Carer A smoothes out MultiGlide (see
illustration 2).
Turning with assistance from 1 or 2 carers:
The user can also be turned in this way: one of the carers
stands with one foot forward and grasps the sheet using a
“ourbag grip” or an “axe grip”. Then, with arms stretched at
the level of the user’s shoulders and hips and using weight
transference, the carer pulls the user to the edge of the bed
(see Illustration 3). The carer bends slightly at the knee, grasps
the sheet holding his/her elbows close into the body. As the
carer straightens up, the user turns on their side. If necessary,
the carer on the opposite side can help by pushing on the draw
sheet and MultiGlide and supporting the user when he/she
reaches the side position. Alternative method 1: Carer B rolls
the user, while Carer A pulls on the sheet, thus turning the user
on their side. Alternative method 2: Carer B grasps the draw
sheet on the opposite side and turns the user using weight
transference.
To remove MultiGlide:
The carer glides one hand between the two sheet layers, locates
the corner on the opposite side and pulls it slowly towards
him/herself, turning MultiGlide inside out.
Positioning MultiGlide higher up in the bed:
The user has slid down (see Illustration 4).
Position the pillow and MultiGlide under the user’s head.
Pull MultiGlide down until it is under the user’s shoulder blades
(see Illustrations 5 and 6).
If the user can lift his/her hips (if possible while the foot end of
the bed is raised slightly), the user’s feet can be positioned on a
piece of non-slip fabric and the user will glide further up in the
bed. If necessary, a carer can push gently on the user’s knee.
A Sling or OneManSling can also be used to help raise the user
(see Illustration 7).
Alternatively, a hoist can be used: raise the hips very slightly
from the bed and the user will glide slowly up in the bed (see
Illustration 8).
To remove MultiGlide, a carer pulls the corner towards the
opposite side. The carer here grasps the corner and pulls slowly,
turning MultiGlide inside-out. (see Illustration 9).
In/out of bed:
When a user is to get in or out of bed, the distance between
MultiGlide and the edge of the bed should be not less than
15 cm.
Prone Positioning
To have a better workings environment and something to pull
in, it is recommended to have a drawsheet or bedsheet over the
MultiGlide. A wide Multiglide or two wide open version gives the
best result, alternative use two.
To the side the user is turned place the hand under the users
hip with palm up.
Remove the head-end of the bed. If needed add the normal
pillows or positioning cushions used on top of the patients body.
Place a drawsheet or bed sheet on top, and tuck the sheet
round the user like a cocoon.
One carer secure the patients head and on carer on each side
to support the user and push and pull.
Pull and push the patient to the opposite bedside where the
hand is under the hip (illustration 10)
Turn the user to prone positioning. (illustration 11+12) Secure
that the user has the right positioning. (Illustration 13)
6
Always check the product before use and after washing.
Never use a defective product. If the product shows signs of
wear-and-tear, it must be scrapped.
Read these instructions carefully.
It is important that carers receive instruction in manual
handling. Etac offers advice and training for carers.
For further information, contact Etac.
Always use the correct manual handling techniques.
Encourage the user to assist where possible.
To ensure that the user feels safe and that every manual
handling is smooth, always plan the manual handling in
advance.
MultiGlide can be used either over or under a draw sheet,
making the draw sheet easier to pull on.
IM2245 + IM2249
The choice of model depends not only on the needs but also on
the user’s resources. As a general rule: more resources means
less MultiGlide.
There is a risk that the user may slide off. Never leave
the user alone on the edge of the bed.
Never leave the product on the oor
Always conduct a risk assessment, and ensure that
the assistive product can be used for the individual
user and, in combination with other devices, that it is
safe for the user and carers.
It is recommended that the guard rail is in place when
the user is left on the glide system, unless a risk
assessment has found that the user can be safely left
on the glide system without the need of guard rails.
If in any doubt - please contact Etac.
Material:
Nylon
There are two models:
A model where the top side is coated with polyurethane to
prevent liquid penetration.
Outer surface: high friction. Inner surface: low friction.
Models where both inner and outer surfaces are smooth.
Low friction on both inner and outer surfaces.
The product should be checked regularly, preferably each time it
is used, and especially after washing.
Check that there is no damage to seams or fabric.
Never try to repair a product yourself.
Never use a defective product.
Washing instructions:
Recommended to wash the product before use.
Do not use fabric softener – as this will reduce the glide effect.
This product can be cleaned with a solvent-free cleaning agent
with a pH level between 5 and 9, or a 70% disinfection solution.
Material and cleaning
Special features
Notice
7
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Products and accessories
Article no. Product Description Size (mm)
IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700
IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350
IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000
IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800
IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700
IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800
IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800
IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700
IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400
IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250
IM66 MultiGlide lateral S W600xL600
IM77 MultiGlide lateral M W720xL700
IM88 MultiGlide lateral L W800xL800
IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000
IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300
IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000
IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400
IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700
IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700
IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800
IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900
IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900
IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800
IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200
IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700
IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400
IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600
IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700
IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800
IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000
IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300
IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000
IM2245 MultiGlide SG Roll 10 metres W1500xL10000
IM2249 MultiGlide SG Roll 100 metres W1500xL100000
8
Service information
Inspection
First inspection:
Is the packaging intact?
Read the label on the packaging and check the article no. and product description
Check that Short Instruction is enclosed – updated User Manual/Instruction for use can be downloaded from www.etac.com or contact your Etac
Customer Service or the local dealer.
Check the label on the product - does it include article no., product description, lot/batch no., cleaning instructions and supplier name?
Periodic Inspection:
Make sure that your Manual transfer system always is in a perfect condition.
After wash – always check materials, stitching, handles, buckles.
If the product shows signs of wear and tear, it must be removed from service immediately.
Visual inspection/Check the product:
Ensure that the materials, seams, stitching,
handles, buckles are intact/faultless.
Mechanical load or stress/Test handles:
Draw hard in the handles in opposite directions
and control the material, seams and stitching.
Test buckles:
Lock the buckle and draw in opposite directions,
control the buckle and the stitching.
Stability test:
Try to bend the product verify that it feels rm,
stable and solid.
Test low/high friction:
Place the product on a rm surface or a bed,
place your hands on the material and test the
friction by pushing your hands down into the
product.
Low friction – slides effortlessly
High friction – no sliding/moving
The product can be
scrapped in accordance
with national regulations
Read the
user manual
Check:
Manual transfer aids with handles, straps and buckles:
Manual transfer aids with for sitting and lying transfer and
with high or low friction:
Production year, month
and day
9
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
För att undvika olyckor och personskador vid hantering och
användning av produkten bör du läsa igenom bruksanvisningen
noga.
Den person som beskrivs som ”brukaren” i dessa instruktioner
är personen som ligger eller sitter på produkten. Hjälparna är de
personer som manövrerar produkten.
Den här symbolen förekommer i manualen
tillsammans med text. Den vill påkalla
uppmärksamhet när brukarens eller hjälparens
säkerhet kan äventyras.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
forskrift om medisinsk utstyr (EU) 2017/745 Medisinsk utstyr.
På Etac strävar vi efter att hela tiden förbättra våra produkter.
Därför förbehåller vi oss rätten att göra ändringar av
produkterna utan att meddela detta i förväg. Alla mått som
anges på bilder och i liknande material är endast vägledande.
Etac kan inte hållas ansvariga för felaktigheter och brister.
Informationen i dessa instruktioner, inklusive rekommendationer,
kombinationer och storlekar, gäller inte för specialbeställningar
och modikationer. Om kunden gör några ändringar, reparationer
eller kombinationer som inte har godkänts av Etac, upphör
Etacs CE-certiering och garanti att gälla. Kontakta Etac om du
har några frågor.
Garanti: Två års garanti för material- och tillverkningsfel, under
förutsättning att produkten används på rätt sätt.
Förväntad livslängd: Enheten har en förväntad livslängd på
1 till 2 år vid normal användning. Enhetens livslängd varierar
beroende på användningsfrekvens, belastning och hur ofta och
hur den rengörs.
Mer information om Etacs sortiment av föryttningsprodukter
nns på www.etac.com.
I händelse av en biverkning i samband med produkten ska
incidenter rapporteras till din lokala återförsäljare och den
nationella behöriga myndigheten i tid. Den lokala återförsäljaren
vidarebefordrar information till tillverkaren.
Allmänt
Allmänna symboler
Tack för att du har valt en produkt från Etac.
Avsedd användning
Avsedd miljö
MultiGlide går att använda överallt när friktionen behöver
minskas vid tryckpunkterna under manuell hantering:
Exempel på användning är att vända brukare, lyfta dem högre
upp i sängen samt hjälpa dem i och ur sängen.
Akutvård, långvarig vård och vård i hemmet
Tvätt
Ingen blekning
Torktumling
Strykning
Ingen kemtvätt
Medicinsk enhet
pH-nivå / Avtorkning
Lämna aldrig på golvet
Nedglidningsrisk
Skydda från solljus
Läs bruksanvisningen
Varning
Tillverkningsdatum: år,
månad och dag
Batchnr/partinr
Största massa för
brukare = maximal
belastning
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Tillverkare
CE-certiering
Hålls torr
Icke steril
Artikelnummer
Manual transfer aids with for sitting and lying transfer and
with high or low friction:
En patient – era
användningar
10
Praktiskt handhavande
MultiGlide kan placeras under tryckpunkter så att brukaren
”hänger fast” vid den underliggande ytan.
Placering
Användning
Placera MultiGlide för vändning:
Vik ihop MultiGlide – rulla brukaren något åt ena sidan och
för in MultiGlide under brukarens kropp (se bild 1). Det är
enklare att vända brukaren om ett draglakan används (se
bild 2). MultiGlide kan vikas ut helt på den motsatta sidan.
Om brukaren endast ska vändas till sidoläge kan MultiGlide
placeras under ena höften.
MultiGlide kan även placeras under brukarens lår med den
vikta kanten överst, det vill säga vänd mot brukaren.
Vik upp MultiGlide ett hörn i taget.
Nu kan brukaren antingen yttas eller vändas efter behov.
Alternativ metod 1: Vik ihop MultiGlide lätt. Hjälpare A tar tag i
lakanet på hjälpare B:s sida av sängen och rullar försiktigt över
brukaren. MultiGlide förs in under de tunga tryckpunkterna
(oftast axlar och höfter). Därefter rullas brukaren tillbaka
på rygg. Vid behov kan hjälpare B rulla över brukaren enligt
beskrivningen ovan. Hjälpare A rättar till MultiGlide (se bild 2).
Vändning med 1 eller 2 hjälpare:
Brukaren kan även vändas så här: en av hjälparna står
med ena foten framför den andra och tar tag i lakanet med
”mjölsäcksgrepp” eller ”yxgrepp”. Med armarna utsträckta i
nivå med brukarens axlar och höfter drar hjälparen brukaren
till sängkanten genom att använda viktöverföring (se bild 3).
Hjälparen böjer lätt på knäna, håller armbågarna nära kroppen
och tar tag i lakanet. När hjälparen rätar på sig vänds brukaren
till sidoläge. Vid behov kan hjälparen på andra sidan bistå
genom att trycka på draglakanet och MultiGlide och stötta
brukaren när han/hon hamnar i sidoläge. Alternativ metod 1:
Hjälpare B rullar brukaren medan hjälpare A drar i lakanet så
att brukaren hamnar i sidoläge. Alternativ metod 2: Hjälpare
B tar tag i draglakanet på den motsatta sidan och vänder på
brukaren med hjälp av viktöverföring.
Ta bort MultiGlide:
Hjälparen för ena handen mellan lakanets båda lager, letar upp
hörnet på motsatt sida och drar det långsamt mot sig så att
MultiGlide vänds ut och in.
Placera MultiGlide högre upp i sängen:
Brukaren har glidit ned (se bild 4).
Placera kudden och MultiGlide under brukarens huvud.
Dra ned MultiGlide tills den benner sig under brukarens
skulderblad (se bild 5 och 6).
Om brukaren kan lyfta sina höfter (om möjligt medan sängens
fotände är något upphöjd), kan brukarens fötter placeras på
non-slip-tyg så att brukaren glider längre upp i sängen. Vid
behov kan en hjälpare försiktigt trycka på brukarens knä.
En Sling eller OneManSling kan också användas för att hjälpa
till att höja upp brukaren (se bild 7).
Alternativt kan en patientlyft användas: höj höfterna något från
sängen och låt brukaren långsamt glida upp i sängen (se bild 8).
När MultiGlide ska tas bort drar en hjälpare hörnet åt motsatt
sida. Där tar hjälparen tag i hörnet och drar långsamt så att
MultiGlide vänds ut och in. (Se bild 9.)
I och ur sängen:
När en brukare ska lägga sig eller kliva ur sängen bör avståndet
mellan MultiGlide och sängkanten vara minst 15 cm.
För en bättre arbetsmiljö och för ett bättre grepp
rekommenderar vi att ha ett draglakan eller lakan över
MultiGlide. Bäst resultat uppnås med en bred MultiGlide eller
två breda öppna MultiGlide-versioner.
Placering på magen
För en bättre arbetsmiljö och för ett bättre grepp
rekommenderar vi att ha ett draglakan eller lakan över
MultiGlide. Bäst resultat uppnås med en bred MultiGlide eller
två breda öppna MultiGlide-versioner.
Placera handen under patientens höft med handatan
uppåt mot den sidan patienten är vänd. Ta bort huvudänden
på sängen. Placera vid behov de vanliga kuddarna eller
positioneringskuddarna ovanpå patientens kropp. Placera ett
draglakan eller lakan över och dra lakanet runt patienten som
en kokong. En vårdare säkrar patientens huvud och en vårdare
på varje sida för att stödja patienten och för att trycka och dra.
Dra och tryck patienten till motsatt sida av sängen där handen
är under höften (bild 10). Vänd patienten på mage (bild 11+12).
Se till att patienten har rätt position. (Bild 13)
11
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Kontrollera alltid produkten före användning och efter rengöring.
Använd aldrig en defekt produkt. Om produkten är sliten måste
den kasseras.
Läs dessa instruktioner noga.
Det är viktigt att hjälparna får instruktioner i manuell
föryttningsteknik. Etac erbjuder råd och utbildning för hjälpare.
Kontakta Etac om du vill veta mer.
Använd alltid rätt föryttningsteknik.
Uppmuntra brukaren att hjälpa till så mycket som möjligt.
Planera alltid föryttningen i förväg så att brukaren känner sig
trygg och föryttningen går smidigt.
MultiGlide kan användas antingen över eller under ett
draglakan, så att draglakanet blir enklare att dra.
IM2245 + IM2249
Valet av modell beror inte bara på behovet, utan även på
brukarens resurser. En tumregel är: ju större resurser, desto
mindre MultiGlide.
Det nns risk att brukaren kan glida av. Lämna aldrig
brukaren ensam på sängkanten.
Lämna aldrig produkten på golvet.
Genomför alltid en riskbedömning, kontrollera
att hjälpmedlet går att använda hos den enskilde
brukaren och se till att det är säkert för brukaren och
hjälparna att använda det tillsammans med andra
hjälpmedel.
Vi rekommenderar att sängens grindar sitter på plats
när brukaren lämnas på glidsystemet, såvida man
inte har konstaterat i en riskbedömning att det är
säkert att lämna brukaren på glidsystemet utan att
grindar sitter på plats.
Kontakta Etac om du har några frågor.
Material
Nylon
Det nns två modeller:
En modell där ovansidan är täckt med polyuretan för att skydda
mot vätska.
Utsidan: stor friktion. Insidan: liten friktion.
Modeller där både insidan och utsidan är släta.
Låg friktion på både in- och utsidan.
Produkten bör kontrolleras regelbundet, helst varje gång den
ska användas och särskilt efter tvätt.
Kontrollera att sömmar och tyg inte är skadade.
Försök aldrig att reparera en produkt själv.
Använd aldrig en defekt produkt.
Tvättinstruktioner:
Tvätt rekommenderas före användning.
Använd inte sköljmedel eftersom det minskar glideffekten.
Produkten kan rengöras med rengöringsmedel utan lösnings-
medel och med pH-värde 5–9 eller med 70 % tvättsprit.
Material och rengöring
Särskilda egenskaper
Information
12
Produkter och tillbehör
Artikelnr Produktbeskrivning Storlek (mm)
IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700
IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350
IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000
IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800
IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700
IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800
IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800
IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700
IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400
IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250
IM66 MultiGlide lateral S W600xL600
IM77 MultiGlide lateral M W720xL700
IM88 MultiGlide lateral L W800xL800
IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000
IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300
IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000
IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400
IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700
IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700
IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800
IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900
IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900
IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800
IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200
IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700
IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400
IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600
IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700
IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800
IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000
IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300
IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000
IM2245 MultiGlide SG Roll 10 meter W1500xL10000
IM2249 MultiGlide SG Roll 100 meter W1500xL100000
13
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformation
Inspektion
Första inspektion:
Är förpackningen oskadad?
Läs etiketten på förpackningen och kontrollera artikelnummer och produktbeskrivning.
Kontrollera att Kortinformationen har bifogats en aktuell bruksanvisning kan laddas ned från
www.etac.se eller beställas via Etacs kundtjänst eller din lokala återförsäljare
Kontrollera etiketten på produkten – innehåller den artikelnummer, produktbeskrivning, parti-/batchnummer,
rengöringsinstruktioner och leverantörens namn?
Regelbundna inspektioner:
Kontrollera att det manuella överyttningssystemet alltid är i perfekt skick.
Kontrollera alltid material, sömmar, handtag och spännen efter rengöring.
Om produkten visar spår av förslitning måste den omedelbart tas ur bruk.
Visuell inspektion/kontrollera produkten:
Kontrollera att material, sömmar, stygn,
handtag och spännen är hela/utan fel.
Mekanisk belastning/test av handtag:
Dra hårt i handtagen åt motsatt håll och
kontrollera material, sömmar och stygn.
Test av spännen:
Stäng spännet och dra åt motsatt håll.
Kontrollera spännet och stygnen.
Stabilitetstest:
Försök att böja produkten för att kontrollera
att den känns fast och stabil.
Testa låg/hög friktion:
Placera produkten på en fast yta eller säng,
lägg händerna på materialet och testa
friktionen genom att trycka händerna ned
mot produkten.
Låg friktion – glider enkelt
Hög friktion – glider/rör sig inte
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Läs bruks-
anvisningen
Kontrollera:
Hjälpmedel för manuell föryttning med handtag, remmar
och spännen:
Hjälpmedel för manuell föryttning, sittande och liggande med hög
eller låg friktion:
Produksjonsår, måned og
dag
14
Generelt
Takk for at du har valgt et produkt fra Etac.
Les bruksanvisningen grundig for å unngå uhell og skader under
ytting og bruk av produktene.
Personen som betegnes som ”brukeren” i denne bruksanvisningen
er personen som ligger i, eller sitter på, produktet. Assistenten eller
assistentene er personene som manøvrerer produktet.
Dette symbolet vises ved siden av teksten i bruks-
anvisningen. Den trekker leserens oppmerksomhet
mot punkter hvor det kan være fare for brukerens
eller assistentens helse eller sikkerhet.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forskrift om medisinsk utstyr (EU) 2017/745 Medisinsk utstyr.
Hos Etac arbeider vi kontinuerlig med å forbedre produktene
våre. Vi forbeholder oss derfor retten til å endre produktene uten
ytterligere forvarsel. Alle mål i illustrasjoner og liknende materiell
er kun veiledende. Etac er ikke ansvarlig for feil og defekter.
Innholdet i denne bruksanvisningen, inkludert anbefalinger,
kombinasjoner og størrelser, gjelder ikke ved spesialbestillinger
eller modikasjoner. Hvis kunden foretar justeringer, reparasjoner
eller kombinasjoner som ikke er avtalt med Etac på forhånd, vil
Etacs CE-sertisering og garanti være ugyldig. Kontakt Etac hvis
du er i tvil.
Garanti: To års garanti mot material- og produksjonsfeil forutsatt
at produktet brukes på riktig måte.
Forventet levetid: Utstyret har en forventet levetid på 1 til 2
år under normal bruk. Utstyrets levetid varierer avhengig av
brukshyppighet, belastning og hvor ofte og hvordan det blir
vasket.
Se www.etac.no for mer informasjon om Etacs
forytningshjelpemidler.
Hvis det skulle oppstå en uønsket hendelse relatert til utstyret,
skal hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og nasjonale
myndigheter innen rimelig tid. Den lokale forhandleren vil
videresende informasjon til produsenten.
Generelle symboler
Bruksområde
Bruksmiljø
MultiGlide kan brukes alle steder hvor det er ønskelig med
redusert friksjon ved trykkpunkter under manuell forytning.
Vende brukere i sengen, forytte dem høyere opp i sengen, få
brukeren inn i / ut av sengen, og lignende.
Akuttmottak, sykehus, hjemmesykepleie
Vasking
Må ikke blekes
Tørkes i tørketrommel
Strykes
Må ikke renses
Medisinsk utstyr
pH-nivå / Tørkes av
med klut
Etterlat ikke produktet
på gulvet
Fare for nedglidning
Må ikke utsettes
for sollys
Les bruksanvisningen
Advarsel
Produksjonsår, måned
og dag
Batchnummer /
LOT-nummer.
Maks brukervekt
= maksimalt testet
belastning
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Produsent
CE-sertisering
Må holdes tørr
Ikke steril
Artikkelnummer
Kun til bruk på én
pasient –
15
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktisk bruk
MultiGlide kan plasseres under trykkpunkter hvor brukeren
”sitter fast” i underlaget.
Bruk
Plassere MultiGlide for vending:
Brett sammen MultiGlide. Rull brukeren forsiktig til den
ene siden, og skyv MultiGlide inn under brukerens kropp
(illustrasjon 1). Det blir enklere å vende brukeren hvis det
brukes et stikklaken (illustrasjon 2). På motsatt side kan
MultiGlide brettes helt ut. Hvis brukeren må vendes til
sidestilling, trenger assistenten kun å plassere MultiGlide under
en av brukerens hofter.
MultiGlide kan også plasseres under brukerens lår med den
brettede vingen vendt opp mot brukeren.
Brett ut MultiGlide en vinge om gangen.
Nå kan brukeren foryttes/vendes.
Alternativ metode 1: Brett MultiGlide lett sammen. Assistent A
tar tak i lakenet på assistent Bs side av sengen og ruller
brukeren forsiktig. MultiGlide presses inn under de tunge
trykkpunktene (vanligvis skuldre og hofter). Deretter rulles
brukeren tilbake til ryggen. Ved behov kan assistent B rulle
brukeren som beskrevet tidligere. Assistent A glatter ut
MultiGlide (illustrasjon 2).
Vende med hjelp fra en eller to assistenter:
Brukeren kan også vendes på denne måten: En av assistentene
står med en fot foran den andre og tar tak i lakenet på
samme måte som man holder en melpose eller en øks. Med
utstrakte armer på høyde med brukerens skuldre og hofter
bruker assistenten vektoverføring til å trekke brukeren til
sengekanten (illustrasjon 3). Assistenten bøyer seg lett i knærne
og tar tak i lakenet med albuene tett inn mot kroppen. Når
assistenten reiser seg, vendes brukeren til sidestilling. Ved
behov kan assistenten på motsatt side hjelpe til ved å skyve på
stikklakenet og MultiGlide og ved å støtte brukeren når han eller
hun kommer i sidestilling. Alternativ metode 1: Assistent B ruller
brukeren mens assistent A trekker i lakenet slik at brukeren
vendes til sidestilling. Alternativ metode 2: Assistent B tar tak
i stikklakenet på motsatt side og vender brukeren ved hjelp av
vektoverføring.
Fjerne MultiGlide:
Assistenten fører en hånd opp mellom de to lakenlagene, nner
hjørnet på motsatt side og trekker det sakte mot seg slik at
MultiGlide vrenges.
Plassere MultiGlide høyere opp i sengen:
Brukeren har glidd ned (illustrasjon 4).
Plasser puten og MultiGlide under brukerens hode.
Trekk MultiGlide ned til den ligger under brukerens
skulderblader (illustrasjon 5 og 6).
Hvis brukeren kan løfte hoftene sine (fortrinnsvis mens fotenden
av sengen er hevet litt), kan brukerens føtter plasseres på et
sklisikkert materiale, så vil brukeren gli høyere opp i sengen.
Ved behov kan en assistent skyve forsiktig mot brukerens knær.
Man kan også bruke en Sling eller en One Man Sling til å heve
brukeren (illustrasjon 7).
Alternativt kan man bruke en løfter: Hev hoftene litt fra sengen,
så vil brukeren gli sakte opp i sengen (illustrasjon 8).
MultiGlide fjernes ved at en assistent skyver hjørnet mot
motsatt side. Deretter tar assistenten tak i hjørnet og trekker
sakte slik at MultiGlide vrenges. (Illustrasjon 9).
I og ut av sengen:
Når en bruker skal forytte seg i eller ut av sengen, må ikke
avstanden mellom MultiGlide og sengen være mindre enn
15 cm.
Mageleie
For å få bedre arbeidsforhold og et bedre grep, anbefales det å
ha et stikklaken eller et vanlig laken over MultiGlide.
Én bred Multiglide eller to helt åpne versjoner gir det beste
resultatet.
Legg pasientens hånd (med håndaten opp) under hoften på
den siden som pasienten skal snus mot. Fjern hodegjerdet
på sengen. Om nødvendig legges vanlige hodeputer eller
posisjoneringsputer oppå pasientens kropp. Legg et stikklaken
eller vanlig laken øverst, og pakk lakenet rundt pasienten som
en kokong. Mens én pleier støtter pasientens hode, står en
pleier på hver side av sengen og støtter pasienten mens de
trekker og skyver. Trekk og skyv pasienten mot den siden av
sengen der pasienten ikke har hånden under hoften (illustrasjon
10). Snu pasienten til mageleie (illustrasjon 11+12). Pass på at
pasienten ligger i riktig stilling (illustrasjon 13).
Plassering
16
Produktet må alltid kontrolleres før bruk og etter rengjøring.
Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes. Hvis produktet
virker slitt, må det kastes.
Les bruksanvisningen grundig.
Det er viktig at assistenter får opplæring i manuell forytning.
Etac tilbyr rådgivning og opplæring av assistenter.
Kontakt Etac for ytterligere informasjon.
Korrekte teknikker for manuell forytning må alltid brukes.
Brukeren kan oppfordres til å bidra når det er mulig.
Den manuelle forytningen må alltid planlegges på forhånd for å
sikre at brukeren er trygg og at all manuell forytning foregår så
smidig som mulig.
MultiGlide kan brukes både over og under et stikklaken slik at
det blir enklere å trekke i stikklakenet.
IM2245 + IM2249
Modellvalget avhenger av behov og av brukerens ressurser.
Som en tommelngerregel kan man si at ere ressurser krever
mindre MultiGlide.
Brukeren kan gli av utstyret. Brukeren må aldri
forlates på sengekanten.
Produktet må aldri forlates på gulvet.
Det må alltid foretas en risikovurdering, og det må
kontrolleres at hjelpemiddelet kan brukes sammen
med den individuelle brukeren og i kombinasjon med
annet utstyr slik at både brukeren og assistenten er
trygg.
Det anbefales å bruke gavler når brukeren ligger på
glidesystemet over tid, med mindre en risikovurdering
har avdekket at brukeren kan ligge på glidesystemet
uten gavler.
Kontakt Etac hvis du er i tvil.
Materiale og rengjøring
Materiale:
Nylon
Det er to modeller tilgjengelig:
En modell hvor oversiden er dekt med polyuretan for å forhindre
at væske skal trekke inn i hjelpemiddelet.
Ytre overate: Høy friksjon. Indre overate: Lav friksjon.
Modeller hvor både ytre og indre overate er glatte.
Lav friksjon på både ytre og indre overate.
Produktet skal kontrolleres regelmessig, fortrinnsvis ved hver
bruk, og ekstra nøye etter vask.
Kontroller at sømmer og stoff ikke er skadet.
Du må aldri forsøke å reparere produktet selv.
Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes.
Spesialfunksjoner
Merknad
17
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Produkter og tilbehør
Artikkelnr. Beskrivelse Størrelse (mm)
IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700
IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350
IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000
IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800
IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700
IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800
IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800
IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700
IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400
IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250
IM66 MultiGlide lateral S W600xL600
IM77 MultiGlide lateral M W720xL700
IM88 MultiGlide lateral L W800xL800
IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000
IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300
IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000
IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400
IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700
IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700
IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800
IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900
IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900
IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800
IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200
IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700
IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400
IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600
IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700
IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800
IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000
IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300
IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000
IM2245 MultiGlide SG Roll 10 metres W1500xL10000
IM2249 MultiGlide SG Roll 100 metres W1500xL100000
18
Serviceinformasjon
Inspeksjon
Første gangs inspeksjon:
Er emballasjen hel?
Les etiketten på emballasjen, og kontroller artikkelnummer og produktbeskrivelse.
Kontroller at den kort brukerveiledning er vedlagt. Oppdatert bruksanvisning kan lastes ned fra www.etac.no. Du kan også kontakte
Etacs kundeservice eller din forhandler.
Kontroller etiketten på produktet. Inneholder den artikkelnummer, produktbeskrivelse, LOT-/batchnummer, vaskeanvisning og
leverandørens navn?
Periodisk inspeksjon:
Kontroller at det manuelle forytningshjelpemiddelet alltid er i god stand.
Materialer, sømmer, håndtak og spenner må alltid kontrolleres etter rengjøring.
Hvis produktet har tegn på slitasje, må det umiddelbart tas ut av bruk.
Visuell inspeksjon / kontroller produktet:
Kontroller at materialene, sømmene,
håndtakene og stroppene er hele og uten feil.
Mekanisk belastning eller stress /
Test av håndtak:
Trekk hardt i håndtakene i ere retninger,
og kontroller materialet og sømmene.
Test av spenner:
Fest spennene, og trekk i ere retninger.
Kontroller spennen og sømmene.
Stabilitetstest:
Forsøk å bøye produktet. Kontroller at det
føles fast, stabilt og solid.
Test lav/høy friksjon:
Plasser produktet på fast underlag eller en
seng, legg hendene på materialet og test
friksjonen ved å presse hendene dine ned
i produktet.
Lav friksjon – glir uten motstand
Høy friksjon – ingen glidning/bevegelse
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Les bruks-
anvisningen
Kontroller:
Manuelle forytningshjelpemidler med håndtak, stropper
og spenner:
Manuelle forytningshjelpemidler for sittende og liggende
forytning med høy eller lav friksjon:
Produksjonsår, måned og
dag
19
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Generelt
Tak, fordi du valgte et produkt fra Etac.
For at undgå ulykker og skader i forbindelse med håndtering
og brug af produkterne, skal denne manual læses grundigt
igennem.
Brugeren i denne manual er den person, der ligger eller sidder
på produktet. Hjælperen er den person, der manøvrerer
produktet.
Dette symbol forekommer i manualen sammen med
teksten for at gøre opmærksom på tidspunkter,
hvor der er risiko for brugerens eller hjælpernes
sikkerhed.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forordningen om medicinsk udstyr (EU) 2017/745 medicinsk
udstyr
Hos Etac bestræber vi os på kontinuerligt at forbedre vores
produkter. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre produkterne
uden forudgående meddelelse. Alle mål, der angives på
illustrationer eller andet materiale, er kun vejledende, og der
tages forbehold for fejl og mangler.
Informationen i denne manual, inkl. anbefalinger, kombinationer
og størrelser, gælder ikke for specialtilpasninger og
modikationer. Hvis kunden foretager ændringer, reparationer
eller kombinationer, der ikke er godkendt af Etac, bortfalder
Etacs CE-mærkning, og Etacs garanti ophører. Ved tvivl kontakt
venligst Etac.
Garanti: To år på materiale- og produktionsfejl ved korrekt
anvendelse af produktet.
Forventet levetid: Produktet har en forventet levetid på 1-2 år
ved normal brug. Levetiden for produktet varierer afhængigt af
brugshyppighed, belastninger samt hvor ofte og hvordan det er
blevet vasket.
For yderligere information om Etacs sortiment indenfor
forytning se www.etac.com.
Hvis der opstår en utilsigtet hændelse i forbindelse med
produktet, skal hændelsen indberettes til den lokale forhandler
og den nationale kompetente myndighed uden unødig
forsinkelse. Den lokale forhandler vil videresende oplysningerne
til producenten.
Symboler
Tilsigtet anvendelse
Tilsigtet miljø
MultiGlide anvendes alle de steder, hvor man ønsker at
nedsætte friktionen under trykpunkterne ved manuelle
forytninger: vending i seng, højere op i seng, ind/ud af seng
m.m.
Hospitaler, institutioner og hjemme.
Vask
Ingen blegning
Tørretumbling
Strygning
Ingen rens
Medicinsk udstyr
pH-værdi / Aftørring
Efterlad aldrig på gulv
Nedglidningsrisiko
Beskyt mod sollys
Læs manual
Advarsel
Produktionsår, -måned
og -dag
Batch-/lotnummer
Maks. brugervægt
= maks. nominel
belastning
Produktet bortskaffes
i henhold til nationale
regler
Producent
CE-certicering
Opbevares tørt
Ikke-steril
Artikelnummer
Manuelle forytningshjelpemidler for sittende og liggende
forytning med høy eller lav friksjon:
Enkelt patient –
ergangsbrug
20
Praktisk håndtering
MultiGlide placeres under trykpunkter – der hvor brugeren
”hænger fast” i underlaget.
Anvendelse
Placering af MultiGlide til vending:
Fold MultiGlide, vend brugeren let til siden og skub MultiGlide
ind under brugeren (Se illustration 1). Anvendes stiklagnet, er
det let at vende brugeren med dette (Se illustration 2). I den
modsatte side kan MultiGlide foldes helt ud. Skal brugeren kun
vendes til siden, er det nt blot at placere MultiGlide under den
ene hofte.
MultiGlide kan også placeres under brugerens lår. Således at
den lukkede fold vender op mod brugeren.
MultiGlide foldes ud ved at folde et fag ud ad gangen.
Brugeren kan nu foryttes/vendes efter behov.
Eller: MultiGlide foldes let, hjælper A tager fat i stiklagnet i
hjælper B’s side, og brugeren vippes let, hvorefter MultiGlide
placeres under de tunge trykpunkter (oftest skuldre og hofter),
derefter vender brugeren tilbage til rygleje. Hjælper B kan om
nødvendigt vippe brugeren jævnfør tidligere. Hjælper A glatter
nu MultiGlide ud (Se illustration 2).
Vending med en eller to hjælpere:
Brugeren kan også vendes på følgende måde: en af hjælperne
står i skridtstående stilling og tager fat i underlaget med et
”melsækkegreb” eller ”øksegreb”, med strakte arme ud for
brugerens skuldre og hofte, og via vægtoverføring trækkes
brugeren ud til sengekanten (Se illustration 3). Hjælperen går
nu lidt i knæ, placerer albuerne tæt ind til kroppen og tager
fat i stiklagnet og retter sig op, hvorved brugeren vendes om
på siden. Hjælperen i modsatte side kan evt. hjælpe ved at
skubbe med på stiklagnet og MultiGlide samt ”tage imod”
brugeren, når denne kommer om på siden. Alternativ metode
1: Hjælper B kan vippe brugeren, samtidig med at hjælper A
trækker, derved vendes brugeren. Alternativ metode 2: Hjælper
B tager fat i stiklagnet i modsatte side og vender brugeren vha.
vægtoverføring.
Sådan fjernes MultiGlide:
Hjælperens hånd glider ind mellem de to lag og nder hjørnet
i modsatte side og trækker langsomt hjørnet til sig og vender
vrangsiden ud på MultiGlide.
Placering af MultiGlide til højere op i seng:
Brugeren er gledet ned (Se illustration 4).
Puden og MultiGlide placeres under brugerens hoved.
MultiGlide trækkes ned, til den når under skulderbladene
(Se illustration 5 og 6).
Kan brugeren foretage et bækkenløft, eventuelt samtidig med at
fodenden hæves let, og fødderne placeres på et stykke nonslip,
vil brugeren glide højere op i sengen. En hjælper kan evt.
skubbe let på brugerens knæ.
Der kan også anvendes en Sling eller OneManSling til at hjælpe
brugeren højere op (Se illustration 7).
Alternativt kan liften anvendes; hoftepartiet løftes ganske
let fra underlaget, og brugeren glider langsomt op i sengen
(Se illustration 8).
MultiGlide fjernes ved, at hjælperen skubber hjørnet over til
modsatte side. Hjælperen her tager fat i hjørnet og trækker
langsomt – hvorved MultiGlide vender vrangsiden ud
(Se illustration 9).
Ind/ud af seng:
Når brugeren skal ind/ud af sengen, bør afstanden fra
sengekanten til MultiGlide være min. 15 cm.
Bugleje
Det anbefales at have et stiklagen eller lagen over MultiGlide
for at få et bedre arbejdsmiljø og for bedre at kunne få fat. En
bred Multiglide eller to brede, åbne versioner giver det bedste
resultat.
Læg hånden under brugerens hofte med håndaden opad i den
side, som brugeren skal vendes til. Fjern sengens hovedgærde.
Læg eventuelt de puder eller lejringspuder, der normalt bruges,
oven på brugerens krop. Placer et stiklagen eller lagen øverst,
og svøb brugeren ind i lagenet. Én plejeperson skal holde
patientens hoved stabilt, og én plejeperson på hver side skal
støtte brugeren og trække og skubbe. Træk og skub patienten
til den modsatte side i sengen, hvor hånden er under hoften
(illustration 10) Vend brugeren til maveleje (illustration 11+12).
Sørg for, at brugeren er lejret korrekt. (Illustration 13)
Placering
21
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Kontrollér altid produktet før brug og efter vask.
Anvend aldrig et defekt produkt. Ved tegn på slitage skal
produktet kasseres.
Læs instruktionen grundigt.
Det er vigtigt at hjælpere og plejepersonale modtager instruktion
omkring håndtering af forytninger. Etac tilbyder hjælp og
uddannelse af plejepersonale.
Kontakt Etac for yderligere information.
Anvend altid korrekt forytningsteknik.
Husk at udnytte brugerens egne ressourcer.
Planlæg forytningen på forhånd, så det sker så trygt og
problemfrit som muligt.
MultiGlide kan anvendes over og under et stiklagen, så det kan
bruges som trækstykke.
IM2245 + IM2249
Valg af model afhænger dels af anvendelse dels af brugerens
egne ressourcer. Som tommelngerregel kan man sige, at jo
ere ressourcer en bruger har des mindre behov for MultiGlide.
Nedglidningsrisiko, efterlad aldrig brugeren alene på
sengekanten.
Efterlad aldrig produktet på gulvet.
Udarbejd altid en risikovurdering, og sørg for, at hjæl-
pemidlet kan anvendes sammen med den enkelte
bruger, og at det i kombination med andet udstyr er
sikkert for brugeren og hjælperne.
Det anbefales at bruge sengeheste, når brugeren
ligger på glidesystemet, medmindre en risikovurdering
har fastslået, at det er sikkert at efterlade brugeren
på glidesystemet uden brug af sengeheste.
Ved tvivlsspørgsmål – kontakt venligst Etac.
Materiale og rengøring
Materiale:
Nylon
Der er to modeller:
En model, hvor oversiden er belagt med polyurethan, der
hindrer gennemtrængning af væske.
Yderside: høj friktion. Inderside: lav friktion.
Modeller, der er glatte på både ind- og udvendig side.
Lav friktion på både yder- og inderside.
Produktet skal kontrolleres regelmæssigt, helst hver gang før
brug. Vær specielt omhyggelig efter vask.
Kontrollér, at der ikke er skader ved sømme og stof.
Reparér aldrig selv et produkt.
Et defekt produkt må ikke anvendes.
Vaskeinstruktion:
Anbefales, at vaske produktet før brug.
Tåler ikke skyllemiddel – dette vil ødelægge glideevnen.
Produktet kan rengøres med et opløsningsmiddelfrit
rengøringsmiddel med et pH-niveau mellem 5-9 eller med
70% desinfektionsopløsning.
Vær opmærksom på
Information
22
Produkter og tilbehør
Varenr. Beskrivelse Størrelse i mm
IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700
IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350
IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000
IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800
IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700
IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800
IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800
IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700
IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400
IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250
IM66 MultiGlide lateral S W600xL600
IM77 MultiGlide lateral M W720xL700
IM88 MultiGlide lateral L W800xL800
IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000
IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300
IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000
IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400
IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700
IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700
IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800
IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900
IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900
IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800
IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200
IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700
IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400
IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600
IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700
IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800
IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000
IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300
IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000
IM2245 MultiGlide SG Roll 10 metres W1500xL10000
IM2249 MultiGlide SG Roll 100 metres W1500xL100000
23
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformation
Inspektion
Første kontrol:
Er emballagen intakt?
Kontrollér label på emballagen, og kontrollér artikelnummeret og produktnavn.
Tjek, at ”Short Instruction” er vedlagt – opdateret Manual kan downloades fra www.etac.dk, eller kontakt Etacs kundeservice.
Kontrollér label på produktet – ndes artikelnummer, produktnavn, lot-/batchnummer og vaskeanvisning samt producent.
Gentagende inspektion:
Kontrollér, at deres manuelle transfer system eller hjælpemiddel er i en perfekt stand.
Efter vask – kontrollér altid materialer, sømme, syninger, håndtag og spænder.
Viser produktet tegn på slitage, skal produktet straks kasseres.
Visuel inspektion/tjek produktet:
Kontrollér, at materialer, sømme, syninger,
håndtag og spænder er intakte.l.
Mekanisk test/tjek håndtag:
Træk i håndtagene i hver sin retning, og
kontrollér materialer, sømme og syninger.
Test spændet:
Lås spændet, og træk i hver sin retning;
kontrollér spændet, sømme og syninger.
Stabilitetstest:
Prøv at bøje produktet; vericer, at det føles
solidt og stabilt.
Test lav/høj friktion:
Placer produktet på en fast overade eller
sengen, placer hænderne på materialet og
test friktionen ved at skubbe hænderne ned
og fremad i produktet.
Lav friktion – glider uden problemer.
Høj friktion – glider ikke.
Produktet bortskaffes i
henhold til nationale regler.
Læs bruger-
manualen
Kontroller:
Manuelle transferprodukter med håndtag, stropper og spænder:
Manuelle transferprodukter til siddende og liggende forytninger
med lav eller høj friktion:
Produktionsår, -måned og
-dag
24
Lue käyttöohjeet tarkkaan, jotta voit välttää onnettomuudet ja
loukkaantumiset tuotteiden siirtämisen ja käsittelyn aikana.
Tässä käyttöohjeessa ”käyttäjä” on henkilö, joka makaa tai
istuu tuotteessa. Hoitajat ovat henkilöitä, jotka käsittelevät
tuotetta.
Tämä symboli esiintyy tekstissä läpi koko ohjeen.
Se kiinnittää lukijan huomion kohtiin, jotka voivat
aiheuttaa vaaraa käyttäjän tai hoitajan terveydelle
tai turvallisuudelle.
Tuotteet ovat lääkinnällisistä laitteista annetussa Lääkinnällisiä
laitteita koskeva asetus (EU) 2017/745 luokkaan 1 kuuluvien
tuotestandardien mukaisia.
Pyrimme Etacissa parantamaan tuotteitamme, joten pidätämme
oikeuden tehdä muutoksia tuotteisiin ilman ennakkovaroitusta.
Kaikki kuvissa ja vastaavassa materiaalissa esitetyt mitat ovat
ohjeellisia, eikä Etac ole vastuussa niissä mahdollisesti olevista
virheistä.
Tässä ohjekirjassa annetut tiedot, mukaan lukien suositukset,
yhdistelmät ja mitoitus, eivät koske erikoistilauksia ja
muunnettuja tuotteita. Jos asiakas tekee muutoksia, korjauksia
tai yhdistelmiä, joita Etac ei ole ennalta määrittänyt, Etacin
CE-sertikaatti tai Etac-takuu eivät ole voimassa. Jos olet
epävarma, ota yhteys Etaciin.
Takuu: Kahden vuoden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden
varalta edellyttäen, että tuotetta käytetään oikein.
Arvioitu käyttöikä: Laitteen arvioitu käyttöikä on 1–2
vuotta normaalissa käytössä. Laitteen käyttöikä vaihtelee
käyttötiheyden, kuormien ja pesutiheyden ja -tavan mukaan.
Lisätietoja Etac-siirtolaitevalikoimasta
saa osoitteesta www.etac.com.
Jos laitteen käytössä ilmenee haittatapahtuma, vaaratilanteet
on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle ja kansalliselle
toimivaltaiselle viranomaiselle viipymättä. Paikallinen
jälleenmyyjä välittää tiedot valmistajalle.
Yleistä
Yleistä symboleista
Kiitos, että valitsit Etac-tuotteen.
yttötarkoitus
Käyttöympäristö
MultiGlide sopii käytettäväksi missä tahansa, missä kannattaa
pienentää kitkaa painepisteissä manuaalisen käsittelyn aikana:
Käyttäjien kääntäminen sängyssä, vetäminen ylemmäs
sängyssä, sänkyyn ja sängystä jne.
Akuutti hoito, pitkäaikaishoito, kotihoito
Pesu
Ei saa valkaista
Kuivausrumpu sallittu
Silitys
Ei saa kuivapestä
Lääkinnällinen laite
pH-taso / Pyyhittävä
Älä koskaan jätä
lattialle
Alas liukumisen vaara
Pidettävä poissa
auringonvaloista
Lue käyttöohje
Varoitus
Valmistusvuosi,
-kuukausi ja -päivä
Eränumero
Käyttäjän massaraja
= suurin sallittu
kuormitus
Tuotteen voi romuttaa
kansallisten määräysten
mukaisesti.
Valmistaja
CE-sertioitu
Pidä kuivana
Ei-steriili
Tuotenumero
Potilaskohtainen –
voidaan käyttää useita
kertoja
25
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Käsittely
MultiGlide voidaan sijoittaa painepisteiden alle, joissa käyttäjä
painautuu alla olevaan pintaan.
Sijoittaminen
Käyttö
MultiGlide-alustan sijoittaminen kääntämistä varten:
Taita MultiGlide – pyöräytä käyttäjää hieman kyljelleen ja työnnä
MultiGlide käyttäjän alle (katso kuva 1). Käyttäjän kääntäminen
käy helpommin, jos käytetään vetolakanaa (katso kuva 2).
MultiGlide voidaan taittaa kokonaan toiselta reunalta. Jos
käyttäjä pitää vain kääntää kyljelleen, MultiGlide voidaan
asettaa vain toisen lonkan alle.
MultiGlide voidaan sijoittaa myös käyttäjän reiden alle taitettu
reuna ylimpänä eli käyttäjään päin.
Taita MultiGlide siipi kerrallaan.
Käyttäjää voi nyt joko siirtää tai kääntää tarpeen mukaan.
Vaihtoehtoinen menetelmä 1: Taita MultiGlide löysästi. Hoitaja
A tarttuu lakanaan hoitajan B puolelta sänkyä ja kääntää
varovasti käyttäjää. MultiGlide työnnetään painepisteiden
alle (useimmiten hartiat ja lantio). Tämän jälkeen käyttäjä
käännetään selälleen. Hoitaja B voi tarvittaessa kääntää
käyttäjää yllä kuvatulla tavalla. Hoitaja A tasoittaa MultiGliden
(katso kuva 2).
Kääntäminen 1 tai 2 hoitajan avulla:
Käyttäjä voidaan myös kääntää seuraavalla tavalla: toinen
hoitajista seisoo toinen jalka eteenpäin ja tarttuu lakanaan
käyttäen kirvesotetta tai säkkiotetta. Sitten hoitaja vetää
käsivarret levitettyinä käyttäjän olkapäiden ja lantion tasolle
ja painonsiirtoa käyttämällä käyttäjän vuoteen reunalle
(kuva 3). Hoitaja taivuttaa hieman polvesta ja tarttuu lakanaan
kyynärpäät sivuilla. Kun hoitaja suoristuu, käyttäjä kääntyy
kyljelleen. Tarvittaessa vastakkaisen puolen hoitaja voi auttaa
työntämällä vetolakanaa ja MultiGlideä sekä tukemalla
käyttäjää, kun hän on kyljellään. Vaihtoehtoinen menetelmä
1: Hoitaja B kääntää käyttäjää, kun hoitaja A vetää lakana,
kääntäen siten käyttäjän kyljelleen. Vaihtoehtoinen menetelmä
2: Hoitaja B tarttuu vetolakanaan vastakkaiselta puolelta ja
kääntää käyttäjän painonsiirron avulla.
MultiGliden poistaminen:
Hoitaja liu’uttaa toisen käden kahden lakanakerroksen väliin,
etsii kulman vastakkaiselta puolelta ja vetää sitä hitaasti
itseään kohti kääntäen MultiGliden nurin.
MultiGliden sijoittaminen ylemmäs vuoteessa:
Käyttäjä on liukunut alas (katso kuva 4).
Aseta tyyny ja MultiGlide käyttäjän pään alle.
Vedä MultiGlidea alas, kunnes se on käyttäjän lapaluiden alla
(katso kuvat 5 ja 6).
Jos käyttäjä voi nostaa lonkkaansa (jos mahdollista, kun sängyn
jalkopäätä nostetaan hieman), käyttäjän jalat voidaan laittaa
liukastumattomalle kankaalle, ja käyttäjä liukuu ylöspäin sängyssä.
Hoitaja voi painaa tarvittaessa käyttäjän polvia varovasti.
Sling tai OneManSling ovat myös hyviä apuvälineitä käyttäjän
nostamiseen (katso kuva 7).
Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää nostinta: nosta lantiota hieman
sängystä, jolloin käyttäjä liukuu ylös vuoteessa (katso kuva 8).
MultiGlide poistetaan niin, että hoitaja vetää kulmia
vastakkaisiin suuntiin. Hoitaja tarttuu kulmaan ja vetää hitaasti,
jolloin MultiGlide kääntyy nurinpäin (katso kuva 9).
Vuoteeseen ja pois vuoteesta:
Kun käyttäjä pitää saada vuoteeseen tai pois vuoteesta,
MultiGliden ja vuoteen reunan välin pitää olla alle 15 cm.
Potilaan asettaminen päinmakuulle
Jotta työskentely olisi helpompaa ja olisi jotain, johon tarttua,
on suositeltavaa käyttää aluslakanaa tai lakanaa MultiGliden
päällä. Leveä Multiglide tai kahden leveän Multigliden avoin
versio antaa parhaan tuloksen.
Laita potilaan käsi potilaan lonkan alle sille puolelle, jolle potilas
käännetään.Irrota sängyn pääty. Lisää tarvittaessa normaalit
tyynyt tai tukityynyt, joita käytetään potilaan kehon päällä. Aseta
aluslakana tai lakana päällimmäiseksi ja peittele potilas siihen
tiukasti kuin kapaloihin. Yksi hoitaja tukee potilaan päätä ja yksi
hoitaja kummallakin puolella tukee potilasta ja työntää ja vetää.
Vedä ja työnnä potilas sängyn vastakkaiselle puolelle, jossa
käsi on lonkan alla (kuva 10) Käännä potilas mahalleen (kuva
11+12). Varmista, että potilas on oikeassa asennossa. (kuva
13)
26
Tarkista aina tuote ennen pesua ja sen jälkeen.
Viallista tuotetta ei saa käyttää. Jos tuotteessa ilmenee
kulumisen merkkejä, se on heti poistettava käytöstä.
Lue nämä ohjeet huolellisesti.
On tärkeää, että hoitajat saavat opastusta käsin tapahtuvasta
käsittelystä. Etac tarjoaa neuvontaa ja koulutusta hoitajille.
Lisätietoja saat ottamalla yhteyden Etaciin.
Käytä aina oikeaa käsittelytekniikkaa.
Rohkaise käyttäjää auttamaan, kun mahdollista.
Varmista, että käyttäjä tuntee olonsa turvalliseksi ja että
jokainen manuaalinen käsittely tapahtuu sujuvasti. Suunnittele
aina manuaalinen käsittely etukäteen.
MultiGlide soveltuu käytettäväsi joko lakanan päälle tai alle,
jolloin vetolakana on helpompi vetää päälle.
IM2245 + IM2249
Mallin valinta riippuu sekä tarpeesta että käyttäjän voimavaroista.
Yleissääntö on: mitä enemmän voimavaroja, sitä vähemmän
MultiGlidea.
On olemassa vaara, että käyttäjä liukuu pois tuotteen
päältä. Älä koskaan jätä käyttäjää yksin sängyn
reunalle.
Älä koskaan jätä tuotetta lattialle.
Tee aina riskinarviointi ja varmista, että avustavaa
tuotetta voidaan käyttää yksittäisen käyttäjän
kohdalla ja yhdessä muiden laitteiden kanssa niin,
että se on turvallista sekä käyttäjälle ja hoitajille.
On suositeltavaa, että sängynlaita on paikallaan,
jos käyttäjä jätetään liukujärjestelmän päälle, ellei
riskinarvioinnissa ole havaittu, että käyttäjä voidaan
turvallisesti jättää liukujärjestelmän päälle ilman
sängynlaitoja.
Jos olet epävarma, ota yhteys Etaciin.
Materiaali:
Nylon
Malleja on kaksi:
Malli, jossa päällisessä on polyuretaanipinta nesteen
tunkeutumisen estämiseksi.
Ulkopinta: suuri kitka. Sisäpinta: pieni kitka.
Mallit, joissa sekä sisä- että ulkopinta on liukuva.
Alhainen kitka sekä sisä- että ulkopinnalla.
Tuote on tarkistettava säännöllisesti, mieluiten joka kerta kun
sitä käytetään ja erityisesti pesun jälkeen.
Tarkista, ettei saumoissa tai kankaassa ole vaurioita.
Älä koskaan yritä korjata tuotetta itse.
Viallista tuotetta ei saa käyttää.
Pesuohjeet:
Tuotteen pesu ennen käyttöä on suositeltavaa.
Älä käytä huuhteluainetta, sillä se heikentää
liukumisominaisuuksia. Tuote voidaan puhdistaa
pesuaineella, joka ei sisällä liuottimia ja jonka pH
on 5–9, tai 70-prosenttisella desinointiaineella.
Materiaali ja puhdistus
Erityisominaisuudet
Huomautus
27
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Tuotteet ja varusteet
Tuotenumero Tuotteen kuvaus Koko (mm)
IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700
IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350
IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000
IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800
IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700
IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800
IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800
IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700
IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400
IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250
IM66 MultiGlide lateral S W600xL600
IM77 MultiGlide lateral M W720xL700
IM88 MultiGlide lateral L W800xL800
IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000
IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300
IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000
IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400
IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700
IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700
IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800
IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900
IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900
IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800
IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200
IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700
IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400
IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600
IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700
IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800
IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000
IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300
IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000
IM2245 MultiGlide SG Roll 10 metres W1500xL10000
IM2249 MultiGlide SG Roll 100 metres W1500xL100000
28
Huoltotietoja
Tarkistus
Ensimmäinen tarkastus:
Onko pakkaus ehjä?
Lue pakkauksen etiketti ja tarkista tuotenro ja -kuvaus.
Tarkista, että lyhyt ohje on mukana – päivitetyn käyttöohjeen voi ladata osoitteesta www.etac.com tai pyytää asiakaspalvelusta tai
paikalliselta jälleenmyyjältä.
Tarkista tuotteessa oleva etiketti – onko siinä tuotenro, tuotekuvaus, erän nro, puhdistusohje ja toimittajan nimi?
Määräaikaistarkastus:
Varmista, että manuaalinen siirtojärjestelmä on aina täydellisessä kunnossa.
Tarkista pesun jälkeen aina materiaalit, ompeleet, lenkit/kahvat, soljet.
Jos tuotteessa ilmenee kulumisen merkkejä, se on heti poistettava käytöstä.
Silmämääräinen tarkastus / Tarkista tuote:
Varmista, että materiaalit, saumat, ompeleet,
lenkit/kahvat ja soljet ovat ehjiä/
virheettömiä.
Mekaaninen kuormitus tai jännitys / testaa
lenkit/kahvat:
Vedä lenkeistä kovaa vastakkaisiin suuntiin
ja tarkista materiaali, saumat ja ompeleet.
Testaa soljet:
Lukitse solki ja vedä vastakkaisiin suuntiin,
tarkista solki ja ompeleet.
Vakaustesti:
Yritä taivuttaa tuotetta ja varmista, että se
tuntuu lujalta, vakaalta ja kiinteältä.
Testaa pieni/suuri kitka:
Aseta tuote kiinteälle pinnalle tai vuoteelle,
aseta kätesi materiaalin päälle ja testaa
kitka painamalla käsiäsi alaspäin tuotteen
sisään.
Pieni kitka – liukuu ongelmitta
Suuri kitka – ei liukua/liikettä
Tuotteen voi romuttaa
kansallisten määräysten
mukaisesti
Lue
käyttöohje
Tarkista:
Manuaaliset siirtovälineet, joihin kuuluu lenkkejä/kahvoja,
silmukoita ja solkia:
Manuaaliset siirtovälineet siirtoihin istuma-asennossa ja
makuuasennossa suuri- tai pienikitkaiset:
Valmistusvuosi, -kuukausi
ja -päivä
29
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Allgemeines
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Etac entschieden haben.
Um Unfälle und Verletzungen beim Handhaben und Verwenden
des Produkts zu vermeiden, sollten Sie diese Anleitung
sorgfältig durchlesen.
Mit „Benutzer“ wird in dieser Anleitung die Person bezeichnet,
die auf dem Produkt sitzt oder liegt. Unter „Helfer“ wird die
Person verstanden, die das Produkt handhabt.
Dieses Symbol erscheint neben dem Text in der
Bedienungsanleitung. Es macht den Leser auf
Situationen aufmerksam, die eine Gefahr für die
Gesundheit und Sicherheit des Benutzers oder
Helfers darstellen können.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden Normen
für Produkte der Klasse 1 im Einklang mit der Richtlinie des
Europäischen Rates (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
Bei Etac sind wir bemüht, unsere Produkte laufend zu
verbessern und behalten uns daher das Recht vor, Änderungen
ohne vorherige Ankündigung durchzuführen. Alle Abmessungen
auf Abbildungen o. Ä. sind lediglich als Richtwerte zu verstehen
und Etac haftet nicht für Fehler und Mängel.
Die in dieser Anleitung aufgeführten Angaben einschließlich
der Empfehlungen, Kombinationen und Größen gelten nicht
für Sonderbestellungen und Modikationen. Nimmt der Kunde
Anpassungen, Reparaturen oder Kombinationen vor, die nicht
von Etac speziziert wurden, wird die CE-Zertizierung ungültig
und die Garantieverpichtung von Etac erlischt. Bei Fragen
wenden Sie sich bitte an Etac.
Garantie: Zwei-Jahres-Garantie auf Material- und
Herstellungsfehler, vorausgesetzt, dass das Produkt
ordnungsgemäß verwendet wird.
Voraussichtliche Lebensdauer: Das Gerät hat bei normalem
Gebrauch eine voraussichtliche Lebensdauer von 1 bis 2
Jahren. Die Lebensdauer des Geräts variiert und hängt von der
Häugkeit des Gebrauchs, der Belastung sowie von der Art und
Häugkeit der Reinigung ab.
Weitere Informationen über das Angebot von Etac siehe
www.etac.com.
Alle unerwünschten Ereignisse, die im Zusammenhang mit dem
Gerät auftreten, sollten unverzüglich Ihrem Händler vor Ort
sowie der zuständigen Behörde gemeldet werden. Der Händler
vor Ort leitet die Informationen an den Hersteller weiter.
Symbole allgemein
Verwendungszweck
Vorgesehener Einsatzbereich
Der MultiGlide kann überall dort zum Einsatz kommen, wo bei
der manuellen Arbeit die Reibung an Druckpunkten gesenkt
werden soll:
Drehen des Benutzers im Bett, Höherziehen des Benutzers,
Verlassen/Besteigen des Betts etc.
Akutbehandlung, Langzeitpege, Hauspege
Waschen
Nicht bleichen
Im Wäschetrockner
trocknen
Bügeln
Nicht chemisch
reinigen
Medizinprodukt
pH-Wert /
Abwischen
Niemals auf dem
Boden liegen lassen!
Rutschgefahr
Keiner
Sonnenstrahlung
aussetzen!
Bedienungs anleitung
lesen
Warnung
Herstellungsjahr, -
monat und -tag
Batch-Nr./Lot-Nr.
Höchstgewicht des
Benutzers = maximale
Gewichtsbelastung
Das Produkt kann
in Über einstimmung
mit den geltenden
nationalen Vorschriften
entsorgt werden.
Hersteller
CE-Zertizierung
Trocken halten
Nicht steril
Artikelnummer
Manuaaliset siirtovälineet siirtoihin istuma-asennossa ja
makuuasennossa suuri- tai pienikitkaiset:
Einzelner Patient –
mehrfach anwendbar
30
Praktische Handhabung
MultiGlide kann unter Druckpunkten angeordnet werden, an denen
der Benutzer mit der darunter liegenden Fläche Kontakt hat.
Anlegen
Ausrichtung von MultiGlide zum Umdrehen:
MultiGlide falten, den Benutzer leicht zur Seite drehen und
MultiGlide unter den Körper des Benutzers schieben (siehe
Abbildung 1). Der Benutzer lässt sich einfacher drehen,
wenn ein Laken zum Ziehen verwendet wird (siehe Abb. 2).
Andererseits kann der MultiGlide auch ganz herausgefaltet
werden. Wenn der Benutzer lediglich in Seitenlage gebracht
werden soll, kann der MultiGlide nur unter einer Hüfte
angeordnet werden.
Der MultiGlide kann auch unter den Schenkel des Anwenders
gelegt werden, wobei die gefaltete Kante nach oben zeigen
sollte, also zum Benutzer.
Den MultiGlide mit jeweils einem Flügel entfalten.
Der Benutzer kann dann nach Bedarf bewegt/gedreht werden.
Alternativmethode 1: Den MultiGlide leicht falten. Helfer A
ergreift das Laken auf der Bettseite von Helfer B und dreht
den Benutzer vorsichtig. Der MultiGlide wird unter die schweren
Druckpunkte geschoben (meistens Schultern und Hüften).
Danach wird der Benutzer wieder auf den Rücken gedreht. Falls
notwendig, kann Helfer B den Benutzer wie oben beschrieben
drehen. Helfer A glättet den MultiGlide (siehe Abb. 2).
Umdrehen mit Hilfe durch 1 oder 2 Helfer:
Der Benutzer kann auch wie folgt gedreht werden: Einer der
Helfer stellt einen Fuß nach vorn und ergreift das Laken mit
einem sogenannten Hammer-Griff. Danach zieht der Helfer
den Benutzer zur Bettkante, wobei er seine Arme auf Höhe
der Schultern und Hüfte des Benutzers ausstreckt und mit
Gewichtsverlagerung arbeitet (siehe Abb. 3). Der Helfer geht
leicht in die Knie und ergreift das Laken, wobei er seine
Ellbogen nah am Körper hält. Beim Aufrichten des Helfers
wird der Benutzer in Seitenlage gebracht. Bei Bedarf kann der
Helfer auf der anderen Seite durch Schieben von Zuglaken und
MultiGlide Hilfestellung leisten und den Benutzer abstützen,
wenn dieser die Seitenlage erreicht. Alternativmethode 1: Helfer
B dreht den Benutzer, während Helfer A am Laken zieht, so dass
der Benutzer in Seitenlage gerät. Alternativmethode 2: Helfer B
ergreift das Laken auf der gegenüber liegenden Seite und dreht
den Benutzer durch Gewichtsverlagerung.
Entfernung von MultiGlide:
Der Helfer greift mit einer Hand zwischen die zwei Laken und
zieht die Ecke auf der gegenüber liegenden Seite langsam zu
sich, wobei der MultiGlide von innen nach außen gedreht wird.
Positionierung des MultiGlide höher im Bett:
Der Benutzer ist nach unten gerutscht (siehe Abb. 4).
Kissen und MultiGlide unter den Kopf des Benutzers legen.
Den MultiGlide nach unten ziehen, bis er sich unter den
Schulterblättern des Benutzers bendet (siehe Abb. 5 und 6).
Wenn der Benutzer seine Hüfte bewegen kann (möglichst
bei leicht angehobenem Fußende des Betts), können die
Füße des Benutzers auf einem Stück rutschfesten Stoff
abgelegt werden, so dass er weiter nach oben im Bett rutscht.
Bei Bedarf kann der Helfer durch leichten Druck auf die Knie
des Benutzers nachhelfen.
Der Benutzer kann auch mit einer (Ein-Mann-)Schlaufe
angehoben werden (siehe Abb. 7).
Alternativ kann ein Bettenlift verwendet werden. Dazu die Hüfte
ganz leicht vom Bett abheben, so dass der Benutzer im Bett
langsam nach oben gleitet (siehe Abb. 8).
Der MultiGlide wird entfernt, indem ein Helfer an einer Ecke
in die entgegengesetzte Richtung zieht. Der Helfer ergreift die
Ecke und zieht den MultiGlide langsam von innen nach außen
(siehe Abb. 9).
Verlassen/Besteigen des Betts:
Wenn ein Benutzer das Bett verlassen muss, sollte der Abstand
zwischen MultiGlide und Bettkante mindestens 15 cm betragen.
Verbringen in die Bauchlage
Für eine bessere Arbeitsumgebung und einen besseren Griff
wird empfohlen, ein Steck- oder Bettlaken über dem MultiGlide
zu verwenden. Ein breites MultiGlide oder zwei breite offene
Ausführungen führen zu den besten Ergebnissen.
Legen Sie die Hand des Pegebedürftigen mit der Handäche
nach oben auf der Seite, zu der hin der Pegebedürftige
gedreht wird, unter dessen Hüfte. Nehmen Sie das Kopfende
des Bettes ab. Bei Bedarf legen Sie normale Kopfkissen oder
Positionierungskissen auf den Körper des Patienten. Legen
Sie ein Steck- oder Bettlaken darüber und stecken Sie es auf
beiden Seiten unter den Pegebedürftigen, sodass dieser wie
in einen Kokon eingewickelt ist. Eine Pegeperson sichert den
Kopf des Patienten und jeweils eine Pegeperson bendet
sich an jeder Seite, wo sie den Patienten stützen und ziehen
bzw. schieben. Ziehen und schieben Sie den Patienten zur
anderen Bettseite, wo sich dessen Hand unter der Hüfte
bendet (Abbildung 10) Drehen Sie den Pegebedürftigen in die
Bauchlage (Abbildung 11+12). Vergewissern Sie sich, dass der
Pegebedürftige in einer guten Position liegt. (Abbildung 13)
Positionierung
31
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Das Produkt vor dem Gebrauch und nach dem Waschen
überprüfen.
Niemals ein defektes Produkt verwenden! Produkte, die
Anzeichen von Abnutzung zeigen, müssen entsorgt werden.
Diese Hinweise sind sorgfältig durchzulesen.
Es ist wichtig, dass sämtliche Helfer eine Einweisung in die
Handhabung des Produkts erhalten. Etac bietet Beratung
und Schulungen für Helfer an.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Etac.
Achten Sie auf die richtige Umsetz-/Umlagerungstechnik.
Der Benutzer ist aufzufordern, nach Möglichkeit Hilfe zu leisten.
Planen Sie den Vorgang stets im Voraus, damit alle Schritte
reibungslos und ohne Sicherheitseinbußen für den Benutzer
ablaufen.
MultiGlide kann über oder unter einem Zuglaken verwendet
werden, weil sich das Zuglaken dadurch leichter ziehen lässt.
IM2245 + IM2249
Die Modellauswahl hängt nicht nur vom Bedarf ab, sondern
auch von den Möglichkeiten des Benutzers. Generell gilt:
mehr Möglichkeiten, weniger MultiGlide.
Es besteht die Gefahr, dass der Benutzer abgleitet.
Den Benutzer niemals allein auf der Bettkante
zurücklassen!
Das Produkt niemals auf dem Boden liegen lassen!
Immer eine Risikobeurteilung vornehmen und
sicherstellen, dass das Hilfsprodukt beim jeweiligen
Benutzer und in Kombination mit anderen Geräten
so verwendet werden kann, dass es für Benutzer und
Helfer/Peger sicher ist.
Es empehlt sich, das Bettgitter nicht zu entfernen,
wenn der Benutzer sich auf dem Gleitsystem bendet,
sofern nicht im Rahmen einer Risikobeurteilung
festgestellt wurde, dass der Benutzer ohne Bettgitter
sicher auf dem Gleitsystem verbleiben kann.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Etac.
Material und Reinigung
Material:
Nylon
Es gibt zwei Ausführungen:
Bei einer ist die Oberseite mit Polyurethan beschichtet
und somit gegenüber Flüssigkeiten undurchdringlich.
Außenoberäche: hohe Reibung. Innenoberäche: geringe Reibung.
Es gibt auch Ausführungen, bei denen beide Oberächen glatt sind.
Dann ist die Reibung innen und außen gering.
Das Produkt sollte regelmäßig überprüft werden, möglichst bei
jeder Verwendung und vor allem nach dem Waschen.
Es ist sicherzustellen, dass an Nähten oder im Stoff keinerlei
Schäden vorliegen.
Niemals versuchen, ein Produkt eigenhändig
zu reparieren.
Niemals ein defektes Produkt verwenden!
Waschanleitung:
Das Waschen des Produktes vor der Anwendung wird
empfohlen.
Keine Weichspüler verwenden, weil sich dadurch der Gleiteffekt
verschlechtert. Das Produkt kann mit einem lösungsmittelfreien
Mittel mit einem pH-Wert von 5-9 oder einer 70% -
Desinfektionslösung gereinigt werden.
Besondere Hinweise
Hinweis
32
Produkte und Zubehör
Artikel-Nr. Beschreibung Größe (mm)
IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700
IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350
IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000
IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800
IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700
IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800
IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800
IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700
IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400
IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250
IM66 MultiGlide lateral S W600xL600
IM77 MultiGlide lateral M W720xL700
IM88 MultiGlide lateral L W800xL800
IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000
IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300
IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000
IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400
IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700
IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700
IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800
IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900
IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900
IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800
IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200
IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700
IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400
IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600
IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700
IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800
IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000
IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300
IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000
IM2245 MultiGlide SG Roll 10 Meter W1500xL10000
IM2249 MultiGlide SG Roll 100 Meter W1500xL100000
33
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformationen
Inspektionen
Erste Kontrolle:
Ist die Verpackung unbeschädigt?
Lesen Sie das Etikett auf der Verpackung und überprüfen Sie Artikelnummer und Produktbeschreibung.
Überprüfen, ob die Kurzanleitung beigefügt ist - die aktualisierte Bedienungsanleitung kann von
www.etac.com heruntergeladen werden oder ist beim Händler vor Ort erhältlich.
Prüfen Sie das Etikett auf dem Produkt - sind Artikelnummer, Produktbeschreibung, Lot-/Batch-Nr., Reinigungsanleitungen und
Anbieter aufgeführt?
Regelmäßige Kontrolle:
Sicherstellen, dass das manuelle Transfer-/Umlagerungssystem immer in perfektem Zustand ist.
Nach dem Waschen stets Material, Nähte, Griffschlaufen und Schnallen überprüfen.
Wenn das Produkt Anzeichen von Abnutzung zeigt, darf es nicht mehr benutzt werden.
Inaugenscheinnahme/Produktüberprüfung:
Sicherstellen, dass Material, Nähte,
Griffschlaufen und Schnallen unbeschädigt/
fehlerfrei sind.
Mechanische Belastung/Griffschlaufen
überprüfen:
Fest an den Griffschlaufen ziehen
(in entgegengesetzte Richtung) und Material
und Nähte überprüfen.
Schnallen überprüfen:
Ziehen Sie an der geschlossenen Schnalle
und prüfen Sie Schnalle und Nähte.
Stabilitätstest:
Das Produkt zu verbiegen versuchen, um zu
überprüfen, ob es fest und stabil ist.
Niedrige/hohe Reibung testen:
Das Produkt auf eine feste Unterlage oder
ein Bett legen und die Reibung überprüfen,
indem die Hände mit Druck über das
Produkt gezogen werden.
Niedrige Reibung – müheloses Gleiten
Hohe Reibung – kein Gleiten/Bewegen
Das Produkt kann in
Übereinstimmung mit den
geltenden nationalen Vor-
schriften entsorgt werden
Bedienungs-
anleitung
lesen
Überprüfen:
Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen mit Griffen, Riemen und
Schnallen:
Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen für die sitzende und
liegende Umlagerung mit hoher oder geringer Reibung:
Herstellungsjahr, -
monat und -tag
34
Lees de handleiding zorgvuldig door, om ongelukken en letsel
bij het verplaatsen en hanteren van de producten te voorkomen.
De persoon die in deze gebruikershandleiding als ‘de gebruiker’
wordt aangeduid, is de persoon die op het product ligt of zit.
De term ‘verzorgers’ wordt gebruikt voor de personen die het
product hanteren.
Dit symbool wordt in de handleiding naast de tekst
weergegeven. Het maakt de lezer attent op zaken
die een gevaar kunnen vormen voor de gezondheid
en de veiligheid van de gebruiker of verzorger.
De producten voldoen aan de normen die gelden voor klasse
1-producten volgens EU-richtlijn (EU) 2017/745 betreffende
medische hulpmiddelen.
Bij Etac streven we naar voortdurende verbetering van onze
producten en daarom behouden we ons het recht voor om onze
producten zonder aankondiging vooraf te wijzigen. Alle maten op
afbeeldingen en overige referentiematerialen gelden uitsluitend
als indicatie en Etac kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
fouten en afwijkingen.
De informatie in deze handleiding, met inbegrip van
aanbevelingen, combinaties en maten, gelden niet voor speciale
orders en modicaties. Als de klant aanpassingen of reparaties
uitvoert of combinaties maakt die niet vooraf door Etac zijn
bepaald, zijn de door Etac aangebrachte CE-markering en de
garantie van Etac niet langer geldig. Neem bij twijfel contact op
met Etac.
Garantie: twee jaar garantie op materiaal- en productiefouten,
op voorwaarde dat het product correct is gebruikt.
Verwachte levensduur: het product heeft bij normaal gebruik
een levensduur van 1 à 2 jaar. De levensduur van het product
hangt af van hoe vaak het wordt gebruikt, de belasting en hoe
vaak en hoe het wordt gewassen
Ga voor meer informatie over het transferassortiment van Etac
naar www.etac.com.
Het product kan worden afgevoerd volgens de nationale
voorschriften.
Mocht er een schadelijk incident plaatsvinden met het product,
dan moet u dat tijdig melden aan de leverancier van het product
en aan de bevoegde autoriteit in uw land. De leverancier geeft
de informatie door aan de producent.
Algemeen
Algemene symbolen
Dank u dat u voor een van de producten van Etac hebt gekozen.
Beoogd gebruik
Beoogde gebruiksomgeving
MultiGlide kan worden gebruikt in alle situaties waarbij het
gewenst is om wrijving op drukpunten te verminderen tijdens
handmatig tillen en verplaatsen.
Gebruikers draaien in bed, hoger in bed leggen, in en uit bed
helpen, enz.
Acute zorg, langdurige zorg, thuiszorg
Wassen
Niet bleken
Drogen in wasdroger
Strijken
Niet chemisch reinigen
Medisch hulpmiddel
pH-waarde /Afnemen
met een doekje
Nooit op de vloer laten
liggen
Risico dat de gebruiker
naar beneden kan
schuiven
Niet blootstellen aan
zonlicht
Lees de gebruikers-
handleiding
Waarschuwing
Productiejaar, -maand
en -dag
Batchnr./Partijnr.
Maximale massa
gebruiker = maximale
nominale belasting
Het product kan worden
afgevoerd volgens de
nationale voorschriften
Fabrikant
CE-certicering
Droog bewaren
Niet steriel
Artikelnummer
Eén patiënt –
meervoudig gebruik
35
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktisch gebruik
MultiGlide kan onder drukpunten worden geplaatst, d.w.z. de
punten waar de druk van de gebruiker op de ondergrond het
grootst is.
Positionering
Gebruik
MultiGlide positioneren voor draaien:
Vouw de MultiGlide dubbel; rol de gebruiker iets op diens zij
en schuif MultiGlide onder het lichaam van de gebruiker (zie
afbeelding 1). Het draaien van de gebruiker gaat makkelijker als
u een glijlaken gebruikt (zie afbeelding 2). Aan de andere zijde
kan de MultiGlide volledig worden uitgevouwen. Als de gebruiker
enkel op de zij hoeft te worden gedraaid, hoeft de MultiGlide
slechts onder één heup te worden geplaatst.
MultiGlide kan ook onder het dijbeen van de gebruiker worden
geplaatst, met de gevouwen rand naar de gebruiker gericht.
Vouw de vleugels van MultiGlide een voor een uit.
De gebruiker kan nu naar wens worden verplaatst of gedraaid.
Alternatieve methode 1: Vouw de MultiGlide losjes op. Verzorger
A pakt het laken aan verzorger B’s kant van het bed vast en rolt
de gebruiker voorzichtig om. De MultiGlide wordt onder de zware
drukpunten (gewoonlijk de schouders en heupen) geschoven.
De gebruiker wordt vervolgens teruggerold op zijn/haar rug.
Indien nodig kan verzorger B de gebruiker net als eerder
omrollen. Verzorger A strijkt de MultiGlide glad (zie afbeelding 2)
Draaien met hulp van 1 of 2 verzorgers:
De gebruiker kan ook als volgt worden gedraaid: een verzorger
staat met de ene voet naar voren en pakt het laken vast door
middel van de ‘meelzakgreep’ of ‘bijlgreep’. Vervolgens trekt
de verzorger ter hoogte van de schouders en heupen van de
gebruiker, met de armen gestrekt en door zijn/haar gewicht
te verplaatsen, de gebruiker naar de rand van het bed (zie
afbeelding 3). De verzorger gaat licht door de knieën en pakt
het laken vast, terwijl hij/zij de ellebogen dicht bij het lichaam
houdt. Wanneer de verzorger weer rechtop gaat staan, draait
de gebruiker op de zij. Indien nodig kan de verzorger aan de
andere kant van het bed helpen door tegen het glijlaken met
de MultiGlide te duwen en door de gebruiker te ondersteunen
wanneer die de zijligging heeft bereikt. Alternatieve methode
1: verzorger B rolt de gebruiker om, terwijl verzorger A aan het
laken trekt, waardoor de gebruiker op de zij wordt gedraaid.
Alternatieve methode 2: Verzorger B pakt het glijlaken aan de
tegenoverliggende zijde vast en draait de gebruiker d.m.v. het
verplaatsen van zijn/haar gewicht.De MultiGlide verwijderen:
De verzorger schuift één hand tussen de twee lakenlagen, zoekt
en pakt de tegenoverliggende hoek en trekt die langzaam naar
zich toe, waarbij de MultiGlide binnenstebuiten wordt gekeerd.
De MultiGlide hoger in bed plaatsen:
De gebruiker is omlaag geschoven (zie afbeelding 4).
Plaats het kussen en de MultiGlide onder het hoofd van
de patiënt.
Trek de MultiGlide omlaag tot onder de schouderbladen van de
gebruiker (zie afbeelding 5 en 6).
Als de gebruiker in staat is om de heupen omhoog te duwen
(indien mogelijk met het voeteneind van het bed iets hoger
gezet), kunnen de voeten van de gebruiker op een stuk
antislipstof worden geplaatst, zodat de gebruiker hoger in bed
kan schuiven. Zo nodig kan een verzorger lichte tegendruk
geven tegen de knieën van de gebruiker.
Er kan ook een Sling of een OneManSling worden gebruikt om
de gebruiker hoger in bed te helpen (zie afbeelding 7).
Als alternatief kan er een tillift worden gebruikt: til de heupen
iets van het bed af, zodat de gebruiker langzaam in het bed
omhoog komt (zie afbeelding 8).
Om de MultiGlide te verwijderen trekt een verzorger de hoek
naar de tegenoverliggende zijde. De verzorger pakt hier de
hoek vast en trekt hier langzaam aan, zodat de MultiGlide
binnenstebuiten wordt gekeerd (zie afbeelding 9).
In/uit bed:
Wanneer een gebruiker in of uit bed moet stappen, moet de
afstand tussen de MultiGlide en de rand van het bed minimaal
15 cm bedragen.
In buikligging leggen
Om makkelijker te kunnen werken en voor een betere grip,
wordt aanbevolen om een treklaken of bedlaken over de
MultiGlide te leggen. Gebruik een brede MultiGlide of twee
brede open versies voor het beste resultaat.
Plaats aan de kant waar de gebruiker heen wordt gedraaid een
hand onder de heup met de handpalm naar boven. Verwijder
het hoofdeinde van het bed. Leg indien nodig normale kussens
of steunkussens boven op het lichaam van de patiënt. Leg
een treklaken of bedlaken bovenop, en stop het laken in
rondom de gebruiker om een soort cocon te vormen. Eén
zorgverlener houdt het hoofd van de patiënt vast en aan elke
kant van de gebruiker staat een zorgverlener om de gebruiker
te ondersteunen tijdens het duwen en trekken. Duw en trek de
patiënt naar de andere kant van het bed, waar de hand onder
de heup is geplaatst (afbeelding 10). Draai de gebruiker naar
buikligging (afbeelding 11+12). Controleer of de gebruiker
correct is gepositioneerd (afbeelding 13).
36
Controleer het product voor elk gebruik en na het wassen.
Gebruik nooit een defect product. Voer het product af als het
tekenen van slijtage vertoont.
Lees deze instructies zorgvuldig door.
Het is belangrijk dat verzorgers instructies krijgen over
handmatig tillen en verplaatsen. Etac biedt advies en training
aan voor verzorgers.
Neem voor meer informatie contact op met Etac.
Gebruik altijd de juiste technieken voor handmatig tillen en
verplaatsen.
Moedig de gebruiker aan om waar mogelijk mee te helpen.
Bedenk altijd van tevoren hoe u een gebruiker handmatig gaat
tillen en verplaatsen, zodat de gebruiker zich veilig voelt en elke
handmatige transfer soepel verloopt.
MultiGlide kan worden gebruikt op of onder een glijlaken, zodat
het gemakkelijker is om aan het glijlaken te trekken.
IM2245 + IM2249
De keuze van de uitvoering hangt niet alleen af van de
behoeften van de gebruiker, maar ook van diens beperkingen.
Als vuistregel geldt: hoe meer de gebruiker zelf kan doen, hoe
minder MultiGlide er nodig is.
Er bestaat een kans dat de gebruiker wegglijdt. Laat
de gebruiker nooit alleen achter op de rand van het
bed.
Laat het product nooit op de vloer liggen.
Voer altijd een risicoanalyse uit en verzeker u ervan
dat het hulpmiddel geschikt is voor de individuele
gebruiker en dat het, bij gebruik in combinatie met
andere hulpmiddelen, veilig is voor de gebruiker en
de verzorgers.
Het wordt aangeraden om het bedhek omhoog te
zetten als de gebruiker op het glijsysteem blijft liggen,
tenzij uit de risicoanalyse is gebleken dat de gebruiker
veilig op het glijsysteem kan blijven liggen zonder
gebruik te maken van de bedhekken.
Neem bij twijfel contact op met Etac.
Materiaal:
Nylon
Er zijn twee modellen:
Een model waarbij de bovenzijde is voorzien van een polyurethaan
coating om doordringing met vloeistof te voorkomen.
Buitenkant: hoge wrijving. Binnenkant: lage wrijving.
Modellen waarbij zowel het binnen- als het buitenoppervlak
glad is.
Lage wrijving op de binnen- en buitenoppervlakken.
Het product moet regelmatig worden gecontroleerd, bij voorkeur
voor elk gebruik, en met name na het wassen.
Controleer op schade aan de naden en de stof.
Probeer een product nooit zelf te repareren.
Gebruik nooit een defect product.
Wasinstructies:
We adviseren om het product voor gebruik te wassen.
Gebruik geen wasverzachter, aangezien het glijeffect daardoor
zal verminderen. Dit product kan worden gereinigd met een
reinigingsmiddel dat geen oplosmiddel bevat en een pH-waarde
tussen 5 en 9 heeft. U kunt ook een ontsmettingsmiddel met
een concentratie van 70% gebruiken.
Materiaal en reiniging
Speciale functies
Let op
37
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Producten en accessoires
Artikelnr. Productbeschrijving Afmetingen (mm)
IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700
IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350
IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000
IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800
IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700
IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800
IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800
IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700
IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400
IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250
IM66 MultiGlide lateral S W600xL600
IM77 MultiGlide lateral M W720xL700
IM88 MultiGlide lateral L W800xL800
IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000
IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300
IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000
IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400
IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700
IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700
IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800
IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900
IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900
IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800
IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200
IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700
IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400
IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600
IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700
IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800
IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000
IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300
IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000
IM2245 MultiGlide SG Roll 10 meter W1500xL10000
IM2249 MultiGlide SG Roll 100 meter W1500xL100000
38
Onderhoudsinformatie
Inspectie
Eerste inspectie:
s de verpakking onbeschadigd?
Lees het label op de verpakking en controleer het artikelnummer en de productbeschrijving.
Controleer of de beknopte handleiding is bijgevoegd. Nieuwe versies van de gebruikershandleiding/gebruiksaanwijzing kunt u
downloaden via www.etac.com
of opvragen bij de klantenservice van Etac of bij de distributeur in uw regio.
Controleer of het label op het product de volgende informatie vermeldt: artikelnummer, productbeschrijving, partij-/batchnummer,
reinigingsinstructies en naam van de leverancier.
Periodieke inspectie:
Zorg dat uw systeem voor handmatige transfers altijd in perfecte staat verkeert.
Controleer na het wassen altijd de materialen, het stikwerk, de handvatten en de gespen.
Stel het product meteen buiten gebruik als het tekenen van slijtage vertoont.
Visuele inspectie/controleer het product:
Verzeker u ervan dat alle materialen, naden,
stikwerk, handvatten en gespen onbescha-
digd/vrij van defecten zijn.
Mechanische belasting of spanning/hand-
vatten testen:
Trek hard aan de handvatten in tegenoverge-
stelde richtingen en controleer het materiaal,
de naden en het stikwerk.
Gespen testen:
Zet de gesp vast en trek in tegenovergestelde
richtingen; controleer de gesp en het
stikwerk.
.
Stabiliteitstest:
Probeer het product te verbuigen en verze-
ker u ervan dat het stevig, stabiel en solide
aanvoelt.
Hoge/lage wrijving testen:
Plaats het product op een stevige onder-
grond of een bed, plaats uw handen op het
materiaal en test de wrijving door uw han-
den in het product omlaag te drukken.
Lage wrijving: glijden gaat moeiteloos
Hoge wrijving: glijden/verplaatsen gaat niet
Het product kan worden
afgevoerd volgens de
nationale voorschriften
Lees de
gebruikers-
handleiding
Controleren:
Handmatige transferhulpmiddelen met handvatten, banden
en gespen
Handmatige transferhulpmiddelen voor zittende en liggende
transfers met hoge of lage wrijving:
Productiejaar, -maand en
-dag
39
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Généralités
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Etac.
Veuillez lire attentivement ce manuel an d’éviter les accidents
et les blessures lors du déplacement et de la manipulation des
produits.
La personne décrite comme « l’utilisateur » dans ce manuel est
la personne couchée ou assise sur le produit. Les assistants
sont les personnes qui manœuvrent le produit.
Ce symbole apparaît à côté du texte dans
le manuel. Il attire l’attention du lecteur sur les
points pouvant constituer un risque pour la santé
et la sécurité de l’utilisateur ou d’un assistant.
Les produits sont conformes aux normes applicables pour les
produits de Classe 1 selon la règlement relatif aux dispositifs
médicaux (EU) 2017/745 relative aux dispositifs médicaux.
Etac s’efforce constamment d’améliorer ses produits et se
réserve donc le droit d’apporter des modications à ses produits
sans préavis. Toutes les mesures indiquées sur les illustrations
et tout matériel similaire sont à titre indicatif seulement et Etac
ne peut être tenu responsable des erreurs ou des défauts.
Les informations contenues dans ce manuel, y compris les
recommandations, combinaisons et tailles, ne s’appliquent
pas aux commandes spéciales et aux modications. Si le
client effectue/utilise des réglages, des réparations ou
des combinaisons qui ne sont pas prédéterminés par Etac,
la certication CE d’Etac et la garantie d’Etac seront annulées.
En cas de doute, veuillez contacter Etac.
Garantie : garantie de deux ans sur les matériaux et les
défauts de fabrication, à condition que le produit soit utilisé
correctement.
Durée de vie prévue : La durée de vie de cet appareil est d'un à
deux ans dans des conditions normales d’utilisation. Sa durée
de vie dépend de la fréquence d’utilisation, des charges ainsi
que du nombre de lavage.
Pour de plus amples informations sur la gamme de transfert
Etac, consultez www.etac.com.
En cas d’événement indésirable lié à l’appareil, signalez tout
incident à votre revendeur local et aux autorités nationales
compétentes dans les meilleurs délais. Le revendeur local
transmettra les informations au fabricant.
Symboles en général
Usage prévu
Environnement prévu
MultiGlide peut être utilisé dans tous les cas où il est bénéque
de réduire le frottement au niveau des points de pression lors
de la manipulation manuelle :
tourner les utilisateurs dans leur lit, les tirer vers le haut du lit,
pour entrer et sortir du lit, etc.
Soins de courte durée, soins de longue durée, soins à domicile
Lavage
Ne pas javelliser
Séchage en machine
Repassage
Ne pas nettoyer à sec
Dispositifs médicaux
Niveau de pH / Essuyer
Ne jamais laisser sur
le sol
Risque de glissement
vers le bas
Tenir à l’abri du soleil
Lire le manuel de l’uti-
lisateur
Avertissement
Jour, mois et année de
fabrication
Batch no./N° de lot
Poids max. de l’utilisa-
teur = charge nomi-
nale maximale
Le produit peut être mis
au rebut conformément
à la réglementation
nationale
Fabricant
Certication CE
Garder au sec
Non stérile
Référence
Handmatige transferhulpmiddelen voor zittende en liggende
transfers met hoge of lage wrijving:
Un seul patient – à
usage multiple
40
Manipulation
MultiGlide peut être positionné sous les points de pression -
là où les utilisateurs « collent » à la surface sous-jacente.
Utilisation
Positionnement de MultiGlide pour le pivotement :
Pliez MultiGlide – roulez l’utilisateur légèrement d’un côté
et poussez MultiGlide sous le corps de l’utilisateur (voir
illustration 1). Tourner l’utilisateur sera plus facile si un drap de
tirage est utilisé (voir illustration 2). Du côté opposé, MultiGlide
peut être déplié complètement. Si l’utilisateur n’a besoin d’être
tourné que sur le côté, MultiGlide peut être positionné juste
sous une hanche.
MultiGlide peut également être positionné sous la cuisse de
l’utilisateur avec le bord plié tout en haut, c’est-à-dire faisant
face à l’utilisateur.
Dépliez une aile de MultiGlide à la fois.
L’utilisateur peut maintenant être déplacé/tourné selon
les besoins.
Autre méthode 1 : pliez légèrement MultiGlide. L’assistant A
saisit le drap sur le côté du lit de l’assistant B et roule
doucement l’utilisateur. MultiGlide est poussé sous les points
de pression les plus importants (le plus souvent les épaules
et les hanches). L’utilisateur est ensuite de nouveau roulé
sur le dos. Si nécessaire, l’assistant B peut rouler l’utilisateur
comme décrit ci-dessus. L’assistant A lisse MultiGlide (voir
illustration 2).
Pivotement avec l’aide de 1 ou 2 assistants :
L’utilisateur peut également être tourné de cette manière :
l’un des assistants se tient avec un pied en avant et saisit le
drap comme s’il attrapait un sac de farine ou saisissait une
hache. Puis, avec les bras tendus au niveau des épaules
et des hanches de l’utilisateur et en utilisant le transfert
de poids, l’assistant tire l’utilisateur vers le bord du lit (voir
illustration 3). L’assistant plie légèrement les genoux et saisit
le drap en gardant les coudes près du corps. Quand l’assistant
se redresse, l’utilisateur est tourné sur le côté. Si nécessaire,
l’assistant se tenant de l’autre côté peut aider en appuyant
sur le drap de tirage et MultiGlide et en soutenant l’utilisateur
quand il atteint la position de côté. Autre méthode 1 :
l’assistant B roule l’utilisateur, pendant que l’assistant A tire
sur le drap, faisant ainsi tourner l’utilisateur sur la position de
côté. Autre méthode 2 : l’assistant A saisit le drap de tirage du
côté opposé et fait tourner l’utilisateur en utilisant le transfert
de poids.
Pour retirer MultiGlide :
L’assistant glisse une main entre les deux couches de drap,
saisit le coin du côté opposé et le tire lentement vers lui,
tournant ainsi MultiGlide sens dessus dessous.
Positionnement de MultiGlide plus haut dans le lit :
L’utilisateur a glissé vers le bas (voir illustration 4).
Placez l’oreiller et MultiGlide sous la tête de l’utilisateur.
Tirez MultiGlide vers le bas jusqu’à ce qu’il soit sous les
omoplates de l’utilisateur (voir illustrations 5 et 6).
Si l’utilisateur peut soulever ses hanches (si possible pendant
que l’extrémité du pied du lit est légèrement surélevée),
ses pieds peuvent être positionnés sur un morceau de tissu
antidérapant et l’utilisateur peut glisser pour remonter dans le
lit. Si nécessaire, un assistant peut pousser doucement sur les
genoux de l’utilisateur.
Un dispositif Sling ou One Man Sling peut également être utilisé
pour aider à lever l’utilisateur (voir illustration 7).
Un dispositif de levage peut aussi être utilisé : levez très
légèrement l’utilisateur au niveau des hanches pour qu’il puisse
glisser lentement vers le haut du lit (voir illustration 8).
Pour retirer MultiGlide, un assistant tire le coin vers le côté
opposé. L’assistant saisit ici le coin et tire lentement, tournant
MultiGlide sens dessus dessous. (voir illustration 9).
Entrée dans le lit et sortie du lit :
Quand un utilisateur doit entrer dans le lit ou en sortir, la
distance entre MultiGlide et le bord du lit ne doit pas être
inférieure à 15 cm.
Position allongée ventrale
Pour de meilleures conditions de travail et un plus grand
confort, il est recommandé de placer une alèse ou un drap
au-dessus du MultiGlide. L’utilisation d’un Multiglide large ou
d’une version avec une ouverture deux fois plus large permet
d’optimiser les résultats. Il est recommandé d’alterner les deux.
Placez la main de l’utilisateur paume vers le haut sous sa
hanche du côté vers lequel il est tourné. Retirez la tête de lit. Si
nécessaire, placez des oreillers standard ou des coussins de
positionnement sur le corps du patient. Placez un drap ou une
alèse sur le dessus et enveloppez-en l’utilisateur comme dans
un cocon. Pendant qu’un soignant sécurise la tête du patient,
deux autres soignants se placent chacun d’un côté du lit pour
pousser et tirer. Tirez et poussez le patient du côté opposé à
celui où il a la main sous la hanche (illustration 10).Tournez
l’utilisateur pour l’allonger. (illustration 11+12)Assurez-vous que
l’utilisateur est dans la bonne position. (Illustration 13)
Positionnement
41
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Vériez toujours le produit avant toute utilisation et après tout
lavage.
N’utilisez jamais un produit défectueux. Si le produit présente
des signes d’usure, il doit être mis au rebut.
Lisez attentivement ces instructions.
Il est important que les assistants reçoivent une formation à
la manipulation du produit. Etac propose des conseils et des
formations aux assistants.
Pour plus d’informations, contactez Etac.
Utilisez toujours de bonnes techniques de manipulation
manuelle.
Encouragez le patient à aider autant que possible.
Pour que le patient se sente en sécurité et que chaque
manipulation manuelle se passe bien, planiez toujours la
manipulation à l’avance.
MultiGlide peut être utilisé sur ou sous un drap, ce qui permet
de tirer le drap plus facilement.
IM2245 + IM2249
Le choix du modèle dépend non seulement des besoins, mais
aussi des capacités de l’utilisateur. En règle générale, plus de
capacités signient moins de MultiGlide.
Il existe un risque de glissement de l’utilisateur.
Ne laissez jamais l’utilisateur seul au bord du lit.
Ne laissez jamais le produit sur le sol.
Effectuez toujours une évaluation des risques et
assurez-vous que le produit d'assistance convient
à l'utilisateur et peut être utilisé en combinaison avec
d'autres dispositifs d'une manière ne présentant
aucun danger pour l'utilisateur et les soignants.
Il est recommandé que le rail de protection soit en
place lorsque l'utilisateur est laissé sur le système
de glissement, à moins qu'une évaluation des risques
n'ait déterminé que l'utilisateur peut en toute sécurité
être laissé sur le système de glissement sans que des
rails de protection soient nécessaires.
En cas de doute - veuillez contacter Etac.
Matériau et nettoyage
Matériau :
Nylon
Deux modèles sont disponibles :
Un modèle dont le côté supérieur est recouvert de polyuréthane
pour éviter la pénétration de liquide.
Surface extérieure : friction élevée. Surface intérieure : friction
faible.
Des modèles dont les deux surfaces intérieure et extérieure
sont lisses.
Faible friction sur les deux surfaces intérieure et extérieure.
Le produit doit être vérié régulièrement, de préférence chaque
fois qu’il est utilisé, et surtout après un lavage.
Vériez qu’il n’y a aucun dommage au niveau des coutures
ou du tissu.
N’essayez jamais de réparer un produit vous-même.
N’utilisez jamais un produit défectueux.
Instructions de lavage :
Il est recommandé de laver le produit avant la première
utilisation.
N’utilisez pas d’adoucissant – cela réduirait l’effet de
glissement.
Le produit peut être nettoyé avec un agent nettoyant
sans solvant, de pH compris entre 5 et 9, ou une solution
désinfectante diluée à 70 %.
Fonctions spéciales
Notice
42
Produits et accessoires
N° d'article Description Dimensions (mm)
IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700
IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350
IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000
IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800
IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700
IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800
IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800
IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700
IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400
IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250
IM66 MultiGlide lateral S W600xL600
IM77 MultiGlide lateral M W720xL700
IM88 MultiGlide lateral L W800xL800
IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000
IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300
IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000
IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400
IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700
IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700
IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800
IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900
IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900
IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800
IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200
IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700
IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400
IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600
IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700
IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800
IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000
IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300
IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000
IM2245 MultiGlide SG Roll 10 mètres W1500xL10000
IM2249 MultiGlide SG Roll 100 mètres W1500xL100000
43
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Informations, service client
Inspection
Première inspection :
L’emballage est-il intact ?
Lisez l’étiquette sur l’emballage et vériez le numéro d’article et la description du produit.
Vériez que les instructions sommaires accompagnent le produit - vous pouvez télécharger un Manuel de l’utilisateur/Mode
d’emploi mis à jour depuis le site
www.etac.com ou l’obtenir en contactant le service client d’Etac ou le distributeur local.
Vériez l’étiquette sur le produit - comporte-t-elle un n° d’article, une description du produit, un n° de lot/batch no, des instructions
de nettoyage et le nom du fournisseur ?
Inspection périodique :
Assurez-vous que votre système de transfert manuel est toujours en parfait état.
Après un lavage - vériez toujours les matériaux, surpiqûres, poignées et boucles.
Si le produit présente des signes d’usure, il doit être retiré du service immédiatement.
Inspection visuelle/Vérication du produit :
Veillez à ce que les matériaux, les coutures,
les surpiqûres, les poignées et les boucles
soient intacts/sans défaut.
Charge ou contrainte mécanique/
Test des poignées :
Tirez fortement les poignées dans des
directions opposées et contrôlez les
matériaux, les coutures et les surpiqûres.
Test des boucles :
Fermez la boucle et tirez dans des directions
opposées. Contrôlez la boucle et les
surpiqûres.
.
Test de stabilité :
Essayez de plier le produit et vériez qu’il
semble ferme, stable et solide.
Test de friction basse/élevée :
Placez le produit sur une surface ferme ou
un lit, placez vos mains sur le matériau et
tester la friction en poussant avec les mains
sur le produit.
Friction basse - vos mains glissent sans
effort
Friction élevée - vos mains ne glissent pas/
ne bougent pas
Le produit peut être mis au
rebut conformément à la
réglementation nationale.
Lire le
manuel de
l'utilisateur
Vérication::
Aides au transfert manuelles avec poignées, sangles et boucles
Aides au transfert manuelles pour positions assise et couchée avec
friction basse ou élevée:
Jour, mois et année de
fabrication
44
Per evitare incidenti e lesioni durante lo spostamento e la
movimentazione dei prodotti, leggere attentamente il manuale.
Nel presente manuale, il soggetto descritto come “l’utente” è
la persona seduta o sdraiata sul prodotto, Gli assistenti sono
coloro che manovrano il prodotto.
Questo simbolo è presente lungo le pagine del
manuale. Richiama l’attenzione del lettore su punti
che possono comportare rischi per la salute e la
sicurezza dell’utente o dell’assistente.
I prodotti sono conformi alle norme applicabili per i prodotti di
Classe 1 contenute nella Regolamento sui dispositivi medici
(EU) 2017/745 sui dispositivi medici.
In Etac ci sforziamo di migliorare continuamente i nostri
prodotti; pertanto, ci riserviamo il diritto di modicare i prodotti
senza preavviso. Tutte le misurazioni riportate nelle gure o in
altro materiale informativo sono puramente indicative: Etac non
può essere ritenuta responsabile di eventuali errori e difetti.
Le informazioni riportate nel presente manuale, ivi compresi
raccomandazioni, combinazioni e dati dimensionali, non sono
applicabili a ordini e modiche speciali. Qualora il cliente effettui
regolazioni, riparazioni o combinazioni non autorizzate da Etac,
la certicazione CE di Etac e la garanzia di Etac decadono. In
caso di dubbi, contattare Etac.
Garanzia: garanzia di due anni per difetti di materiali e
di fabbricazione, purché il prodotto sia stato utilizzato
correttamente.
Durata prevista: La durata utile prevista del dispositivo, in
normali condizioni d'uso, è compresa tra 1 e 2 anni. La durata
utile del dispositivo varia in base alla frequenza d'uso, i carichi e
la frequenza e modalità di lavaggio.
Per maggiori informazioni sulla gamma di dispositivi di
trasferimento Etac, visitare il sito www.etac.com.
In caso di evento avverso vericatosi in relazione al dispositivo,
gli incidenti devono essere segnalati tempestivamente al
rivenditore locale e all’autorità nazionale competente. Il
rivenditore locale inoltrerà le informazioni al produttore.
Informazioni generali
Panoramica dei simboli
Grazie per aver scelto un prodotto Etac.
Uso previsto
Ambiente previsto
MultiGlide può essere utilizzato ovunque sia necessario ridurre
l’attrito nei punti di pressione durante la movimentazione manuale:
ad esempio, per girare utenti nel letto, sollevarli più in alto,
entrare e uscire dal letto e simili.
Assistenza di pazienti gravi, assistenza a lungo termine,
assistenza domiciliare
Lavaggio
Non candeggiare
Asciugatura a tamburo a
temperatura moderata
Stiratura
Non lavare a secco
Dispositivo medico
Livello di pH / Pulire con
un panno
Non lasciare sul
pavimento
Rischio di scivolamento
Non esporre ai raggi
solari
Leggere il manuale
dell’utente
Attenzione
Giorno, mese e anno di
produzione
N. di serie/lotto
Limite massa utente
= carico nominale
massimo
Smaltire il prodotto
in conformità con le
normative nazionali
vigenti
Produttore
Certicazione CE
Mantenere asciutto
Non sterile
Numero articolo
Singolo paziente –
uso multiplo
45
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Movimentazione pratica
MultiGlide può essere posizionato sotto i punti di pressione,
quelli in cui l’utente “si aggrappa” alla supercie sottostante.
Posizionamento
Uso
Posizionamento di MultiGlide per girare l’utente:
Piegare MultiGlide, spostare leggermente l’utente su un anco
e spingere MultiGlide sotto il corpo dell’utente (g. 1). Girare
l’utente sarà più semplice se si utilizza una traversa (g. 2). Sul
lato opposto, MultiGlide può essere completamente ripiegato.
Se l’utente deve essere solo girato di lato, è sufciente
posizionare MultiGlide sotto un anco.
MultiGlide può anche essere posizionato sotto la coscia, in
modo che il lembo piegato sia rivolto verso l’utente.
Distendere MultiGlide un lembo alla volta.
Ora l’utente può essere spostato/girato come necessario.
Metodo alternativo 1: piegare delicatamente MultiGlide.
L’assistente A afferra il lenzuolo sul lato assistente B del letto
e delicatamente sposta l’utente su un anco. MultiGlide viene
spinto sotto i punti di pressione più intensa (generalmente
spalle e anchi). Quindi, l’utente viene riportato in posizione
supina. Se necessario, l’assistente B può spostare sul anco
l’utente come descritto in precedenza. L’assistente A stende
MultiGlide (g. 2).
Girare l’utente con l’intervento di uno o due assistenti:
L’utente può essere girato anche in questo modo: uno degli
assistenti si posiziona con un piede in avanti e afferra il lenzuolo
usando una “presa a sacco di farina” o una “presa ad ascia”.
Quindi, con le braccia tese all’altezza delle spalle e dei anchi
dell’utente e spostando il proprio peso, l’assistente tira l’utente
no al bordo del letto (g. 3). L’assistente si piega leggermente
sulle ginocchia e afferra il lenzuolo tenendo i gomiti vicini al
corpo. Mentre l’assistente si rialza, l’utente si gira sul anco. Se
necessario, l’assistente sul lato opposto può aiutare spingendo
la traversa e MultiGlide e sorreggendo l’utente quando questi
raggiunge la posizione sul anco. Metodo alternativo 1:
l’assistente B gira l’utente, mentre l’assistente A tira il lenzuolo,
portando così l’utente sul anco. Metodo alternativo 2:
L’assistente B afferra la traversa sul lato opposto e gira l’utente
spostando il proprio peso.
Rimuovere MultiGlide:
L’assistente fa scivolare una mano tra i due strati del lenzuolo,
individua l’angolo sul lato opposto e lo tira lentamente verso
di sé, rivoltando a rovescio MultiGlide.
Posizionamento di MultiGlide più in alto nel letto:
L’utente è scivolato verso il basso (g. 4).
Posizionare il cuscino e MultiGlide sotto la testa dell’utente.
Tirare MultiGlide verso il basso nché questo non si trova sotto
le scapole dell’utente (gg. 5 e 6).
Se l’utente può sollevare i anchi (se possibile, mentre la
pediera è leggermente sollevata), i suoi piedi possono essere
posizionati su un elemento in tessuto antiscivolo in modo che
possa essere spostato più in alto nel letto. Se necessario,
un assistente può spingere delicatamente sulle ginocchia
dell’utente.
È altresì possibile utilizzare Sling o OneManSling per aiutare
l’utente a sollevarsi più in alto (g. 7).
In alternativa, è possibile utilizzare un sollevatore: sollevare
leggermente i anchi dal letto in modo che l’utente scorra
lentamente più in alto nel letto (g. 8).
Per rimuovere MultiGlide, un assistente tira l’angolo verso il lato
opposto. L’assistente poi afferra l’angolo e lo tira lentamente,
rivoltando MultiGlide a rovescio (g. 9).
Entrare/uscire dal letto:
Quando un utente deve entrare o uscire dal letto, la distanza tra
MultiGlide e il bordo del letto deve essere di almeno 15 cm.
Posizionamento prono
Per avere un ambiente di lavoro e una presa migliore, si
raccomanda di stendere una traversa o un lenzuolo sopra
MultiGlide. Per un risultato migliore, usare un ampio MultiGlide
o due versioni aperte ampie.
Dal lato in cui viene girato l’utente, posizionare una mano al
di sotto del anco dell’utente con il palmo rivolto verso l’alto.
Rimuovere la testiera del letto. Se necessario, aggiungere dei
comuni cuscini o dei cuscini di posizionamento sul corpo del
paziente. Stendere sopra una traversa o un lenzuolo e inlare
il lenzuolo intorno all’utente come per formare un bozzolo. Un
assistente tiene ferma la testa del paziente e un assistente
su ciascun lato lo sorregge, spinge e tira. Tirare e spingere il
paziente verso il lato opposto del letto, dove si trova la mano
posta al di sotto del anco (g. 10) Girare l’utente in posizione
prona (g. 11+12). Accertarsi che l’utente si trovi nella posizione
corretta. (Fig. 13)
46
Controllare sempre il prodotto prima dell’uso e dopo il lavaggio.
Non utilizzare mai un prodotto difettoso. Smaltire il prodotto se
questo presenta segni di usura.
Leggere attentamente le presenti istruzioni.
È importante che gli assistenti ricevano adeguate istruzioni sulla
movimentazione manuale. Etac offre consulenza e formazione
agli assistenti.
Per maggiori informazioni, contattare Etac.
Utilizzare sempre le corrette tecniche di movimentazione
manuale.
Se possibile, sollecitare l’utente a collaborare.
Per garantire che l’utente si senta sicuro e che ogni movimento
sia uido, pianicare sempre la movimentazione manuale in
anticipo.
MultiGlide può essere utilizzato sia sopra che sotto la traversa
che diventa più semplice da tendere.
IM2245 + IM2249
La scelta del modello dipende sia dalle esigenze che
dall’autonomia dell’utente. Come regola generale: più
autonomia, meno MultiGlide.
L’utente potrebbe scivolare. Non lasciare mai l’utente
da solo sul bordo del letto.
Non lasciare mai il prodotto sul pavimento.
Eseguire sempre una valutazione dei rischi e
accertarsi che il prodotto assistivo possa essere
utilizzato per il singolo utente e che, in combinazione
con altri dispositivi, sia sicuro per l’utente e gli
assistenti.
Quando l’utente viene lasciato sul sistema di
movimentazione scorrevole, è consigliabile installare
la barriera di protezione, a meno che, in base a una
valutazione dei rischi, non risulti possibile lasciare
l’utente in sicurezza sul sistema senza barre di
protezione.
In caso di dubbi, contattare Etac.
Materiale:
Nylon
Sono disponibili due modelli:
Un modello con il lato superiore ricoperto di poliuretano per
evitare la penetrazione dei liquidi.
Supercie esterna: attrito elevato. Supercie interna: attrito basso.
Modelli dove sia le superci interne che quelle esterne sono lisce.
Attrito basso sia sulle superci interne che su quelle esterne.
Controllare il prodotto regolarmente, preferibilmente ogni volta
che viene utilizzato e in particolare dopo il lavaggio.
Controllare che non vi siano lacerazioni alle cuciture o al
tessuto.
Non tentare mai di riparare un prodotto da soli.
Non utilizzare mai un prodotto difettoso.
Istruzioni di lavaggio:
Si consiglia di lavare il prodotto prima dell’uso.
Non usare ammorbidente: riduce l’effetto di scorrimento.
Lavare il prodotto utilizzando un detergente privo di solventi con
pH compreso tra 5 e 9 oppure una soluzione disinfettante al
70%.
Materiali e pulizia
Caratteristiche speciali
Avviso
47
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Prodotti e accessori
Articolo n. Descrizione prodotto Dimensioni (mm)
IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700
IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350
IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000
IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800
IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700
IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800
IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800
IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700
IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400
IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250
IM66 MultiGlide lateral S W600xL600
IM77 MultiGlide lateral M W720xL700
IM88 MultiGlide lateral L W800xL800
IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000
IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300
IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000
IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400
IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700
IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700
IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800
IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900
IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900
IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800
IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200
IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700
IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400
IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600
IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700
IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800
IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000
IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300
IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000
IM2245 MultiGlide SG Roll 10 metres W1500xL10000
IM2249 MultiGlide SG Roll 100 metres W1500xL100000
48
Informazioni sull’assistenza
Ispezione
Prima ispezione:
La confezione è intatta?
Leggere l’etichetta sulla confezione e controllare il numero dell’articolo e la descrizione del prodotto.
Vericare che il foglio di istruzioni sia presente nella confezione. È possibile scaricare la versione aggiornata del manuale
dell’utente/delle istruzioni per l’uso dal sito www.etac.com oppure contattare il servizio clienti Etac o il proprio rivenditore locale.
Controllare l’etichetta sul prodotto: riporta il numero dell’articolo, la descrizione del prodotto, il numero di serie/lotto, le istruzioni
per la pulizia e il nome del fornitore?
Ispezione periodica:
Assicurarsi che il sistema di trasferimento manuale sia sempre in perfette condizioni.
Dopo il lavaggio, vericare sempre lo stato di materiali, cuciture, impugnature e bbie.
Se il prodotto presenta segni di usura, dismetterlo immediatamente.
Ispezione visiva/controllo del prodotto:
Assicurarsi che i materiali, le cuciture, le
impunture, le impugnature e le bbie siano
intatti/privi di difetti.
Carico o sollecitazioni di tipo meccanico/
Test sulle impugnature:
Tirare con forza le impugnature in direzioni
opposte; quindi, controllare il materiale, le
cuciture e le impunture.
Test sulle bbie:
Bloccare la bbia e tirare in direzioni opposte;
quindi, controllare la bbia e le cuciture.
.
Test di stabilità:
Provare a piegare il prodotto e vericare che
sia robusto, stabile e resistente.
Test di attrito basso/elevato:
Posizionare il dispositivo su una supercie
resistente o un letto, poggiare le mani sul
materiale e testarne l’attrito spingendo sul
prodotto.
Attrito basso: scorre senza sforzo
Attrito elevato: non scorre/non si muove
Smaltire il prodotto in
conformità con le normative
nazionali vigenti
Leggere il
manuale
dell’utente
Controlli da effettuare:
Ausili per il trasferimento manuale con impugnature, cinghie
e bbie:
Ausili per il trasferimento manuale di utenti seduti e sdraiati con
attrito basso o elevato:
Giorno, mese e anno di
produzione
49
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Información general
Gracias por elegir un producto Etac.
Para evitar cualquier tipo de accidente o lesión cuando mueva
y maneje los productos, lea atentamente el manual.
La persona descrita como el «usuario» se referirá, en estas
Instrucciones de uso, a la persona que está tumbada o sentada
sobre el producto. Los cuidadores son las personas que
manipulan el producto.
Este símbolo aparecerá al lado del texto en
el manual. Le indica al lector aquellos puntos
en los que puede existir un riesgo para la salud
y la seguridad del usuario o del cuidador.
Los productos cumplen con la normativa aplicable para
productos de la Clase 1, de la Regulación de productos
sanitarios (EU) 2017/745 relativa a los dispositivos médicos.
En Etac, hacemos todo lo posible por mejorar constantemente
nuestros productos y, por ese motivo, nos reservamos el
derecho a modificar los productos sin previo aviso. Las medidas
que se indican en las imágenes y en material similar se incluyen
solo a modo de guía y Etac queda exenta de cualquier tipo
de responsabilidad por errores y defectos.
La información incluida en este manual, incluidas las
recomendaciones, las combinaciones y los tamaños, no
resulta de aplicación para los pedidos especiales ni para las
modificaciones. Si el cliente efectúa ajustes, reparaciones o
combinaciones que no están previstas por Etac, la certificación
Etac CE y la garantía de Etac serán nulas de pleno derecho.
En caso de duda, póngase en contacto con Etac.
Garantía: garantía de dos años por defectos del material
y de fabricación, siempre y cuando el producto se haya
utilizado correctamente.
Vida útil prevista: El producto tiene una vida útil prevista de
1 a 2 años en condiciones de uso normales. La vida útil del
producto dependerá de la frecuencia de uso, de las cargas y de
la frecuencia con la que se lave.
Para más información sobre la gama de productos de
movilización de usuarios de Etac, consulte www.etac.com.
En caso de que se produzca un acontecimiento adverso en
relación con el dispositivo, deberá informar de la incidencia,
a su debido tiempo, a su distribuidor local y a la autoridad
competente nacional. El distribuidor local enviará la información
al fabricante.
Símbolos generales
Uso previsto
Entorno de uso previsto
MultiGlide puede utilizarse en cualquier situación en la que se
desee reducir la fricción en los puntos de presión durante la
movilización manual:
girar a usuarios en la cama, subirlos a la cama, acostarlos y
levantarlos de la cama, etc.
Cuidados intensivos, cuidados de larga duración, cuidados
domiciliarios
Lavado
No utilizar lejía
Secar en secadora
Planchar
No limpiar en seco
Producto sanitario
Nivel pH / Pasar un
paño
No dejar nunca en
el suelo
Riesgo de resbalar
Manténgase alejado
de la luz del sol
Leer el manual de
usuario
Cuidado
Año, mes y día de
producción
N.º de lote
Peso máximo del
usuario = carga
nominal máxima
El producto se
puede desechar de
conformidad con la
normativa nacional
Fabricante
Certicación CE
Mantener seco
No estéril
Número de artículo
Un solo paciente –
uso múltiple
50
Modo de uso
MultiGlide puede colocarse debajo de los puntos de presión, en
los que el usuario se vaya a «agarrar» a la supercie subyacente.
Uso
Colocación de MultiGlide para girar al usuario:
Doble MultiGlide, gire al usuario ligeramente hacia un lado
y empuje MultiGlide hasta introducirlo debajo del cuerpo del
usuario (vea la imagen 1). Girar al usuario será más fácil si se
utiliza una sábana de arrastre (vea la imagen 2). En el lado
opuesto, MultiGlide se puede desplegar del todo. Si solo se
precisa colocar al usuario en decúbito lateral, MultiGlide puede
colocarse solo debajo de una de las caderas.
MultiGlide también puede colocarse debajo del muslo del
usuario, con el borde plegado en el extremo superior, es decir,
frente al usuario.
Desdoble cada ala de MultiGlide por separado.
El usuario podrá moverse o girarse, según sea necesario.
Método alternativo 1: doble ligeramente MultiGlide. El cuidador
A sujeta la sábana del lado de la cama del cuidador B y gira
al usuario con suavidad. MultiGlide se empuja hasta quedar
debajo de los puntos de presión fuerte (con frecuencia se suele
tratar de los hombros y las caderas). A continuación, se vuelve
a girar al usuario hasta que repose sobre su espalda. Si es
preciso, el cuidador B puede girar al usuario tal y como se ha
descrito anteriormente. El cuidador A alisa MultiGlide (vea la
imagen 2).
Girar al usuario con la ayuda de 1 o 2 cuidadores:
El usuario también puede girarse de esta forma: uno de los
cuidadores se queda en pie con un pie adelantado y sujeta la
sábana como si fuese un saco o como si agarrase el mango de
un hacha. Después, con los brazos estirados a la altura de los
hombros y de las caderas del usuario y utilizando el traslado
del peso, el cuidador empuja al usuario hasta el borde de la
cama (vea la imagen 3). El cuidador exiona ligeramente la
rodilla y sujeta la sábana, manteniendo los codos cerca del
cuerpo. A medida que el cuidador se endereza, el usuario
se coloca en decúbito lateral. De ser preciso, el cuidador del
otro lado puede ayudar empujando la sábana de arrastre y
MultiGlide y sujetando al usuario cuando se ponga en decúbito
lateral. Método alternativo 1: el cuidador B gira al usuario,
mientras el cuidador A tira de la sábana, haciendo que el
usuario se coloque así en decúbito lateral. Método alternativo 2:
el cuidador B sujeta la sábana de arrastre del lado opuesto
y gira al usuario mediante el traslado del peso.
Para quitar MultiGlide:
El cuidador desliza una mano entre las dos capas de la sábana,
localiza la esquina del lado opuesto y la empuja lentamente
hacia sí mismo, girando MultiGlide del todo.
Colocación de MultiGlide más arriba en la cama:
El usuario se ha deslizado hacia abajo (vea la imagen 4).
Coloque la almohada y MultiGlide bajo la cabeza del usuario.
Empuje MultiGlide hacia abajo hasta que se encuentre debajo
de los omóplatos del usuario (vea las imágenes 5 y 6).
Si el usuario puede levantar las caderas (si es posible, con
el pie de la cama ligeramente elevado), los pies del usuario
pueden colocarse sobre un trozo de tela antideslizante y así
podrá deslizarse hacia arriba en la cama. De ser preciso, uno
de los cuidadores puede empujar suavemente la rodilla del
usuario.
También se pueden utilizar una Sling o una OneManSling para
ayudar a subir al usuario (vea la imagen 7).
Como alternativa, se puede utilizar una grúa: eleve las caderas
muy ligeramente por encima de la cama y el usuario se
deslizará lentamente hacia arriba en la cama (vea la imagen 8).
Para quitar MultiGlide, uno de los cuidadores empuja la esquina
hacia el lado opuesto. El cuidador que está ahí sujeta la esquina
y tira despacio, girando MultiGlide del todo (vea la imagen 9).
Acostar/levantar al usuario de la cama:
Cuando un usuario tiene que acostarse o levantarse de la
cama, la distancia entre MultiGlide y el borde de la cama no
debería ser inferior a 15 cm.
Decúbito prono
Para mejorar el entorno de trabajo y tener mejor agarre, se
recomienda tener una sábana entremetida o sábana sobre el
MultiGlide. Un Multiglide ancho o una versión de dos Multiglide
abiertos por completo da el mejor resultado.
Coloque la mano con la palma hacia arriba bajo la cadera
del usuario en el costado sobre el que esté girado. Retire el
cabecero de la cama. Si fuera necesario, coloque almohadas
normales o cojines de colocación por encima del cuerpo del
usuario. Coloque una sábana entremetida o una sábana por
encima y dóblela en torno al usuario, como si lo envolviese.
Un cuidador deberá asegurar la cabeza del paciente y dos
cuidadores deberán colocarse a cada lado para proporcionar
apoyo al usuario, empujar y tirar. Empuje y tire del paciente
hacia el lado de la cama opuesto a donde esté la mano debajo
de la cadera (imagen 10). Coloque al usuario en decúbito
prono (imagen 11+12). Asegúrese de que el usuario esté en la
posición correcta. (Imagen 13)
Colocación
51
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Verique siempre el producto antes de usarlo y después de
lavarlo.
No utilice nunca un producto defectuoso. Si el producto
presenta signos de desgaste o rotura, debe desecharse.
Lea atentamente estas instrucciones.
Es importante que los cuidadores reciban formación para la
movilización manual. Etac ofrece información y formación para
cuidadores.
Para más información, póngase en contacto con Etac.
Utilice siempre las técnicas de movilización manual correctas.
Anime al usuario a ayudar cuando le resulte posible.
Para asegurarse de que el usuario se siente seguro y que cada
movilización manual se hace de manera suave, planique
siempre con antelación la movilización manual.
MultiGlide puede utilizarse encima o debajo de una sábana
de arrastre, haciendo que sea más fácil tirar de la sábana de
arrastre.
IM2245 + IM2249
La elección del modelo no depende únicamente de las
necesidades, sino también de los recursos del usuario. Como
norma general, a más recursos, se precisará menos MultiGlide.
Existe un riesgo de que el usuario se resbale. No deje
nunca al usuario solo en el borde de la cama.
No deje nunca el producto en el suelo.
Lleve a cabo siempre una evaluación de los riesgos,
y asegúrese de que el producto asistencial puede
utilizarse con el usuario concreto y combinado con
otros dispositivos que sean seguros tanto para el
usuario como para los cuidadores.
Se recomienda dejar puesta la barandilla protectora
cuando se deje al usuario sobre el sistema del
transfer deslizante, a menos que, después de evaluar
los riesgos, se haya determinado que se puede dejar
al usuario con total seguridad en él sin necesidad de
barandillas.
En caso de cualquier duda, póngase en contacto con Etac.
Material y limpieza
Material:
Nylon
Existen dos modelos:
Un modelo en el que la parte superior está recubierta de
poliuretano para evitar la penetración de líquidos.
Supercie exterior: fricción alta. Supercie interior: fricción baja.
Hay modelos en los que las supercies interior y exterior son
suaves.
Fricción baja en las supercies interior y exterior.
El producto debería revisarse con regularidad, preferentemente
cada vez que se use y, especialmente, después de haberlo
lavado.
Compruebe que las costuras o el tejido no estén dañados.
No intente reparar usted mismo el producto.
No utilice nunca un producto defectuoso.
Instrucciones de lavado:
Se recomienda lavar el producto antes de usarlo.
No utilice suavizante, ya que este reduce el efecto deslizante.
El producto se puede limpiar con un agente limpiador sin
disolventes con un nivel de pH entre 5-9, o una solución
de desinfección al 70 %.
Características especiales
Aviso
52
Productos y accesorios
N.º del artículo Descripción del producto Tamaño (mm)
IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700
IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350
IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000
IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800
IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700
IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800
IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800
IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700
IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400
IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250
IM66 MultiGlide lateral S W600xL600
IM77 MultiGlide lateral M W720xL700
IM88 MultiGlide lateral L W800xL800
IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000
IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300
IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000
IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400
IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700
IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700
IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800
IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900
IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900
IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800
IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200
IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700
IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400
IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600
IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700
IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800
IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000
IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300
IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000
IM2245 MultiGlide SG Roll 10 metros W1500xL10000
IM2249 MultiGlide SG Roll 100 metros W1500xL100000
53
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Información de mantenimiento
Inspección
Primera inspección:
Está el envoltorio intacto?
Lea la etiqueta del envoltorio y compruebe el número del artículo y la descripción del producto.
Compruebe que estén incluidas las Instrucciones resumidas (puede descargar el Manual/las Instrucciones de uso del sitio web
www.etac.com o poniéndose en contacto con el Servicio de atención al cliente de Etac o con su distribuidor local)
Compruebe la etiqueta del producto. ¿Incluye el número del artículo, la descripción del producto, el número del lote, las
instrucciones de limpieza y el nombre del proveedor?
Inspección periódica:
Asegúrese de que su sistema de movilización manual esté siempre en perfecto estado.
Después de lavarlo, compruebe siempre los materiales, las costuras, las asas y las hebillas.
Si el producto presenta signos de desgaste y rotura, deberá retirarlo inmediatamente de servicio.
Inspección visual/Comprobación del
producto:
Asegúrese de que los materiales, las
costuras, las puntadas, las asas y las hebillas
estén intactos/perfectos.
Carga o esfuerzo mecánicos/Comprobación
de las asas:
Tire con fuerza de las asas en direcciones
opuestas y verique el material, las costuras
y las puntadas.
Comprobación de las hebillas:
Fije las hebillas y tire de ellas en direcciones
opuestas, verique la hebilla y las puntadas.
.
Test de estabilidad:
Intente doblar el producto y compruebe que
parezca rme, estable y sólido.
Comprobación de la fricción baja/alta:
Coloque el producto sobre una supercie
rme o una cama, ponga las manos sobre el
material y compruebe la fricción deslizando
las manos sobre el producto en sentido
ascendente y descendente.
Fricción baja: se deslizan sin esfuerzo.
Fricción alta: no se deslizan/mueven.
El producto se puede
desechar de conformidad
con la normativa nacional.
Leer el manual
de usuario
Compruebe:
Dispositivos de ayuda de traslado manual con asas, correas
y hebillas:
Dispositivos de ayuda de traslado manual para el traslado sentado
y tumbado con una fricción alta o baja:
Año, mes y día de
producción
Etac AB
Etac Immedia A/S
Egeskovvej 12
DK-8700 Horsens, Denmark
www.etac.com

Transcripción de documentos

Instruction for use IMM1001_IFU.Version10.2020-11-03 MultiGlide MultiGlide SpilerGlide Index Illustrations............................................ 3 See www.etac.com User manual – English.......................... 4 Bruksanvisning – Svenska.................... 9 Bruksanvisning – Norsk......................14 Brugervejledning – Dansk...................19 Käyttöohjeet – Suomi..........................24 Gebrauchsanweisung – Deutsch.......29 Gebruiksaanwijzing – Nederlands......34 Instruction d’utilisation – Francais.....39 MultiGlide SpilerGlide Istruzioni per l’uso – Italiano..............44 Instrucciones de uso – Español.........49 2 MultiGlide high-low IT 10 NL DE 4 5 6 7 8 9 11 12 3 FI DA NO 2 FR 1 13 ES SV GB ILL. Illustrations 3 General Thank you for choosing an Etac product. To avoid accidents and injury when moving and handling the products, read the manual carefully. The person described as “the user” in this user manual is the person who is lying or sitting on the product. The carers are the people who manoeuvre the product. This symbol appears alongside the text in the manual. It draws the reader’s attention to points at which there may be a risk to the health and safety of the user or carer. These products comply with the standards applicable for Class 1 products in the Medical Device Regulation (EU) 2017/745 on medical devices. At Etac we strive to improve our products all the time and therefore we reserve the right to make changes to products without prior warning. All measurements given on illustrations and similar material are for guidance only and Etac cannot be held liable for errors and defects. The information given in this manual, including recommendations, combinations and sizing, does not apply to special orders and modifications. If the customer makes adjustments, repairs or combinations not predetermined by Etac, the Etac CE certification and Etac warranty will not be valid. If in doubt, please contact Etac. Warranty: Two-year warranty on material and manufacturing defects, provided that the product is used correctly. Expected lifetime: The device has an expected service life of 1 to 2 years under normal use. The service life of the device varies depending on usage frequency, loads and how often and how it is washed. For further information on the Etac transfer range, see www.etac.com. In case of an adverse event occurred in relation to the device, incidents should be reported to your local dealer and the national competent authority in a timely manner. The local dealer will forward information to manufacturer. Symbols in general Washing Disinfect / Wipe off Warning Manufacturer Do not bleach Never leave on the floor Production year, month and day CE -certification Tumbledry Risk of sliding down Batch no./Lot no. Keep dry Iron Keep out of the sun User mass limit = maximum rated load Non sterile Do not dryclean Read the user manual The product can be scrapped according to national regulations Article number Medical device Single Patient Multiple use Intended use MultiGlide can be used anywhere where it is beneficial to reduce friction at pressure points during manual handling: Turning users in bed, pulling them higher up in the bed, getting in and out of bed, etc. Intended environment Acute care, Long-term care, Home care 4 ILL. Practical handling Use Positioning MultiGlide for turning: Fold MultiGlide – roll the user slightly to one side and push MultiGlide in under the user’s body (see Illustration 1). Turning the user will be easier if a draw sheet is used (see Illustration 2). On the opposite side, MultiGlide can be folded out completely. If the user only needs to be turned on their side, MultiGlide can be positioned just under one hip. MultiGlide can also be positioned under the user’s thigh with the folded edge uppermost, i.e. facing the user. Unfold MultiGlide one wing at a time. The user can now either be moved/turned as required. Alternative method 1: Fold MultiGlide loosely. Carer A grasps the sheet on Carer B’s side of the bed, and gently rolls the user. MultiGlide is pushed in under the heavy pressure points (most often shoulders and hips). Then the user is rolled back onto his/her back. If necessary, Carer B can roll the user as described above. Carer A smoothes out MultiGlide (see illustration 2). Pull MultiGlide down until it is under the user’s shoulder blades (see Illustrations 5 and 6). Turning with assistance from 1 or 2 carers: The user can also be turned in this way: one of the carers stands with one foot forward and grasps the sheet using a “flourbag grip” or an “axe grip”. Then, with arms stretched at the level of the user’s shoulders and hips and using weight transference, the carer pulls the user to the edge of the bed (see Illustration 3). The carer bends slightly at the knee, grasps the sheet holding his/her elbows close into the body. As the carer straightens up, the user turns on their side. If necessary, the carer on the opposite side can help by pushing on the draw sheet and MultiGlide and supporting the user when he/she reaches the side position. Alternative method 1: Carer B rolls the user, while Carer A pulls on the sheet, thus turning the user on their side. Alternative method 2: Carer B grasps the draw sheet on the opposite side and turns the user using weight transference. In/out of bed: When a user is to get in or out of bed, the distance between MultiGlide and the edge of the bed should be not less than 15 cm. If the user can lift his/her hips (if possible while the foot end of the bed is raised slightly), the user’s feet can be positioned on a piece of non-slip fabric and the user will glide further up in the bed. If necessary, a carer can push gently on the user’s knee. A Sling or OneManSling can also be used to help raise the user (see Illustration 7). NO MultiGlide can be positioned under pressure points – where the user “clings” to the underlying surface. SV GB Positioning To the side the user is turned place the hand under the users hip with palm up. Remove the head-end of the bed. If needed add the normal pillows or positioning cushions used on top of the patients body. Place a drawsheet or bed sheet on top, and tuck the sheet round the user like a cocoon. One carer secure the patients head and on carer on each side to support the user and push and pull. Pull and push the patient to the opposite bedside where the hand is under the hip (illustration 10) Turn the user to prone positioning. (illustration 11+12) Secure that the user has the right positioning. (Illustration 13) To remove MultiGlide: The carer glides one hand between the two sheet layers, locates the corner on the opposite side and pulls it slowly towards him/herself, turning MultiGlide inside out. 5 FI DE ES IT Positioning MultiGlide higher up in the bed: The user has slid down (see Illustration 4). Position the pillow and MultiGlide under the user’s head. NL Prone Positioning To have a better workings environment and something to pull in, it is recommended to have a drawsheet or bedsheet over the MultiGlide. A wide Multiglide or two wide open version gives the best result, alternative use two. FR To remove MultiGlide, a carer pulls the corner towards the opposite side. The carer here grasps the corner and pulls slowly, turning MultiGlide inside-out. (see Illustration 9). DA Alternatively, a hoist can be used: raise the hips very slightly from the bed and the user will glide slowly up in the bed (see Illustration 8). Notice Special features Always check the product before use and after washing. Never use a defective product. If the product shows signs of wear-and-tear, it must be scrapped. The choice of model depends not only on the needs but also on the user’s resources. As a general rule: more resources means less MultiGlide. There is a risk that the user may slide off. Never leave the user alone on the edge of the bed. Read these instructions carefully. It is important that carers receive instruction in manual handling. Etac offers advice and training for carers. For further information, contact Etac. Never leave the product on the floor Always conduct a risk assessment, and ensure that the assistive product can be used for the individual user and, in combination with other devices, that it is safe for the user and carers. Always use the correct manual handling techniques. Encourage the user to assist where possible. It is recommended that the guard rail is in place when the user is left on the glide system, unless a risk assessment has found that the user can be safely left on the glide system without the need of guard rails. To ensure that the user feels safe and that every manual handling is smooth, always plan the manual handling in advance. MultiGlide can be used either over or under a draw sheet, making the draw sheet easier to pull on. If in any doubt - please contact Etac. IM2245 + IM2249 Material and cleaning Material: Nylon There are two models: A model where the top side is coated with polyurethane to prevent liquid penetration. Outer surface: high friction. Inner surface: low friction. Models where both inner and outer surfaces are smooth. Low friction on both inner and outer surfaces. Washing instructions: Recommended to wash the product before use. Do not use fabric softener – as this will reduce the glide effect. This product can be cleaned with a solvent-free cleaning agent with a pH level between 5 and 9, or a 70% disinfection solution. The product should be checked regularly, preferably each time it is used, and especially after washing. Check that there is no damage to seams or fabric. Never try to repair a product yourself. Never use a defective product. 6 ILL. W1000xL1350 MultiGlide vertical S W1000xL2000 IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800 IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700 IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800 IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800 IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700 IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400 IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250 IM66 MultiGlide lateral S W600xL600 IM77 MultiGlide lateral M W720xL700 IM88 MultiGlide lateral L W800xL800 IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000 IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300 IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000 IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400 IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700 IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700 IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800 IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900 IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900 IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800 IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200 IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700 IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400 IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600 IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700 IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800 IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000 IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300 IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000 IM2245 MultiGlide SG Roll 10 metres W1500xL10000 IM2249 MultiGlide SG Roll 100 metres W1500xL100000 GB MultiGlide vertical XS IM102 SV IM103/1 NO W1000xL700 DA MultiGlide vertical XXS FI IM100 DE Size (mm) NL Product Description 7 ES IT Article no. FR Products and accessories Service information Inspection First inspection: • Is the packaging intact? • Read the label on the packaging and check the article no. and product description • Check that Short Instruction is enclosed – updated User Manual/Instruction for use can be downloaded from www.etac.com or contact your Etac Customer Service or the local dealer. • Check the label on the product - does it include article no., product description, lot/batch no., cleaning instructions and supplier name? Periodic Inspection: • Make sure that your Manual transfer system always is in a perfect condition. • After wash – always check materials, stitching, handles, buckles. • If the product shows signs of wear and tear, it must be removed from service immediately. Visual inspection/Check the product: Ensure that the materials, seams, stitching, handles, buckles are intact/faultless. Stability test: Try to bend the product verify that it feels firm, stable and solid. Mechanical load or stress/Test handles: Draw hard in the handles in opposite directions and control the material, seams and stitching. Test buckles: Lock the buckle and draw in opposite directions, control the buckle and the stitching. Test low/high friction: Place the product on a firm surface or a bed, place your hands on the material and test the friction by pushing your hands down into the product. Low friction – slides effortlessly High friction – no sliding/moving Check: Manual transfer aids with handles, straps and buckles: Production year, month and day Manual transfer aids with for sitting and lying transfer and with high or low friction: The product can be scrapped in accordance with national regulations 8 Read the user manual ILL. Allmänt Garanti: Två års garanti för material- och tillverkningsfel, under förutsättning att produkten används på rätt sätt. Den här symbolen förekommer i manualen tillsammans med text. Den vill påkalla uppmärksamhet när brukarens eller hjälparens säkerhet kan äventyras. Förväntad livslängd: Enheten har en förväntad livslängd på 1 till 2 år vid normal användning. Enhetens livslängd varierar beroende på användningsfrekvens, belastning och hur ofta och hur den rengörs. Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i forskrift om medisinsk utstyr (EU) 2017/745 Medisinsk utstyr. Mer information om Etacs sortiment av förflyttningsprodukter finns på www.etac.com. På Etac strävar vi efter att hela tiden förbättra våra produkter. Därför förbehåller vi oss rätten att göra ändringar av produkterna utan att meddela detta i förväg. Alla mått som anges på bilder och i liknande material är endast vägledande. Etac kan inte hållas ansvariga för felaktigheter och brister. I händelse av en biverkning i samband med produkten ska incidenter rapporteras till din lokala återförsäljare och den nationella behöriga myndigheten i tid. Den lokala återförsäljaren vidarebefordrar information till tillverkaren. SV Den person som beskrivs som ”brukaren” i dessa instruktioner är personen som ligger eller sitter på produkten. Hjälparna är de personer som manövrerar produkten. NO Informationen i dessa instruktioner, inklusive rekommendationer, kombinationer och storlekar, gäller inte för specialbeställningar och modifikationer. Om kunden gör några ändringar, reparationer eller kombinationer som inte har godkänts av Etac, upphör Etacs CE-certifiering och garanti att gälla. Kontakta Etac om du har några frågor. DA För att undvika olyckor och personskador vid hantering och användning av produkten bör du läsa igenom bruksanvisningen noga. GB Tack för att du har valt en produkt från Etac. pH-nivå / Avtorkning Varning Tillverkare Ingen blekning Lämna aldrig på golvet Tillverkningsdatum: år, månad och dag CE-certifiering Torktumling Nedglidningsrisk Batchnr/partinr Hålls torr Strykning Skydda från solljus Ingen kemtvätt Läs bruksanvisningen Medicinsk enhet En patient – flera användningar Icke steril Artikelnummer NL Största massa för brukare = maximal belastning Produkten kan avfallshanteras i enlighet med nationella bestämmelser DE Tvätt FI Allmänna symboler MultiGlide går att använda överallt när friktionen behöver minskas vid tryckpunkterna under manuell hantering: Exempel på användning är att vända brukare, lyfta dem högre upp i sängen samt hjälpa dem i och ur sängen. FR Avsedd användning Avsedd miljö 9 ES IT Akutvård, långvarig vård och vård i hemmet Praktiskt handhavande Placering MultiGlide kan placeras under tryckpunkter så att brukaren ”hänger fast” vid den underliggande ytan. Användning Placera MultiGlide för vändning: Vik ihop MultiGlide – rulla brukaren något åt ena sidan och för in MultiGlide under brukarens kropp (se bild 1). Det är enklare att vända brukaren om ett draglakan används (se bild 2). MultiGlide kan vikas ut helt på den motsatta sidan. Om brukaren endast ska vändas till sidoläge kan MultiGlide placeras under ena höften. MultiGlide kan även placeras under brukarens lår med den vikta kanten överst, det vill säga vänd mot brukaren. Vik upp MultiGlide ett hörn i taget. Nu kan brukaren antingen flyttas eller vändas efter behov. Alternativ metod 1: Vik ihop MultiGlide lätt. Hjälpare A tar tag i lakanet på hjälpare B:s sida av sängen och rullar försiktigt över brukaren. MultiGlide förs in under de tunga tryckpunkterna (oftast axlar och höfter). Därefter rullas brukaren tillbaka på rygg. Vid behov kan hjälpare B rulla över brukaren enligt beskrivningen ovan. Hjälpare A rättar till MultiGlide (se bild 2). Dra ned MultiGlide tills den befinner sig under brukarens skulderblad (se bild 5 och 6). Vändning med 1 eller 2 hjälpare: Brukaren kan även vändas så här: en av hjälparna står med ena foten framför den andra och tar tag i lakanet med ”mjölsäcksgrepp” eller ”yxgrepp”. Med armarna utsträckta i nivå med brukarens axlar och höfter drar hjälparen brukaren till sängkanten genom att använda viktöverföring (se bild 3). Hjälparen böjer lätt på knäna, håller armbågarna nära kroppen och tar tag i lakanet. När hjälparen rätar på sig vänds brukaren till sidoläge. Vid behov kan hjälparen på andra sidan bistå genom att trycka på draglakanet och MultiGlide och stötta brukaren när han/hon hamnar i sidoläge. Alternativ metod 1: Hjälpare B rullar brukaren medan hjälpare A drar i lakanet så att brukaren hamnar i sidoläge. Alternativ metod 2: Hjälpare B tar tag i draglakanet på den motsatta sidan och vänder på brukaren med hjälp av viktöverföring. I och ur sängen: När en brukare ska lägga sig eller kliva ur sängen bör avståndet mellan MultiGlide och sängkanten vara minst 15 cm. Ta bort MultiGlide: Hjälparen för ena handen mellan lakanets båda lager, letar upp hörnet på motsatt sida och drar det långsamt mot sig så att MultiGlide vänds ut och in. Placera MultiGlide högre upp i sängen: Brukaren har glidit ned (se bild 4). Placera kudden och MultiGlide under brukarens huvud. Om brukaren kan lyfta sina höfter (om möjligt medan sängens fotände är något upphöjd), kan brukarens fötter placeras på non-slip-tyg så att brukaren glider längre upp i sängen. Vid behov kan en hjälpare försiktigt trycka på brukarens knä. En Sling eller OneManSling kan också användas för att hjälpa till att höja upp brukaren (se bild 7). Alternativt kan en patientlyft användas: höj höfterna något från sängen och låt brukaren långsamt glida upp i sängen (se bild 8). När MultiGlide ska tas bort drar en hjälpare hörnet åt motsatt sida. Där tar hjälparen tag i hörnet och drar långsamt så att MultiGlide vänds ut och in. (Se bild 9.) För en bättre arbetsmiljö och för ett bättre grepp rekommenderar vi att ha ett draglakan eller lakan över MultiGlide. Bäst resultat uppnås med en bred MultiGlide eller två breda öppna MultiGlide-versioner. Placering på magen För en bättre arbetsmiljö och för ett bättre grepp rekommenderar vi att ha ett draglakan eller lakan över MultiGlide. Bäst resultat uppnås med en bred MultiGlide eller två breda öppna MultiGlide-versioner. Placera handen under patientens höft med handflatan uppåt mot den sidan patienten är vänd. Ta bort huvudänden på sängen. Placera vid behov de vanliga kuddarna eller positioneringskuddarna ovanpå patientens kropp. Placera ett draglakan eller lakan över och dra lakanet runt patienten som en kokong. En vårdare säkrar patientens huvud och en vårdare på varje sida för att stödja patienten och för att trycka och dra. Dra och tryck patienten till motsatt sida av sängen där handen är under höften (bild 10). Vänd patienten på mage (bild 11+12). Se till att patienten har rätt position. (Bild 13) 10 ILL. Information Det finns risk att brukaren kan glida av. Lämna aldrig brukaren ensam på sängkanten. Läs dessa instruktioner noga. Det är viktigt att hjälparna får instruktioner i manuell förflyttningsteknik. Etac erbjuder råd och utbildning för hjälpare. Kontakta Etac om du vill veta mer. Lämna aldrig produkten på golvet. Genomför alltid en riskbedömning, kontrollera att hjälpmedlet går att använda hos den enskilde brukaren och se till att det är säkert för brukaren och hjälparna att använda det tillsammans med andra hjälpmedel. Använd alltid rätt förflyttningsteknik. Uppmuntra brukaren att hjälpa till så mycket som möjligt. Planera alltid förflyttningen i förväg så att brukaren känner sig trygg och förflyttningen går smidigt. Vi rekommenderar att sängens grindar sitter på plats när brukaren lämnas på glidsystemet, såvida man inte har konstaterat i en riskbedömning att det är säkert att lämna brukaren på glidsystemet utan att grindar sitter på plats. MultiGlide kan användas antingen över eller under ett draglakan, så att draglakanet blir enklare att dra. IM2245 + IM2249 SV Använd aldrig en defekt produkt. Om produkten är sliten måste den kasseras. NO Valet av modell beror inte bara på behovet, utan även på brukarens resurser. En tumregel är: ju större resurser, desto mindre MultiGlide. DA Kontrollera alltid produkten före användning och efter rengöring. GB Särskilda egenskaper Material Nylon Tvättinstruktioner: Tvätt rekommenderas före användning. Använd inte sköljmedel eftersom det minskar glideffekten. Produkten kan rengöras med rengöringsmedel utan lösnings­ medel och med pH-värde 5–9 eller med 70 % tvättsprit. Det finns två modeller: En modell där ovansidan är täckt med polyuretan för att skydda mot vätska. Utsidan: stor friktion. Insidan: liten friktion. Modeller där både insidan och utsidan är släta. Låg friktion på både in- och utsidan. NL Produkten bör kontrolleras regelbundet, helst varje gång den ska användas och särskilt efter tvätt. DE Material och rengöring FI Kontakta Etac om du har några frågor. Kontrollera att sömmar och tyg inte är skadade. 11 ES IT FR Försök aldrig att reparera en produkt själv. Använd aldrig en defekt produkt. Produkter och tillbehör Artikelnr Produktbeskrivning Storlek (mm) IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700 IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350 IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000 IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800 IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700 IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800 IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800 IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700 IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400 IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250 IM66 MultiGlide lateral S W600xL600 IM77 MultiGlide lateral M W720xL700 IM88 MultiGlide lateral L W800xL800 IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000 IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300 IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000 IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400 IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700 IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700 IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800 IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900 IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900 IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800 IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200 IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700 IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400 IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600 IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700 IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800 IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000 IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300 IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000 IM2245 MultiGlide SG Roll 10 meter W1500xL10000 IM2249 MultiGlide SG Roll 100 meter W1500xL100000 12 ILL. Serviceinformation GB Inspektion SV Första inspektion: • Är förpackningen oskadad? • Läs etiketten på förpackningen och kontrollera artikelnummer och produktbeskrivning. • Kontrollera att Kortinformationen har bifogats en aktuell bruksanvisning kan laddas ned från www.etac.se eller beställas via Etacs kundtjänst eller din lokala återförsäljare • Kontrollera etiketten på produkten – innehåller den artikelnummer, produktbeskrivning, parti-/batchnummer, rengöringsinstruktioner och leverantörens namn? NO Regelbundna inspektioner: • Kontrollera att det manuella överflyttningssystemet alltid är i perfekt skick. • Kontrollera alltid material, sömmar, handtag och spännen efter rengöring. • Om produkten visar spår av förslitning måste den omedelbart tas ur bruk. Stabilitetstest: Försök att böja produkten för att kontrollera att den känns fast och stabil. Mekanisk belastning/test av handtag: Dra hårt i handtagen åt motsatt håll och kontrollera material, sömmar och stygn. Test av spännen: Stäng spännet och dra åt motsatt håll. Kontrollera spännet och stygnen. Testa låg/hög friktion: Placera produkten på en fast yta eller säng, lägg händerna på materialet och testa friktionen genom att trycka händerna ned mot produkten. Låg friktion – glider enkelt Hög friktion – glider/rör sig inte Kontrollera: Hjälpmedel för manuell förflyttning med handtag, remmar och spännen: FI DA Visuell inspektion/kontrollera produkten: Kontrollera att material, sömmar, stygn, handtag och spännen är hela/utan fel. Hjälpmedel för manuell förflyttning, sittande och liggande med hög Läs bruks­ anvisningen IT Produkten kan avfalls­ hanteras i enlighet med nationella bestämmelser 13 ES Produksjonsår, måned og dag FR NL DE eller låg friktion: Generelt Takk for at du har valgt et produkt fra Etac. Les bruksanvisningen grundig for å unngå uhell og skader under flytting og bruk av produktene. Personen som betegnes som ”brukeren” i denne bruksanvisningen er personen som ligger i, eller sitter på, produktet. Assistenten eller assistentene er personene som manøvrerer produktet. Dette symbolet vises ved siden av teksten i bruksanvisningen. Den trekker leserens oppmerksomhet mot punkter hvor det kan være fare for brukerens eller assistentens helse eller sikkerhet. Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i Forskrift om medisinsk utstyr (EU) 2017/745 Medisinsk utstyr. Hos Etac arbeider vi kontinuerlig med å forbedre produktene våre. Vi forbeholder oss derfor retten til å endre produktene uten ytterligere forvarsel. Alle mål i illustrasjoner og liknende materiell er kun veiledende. Etac er ikke ansvarlig for feil og defekter. Innholdet i denne bruksanvisningen, inkludert anbefalinger, kombinasjoner og størrelser, gjelder ikke ved spesialbestillinger eller modifikasjoner. Hvis kunden foretar justeringer, reparasjoner eller kombinasjoner som ikke er avtalt med Etac på forhånd, vil Etacs CE-sertifisering og garanti være ugyldig. Kontakt Etac hvis du er i tvil. Garanti: To års garanti mot material- og produksjonsfeil forutsatt at produktet brukes på riktig måte. Forventet levetid: Utstyret har en forventet levetid på 1 til 2 år under normal bruk. Utstyrets levetid varierer avhengig av brukshyppighet, belastning og hvor ofte og hvordan det blir vasket. Se www.etac.no for mer informasjon om Etacs forflytningshjelpemidler. Hvis det skulle oppstå en uønsket hendelse relatert til utstyret, skal hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og nasjonale myndigheter innen rimelig tid. Den lokale forhandleren vil videresende informasjon til produsenten. Generelle symboler Vasking pH-nivå / Tørkes av med klut Advarsel Produsent Må ikke blekes Etterlat ikke produktet på gulvet Produksjonsår, måned og dag CE-sertifisering Tørkes i tørketrommel Fare for nedglidning Batchnummer / LOT-nummer. Må holdes tørr Strykes Må ikke utsettes for sollys Maks brukervekt = maksimalt testet belastning Ikke steril Må ikke renses Les bruksanvisningen Produktet kan kasseres i henhold til gjeldende regelverk. Artikkelnummer Medisinsk utstyr Kun til bruk på én pasient – Bruksområde MultiGlide kan brukes alle steder hvor det er ønskelig med redusert friksjon ved trykkpunkter under manuell forflytning. Vende brukere i sengen, forflytte dem høyere opp i sengen, få brukeren inn i / ut av sengen, og lignende. Bruksmiljø Akuttmottak, sykehus, hjemmesykepleie 14 ILL. Praktisk bruk Bruk Trekk MultiGlide ned til den ligger under brukerens skulderblader (illustrasjon 5 og 6). Plassere MultiGlide for vending: Brett sammen MultiGlide. Rull brukeren forsiktig til den ene siden, og skyv MultiGlide inn under brukerens kropp (illustrasjon 1). Det blir enklere å vende brukeren hvis det brukes et stikklaken (illustrasjon 2). På motsatt side kan MultiGlide brettes helt ut. Hvis brukeren må vendes til sidestilling, trenger assistenten kun å plassere MultiGlide under en av brukerens hofter. MultiGlide kan også plasseres under brukerens lår med den brettede vingen vendt opp mot brukeren. Brett ut MultiGlide en vinge om gangen. Nå kan brukeren forflyttes/vendes. Alternativ metode 1: Brett MultiGlide lett sammen. Assistent A tar tak i lakenet på assistent Bs side av sengen og ruller brukeren forsiktig. MultiGlide presses inn under de tunge trykkpunktene (vanligvis skuldre og hofter). Deretter rulles brukeren tilbake til ryggen. Ved behov kan assistent B rulle brukeren som beskrevet tidligere. Assistent A glatter ut MultiGlide (illustrasjon 2). Hvis brukeren kan løfte hoftene sine (fortrinnsvis mens fotenden av sengen er hevet litt), kan brukerens føtter plasseres på et sklisikkert materiale, så vil brukeren gli høyere opp i sengen. Ved behov kan en assistent skyve forsiktig mot brukerens knær. Man kan også bruke en Sling eller en One Man Sling til å heve brukeren (illustrasjon 7). NO MultiGlide kan plasseres under trykkpunkter hvor brukeren ”sitter fast” i underlaget. SV GB Plassering Mageleie For å få bedre arbeidsforhold og et bedre grep, anbefales det å ha et stikklaken eller et vanlig laken over MultiGlide. Én bred Multiglide eller to helt åpne versjoner gir det beste resultatet. Legg pasientens hånd (med håndflaten opp) under hoften på den siden som pasienten skal snus mot. Fjern hodegjerdet på sengen. Om nødvendig legges vanlige hodeputer eller posisjoneringsputer oppå pasientens kropp. Legg et stikklaken eller vanlig laken øverst, og pakk lakenet rundt pasienten som en kokong. Mens én pleier støtter pasientens hode, står en pleier på hver side av sengen og støtter pasienten mens de trekker og skyver. Trekk og skyv pasienten mot den siden av sengen der pasienten ikke har hånden under hoften (illustrasjon 10). Snu pasienten til mageleie (illustrasjon 11+12). Pass på at pasienten ligger i riktig stilling (illustrasjon 13). FR Fjerne MultiGlide: Assistenten fører en hånd opp mellom de to lakenlagene, finner hjørnet på motsatt side og trekker det sakte mot seg slik at MultiGlide vrenges. FI Vende med hjelp fra en eller to assistenter: Brukeren kan også vendes på denne måten: En av assistentene står med en fot foran den andre og tar tak i lakenet på samme måte som man holder en melpose eller en øks. Med utstrakte armer på høyde med brukerens skuldre og hofter bruker assistenten vektoverføring til å trekke brukeren til sengekanten (illustrasjon 3). Assistenten bøyer seg lett i knærne og tar tak i lakenet med albuene tett inn mot kroppen. Når assistenten reiser seg, vendes brukeren til sidestilling. Ved behov kan assistenten på motsatt side hjelpe til ved å skyve på stikklakenet og MultiGlide og ved å støtte brukeren når han eller hun kommer i sidestilling. Alternativ metode 1: Assistent B ruller brukeren mens assistent A trekker i lakenet slik at brukeren vendes til sidestilling. Alternativ metode 2: Assistent B tar tak i stikklakenet på motsatt side og vender brukeren ved hjelp av vektoverføring. DE I og ut av sengen: Når en bruker skal forflytte seg i eller ut av sengen, må ikke avstanden mellom MultiGlide og sengen være mindre enn 15 cm. NL MultiGlide fjernes ved at en assistent skyver hjørnet mot motsatt side. Deretter tar assistenten tak i hjørnet og trekker sakte slik at MultiGlide vrenges. (Illustrasjon 9). DA Alternativt kan man bruke en løfter: Hev hoftene litt fra sengen, så vil brukeren gli sakte opp i sengen (illustrasjon 8). 15 ES IT Plassere MultiGlide høyere opp i sengen: Brukeren har glidd ned (illustrasjon 4). Plasser puten og MultiGlide under brukerens hode. Merknad Spesialfunksjoner Produktet må alltid kontrolleres før bruk og etter rengjøring. Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes. Hvis produktet virker slitt, må det kastes. Modellvalget avhenger av behov og av brukerens ressurser. Som en tommelfingerregel kan man si at flere ressurser krever mindre MultiGlide. Brukeren kan gli av utstyret. Brukeren må aldri forlates på sengekanten. Les bruksanvisningen grundig. Det er viktig at assistenter får opplæring i manuell forflytning. Etac tilbyr rådgivning og opplæring av assistenter. Kontakt Etac for ytterligere informasjon. Produktet må aldri forlates på gulvet. Det må alltid foretas en risikovurdering, og det må kontrolleres at hjelpemiddelet kan brukes sammen med den individuelle brukeren og i kombinasjon med annet utstyr slik at både brukeren og assistenten er trygg. Korrekte teknikker for manuell forflytning må alltid brukes. Brukeren kan oppfordres til å bidra når det er mulig. Den manuelle forflytningen må alltid planlegges på forhånd for å sikre at brukeren er trygg og at all manuell forflytning foregår så smidig som mulig. Det anbefales å bruke gavler når brukeren ligger på glidesystemet over tid, med mindre en risikovurdering har avdekket at brukeren kan ligge på glidesystemet uten gavler. MultiGlide kan brukes både over og under et stikklaken slik at det blir enklere å trekke i stikklakenet. Kontakt Etac hvis du er i tvil. IM2245 + IM2249 Materiale og rengjøring Du må aldri forsøke å reparere produktet selv. Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes. Materiale: Nylon Det er to modeller tilgjengelig: En modell hvor oversiden er dekt med polyuretan for å forhindre at væske skal trekke inn i hjelpemiddelet. Ytre overflate: Høy friksjon. Indre overflate: Lav friksjon. Modeller hvor både ytre og indre overflate er glatte. Lav friksjon på både ytre og indre overflate. Produktet skal kontrolleres regelmessig, fortrinnsvis ved hver bruk, og ekstra nøye etter vask. Kontroller at sømmer og stoff ikke er skadet. 16 ILL. W1000xL1350 MultiGlide vertical S W1000xL2000 IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800 IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700 IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800 IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800 IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700 IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400 IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250 IM66 MultiGlide lateral S W600xL600 IM77 MultiGlide lateral M W720xL700 IM88 MultiGlide lateral L W800xL800 IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000 IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300 IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000 IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400 IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700 IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700 IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800 IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900 IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900 IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800 IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200 IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700 IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400 IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600 IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700 IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800 IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000 IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300 IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000 IM2245 MultiGlide SG Roll 10 metres W1500xL10000 IM2249 MultiGlide SG Roll 100 metres W1500xL100000 GB MultiGlide vertical XS IM102 SV IM103/1 NO W1000xL700 DA MultiGlide vertical XXS FI IM100 DE Størrelse (mm) NL Beskrivelse 17 ES IT Artikkelnr. FR Produkter og tilbehør Serviceinformasjon Inspeksjon Første gangs inspeksjon: • Er emballasjen hel? • Les etiketten på emballasjen, og kontroller artikkelnummer og produktbeskrivelse. • Kontroller at den kort brukerveiledning er vedlagt. Oppdatert bruksanvisning kan lastes ned fra www.etac.no. Du kan også kontakte Etacs kundeservice eller din forhandler. • Kontroller etiketten på produktet. Inneholder den artikkelnummer, produktbeskrivelse, LOT-/batchnummer, vaskeanvisning og leverandørens navn? Periodisk inspeksjon: • Kontroller at det manuelle forflytningshjelpemiddelet alltid er i god stand. • Materialer, sømmer, håndtak og spenner må alltid kontrolleres etter rengjøring. • Hvis produktet har tegn på slitasje, må det umiddelbart tas ut av bruk. Visuell inspeksjon / kontroller produktet: Kontroller at materialene, sømmene, håndtakene og stroppene er hele og uten feil. Stabilitetstest: Forsøk å bøye produktet. Kontroller at det føles fast, stabilt og solid. Mekanisk belastning eller stress / Test av håndtak: Trekk hardt i håndtakene i flere retninger, og kontroller materialet og sømmene. Test av spenner: Fest spennene, og trekk i flere retninger. Kontroller spennen og sømmene. Test lav/høy friksjon: Plasser produktet på fast underlag eller en seng, legg hendene på materialet og test friksjonen ved å presse hendene dine ned i produktet. Lav friksjon – glir uten motstand Høy friksjon – ingen glidning/bevegelse Kontroller: Manuelle forflytningshjelpemidler med håndtak, stropper og spenner: Produksjonsår, måned og dag Manuelle forflytningshjelpemidler for sittende og liggende forflytning med høy eller lav friksjon: Produktet kan kasseres i henhold til gjeldende regelverk. 18 Les bruks­ anvisningen ILL. Generelt Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i Forordningen om medicinsk udstyr (EU) 2017/745 medicinsk udstyr Hos Etac bestræber vi os på kontinuerligt at forbedre vores produkter. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre produkterne uden forudgående meddelelse. Alle mål, der angives på illustrationer eller andet materiale, er kun vejledende, og der tages forbehold for fejl og mangler. Garanti: To år på materiale- og produktionsfejl ved korrekt anvendelse af produktet. Forventet levetid: Produktet har en forventet levetid på 1-2 år ved normal brug. Levetiden for produktet varierer afhængigt af brugshyppighed, belastninger samt hvor ofte og hvordan det er blevet vasket. For yderligere information om Etacs sortiment indenfor forflytning se www.etac.com. Hvis der opstår en utilsigtet hændelse i forbindelse med produktet, skal hændelsen indberettes til den lokale forhandler og den nationale kompetente myndighed uden unødig forsinkelse. Den lokale forhandler vil videresende oplysningerne til producenten. SV Dette symbol forekommer i manualen sammen med teksten for at gøre opmærksom på tidspunkter, hvor der er risiko for brugerens eller hjælpernes sikkerhed. NO Brugeren i denne manual er den person, der ligger eller sidder på produktet. Hjælperen er den person, der manøvrerer produktet. Informationen i denne manual, inkl. anbefalinger, kombinationer og størrelser, gælder ikke for specialtilpasninger og modifikationer. Hvis kunden foretager ændringer, reparationer eller kombinationer, der ikke er godkendt af Etac, bortfalder Etacs CE-mærkning, og Etacs garanti ophører. Ved tvivl kontakt venligst Etac. DA For at undgå ulykker og skader i forbindelse med håndtering og brug af produkterne, skal denne manual læses grundigt igennem. GB Tak, fordi du valgte et produkt fra Etac. Symboler pH-værdi / Aftørring Advarsel Producent Ingen blegning Efterlad aldrig på gulv Produktionsår, -måned og -dag CE-certificering Tørretumbling Nedglidningsrisiko Batch-/lotnummer Opbevares tørt Strygning Beskyt mod sollys Maks. brugervægt = maks. nominel belastning Ikke-steril Ingen rens Læs manual Produktet bortskaffes i henhold til nationale regler Artikelnummer Medicinsk udstyr Enkelt patient – flergangsbrug NL DE FI Vask MultiGlide anvendes alle de steder, hvor man ønsker at nedsætte friktionen under trykpunkterne ved manuelle forflytninger: vending i seng, højere op i seng, ind/ud af seng m.m. FR Tilsigtet anvendelse Hospitaler, institutioner og hjemme. 19 ES IT Tilsigtet miljø Praktisk håndtering Placering MultiGlide placeres under trykpunkter – der hvor brugeren ”hænger fast” i underlaget. Anvendelse Placering af MultiGlide til vending: Fold MultiGlide, vend brugeren let til siden og skub MultiGlide ind under brugeren (Se illustration 1). Anvendes stiklagnet, er det let at vende brugeren med dette (Se illustration 2). I den modsatte side kan MultiGlide foldes helt ud. Skal brugeren kun vendes til siden, er det fint blot at placere MultiGlide under den ene hofte. MultiGlide kan også placeres under brugerens lår. Således at den lukkede fold vender op mod brugeren. MultiGlide foldes ud ved at folde et fag ud ad gangen. Brugeren kan nu forflyttes/vendes efter behov. Eller: MultiGlide foldes let, hjælper A tager fat i stiklagnet i hjælper B’s side, og brugeren vippes let, hvorefter MultiGlide placeres under de tunge trykpunkter (oftest skuldre og hofter), derefter vender brugeren tilbage til rygleje. Hjælper B kan om nødvendigt vippe brugeren jævnfør tidligere. Hjælper A glatter nu MultiGlide ud (Se illustration 2). Vending med en eller to hjælpere: Brugeren kan også vendes på følgende måde: en af hjælperne står i skridtstående stilling og tager fat i underlaget med et ”melsækkegreb” eller ”øksegreb”, med strakte arme ud for brugerens skuldre og hofte, og via vægtoverføring trækkes brugeren ud til sengekanten (Se illustration 3). Hjælperen går nu lidt i knæ, placerer albuerne tæt ind til kroppen og tager fat i stiklagnet og retter sig op, hvorved brugeren vendes om på siden. Hjælperen i modsatte side kan evt. hjælpe ved at skubbe med på stiklagnet og MultiGlide samt ”tage imod” brugeren, når denne kommer om på siden. Alternativ metode 1: Hjælper B kan vippe brugeren, samtidig med at hjælper A trækker, derved vendes brugeren. Alternativ metode 2: Hjælper B tager fat i stiklagnet i modsatte side og vender brugeren vha. vægtoverføring. Sådan fjernes MultiGlide: Hjælperens hånd glider ind mellem de to lag og finder hjørnet i modsatte side og trækker langsomt hjørnet til sig og vender vrangsiden ud på MultiGlide. Placering af MultiGlide til højere op i seng: Brugeren er gledet ned (Se illustration 4). Puden og MultiGlide placeres under brugerens hoved. MultiGlide trækkes ned, til den når under skulderbladene (Se illustration 5 og 6). Kan brugeren foretage et bækkenløft, eventuelt samtidig med at fodenden hæves let, og fødderne placeres på et stykke nonslip, vil brugeren glide højere op i sengen. En hjælper kan evt. skubbe let på brugerens knæ. Der kan også anvendes en Sling eller OneManSling til at hjælpe brugeren højere op (Se illustration 7). Alternativt kan liften anvendes; hoftepartiet løftes ganske let fra underlaget, og brugeren glider langsomt op i sengen (Se illustration 8). MultiGlide fjernes ved, at hjælperen skubber hjørnet over til modsatte side. Hjælperen her tager fat i hjørnet og trækker langsomt – hvorved MultiGlide vender vrangsiden ud (Se illustration 9). Ind/ud af seng: Når brugeren skal ind/ud af sengen, bør afstanden fra sengekanten til MultiGlide være min. 15 cm. Bugleje Det anbefales at have et stiklagen eller lagen over MultiGlide for at få et bedre arbejdsmiljø og for bedre at kunne få fat. En bred Multiglide eller to brede, åbne versioner giver det bedste resultat. Læg hånden under brugerens hofte med håndfladen opad i den side, som brugeren skal vendes til. Fjern sengens hovedgærde. Læg eventuelt de puder eller lejringspuder, der normalt bruges, oven på brugerens krop. Placer et stiklagen eller lagen øverst, og svøb brugeren ind i lagenet. Én plejeperson skal holde patientens hoved stabilt, og én plejeperson på hver side skal støtte brugeren og trække og skubbe. Træk og skub patienten til den modsatte side i sengen, hvor hånden er under hoften (illustration 10) Vend brugeren til maveleje (illustration 11+12). Sørg for, at brugeren er lejret korrekt. (Illustration 13) 20 ILL. Information Nedglidningsrisiko, efterlad aldrig brugeren alene på sengekanten. Læs instruktionen grundigt. Det er vigtigt at hjælpere og plejepersonale modtager instruktion omkring håndtering af forflytninger. Etac tilbyder hjælp og uddannelse af plejepersonale. Kontakt Etac for yderligere information. Efterlad aldrig produktet på gulvet. Udarbejd altid en risikovurdering, og sørg for, at hjælpemidlet kan anvendes sammen med den enkelte bruger, og at det i kombination med andet udstyr er sikkert for brugeren og hjælperne. Anvend altid korrekt forflytningsteknik. Husk at udnytte brugerens egne ressourcer. SV Valg af model afhænger dels af anvendelse dels af brugerens egne ressourcer. Som tommelfingerregel kan man sige, at jo flere ressourcer en bruger har des mindre behov for MultiGlide. NO Anvend aldrig et defekt produkt. Ved tegn på slitage skal produktet kasseres. Det anbefales at bruge sengeheste, når brugeren ligger på glidesystemet, medmindre en risikovurdering har fastslået, at det er sikkert at efterlade brugeren på glidesystemet uden brug af sengeheste. Planlæg forflytningen på forhånd, så det sker så trygt og problemfrit som muligt. MultiGlide kan anvendes over og under et stiklagen, så det kan bruges som trækstykke. Ved tvivlsspørgsmål – kontakt venligst Etac. DA Kontrollér altid produktet før brug og efter vask. GB Vær opmærksom på IM2245 + IM2249 Der er to modeller: En model, hvor oversiden er belagt med polyurethan, der hindrer gennemtrængning af væske. Yderside: høj friktion. Inderside: lav friktion. Modeller, der er glatte på både ind- og udvendig side. Lav friktion på både yder- og inderside. Vaskeinstruktion: Anbefales, at vaske produktet før brug. Tåler ikke skyllemiddel – dette vil ødelægge glideevnen. Produktet kan rengøres med et opløsningsmiddelfrit rengøringsmiddel med et pH-niveau mellem 5-9 eller med 70% desinfektionsopløsning. NL Produktet skal kontrolleres regelmæssigt, helst hver gang før brug. Vær specielt omhyggelig efter vask. DE Materiale: Nylon FI Materiale og rengøring Kontrollér, at der ikke er skader ved sømme og stof. 21 ES IT FR Reparér aldrig selv et produkt. Et defekt produkt må ikke anvendes. Produkter og tilbehør Varenr. Beskrivelse Størrelse i mm IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700 IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350 IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000 IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800 IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700 IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800 IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800 IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700 IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400 IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250 IM66 MultiGlide lateral S W600xL600 IM77 MultiGlide lateral M W720xL700 IM88 MultiGlide lateral L W800xL800 IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000 IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300 IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000 IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400 IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700 IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700 IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800 IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900 IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900 IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800 IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200 IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700 IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400 IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600 IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700 IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800 IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000 IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300 IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000 IM2245 MultiGlide SG Roll 10 metres W1500xL10000 IM2249 MultiGlide SG Roll 100 metres W1500xL100000 22 ILL. Serviceinformation Første kontrol: • Er emballagen intakt? • Kontrollér label på emballagen, og kontrollér artikelnummeret og produktnavn. • Tjek, at ”Short Instruction” er vedlagt – opdateret Manual kan downloades fra www.etac.dk, eller kontakt Etacs kundeservice. • Kontrollér label på produktet – findes artikelnummer, produktnavn, lot-/batchnummer og vaskeanvisning samt producent. • SV GB Inspektion Mekanisk test/tjek håndtag: Træk i håndtagene i hver sin retning, og kontrollér materialer, sømme og syninger. Test spændet: Lås spændet, og træk i hver sin retning; kontrollér spændet, sømme og syninger. Test lav/høj friktion: Placer produktet på en fast overflade eller sengen, placer hænderne på materialet og test friktionen ved at skubbe hænderne ned og fremad i produktet. Lav friktion – glider uden problemer. Høj friktion – glider ikke. Manuelle transferprodukter til siddende og liggende forflytninger med lav eller høj friktion: Læs bruger­ manualen IT Produktet bortskaffes i henhold til nationale regler. 23 ES Produktionsår, -måned og -dag FR NL Kontroller: Manuelle transferprodukter med håndtag, stropper og spænder: FI Stabilitetstest: Prøv at bøje produktet; verificer, at det føles solidt og stabilt. DE Visuel inspektion/tjek produktet: Kontrollér, at materialer, sømme, syninger, håndtag og spænder er intakte.l. DA NO Gentagende inspektion: • Kontrollér, at deres manuelle transfer system eller hjælpemiddel er i en perfekt stand. • Efter vask – kontrollér altid materialer, sømme, syninger, håndtag og spænder. • Viser produktet tegn på slitage, skal produktet straks kasseres. Yleistä Kiitos, että valitsit Etac-tuotteen. Lue käyttöohjeet tarkkaan, jotta voit välttää onnettomuudet ja loukkaantumiset tuotteiden siirtämisen ja käsittelyn aikana. Tässä käyttöohjeessa ”käyttäjä” on henkilö, joka makaa tai istuu tuotteessa. Hoitajat ovat henkilöitä, jotka käsittelevät tuotetta. Tämä symboli esiintyy tekstissä läpi koko ohjeen. Se kiinnittää lukijan huomion kohtiin, jotka voivat aiheuttaa vaaraa käyttäjän tai hoitajan terveydelle tai turvallisuudelle. Tuotteet ovat lääkinnällisistä laitteista annetussa Lääkinnällisiä laitteita koskeva asetus (EU) 2017/745 luokkaan 1 kuuluvien tuotestandardien mukaisia. Pyrimme Etacissa parantamaan tuotteitamme, joten pidätämme oikeuden tehdä muutoksia tuotteisiin ilman ennakkovaroitusta. Kaikki kuvissa ja vastaavassa materiaalissa esitetyt mitat ovat ohjeellisia, eikä Etac ole vastuussa niissä mahdollisesti olevista virheistä. Tässä ohjekirjassa annetut tiedot, mukaan lukien suositukset, yhdistelmät ja mitoitus, eivät koske erikoistilauksia ja muunnettuja tuotteita. Jos asiakas tekee muutoksia, korjauksia tai yhdistelmiä, joita Etac ei ole ennalta määrittänyt, Etacin CE-sertifikaatti tai Etac-takuu eivät ole voimassa. Jos olet epävarma, ota yhteys Etaciin. Takuu: Kahden vuoden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden varalta edellyttäen, että tuotetta käytetään oikein. Arvioitu käyttöikä: Laitteen arvioitu käyttöikä on 1–2 vuotta normaalissa käytössä. Laitteen käyttöikä vaihtelee käyttötiheyden, kuormien ja pesutiheyden ja -tavan mukaan. Lisätietoja Etac-siirtolaitevalikoimasta saa osoitteesta www.etac.com. Jos laitteen käytössä ilmenee haittatapahtuma, vaaratilanteet on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle ja kansalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle viipymättä. Paikallinen jälleenmyyjä välittää tiedot valmistajalle. Yleistä symboleista Pesu pH-taso / Pyyhittävä Varoitus Valmistaja Ei saa valkaista Älä koskaan jätä lattialle Valmistusvuosi, -kuukausi ja -päivä CE-sertifioitu Kuivausrumpu sallittu Alas liukumisen vaara Eränumero Pidä kuivana Silitys Pidettävä poissa auringonvaloista Käyttäjän massaraja = suurin sallittu kuormitus Ei-steriili Ei saa kuivapestä Lue käyttöohje Tuotteen voi romuttaa kansallisten määräysten mukaisesti. Tuotenumero Lääkinnällinen laite Potilaskohtainen – voidaan käyttää useita kertoja Käyttötarkoitus MultiGlide sopii käytettäväksi missä tahansa, missä kannattaa pienentää kitkaa painepisteissä manuaalisen käsittelyn aikana: Käyttäjien kääntäminen sängyssä, vetäminen ylemmäs sängyssä, sänkyyn ja sängystä jne. Käyttöympäristö Akuutti hoito, pitkäaikaishoito, kotihoito 24 ILL. Käsittely Käyttö MultiGliden poistaminen: Hoitaja liu’uttaa toisen käden kahden lakanakerroksen väliin, etsii kulman vastakkaiselta puolelta ja vetää sitä hitaasti itseään kohti kääntäen MultiGliden nurin. Jos käyttäjä voi nostaa lonkkaansa (jos mahdollista, kun sängyn jalkopäätä nostetaan hieman), käyttäjän jalat voidaan laittaa liukastumattomalle kankaalle, ja käyttäjä liukuu ylöspäin sängyssä. Hoitaja voi painaa tarvittaessa käyttäjän polvia varovasti. Sling tai OneManSling ovat myös hyviä apuvälineitä käyttäjän nostamiseen (katso kuva 7). MultiGlide poistetaan niin, että hoitaja vetää kulmia vastakkaisiin suuntiin. Hoitaja tarttuu kulmaan ja vetää hitaasti, jolloin MultiGlide kääntyy nurinpäin (katso kuva 9). DA Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää nostinta: nosta lantiota hieman sängystä, jolloin käyttäjä liukuu ylös vuoteessa (katso kuva 8). Laita potilaan käsi potilaan lonkan alle sille puolelle, jolle potilas käännetään.Irrota sängyn pääty. Lisää tarvittaessa normaalit tyynyt tai tukityynyt, joita käytetään potilaan kehon päällä. Aseta aluslakana tai lakana päällimmäiseksi ja peittele potilas siihen tiukasti kuin kapaloihin. Yksi hoitaja tukee potilaan päätä ja yksi hoitaja kummallakin puolella tukee potilasta ja työntää ja vetää. Vedä ja työnnä potilas sängyn vastakkaiselle puolelle, jossa käsi on lonkan alla (kuva 10) Käännä potilas mahalleen (kuva 11+12). Varmista, että potilas on oikeassa asennossa. (kuva 13) IT FR MultiGliden sijoittaminen ylemmäs vuoteessa: Käyttäjä on liukunut alas (katso kuva 4). Aseta tyyny ja MultiGlide käyttäjän pään alle. DE Potilaan asettaminen päinmakuulle Jotta työskentely olisi helpompaa ja olisi jotain, johon tarttua, on suositeltavaa käyttää aluslakanaa tai lakanaa MultiGliden päällä. Leveä Multiglide tai kahden leveän Multigliden avoin versio antaa parhaan tuloksen. FI Vuoteeseen ja pois vuoteesta: Kun käyttäjä pitää saada vuoteeseen tai pois vuoteesta, MultiGliden ja vuoteen reunan välin pitää olla alle 15 cm. NL Kääntäminen 1 tai 2 hoitajan avulla: Käyttäjä voidaan myös kääntää seuraavalla tavalla: toinen hoitajista seisoo toinen jalka eteenpäin ja tarttuu lakanaan käyttäen kirvesotetta tai säkkiotetta. Sitten hoitaja vetää käsivarret levitettyinä käyttäjän olkapäiden ja lantion tasolle ja painonsiirtoa käyttämällä käyttäjän vuoteen reunalle (kuva 3). Hoitaja taivuttaa hieman polvesta ja tarttuu lakanaan kyynärpäät sivuilla. Kun hoitaja suoristuu, käyttäjä kääntyy kyljelleen. Tarvittaessa vastakkaisen puolen hoitaja voi auttaa työntämällä vetolakanaa ja MultiGlideä sekä tukemalla käyttäjää, kun hän on kyljellään. Vaihtoehtoinen menetelmä 1: Hoitaja B kääntää käyttäjää, kun hoitaja A vetää lakana, kääntäen siten käyttäjän kyljelleen. Vaihtoehtoinen menetelmä 2: Hoitaja B tarttuu vetolakanaan vastakkaiselta puolelta ja kääntää käyttäjän painonsiirron avulla. Vedä MultiGlidea alas, kunnes se on käyttäjän lapaluiden alla (katso kuvat 5 ja 6). 25 ES MultiGlide-alustan sijoittaminen kääntämistä varten: Taita MultiGlide – pyöräytä käyttäjää hieman kyljelleen ja työnnä MultiGlide käyttäjän alle (katso kuva 1). Käyttäjän kääntäminen käy helpommin, jos käytetään vetolakanaa (katso kuva 2). MultiGlide voidaan taittaa kokonaan toiselta reunalta. Jos käyttäjä pitää vain kääntää kyljelleen, MultiGlide voidaan asettaa vain toisen lonkan alle. MultiGlide voidaan sijoittaa myös käyttäjän reiden alle taitettu reuna ylimpänä eli käyttäjään päin. Taita MultiGlide siipi kerrallaan. Käyttäjää voi nyt joko siirtää tai kääntää tarpeen mukaan. Vaihtoehtoinen menetelmä 1: Taita MultiGlide löysästi. Hoitaja A tarttuu lakanaan hoitajan B puolelta sänkyä ja kääntää varovasti käyttäjää. MultiGlide työnnetään painepisteiden alle (useimmiten hartiat ja lantio). Tämän jälkeen käyttäjä käännetään selälleen. Hoitaja B voi tarvittaessa kääntää käyttäjää yllä kuvatulla tavalla. Hoitaja A tasoittaa MultiGliden (katso kuva 2). NO MultiGlide voidaan sijoittaa painepisteiden alle, joissa käyttäjä painautuu alla olevaan pintaan. SV GB Sijoittaminen Huomautus Erityisominaisuudet Tarkista aina tuote ennen pesua ja sen jälkeen. Viallista tuotetta ei saa käyttää. Jos tuotteessa ilmenee kulumisen merkkejä, se on heti poistettava käytöstä. Mallin valinta riippuu sekä tarpeesta että käyttäjän voimavaroista. Yleissääntö on: mitä enemmän voimavaroja, sitä vähemmän MultiGlidea. On olemassa vaara, että käyttäjä liukuu pois tuotteen päältä. Älä koskaan jätä käyttäjää yksin sängyn reunalle. Lue nämä ohjeet huolellisesti. On tärkeää, että hoitajat saavat opastusta käsin tapahtuvasta käsittelystä. Etac tarjoaa neuvontaa ja koulutusta hoitajille. Lisätietoja saat ottamalla yhteyden Etaciin. Älä koskaan jätä tuotetta lattialle. Tee aina riskinarviointi ja varmista, että avustavaa tuotetta voidaan käyttää yksittäisen käyttäjän kohdalla ja yhdessä muiden laitteiden kanssa niin, että se on turvallista sekä käyttäjälle ja hoitajille. Käytä aina oikeaa käsittelytekniikkaa. Rohkaise käyttäjää auttamaan, kun mahdollista. Varmista, että käyttäjä tuntee olonsa turvalliseksi ja että jokainen manuaalinen käsittely tapahtuu sujuvasti. Suunnittele aina manuaalinen käsittely etukäteen. On suositeltavaa, että sängynlaita on paikallaan, jos käyttäjä jätetään liukujärjestelmän päälle, ellei riskinarvioinnissa ole havaittu, että käyttäjä voidaan turvallisesti jättää liukujärjestelmän päälle ilman sängynlaitoja. MultiGlide soveltuu käytettäväsi joko lakanan päälle tai alle, jolloin vetolakana on helpompi vetää päälle. IM2245 + IM2249 Jos olet epävarma, ota yhteys Etaciin. Materiaali ja puhdistus Materiaali: Nylon Malleja on kaksi: Malli, jossa päällisessä on polyuretaanipinta nesteen tunkeutumisen estämiseksi. Ulkopinta: suuri kitka. Sisäpinta: pieni kitka. Mallit, joissa sekä sisä- että ulkopinta on liukuva. Alhainen kitka sekä sisä- että ulkopinnalla. Pesuohjeet: Tuotteen pesu ennen käyttöä on suositeltavaa. Älä käytä huuhteluainetta, sillä se heikentää liukumisominaisuuksia. Tuote voidaan puhdistaa pesuaineella, joka ei sisällä liuottimia ja jonka pH on 5–9, tai 70-prosenttisella desinfiointiaineella. Tuote on tarkistettava säännöllisesti, mieluiten joka kerta kun sitä käytetään ja erityisesti pesun jälkeen. Tarkista, ettei saumoissa tai kankaassa ole vaurioita. Älä koskaan yritä korjata tuotetta itse. Viallista tuotetta ei saa käyttää. 26 ILL. W1000xL1350 MultiGlide vertical S W1000xL2000 IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800 IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700 IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800 IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800 IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700 IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400 IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250 IM66 MultiGlide lateral S W600xL600 IM77 MultiGlide lateral M W720xL700 IM88 MultiGlide lateral L W800xL800 IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000 IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300 IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000 IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400 IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700 IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700 IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800 IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900 IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900 IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800 IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200 IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700 IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400 IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600 IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700 IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800 IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000 IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300 IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000 IM2245 MultiGlide SG Roll 10 metres W1500xL10000 IM2249 MultiGlide SG Roll 100 metres W1500xL100000 GB MultiGlide vertical XS IM102 SV IM103/1 NO W1000xL700 DA MultiGlide vertical XXS FI IM100 DE Koko (mm) NL Tuotteen kuvaus 27 ES IT Tuotenumero FR Tuotteet ja varusteet Huoltotietoja Tarkistus Ensimmäinen tarkastus: • Onko pakkaus ehjä? • Lue pakkauksen etiketti ja tarkista tuotenro ja -kuvaus. • Tarkista, että lyhyt ohje on mukana – päivitetyn käyttöohjeen voi ladata osoitteesta www.etac.com tai pyytää asiakaspalvelusta tai paikalliselta jälleenmyyjältä. • Tarkista tuotteessa oleva etiketti – onko siinä tuotenro, tuotekuvaus, erän nro, puhdistusohje ja toimittajan nimi? Määräaikaistarkastus: • Varmista, että manuaalinen siirtojärjestelmä on aina täydellisessä kunnossa. • Tarkista pesun jälkeen aina materiaalit, ompeleet, lenkit/kahvat, soljet. • Jos tuotteessa ilmenee kulumisen merkkejä, se on heti poistettava käytöstä. Silmämääräinen tarkastus / Tarkista tuote: Varmista, että materiaalit, saumat, ompeleet, lenkit/kahvat ja soljet ovat ehjiä/ virheettömiä. Vakaustesti: Yritä taivuttaa tuotetta ja varmista, että se tuntuu lujalta, vakaalta ja kiinteältä. Mekaaninen kuormitus tai jännitys / testaa lenkit/kahvat: Vedä lenkeistä kovaa vastakkaisiin suuntiin ja tarkista materiaali, saumat ja ompeleet. Testaa soljet: Lukitse solki ja vedä vastakkaisiin suuntiin, tarkista solki ja ompeleet. Testaa pieni/suuri kitka: Aseta tuote kiinteälle pinnalle tai vuoteelle, aseta kätesi materiaalin päälle ja testaa kitka painamalla käsiäsi alaspäin tuotteen sisään. Pieni kitka – liukuu ongelmitta Suuri kitka – ei liukua/liikettä Tarkista: Manuaaliset siirtovälineet, joihin kuuluu lenkkejä/kahvoja, silmukoita ja solkia: Valmistusvuosi, -kuukausi ja -päivä Manuaaliset siirtovälineet siirtoihin istuma-asennossa ja makuuasennossa suuri- tai pienikitkaiset: Tuotteen voi romuttaa kansallisten määräysten mukaisesti 28 Lue käyttöohje ILL. Allgemeines Das Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden Normen für Produkte der Klasse 1 im Einklang mit der Richtlinie des Europäischen Rates (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Bei Etac sind wir bemüht, unsere Produkte laufend zu verbessern und behalten uns daher das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Ankündigung durchzuführen. Alle Abmessungen auf Abbildungen o. Ä. sind lediglich als Richtwerte zu verstehen und Etac haftet nicht für Fehler und Mängel. Die in dieser Anleitung aufgeführten Angaben einschließlich Garantie: Zwei-Jahres-Garantie auf Material- und Herstellungsfehler, vorausgesetzt, dass das Produkt ordnungsgemäß verwendet wird. Voraussichtliche Lebensdauer: Das Gerät hat bei normalem Gebrauch eine voraussichtliche Lebensdauer von 1 bis 2 Jahren. Die Lebensdauer des Geräts variiert und hängt von der Häufigkeit des Gebrauchs, der Belastung sowie von der Art und Häufigkeit der Reinigung ab. SV Dieses Symbol erscheint neben dem Text in der Bedienungsanleitung. Es macht den Leser auf Situationen aufmerksam, die eine Gefahr für die Gesundheit und Sicherheit des Benutzers oder Helfers darstellen können. NO Mit „Benutzer“ wird in dieser Anleitung die Person bezeichnet, die auf dem Produkt sitzt oder liegt. Unter „Helfer“ wird die Person verstanden, die das Produkt handhabt. der Empfehlungen, Kombinationen und Größen gelten nicht für Sonderbestellungen und Modifikationen. Nimmt der Kunde Anpassungen, Reparaturen oder Kombinationen vor, die nicht von Etac spezifiziert wurden, wird die CE-Zertifizierung ungültig und die Garantieverpflichtung von Etac erlischt. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Etac. Weitere Informationen über das Angebot von Etac siehe www.etac.com. Alle unerwünschten Ereignisse, die im Zusammenhang mit dem Gerät auftreten, sollten unverzüglich Ihrem Händler vor Ort sowie der zuständigen Behörde gemeldet werden. Der Händler vor Ort leitet die Informationen an den Hersteller weiter. DA Um Unfälle und Verletzungen beim Handhaben und Verwenden des Produkts zu vermeiden, sollten Sie diese Anleitung sorgfältig durchlesen. GB Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Etac entschieden haben. pH-Wert / Abwischen Warnung Hersteller Nicht bleichen Niemals auf dem Boden liegen lassen! Herstellungsjahr, monat und -tag CE-Zertifizierung Rutschgefahr Batch-Nr./Lot-Nr. Trocken halten Keiner Sonnenstrahlung aussetzen! Höchstgewicht des Benutzers = maximale Gewichtsbelastung Das Produkt kann in Über­einstimmung mit den geltenden nationalen Vorschriften entsorgt werden. Bedienungs­anleitung lesen Medizinprodukt Einzelner Patient – mehrfach anwendbar Artikelnummer Verwendungszweck Drehen des Benutzers im Bett, Höherziehen des Benutzers, Verlassen/Besteigen des Betts etc. IT Der MultiGlide kann überall dort zum Einsatz kommen, wo bei der manuellen Arbeit die Reibung an Druckpunkten gesenkt werden soll: NL Nicht chemisch reinigen Nicht steril FR Bügeln Vorgesehener Einsatzbereich Akutbehandlung, Langzeitpflege, Hauspflege 29 ES Im Wäschetrockner trocknen DE Waschen FI Symbole allgemein Praktische Handhabung Positionierung MultiGlide kann unter Druckpunkten angeordnet werden, an denen der Benutzer mit der darunter liegenden Fläche Kontakt hat. Anlegen Ausrichtung von MultiGlide zum Umdrehen: MultiGlide falten, den Benutzer leicht zur Seite drehen und MultiGlide unter den Körper des Benutzers schieben (siehe Abbildung 1). Der Benutzer lässt sich einfacher drehen, wenn ein Laken zum Ziehen verwendet wird (siehe Abb. 2). Andererseits kann der MultiGlide auch ganz herausgefaltet werden. Wenn der Benutzer lediglich in Seitenlage gebracht werden soll, kann der MultiGlide nur unter einer Hüfte angeordnet werden. Der MultiGlide kann auch unter den Schenkel des Anwenders gelegt werden, wobei die gefaltete Kante nach oben zeigen sollte, also zum Benutzer. Den MultiGlide mit jeweils einem Flügel entfalten. Der Benutzer kann dann nach Bedarf bewegt/gedreht werden. Alternativmethode 1: Den MultiGlide leicht falten. Helfer A ergreift das Laken auf der Bettseite von Helfer B und dreht den Benutzer vorsichtig. Der MultiGlide wird unter die schweren Druckpunkte geschoben (meistens Schultern und Hüften). Danach wird der Benutzer wieder auf den Rücken gedreht. Falls notwendig, kann Helfer B den Benutzer wie oben beschrieben drehen. Helfer A glättet den MultiGlide (siehe Abb. 2). Umdrehen mit Hilfe durch 1 oder 2 Helfer: Der Benutzer kann auch wie folgt gedreht werden: Einer der Helfer stellt einen Fuß nach vorn und ergreift das Laken mit einem sogenannten Hammer-Griff. Danach zieht der Helfer den Benutzer zur Bettkante, wobei er seine Arme auf Höhe der Schultern und Hüfte des Benutzers ausstreckt und mit Gewichtsverlagerung arbeitet (siehe Abb. 3). Der Helfer geht leicht in die Knie und ergreift das Laken, wobei er seine Ellbogen nah am Körper hält. Beim Aufrichten des Helfers wird der Benutzer in Seitenlage gebracht. Bei Bedarf kann der Helfer auf der anderen Seite durch Schieben von Zuglaken und MultiGlide Hilfestellung leisten und den Benutzer abstützen, wenn dieser die Seitenlage erreicht. Alternativmethode 1: Helfer B dreht den Benutzer, während Helfer A am Laken zieht, so dass der Benutzer in Seitenlage gerät. Alternativmethode 2: Helfer B ergreift das Laken auf der gegenüber liegenden Seite und dreht den Benutzer durch Gewichtsverlagerung. Entfernung von MultiGlide: Der Helfer greift mit einer Hand zwischen die zwei Laken und zieht die Ecke auf der gegenüber liegenden Seite langsam zu sich, wobei der MultiGlide von innen nach außen gedreht wird. Positionierung des MultiGlide höher im Bett: Der Benutzer ist nach unten gerutscht (siehe Abb. 4). Kissen und MultiGlide unter den Kopf des Benutzers legen. Den MultiGlide nach unten ziehen, bis er sich unter den Schulterblättern des Benutzers befindet (siehe Abb. 5 und 6). Wenn der Benutzer seine Hüfte bewegen kann (möglichst bei leicht angehobenem Fußende des Betts), können die Füße des Benutzers auf einem Stück rutschfesten Stoff abgelegt werden, so dass er weiter nach oben im Bett rutscht. Bei Bedarf kann der Helfer durch leichten Druck auf die Knie des Benutzers nachhelfen. Der Benutzer kann auch mit einer (Ein-Mann-)Schlaufe angehoben werden (siehe Abb. 7). Alternativ kann ein Bettenlift verwendet werden. Dazu die Hüfte ganz leicht vom Bett abheben, so dass der Benutzer im Bett langsam nach oben gleitet (siehe Abb. 8). Der MultiGlide wird entfernt, indem ein Helfer an einer Ecke in die entgegengesetzte Richtung zieht. Der Helfer ergreift die Ecke und zieht den MultiGlide langsam von innen nach außen (siehe Abb. 9). Verlassen/Besteigen des Betts: Wenn ein Benutzer das Bett verlassen muss, sollte der Abstand zwischen MultiGlide und Bettkante mindestens 15 cm betragen. Verbringen in die Bauchlage Für eine bessere Arbeitsumgebung und einen besseren Griff wird empfohlen, ein Steck- oder Bettlaken über dem MultiGlide zu verwenden. Ein breites MultiGlide oder zwei breite offene Ausführungen führen zu den besten Ergebnissen. Legen Sie die Hand des Pflegebedürftigen mit der Handfläche nach oben auf der Seite, zu der hin der Pflegebedürftige gedreht wird, unter dessen Hüfte. Nehmen Sie das Kopfende des Bettes ab. Bei Bedarf legen Sie normale Kopfkissen oder Positionierungskissen auf den Körper des Patienten. Legen Sie ein Steck- oder Bettlaken darüber und stecken Sie es auf beiden Seiten unter den Pflegebedürftigen, sodass dieser wie in einen Kokon eingewickelt ist. Eine Pflegeperson sichert den Kopf des Patienten und jeweils eine Pflegeperson befindet sich an jeder Seite, wo sie den Patienten stützen und ziehen bzw. schieben. Ziehen und schieben Sie den Patienten zur anderen Bettseite, wo sich dessen Hand unter der Hüfte befindet (Abbildung 10) Drehen Sie den Pflegebedürftigen in die Bauchlage (Abbildung 11+12). Vergewissern Sie sich, dass der Pflegebedürftige in einer guten Position liegt. (Abbildung 13) 30 ILL. Hinweis Diese Hinweise sind sorgfältig durchzulesen. Das Produkt niemals auf dem Boden liegen lassen! Es ist wichtig, dass sämtliche Helfer eine Einweisung in die Handhabung des Produkts erhalten. Etac bietet Beratung und Schulungen für Helfer an. Weitere Informationen erhalten Sie bei Etac. Immer eine Risikobeurteilung vornehmen und sicherstellen, dass das Hilfsprodukt beim jeweiligen Benutzer und in Kombination mit anderen Geräten so verwendet werden kann, dass es für Benutzer und Helfer/Pfleger sicher ist. Achten Sie auf die richtige Umsetz-/Umlagerungstechnik. Der Benutzer ist aufzufordern, nach Möglichkeit Hilfe zu leisten. Es empfiehlt sich, das Bettgitter nicht zu entfernen, wenn der Benutzer sich auf dem Gleitsystem befindet, sofern nicht im Rahmen einer Risikobeurteilung festgestellt wurde, dass der Benutzer ohne Bettgitter sicher auf dem Gleitsystem verbleiben kann. Planen Sie den Vorgang stets im Voraus, damit alle Schritte reibungslos und ohne Sicherheitseinbußen für den Benutzer ablaufen. MultiGlide kann über oder unter einem Zuglaken verwendet werden, weil sich das Zuglaken dadurch leichter ziehen lässt. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Etac. FI IM2245 + IM2249 SV Es besteht die Gefahr, dass der Benutzer abgleitet. Den Benutzer niemals allein auf der Bettkante zurücklassen! NO Niemals ein defektes Produkt verwenden! Produkte, die Anzeichen von Abnutzung zeigen, müssen entsorgt werden. Die Modellauswahl hängt nicht nur vom Bedarf ab, sondern auch von den Möglichkeiten des Benutzers. Generell gilt: mehr Möglichkeiten, weniger MultiGlide. DA Das Produkt vor dem Gebrauch und nach dem Waschen überprüfen. GB Besondere Hinweise Es gibt zwei Ausführungen: Bei einer ist die Oberseite mit Polyurethan beschichtet und somit gegenüber Flüssigkeiten undurchdringlich. Außenoberfläche: hohe Reibung. Innenoberfläche: geringe Reibung. Es gibt auch Ausführungen, bei denen beide Oberflächen glatt sind. Dann ist die Reibung innen und außen gering. Waschanleitung: Das Waschen des Produktes vor der Anwendung wird empfohlen. Keine Weichspüler verwenden, weil sich dadurch der Gleiteffekt verschlechtert. Das Produkt kann mit einem lösungsmittelfreien Mittel mit einem pH-Wert von 5-9 oder einer 70% Desinfektionslösung gereinigt werden. NL Material: Nylon DE Material und Reinigung Das Produkt sollte regelmäßig überprüft werden, möglichst bei jeder Verwendung und vor allem nach dem Waschen. FR Es ist sicherzustellen, dass an Nähten oder im Stoff keinerlei Schäden vorliegen. 31 ES IT Niemals versuchen, ein Produkt eigenhändig zu reparieren. Niemals ein defektes Produkt verwenden! Produkte und Zubehör Artikel-Nr. Beschreibung Größe (mm) IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700 IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350 IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000 IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800 IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700 IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800 IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800 IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700 IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400 IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250 IM66 MultiGlide lateral S W600xL600 IM77 MultiGlide lateral M W720xL700 IM88 MultiGlide lateral L W800xL800 IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000 IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300 IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000 IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400 IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700 IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700 IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800 IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900 IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900 IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800 IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200 IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700 IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400 IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600 IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700 IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800 IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000 IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300 IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000 IM2245 MultiGlide SG Roll 10 Meter W1500xL10000 IM2249 MultiGlide SG Roll 100 Meter W1500xL100000 32 ILL. Serviceinformationen Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen für die sitzende und liegende Umlagerung mit hoher oder geringer Reibung: Bedienungs­ anleitung lesen IT Das Produkt kann in Übereinstimmung mit den geltenden nationalen Vor­ schriften entsorgt werden 33 ES Herstellungsjahr, monat und -tag FR NL Überprüfen: Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen mit Griffen, Riemen und Schnallen: Niedrige/hohe Reibung testen: Das Produkt auf eine feste Unterlage oder ein Bett legen und die Reibung überprüfen, indem die Hände mit Druck über das Produkt gezogen werden. Niedrige Reibung – müheloses Gleiten Hohe Reibung – kein Gleiten/Bewegen FI Mechanische Belastung/Griffschlaufen überprüfen: Fest an den Griffschlaufen ziehen (in entgegengesetzte Richtung) und Material und Nähte überprüfen. Schnallen überprüfen: Ziehen Sie an der geschlossenen Schnalle und prüfen Sie Schnalle und Nähte. DA Stabilitätstest: Das Produkt zu verbiegen versuchen, um zu überprüfen, ob es fest und stabil ist. DE Inaugenscheinnahme/Produktüberprüfung: Sicherstellen, dass Material, Nähte, Griffschlaufen und Schnallen unbeschädigt/ fehlerfrei sind. NO Erste Kontrolle: • Ist die Verpackung unbeschädigt? • Lesen Sie das Etikett auf der Verpackung und überprüfen Sie Artikelnummer und Produktbeschreibung. • Überprüfen, ob die Kurzanleitung beigefügt ist - die aktualisierte Bedienungsanleitung kann von www.etac.com heruntergeladen werden oder ist beim Händler vor Ort erhältlich. • Prüfen Sie das Etikett auf dem Produkt - sind Artikelnummer, Produktbeschreibung, Lot-/Batch-Nr., Reinigungsanleitungen und Anbieter aufgeführt? • Regelmäßige Kontrolle: • Sicherstellen, dass das manuelle Transfer-/Umlagerungssystem immer in perfektem Zustand ist. • Nach dem Waschen stets Material, Nähte, Griffschlaufen und Schnallen überprüfen. • Wenn das Produkt Anzeichen von Abnutzung zeigt, darf es nicht mehr benutzt werden. SV GB Inspektionen Algemeen Dank u dat u voor een van de producten van Etac hebt gekozen. Lees de handleiding zorgvuldig door, om ongelukken en letsel bij het verplaatsen en hanteren van de producten te voorkomen. De persoon die in deze gebruikershandleiding als ‘de gebruiker’ wordt aangeduid, is de persoon die op het product ligt of zit. De term ‘verzorgers’ wordt gebruikt voor de personen die het product hanteren. Dit symbool wordt in de handleiding naast de tekst weergegeven. Het maakt de lezer attent op zaken die een gevaar kunnen vormen voor de gezondheid en de veiligheid van de gebruiker of verzorger. De producten voldoen aan de normen die gelden voor klasse 1-producten volgens EU-richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. Bij Etac streven we naar voortdurende verbetering van onze producten en daarom behouden we ons het recht voor om onze producten zonder aankondiging vooraf te wijzigen. Alle maten op afbeeldingen en overige referentiematerialen gelden uitsluitend als indicatie en Etac kan niet aansprakelijk worden gesteld voor fouten en afwijkingen. De informatie in deze handleiding, met inbegrip van aanbevelingen, combinaties en maten, gelden niet voor speciale orders en modificaties. Als de klant aanpassingen of reparaties uitvoert of combinaties maakt die niet vooraf door Etac zijn bepaald, zijn de door Etac aangebrachte CE-markering en de garantie van Etac niet langer geldig. Neem bij twijfel contact op met Etac. Garantie: twee jaar garantie op materiaal- en productiefouten, op voorwaarde dat het product correct is gebruikt. Verwachte levensduur: het product heeft bij normaal gebruik een levensduur van 1 à 2 jaar. De levensduur van het product hangt af van hoe vaak het wordt gebruikt, de belasting en hoe vaak en hoe het wordt gewassen Ga voor meer informatie over het transferassortiment van Etac naar www.etac.com. Het product kan worden afgevoerd volgens de nationale voorschriften. Mocht er een schadelijk incident plaatsvinden met het product, dan moet u dat tijdig melden aan de leverancier van het product en aan de bevoegde autoriteit in uw land. De leverancier geeft de informatie door aan de producent. Algemene symbolen Wassen pH-waarde /Afnemen met een doekje Waarschuwing Fabrikant Niet bleken Nooit op de vloer laten liggen Productiejaar, -maand en -dag CE-certificering Drogen in wasdroger Risico dat de gebruiker naar beneden kan schuiven Batchnr./Partijnr. Droog bewaren Strijken Niet blootstellen aan zonlicht Maximale massa gebruiker = maximale nominale belasting Niet steriel Niet chemisch reinigen Lees de gebruikers­ handleiding Het product kan worden afgevoerd volgens de nationale voorschriften Medisch hulpmiddel Eén patiënt – meervoudig gebruik Artikelnummer Beoogd gebruik MultiGlide kan worden gebruikt in alle situaties waarbij het gewenst is om wrijving op drukpunten te verminderen tijdens handmatig tillen en verplaatsen. Gebruikers draaien in bed, hoger in bed leggen, in en uit bed helpen, enz. Beoogde gebruiksomgeving Acute zorg, langdurige zorg, thuiszorg 34 ILL. Praktisch gebruik Als alternatief kan er een tillift worden gebruikt: til de heupen iets van het bed af, zodat de gebruiker langzaam in het bed omhoog komt (zie afbeelding 8). FI Om de MultiGlide te verwijderen trekt een verzorger de hoek naar de tegenoverliggende zijde. De verzorger pakt hier de hoek vast en trekt hier langzaam aan, zodat de MultiGlide binnenstebuiten wordt gekeerd (zie afbeelding 9). Plaats aan de kant waar de gebruiker heen wordt gedraaid een hand onder de heup met de handpalm naar boven. Verwijder het hoofdeinde van het bed. Leg indien nodig normale kussens of steunkussens boven op het lichaam van de patiënt. Leg een treklaken of bedlaken bovenop, en stop het laken in rondom de gebruiker om een soort cocon te vormen. Eén zorgverlener houdt het hoofd van de patiënt vast en aan elke kant van de gebruiker staat een zorgverlener om de gebruiker te ondersteunen tijdens het duwen en trekken. Duw en trek de patiënt naar de andere kant van het bed, waar de hand onder de heup is geplaatst (afbeelding 10). Draai de gebruiker naar buikligging (afbeelding 11+12). Controleer of de gebruiker correct is gepositioneerd (afbeelding 13). NL In buikligging leggen Om makkelijker te kunnen werken en voor een betere grip, wordt aanbevolen om een treklaken of bedlaken over de MultiGlide te leggen. Gebruik een brede MultiGlide of twee brede open versies voor het beste resultaat. DE In/uit bed: Wanneer een gebruiker in of uit bed moet stappen, moet de afstand tussen de MultiGlide en de rand van het bed minimaal 15 cm bedragen. FR De MultiGlide hoger in bed plaatsen: De gebruiker is omlaag geschoven (zie afbeelding 4). Plaats het kussen en de MultiGlide onder het hoofd van de patiënt. Als de gebruiker in staat is om de heupen omhoog te duwen (indien mogelijk met het voeteneind van het bed iets hoger gezet), kunnen de voeten van de gebruiker op een stuk antislipstof worden geplaatst, zodat de gebruiker hoger in bed kan schuiven. Zo nodig kan een verzorger lichte tegendruk geven tegen de knieën van de gebruiker. Er kan ook een Sling of een OneManSling worden gebruikt om de gebruiker hoger in bed te helpen (zie afbeelding 7). IT Draaien met hulp van 1 of 2 verzorgers: De gebruiker kan ook als volgt worden gedraaid: een verzorger staat met de ene voet naar voren en pakt het laken vast door middel van de ‘meelzakgreep’ of ‘bijlgreep’. Vervolgens trekt de verzorger ter hoogte van de schouders en heupen van de gebruiker, met de armen gestrekt en door zijn/haar gewicht te verplaatsen, de gebruiker naar de rand van het bed (zie afbeelding 3). De verzorger gaat licht door de knieën en pakt het laken vast, terwijl hij/zij de ellebogen dicht bij het lichaam houdt. Wanneer de verzorger weer rechtop gaat staan, draait de gebruiker op de zij. Indien nodig kan de verzorger aan de andere kant van het bed helpen door tegen het glijlaken met de MultiGlide te duwen en door de gebruiker te ondersteunen wanneer die de zijligging heeft bereikt. Alternatieve methode 1: verzorger B rolt de gebruiker om, terwijl verzorger A aan het laken trekt, waardoor de gebruiker op de zij wordt gedraaid. Alternatieve methode 2: Verzorger B pakt het glijlaken aan de tegenoverliggende zijde vast en draait de gebruiker d.m.v. het verplaatsen van zijn/haar gewicht.De MultiGlide verwijderen: De verzorger schuift één hand tussen de twee lakenlagen, zoekt en pakt de tegenoverliggende hoek en trekt die langzaam naar zich toe, waarbij de MultiGlide binnenstebuiten wordt gekeerd. Trek de MultiGlide omlaag tot onder de schouderbladen van de gebruiker (zie afbeelding 5 en 6). 35 ES MultiGlide positioneren voor draaien: Vouw de MultiGlide dubbel; rol de gebruiker iets op diens zij en schuif MultiGlide onder het lichaam van de gebruiker (zie afbeelding 1). Het draaien van de gebruiker gaat makkelijker als u een glijlaken gebruikt (zie afbeelding 2). Aan de andere zijde kan de MultiGlide volledig worden uitgevouwen. Als de gebruiker enkel op de zij hoeft te worden gedraaid, hoeft de MultiGlide slechts onder één heup te worden geplaatst. MultiGlide kan ook onder het dijbeen van de gebruiker worden geplaatst, met de gevouwen rand naar de gebruiker gericht. Vouw de vleugels van MultiGlide een voor een uit. De gebruiker kan nu naar wens worden verplaatst of gedraaid. Alternatieve methode 1: Vouw de MultiGlide losjes op. Verzorger A pakt het laken aan verzorger B’s kant van het bed vast en rolt de gebruiker voorzichtig om. De MultiGlide wordt onder de zware drukpunten (gewoonlijk de schouders en heupen) geschoven. De gebruiker wordt vervolgens teruggerold op zijn/haar rug. Indien nodig kan verzorger B de gebruiker net als eerder omrollen. Verzorger A strijkt de MultiGlide glad (zie afbeelding 2) NO Gebruik DA MultiGlide kan onder drukpunten worden geplaatst, d.w.z. de punten waar de druk van de gebruiker op de ondergrond het grootst is. SV GB Positionering Let op Speciale functies Controleer het product voor elk gebruik en na het wassen. Gebruik nooit een defect product. Voer het product af als het tekenen van slijtage vertoont. De keuze van de uitvoering hangt niet alleen af van de behoeften van de gebruiker, maar ook van diens beperkingen. Als vuistregel geldt: hoe meer de gebruiker zelf kan doen, hoe minder MultiGlide er nodig is. Lees deze instructies zorgvuldig door. Er bestaat een kans dat de gebruiker wegglijdt. Laat de gebruiker nooit alleen achter op de rand van het bed. Het is belangrijk dat verzorgers instructies krijgen over handmatig tillen en verplaatsen. Etac biedt advies en training aan voor verzorgers. Neem voor meer informatie contact op met Etac. Laat het product nooit op de vloer liggen. Gebruik altijd de juiste technieken voor handmatig tillen en verplaatsen. Voer altijd een risicoanalyse uit en verzeker u ervan dat het hulpmiddel geschikt is voor de individuele gebruiker en dat het, bij gebruik in combinatie met andere hulpmiddelen, veilig is voor de gebruiker en de verzorgers. Moedig de gebruiker aan om waar mogelijk mee te helpen. Bedenk altijd van tevoren hoe u een gebruiker handmatig gaat tillen en verplaatsen, zodat de gebruiker zich veilig voelt en elke handmatige transfer soepel verloopt. Het wordt aangeraden om het bedhek omhoog te zetten als de gebruiker op het glijsysteem blijft liggen, tenzij uit de risicoanalyse is gebleken dat de gebruiker veilig op het glijsysteem kan blijven liggen zonder gebruik te maken van de bedhekken. MultiGlide kan worden gebruikt op of onder een glijlaken, zodat het gemakkelijker is om aan het glijlaken te trekken. IM2245 + IM2249 Neem bij twijfel contact op met Etac. Materiaal en reiniging Materiaal: Nylon Er zijn twee modellen: Een model waarbij de bovenzijde is voorzien van een polyurethaan coating om doordringing met vloeistof te voorkomen. Buitenkant: hoge wrijving. Binnenkant: lage wrijving. Modellen waarbij zowel het binnen- als het buitenoppervlak glad is. Lage wrijving op de binnen- en buitenoppervlakken. Wasinstructies: We adviseren om het product voor gebruik te wassen. Gebruik geen wasverzachter, aangezien het glijeffect daardoor zal verminderen. Dit product kan worden gereinigd met een reinigingsmiddel dat geen oplosmiddel bevat en een pH-waarde tussen 5 en 9 heeft. U kunt ook een ontsmettingsmiddel met een concentratie van 70% gebruiken. Het product moet regelmatig worden gecontroleerd, bij voorkeur voor elk gebruik, en met name na het wassen. Controleer op schade aan de naden en de stof. Probeer een product nooit zelf te repareren. Gebruik nooit een defect product. 36 ILL. W1000xL1350 MultiGlide vertical S W1000xL2000 IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800 IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700 IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800 IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800 IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700 IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400 IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250 IM66 MultiGlide lateral S W600xL600 IM77 MultiGlide lateral M W720xL700 IM88 MultiGlide lateral L W800xL800 IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000 IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300 IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000 IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400 IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700 IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700 IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800 IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900 IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900 IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800 IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200 IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700 IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400 IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600 IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700 IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800 IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000 IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300 IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000 IM2245 MultiGlide SG Roll 10 meter W1500xL10000 IM2249 MultiGlide SG Roll 100 meter W1500xL100000 GB MultiGlide vertical XS IM102 SV IM103/1 NO W1000xL700 DA MultiGlide vertical XXS FI IM100 DE Afmetingen (mm) NL Productbeschrijving 37 ES IT Artikelnr. FR Producten en accessoires Onderhoudsinformatie Inspectie Eerste inspectie: • s de verpakking onbeschadigd? • Lees het label op de verpakking en controleer het artikelnummer en de productbeschrijving. • Controleer of de beknopte handleiding is bijgevoegd. Nieuwe versies van de gebruikershandleiding/gebruiksaanwijzing kunt u downloaden via www.etac.com of opvragen bij de klantenservice van Etac of bij de distributeur in uw regio. • Controleer of het label op het product de volgende informatie vermeldt: artikelnummer, productbeschrijving, partij-/batchnummer, reinigingsinstructies en naam van de leverancier. • Periodieke inspectie: • Zorg dat uw systeem voor handmatige transfers altijd in perfecte staat verkeert. • Controleer na het wassen altijd de materialen, het stikwerk, de handvatten en de gespen. • Stel het product meteen buiten gebruik als het tekenen van slijtage vertoont. Visuele inspectie/controleer het product: Verzeker u ervan dat alle materialen, naden, stikwerk, handvatten en gespen onbeschadigd/vrij van defecten zijn. Stabiliteitstest: Probeer het product te verbuigen en verzeker u ervan dat het stevig, stabiel en solide aanvoelt. Mechanische belasting of spanning/handvatten testen: Trek hard aan de handvatten in tegenovergestelde richtingen en controleer het materiaal, de naden en het stikwerk. Gespen testen: Zet de gesp vast en trek in tegenovergestelde richtingen; controleer de gesp en het stikwerk. . Controleren: Handmatige transferhulpmiddelen met handvatten, banden en gespen Productiejaar, -maand en -dag Hoge/lage wrijving testen: Plaats het product op een stevige ondergrond of een bed, plaats uw handen op het materiaal en test de wrijving door uw handen in het product omlaag te drukken. Lage wrijving: glijden gaat moeiteloos Hoge wrijving: glijden/verplaatsen gaat niet Handmatige transferhulpmiddelen voor zittende en liggende transfers met hoge of lage wrijving: Het product kan worden afgevoerd volgens de nationale voorschriften 38 Lees de gebruikers­ handleiding ILL. Généralités Les produits sont conformes aux normes applicables pour les produits de Classe 1 selon la règlement relatif aux dispositifs médicaux (EU) 2017/745 relative aux dispositifs médicaux. Etac s’efforce constamment d’améliorer ses produits et se réserve donc le droit d’apporter des modifications à ses produits sans préavis. Toutes les mesures indiquées sur les illustrations et tout matériel similaire sont à titre indicatif seulement et Etac ne peut être tenu responsable des erreurs ou des défauts. Les informations contenues dans ce manuel, y compris les Garantie : garantie de deux ans sur les matériaux et les défauts de fabrication, à condition que le produit soit utilisé correctement. Durée de vie prévue : La durée de vie de cet appareil est d'un à deux ans dans des conditions normales d’utilisation. Sa durée de vie dépend de la fréquence d’utilisation, des charges ainsi que du nombre de lavage. Pour de plus amples informations sur la gamme de transfert Etac, consultez www.etac.com. En cas d’événement indésirable lié à l’appareil, signalez tout incident à votre revendeur local et aux autorités nationales compétentes dans les meilleurs délais. Le revendeur local transmettra les informations au fabricant. SV Ce symbole apparaît à côté du texte dans le manuel. Il attire l’attention du lecteur sur les points pouvant constituer un risque pour la santé et la sécurité de l’utilisateur ou d’un assistant. NO La personne décrite comme « l’utilisateur » dans ce manuel est la personne couchée ou assise sur le produit. Les assistants sont les personnes qui manœuvrent le produit. recommandations, combinaisons et tailles, ne s’appliquent pas aux commandes spéciales et aux modifications. Si le client effectue/utilise des réglages, des réparations ou des combinaisons qui ne sont pas prédéterminés par Etac, la certification CE d’Etac et la garantie d’Etac seront annulées. En cas de doute, veuillez contacter Etac. DA Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’éviter les accidents et les blessures lors du déplacement et de la manipulation des produits. GB Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Etac. Symboles en général Niveau de pH / Essuyer Avertissement Fabricant Ne pas javelliser Ne jamais laisser sur le sol Jour, mois et année de fabrication Certification CE Séchage en machine Risque de glissement vers le bas Batch no./N° de lot Garder au sec Repassage Tenir à l’abri du soleil Ne pas nettoyer à sec Lire le manuel de l’utilisateur Dispositifs médicaux Un seul patient – à usage multiple Non stérile Référence NL Poids max. de l’utilisateur = charge nominale maximale Le produit peut être mis au rebut conformément à la réglementation nationale DE FI Lavage tourner les utilisateurs dans leur lit, les tirer vers le haut du lit, pour entrer et sortir du lit, etc. IT Environnement prévu Soins de courte durée, soins de longue durée, soins à domicile 39 ES MultiGlide peut être utilisé dans tous les cas où il est bénéfique de réduire le frottement au niveau des points de pression lors de la manipulation manuelle : FR Usage prévu Manipulation Positionnement MultiGlide peut être positionné sous les points de pression là où les utilisateurs « collent » à la surface sous-jacente. Utilisation Positionnement de MultiGlide pour le pivotement : Pliez MultiGlide – roulez l’utilisateur légèrement d’un côté et poussez MultiGlide sous le corps de l’utilisateur (voir illustration 1). Tourner l’utilisateur sera plus facile si un drap de tirage est utilisé (voir illustration 2). Du côté opposé, MultiGlide peut être déplié complètement. Si l’utilisateur n’a besoin d’être tourné que sur le côté, MultiGlide peut être positionné juste sous une hanche. MultiGlide peut également être positionné sous la cuisse de l’utilisateur avec le bord plié tout en haut, c’est-à-dire faisant face à l’utilisateur. Dépliez une aile de MultiGlide à la fois. L’utilisateur peut maintenant être déplacé/tourné selon les besoins. Autre méthode 1 : pliez légèrement MultiGlide. L’assistant A saisit le drap sur le côté du lit de l’assistant B et roule doucement l’utilisateur. MultiGlide est poussé sous les points de pression les plus importants (le plus souvent les épaules et les hanches). L’utilisateur est ensuite de nouveau roulé sur le dos. Si nécessaire, l’assistant B peut rouler l’utilisateur comme décrit ci-dessus. L’assistant A lisse MultiGlide (voir illustration 2). Pivotement avec l’aide de 1 ou 2 assistants : L’utilisateur peut également être tourné de cette manière : l’un des assistants se tient avec un pied en avant et saisit le drap comme s’il attrapait un sac de farine ou saisissait une hache. Puis, avec les bras tendus au niveau des épaules et des hanches de l’utilisateur et en utilisant le transfert de poids, l’assistant tire l’utilisateur vers le bord du lit (voir illustration 3). L’assistant plie légèrement les genoux et saisit le drap en gardant les coudes près du corps. Quand l’assistant se redresse, l’utilisateur est tourné sur le côté. Si nécessaire, l’assistant se tenant de l’autre côté peut aider en appuyant sur le drap de tirage et MultiGlide et en soutenant l’utilisateur quand il atteint la position de côté. Autre méthode 1 : l’assistant B roule l’utilisateur, pendant que l’assistant A tire sur le drap, faisant ainsi tourner l’utilisateur sur la position de côté. Autre méthode 2 : l’assistant A saisit le drap de tirage du côté opposé et fait tourner l’utilisateur en utilisant le transfert de poids. Pour retirer MultiGlide : L’assistant glisse une main entre les deux couches de drap, saisit le coin du côté opposé et le tire lentement vers lui, tournant ainsi MultiGlide sens dessus dessous. Tirez MultiGlide vers le bas jusqu’à ce qu’il soit sous les omoplates de l’utilisateur (voir illustrations 5 et 6). Si l’utilisateur peut soulever ses hanches (si possible pendant que l’extrémité du pied du lit est légèrement surélevée), ses pieds peuvent être positionnés sur un morceau de tissu antidérapant et l’utilisateur peut glisser pour remonter dans le lit. Si nécessaire, un assistant peut pousser doucement sur les genoux de l’utilisateur. Un dispositif Sling ou One Man Sling peut également être utilisé pour aider à lever l’utilisateur (voir illustration 7). Un dispositif de levage peut aussi être utilisé : levez très légèrement l’utilisateur au niveau des hanches pour qu’il puisse glisser lentement vers le haut du lit (voir illustration 8). Pour retirer MultiGlide, un assistant tire le coin vers le côté opposé. L’assistant saisit ici le coin et tire lentement, tournant MultiGlide sens dessus dessous. (voir illustration 9). Entrée dans le lit et sortie du lit : Quand un utilisateur doit entrer dans le lit ou en sortir, la distance entre MultiGlide et le bord du lit ne doit pas être inférieure à 15 cm. Position allongée ventrale Pour de meilleures conditions de travail et un plus grand confort, il est recommandé de placer une alèse ou un drap au-dessus du MultiGlide. L’utilisation d’un Multiglide large ou d’une version avec une ouverture deux fois plus large permet d’optimiser les résultats. Il est recommandé d’alterner les deux. Placez la main de l’utilisateur paume vers le haut sous sa hanche du côté vers lequel il est tourné. Retirez la tête de lit. Si nécessaire, placez des oreillers standard ou des coussins de positionnement sur le corps du patient. Placez un drap ou une alèse sur le dessus et enveloppez-en l’utilisateur comme dans un cocon. Pendant qu’un soignant sécurise la tête du patient, deux autres soignants se placent chacun d’un côté du lit pour pousser et tirer. Tirez et poussez le patient du côté opposé à celui où il a la main sous la hanche (illustration 10).Tournez l’utilisateur pour l’allonger. (illustration 11+12)Assurez-vous que l’utilisateur est dans la bonne position. (Illustration 13) Positionnement de MultiGlide plus haut dans le lit : L’utilisateur a glissé vers le bas (voir illustration 4). Placez l’oreiller et MultiGlide sous la tête de l’utilisateur. 40 ILL. Notice Il est important que les assistants reçoivent une formation à la manipulation du produit. Etac propose des conseils et des formations aux assistants. Pour plus d’informations, contactez Etac. Ne laissez jamais le produit sur le sol. Effectuez toujours une évaluation des risques et assurez-vous que le produit d'assistance convient à l'utilisateur et peut être utilisé en combinaison avec d'autres dispositifs d'une manière ne présentant aucun danger pour l'utilisateur et les soignants. Utilisez toujours de bonnes techniques de manipulation manuelle. Encouragez le patient à aider autant que possible. Il est recommandé que le rail de protection soit en place lorsque l'utilisateur est laissé sur le système de glissement, à moins qu'une évaluation des risques n'ait déterminé que l'utilisateur peut en toute sécurité être laissé sur le système de glissement sans que des rails de protection soient nécessaires. Pour que le patient se sente en sécurité et que chaque manipulation manuelle se passe bien, planifiez toujours la manipulation à l’avance. MultiGlide peut être utilisé sur ou sous un drap, ce qui permet de tirer le drap plus facilement. SV Il existe un risque de glissement de l’utilisateur. Ne laissez jamais l’utilisateur seul au bord du lit. Lisez attentivement ces instructions. NO N’utilisez jamais un produit défectueux. Si le produit présente des signes d’usure, il doit être mis au rebut. Le choix du modèle dépend non seulement des besoins, mais aussi des capacités de l’utilisateur. En règle générale, plus de capacités signifient moins de MultiGlide. DA Vérifiez toujours le produit avant toute utilisation et après tout lavage. GB Fonctions spéciales En cas de doute - veuillez contacter Etac. FI IM2245 + IM2249 Deux modèles sont disponibles : Un modèle dont le côté supérieur est recouvert de polyuréthane pour éviter la pénétration de liquide. Surface extérieure : friction élevée. Surface intérieure : friction faible. Des modèles dont les deux surfaces intérieure et extérieure sont lisses. Faible friction sur les deux surfaces intérieure et extérieure. Instructions de lavage : Il est recommandé de laver le produit avant la première utilisation. N’utilisez pas d’adoucissant – cela réduirait l’effet de glissement. Le produit peut être nettoyé avec un agent nettoyant sans solvant, de pH compris entre 5 et 9, ou une solution désinfectante diluée à 70 %. FR Le produit doit être vérifié régulièrement, de préférence chaque fois qu’il est utilisé, et surtout après un lavage. NL Matériau : Nylon DE Matériau et nettoyage Vérifiez qu’il n’y a aucun dommage au niveau des coutures ou du tissu. 41 ES IT N’essayez jamais de réparer un produit vous-même. N’utilisez jamais un produit défectueux. Produits et accessoires N° d'article Description Dimensions (mm) IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700 IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350 IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000 IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800 IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700 IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800 IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800 IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700 IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400 IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250 IM66 MultiGlide lateral S W600xL600 IM77 MultiGlide lateral M W720xL700 IM88 MultiGlide lateral L W800xL800 IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000 IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300 IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000 IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400 IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700 IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700 IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800 IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900 IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900 IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800 IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200 IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700 IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400 IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600 IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700 IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800 IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000 IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300 IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000 IM2245 MultiGlide SG Roll 10 mètres W1500xL10000 IM2249 MultiGlide SG Roll 100 mètres W1500xL100000 42 ILL. Informations, service client Première inspection : • L’emballage est-il intact ? • Lisez l’étiquette sur l’emballage et vérifiez le numéro d’article et la description du produit. • Vérifiez que les instructions sommaires accompagnent le produit - vous pouvez télécharger un Manuel de l’utilisateur/Mode d’emploi mis à jour depuis le site www.etac.com ou l’obtenir en contactant le service client d’Etac ou le distributeur local. • Vérifiez l’étiquette sur le produit - comporte-t-elle un n° d’article, une description du produit, un n° de lot/batch no, des instructions de nettoyage et le nom du fournisseur ? Inspection visuelle/Vérification du produit : Veillez à ce que les matériaux, les coutures, les surpiqûres, les poignées et les boucles soient intacts/sans défaut. Lire le manuel de l'utilisateur FI IT Le produit peut être mis au rebut conformément à la réglementation nationale. 43 ES Jour, mois et année de fabrication FR NL Aides au transfert manuelles pour positions assise et couchée avec friction basse ou élevée: DE Test de friction basse/élevée : Placez le produit sur une surface ferme ou un lit, placez vos mains sur le matériau et tester la friction en poussant avec les mains sur le produit. Friction basse - vos mains glissent sans effort Friction élevée - vos mains ne glissent pas/ ne bougent pas DA Test de stabilité : Essayez de plier le produit et vérifiez qu’il semble ferme, stable et solide. Charge ou contrainte mécanique/ Test des poignées : Tirez fortement les poignées dans des directions opposées et contrôlez les matériaux, les coutures et les surpiqûres. Test des boucles : Fermez la boucle et tirez dans des directions opposées. Contrôlez la boucle et les surpiqûres. . Vérification:: Aides au transfert manuelles avec poignées, sangles et boucles NO Inspection périodique : • Assurez-vous que votre système de transfert manuel est toujours en parfait état. • Après un lavage - vérifiez toujours les matériaux, surpiqûres, poignées et boucles. • Si le produit présente des signes d’usure, il doit être retiré du service immédiatement. SV GB Inspection Informazioni generali Grazie per aver scelto un prodotto Etac. Per evitare incidenti e lesioni durante lo spostamento e la movimentazione dei prodotti, leggere attentamente il manuale. Nel presente manuale, il soggetto descritto come “l’utente” è la persona seduta o sdraiata sul prodotto, Gli assistenti sono coloro che manovrano il prodotto. Questo simbolo è presente lungo le pagine del manuale. Richiama l’attenzione del lettore su punti che possono comportare rischi per la salute e la sicurezza dell’utente o dell’assistente. I prodotti sono conformi alle norme applicabili per i prodotti di Classe 1 contenute nella Regolamento sui dispositivi medici (EU) 2017/745 sui dispositivi medici. In Etac ci sforziamo di migliorare continuamente i nostri prodotti; pertanto, ci riserviamo il diritto di modificare i prodotti senza preavviso. Tutte le misurazioni riportate nelle figure o in altro materiale informativo sono puramente indicative: Etac non può essere ritenuta responsabile di eventuali errori e difetti. Le informazioni riportate nel presente manuale, ivi compresi raccomandazioni, combinazioni e dati dimensionali, non sono applicabili a ordini e modifiche speciali. Qualora il cliente effettui regolazioni, riparazioni o combinazioni non autorizzate da Etac, la certificazione CE di Etac e la garanzia di Etac decadono. In caso di dubbi, contattare Etac. Garanzia: garanzia di due anni per difetti di materiali e di fabbricazione, purché il prodotto sia stato utilizzato correttamente. Durata prevista: La durata utile prevista del dispositivo, in normali condizioni d'uso, è compresa tra 1 e 2 anni. La durata utile del dispositivo varia in base alla frequenza d'uso, i carichi e la frequenza e modalità di lavaggio. Per maggiori informazioni sulla gamma di dispositivi di trasferimento Etac, visitare il sito www.etac.com. In caso di evento avverso verificatosi in relazione al dispositivo, gli incidenti devono essere segnalati tempestivamente al rivenditore locale e all’autorità nazionale competente. Il rivenditore locale inoltrerà le informazioni al produttore. Panoramica dei simboli Lavaggio Livello di pH / Pulire con un panno Attenzione Produttore Non candeggiare Non lasciare sul pavimento Giorno, mese e anno di produzione Certificazione CE Asciugatura a tamburo a temperatura moderata Rischio di scivolamento N. di serie/lotto Mantenere asciutto Stiratura Non esporre ai raggi solari Non lavare a secco Leggere il manuale dell’utente Dispositivo medico Singolo paziente – uso multiplo Limite massa utente = carico nominale massimo Smaltire il prodotto in conformità con le normative nazionali vigenti Non sterile Numero articolo Uso previsto MultiGlide può essere utilizzato ovunque sia necessario ridurre l’attrito nei punti di pressione durante la movimentazione manuale: ad esempio, per girare utenti nel letto, sollevarli più in alto, entrare e uscire dal letto e simili. Ambiente previsto Assistenza di pazienti gravi, assistenza a lungo termine, assistenza domiciliare 44 ILL. Movimentazione pratica Posizionamento di MultiGlide più in alto nel letto: L’utente è scivolato verso il basso (fig. 4). Posizionare il cuscino e MultiGlide sotto la testa dell’utente. In alternativa, è possibile utilizzare un sollevatore: sollevare leggermente i fianchi dal letto in modo che l’utente scorra lentamente più in alto nel letto (fig. 8). Dal lato in cui viene girato l’utente, posizionare una mano al di sotto del fianco dell’utente con il palmo rivolto verso l’alto. Rimuovere la testiera del letto. Se necessario, aggiungere dei comuni cuscini o dei cuscini di posizionamento sul corpo del paziente. Stendere sopra una traversa o un lenzuolo e infilare il lenzuolo intorno all’utente come per formare un bozzolo. Un assistente tiene ferma la testa del paziente e un assistente su ciascun lato lo sorregge, spinge e tira. Tirare e spingere il paziente verso il lato opposto del letto, dove si trova la mano posta al di sotto del fianco (fig. 10) Girare l’utente in posizione prona (fig. 11+12). Accertarsi che l’utente si trovi nella posizione corretta. (Fig. 13) DE Posizionamento prono Per avere un ambiente di lavoro e una presa migliore, si raccomanda di stendere una traversa o un lenzuolo sopra MultiGlide. Per un risultato migliore, usare un ampio MultiGlide o due versioni aperte ampie. NL Entrare/uscire dal letto: Quando un utente deve entrare o uscire dal letto, la distanza tra MultiGlide e il bordo del letto deve essere di almeno 15 cm. FI Per rimuovere MultiGlide, un assistente tira l’angolo verso il lato opposto. L’assistente poi afferra l’angolo e lo tira lentamente, rivoltando MultiGlide a rovescio (fig. 9). FR Rimuovere MultiGlide: L’assistente fa scivolare una mano tra i due strati del lenzuolo, individua l’angolo sul lato opposto e lo tira lentamente verso di sé, rivoltando a rovescio MultiGlide. Se l’utente può sollevare i fianchi (se possibile, mentre la pediera è leggermente sollevata), i suoi piedi possono essere posizionati su un elemento in tessuto antiscivolo in modo che possa essere spostato più in alto nel letto. Se necessario, un assistente può spingere delicatamente sulle ginocchia dell’utente. È altresì possibile utilizzare Sling o OneManSling per aiutare l’utente a sollevarsi più in alto (fig. 7). IT Girare l’utente con l’intervento di uno o due assistenti: L’utente può essere girato anche in questo modo: uno degli assistenti si posiziona con un piede in avanti e afferra il lenzuolo usando una “presa a sacco di farina” o una “presa ad ascia”. Quindi, con le braccia tese all’altezza delle spalle e dei fianchi dell’utente e spostando il proprio peso, l’assistente tira l’utente fino al bordo del letto (fig. 3). L’assistente si piega leggermente sulle ginocchia e afferra il lenzuolo tenendo i gomiti vicini al corpo. Mentre l’assistente si rialza, l’utente si gira sul fianco. Se necessario, l’assistente sul lato opposto può aiutare spingendo la traversa e MultiGlide e sorreggendo l’utente quando questi raggiunge la posizione sul fianco. Metodo alternativo 1: l’assistente B gira l’utente, mentre l’assistente A tira il lenzuolo, portando così l’utente sul fianco. Metodo alternativo 2: L’assistente B afferra la traversa sul lato opposto e gira l’utente spostando il proprio peso. Tirare MultiGlide verso il basso finché questo non si trova sotto le scapole dell’utente (figg. 5 e 6). 45 ES Posizionamento di MultiGlide per girare l’utente: Piegare MultiGlide, spostare leggermente l’utente su un fianco e spingere MultiGlide sotto il corpo dell’utente (fig. 1). Girare l’utente sarà più semplice se si utilizza una traversa (fig. 2). Sul lato opposto, MultiGlide può essere completamente ripiegato. Se l’utente deve essere solo girato di lato, è sufficiente posizionare MultiGlide sotto un fianco. MultiGlide può anche essere posizionato sotto la coscia, in modo che il lembo piegato sia rivolto verso l’utente. Distendere MultiGlide un lembo alla volta. Ora l’utente può essere spostato/girato come necessario. Metodo alternativo 1: piegare delicatamente MultiGlide. L’assistente A afferra il lenzuolo sul lato assistente B del letto e delicatamente sposta l’utente su un fianco. MultiGlide viene spinto sotto i punti di pressione più intensa (generalmente spalle e fianchi). Quindi, l’utente viene riportato in posizione supina. Se necessario, l’assistente B può spostare sul fianco l’utente come descritto in precedenza. L’assistente A stende MultiGlide (fig. 2). NO Uso DA MultiGlide può essere posizionato sotto i punti di pressione, quelli in cui l’utente “si aggrappa” alla superficie sottostante. SV GB Posizionamento Avviso Caratteristiche speciali Controllare sempre il prodotto prima dell’uso e dopo il lavaggio. Non utilizzare mai un prodotto difettoso. Smaltire il prodotto se questo presenta segni di usura. La scelta del modello dipende sia dalle esigenze che dall’autonomia dell’utente. Come regola generale: più autonomia, meno MultiGlide. L’utente potrebbe scivolare. Non lasciare mai l’utente da solo sul bordo del letto. Leggere attentamente le presenti istruzioni. È importante che gli assistenti ricevano adeguate istruzioni sulla movimentazione manuale. Etac offre consulenza e formazione agli assistenti. Per maggiori informazioni, contattare Etac. Non lasciare mai il prodotto sul pavimento. Eseguire sempre una valutazione dei rischi e accertarsi che il prodotto assistivo possa essere utilizzato per il singolo utente e che, in combinazione con altri dispositivi, sia sicuro per l’utente e gli assistenti. Utilizzare sempre le corrette tecniche di movimentazione manuale. Se possibile, sollecitare l’utente a collaborare. Quando l’utente viene lasciato sul sistema di movimentazione scorrevole, è consigliabile installare la barriera di protezione, a meno che, in base a una valutazione dei rischi, non risulti possibile lasciare l’utente in sicurezza sul sistema senza barre di protezione. Per garantire che l’utente si senta sicuro e che ogni movimento sia fluido, pianificare sempre la movimentazione manuale in anticipo. MultiGlide può essere utilizzato sia sopra che sotto la traversa che diventa più semplice da tendere. IM2245 + IM2249 In caso di dubbi, contattare Etac. Materiali e pulizia Materiale: Nylon Sono disponibili due modelli: Un modello con il lato superiore ricoperto di poliuretano per evitare la penetrazione dei liquidi. Superficie esterna: attrito elevato. Superficie interna: attrito basso. Modelli dove sia le superfici interne che quelle esterne sono lisce. Attrito basso sia sulle superfici interne che su quelle esterne. Istruzioni di lavaggio: Si consiglia di lavare il prodotto prima dell’uso. Non usare ammorbidente: riduce l’effetto di scorrimento. Lavare il prodotto utilizzando un detergente privo di solventi con pH compreso tra 5 e 9 oppure una soluzione disinfettante al 70%. Controllare il prodotto regolarmente, preferibilmente ogni volta che viene utilizzato e in particolare dopo il lavaggio. Controllare che non vi siano lacerazioni alle cuciture o al tessuto. Non tentare mai di riparare un prodotto da soli. Non utilizzare mai un prodotto difettoso. 46 ILL. W1000xL1350 MultiGlide vertical S W1000xL2000 IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800 IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700 IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800 IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800 IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700 IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400 IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250 IM66 MultiGlide lateral S W600xL600 IM77 MultiGlide lateral M W720xL700 IM88 MultiGlide lateral L W800xL800 IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000 IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300 IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000 IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400 IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700 IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700 IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800 IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900 IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900 IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800 IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200 IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700 IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400 IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600 IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700 IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800 IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000 IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300 IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000 IM2245 MultiGlide SG Roll 10 metres W1500xL10000 IM2249 MultiGlide SG Roll 100 metres W1500xL100000 GB MultiGlide vertical XS IM102 SV IM103/1 NO W1000xL700 DA MultiGlide vertical XXS FI IM100 DE Dimensioni (mm) NL Descrizione prodotto 47 ES IT Articolo n. FR Prodotti e accessori Informazioni sull’assistenza Ispezione Prima ispezione: • La confezione è intatta? • Leggere l’etichetta sulla confezione e controllare il numero dell’articolo e la descrizione del prodotto. • Verificare che il foglio di istruzioni sia presente nella confezione. È possibile scaricare la versione aggiornata del manuale dell’utente/delle istruzioni per l’uso dal sito www.etac.com oppure contattare il servizio clienti Etac o il proprio rivenditore locale. • Controllare l’etichetta sul prodotto: riporta il numero dell’articolo, la descrizione del prodotto, il numero di serie/lotto, le istruzioni per la pulizia e il nome del fornitore? Ispezione periodica: • Assicurarsi che il sistema di trasferimento manuale sia sempre in perfette condizioni. • Dopo il lavaggio, verificare sempre lo stato di materiali, cuciture, impugnature e fibbie. • Se il prodotto presenta segni di usura, dismetterlo immediatamente. Ispezione visiva/controllo del prodotto: Assicurarsi che i materiali, le cuciture, le impunture, le impugnature e le fibbie siano intatti/privi di difetti. Test di stabilità: Provare a piegare il prodotto e verificare che sia robusto, stabile e resistente. Carico o sollecitazioni di tipo meccanico/ Test sulle impugnature: Tirare con forza le impugnature in direzioni opposte; quindi, controllare il materiale, le cuciture e le impunture. Test sulle fibbie: Bloccare la fibbia e tirare in direzioni opposte; quindi, controllare la fibbia e le cuciture. . Controlli da effettuare: Ausili per il trasferimento manuale con impugnature, cinghie e fibbie: Giorno, mese e anno di produzione Test di attrito basso/elevato: Posizionare il dispositivo su una superficie resistente o un letto, poggiare le mani sul materiale e testarne l’attrito spingendo sul prodotto. Attrito basso: scorre senza sforzo Attrito elevato: non scorre/non si muove Ausili per il trasferimento manuale di utenti seduti e sdraiati con attrito basso o elevato: Smaltire il prodotto in conformità con le normative nazionali vigenti 48 Leggere il manuale dell’utente ILL. Información general Los productos cumplen con la normativa aplicable para productos de la Clase 1, de la Regulación de productos sanitarios (EU) 2017/745 relativa a los dispositivos médicos. En Etac, hacemos todo lo posible por mejorar constantemente nuestros productos y, por ese motivo, nos reservamos el derecho a modificar los productos sin previo aviso. Las medidas que se indican en las imágenes y en material similar se incluyen solo a modo de guía y Etac queda exenta de cualquier tipo de responsabilidad por errores y defectos. La información incluida en este manual, incluidas las Garantía: garantía de dos años por defectos del material y de fabricación, siempre y cuando el producto se haya utilizado correctamente. Vida útil prevista: El producto tiene una vida útil prevista de 1 a 2 años en condiciones de uso normales. La vida útil del producto dependerá de la frecuencia de uso, de las cargas y de la frecuencia con la que se lave. Para más información sobre la gama de productos de movilización de usuarios de Etac, consulte www.etac.com. En caso de que se produzca un acontecimiento adverso en relación con el dispositivo, deberá informar de la incidencia, a su debido tiempo, a su distribuidor local y a la autoridad competente nacional. El distribuidor local enviará la información al fabricante. SV Este símbolo aparecerá al lado del texto en el manual. Le indica al lector aquellos puntos en los que puede existir un riesgo para la salud y la seguridad del usuario o del cuidador. NO La persona descrita como el «usuario» se referirá, en estas Instrucciones de uso, a la persona que está tumbada o sentada sobre el producto. Los cuidadores son las personas que manipulan el producto. recomendaciones, las combinaciones y los tamaños, no resulta de aplicación para los pedidos especiales ni para las modificaciones. Si el cliente efectúa ajustes, reparaciones o combinaciones que no están previstas por Etac, la certificación Etac CE y la garantía de Etac serán nulas de pleno derecho. En caso de duda, póngase en contacto con Etac. DA Para evitar cualquier tipo de accidente o lesión cuando mueva y maneje los productos, lea atentamente el manual. GB Gracias por elegir un producto Etac. Nivel pH / Pasar un paño Cuidado Fabricante No utilizar lejía No dejar nunca en el suelo Año, mes y día de producción Certificación CE Secar en secadora Riesgo de resbalar N.º de lote Mantener seco Planchar Manténgase alejado de la luz del sol No limpiar en seco Leer el manual de usuario Producto sanitario Un solo paciente – uso múltiple Número de artículo Uso previsto IT girar a usuarios en la cama, subirlos a la cama, acostarlos y levantarlos de la cama, etc. Entorno de uso previsto Cuidados intensivos, cuidados de larga duración, cuidados domiciliarios 49 ES MultiGlide puede utilizarse en cualquier situación en la que se desee reducir la fricción en los puntos de presión durante la movilización manual: NL No estéril FR Peso máximo del usuario = carga nominal máxima El producto se puede desechar de conformidad con la normativa nacional DE Lavado FI Símbolos generales Modo de uso Colocación MultiGlide puede colocarse debajo de los puntos de presión, en los que el usuario se vaya a «agarrar» a la superficie subyacente. Uso Colocación de MultiGlide para girar al usuario: Doble MultiGlide, gire al usuario ligeramente hacia un lado y empuje MultiGlide hasta introducirlo debajo del cuerpo del usuario (vea la imagen 1). Girar al usuario será más fácil si se utiliza una sábana de arrastre (vea la imagen 2). En el lado opuesto, MultiGlide se puede desplegar del todo. Si solo se precisa colocar al usuario en decúbito lateral, MultiGlide puede colocarse solo debajo de una de las caderas. MultiGlide también puede colocarse debajo del muslo del usuario, con el borde plegado en el extremo superior, es decir, frente al usuario. Desdoble cada ala de MultiGlide por separado. El usuario podrá moverse o girarse, según sea necesario. Método alternativo 1: doble ligeramente MultiGlide. El cuidador A sujeta la sábana del lado de la cama del cuidador B y gira al usuario con suavidad. MultiGlide se empuja hasta quedar debajo de los puntos de presión fuerte (con frecuencia se suele tratar de los hombros y las caderas). A continuación, se vuelve a girar al usuario hasta que repose sobre su espalda. Si es preciso, el cuidador B puede girar al usuario tal y como se ha descrito anteriormente. El cuidador A alisa MultiGlide (vea la imagen 2). Girar al usuario con la ayuda de 1 o 2 cuidadores: El usuario también puede girarse de esta forma: uno de los cuidadores se queda en pie con un pie adelantado y sujeta la sábana como si fuese un saco o como si agarrase el mango de un hacha. Después, con los brazos estirados a la altura de los hombros y de las caderas del usuario y utilizando el traslado del peso, el cuidador empuja al usuario hasta el borde de la cama (vea la imagen 3). El cuidador flexiona ligeramente la rodilla y sujeta la sábana, manteniendo los codos cerca del cuerpo. A medida que el cuidador se endereza, el usuario se coloca en decúbito lateral. De ser preciso, el cuidador del otro lado puede ayudar empujando la sábana de arrastre y MultiGlide y sujetando al usuario cuando se ponga en decúbito lateral. Método alternativo 1: el cuidador B gira al usuario, mientras el cuidador A tira de la sábana, haciendo que el usuario se coloque así en decúbito lateral. Método alternativo 2: el cuidador B sujeta la sábana de arrastre del lado opuesto y gira al usuario mediante el traslado del peso. Para quitar MultiGlide: El cuidador desliza una mano entre las dos capas de la sábana, localiza la esquina del lado opuesto y la empuja lentamente hacia sí mismo, girando MultiGlide del todo. Empuje MultiGlide hacia abajo hasta que se encuentre debajo de los omóplatos del usuario (vea las imágenes 5 y 6). Si el usuario puede levantar las caderas (si es posible, con el pie de la cama ligeramente elevado), los pies del usuario pueden colocarse sobre un trozo de tela antideslizante y así podrá deslizarse hacia arriba en la cama. De ser preciso, uno de los cuidadores puede empujar suavemente la rodilla del usuario. También se pueden utilizar una Sling o una OneManSling para ayudar a subir al usuario (vea la imagen 7). Como alternativa, se puede utilizar una grúa: eleve las caderas muy ligeramente por encima de la cama y el usuario se deslizará lentamente hacia arriba en la cama (vea la imagen 8). Para quitar MultiGlide, uno de los cuidadores empuja la esquina hacia el lado opuesto. El cuidador que está ahí sujeta la esquina y tira despacio, girando MultiGlide del todo (vea la imagen 9). Acostar/levantar al usuario de la cama: Cuando un usuario tiene que acostarse o levantarse de la cama, la distancia entre MultiGlide y el borde de la cama no debería ser inferior a 15 cm. Decúbito prono Para mejorar el entorno de trabajo y tener mejor agarre, se recomienda tener una sábana entremetida o sábana sobre el MultiGlide. Un Multiglide ancho o una versión de dos Multiglide abiertos por completo da el mejor resultado. Coloque la mano con la palma hacia arriba bajo la cadera del usuario en el costado sobre el que esté girado. Retire el cabecero de la cama. Si fuera necesario, coloque almohadas normales o cojines de colocación por encima del cuerpo del usuario. Coloque una sábana entremetida o una sábana por encima y dóblela en torno al usuario, como si lo envolviese. Un cuidador deberá asegurar la cabeza del paciente y dos cuidadores deberán colocarse a cada lado para proporcionar apoyo al usuario, empujar y tirar. Empuje y tire del paciente hacia el lado de la cama opuesto a donde esté la mano debajo de la cadera (imagen 10). Coloque al usuario en decúbito prono (imagen 11+12). Asegúrese de que el usuario esté en la posición correcta. (Imagen 13) Colocación de MultiGlide más arriba en la cama: El usuario se ha deslizado hacia abajo (vea la imagen 4). Coloque la almohada y MultiGlide bajo la cabeza del usuario. 50 ILL. Aviso Lea atentamente estas instrucciones. No deje nunca el producto en el suelo. Es importante que los cuidadores reciban formación para la movilización manual. Etac ofrece información y formación para cuidadores. Para más información, póngase en contacto con Etac. Lleve a cabo siempre una evaluación de los riesgos, y asegúrese de que el producto asistencial puede utilizarse con el usuario concreto y combinado con otros dispositivos que sean seguros tanto para el usuario como para los cuidadores. Utilice siempre las técnicas de movilización manual correctas. Anime al usuario a ayudar cuando le resulte posible. Se recomienda dejar puesta la barandilla protectora cuando se deje al usuario sobre el sistema del transfer deslizante, a menos que, después de evaluar los riesgos, se haya determinado que se puede dejar al usuario con total seguridad en él sin necesidad de barandillas. Para asegurarse de que el usuario se siente seguro y que cada movilización manual se hace de manera suave, planifique siempre con antelación la movilización manual. MultiGlide puede utilizarse encima o debajo de una sábana de arrastre, haciendo que sea más fácil tirar de la sábana de arrastre. SV Existe un riesgo de que el usuario se resbale. No deje nunca al usuario solo en el borde de la cama. NO No utilice nunca un producto defectuoso. Si el producto presenta signos de desgaste o rotura, debe desecharse. La elección del modelo no depende únicamente de las necesidades, sino también de los recursos del usuario. Como norma general, a más recursos, se precisará menos MultiGlide. DA Verifique siempre el producto antes de usarlo y después de lavarlo. GB Características especiales En caso de cualquier duda, póngase en contacto con Etac. FI IM2245 + IM2249 Existen dos modelos: Un modelo en el que la parte superior está recubierta de poliuretano para evitar la penetración de líquidos. Superficie exterior: fricción alta. Superficie interior: fricción baja. Hay modelos en los que las superficies interior y exterior son suaves. Fricción baja en las superficies interior y exterior. Instrucciones de lavado: Se recomienda lavar el producto antes de usarlo. No utilice suavizante, ya que este reduce el efecto deslizante. El producto se puede limpiar con un agente limpiador sin disolventes con un nivel de pH entre 5-9, o una solución de desinfección al 70 %. NL Material: Nylon DE Material y limpieza FR El producto debería revisarse con regularidad, preferentemente cada vez que se use y, especialmente, después de haberlo lavado. Compruebe que las costuras o el tejido no estén dañados. 51 ES IT No intente reparar usted mismo el producto. No utilice nunca un producto defectuoso. Productos y accesorios N.º del artículo Descripción del producto Tamaño (mm) IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700 IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350 IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000 IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800 IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700 IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800 IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800 IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700 IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400 IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250 IM66 MultiGlide lateral S W600xL600 IM77 MultiGlide lateral M W720xL700 IM88 MultiGlide lateral L W800xL800 IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000 IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300 IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000 IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400 IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700 IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700 IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800 IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900 IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900 IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800 IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200 IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700 IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400 IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600 IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700 IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800 IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000 IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300 IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000 IM2245 MultiGlide SG Roll 10 metros W1500xL10000 IM2249 MultiGlide SG Roll 100 metros W1500xL100000 52 ILL. Información de mantenimiento Primera inspección: • Está el envoltorio intacto? • Lea la etiqueta del envoltorio y compruebe el número del artículo y la descripción del producto. • Compruebe que estén incluidas las Instrucciones resumidas (puede descargar el Manual/las Instrucciones de uso del sitio web www.etac.com o poniéndose en contacto con el Servicio de atención al cliente de Etac o con su distribuidor local) • Compruebe la etiqueta del producto. ¿Incluye el número del artículo, la descripción del producto, el número del lote, las instrucciones de limpieza y el nombre del proveedor? Carga o esfuerzo mecánicos/Comprobación de las asas: Tire con fuerza de las asas en direcciones opuestas y verifique el material, las costuras y las puntadas. Comprobación de las hebillas: Fije las hebillas y tire de ellas en direcciones opuestas, verifique la hebilla y las puntadas. . Comprobación de la fricción baja/alta: Coloque el producto sobre una superficie firme o una cama, ponga las manos sobre el material y compruebe la fricción deslizando las manos sobre el producto en sentido ascendente y descendente. Fricción baja: se deslizan sin esfuerzo. Fricción alta: no se deslizan/mueven. Dispositivos de ayuda de traslado manual para el traslado sentado y tumbado con una fricción alta o baja: Leer el manual de usuario IT El producto se puede desechar de conformidad con la normativa nacional. 53 ES Año, mes y día de producción FR NL Compruebe: Dispositivos de ayuda de traslado manual con asas, correas y hebillas: FI Test de estabilidad: Intente doblar el producto y compruebe que parezca firme, estable y sólido. DE Inspección visual/Comprobación del producto: Asegúrese de que los materiales, las costuras, las puntadas, las asas y las hebillas estén intactos/perfectos. DA NO Inspección periódica: • Asegúrese de que su sistema de movilización manual esté siempre en perfecto estado. • Después de lavarlo, compruebe siempre los materiales, las costuras, las asas y las hebillas. • Si el producto presenta signos de desgaste y rotura, deberá retirarlo inmediatamente de servicio. SV GB Inspección Etac AB Etac Immedia A/S Egeskovvej 12 DK-8700 Horsens, Denmark www.etac.com [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Immedia MultiGlide SG Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para