Immedia MultiGlide Single Patient Use Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instruction for use
MultiGlide
Single Patient Use
IMM1065_IFU.Version9.2023-05-09
2
Index
Illustrations.........................................3
User manual – English ......................4
Bruksanvisning – Svenska ................ 9
Bruksanvisning – Norsk ................. 14
Brugervejledning – Dansk .............. 19
Käyttöohjeet – Suomi .....................24
Gebrauchsanweisung – Deutsch ... 29
Gebruiksaanwijzing – Nederlands ... 34
Instruction d’utilisation – Francais
... 39
Istruzioni per l’uso – Italiano ......... 44
Instrucciones de uso – Español .... 49
See www.etac.com
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
3
Illustrations
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12 13
4
To avoid accidents and injury when moving and handling
the products, please read this manual carefully.
The person described as “the user” in this “Instruction for Use”
is the person who is lying or sitting on the product. The carers
are the people who manoeuvre the product.
This symbol appears alongside the text in the manual.
It draws the reader’s attention to points at which
there may be a risk to the health and safety of
the user or carer.
These products comply with the standards applicable for Class
1 products in the Medical Device Regulation (EU) 2017/745 on
medical devices.
At Etac we strive to continually improve our products and
therefore we reserve the right to make changes to products
without prior warning. All measurements given on illustrations
and similar material are for guidance only and Etac cannot
be held liable for errors and defects.
The information given in this manual, including recommendations,
combinations and sizing, does not apply to special orders and
modications. If the customer makes adjustments, repairs or
uses combinations not predetermined by Etac, the Etac CE
certication and Etac warranty will not be valid. If in doubt,
please contact Etac.
Warranty: Two-year warranty on material and manufacturing
defects, provided that the product is used correctly.
Expected lifetime: The device has an expected service life of 1
to 2 years under normal use. The service life of the device varies
depending on usage frequency, loads and how often and how it
is washed.
For further information on the Etac transfer range,
see www.etac.com.
The product can be scrapped in accordance with national
regulations.
In case of an adverse event occurred in relation to the device,
incidents should be reported to your local dealer and the
national competent authority in a timely manner. The local
dealer will forward information to manufacturer.
General
Thank you for choosing an Etac product.
Intended use
Intended environment
MultiGlide Single Patient Use can be used anywhere where it is
benecial to reduce friction at pressure points during manual
handling: turning users in bed, pulling them higher up in the
bed, getting in and out of bed, etc.
MultiGlide Single Patient Use must only be used for one user,
so after use it must be disposed of.
Acute care, Long-term care, Home care
Washing
Do not bleach
Tumbledry
Iron
Do not dryclean
Medical device
Symbols in general
Never leave on the oor
Risk of sliding down
Keep out of the sun
Read the user manual
Warning
Production year, month
and day
Batch no./Lot no.
User mass limit =
maximum rated load
The product can be
scrapped according to
national regulations
Manufacturer
CE-marking
Keep dry
Non sterile
Article number
Single Patient
Multiple use
Manual Cleaning
UKCA marked
Do not add fabric
conditioner
5
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Practical handling
MultiGlide Single Patient Use can be positioned under pressure
points – where the user “clings” to the underlying surface.
Take a polybag from the box. Mark the polybag with user’s
name, and place the polybag on the bed with the string.
Take MultiGlide Single Patient Use out of the polybag, and use
it for repositioning and transfer. If it is not soiled after use, place
MultiGlide Single Patient Use in the polybag again so it is ready
for use the next time. If soiled, dispose of the product according
to local and national regulations.
Positioning
Use
Positioning MultiGlide Single Patient Use for turning:
Fold MultiGlide Single Patient Use – roll the user slightly to
one side and push MultiGlide Single Patient Use in under the
user’s body (see Illustration 1). Turning the user will be easier
if a draw sheet is used (see Illustration 2). On the opposite side,
MultiGlide Single Patient Use can be folded out completely.
If the user only needs to be turned on their side, MultiGlide
Single Patient Use can be positioned just under one hip.
MultiGlide Single Patient Use can also be positioned under the
user’s thigh with the folded edge uppermost, i.e. facing the user.
Unfold MultiGlide Single Patient Use one wing at a time.
The user can now either be moved/turned as required.
Alternative method 1: Fold MultiGlide Single Patient Use loosely.
Carer A grasps the sheet on Carer B’s side of the bed, and gently
rolls the user. MultiGlide Single Patient Use is pushed in under
the heavy pressure points (most often shoulders and hips). Then
the user is rolled back onto his/her back. If necessary, Carer
B can roll the user as described above. Carer A smoothes out
MultiGlide Single Patient Use (see illustration 2).
Turning with assistance from 1 or 2 carers:
The user can also be turned in this way: one of the carers stands
with one foot forward and grasps the sheet using a “ourbag
grip” or an “axe grip”. Then, with arms stretched at the level
of the user’s shoulders and hips and using weight transference,
the carer pulls the user to the edge of the bed (see Illustration 3).
The carer bends slightly at the knee, grasps the sheet holding
his/her elbows close into the body. As the carer straightens
up, the user turns on their side. If necessary, the carer on
the opposite side can help by pushing on the draw sheet and
MultiGlide Single Patient Use and supporting the user when
he/she reaches the side position. Alternative method 1: Carer
B rolls the user, while Carer A pulls on the sheet, thus turning
the user on their side. Alternative method 2: Carer B grasps the
draw sheet on the opposite side and turns the user using weight
transference.
To remove MultiGlide Single Patient Use:
The carer glides one hand between the two sheet layers, locates
the corner on the opposite side and pulls it slowly towards him/
herself, turning MultiGlide Single Patient Use inside out.
Positioning MultiGlide Single Patient Use higher up in the bed:
The user has slid down (see Illustration 4).
Position the pillow and MultiGlide Single Patient Use under
the user’s head. Pull MultiGlide Single Patient Use down until it
is under the user’s shoulder blades (see Illustrations 5 and 6).
If the user can lift his/her hips (if possible while the foot end of
the bed is raised slightly), the user’s feet can be positioned on
a piece of non-slip fabric and the user will glide further up in the
bed. If necessary, a carer can push gently on the user’s knee.
A Sling or OneManSling can also be used to help raise the user
(see Illustration 7).
Alternatively, a hoist can be used: raise the hips very slightly
from the bed and the user will glide slowly up in the bed (see
Illustration 8).
To remove MultiGlide Single Patient Use, a carer pulls the corner
towards the opposite side. The carer here grasps the corner
and pulls slowly, turning MultiGlide Single Patient Use inside-out
(see Illustration 9).
In/out of bed:
When a user is to get in or out of bed, the distance between
MultiGlide Single Patient Use and the edge of the bed should
be not less than 15 cm.
Prone Positioning
To have a better workings environment and something to pull
in, it is recommended to have a drawsheet or bedsheet over the
MultiGlide. A wide Multiglide or two wide open version gives the
best result, alternative use two.
To the side the user is turned place the hand under the users
hip with palm up.
Remove the head-end of the bed. If needed add the normal
pillows or positioning cushions used on top of the patients body.
Place a drawsheet or bed sheet on top, and tuck the sheet
round the user like a cocoon.
One carer secure the patients head and on carer on each side
to support the user and push and pull.
Pull and push the patient to the opposite bedside where the
hand is under the hip (illustration 10)
Turn the user to prone positioning. (illustration 11+12) Secure
that the user has the right positioning. (Illustration 13)
6
Always check the product before use.
Never use a defective product. If the product shows signs
of wear-and-tear or it is soiled, it must be scrapped.
Read these instructions carefully.
It is important that carers receive instruction in manual
handling. Etac offers advice and training for carers.
For further information, contact Etac.
Always use the correct manual handling techniques.
Encourage the user to assist where possible.
To ensure that the user feels safe and that every manual handling
is smooth, always plan the manual handling in advance.
MultiGlide Single Patient Use can be used either over or under
a draw sheet, making the draw sheet easier to pull on. The choice
of model depends not only on the needs but also on the user’s
resources. As a general rule: more resources means less
MultiGlide Single Patient Use.
There is a risk that the user may slide off. Never leave
the user alone on the edge of the bed.
Never leave the product on the oor.
Always conduct a risk assessment, and ensure that the
assistive product can be used for the individual user
and, in combination with other devices, that it is safe
for the user and carers.
It is recommended that the guard rail is in place when
the user is left on the glide system, unless a risk
assessment has found that the user can be safely left
on the glide system without the need of guard rails.
If in any doubt - please contact Etac.
Material:
Nylon.
Low friction on both inner and outer surfaces.
The product should be checked regularly, preferably each time
it is used.
Check that there is no damage to seams or fabric.
Never try to repair a product yourself.
Never use a defective product.
Washing instructions:
Cannot be washed.
Material and cleaning
Special features
Notice
7
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Products and accessories
Article no. Product Description Size (mm) Quantity
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 boxes of 10 pieces
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 boxes of 10 pieces
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 boxes of 10 pieces
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 boxes of 10 pieces
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 boxes of 20 pieces
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 boxes of 20 pieces
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 boxes of 10 pieces
IM32I MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 box of 10 pieces
IM1933 MultiGlide SPU-Roll W1470xL10000 1 Roll
8
Service information
Inspection
First inspection:
Is the packaging intact?
Read the label on the packaging and check the article no. and product description
Check that Short Instruction is enclosed – updated User Manual/Instruction for use can be downloaded from www.etac.com or
contact your Etac Customer Service or the local dealer.
Check the label on the product - does it include article no., product description, lot/batch no., cleaning instructions and supplier
name?
Periodic Inspection:
Make sure that your Manual transfer system always is in a perfect condition.
After wash – always check materials, stitching, handles, buckles.
If the product shows signs of wear and tear, it must be removed from service immediately.
Visual inspection/Check the product:
Ensure that the materials, seams, stitching,
handles, buckles are intact/faultless.
Mechanical load or stress/Test handles:
Draw hard in the handles in opposite
directions and control the material, seams
and stitching.
Test buckles:
Lock the buckle and draw in opposite
directions, control the buckle and the
stitching.
Stability test:
Try to bend the product verify that it feels
rm, stable and solid.
Test low/high friction:
Place the product on a rm surface or a bed,
place your hands on the material and test
the friction by pushing your hands down into
the product.
Low friction – slides effortlessly
High friction – no sliding/moving
The product can be
scrapped in accordance
with national regulations
Read the
user manual
Check:
Manual transfer aids with handles, straps and buckles: Manual transfer aids with for sitting and lying transfer and
with high or low friction:
Production year, month
and day
9
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Avsedd användning
Avsedd miljö
MultiGlide Single Patient Use går att använda överallt där
friktionen behöver minskas vid tryckpunkterna under manuell
hantering: Exempel på användning är att vända brukare, lyfta
dem högre upp i sängen samt hjälpa dem i och ur sängen.
MultiGlide Single Patient Use får endast användas för en
brukare, efter användning måste den kasseras.
Akutvård, långvarig vård och vård i hemmet.
För att undvika olyckor och personskador vid hantering och
användning av produkten bör du läsa igenom bruksanvisningen
noga.
Den person som beskrivs som ”brukaren” i dessa instruktioner
är personen som ligger eller sitter på produkten. Hjälparna är de
personer som manövrerar produkten.
Den här symbolen förekommer i manualen
tillsammans med text. Den vill påkalla
uppmärksamhet när brukarens eller hjälparens
säkerhet kan äventyras.
Denna produkt uppfyller kraven i standarden för Klass 1
produkter enligt förordningen för medicintekniska produkter
(2017/745).
På Etac strävar vi efter att hela tiden förbättra våra produkter.
Därför förbehåller vi oss rätten att göra ändringar av
produkterna utan att meddela detta i förväg. Alla mått som
anges på bilder och i liknande material är endast vägledande.
Etac kan inte hållas ansvariga för felaktigheter och brister.
Informationen i dessa instruktioner, inklusive rekommendationer,
kombinationer och storlekar, gäller inte för specialbeställningar
och modikationer. Om kunden gör några ändringar, reparationer
eller kombinationer som inte har godkänts av Etac, upphör
Etacs CE-certiering och garanti att gälla. Kontakta Etac om du
har några frågor.
Garanti: Två års garanti för material- och tillverkningsfel, under
förutsättning att produkten används på rätt sätt.
Förväntad livslängd: Enheten har en förväntad livslängd på
1 till 2 år vid normal användning. Enhetens livslängd varierar
beroende på användningsfrekvens, belastning och hur ofta och
hur den rengörs.
Mer information om Etacs sortiment av föryttningsprodukter
nns på www.etac.com.
I händelse av en biverkning i samband med produkten ska
incidenter rapporteras till din lokala återförsäljare och den
nationella behöriga myndigheten i tid. Den lokala återförsäljaren
vidarebefordrar information till tillverkaren.
Tack för att du har valt en produkt från Etac.
Allmänna symboler
Tvätt
Ingen blekning
Torktumling
Strykning
Ingen kemtvätt
Medicinsk enhet
Lämna aldrig på golvet
Nedglidningsrisk
Skydda från solljus
Läs bruksanvisningen
Varning
Tillverkningsdatum: år,
månad och dag
Batchnr/partinr
Största massa för
brukare = maximal
belastning
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Tillverkare
CE-märkning
Hålls torr
Icke steril
Artikelnummer
En patient – era
användningar
Manuell rengöring
UKCA-märkt
Använd inte sköljmedel
10
Praktiskt handhavande
MultiGlide Single Patient Use kan placeras under tryckpunkter
så att brukaren ”hänger fast” vid den underliggande ytan.
Ta fram en plastpåse ur lådan. Markera plastpåsen med brukarens
namn och placera plastpåsen på sängen med hjälp av snöret.
Ta ut MultiGlide Single Patient Use ur plastpåsen och använd
den för omplacering och föryttning. Om MultiGlide Single
Patient Use inte är nedsmutsad efter användningen placerar
du den i plastpåsen igen så att den är färdig att använda
nästa gång. Om produkten är nedsmutsad avfallshanteras
den i enlighet med lokala och nationella bestämmelser.
Placering
Användning
Placera MultiGlide Single Patient Use för vändning:
Vik ihop MultiGlide Single Patient Use – rulla brukaren något
åt ena sidan och för in MultiGlide Single Patient Use under
brukarens kropp (se bild 1). Det är enklare att vända brukaren
om ett draglakan används (se bild 2). MultiGlide Single Patient
Use kan vikas ut helt på den motsatta sidan. Om brukaren
endast ska vändas till sidoläge kan MultiGlide Single Patient
Use placeras under ena höften.
MultiGlide Single Patient Use kan även placeras under
brukarens lår med den vikta kanten överst, det vill säga vänd
mot brukaren. Vik upp MultiGlide Single Patient Use ett hörn
i taget.
Nu kan brukaren antingen yttas eller vändas efter behov.
Alternativ metod 1: Vik ihop MultiGlide Single Patient Use lätt.
Hjälpare A tar tag i lakanet på hjälpare B:s sida av sängen och
rullar försiktigt över brukaren. MultiGlide Single Patient Use
förs in under de tunga tryckpunkterna (oftast axlar och höfter).
Därefter rullas brukaren tillbaka på rygg. Vid behov kan hjälpare
B rulla över brukaren enligt beskrivningen ovan. Hjälpare A rättar
till MultiGlide Single Patient Use (se bild 2).
Vändning med 1 eller 2 hjälpare:
Brukaren kan även vändas så här: en av hjälparna står
med ena foten framför den andra och tar tag i lakanet med
”mjölsäcksgrepp” eller ”yxgrepp”. Med armarna utsträckta
i nivå med brukarens axlar och höfter drar hjälparen brukaren
till sängkanten genom att använda viktöverföring (se bild 3).
Hjälparen böjer lätt på knäna, håller armbågarna nära kroppen
och tar tag i lakanet. När hjälparen rätar på sig vänds brukaren
till sidoläge. Vid behov kan hjälparen på andra sidan bistå genom
att trycka på draglakanet och MultiGlide Single Patient Use
och stötta brukaren när han/hon hamnar i sidoläge. Alternativ
metod 1: Hjälpare B rullar brukaren medan hjälpare A drar i
lakanet så att brukaren hamnar i sidoläge. Alternativ metod 2:
Hjälpare B tar tag i draglakanet på den motsatta sidan och
vänder på brukaren med hjälp av viktöverföring.
Ta bort MultiGlide Single Patient Use:
Hjälparen för ena handen mellan lakanets båda lager, letar upp
hörnet på motsatt sida och drar det långsamt mot sig så att
MultiGlide Single Patient Use vänds ut och in.
Placera MultiGlide Single Patient Use högre upp i sängen:
Brukaren har glidit ned (se bild 4).
Placera kudden och MultiGlide Single Patient Use under brukarens
huvud. Dra ned MultiGlide Single Patient Use tills den benner
sig under brukarens skulderblad (se bild 5 och 6).
Om brukaren kan lyfta sina höfter (om möjligt medan sängens
fotände är något upphöjd), kan brukarens fötter placeras på
non-slip-tyg så att brukaren glider längre upp i sängen. Vid behov
kan en hjälpare försiktigt trycka på brukarens knä.
En Sling eller OneManSling kan också användas för att hjälpa
till att höja upp brukaren (se bild 7).
Alternativt kan en patientlyft användas: höj höfterna något från
sängen och låt brukaren långsamt glida upp i sängen (se bild 8).
När MultiGlide Single Patient Use ska tas bort drar en hjälpare
hörnet åt motsatt sida. Där tar hjälparen tag i hörnet och drar
långsamt så att MultiGlide Single Patient Use vänds ut och in.
(Se bild 9.)
I och ur sängen:
När en brukare ska lägga sig eller kliva ur sängen bör avståndet
mellan MultiGlide Single Patient Use och sängkanten vara minst
15 cm.
Placering på magen
För en bättre arbetsmiljö och för ett bättre grepp
rekommenderar vi att ha ett draglakan eller lakan över
MultiGlide. Bäst resultat uppnås med en bred MultiGlide eller
två breda öppna MultiGlide-versioner.
Placera handen under patientens höft med handatan
uppåt mot den sidan patienten är vänd. Ta bort huvudänden
på sängen. Placera vid behov de vanliga kuddarna eller
positioneringskuddarna ovanpå patientens kropp. Placera ett
draglakan eller lakan över och dra lakanet runt patienten som
en kokong. En vårdare säkrar patientens huvud och en vårdare
på varje sida för att stödja patienten och för att trycka och dra.
Dra och tryck patienten till motsatt sida av sängen där handen
är under höften (bild 10). Vänd patienten på mage (bild 11+12).
Se till att patienten har rätt position. (Bild 13)
11
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Kontrollera alltid produkten före användning.
Använd aldrig en defekt produkt. Om produkten är sliten eller
nedsmutsad måste den kasseras.
Läs dessa instruktioner noga.
Det är viktigt att hjälparna får instruktioner i manuell
föryttningsteknik. Etac erbjuder råd och utbildning för hjälpare.
Kontakta Etac om du vill veta mer.
Använd alltid rätt föryttningsteknik.
Uppmuntra brukaren att hjälpa till så mycket som möjligt.
Planera alltid föryttningen i förväg så att brukaren känner sig
trygg och föryttningen går smidigt.
MultiGlide Single Patient Use kan användas antingen över eller
under ett draglakan, så att draglakanet blir enklare att dra. Valet
av modell beror inte bara på behovet, utan även på brukarens
resurser. En tumregel är: ju större resurser, desto mindre
MultiGlide Single Patient Use.
Det nns risk att brukaren kan glida av. Lämna aldrig
brukaren ensam på sängkanten.
Lämna aldrig produkten på golvet.
Genomför alltid en riskbedömning, kontrollera att
hjälpmedlet går att använda hos den enskilde brukaren
och se till att det är säkert för brukaren och hjälparna
att använda det tillsammans med andra hjälpmedel.
Vi rekommenderar att sängens grindar sitter på plats
när brukaren lämnas på glidsystemet, såvida man inte
har konstaterat i en riskbedömning att det är säkert
att lämna brukaren på glidsystemet utan att grindar
sitter på plats.
Kontakta Etac om du har några frågor.
Material:
Nylon.
Låg friktion på både in- och utsidan.
Produkten bör kontrolleras regelbundet, helst varje gång den
ska användas.
Kontrollera att sömmar och tyg inte är skadade.
Försök aldrig att reparera en produkt själv.
Använd aldrig en defekt produkt.
Tvättinstruktioner:
Går inte att tvätta.
Material och rengöring
Särskilda egenskaper
Information
12
Produkter och tillbehör
Artikelnr Produktbeskrivning Storlek (mm) Antal
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 lådor med 10 st.
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 lådor med 10 st.
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 lådor med 10 st.
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 lådor med 10 st.
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 lådor med 20 st.
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 lådor med 20 st.
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 lådor med 10 st
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 lådor med 10 st.
IM1933 MultiGlide SPU-Roll W1470xL10000 1 Rulle
13
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformation
Inspektion
Första inspektion:
Är förpackningen oskadad?
Läs etiketten på förpackningen och kontrollera artikelnummer och produktbeskrivning.
Kontrollera att Kortinformationen har bifogats en aktuell bruksanvisning kan laddas ned från
www.etac.se eller beställas via Etacs kundtjänst eller din lokala återförsäljare
Kontrollera etiketten på produkten – innehåller den artikelnummer, produktbeskrivning, parti-/batchnummer,
rengöringsinstruktioner och leverantörens namn?
Regelbundna inspektioner:
Kontrollera att det manuella överyttningssystemet alltid är i perfekt skick.
Kontrollera alltid material, sömmar, handtag och spännen efter rengöring.
Om produkten visar spår av förslitning måste den omedelbart tas ur bruk.
Visuell inspektion/kontrollera produkten:
Kontrollera att material, sömmar, stygn,
handtag och spännen är hela/utan fel.
Mekanisk belastning/test av handtag:
Dra hårt i handtagen åt motsatt håll och
kontrollera material, sömmar och stygn.
Test av spännen:
Stäng spännet och dra åt motsatt håll.
Kontrollera spännet och stygnen.
Stabilitetstest:
Försök att böja produkten för att kontrollera
att den känns fast och stabil.
Testa låg/hög friktion:
Placera produkten på en fast yta eller säng,
lägg händerna på materialet och testa
friktionen genom att trycka händerna ned
mot produkten.
Låg friktion – glider enkelt
Hög friktion – glider/rör sig inte
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Läs bruks-
anvisningen
Kontrollera:
Hjälpmedel för manuell föryttning med handtag, remmar
och spännen:
Hjälpmedel för manuell föryttning, sittande och liggande med hög
eller låg friktion:
Produksjonsår, måned og
dag
14
Generelt
Bruksområde
MultiGlide Single Patient Use kan brukes alle steder hvor det er
ønskelig med redusert friksjon ved trykkpunkter under manuell
forytning. Vende brukere i sengen, forytte dem høyere opp
i sengen, få brukeren inn i / ut av sengen, og lignende.
MultiGlide Single Patient Use må kun brukes til en pasient,
og produktet må kasseres etter bruk.
Bruksmiljø
Akuttmottak, sykehus, hjemmesykepleie
Takk for at du har valgt et produkt fra Etac.
Les bruksanvisningen grundig for å unngå uhell og skader under
ytting og bruk av produktene.
Personen som betegnes som ”brukeren” i denne bruksanvisningen
er personen som ligger i, eller sitter på, produktet. Assistenten eller
assistentene er personene som manøvrerer produktet.
Dette symbolet vises ved siden av teksten
i bruksanvisningen. Den trekker leserens
oppmerksomhet mot punkter hvor det kan være
fare for brukerens eller assistentens helse eller
sikkerhet.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forskrift om medisinsk utstyr (EU) 2017/745 Medisinsk utstyr.
Hos Etac arbeider vi kontinuerlig med å forbedre produktene
våre. Vi forbeholder oss derfor retten til å endre produktene uten
ytterligere forvarsel. Alle mål i illustrasjoner og liknende materiell
er kun veiledende. Etac er ikke ansvarlig for feil og defekter.
Innholdet i denne bruksanvisningen, inkludert anbefalinger,
kombinasjoner og størrelser, gjelder ikke ved spesialbestillinger
eller modikasjoner. Hvis kunden foretar justeringer, reparasjoner
eller kombinasjoner som ikke er avtalt med Etac på forhånd, vil
Etacs CE-sertisering og garanti være ugyldig. Kontakt Etac hvis
du er i tvil.
Garanti: To års garanti mot material- og produksjonsfeil forutsatt
at produktet brukes på riktig måte.
Forventet levetid: Utstyret har en forventet levetid på 1 til 2
år under normal bruk. Utstyrets levetid varierer avhengig av
brukshyppighet, belastning og hvor ofte og hvordan det blir
vasket.
Se www.etac.no for mer informasjon om Etacs
forytningshjelpemidler.
Hvis det skulle oppstå en uønsket hendelse relatert til utstyret,
skal hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og nasjonale
myndigheter innen rimelig tid. Den lokale forhandleren vil
videresende informasjon til produsenten.
Generelle symboler
Vasking
Må ikke blekes
Tørkes i tørketrommel
Strykes
Må ikke renses
Medisinsk utstyr
Etterlat ikke produktet
på gulvet
Fare for nedglidning
Må ikke utsettes
for sollys
Les bruksanvisningen
Advarsel
Produksjonsår, måned
og dag
Batchnummer /
LOT-nummer.
Maks brukervekt
= maksimalt testet
belastning
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Produsent
CE-merking
Må holdes tørr
Ikke steril
Artikkelnummer
Kun til bruk på én
pasient –
ergangsbruk
Vaskes for hånd
UKCA-merketIkke bruk tøymykner
15
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktisk bruk
MultiGlide Single Patient Use kan plasseres under trykkpunkter
hvor brukeren "sitter fast" i underlaget.
Ta en polypose fra esken. Merk polyposen med pasientens
navn, og plasser polyposen under sengen ved hjelp av snoren.
Ta MultiGlide Single Patient Use ut av polyposen, og bruk den til
reposisjonering og forytning. Hvis MultiGlide Single Patient Use
ikke har blitt skitten, kan den plasseres i polyposen igjen slik
at den er klar til bruk. Hvis produktet har blitt skittent, må det
kasseres i henhold til lokalt og nasjonalt regelverk.
Plassering
Bruk
Plassere MultiGlide Single Patient Use for vending:
Brett sammen MultiGlide Single Patient Use. Rull brukeren
forsiktig til den ene siden, og skyv MultiGlide Single Patient Use
inn under brukerens kropp (illustrasjon 1). Det blir enklere
å vende brukeren hvis det brukes et stikklaken (illustrasjon 2).
På motsatt side kan MultiGlide Single Patient Use brettes helt
ut. Hvis brukeren må vendes til sidestilling, trenger assistenten
kun å plassere MultiGlide Single Patient Use under en av
brukerens hofter.
MultiGlide Single Patient Use kan også plasseres under brukerens
lår med den brettede vingen vendt opp mot brukeren. Brett ut
MultiGlide Single Patient Use en vinge om gangen.
Nå kan brukeren foryttes/vendes.
Alternativ metode 1: Brett MultiGlide Single Patient Use lett
sammen. Assistent A tar tak i lakenet på assistent Bs side av
sengen og ruller brukeren forsiktig. MultiGlide Single Patient Use
presses inn under de tunge trykkpunktene (vanligvis skuldre
og hofter). Deretter rulles brukeren tilbake til ryggen. Ved behov
kan assistent B rulle brukeren som beskrevet tidligere. Assistent
A glatter ut MultiGlide Single Patient Use (illustrasjon 2).
Vende med hjelp fra en eller to assistenter:
Brukeren kan også vendes på denne måten: En av assistentene
står med en fot foran den andre og tar tak i lakenet på samme
måte som man holder en melpose eller en øks. Med utstrakte
armer på høyde med brukerens skuldre og hofter bruker assistenten
vektoverføring til å trekke brukeren til sengekanten (illustrasjon 3).
Assistenten bøyer seg lett i knærne og tar tak i lakenet med
albuene tett inn mot kroppen. Når assistenten reiser seg, vendes
brukeren til sidestilling. Ved behov kan assistenten på motsatt
side hjelpe til ved å skyve på stikklakenet og MultiGlide Single
Patient Use og ved å støtte brukeren når han eller hun kommer
i sidestilling. Alternativ metode 1: Assistent B ruller brukeren
mens assistent A trekker i lakenet slik at brukeren vendes til
sidestilling. Alternativ metode 2: Assistent B tar tak i stikklakenet
på motsatt side og vender brukeren ved hjelp av vektoverføring.
Fjerne MultiGlide Single Patient Use:
Assistenten fører en hånd opp mellom de to lakenlagene, nner
hjørnet på motsatt side og trekker det sakte mot seg slik at
MultiGlide Single Patient Use vrenges.
Plassere MultiGlide Single Patient Use høyere opp i sengen:
Brukeren har glidd ned (illustrasjon 4).
Plasser puten og MultiGlide Single Patient Use under brukerens
hode. Trekk MultiGlide Single Patient Use ned til den ligger under
brukerens skulderblader (illustrasjon 5 og 6).
Hvis brukeren kan løfte hoftene sine (fortrinnsvis mens fotenden
av sengen er hevet litt), kan brukerens føtter plasseres på et
sklisikkert materiale, så vil brukeren gli høyere opp i sengen.
Ved behov kan en assistent skyve forsiktig mot brukerens knær.
Man kan også bruke en Sling eller en OneManSling til å heve
brukeren (illustrasjon 7).
Alternativt kan man bruke en løfter: Hev hoftene litt fra sengen,
så vil brukeren gli sakte opp i sengen (illustrasjon 8).
MultiGlide Single Patient Use fjernes ved at en assistent skyver
hjørnet mot motsatt side. Deretter tar assistenten tak i hjørnet
og trekker sakte slik at MultiGlide Single Patient Use vrenges.
(Illustrasjon 9).
I og ut av sengen:
Når en bruker skal forytte seg i eller ut av sengen, må ikke
avstanden mellom MultiGlide Single Patient Use og sengen
være mindre enn 15 cm.
Mageleie
For å få bedre arbeidsforhold og et bedre grep, anbefales det å
ha et stikklaken eller et vanlig laken over MultiGlide.
Én bred Multiglide eller to helt åpne versjoner gir det beste
resultatet.
Legg pasientens hånd (med håndaten opp) under hoften på
den siden som pasienten skal snus mot. Fjern hodegjerdet
på sengen. Om nødvendig legges vanlige hodeputer eller
posisjoneringsputer oppå pasientens kropp. Legg et stikklaken
eller vanlig laken øverst, og pakk lakenet rundt pasienten som
en kokong. Mens én pleier støtter pasientens hode, står en
pleier på hver side av sengen og støtter pasienten mens de
trekker og skyver. Trekk og skyv pasienten mot den siden av
sengen der pasienten ikke har hånden under hoften (illustrasjon
10). Snu pasienten til mageleie (illustrasjon 11+12). Pass på at
pasienten ligger i riktig stilling (illustrasjon 13).
16
Produktet må alltid kontrolleres før bruk.
Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes. Hvis produktet
virker slitt eller er skittent, må det kasseres.
Les bruksanvisningen grundig.
Det er viktig at assistenter får opplæring i manuell forytning.
Etac tilbyr rådgivning og opplæring av assistenter.
Kontakt Etac for ytterligere informasjon.
Korrekte teknikker for manuell forytning må alltid brukes.
Brukeren kan oppfordres til å bidra når det er mulig.
Den manuelle forytningen må alltid planlegges på forhånd for
å sikre at brukeren er trygg og at all manuell forytning foregår
så smidig som mulig.
MultiGlide Single Patient Use kan brukes både over og under
et stikklaken slik at det blir enklere å trekke i stikklakenet.
Modellvalget avhenger av behov og av brukerens ressurser.
Som en tommelngerregel kan man si at ere ressurser krever
mindre MultiGlide Single Patient Use.
Brukeren kan gli av utstyret. Brukeren må aldri
forlates på sengekanten.
Produktet må aldri forlates på gulvet.
Det må alltid foretas en risikovurdering, og det må
kontrolleres at hjelpemiddelet kan brukes sammen
med den individuelle brukeren og i kombinasjon med
annet utstyr slik at både brukeren og assistenten er
trygg.
Det anbefales å bruke gavler når brukeren ligger på
glidesystemet over tid, med mindre en risikovurdering
har avdekket at brukeren kan ligge på glidesystemet
uten gavler.
Kontakt Etac hvis du er i tvil.
Materiale og rengjøring
Materiale:
Nylon.
Lav friksjon på både ytre og indre overate.
Produktet skal kontrolleres regelmessig, fortrinnsvis ved hver
bruk.
Kontroller at sømmer og stoff ikke er skadet.
Du må aldri forsøke å reparere produktet selv.
Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes.
Vaskeinstruks:
Kan ikke vaskes.
Spesialfunksjoner
Merknad
17
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Produkter og tilbehør
Artikkelnr. Beskrivelse Størrelse (mm) Antall
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 esker med 10 stk.
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 esker med 10 stk.
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 esker med 10 stk.
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 esker med 10 stk.
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 esker med 20 stk.
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 esker med 20 stk.
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 esker med 10 stk.
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 eske med 10 stk.
IM1933 MultiGlide SPU-Roll W1470xL10000 1 Rull
18
Serviceinformasjon
Inspeksjon
Første gangs inspeksjon:
Er emballasjen hel?
Les etiketten på emballasjen, og kontroller artikkelnummer og produktbeskrivelse.
Kontroller at den kort brukerveiledning er vedlagt. Oppdatert bruksanvisning kan lastes ned fra www.etac.no. Du kan også kontakte
Etacs kundeservice eller din forhandler.
Kontroller etiketten på produktet. Inneholder den artikkelnummer, produktbeskrivelse, LOT-/batchnummer, vaskeanvisning og
leverandørens navn?
Periodisk inspeksjon:
Kontroller at det manuelle forytningshjelpemiddelet alltid er i god stand.
Materialer, sømmer, håndtak og spenner må alltid kontrolleres etter rengjøring.
Hvis produktet har tegn på slitasje, må det umiddelbart tas ut av bruk.
Visuell inspeksjon / kontroller produktet:
Kontroller at materialene, sømmene,
håndtakene og stroppene er hele og uten feil.
Mekanisk belastning eller stress /
Test av håndtak:
Trekk hardt i håndtakene i ere retninger,
og kontroller materialet og sømmene.
Test av spenner:
Fest spennene, og trekk i ere retninger.
Kontroller spennen og sømmene.
Stabilitetstest:
Forsøk å bøye produktet. Kontroller at det
føles fast, stabilt og solid.
Test lav/høy friksjon:
Plasser produktet på fast underlag eller en
seng, legg hendene på materialet og test
friksjonen ved å presse hendene dine ned
i produktet.
Lav friksjon – glir uten motstand
Høy friksjon – ingen glidning/bevegelse
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Les bruks-
anvisningen
Kontroller:
Manuelle forytningshjelpemidler med håndtak, stropper
og spenner:
Manuelle forytningshjelpemidler for sittende og liggende
forytning med høy eller lav friksjon:
Produksjonsår, måned og
dag
19
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Tilsigtet anvendelse
MultiGlide Single Patient Use kan anvendes alle de steder,
hvor man ønsker at nedsætte friktionen under trykpunkterne
ved forytninger: vending i seng, højere op i seng, ind/ud
af seng m.m.
MultiGlide Single Patient Use må kun benyttes til én bruger
og skal kasseres efter brug.
Tilsigtet miljø
Hospitaler, institutioner og hjemme.
Tak, fordi du valgte et produkt fra Etac.
For at undgå ulykker og skader i forbindelse med håndtering
og brug af produkterne, skal denne manual læses grundigt
igennem.
Brugeren i denne manual er den person, der ligger eller sidder
på produktet. Hjælperen er den person, der manøvrerer
produktet.
Dette symbol forekommer i manualen sammen med
teksten for at gøre opmærksom på tidspunkter,
hvor der er risiko for brugerens eller hjælpernes
sikkerhed.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forordningen om medicinsk udstyr (EU) 2017/745 medicinsk
udstyr
Hos Etac bestræber vi os på kontinuerligt at forbedre vores
produkter. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre produkterne
uden forudgående meddelelse. Alle mål, der angives på
illustrationer eller andet materiale, er kun vejledende, og der
tages forbehold for fejl og mangler.
Informationen i denne manual, inkl. anbefalinger, kombinationer
og størrelser, gælder ikke for specialtilpasninger og
modikationer. Hvis kunden foretager ændringer, reparationer
eller kombinationer, der ikke er godkendt af Etac, bortfalder
Etacs CE-mærkning, og Etacs garanti ophører. Ved tvivl kontakt
venligst Etac.
Garanti: To år på materiale- og produktionsfejl ved korrekt
anvendelse af produktet.
Forventet levetid: Produktet har en forventet levetid på 1-2 år
ved normal brug. Levetiden for produktet varierer afhængigt af
brugshyppighed, belastninger samt hvor ofte og hvordan det er
blevet vasket.
For yderligere information om Etacs sortiment indenfor
forytning se www.etac.com.
Hvis der opstår en utilsigtet hændelse i forbindelse med
produktet, skal hændelsen indberettes til den lokale forhandler
og den nationale kompetente myndighed uden unødig
forsinkelse. Den lokale forhandler vil videresende oplysningerne
til producenten.
Symboler
Vask
Ingen blegning
Tørretumbling
Strygning
Ingen rens
Medicinsk udstyr
Efterlad aldrig på gulv
Nedglidningsrisiko
Beskyt mod sollys
Læs manual
Advarsel
Produktionsår, -måned
og -dag
Batch-/lotnummer
Maks. brugervægt
= maks. nominel
belastning
Produktet bortskaffes
i henhold til nationale
regler
Producent
CE-mærkning
Opbevares tørt
Ikke-steril
Artikelnummer
Enkelt patient –
ergangsbrug
Manuel rensning
UKCA-mærket
Tilsæt ikke
skyllemiddel
20
Praktisk håndtering
MultiGlide Single Patient Use placeres under trykpunkter –
der hvor brugeren ”hænger fast” i underlaget.
Tag en pose fra boksen. Notér brugerens navn derpå, og placer
posen på sengen vha. snoren.
Tag MultiGlide Single Patient Use ud af posen, og brug den til
at positionere og forytte brugeren. Efter brug kan MultiGlide
Single Patient Use placeres i posen igen, hvis den ikke er
tilsmudset, og bruges ugen. Hvis den er tilsmudset, bortskaffes
produktet i henhold til lokale og nationale bestemmelser.
Placering
Anvendelse
Placering af MultiGlide Single Patient Use til vending:
Fold MultiGlide Single Patient Use, vend brugeren let til siden
og skub MultiGlide Single Patient Use ind under brugeren (Se
illustration 1). Anvendes stiklagnet, er det let at vende brugeren
med dette (Se Illustration 2). I den modsatte side kan MultiGlide
Single Patient Use foldes helt ud. Skal brugeren kun vendes til
siden, er det nt blot at placere MultiGlide Single Patient Use
under den ene hofte.
MultiGlide Single Patient Use kan også placeres under brugerens
lår. Således at den lukkede fold vender op mod brugeren.
MultiGlide Single Patient Use foldes ud ved at folde et fag ud ad
gangen.
Brugeren kan nu foryttes/vendes efter behov.
Eller: MultiGlide Single Patient Use foldes løst. Hjælper A tager fat
i underlaget i hjælper B’s side, og brugeren vippes let. MultiGlide
Single Patient Use placeres under de tunge trykpunkter (oftest
skuldre og hofter), derefter vender brugeren tilbage til rygleje.
Hjælper B kan om nødvendigt vippe brugeren som beskrevet
herover. Hjælper A glatter nu MultiGlide Single Patient Use ud
(Se illustration 2).
Vending med en eller to hjælpere:
Brugeren kan også vendes, ved at en af hjælperne står
i skridtstående stilling og tager fat i underlaget med et
“melsækkegreb” eller “øksegreb”, med strakte arme ud for
brugerens skuldre og hofte, og via vægtoverføring trækkes
brugeren ud til sengekanten (Se illustration 3). Hjælperen
går nu lidt i knæ, placerer albuerne tæt ind til kroppen og tager
fat i stiklagnet og retter sig op, hvorved brugeren vendes om
på siden. Hjælperen i modsatte side kan evt. hjælpe ved at
skubbe med på stiklagnet og MultiGlide Single Patient Use
samt ”tage imod” brugeren, når denne kommer om på siden.
Alternativ 1: Hjælper B kan vippe brugeren, samtidig med
at hjælper A trækker i lagnet, derved vendes brugeren.
Alternativ 2: Hjælper B tager fat i stiklagnet i modsatte
side og vender brugeren vha. vægtoverføring.
Sådan fjernes MultiGlide Single Patient Use:
Hjælperen glider den ene hånd mellem de to lag, nder hjørnet
i modsat side og trækker det langsomt mod sig selv, hvorved
MultiGlide Single Patient Use vendes på vrangen.
Højere op i seng med MultiGlide Single Patient Use:
Brugeren er gledet ned (se illustration 4).
Anbring puden og MultiGlide Single Patient Use under brugerens
hoved. Træk MultiGlide Single Patient Use ned, indtil det når
under brugerens skulderblade (se illustration 5 og 6).
Hvis brugeren er i stand til at løfte hoftepartiet (evt. samtidigt
med at fodenden er eleveret en smule), kan brugerens fødder
anbringes på et stykke nonslip-materiale, hvorved brugeren
skubbes længere op i sengen. En hjælper kan om nødvendigt
skubbe let på brugerens knæ. Der kan også benyttes en
Sling eller OneManSling til at hjælpe med at løfte brugeren
(se illustration 7).
Alternativt kan der anvendes en lift: Hæv hoftepartiet meget
langsomt fra sengen, og brugeren vil langsomt glide op i sengen
(se illustration 8).
MultiGlide Single Patient Use fjernes ved, at en hjælper trækker
hjørnet til modsatte side. Her griber hjælperen fat i hjørnet
og trækker langsomt, hvorved MultiGlide Single Patient Use
vendes på vrangen (se illustration 9).
Op i/ud af seng:
Når en bruger skal op i/ud af sengen, bør afstanden mellem
MultiGlide Single Patient Use og sengekanten være mindst
15 cm.
Bugleje
Det anbefales at have et stiklagen eller lagen over MultiGlide
for at få et bedre arbejdsmiljø og for bedre at kunne få fat. En
bred Multiglide eller to brede, åbne versioner giver det bedste
resultat.
Læg hånden under brugerens hofte med håndaden opad i den
side, som brugeren skal vendes til. Fjern sengens hovedgærde.
Læg eventuelt de puder eller lejringspuder, der normalt bruges,
oven på brugerens krop. Placer et stiklagen eller lagen øverst,
og svøb brugeren ind i lagenet. Én plejeperson skal holde
patientens hoved stabilt, og én plejeperson på hver side skal
støtte brugeren og trække og skubbe. Træk og skub patienten
til den modsatte side i sengen, hvor hånden er under hoften
(illustration 10) Vend brugeren til maveleje (illustration 11+12).
Sørg for, at brugeren er lejret korrekt. (Illustration 13)
21
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Kontrollér altid produktet før brug.
Anvend aldrig et defekt produkt. Ved tegn på slitage skal
produktet kasseres.
Læs instruktionen grundigt.
Det er vigtigt at hjælpere og plejepersonale modtager
instruktion omkring håndtering af forytninger. Etac tilbyder
hjælp og uddannelse af plejepersonale.
Kontakt Etac for yderligere information.
Anvend altid korrekt forytningsteknik.
Husk at udnytte brugerens egne ressourcer.
Planlæg forytningen på forhånd, så det sker så trygt
og problemfrit som muligt.
MultiGlide Single Patient Use kan anvendes både over og under
et stiklagen, da det således kan benyttes som trækstykke. Valg
af model afhænger dels af behovet dels af brugerens egne
ressourcer. Som tommelngerregel kan man sige, at jo ere
ressourcer en bruger har des mindre behov for MultiGlide Single
Patient Use.
Nedglidningsrisiko, efterlad aldrig brugeren alene
på sengekanten.
Efterlad aldrig produktet på gulvet.
Foretag altid en risikovurdering, og sørg for at
hjælpemidlet kan anvendes til den enkelte bruger,
og at det i kombination med andet udstyr er sikkert
for brugeren og hjælperne.
Det anbefales at bruge sengeheste, når brugeren
ligger på glidesystemet, medmindre en risikovurdering
har fastslået, at det er sikkert at efterlade brugeren
på glidesystemet uden brug af sengeheste.
Ved tvivlsspørgsmål – kontakt venligst Etac.
Materiale og rengøring
Materiale:
Nylon.
Lav friktion på både yder- og inderside.
Produktet skal kontrolleres regelmæssigt, helst hver gang
før brug.
Kontrollér, at der ikke er skader ved sømme og stof.
Reparér aldrig selv et produkt.
Et defekt produkt må ikke anvendes.
Vaskeinstruktion:
Produktet kan ikke vaskes.
Vær opmærksom på
Information
22
Produkter og tilbehør
Varenr. Beskrivelse Størrelse i mm Mængde
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 kasser med 10 stk.
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 kasser med 10 stk.
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 kasser med 10 stk.
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 kasser med 10 stk.
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 kasser med 20 stk.
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 kasser med 20 stk.
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 kasser med 10 stk
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 5 kasser med 10 stk.
IM1933 MultiGlide SPU-Roll W1470xL10000 1 Rulle
23
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformation
Inspektion
Første kontrol:
Er emballagen intakt?
Kontrollér label på emballagen, og kontrollér artikelnummeret og produktnavn.
Tjek, at ”Short Instruction” er vedlagt – opdateret Manual kan downloades fra www.etac.dk, eller kontakt Etacs kundeservice.
Kontrollér label på produktet – ndes artikelnummer, produktnavn, lot-/batchnummer og vaskeanvisning samt producent.
Gentagende inspektion:
Kontrollér, at deres manuelle transfer system eller hjælpemiddel er i en perfekt stand.
Efter vask – kontrollér altid materialer, sømme, syninger, håndtag og spænder.
Viser produktet tegn på slitage, skal produktet straks kasseres.
Visuel inspektion/tjek produktet:
Kontrollér, at materialer, sømme, syninger,
håndtag og spænder er intakte.
Mekanisk test/tjek håndtag:
Træk i håndtagene i hver sin retning, og
kontrollér materialer, sømme og syninger.
Test spændet:
Lås spændet, og træk i hver sin retning;
kontrollér spændet, sømme og syninger.
Stabilitetstest:
Prøv at bøje produktet; vericer, at det føles
solidt og stabilt.
Test lav/høj friktion:
Placer produktet på en fast overade eller
sengen, placer hænderne på materialet og
test friktionen ved at skubbe hænderne ned
og fremad i produktet.
Lav friktion – glider uden problemer.
Høj friktion – glider ikke.
Produktet bortskaffes i
henhold til nationale regler. Læs bruger-
manualen
Kontroller:
Manuelle transferprodukter med håndtag, stropper og spænder: Manuelle transferprodukter til siddende og liggende forytninger
med lav eller høj friktion:
Produktionsår, -måned og
-dag
24
yttötarkoitus
Käyttöympäristö
MultiGlide Single Patient Use sopii käytettäväksi missä tahansa
tilanteessa, missä kannattaa pienentää kitkaa painepisteissä
manuaalisen käsittelyn aikana: käyttäjien kääntämisessä
sängyssä, vetämisessä ylemmäs sängyssä, sänkyyn ja sängystä jne.
MultiGlide Single Patient Use -alustaa saa käyttää vain yhdellä
käyttäjällä, ja se on käytön jälkeen hävitettävä.
Akuutti hoito, pitkäaikaishoito, kotihoito
Lue käyttöohjeet tarkkaan, jotta voit välttää onnettomuudet ja
loukkaantumiset tuotteiden siirtämisen ja käsittelyn aikana.
Tässä käyttöohjeessa ”käyttäjä” on henkilö, joka makaa tai
istuu tuotteessa. Hoitajat ovat henkilöitä, jotka käsittelevät
tuotetta.
Tämä symboli esiintyy tekstissä läpi koko ohjeen.
Se kiinnittää lukijan huomion kohtiin, jotka voivat
aiheuttaa vaaraa käyttäjän tai hoitajan terveydelle
tai turvallisuudelle.
Tuotteet ovat lääkinnällisistä laitteista annetussa Lääkinnällisiä
laitteita koskeva asetus (EU) 2017/745 luokkaan 1 kuuluvien
tuotestandardien mukaisia.
Pyrimme Etacissa parantamaan tuotteitamme, joten pidätämme
oikeuden tehdä muutoksia tuotteisiin ilman ennakkovaroitusta.
Kaikki kuvissa ja vastaavassa materiaalissa esitetyt mitat ovat
ohjeellisia, eikä Etac ole vastuussa niissä mahdollisesti olevista
virheistä.
Tässä ohjekirjassa annetut tiedot, mukaan lukien suositukset,
yhdistelmät ja mitoitus, eivät koske erikoistilauksia ja
muunnettuja tuotteita. Jos asiakas tekee muutoksia, korjauksia
tai yhdistelmiä, joita Etac ei ole ennalta määrittänyt, Etacin
CE-sertikaatti tai Etac-takuu eivät ole voimassa. Jos olet
epävarma, ota yhteys Etaciin.
Takuu: Kahden vuoden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden
varalta edellyttäen, että tuotetta käytetään oikein.
Arvioitu käyttöikä: Laitteen arvioitu käyttöikä on 1–2
vuotta normaalissa käytössä. Laitteen käyttöikä vaihtelee
käyttötiheyden, kuormien ja pesutiheyden ja -tavan mukaan.
Lisätietoja Etac-siirtolaitevalikoimasta
saa osoitteesta www.etac.com.
Jos laitteen käytössä ilmenee haittatapahtuma, vaaratilanteet
on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle ja kansalliselle
toimivaltaiselle viranomaiselle viipymättä. Paikallinen
jälleenmyyjä välittää tiedot valmistajalle.
Yleistä
Kiitos, että valitsit Etac-tuotteen.
Manuaalinen puhdistus
UKCA-merkintä
Älä käytä
huuhteluainetta
Yleistä symboleista
Pesu
Ei saa valkaista
Kuivausrumpu sallittu
Silitys
Ei saa kuivapestä
Lääkinnällinen laite
Älä koskaan jätä
lattialle
Alas liukumisen vaara
Pidettävä poissa
auringonvaloista
Lue käyttöohje
Varoitus
Valmistusvuosi,
-kuukausi ja -päivä
Eränumero
Käyttäjän massaraja
= suurin sallittu
kuormitus
Tuotteen voi romuttaa
kansallisten määräysten
mukaisesti.
Valmistaja
CE-merkintä
Pidä kuivana
Ei-steriili
Tuotenumero
Potilaskohtainen –
voidaan käyttää useita
kertoja
25
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Käsittely
MultiGlide Single Patient Use voidaan sijoittaa painepisteiden
alle, joissa käyttäjä painautuu alla olevaan pintaan.
Ota muovipussi pois laatikosta. Merkitse muovipussiin käyttäjän
nimi ja kiinnitä pussi vuoteeseen nauhalla.
Ota MultiGlide Single Patient Use pois muovipussista ja käytä
sitä uudelleensijoittamiseen ja siirtämiseen. Jos alusta ei ole
likaantunut käytössä, laita MultiGlide Single Patient Use takaisin
muovipussiin niin, että se on valmiina seuraavaa käyttöä varten.
Jos tuote likaantuu, hävitä se paikallisten ja kansallisten
määräysten mukaisesti.
Sijoittaminen
Käyt
MultiGlide Single Patient Use -alustan sijoittaminen
kääntämistä varten:
Taita MultiGlide Single Patient Use – pyöräytä käyttäjää hieman
kyljelleen ja työnnä MultiGlide Single Patient Use käyttäjän alle
(katso kuva 1). Käyttäjän kääntäminen käy helpommin, jos
käytetään vetolakanaa (katso kuva 2). MultiGlide Single Patient
Use voidaan taittaa kokonaan toiselta reunalta. Jos käyttäjä
pitää vain kääntää kyljelleen, MultiGlide Single Patient Use
voidaan asettaa vain toisen lonkan alle.
MultiGlide Single Patient Use voidaan sijoittaa myös käyttäjän
reiden alle taitettu reuna ylimpänä eli käyttäjään päin. Taita
MultiGlide Single Patient Use siipi kerrallaan.
Käyttäjää voi nyt joko siirtää tai kääntää tarpeen mukaan.
Vaihtoehtoinen menetelmä 1: Taita MultiGlide Single Patient
Use löysästi. Hoitaja A tarttuu lakanaan hoitajan B puolelta
sänkyä ja kääntää varovasti käyttäjää. MultiGlide Single Patient
Use työnnetään painepisteiden alle (useimmiten hartiat ja
lantio). Käyttäjä pyöräytetään sitten takaisin selälleen. Hoitaja B
voi tarvittaessa kääntää käyttäjää yllä kuvatulla tavalla. Hoitaja
A tasoittaa MultiGlide Single Patient Use -alustan (katso kuva 2).
Kääntäminen 1 tai 2 hoitajan avulla:
Käyttäjä voidaan myös kääntää seuraavalla tavalla: toinen
hoitajista seisoo toinen jalka eteenpäin ja tarttuu lakanaan
käyttäen kirvesotetta tai säkkiotetta. Sitten hoitaja vetää
käsivarret levitettyinä käyttäjän olkapäiden ja lantion tasolle
ja painonsiirtoa käyttämällä käyttäjän vuoteen reunalle (kuva 3).
Hoitaja taivuttaa hieman polvesta ja tarttuu lakanaan
kyynärpäät sivuilla. Kun hoitaja suoristuu, käyttäjä kääntyy
kyljelleen. Tarvittaessa vastakkaisen puolen hoitaja voi auttaa
työntämällä vetolakanaa ja MultiGlide Single Patient Use
-alustaa sekä tukemalla käyttäjää, kun hän on kyljellään.
Vaihtoehtoinen menetelmä 1: Hoitaja B kääntää käyttäjää,
kun hoitaja A vetää lakana, kääntäen siten käyttäjän kyljelleen.
Vaihtoehtoinen menetelmä 2: Hoitaja B tarttuu vetolakanaan
vastakkaiselta puolelta ja kääntää käyttäjän painonsiirron avulla.
MultiGlide Single Patient Use -alustan poistaminen:
Hoitaja liu'uttaa toisen kätensä kahden lakanakerroksen väliin,
paikantaa vastakkaisen puolen kulman ja vetää sitä hitaasti
itseensä päin kääntäen MultiGlide Single Patient Use -alustan
nurinpäin.
MultiGlide Single Patient Use -alustan sijoittaminen ylemmäs
vuoteessa:
Käyttäjä on liukunut alas (katso kuva 4).
Aseta tyyny ja MultiGlide Single Patient Use käyttäjän pään alle.
Vedä MultiGlide Single Patient Use -alustaa alas, kunnes se on
käyttäjän lapaluiden alla (katso kuvat 5 ja 6).
Jos käyttäjä voi nostaa lonkkaansa (jos mahdollista, kun sängyn
jalkopäätä nostetaan hieman), käyttäjän jalat voidaan laittaa
liukastumattomalle kankaalle, ja käyttäjä liukuu ylöspäin sängyssä.
Hoitaja voi painaa tarvittaessa käyttäjän polvia varovasti.
Sling tai OneManSling ovat myös hyviä apuvälineitä käyttäjän
nostamiseen (katso kuva 7).
Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää nostinta: nosta lantiota hieman
sängystä, jolloin käyttäjä liukuu ylös vuoteessa (katso kuva 8).
MultiGlide Single Patient Use poistetaan niin, että hoitaja vetää
kulmia vastakkaisiin suuntiin. Hoitaja tarttuu kulmaan ja vetää
hitaasti, jolloin MultiGlide Single Patient Use kääntyy nurinpäin
(katso kuva 9).
Vuoteeseen ja pois vuoteesta:
Kun käyttäjä pitää saada vuoteeseen tai pois vuoteesta,
MultiGlide Single Patient Use -alustan ja vuoteen reunan välin
pitää olla alle 15 cm.
Potilaan asettaminen päinmakuulle
Jotta työskentely olisi helpompaa ja olisi jotain, johon tarttua,
on suositeltavaa käyttää aluslakanaa tai lakanaa MultiGliden
päällä. Leveä Multiglide tai kahden leveän Multigliden avoin
versio antaa parhaan tuloksen.
Laita potilaan käsi potilaan lonkan alle sille puolelle, jolle potilas
käännetään.Irrota sängyn pääty. Lisää tarvittaessa normaalit
tyynyt tai tukityynyt, joita käytetään potilaan kehon päällä. Aseta
aluslakana tai lakana päällimmäiseksi ja peittele potilas siihen
tiukasti kuin kapaloihin. Yksi hoitaja tukee potilaan päätä ja yksi
hoitaja kummallakin puolella tukee potilasta ja työntää ja vetää.
Vedä ja työnnä potilas sängyn vastakkaiselle puolelle, jossa
käsi on lonkan alla (kuva 10) Käännä potilas mahalleen (kuva
11+12). Varmista, että potilas on oikeassa asennossa. (kuva
13)
26
Tarkista aina tuote ennen käyttöä.
Viallista tuotetta ei saa käyttää. Jos tuotteessa ilmenee
kulumisen merkkejä tai se on likainen, se on poistettava
käytöstä.
Lue nämä ohjeet huolellisesti.
On tärkeää, että hoitajat saavat opastusta käsin tapahtuvasta
käsittelystä. Etac tarjoaa neuvontaa ja koulutusta hoitajille.
Lisätietoja saat ottamalla yhteyden Etaciin.
Käytä aina oikeaa käsittelytekniikkaa.
Rohkaise käyttäjää auttamaan, kun mahdollista.
Varmista, että käyttäjä tuntee olonsa turvalliseksi ja että
jokainen manuaalinen käsittely tapahtuu sujuvasti. Suunnittele
aina manuaalinen käsittely etukäteen.
MultiGlide Single Patient Use soveltuu käytettäväsi joko lakanan
päälle tai alle, jolloin vetolakana on helpompi vetää päälle.
Mallin valinta riippuu sekä tarpeesta että käyttäjän voimavaroista.
Yleissääntö on: mitä enemmän voimavaroja, sitä vähemmän
MultiGlide Single Patient Use -alustaa.
On olemassa vaara, että käyttäjä liukuu pois tuotteen
päältä. Älä koskaan jätä käyttäjää yksin sängyn reunalle.
Älä koskaan jätä tuotetta lattialle.
Tee aina riskinarviointi ja varmista, että avustavaa
tuotetta voidaan käyttää yksittäisen käyttäjän kohdalla
ja yhdessä muiden laitteiden kanssa niin, että se on
turvallista sekä käyttäjälle ja hoitajille.
On suositeltavaa, että sängynlaita on paikallaan,
jos käyttäjä jätetään liukujärjestelmän päälle, ellei
riskinarvioinnissa ole havaittu, että käyttäjä voidaan
turvallisesti jättää liukujärjestelmän päälle ilman
sängynlaitoja.
Jos olet epävarma, ota yhteys Etaciin.
Materiaali:
Nylonia
Alhainen kitka sekä sisä- että ulkopinnalla.
Tuote on tarkistettava säännöllisesti, mieluiten joka kerta kun
sitä käytetään.
Tarkista, ettei saumoissa tai kankaassa ole vaurioita.
Älä koskaan yritä korjata tuotetta itse.
Viallista tuotetta ei saa käyttää.
Pesuohjeet:
Ei voi pestä.
Materiaali ja puhdistus
Erityisominaisuudet
Huomautus
27
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Tuotteet ja varusteet
Tuotenumero Tuotteen kuvaus Koko (mm) Määrä
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 ltk, 10 kpl/ltk
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 ltk, 10 kpl/ltk
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 ltk, 10 kpl/ltk
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 ltk, 10 kpl/ltk
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 ltk, 20 kpl/ltk
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 ltk, 20 kpl/ltk
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 ltk, 10 kpl/ltk
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 ltk, 10 kpl
IM1933 MultiGlide SPU-Roll W1470xL10000 1 Rulla
28
Huoltotietoja
Tarkistus
Ensimmäinen tarkastus:
Onko pakkaus ehjä?
Lue pakkauksen etiketti ja tarkista tuotenro ja -kuvaus.
Tarkista, että lyhyt ohje on mukana – päivitetyn käyttöohjeen voi ladata osoitteesta www.etac.com tai pyytää asiakaspalvelusta tai
paikalliselta jälleenmyyjältä.
Tarkista tuotteessa oleva etiketti – onko siinä tuotenro, tuotekuvaus, erän nro, puhdistusohje ja toimittajan nimi?
Määräaikaistarkastus:
Varmista, että manuaalinen siirtojärjestelmä on aina täydellisessä kunnossa.
Tarkista pesun jälkeen aina materiaalit, ompeleet, lenkit/kahvat, soljet.
Jos tuotteessa ilmenee kulumisen merkkejä, se on heti poistettava käytöstä.
Silmämääräinen tarkastus / Tarkista tuote:
Varmista, että materiaalit, saumat, ompeleet,
lenkit/kahvat ja soljet ovat ehjiä/
virheettömiä.
Mekaaninen kuormitus tai jännitys / testaa
lenkit/kahvat:
Vedä lenkeistä kovaa vastakkaisiin suuntiin
ja tarkista materiaali, saumat ja ompeleet.
Testaa soljet:
Lukitse solki ja vedä vastakkaisiin suuntiin,
tarkista solki ja ompeleet.
Vakaustesti:
Yritä taivuttaa tuotetta ja varmista, että se
tuntuu lujalta, vakaalta ja kiinteältä.
Testaa pieni/suuri kitka:
Aseta tuote kiinteälle pinnalle tai vuoteelle,
aseta kätesi materiaalin päälle ja testaa
kitka painamalla käsiäsi alaspäin tuotteen
sisään.
Pieni kitka – liukuu ongelmitta
Suuri kitka – ei liukua/liikettä
Tuotteen voi romuttaa
kansallisten määräysten
mukaisesti
Lue
käyttöohje
Tarkista:
Manuaaliset siirtovälineet, joihin kuuluu lenkkejä/kahvoja,
silmukoita ja solkia:
Manuaaliset siirtovälineet siirtoihin istuma-asennossa ja
makuuasennossa suuri- tai pienikitkaiset:
Valmistusvuosi, -kuukausi
ja -päivä
29
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Verwendungszweck
Der MultiGlide Single Patient Use kann überall dort zum
Einsatz kommen, wo bei der manuellen Arbeit die Reibung an
Druckpunkten gesenkt werden soll: Drehen des Benutzers im Bett,
Höherziehen des Benutzers, Verlassen/Besteigen des Betts etc.
Der MultiGlide Single Patient Use darf nur für einen einzigen
Benutzer verwendet werden und ist nach der Benutzung
zu entsorgen.
Vorgesehener Einsatzbereich
Akutbehandlung, Langzeitpege, Hauspege
Allgemeines
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Etac entschieden haben.
Um Unfälle und Verletzungen beim Handhaben und Verwenden
des Produkts zu vermeiden, sollten Sie diese Anleitung
sorgfältig durchlesen.
Mit „Benutzer“ wird in dieser Anleitung die Person bezeichnet,
die auf dem Produkt sitzt oder liegt. Unter „Helfer“ wird die
Person verstanden, die das Produkt handhabt.
Dieses Symbol erscheint neben dem Text in der
Bedienungsanleitung. Es macht den Leser auf
Situationen aufmerksam, die eine Gefahr für die
Gesundheit und Sicherheit des Benutzers oder
Helfers darstellen können.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden Normen
für Produkte der Klasse 1 im Einklang mit der Richtlinie des
Europäischen Rates (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
Bei Etac sind wir bemüht, unsere Produkte laufend zu
verbessern und behalten uns daher das Recht vor, Änderungen
ohne vorherige Ankündigung durchzuführen. Alle Abmessungen
auf Abbildungen o. Ä. sind lediglich als Richtwerte zu verstehen
und Etac haftet nicht für Fehler und Mängel.
Die in dieser Anleitung aufgeführten Angaben einschließlich
der Empfehlungen, Kombinationen und Größen gelten nicht
für Sonderbestellungen und Modikationen. Nimmt der Kunde
Anpassungen, Reparaturen oder Kombinationen vor, die nicht
von Etac speziziert wurden, wird die CE-Zertizierung ungültig
und die Garantieverpichtung von Etac erlischt. Bei Fragen
wenden Sie sich bitte an Etac.
Garantie: Zwei-Jahres-Garantie auf Material- und
Herstellungsfehler, vorausgesetzt, dass das Produkt
ordnungsgemäß verwendet wird.
Voraussichtliche Lebensdauer: Das Gerät hat bei normalem
Gebrauch eine voraussichtliche Lebensdauer von 1 bis 2
Jahren. Die Lebensdauer des Geräts variiert und hängt von der
Häugkeit des Gebrauchs, der Belastung sowie von der Art und
Häugkeit der Reinigung ab.
Weitere Informationen über das Angebot von Etac siehe
www.etac.com.
Alle unerwünschten Ereignisse, die im Zusammenhang mit dem
Gerät auftreten, sollten unverzüglich Ihrem Händler vor Ort
sowie der zuständigen Behörde gemeldet werden. Der Händler
vor Ort leitet die Informationen an den Hersteller weiter.
Manuelle Reinigung
UKCA-konform
Keinen Weichspüler
hinzufügen
Symbole allgemein
Waschen
Nicht bleichen
Im Wäschetrockner
trocknen
Bügeln
Nicht chemisch
reinigen
Medizinprodukt
Niemals auf dem
Boden liegen lassen!
Rutschgefahr
Keiner
Sonnenstrahlung
aussetzen!
Bedienungs anleitung
lesen
Warnung
Herstellungsjahr, -
monat und -tag
Batch-Nr./Lot-Nr.
Höchstgewicht des
Benutzers = maximale
Gewichtsbelastung
Das Produkt kann
in Über einstimmung
mit den geltenden
nationalen Vorschriften
entsorgt werden.
Hersteller
CE-Kennzeichnung
Trocken halten
Nicht steril
Artikelnummer
Einzelner Patient –
mehrfach anwendbar
30
Praktische Handhabung
MultiGlide Single Patient Use kann unter Druckpunkten angeordnet
werden, an denen der Benutzer mit der darunter liegenden Fläche
Kontakt hat.
Einen Polybeutel aus dem Kasten nehmen. Den Polybeutel mit
dem Namen des Benutzers kennzeichnen und dann mit der
Schnur am Bett befestigen.
Das Produkt MultiGlide Single Patient Use aus dem Polybeutel
nehmen und für die Verlagerung bzw. den Transport verwenden.
Wenn er nach der Verwendung nicht verschmutzt ist, kann der
MultiGlide Single Patient Use wieder im Polybeutel verstaut und
später erneut verwendet werden. Wenn er verschmutzt ist, wird
das Produkt entsprechend den landesweit geltenden und lokal
üblichen Vorschriften entsorgt.
Positionierung
Verwendung
Ausrichtung von MultiGlide Single Patient Use zum Umdrehen:
MultiGlide Single Patient Use falten, den Benutzer leicht zur
Seite drehen und MultiGlide Single Patient Use unter den Körper
des Benutzers schieben (siehe Abb. 1). Der Benutzer lässt sich
einfacher drehen, wenn ein Laken zum Ziehen verwendet wird
(siehe Abb. 2). Andererseits kann der MultiGlide Single Patient
Use Single Patient Use auch ganz herausgefaltet werden.
Wenn der Benutzer lediglich in Seitenlage gebracht werden
soll, kann der MultiGlide Single Patient Use nur unter einer
Hüfte angeordnet werden.
Der MultiGlide Single Patient Use kann auch unter den Schenkel
des Anwenders gelegt werden, wobei die gefaltete Kante nach
oben zeigen sollte, also zum Benutzer. Den MultiGlide Single
Patient Use mit jeweils einem Flügel entfalten.
Der Benutzer kann dann nach Bedarf bewegt/gedreht werden.
Alternativmethode 1: Den MultiGlide Single Patient Use leicht
falten. Helfer A ergreift das Laken auf der Bettseite von Helfer B
und dreht den Benutzer vorsichtig. Der MultiGlide Single Patient
Use wird unter die schweren Druckpunkte geschoben (meistens
Schultern und Hüften). Danach wird der Benutzer wieder auf den
Rücken gedreht. Falls notwendig, kann Helfer B den Benutzer wie
oben beschrieben drehen. Helfer A glättet den MultiGlide Single
Patient Use (siehe Abb. 2).
Umdrehen mit Hilfe durch 1 oder 2 Helfer:
Der Benutzer kann auch wie folgt gedreht werden: Einer der
Helfer stellt einen Fuß nach vorn und ergreift das Laken mit
einem sogenannten Hammer-Griff. Danach zieht der Helfer
den Benutzer zur Bettkante, wobei er seine Arme auf Höhe
der Schultern und Hüfte des Benutzers ausstreckt und mit
Gewichtsverlagerung arbeitet (siehe Abb. 3). Der Helfer geht leicht
in die Knie und ergreift das Laken, wobei er seine Ellbogen nah am
Körper hält. Beim Aufrichten des Helfers wird der Benutzer
in Seitenlage gebracht. Bei Bedarf kann der Helfer auf der
anderen Seite durch Schieben von Zuglaken und MultiGlide
Single Patient Use Hilfestellung leisten und den Benutzer
abstützen, wenn dieser die Seitenlage erreicht. Alternativmethode
1: Helfer B dreht den Benutzer, während Helfer A am Laken zieht,
so dass der Benutzer in Seitenlage gerät. Alternativmethode 2:
Helfer B ergreift das Laken auf der gegenüber liegenden Seite
und dreht den Benutzer durch Gewichtsverlagerung.
Entfernung von MultiGlide Single Patient Use:
Der Helfer greift mit einer Hand zwischen die zwei Laken und
zieht die Ecke auf der gegenüber liegenden Seite langsam zu
sich, wobei der MultiGlide Single Patient Use von innen nach
außen gedreht wird.
Positionierung des MultiGlide Single Patient Use höher
im Bett:
Der Benutzer ist nach unten gerutscht (siehe Abb. 4).
Kissen und MultiGlide Single Patient Use unter den Kopf des
Benutzers legen. Den MultiGlide Single Patient Use nach unten
ziehen, bis er sich unter den Schulterblättern des Benutzers
bendet (siehe Abb. 5 und 6).
Wenn der Benutzer seine Hüfte bewegen kann (möglichst bei
leicht angehobenem Fußende des Betts), können die Füße des
Benutzers auf einem Stück rutschfestem Stoff abgelegt werden,
sodass er weiter nach oben im Bett rutscht. Bei Bedarf kann
der Helfer durch leichten Druck auf die Knie des Benutzers
nachhelfen.
Der Benutzer kann auch mit einer Schlaufe Sling oder
OneManSling angehoben werden (siehe Abb. 7).
Alternativ kann ein Bettenlift verwendet werden. Dazu die Hüfte
ganz leicht vom Bett abheben, sodass der Benutzer im Bett
langsam nach oben gleitet (siehe Abb. 8).
Der MultiGlide Single Patient Use wird entfernt, indem ein Helfer
an einer Ecke in die entgegengesetzte Richtung zieht. Der Helfer
ergreift die Ecke und zieht den MultiGlide Single Patient Use
langsam von innen nach außen (siehe Abb. 9).
Verlassen/Besteigen des Betts:
Wenn ein Benutzer das Bett verlassen muss, sollte der
Abstand zwischen MultiGlide Single Patient Use und Bettkante
mindestens 15 cm betragen.
Verbringen in die Bauchlage
Für eine bessere Arbeitsumgebung und einen besseren Griff
wird empfohlen, ein Steck- oder Bettlaken über dem MultiGlide
zu verwenden. Ein breites MultiGlide oder zwei breite offene
Ausführungen führen zu den besten Ergebnissen.
Legen Sie die Hand des Pegebedürftigen mit der Handäche
nach oben auf der Seite, zu der hin der Pegebedürftige
gedreht wird, unter dessen Hüfte. Nehmen Sie das Kopfende
des Bettes ab. Bei Bedarf legen Sie normale Kopfkissen oder
Positionierungskissen auf den Körper des Patienten. Legen
Sie ein Steck- oder Bettlaken darüber und stecken Sie es auf
beiden Seiten unter den Pegebedürftigen, sodass dieser wie
in einen Kokon eingewickelt ist. Eine Pegeperson sichert den
Kopf des Patienten und jeweils eine Pegeperson bendet
sich an jeder Seite, wo sie den Patienten stützen und ziehen
bzw. schieben. Ziehen und schieben Sie den Patienten zur
anderen Bettseite, wo sich dessen Hand unter der Hüfte
bendet (Abbildung 10) Drehen Sie den Pegebedürftigen in die
Bauchlage (Abbildung 11+12). Vergewissern Sie sich, dass der
Pegebedürftige in einer guten Position liegt. (Abbildung 13)
31
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Das Produkt vor dem Gebrauch immer überprüfen.
Niemals ein defektes Produkt verwenden. Produkte, die Anzeichen
von Abnutzung zeigen oder verschmutzt sind, müssen entsorgt
werden.
Diese Hinweise sind sorgfältig durchzulesen.
Es ist wichtig, dass sämtliche Helfer eine Einweisung in die
Handhabung des Produkts erhalten. Etac bietet Beratung und
Schulungen für Helfer an.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Etac.
Auf die richtige Umsetz-/Umlagerungstechnik achten.
Der Benutzer ist aufzufordern, nach Möglichkeit Hilfe zu leisten.
Die Abläufe sind stets im Voraus zu planen, damit alle Schritte
reibungslos und ohne Sicherheitseinbußen für den Benutzer
ablaufen.
MultiGlide Single Patient Use kann über oder unter einem
Zuglaken verwendet werden, weil sich das Zuglaken dadurch
leichter ziehen lässt. Die Modellauswahl hängt nicht nur vom
Bedarf ab, sondern auch von den Möglichkeiten des Benutzers.
Generell gilt: mehr Möglichkeiten, weniger MultiGlide Single
Patient Use.
Es besteht die Gefahr, dass der Benutzer abgleitet.
Den Benutzer niemals allein auf der Bettkante
zurücklassen!
Das Produkt niemals auf dem Boden liegen lassen!
Immer eine Risikobeurteilung vornehmen und
sicherstellen, dass das Hilfsprodukt beim jeweiligen
Benutzer und in Kombination mit anderen Geräten
so verwendet werden kann, dass es für Benutzer
und Helfer/Peger sicher ist.
Es empehlt sich, das Bettgitter nicht zu entfernen,
wenn der Benutzer sich auf dem Gleitsystem bendet,
sofern nicht im Rahmen einer Risikobeurteilung
festgestellt wurde, dass der Benutzer ohne Bettgitter
sicher auf dem Gleitsystem verbleiben kann.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Etac.
Material und Reinigung
Material:
Nylon.
Dann ist die Reibung innen und außen gering.
Das Produkt sollte regelmäßig überprüft werden, möglichst
bei jeder Verwendung.
Es ist sicherzustellen, dass an Nähten oder im Stoff keinerlei
Schäden vorliegen.
Niemals versuchen, ein Produkt eigenhändig
zu reparieren.
Niemals ein defektes Produkt verwenden!
Waschanleitung:
Das Produkt kann nicht gewaschen werden.
Besondere Hinweise
Hinweis
32
Produkte und Zubehör
Artikel-Nr. Beschreibung Größe (mm) Menge
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 Schachteln mit 10 Stück
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 Schachteln mit 10 Stück
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 Schachteln mit 10 Stück
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 Schachteln mit 10 Stück
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 Schachteln mit 20 Stück
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 Schachteln mit 20 Stück
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 Schachteln mit 10 Stück
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 Schachtel mit 10 Stück
IM1933 MultiGlide SPU-Roll W1470xL10000 1 Rolle
33
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformationen
Inspektionen
Erste Kontrolle:
Ist die Verpackung unbeschädigt?
Lesen Sie das Etikett auf der Verpackung und überprüfen Sie Artikelnummer und Produktbeschreibung.
Überprüfen, ob die Kurzanleitung beigefügt ist - die aktualisierte Bedienungsanleitung kann von
www.etac.com heruntergeladen werden oder ist beim Händler vor Ort erhältlich.
Prüfen Sie das Etikett auf dem Produkt - sind Artikelnummer, Produktbeschreibung, Lot-/Batch-Nr., Reinigungsanleitungen und
Anbieter aufgeführt?
Regelmäßige Kontrolle:
Sicherstellen, dass das manuelle Transfer-/Umlagerungssystem immer in perfektem Zustand ist.
Nach dem Waschen stets Material, Nähte, Griffschlaufen und Schnallen überprüfen.
Wenn das Produkt Anzeichen von Abnutzung zeigt, darf es nicht mehr benutzt werden.
Inaugenscheinnahme/Produktüberprüfung:
Sicherstellen, dass Material, Nähte,
Griffschlaufen und Schnallen unbeschädigt/
fehlerfrei sind.
Mechanische Belastung/Griffschlaufen
überprüfen:
Fest an den Griffschlaufen ziehen
(in entgegengesetzte Richtung) und Material
und Nähte überprüfen.
Schnallen überprüfen:
Ziehen Sie an der geschlossenen Schnalle
und prüfen Sie Schnalle und Nähte.
Stabilitätstest:
Das Produkt zu verbiegen versuchen, um zu
überprüfen, ob es fest und stabil ist.
Niedrige/hohe Reibung testen:
Das Produkt auf eine feste Unterlage oder
ein Bett legen und die Reibung überprüfen,
indem die Hände mit Druck über das
Produkt gezogen werden.
Niedrige Reibung – müheloses Gleiten
Hohe Reibung – kein Gleiten/Bewegen
Das Produkt kann in
Übereinstimmung mit den
geltenden nationalen Vor-
schriften entsorgt werden
Bedienungs-
anleitung
lesen
Überprüfen:
Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen mit Griffen, Riemen und
Schnallen:
Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen für die sitzende und
liegende Umlagerung mit hoher oder geringer Reibung:
Herstellungsjahr, -
monat und -tag
34
Beoogd gebruik
Beoogde gebruiksomgeving
MultiGlide Single Patient Use kan worden gebruikt in alle
situaties waarbij het gewenst is om wrijving op drukpunten te
verminderen tijdens handmatig tillen en verplaatsen: gebruikers
draaien in bed, hoger in bed leggen, in en uit bed helpen, enz.
MultiGlide Single Patient Use is bedoeld voor één gebruiker,
dus deze moet worden weggeworpen na het gebruik.
Acute zorg, langdurige zorg, thuiszorg
Lees de handleiding zorgvuldig door, om ongelukken en letsel
bij het verplaatsen en hanteren van de producten te voorkomen.
De persoon die in deze gebruikershandleiding als ‘de gebruiker’
wordt aangeduid, is de persoon die op het product ligt of zit.
De term ‘verzorgers’ wordt gebruikt voor de personen die het
product hanteren.
Dit symbool wordt in de handleiding naast de tekst
weergegeven. Het maakt de lezer attent op zaken
die een gevaar kunnen vormen voor de gezondheid
en de veiligheid van de gebruiker of verzorger.
De producten voldoen aan de normen die gelden voor klasse
1-producten volgens EU-richtlijn (EU) 2017/745 betreffende
medische hulpmiddelen.
Bij Etac streven we naar voortdurende verbetering van onze
producten en daarom behouden we ons het recht voor om onze
producten zonder aankondiging vooraf te wijzigen. Alle maten op
afbeeldingen en overige referentiematerialen gelden uitsluitend
als indicatie en Etac kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
fouten en afwijkingen.
De informatie in deze handleiding, met inbegrip van
aanbevelingen, combinaties en maten, gelden niet voor speciale
orders en modicaties. Als de klant aanpassingen of reparaties
uitvoert of combinaties maakt die niet vooraf door Etac zijn
bepaald, zijn de door Etac aangebrachte CE-markering en de
garantie van Etac niet langer geldig. Neem bij twijfel contact op
met Etac.
Garantie: twee jaar garantie op materiaal- en productiefouten,
op voorwaarde dat het product correct is gebruikt.
Verwachte levensduur: het product heeft bij normaal gebruik
een levensduur van 1 à 2 jaar. De levensduur van het product
hangt af van hoe vaak het wordt gebruikt, de belasting en hoe
vaak en hoe het wordt gewassen
Ga voor meer informatie over het transferassortiment van Etac
naar www.etac.com.
Het product kan worden afgevoerd volgens de nationale
voorschriften.
Mocht er een schadelijk incident plaatsvinden met het product,
dan moet u dat tijdig melden aan de leverancier van het product
en aan de bevoegde autoriteit in uw land. De leverancier geeft
de informatie door aan de producent.
Algemeen
Dank u dat u voor een van de producten van Etac hebt gekozen.
Algemene symbolen
Wassen
Niet bleken
Drogen in wasdroger
Strijken
Niet chemisch reinigen
Medisch hulpmiddel
Nooit op de vloer laten
liggen
Risico dat de gebruiker
naar beneden kan
schuiven
Niet blootstellen aan
zonlicht
Lees de gebruikers-
handleiding
Waarschuwing
Productiejaar, -maand
en -dag
Batchnr./Partijnr.
Maximale massa
gebruiker = maximale
nominale belasting
Het product kan worden
afgevoerd volgens de
nationale voorschriften
Fabrikant
CE-markering
Droog bewaren
Niet steriel
Artikelnummer
Eén patiënt –
meervoudig gebruik
Handmatige reiniging
UKCA-markering
Geen wasverzachter
toevoegen
35
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktisch gebruik
MultiGlide Single Patient Use kan onder drukpunten worden
geplaatst, d.w.z. de punten waar de druk van de gebruiker
op de ondergrond het grootst is.
Pak een polyzak uit de verpakking. Zet de naam van de gebruiker
op deze zak en plaats deze met het koordje op het bed.
Neem MultiGlide Single Patient Use uit de polyzak en gebruik
deze voor de transfer of het herpositioneren. Indien de
MultiGlide Single Patient Use nog schoon is na het gebruik,
plaatst u hem weer in de polyzak zodat hij klaar is voor een
volgend gebruik. Is het product vervuild, dan kan het worden
afgevoerd volgens de lokale en nationale voorschriften.
Positionering
Gebruik
MultiGlide Single Patient Use plaatsen voor draaien:
Vouw de MultiGlide Single Patient Use dubbel; rol de gebruiker
iets op diens zij en schuif MultiGlide Single Patient Use onder
het lichaam van de gebruiker (zie afbeelding 1). Het draaien
van de gebruiker gaat makkelijker als u een glijlaken gebruikt
(zie afbeelding 2). Aan de andere zijde kan de MultiGlide Single
Patient Use volledig worden uitgevouwen. Als de gebruiker enkel
op de zij hoeft te worden gedraaid, hoeft de MultiGlide Single
Patient Use slechts onder één heup te worden geplaatst.
MultiGlide Single Patient Use kan ook onder het dijbeen van
de gebruiker worden geplaatst, met de gevouwen rand naar
de gebruiker gericht. Vouw de vleugels van MultiGlide Single
Patient Use een voor een uit.
De gebruiker kan nu naar wens worden verplaatst of gedraaid.
Alternatieve methode 1: vouw de MultiGlide Single Patient Use
losjes op. Verzorger A pakt het laken aan verzorger B's kant van
het bed vast en rolt de gebruiker voorzichtig om. De MultiGlide
Single Patient Use wordt onder de zware drukpunten (gewoonlijk
de schouders en heupen) geschoven. Vervolgens wordt de
gebruiker weer op de rug gedraaid. Indien nodig kan verzorger
B de gebruiker net als eerder omrollen. Verzorger A strijkt de
MultiGlide Single Patient Use glad (zie afbeelding 2)
Draaien met hulp van 1 of 2 verzorgers:
De gebruiker kan ook als volgt worden gedraaid: een van de
verzorgers staat met de ene voet naar voren en pakt het laken
vast door middel van een 'meelzakgreep' of een 'bijlgreep'.
Vervolgens trekt de verzorger, met de armen gestrekt en door
zijn/haar gewicht te verplaatsen, de gebruiker ter hoogte
van de schouders en heupen naar de rand van het bed (zie
afbeelding 3). De verzorger gaat licht door de knieën en pakt
het laken vast, terwijl hij/zij de ellebogen dicht bij het lichaam
houdt. Wanneer de verzorger weer rechtop gaat staan, draait
de gebruiker op de zij. Indien nodig kan de verzorger aan de
andere kant van het bed helpen door tegen het glijlaken met
de MultiGlide Single Patient Use te duwen en door de gebruiker
te ondersteunen wanneer die de zijligging heeft bereikt.
Alternatieve methode 1: verzorger B rolt de gebruiker om, terwijl
verzorger A aan het laken trekt, waardoor de gebruiker op de
zij wordt gedraaid. Alternatieve methode 2: Verzorger B pakt
het glijlaken aan de tegenoverliggende zijde vast en draait de
gebruiker d.m.v. het verplaatsen van zijn/haar gewicht.
De MultiGlide Single Patient Use verwijderen:
De verzorger schuift één hand tussen de twee lakenlagen,
zoekt en pakt de tegenoverliggende hoek en trekt die langzaam
naar zich toe, waarbij de MultiGlide Single Patient Use
binnenstebuiten wordt gekeerd.
De MultiGlide Single Patient Use hoger in het bed plaatsen:
De gebruiker is omlaag geschoven (zie afbeelding 4).
Plaats het kussen en de MultiGlide Single Patient Use onder
het hoofd van de patiënt. Trek de MultiGlide Single Patient
Use omlaag tot onder de schouderbladen van de gebruiker
(zie afbeelding 5 en 6).
Als de gebruiker in staat is om de heupen omhoog te duwen
(indien mogelijk met het voeteneind van het bed iets hoger gezet),
kunnen de voeten van de gebruiker op een stuk antislipstof
worden geplaatst, zodat de gebruiker hoger in bed kan schuiven.
Zo nodig kan een verzorger lichte tegendruk geven tegen de
knieën van de gebruiker.
Er kan ook een Sling of een OneManSling worden gebruikt
om de gebruiker hoger in bed te helpen (zie afbeelding 7).
Als alternatief kan er een tillift worden gebruikt: til de heupen
iets van het bed af, zodat de gebruiker langzaam in het bed
omhoog komt (zie afbeelding 8).
Om de MultiGlide Single Patient Use te verwijderen trekt een
verzorger de hoek naar de tegenoverliggende zijde. De verzorger
pakt hier de hoek vast en trekt hier langzaam aan, zodat de
MultiGlide Single Patient Use binnenstebuiten wordt gekeerd
(zie afbeelding 9).
In/uit bed:
Wanneer een gebruiker in of uit bed moet stappen, moet de afstand
tussen de MultiGlide Single Patient Use en de rand van het bed
minimaal 15 cm bedragen.
In buikligging leggen
Om makkelijker te kunnen werken en voor een betere grip,
wordt aanbevolen om een treklaken of bedlaken over de
MultiGlide te leggen. Gebruik een brede MultiGlide of twee
brede open versies voor het beste resultaat.
Plaats aan de kant waar de gebruiker heen wordt gedraaid een
hand onder de heup met de handpalm naar boven. Verwijder
het hoofdeinde van het bed. Leg indien nodig normale kussens
of steunkussens boven op het lichaam van de patiënt. Leg
een treklaken of bedlaken bovenop, en stop het laken in
rondom de gebruiker om een soort cocon te vormen. Eén
zorgverlener houdt het hoofd van de patiënt vast en aan elke
kant van de gebruiker staat een zorgverlener om de gebruiker
te ondersteunen tijdens het duwen en trekken. Duw en trek de
patiënt naar de andere kant van het bed, waar de hand onder
de heup is geplaatst (afbeelding 10). Draai de gebruiker naar
buikligging (afbeelding 11+12). Controleer of de gebruiker
correct is gepositioneerd (afbeelding 13).
36
Controleer het product voor elk gebruik.
Gebruik een product nooit als het defect is. Voer het product
af als het tekenen van slijtage vertoont of als het is vervuild.
Lees deze instructies zorgvuldig door.
Het is belangrijk dat verzorgers instructies krijgen over handmatig
tillen en verplaatsen. Etac biedt advies en training aan voor
verzorgers.
Neem voor meer informatie contact op met Etac.
Gebruik altijd de juiste technieken voor handmatig tillen
en verplaatsen.
Moedig de gebruiker aan om waar mogelijk mee te helpen.
Bedenk altijd van tevoren hoe u een gebruiker handmatig gaat
tillen en verplaatsen, zodat de gebruiker zich veilig voelt en elke
handmatige handeling soepel verloopt.
MultiGlide Single Patient Use kan worden gebruikt op of onder
een glijlaken, zodat het gemakkelijker is om aan het glijlaken
te trekken. De keuze van de uitvoering hangt niet alleen
af van de behoeften van de gebruiker, maar ook van diens
beperkingen. Als vuistregel geldt: hoe meer de gebruiker zelf
kan doen, hoe minder MultiGlide Single Patient Use er nodig is.
Er bestaat een kans dat de gebruiker wegglijdt. Laat de
gebruiker nooit alleen achter op de rand van het bed.
Laat het product nooit op de vloer liggen.
Voer altijd een risicoanalyse uit en verzeker u ervan
dat het hulpmiddel geschikt is voor de individuele
gebruiker en, bij gebruik in combinatie met andere
hulpmiddelen, veilig is voor de gebruiker en de verzorgers.
Het wordt aangeraden om het bedhek omhoog te
zetten als de gebruiker op het glijsysteem blijft liggen,
tenzij uit de risicoanalyse is gebleken dat de gebruiker
veilig op het glijsysteem kan blijven liggen zonder
gebruik te maken van de bedhekken.
Neem bij twijfel contact op met Etac.
Materiaal:
Nylon.
Lage wrijving op de binnen- en buitenoppervlakken.
Het product moet regelmatig worden gecontroleerd, bij voorkeur
voor elk gebruik.
Controleer op schade aan de naden en de stof.
Probeer een product nooit zelf te repareren.
Gebruik een product nooit als het defect is.
Wasinstructies:
Kan niet worden gewassen.
Materiaal en reiniging
Speciale functies
Let op
37
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Producten en accessoires
Artikelnr. Productbeschrijving Afmetingen (mm) Hoeveelheid
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 dozen van 10 stuks
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 dozen van 10 stuks
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 dozen van 10 stuks
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 dozen van 10 stuks
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 dozen van 20 stuks
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 dozen van 20 stuks
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 dozen van 10 stuks
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 doos van 10 stuks
IM1933 MultiGlide SPU-Roll W1470xL10000 1 Rol
38
Onderhoudsinformatie
Inspectie
Eerste inspectie:
s de verpakking onbeschadigd?
Lees het label op de verpakking en controleer het artikelnummer en de productbeschrijving.
Controleer of de beknopte handleiding is bijgevoegd. Nieuwe versies van de gebruikershandleiding/gebruiksaanwijzing kunt u
downloaden via www.etac.com
of opvragen bij de klantenservice van Etac of bij de distributeur in uw regio.
Controleer of het label op het product de volgende informatie vermeldt: artikelnummer, productbeschrijving, partij-/batchnummer,
reinigingsinstructies en naam van de leverancier.
Periodieke inspectie:
Zorg dat uw systeem voor handmatige transfers altijd in perfecte staat verkeert.
Controleer na het wassen altijd de materialen, het stikwerk, de handvatten en de gespen.
Stel het product meteen buiten gebruik als het tekenen van slijtage vertoont.
Visuele inspectie/controleer het product:
Verzeker u ervan dat alle materialen,
naden, stikwerk, handvatten en gespen
onbeschadigd/vrij van defecten zijn.
Mechanische belasting of spanning/
handvatten testen:
Trek hard aan de handvatten in
tegenovergestelde richtingen en controleer
het materiaal, de naden en het stikwerk.
Gespen testen:
Zet de gesp vast en trek in tegenovergestelde
richtingen; controleer de gesp en het
stikwerk.
.
Stabiliteitstest:
Probeer het product te verbuigen en
verzeker u ervan dat het stevig, stabiel en
solide aanvoelt.
Hoge/lage wrijving testen:
Plaats het product op een stevige
ondergrond of een bed, plaats uw handen
op het materiaal en test de wrijving door uw
handen in het product omlaag te drukken.
Lage wrijving: glijden gaat moeiteloos
Hoge wrijving: glijden/verplaatsen gaat niet
Het product kan worden
afgevoerd volgens de
nationale voorschriften
Lees de
gebruikers-
handleiding
Controleren:
Handmatige transferhulpmiddelen met handvatten, banden
en gespen
Handmatige transferhulpmiddelen voor zittende en liggende
transfers met hoge of lage wrijving:
Productiejaar, -maand en
-dag
39
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Usage prévu
MultiGlide Single Patient Use à usage unique peut être utilisé
dans tous les cas où il est bénéque de réduire le frottement
au niveau des points de pression lors de la manipulation
manuelle : tourner les utilisateurs dans leur lit, les tirer vers
le haut du lit, pour entrer et sortir du lit, etc.
MultiGlide Single Patient Use à usage unique est destiné à
n'être utilisé qu'avec un seul utilisateur ; il doit être jeté après
utilisation.
Environnement prévu
Soins de courte durée, soins de longue durée, soins à domicile
Généralités
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Etac.
Veuillez lire attentivement ce manuel an d’éviter les accidents
et les blessures lors du déplacement et de la manipulation des
produits.
La personne décrite comme « l’utilisateur » dans ce manuel est
la personne couchée ou assise sur le produit. Les assistants
sont les personnes qui manœuvrent le produit.
Ce symbole apparaît à côté du texte dans
le manuel. Il attire l’attention du lecteur sur les
points pouvant constituer un risque pour la santé
et la sécurité de l’utilisateur ou d’un assistant.
Les produits sont conformes aux normes applicables pour les
produits de Classe 1 selon la règlement relatif aux dispositifs
médicaux (EU) 2017/745 relative aux dispositifs médicaux.
Etac s’efforce constamment d’améliorer ses produits et se
réserve donc le droit d’apporter des modications à ses produits
sans préavis. Toutes les mesures indiquées sur les illustrations
et tout matériel similaire sont à titre indicatif seulement et Etac
ne peut être tenu responsable des erreurs ou des défauts.
Les informations contenues dans ce manuel, y compris les
recommandations, combinaisons et tailles, ne s’appliquent
pas aux commandes spéciales et aux modications. Si le
client effectue/utilise des réglages, des réparations ou
des combinaisons qui ne sont pas prédéterminés par Etac,
la certication CE d’Etac et la garantie d’Etac seront annulées.
En cas de doute, veuillez contacter Etac.
Garantie : garantie de deux ans sur les matériaux et les
défauts de fabrication, à condition que le produit soit utilisé
correctement.
Durée de vie prévue : La durée de vie de cet appareil est d'un à
deux ans dans des conditions normales d’utilisation. Sa durée
de vie dépend de la fréquence d’utilisation, des charges ainsi
que du nombre de lavage.
Pour de plus amples informations sur la gamme de transfert
Etac, consultez www.etac.com.
En cas d’événement indésirable lié à l’appareil, signalez tout
incident à votre revendeur local et aux autorités nationales
compétentes dans les meilleurs délais. Le revendeur local
transmettra les informations au fabricant.
Symboles en général
Lavage
Ne pas javelliser
Séchage en machine
Repassage
Ne pas nettoyer à sec
Dispositifs médicaux
Ne jamais laisser sur
le sol
Risque de glissement
vers le bas
Tenir à l’abri du soleil
Lire le manuel de l’uti-
lisateur
Avertissement
Jour, mois et année de
fabrication
Batch no./N° de lot
Poids max. de l’utilisa-
teur = charge nomi-
nale maximale
Le produit peut être mis
au rebut conformément
à la réglementation
nationale
Fabricant
Marquage CE
Garder au sec
Non stérile
Référence
Un seul patient – à
usage multiple
Nettoyage manuel
Marquage UKCA
Ne pas ajouter
d’adoucissant.
40
Manipulation
MultiGlide Single Patient Use peut être positionné sous les points
de pression - là où l’utilisateur « colle » à la surface sous-jacente.
Prenez un polybag de la boîte. Inscrivez le nom de l’utilisateur
sur le polybag, placez le polybag sur le lit avec la corde.
Sortez MultiGlide Single Patient Use hors du polybag, utilisez-
le pour repositionner et transférer. Après l'utilisation, replacez
MultiGlide Single Patient Use s’il n’a pas été sali dans le polybag,
an qu’il soit prêt à être réutilisé la prochaine fois. S’il est sali,
mettez-le au rebut conformément aux réglementations en
vigueur dans votre pays.
Positionnement
Utilisation
Positionnement de MultiGlide Single Patient Use pour
le pivotement :
Pliez MultiGlide Single Patient Use - roulez l'utilisateur légèrement
d'un côté et poussez MultiGlide Single Patient Use sous le corps
de l'utilisateur (Illustration 1). Tourner l'utilisateur sera
plus facile si un drap de tirage est utilisé (illustration 2).
De l’autre côté, MultiGlide Single Patient Use peut être déplié
complètement. Si l'utilisateur n'a besoin d'être tourné que sur
le côté, MultiGlide Single Patient Use peut être positionné juste
sous une hanche.
MultiGlide Single Patient Use peut également être positionné
sous la cuisse de l'utilisateur avec le bord plié tout en haut,
c'est-à-dire faisant face à l'utilisateur. Dépliez une aile de
MultiGlide Single Patient Use à la fois.
L'utilisateur peut maintenant être déplacé/tourné selon
les besoins.
Autre méthode 1 : pliez légèrement MultiGlide Single Patient
Use. Le soignant A saisit le drap sur le côté du lit du soignant B
et roule doucement l'utilisateur. MultiGlide Single Patient Use
est poussé sous les points de pression les plus importants
(le plus souvent les épaules et les hanches). L'utilisateur est
ensuite de nouveau roulé sur le dos. Si nécessaire, le soignant
B peut rouler l'utilisateur comme décrit ci-dessus. Le soignant
A lisse MultiGlide Single Patient Use (Illustration 2).
Pivotement avec l'aide de 1 ou 2 soignants :
L'utilisateur peut également être tourné de cette manière : l'un
des assistants se tient avec un pied en avant et saisit le drap
comme s'il attrapait un sac de farine ou saisissait une hache.
Puis, avec les bras tendus au niveau des épaules et des hanches
de l'utilisateur et en utilisant le transfert de poids, le soignant
tire l'utilisateur vers le bord du lit (Illustration 3). Le soignant
plie légèrement les genoux et saisit le drap en gardant les coudes
près du corps. Quand le soignant se redresse, l'utilisateur est
tourné sur le côté. Si nécessaire, le soignant se tenant de l'autre
côté peut aider en appuyant sur le drap de tirage et MultiGlide
Single Patient Use et en soutenant l'utilisateur quand il atteint
la position de côté. Autre méthode 1 : le soignant B roule
l'utilisateur, pendant que le soignant A tire sur le drap, faisant
ainsi tourner l'utilisateur sur la position de côté. Autre méthode
2 : le soignant A saisit le drap de tirage du côté opposé et fait
tourner l'utilisateur en utilisant le transfert de poids.
Pour retirer MultiGlide Single Patient Use :
Le soignant glisse une main entre les deux couches de drap,
saisit le coin du côté opposé et le tire lentement vers lui, tournant
ainsi MultiGlide Single Patient Use sens dessus dessous.
Positionnement de MultiGlide Single Patient Use plus
haut dans le lit :
L'utilisateur a glissé vers le bas (Illustration 4).
Placez l'oreiller et MultiGlide Single Patient Use sous la tête
de l'utilisateur. Tirez MultiGlide Single Patient Use vers le bas
jusqu'à ce qu'il soit sous les omoplates de l'utilisateur
(Illustrations 5 et 6).
Si l'utilisateur peut soulever ses hanches (si possible pendant
que l'extrémité du pied du lit est légèrement surélevée),
ses pieds peuvent être positionnés sur un morceau de tissu
antidérapant et l'utilisateur peut glisser pour remonter dans
le lit. Si nécessaire, un soignant peut pousser doucement
sur les genoux de l'utilisateur.
Sling ou un dispositif OneManSling peut également être utilisé
pour aider à lever l'utilisateur (Illustration 7).
Un dispositif de levage peut aussi être utilisé : levez très
légèrement l'utilisateur au niveau des hanches pour qu'il puisse
glisser lentement vers le haut du lit (Illustration 8).
Pour retirer MultiGlide Single Patient Use, un soignant tire le
coin vers le côté opposé. Le soignant saisit ici le coin et tire
lentement, tournant MultiGlide Single Patient Use sens dessus
dessous. (Illustration 9).
Entrée dans le lit et sortie du lit :
Quand un utilisateur doit entrer dans le lit ou en sortir, la distance
entre MultiGlide Single Patient Use et le bord du lit ne doit pas
être inférieure à 15 cm.
Position allongée ventrale
Pour de meilleures conditions de travail et un plus grand
confort, il est recommandé de placer une alèse ou un drap
au-dessus du MultiGlide. L’utilisation d’un Multiglide large ou
d’une version avec une ouverture deux fois plus large permet
d’optimiser les résultats. Il est recommandé d’alterner les deux.
Placez la main de l’utilisateur paume vers le haut sous sa
hanche du côté vers lequel il est tourné. Retirez la tête de lit. Si
nécessaire, placez des oreillers standard ou des coussins de
positionnement sur le corps du patient. Placez un drap ou une
alèse sur le dessus et enveloppez-en l’utilisateur comme dans
un cocon. Pendant qu’un soignant sécurise la tête du patient,
deux autres soignants se placent chacun d’un côté du lit pour
pousser et tirer. Tirez et poussez le patient du côté opposé à
celui où il a la main sous la hanche (illustration 10).Tournez
l’utilisateur pour l’allonger. (illustration 11+12)Assurez-vous que
l’utilisateur est dans la bonne position. (Illustration 13)
41
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Vériez toujours le produit avant toute utilisation.
N'utilisez jamais un produit défectueux. Si le produit présente
des signes d'usure ou s'il est sali, il doit être mis au rebut.
Lisez attentivement ces instructions.
Il est important que les soignants reçoivent une formation
à la manipulation du produit. Etac propose des conseils
et des formations à destination des soignants.
Pour plus d'informations, contactez Etac.
Utilisez toujours de bonnes techniques de manipulation
manuelle.
Encouragez l'utilisateur à aider autant que possible.
Pour que l’utilisateur se sente en sécurité et que chaque
manipulation manuelle se passe bien, planiez toujours
la manipulation à l'avance.
MultiGlide Single Patient Use peut être utilisé sur ou sous un
drap de tirage, ce qui permet de tirer le drap plus facilement.
Le choix du modèle dépend non seulement des besoins, mais
aussi des capacités de l'utilisateur. En règle générale, plus
de capacités signient moins de MultiGlide Single Patient Use.
Il existe un risque de glissement de l'utilisateur.
Ne laissez jamais l'utilisateur seul au bord du lit.
Ne laissez jamais le produit sur le sol.
Effectuez toujours une évaluation des risques et
assurez-vous que le produit d’assistance convient à
l’utilisateur et peut être utilisé en combinaison avec
d’autres dispositifs d’une manière ne présentant
aucun danger pour l’utilisateur et les soignants.
Il est recommandé que le rail de protection soit en
place lorsque l'utilisateur est laissé sur le système
de glissement, à moins qu'une évaluation des risques
n'ait déterminé que l'utilisateur peut en toute sécurité
être laissé sur le système de glissement sans que des
rails de protection soient nécessaires.
En cas de doute - veuillez contacter Etac.
Matériau et nettoyage
Matériau :
Nylon.
Faible friction sur les deux surfaces intérieure et extérieure.
Le produit doit être vérié régulièrement, de préférence chaque
fois qu'il est utilisé.
Vériez qu'il n'y a aucun dommage au niveau des coutures
ou du tissu.
N'essayez jamais de réparer un produit vous-même.
N'utilisez jamais un produit défectueux.
Instructions de lavage :
Ne peut pas être lavé.
Fonctions spéciales
Notice
42
Produits et accessoires
N° d'article Description Dimensions (mm) Quantité
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 btes de 10
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 boîtes de 10
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 boîtes de 10
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 btes de 10
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 boîtes de 20
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 boîtes de 20
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 btes de 10
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 boîte de 10
IM1933 MultiGlide SPU-Roll W1470xL10000 1 Roleau
43
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Informations, service client
Inspection
Première inspection :
L’emballage est-il intact ?
Lisez l’étiquette sur l’emballage et vériez le numéro d’article et la description du produit.
Vériez que les instructions sommaires accompagnent le produit - vous pouvez télécharger un Manuel de l’utilisateur/Mode
d’emploi mis à jour depuis le site
www.etac.com ou l’obtenir en contactant le service client d’Etac ou le distributeur local.
Vériez l’étiquette sur le produit - comporte-t-elle un n° d’article, une description du produit, un n° de lot/batch no, des instructions
de nettoyage et le nom du fournisseur ?
Inspection périodique :
Assurez-vous que votre système de transfert manuel est toujours en parfait état.
Après un lavage - vériez toujours les matériaux, surpiqûres, poignées et boucles.
Si le produit présente des signes d’usure, il doit être retiré du service immédiatement.
Inspection visuelle/Vérication du produit :
Veillez à ce que les matériaux, les coutures,
les surpiqûres, les poignées et les boucles
soient intacts/sans défaut.
Charge ou contrainte mécanique/
Test des poignées :
Tirez fortement les poignées dans des
directions opposées et contrôlez les
matériaux, les coutures et les surpiqûres.
Test des boucles :
Fermez la boucle et tirez dans des directions
opposées. Contrôlez la boucle et les
surpiqûres.
Test de stabilité :
Essayez de plier le produit et vériez qu’il
semble ferme, stable et solide.
Test de friction basse/élevée :
Placez le produit sur une surface ferme ou
un lit, placez vos mains sur le matériau et
tester la friction en poussant avec les mains
sur le produit.
Friction basse - vos mains glissent sans
effort
Friction élevée - vos mains ne glissent pas/
ne bougent pas
Le produit peut être mis au
rebut conformément à la
réglementation nationale.
Lire le
manuel de
l'utilisateur
Vérication:
Aides au transfert manuelles avec poignées, sangles et boucles: Aides au transfert manuelles pour positions assise et couchée avec
friction basse ou élevée:
Jour, mois et année de
fabrication
44
Uso previsto
Ambiente previsto
MultiGlide Single Patient Use può essere utilizzato ovunque
sia necessario ridurre l'attrito nei punti di pressione durante
la movimentazione manuale: ad esempio, per girare utenti nel
letto, sollevarli più in alto, entrare e uscire dal letto e simili.
MultiGlide Single Patient Use deve essere utilizzato soltanto
per un utente e quindi smaltito dopo l'uso.
Assistenza di pazienti gravi, assistenza a lungo termine,
assistenza domiciliare
Per evitare incidenti e lesioni durante lo spostamento e la
movimentazione dei prodotti, leggere attentamente il manuale.
Nel presente manuale, il soggetto descritto come “l’utente” è
la persona seduta o sdraiata sul prodotto, Gli assistenti sono
coloro che manovrano il prodotto.
Questo simbolo è presente lungo le pagine del
manuale. Richiama l’attenzione del lettore su punti
che possono comportare rischi per la salute e la
sicurezza dell’utente o dell’assistente.
I prodotti sono conformi alle norme applicabili per i prodotti di
Classe 1 contenute nella Regolamento sui dispositivi medici
(EU) 2017/745 sui dispositivi medici.
In Etac ci sforziamo di migliorare continuamente i nostri
prodotti; pertanto, ci riserviamo il diritto di modicare i prodotti
senza preavviso. Tutte le misurazioni riportate nelle gure o in
altro materiale informativo sono puramente indicative: Etac non
può essere ritenuta responsabile di eventuali errori e difetti.
Le informazioni riportate nel presente manuale, ivi compresi
raccomandazioni, combinazioni e dati dimensionali, non sono
applicabili a ordini e modiche speciali. Qualora il cliente effettui
regolazioni, riparazioni o combinazioni non autorizzate da Etac,
la certicazione CE di Etac e la garanzia di Etac decadono. In
caso di dubbi, contattare Etac.
Garanzia: garanzia di due anni per difetti di materiali e
di fabbricazione, purché il prodotto sia stato utilizzato
correttamente.
Durata prevista: La durata utile prevista del dispositivo, in
normali condizioni d'uso, è compresa tra 1 e 2 anni. La durata
utile del dispositivo varia in base alla frequenza d'uso, i carichi e
la frequenza e modalità di lavaggio.
Per maggiori informazioni sulla gamma di dispositivi di
trasferimento Etac, visitare il sito www.etac.com.
In caso di evento avverso vericatosi in relazione al dispositivo,
gli incidenti devono essere segnalati tempestivamente al
rivenditore locale e all’autorità nazionale competente. Il
rivenditore locale inoltrerà le informazioni al produttore.
Informazioni generali
Grazie per aver scelto un prodotto Etac.
Panoramica dei simboli
Lavaggio
Non candeggiare
Asciugatura a tamburo a
temperatura moderata
Stiratura
Non lavare a secco
Dispositivo medico
Non lasciare sul
pavimento
Rischio di scivolamento
Non esporre ai raggi
solari
Leggere il manuale
dell’utente
Attenzione
Giorno, mese e anno di
produzione
N. di serie/lotto
Limite massa utente
= carico nominale
massimo
Smaltire il prodotto
in conformità con le
normative nazionali
vigenti
Produttore
Marchio CE
Mantenere asciutto
Non sterile
Numero articolo
Singolo paziente –
uso multiplo
Pulizia manuale
Marchio UKCA
Non aggiungere
ammorbidente
45
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Movimentazione pratica
MultiGlide Single Patient Use può essere posizionato sotto
i punti di pressione, quelli in cui l'utente "si aggrappa" alla
supercie sottostante.
Estrarre un sacchetto di plastica dalla confezione.
Contrassegnarlo con il nome dell'utente e posizionalo sul letto
con il cordino.
Estrarre il MultiGlide Single Patient Use dal sacchetto di plastica
e usarlo per riposizionare e trasferire l'utente. Se il dispositivo
non si è sporcato con l'uso, riporlo nel sacchetto di plastica
in modo che sia pronto per il successivo utilizzo. Se sporco,
smaltire il prodotto conformemente alle leggi e ai regolamenti
locali e nazionali.
Posizionamento
Uso
Posizionamento di MultiGlide Single Patient Use per girare
l'utente:
Piegare MultiGlide Single Patient Use, spostare leggermente
l'utente su un anco e spingere MultiGlide Single Patient Use
sotto il corpo dell'utente (g. 1). Girare l'utente sarà più semplice
se si utilizza una traversa (g. 2). Sul lato opposto, MultiGlide
Single Patient Use può essere completamente ripiegato. Se
l'utente deve essere solo girato di lato, è sufciente posizionare
MultiGlide Single Patient Use sotto un anco.
MultiGlide Single Patient Use può anche essere posizionato
sotto la coscia, in modo che il lembo piegato sia rivolto verso
l'utente. Distendere MultiGlide Single Patient Use un lembo alla
volta.
Ora l'utente può essere spostato/girato come necessario.
Metodo alternativo 1: piegare delicatamente MultiGlide Single
Patient Use. L'assistente A afferra il lenzuolo sul lato assistente
B del letto e delicatamente sposta l'utente su un anco. MultiGlide
Single Patient Use viene spinto sotto i punti di pressione più
intensa (generalmente spalle e anchi). Quindi, l'utente viene
riportato in posizione supina. Se necessario, l'assistente B
può spostare sul anco l'utente come descritto in precedenza.
L'assistente A stende MultiGlide Single Patient Use (vedere g. 2).
Girare l'utente con l'intervento di uno o due assistenti:
L'utente può essere girato anche in questo modo: uno degli
assistenti si posiziona con un piede in avanti e afferra il lenzuolo
usando una "presa a sacco di farina" o una "presa ad ascia".
Quindi, con le braccia tese all'altezza delle spalle e dei anchi
dell'utente e spostando il proprio peso, l'assistente tira l'utente
no al bordo del letto (g. 3). L'assistente si piega leggermente
sulle ginocchia e afferra il lenzuolo tenendo i gomiti vicini al
corpo. Mentre l'assistente si rialza, l'utente si gira sul anco.
Se necessario, l'assistente sul lato opposto può aiutare spingendo
la traversa e MultiGlide Single Patient Use e sorreggendo
l'utente quando questi raggiunge la posizione sul anco. Metodo
alternativo 1: l'assistente B gira l'utente, mentre l'assistente
A tira il lenzuolo, portando così l'utente sul anco. Metodo
alternativo 2: L'assistente B afferra la traversa sul lato opposto
e gira l'utente spostando il proprio peso.
Rimuovere MultiGlide Single Patient Use:
L'assistente fa scivolare una mano tra i due strati del lenzuolo,
individua l'angolo sul lato opposto e lo tira lentamente verso di sé,
rivoltando a rovescio MultiGlide Single Patient Use.
Posizionamento di MultiGlide Single Patient Use più in alto
nel letto:
L'utente è scivolato verso il basso (g. 4).
Posizionare il cuscino e MultiGlide Single Patient Use sotto
la testa dell'utente. Tirare MultiGlide Single Patient Use verso
il basso nché questo non si trova sotto le scapole dell'utente
(gg. 5 e 6).
Se l'utente può sollevare i anchi (se possibile, mentre la pediera
è leggermente sollevata), i suoi piedi possono essere posizionati
su un elemento in tessuto antiscivolo in modo che possa essere
spostato più in alto nel letto. Se necessario, un assistente può
spingere delicatamente sulle ginocchia dell'utente.
È altresì possibile utilizzare Sling o OneManSling per aiutare
l'utente a sollevarsi più in alto (g. 7).
In alternativa, è possibile utilizzare un sollevatore: sollevare
leggermente i anchi dal letto in modo che l'utente scorra
lentamente più in alto nel letto (g. 8).
Per rimuovere MultiGlide Single Patient Use, un assistente tira
l'angolo verso il lato opposto. L'assistente poi afferra l'angolo
e lo tira lentamente, rivoltando MultiGlide Single Patient Use
a rovescio (g. 9).
Entrare/uscire dal letto:
Quando un utente deve entrare o uscire dal letto, la distanza
tra MultiGlide Single Patient Use e il bordo del letto deve essere
di almeno 15 cm.
Posizionamento prono
Per avere un ambiente di lavoro e una presa migliore, si
raccomanda di stendere una traversa o un lenzuolo sopra
MultiGlide. Per un risultato migliore, usare un ampio MultiGlide
o due versioni aperte ampie.
Dal lato in cui viene girato l’utente, posizionare una mano al
di sotto del anco dell’utente con il palmo rivolto verso l’alto.
Rimuovere la testiera del letto. Se necessario, aggiungere dei
comuni cuscini o dei cuscini di posizionamento sul corpo del
paziente. Stendere sopra una traversa o un lenzuolo e inlare
il lenzuolo intorno all’utente come per formare un bozzolo. Un
assistente tiene ferma la testa del paziente e un assistente
su ciascun lato lo sorregge, spinge e tira. Tirare e spingere il
paziente verso il lato opposto del letto, dove si trova la mano
posta al di sotto del anco (g. 10) Girare l’utente in posizione
prona (g. 11+12). Accertarsi che l’utente si trovi nella posizione
corretta. (Fig. 13)
46
Controllare sempre il prodotto prima dell'uso.
Non utilizzare mai un prodotto difettoso. Smaltire il prodotto
se questo presenta segni di usura o è sporco.
Leggere attentamente le presenti istruzioni.
È importante che gli assistenti ricevano adeguate istruzioni sulla
movimentazione manuale. Etac offre consulenza e formazione
agli assistenti.
Per maggiori informazioni, contattare Etac.
Utilizzare sempre le corrette tecniche di movimentazione manuale.
Se possibile, sollecitare l'utente a collaborare.
Per garantire che l'utente si senta sicuro e che ogni movimento
sia uido, pianicare sempre la movimentazione manuale in
anticipo.
MultiGlide Single Patient Use può essere utilizzato sia sopra che
sotto la traversa, che diventa più semplice da tendere. La scelta
del modello dipende sia dalle esigenze che dall'autonomia
dell'utente. Come regola generale: più autonomia, meno
MultiGlide Single Patient Use.
L'utente potrebbe scivolare. Non lasciare mai l'utente
da solo sul bordo del letto.
Non lasciare mai il prodotto sul pavimento.
Eseguire sempre una valutazione dei rischi e accertarsi
che il prodotto assistivo possa essere utilizzato per
il singolo utente e che, in combinazione con altri
dispositivi, sia sicuro per l'utente e gli assistenti.
Quando l'utente viene lasciato sul sistema di
movimentazione scorrevole, è consigliabile installare
la barriera di protezione, a meno che, in base a una
valutazione dei rischi, non risulti possibile lasciare
l'utente in sicurezza sul sistema senza barre di protezione.
In caso di dubbi, contattare Etac.
Materiale:
Nylon
Attrito basso sia sulle superci interne che su quelle esterne.
Controllare il prodotto regolarmente, preferibilmente ogni volta
che viene utilizzato.
Controllare che non vi siano lacerazioni alle cuciture o al tessuto.
Non tentare mai di riparare un prodotto da soli.
Non utilizzare mai un prodotto difettoso.
Istruzioni di lavaggio:
Non può essere lavato.
Materiali e pulizia
Caratteristiche speciali
Avviso
47
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Prodotti e accessori
Articolo n. Descrizione prodotto Dimensioni (mm) Quantità:
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 confezioni da 10 pezzi
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 confezioni da 10 pezzi
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 confezioni da 10 pezzi
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 confezioni da 10 pezzi
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 confezioni da 20 pezzi
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 confezioni da 20 pezzi
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 confezioni da 10 pezzi
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 confezione da 10 pezzi
IM1933 MultiGlide SPU-Roll W1470xL10000 1 Rotolo
48
Informazioni sull’assistenza
Ispezione
Prima ispezione:
La confezione è intatta?
Leggere l’etichetta sulla confezione e controllare il numero dell’articolo e la descrizione del prodotto.
Vericare che il foglio di istruzioni sia presente nella confezione. È possibile scaricare la versione aggiornata del manuale
dell’utente/delle istruzioni per l’uso dal sito www.etac.com oppure contattare il servizio clienti Etac o il proprio rivenditore locale.
Controllare l’etichetta sul prodotto: riporta il numero dell’articolo, la descrizione del prodotto, il numero di serie/lotto, le istruzioni
per la pulizia e il nome del fornitore?
Ispezione periodica:
Assicurarsi che il sistema di trasferimento manuale sia sempre in perfette condizioni.
Dopo il lavaggio, vericare sempre lo stato di materiali, cuciture, impugnature e bbie.
Se il prodotto presenta segni di usura, dismetterlo immediatamente.
Ispezione visiva/controllo del prodotto:
Assicurarsi che i materiali, le cuciture, le
impunture, le impugnature e le bbie siano
intatti/privi di difetti.
Carico o sollecitazioni di tipo meccanico/
Test sulle impugnature:
Tirare con forza le impugnature in direzioni
opposte; quindi, controllare il materiale, le
cuciture e le impunture.
Test sulle bbie:
Bloccare la bbia e tirare in direzioni opposte;
quindi, controllare la bbia e le cuciture.
.
Test di stabilità:
Provare a piegare il prodotto e vericare che
sia robusto, stabile e resistente.
Test di attrito basso/elevato:
Posizionare il dispositivo su una supercie
resistente o un letto, poggiare le mani sul
materiale e testarne l’attrito spingendo sul
prodotto.
Attrito basso: scorre senza sforzo
Attrito elevato: non scorre/non si muove
Smaltire il prodotto in
conformità con le normative
nazionali vigenti
Leggere il
manuale
dell’utente
Controlli da effettuare:
Ausili per il trasferimento manuale con impugnature, cinghie
e bbie:
Ausili per il trasferimento manuale di utenti seduti e sdraiati con
attrito basso o elevato:
Giorno, mese e anno di
produzione
49
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Uso previsto
MultiGlide Single Patient Use puede utilizarse en cualquier
situación en la que se desee reducir la fricción en los puntos de
presión durante la movilización manual: girar a usuarios en la
cama, subirlos en la cama, acostarlos y levantarlos de la cama, etc.
MultiGlide Single Patient Use solo debe utilizarse con un usuario
y desecharse después de utilizarlo.
Entorno de uso previsto
Cuidados intensivos, cuidados de larga duración, cuidados
domiciliarios.
Información general
Gracias por elegir un producto Etac.
Para evitar cualquier tipo de accidente o lesión cuando mueva
y maneje los productos, lea atentamente el manual.
La persona descrita como el «usuario» se referirá, en estas
Instrucciones de uso, a la persona que está tumbada o sentada
sobre el producto. Los cuidadores son las personas que
manipulan el producto.
Este símbolo aparecerá al lado del texto en
el manual. Le indica al lector aquellos puntos
en los que puede existir un riesgo para la salud
y la seguridad del usuario o del cuidador.
Los productos cumplen con la normativa aplicable para
productos de la Clase 1, de la Regulación de productos
sanitarios (EU) 2017/745 relativa a los dispositivos médicos.
En Etac, hacemos todo lo posible por mejorar constantemente
nuestros productos y, por ese motivo, nos reservamos el
derecho a modificar los productos sin previo aviso. Las medidas
que se indican en las imágenes y en material similar se incluyen
solo a modo de guía y Etac queda exenta de cualquier tipo
de responsabilidad por errores y defectos.
La información incluida en este manual, incluidas las
recomendaciones, las combinaciones y los tamaños, no
resulta de aplicación para los pedidos especiales ni para las
modificaciones. Si el cliente efectúa ajustes, reparaciones o
combinaciones que no están previstas por Etac, la certificación
Etac CE y la garantía de Etac serán nulas de pleno derecho.
En caso de duda, póngase en contacto con Etac.
Garantía: garantía de dos años por defectos del material
y de fabricación, siempre y cuando el producto se haya
utilizado correctamente.
Vida útil prevista: El producto tiene una vida útil prevista de
1 a 2 años en condiciones de uso normales. La vida útil del
producto dependerá de la frecuencia de uso, de las cargas y de
la frecuencia con la que se lave.
Para más información sobre la gama de productos de
movilización de usuarios de Etac, consulte www.etac.com.
En caso de que se produzca un acontecimiento adverso en
relación con el dispositivo, deberá informar de la incidencia,
a su debido tiempo, a su distribuidor local y a la autoridad
competente nacional. El distribuidor local enviará la información
al fabricante.
Símbolos generales
Lavado
No utilizar lejía
Secar en secadora
Planchar
No limpiar en seco
Producto sanitario
No dejar nunca en
el suelo
Riesgo de resbalar
Manténgase alejado
de la luz del sol
Leer el manual de
usuario
Cuidado
Año, mes y día de
producción
N.º de lote
Peso máximo del
usuario = carga
nominal máxima
El producto se
puede desechar de
conformidad con la
normativa nacional
Fabricante
Marcado CE
Mantener seco
No estéril
Número de artículo
Un solo paciente –
uso múltiple
Limpieza manual
Marcado UKCA
No añadir suavizante
50
Modo de uso
MultiGlide Single Patient Use puede colocarse debajo de los
puntos de presión, en los que el usuario se vaya a «agarrar» a la
supercie subyacente.
Coja una bolsa de polietileno de la caja. Márquela con el nombre
del usuario y colóquela sobre la cama con la cincha.
Saque MultiGlide Single Patient Use de la bolsa de polietileno
y utilícela para recolocar y trasladar al usuario. Si no está sucio
después de su uso, vuelva a meter MultiGlide Single Patient Use
en la bolsa de polietileno para que esté listo para el próximo
uso. Si está sucio, elimine el producto de conformidad con las
normal locales y regionales.
Colocación
Uso
Colocación de MultiGlide Single Patient Use para dar la
vuelta al usuario:
Doble MultiGlide Single Patient Use, gire al usuario ligeramente
hacia un lado y empuje MultiGlide Single Patient Use hasta
introducirlo debajo del cuerpo del usuario (vea la imagen 1).
Girar al usuario será más fácil si se utiliza una sábana de
arrastre (vea la imagen 2). En el lado opuesto, MultiGlide Single
Patient Use se puede desplegar del todo. Si solo se precisa
colocar al usuario en decúbito lateral, MultiGlide Single Patient
Use puede colocarse solo debajo de una de las caderas.
MultiGlide Single Patient Use también puede colocarse debajo
del muslo del usuario, con el borde plegado hacia arriba, es decir,
hacia el usuario. Desdoble cada ala de MultiGlide Single Patient
Use una a una.
El usuario podrá moverse o girarse, según sea necesario.
Método alternativo 1: doble ligeramente MultiGlide Single
Patient Use. El cuidador A sujeta la sábana del lado de la cama
del cuidador B y gira al usuario con suavidad. MultiGlide Single
Patient Use se empuja hasta quedar debajo de los principales
puntos de presión (suelen ser los hombros y las caderas).
A continuación, se vuelve a girar al usuario hasta que repose
sobre su espalda. Si es preciso, el cuidador B puede girar al
usuario tal y como se ha descrito anteriormente. El cuidador A
alisa MultiGlide Single Patient Use (vea la imagen 2).
Girar al usuario con la ayuda de 1 o 2 cuidadores:
El usuario también puede girarse de esta forma: uno de los
cuidadores está de pie con un pie adelantado y sujeta la
sábana como si fuese un saco o como si agarrase el mango de
un hacha. Después, con los brazos estirados a la altura de los
hombros y de las caderas del usuario y utilizando el traslado del
peso, el cuidador arrastra al usuario hasta el borde de la cama
(vea la imagen 3). El cuidador exiona ligeramente la rodilla
y sujeta la sábana manteniendo los codos cerca del cuerpo.
A medida que el cuidador se pone en pie, el usuario se coloca
en decúbito lateral. De ser preciso, el cuidador del otro lado
puede ayudar empujando la sábana de arrastre y MultiGlide
Single Patient Use y sujetando al usuario cuando se ponga
en decúbito lateral. Método alternativo 1: el cuidador B gira al
usuario, mientras el cuidador A tira de la sábana, haciendo que
el usuario se coloque en decúbito lateral. Método alternativo
2: el cuidador B sujeta la sábana de arrastre del lado opuesto
y gira al usuario mediante el traslado del peso.
Para quitar MultiGlide Single Patient Use:
El cuidador desliza una mano entre las dos capas de la sábana,
localiza la esquina del lado opuesto y estira lentamente hacia
sí mismo, dando la vuelta a MultiGlide Single Patient Use.
Colocación de MultiGlide Single Patient Use más arriba
en la cama:
El usuario se ha deslizado hacia abajo (vea la imagen 4).
Coloque la almohada y MultiGlide Single Patient Use bajo la
cabeza del usuario. Tire de MultiGlide Single Patient Use hacia
abajo hasta que se encuentre debajo de los omóplatos del usuario
(vea las imágenes 5 y 6).
Si el usuario puede levantar las caderas (si es posible, con el
piecero de la cama ligeramente elevado), los pies del usuario
pueden colocarse sobre un trozo de tela antideslizante y así
podrá deslizarse hacia arriba en la cama. De ser preciso, uno
de los cuidadores puede empujar suavemente la rodilla del
usuario.
También se pueden utilizar Sling o OneManSling para ayudar
a subir al usuario (vea la imagen 7).
Como alternativa, se puede utilizar una grúa: eleve las caderas
muy ligeramente por encima de la cama y el usuario se deslizará
lentamente hacia arriba en la cama (vea la imagen 8).
Para quitar MultiGlide Single Patient Use, uno de los cuidadores
tira de la esquina hacia el lado opuesto. El cuidador que está ahí
sujeta la esquina y tira despacio, dando la vuelta a MultiGlide
Single Patient Use (vea la imagen 9).
Acostar/levantar al usuario de la cama:
Cuando un usuario tiene que acostarse o levantarse de la cama,
la distancia entre MultiGlide Single Patient Use y el borde de la
cama no debería ser inferior a 15 cm.
Decúbito prono
Para mejorar el entorno de trabajo y tener mejor agarre, se
recomienda tener una sábana entremetida o sábana sobre el
MultiGlide. Un Multiglide ancho o una versión de dos Multiglide
abiertos por completo da el mejor resultado.
Coloque la mano con la palma hacia arriba bajo la cadera
del usuario en el costado sobre el que esté girado. Retire el
cabecero de la cama. Si fuera necesario, coloque almohadas
normales o cojines de colocación por encima del cuerpo del
usuario. Coloque una sábana entremetida o una sábana por
encima y dóblela en torno al usuario, como si lo envolviese.
Un cuidador deberá asegurar la cabeza del paciente y dos
cuidadores deberán colocarse a cada lado para proporcionar
apoyo al usuario, empujar y tirar. Empuje y tire del paciente
hacia el lado de la cama opuesto a donde esté la mano debajo
de la cadera (imagen 10). Coloque al usuario en decúbito
prono (imagen 11+12). Asegúrese de que el usuario esté en la
posición correcta. (Imagen 13)
51
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Verique siempre el producto antes de usarlo.
No utilice nunca un producto defectuoso. Si el producto presenta
signos de desgaste o rotura o está sucio, debe desecharse.
Lea estas instrucciones cuidadosamente.
Es importante que los cuidadores reciban formación para
la movilización manual. Etac ofrece información y formación
para cuidadores.
Para más información, póngase en contacto con Etac.
Utilice siempre las técnicas de movilización manual correctas.
Anime al usuario a ayudar cuando le resulte posible.
Para asegurarse de que el usuario se siente seguro y que cada
movilización manual se hace de manera suave, planique
siempre con antelación la movilización manual.
MultiGlide Single Patient Use puede utilizarse encima o debajo
de una sábana de arrastre, haciendo que sea más fácil tirar
de la sábana de arrastre. La elección del modelo no depende
únicamente de las necesidades, sino también de los recursos
del usuario. Como norma general, cuantos más recursos,
menos se precisará MultiGlide Single Patient Use.
Existe un riesgo de que el usuario se resbale. No deje
nunca al usuario solo en el borde de la cama.
No deje nunca el producto en el suelo.
Lleve a cabo siempre una evaluación de los riesgos,
y asegúrese de que el producto asistencial puede
utilizarse con el usuario concreto y combinado con
otros dispositivos que sean seguros tanto para el
usuario como para los cuidadores.
Se recomienda dejar puesta la barandilla protectora
cuando se deje al usuario sobre el sistema deslizante,
a menos que, después de evaluar los riesgos, se haya
determinado que se puede dejar al usuario con total
seguridad en él sin necesidad de barandillas.
En caso de cualquier duda, póngase en contacto con Etac.
Material y limpieza
Material:
Nailon.
Fricción baja en las supercies interior y exterior.
El producto debería revisarse con regularidad, preferentemente
cada vez que se use.
Compruebe que las costuras o el tejido no estén dañados.
No intente reparar usted mismo el producto.
No utilice nunca un producto defectuoso.
Instrucciones de lavado:
No puede lavarse.
Características especiales
Aviso
52
Productos y accesorios
Nº del artículo Descripción del producto Tamaño (mm) Cantidad
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 cajas de 10 unidades
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 cajas de 10 unidades
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 cajas de 10 unidades
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 cajas de 10 unidades
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 cajas de 20 unidades
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 cajas de 20 unidades
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 cajas de 10 unidades
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 caja de 10 unidades
IM1933 MultiGlide SPU-Roll W1470xL10000 1 Rollo
53
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Información de mantenimiento
Inspección
Primera inspección:
Está el envoltorio intacto?
Lea la etiqueta del envoltorio y compruebe el número del artículo y la descripción del producto.
Compruebe que estén incluidas las Instrucciones resumidas (puede descargar el Manual/las Instrucciones de uso del sitio web
www.etac.com o poniéndose en contacto con el Servicio de atención al cliente de Etac o con su distribuidor local)
Compruebe la etiqueta del producto. ¿Incluye el número del artículo, la descripción del producto, el número del lote, las
instrucciones de limpieza y el nombre del proveedor?
Inspección periódica:
Asegúrese de que su sistema de movilización manual esté siempre en perfecto estado.
Después de lavarlo, compruebe siempre los materiales, las costuras, las asas y las hebillas.
Si el producto presenta signos de desgaste y rotura, deberá retirarlo inmediatamente de servicio.
Inspección visual/Comprobación del
producto:
Asegúrese de que los materiales, las
costuras, las puntadas, las asas y las hebillas
estén intactos/perfectos.
Carga o esfuerzo mecánicos/Comprobación
de las asas:
Tire con fuerza de las asas en direcciones
opuestas y verique el material, las costuras
y las puntadas.
Comprobación de las hebillas:
Fije las hebillas y tire de ellas en direcciones
opuestas, verique la hebilla y las puntadas.
Test de estabilidad:
Intente doblar el producto y compruebe que
parezca rme, estable y sólido.
Comprobación de la fricción baja/alta:
Coloque el producto sobre una supercie
rme o una cama, ponga las manos sobre el
material y compruebe la fricción deslizando
las manos sobre el producto en sentido
ascendente y descendente.
Fricción baja: se deslizan sin esfuerzo.
Fricción alta: no se deslizan/mueven.
El producto se puede
desechar de conformidad
con la normativa nacional.
Leer el
manual de
usuario
Compruebe:
Dispositivos de ayuda de traslado manual con asas, correas
y hebillas:
Dispositivos de ayuda de traslado manual para el traslado sentado
y tumbado con una fricción alta o baja:
Año, mes y día de
producción
Etac Immedia A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
UK responsible person:
Etac Ltd, Unit 60
Hartlebury Trading Estate
Hartlebury Kidderminster DY10 4JD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Immedia MultiGlide Single Patient Use Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario