Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
Portable Grinder
Meuleuse droite
Amoladora recta
GP 2S2
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for other users
and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil
motorisé.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
00Book̲GP2S2.indb 1
2016/07/08 10:42:23
English
CONTENTS
Page
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS .............................. 3
SAFETY ......................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS....... 3
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING OPERATIONS ..................................... 4
KICKBACK AND RELATED WARNINGS ................... 5
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING OPERATIONS ..................................... 6
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS ............................................................ 6
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............. 7
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION .......................................................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION ...................................... 9
NAME OF PARTS ....................................................... 9
SPECIFICATIONS ...................................................... 9
ASSEMBLY AND OPERATION ................................... 10
APPLICATIONS ........................................................ 10
PRIOR TO OPERATION ........................................... 10
GRINDER OPERATION ........................................... 11
MAINTENANCE AND INSPECTION .......................... 12
ACCESSORIES .......................................................... 13
STANDARD ACCESSORIES.................................... 13
OPTIONAL ACCESSORIES..................................... 13
PARTS LIST ................................................................ 38
Français
TABLE DES MATIÈRES
Page
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ......... 14
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ... 14
SECURITE .................................................................. 14
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .... 14
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COURANTS
AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ...................... 16
RECUL DE L'APPAREIL ET AVERTISSEMENTS
ASSOCIÉS........................................................... 17
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ..................... 17
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES .......... 18
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES .................................................... 18
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........................ 20
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ............................ 21
NOM DES PARTIES ................................................. 21
SPECIFICATIONS .................................................... 21
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................... 22
APPLICATIONS ........................................................ 22
AVANT L’UTILISATION ............................................. 22
FONCTIONNEMENT DE LA MEULEUSE ................ 23
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................... 24
ACCESSOIRES ......................................................... 25
ACCESSOIRES STANDARD.................................... 25
ACCESSOIRES SUR OPTION................................. 25
LISTE DES PIECES .................................................... 38
Español
ÍNDICE
Página
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ........................................................ 26
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN................................................... 26
SEGURIDAD ............................................................... 26
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ................... 26
ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO ........... 28
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS ...... 29
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO .......... 29
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PARA AMOLADORAS ........................................ 30
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS
DE SEGURIDAD .................................................. 30
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ............................... 32
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ..................................... 33
NOMENCLATURA .................................................. 33
ESPECIFICACIONES ............................................... 33
MONTAJE Y OPERACIÓN .......................................... 34
APLICACIONES ...................................................... 34
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................... 34
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ........................ 35
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................... 36
ACCESORIOS ............................................................ 37
ACCESORIOS ESTÁNDAR ..................................... 37
ACCESORIOS OPCIONALES ................................. 37
LISTA DE PIEZAS ....................................................... 38
00Book̲GP2S2.indb 2
2016/07/08 10:42:23
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3
00Book̲GP2S2.indb 3
2016/07/08 10:42:23
English
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools’ operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to
be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessories must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
4
00Book̲GP2S2.indb 4
2016/07/08 10:42:23
English
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
controlled.
f) The arbour size of wheels, sanding drums or any
other accessory must properly fit the spindle or
collet of the power tool.
Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g) Mandrel mounted wheels, sanding drums,
cutters or other accessories must be fully
inserted into the collet or chuck.
If the mandrel is insufficiently held and/or the
overhang of the wheel is too long, the mounted wheel
may become loose and be ejected at high velocity.
h) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, sanding drum for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
i) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate area
of operation.
k) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
l) Always hold the tool firmly in your hand(s) during
the start-up.
The reaction torque of the motor, as it accelerates to
full speed, can cause the tool to twist.
00Book̲GP2S2.indb 5
m) Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one
hand and the tool in the other hand while in use.
Clamping a small workpiece allows you to use your
hand(s) to control the tool. Round material such as
dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll
while being cut, and may cause the bit to bind or jump
toward you.
n) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
o) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
p) After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut, chuck
or any other adjustment devices are securely
tightened.
Loose adjustment devices can unexpectedly shift,
causing loss of control, loose rotating components
will be violently thrown.
q) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
r) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
s) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
t) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, sanding band, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
5
2016/07/08 10:42:23
English
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. The operator can control kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
c) Do not attach a toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
d) Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the
chips are thrown).
Feeding the tool in the wrong direction causes the
cutting edge of the bit to climb out of the work and pull
the tool in the direction of this feed.
e) When using mandrel mounted bonded abrasives,
always have the work securely clamped.
These wheels will grab if they become slightly canted
in the groove, and can kickback. When a mandrel
mounted bonded abrasive grabs, it may jump from
the groove and you could lose control of the tool.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of a cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
b) For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved
shoulder flange that are of correct size and
length.
Proper mandrels will reduce the possibility of
breakage.
c) Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or snagging of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
d) Do not position your hand in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your hand, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly
at you.
e) When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the cut
while the wheel is in motion otherwise kickback
may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel pinching or snagging.
f) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
g) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
h) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder;
Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder;
Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s instructions;
Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
Ensure that mounted wheels and points are fitted in
accordance with the manufacturer’s instructions;
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are
required;
Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load
for 30 s in a safe position, stop immediately if there
is considerable vibration or if other defects are
detected. If this condition occurs, check the machine
to determine the cause;
If a guard is equipped with the tool never use the tool
without such a guard;
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels;
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length;
Secure the workpiece and check that the workpiece
is properly supported. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more securely
than by hand;
6
00Book̲GP2S2.indb 6
2016/07/08 10:42:23
English
–
–
–
–
–
Do not use cutting off wheel for side grinding;
Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances;
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become
necessary to clear dust, first disconnect the tool from
the mains supply (use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts;
Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn;
Pay attention to the wheel that continues to rotate
after the tool is switched off.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. ALWAYS use proper guard with grinding wheel.
A guard protects operator from broken wheel
fragments.
2. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels
and other accessories running over rated speed can
fly apart and cause injury.
3. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
5. Use only wheel with a rated capacity which is
GREATER than 32,000/min.
Using any wheel a rated capacity LESS than
32,000/min and/or an incorrect sized wheel (see
SPECIFICATIONS at page 9) may result in wheel
breakage, flying wheel fragments, and resulting in
death or serious injury.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or
other body parts near the tool’s moving
parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
13. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been
mounted to the tool should be secure and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely flow at all times. Check for dust build-up
frequently.
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the
rated voltage, it will result in abnormally fast motor
revolution and may damage the unit and the motor
may burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn
power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
7
00Book̲GP2S2.indb 7
2016/07/08 10:42:23
English
20. NEVER use a depressed center wheel which
is cracked or deformed or worn away (see the
MAINTENANCE AND INSPECTION section on
page 12).
21. NEVER use the grinder in places where the sparks
generated by the grinder can cause explosion, such
as where flammable materials or gases are present.
22. NEVER push in the push button while the spindle is
running.
23. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
24. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself
from dust or potentially harmful particles generated
during the grinding operation.
25. ALWAYS firmly grip the body handle and side handle
while operating the grinder.
26. ALWAYS have a trial run before grinding commence.
27. ALWAYS follow the instructions contained in this
manual when replacing the depressed center wheel.
28. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this
tool, you may receive an electric shock.
Confirm if there are any buried object such as electric
cable within the wall, floor or ceiling where you are
going to operate here after.
29. Definitions for symbols used on this tool
V ..............volts
Hz ............hertz
A ..............amperes
n ..............rated speed
W .............watt
...........Class II Construction
---/min ......revolutions per minute
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has
adopted a double insulation design. “Double insulation”
means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive
materials connected to the power supply from the outer
frame handled by the operator. Therefore, either the
symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on
the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
○ Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
○ Clean the exterior of the power tool only with a soft
cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
00Book̲GP2S2.indb 8
2016/07/08 10:42:23
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safey
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
Switch
Bearing lid (B)
Tail cover
Collet chuck
Housing
Spindle
Nose bracket
Inner cover (B)
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Motor
Power Source
Current
Rated Speed
Max. Wheel Diam.
Collet Chuck Capacity
Weight (without cord)
Single-Phase, Series Commutator Motor
Single-Phase, 120 V AC 60 Hz
4.7 A
29,000 / min
1" (25 mm)
1/4" (6.35 mm)
3.7 lbs (1.7 kg)
WARNING
NEVER use an abrasive wheel, cutting wheel, or any wheel greater than 1" in diameter. Using such wheels
can result in wheel breakage, and will otherwise increase the risk of bodily injury from contact with the
wheel or wheel fragments.
9
00Book̲GP2S2.indb 9
2016/07/08 10:42:23
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
○ Finishing of dies for press working, die casting and
moulding.
○ Finishing of thread cutting dies, tools and other small
parts.
○ Internal grinding of tools and machine parts.
WARNING
To avoid the risk of serious injury, NEVER use
this grinder with abrasive wheels, cut-off wheels
and/or saw blades.
Use only with mandrel mounted abrasive stones.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements specified on the
product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is
in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
WARNING
Damaged cord must be replaced or
repaired.
d
D
L
3/16"
(5mm)
1/2"
(13mm)
1/8" (3.175mm)
1/4"
5/16"
(6mm)
(8mm)
3/4"
3/4"
(20mm)
(20mm)
3/8"
(10mm)
3/4"
(20mm)
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Check the work site and surrounding area
Be sure that the work area has been thoroughly
checked and prepared to avoid any unsafe conditions.
Review the SAFETY section of this manual.
6. Installing a wheel
WARNING
USING A WRONG SIZED WHEEL CAN CAUSE
WHEEL BREAKAGE AND RESULTING SERIOUS
INJURY.
In order to avoid this hazard, refer to the
following illustration to determine the proper
dimensions(s) of your wheel. Some guidelines:
(a) Dimension ℓ should always be less than 1/2"
(13 mm). Longer lengths can result in excess
vibration, wheel breakage, and the chance for
serious injury.
(b) When dimension d is 1/4" (6.35 mm), the diameter
of the wheel (dimension D) should be less than 1"
(25 mm). NEVER use a larger diameter wheel.
(c) When dimension d is 1/8" (3.175 mm), the diameter
of the wheel (dimension D) should be less than
3/8" (10 mm).
(d) Dimension L varies according to the dimension D.
Refer to the following table:
(e) The maximum mandrel length is 30 mm.
1/2"
(13mm)
1-1/2"
(38mm)
(When ℓ =1/2" (13mm))
1/4" (6.35mm)
5/8"
3/4"
1"
(16mm)
(20mm)
(25mm)
1"
1"
3/4"
(25mm)
(25mm)
(20mm)
10
00Book̲GP2S2.indb 10
2016/07/08 10:42:23
English
Tapered portion
Side
handle
grip
Side
handle
Loosen
Collet chuck
Fig. 2
Wheels can be simply attached and detached by using
two wrenches. (Fig. 3)
Side handle sleeve
Flange part
Tighten
Fig. 4
GRINDER OPERATION
1. Switching operation (Fig. 5)
(1) When throwing the switch lever to the ON side, power
is applied; when throwing it to the OFF side, power is
switched off.
ON
OFF
Switch
Spindle
Tighten
Collet chuck
Fig. 3
NOTE
● Use the wheel with the regular shaft diameter (1/8"
(3.175 mm) or 1/4" (6.35 mm)) and the collet chuck
appropriate to the wheel.
● Do not tighten the collet chuck by inserting a shaft
thinner than the regular shaft diameter in the chuck or
in an empty condition. This practice will damage the
collet chuck.
● When installing a wheel with shaft, tighten the collet
chuck after applying a small quantity of spindle oil (or
sewing machine oil) to the tapered portion indicated in
Fig. 2.
7. Using the side handle (Fig. 4)
Be sure to use the side handle to avoid the risk of
severe electrical shock.
Attach the side handle to the machine as follows.
(1) Loosen the side handle grip and insert the side
handle to the nose bracket part of the machine from
the flange part of the side handle sleeve.
(2) Set the side handle to a position that is suited to the
operation and then securely tighten the side handle
grip.
Fig. 5
(2) After installing a new wheel, “test” the condition of
the wheel by allowing the grinder to operate for 180
seconds while the wheel is pointed away from you.
Keep your hands and body away from the wheel at all
times.
2. Precautions on operation
(1) Lightly press the wheel to the material to be ground
when grinding materials, high-speed revolution is
necessary. Use a hand grinder with high-speed
revolution, minimizing the pressing force.
(2) Dressing the wheel
After attaching a wheel, adjust deflection of the wheel
center by using a dresser.
If the wheel center is eccentric, not only precise
finishing cannot be achieved but also grinder vibration
increases, lowering grinder accuracy and durability.
A clogged or worn wheel will soil the finishing surface
or lower grinding efficiency. Occasionally dress the
wheel by applying the dresser.
11
00Book̲GP2S2.indb 11
2016/07/08 10:42:24
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
● Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug during maintenance and inspection.
● Using cracked, deformed or damaged wheels
can lead to wheel breakage and resulting serious
injury.
1. Inspecting the wheel
Ensure that the wheel is free of cracks and surface
defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
from the terminal section of brush holder and then
remove the carbon brush from the brush holder.
<Assembly>
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush in the
terminal section of brush holder.
(2) Insert the carbon brush in the brush holder.
(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to return the edge of the spring to the
head of the carbon brush.
(4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping screw.
WARNING
Using this portable grinder with loosened screws
is extremely dangerous.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Replace the carbon brush with
a new one when it becomes worn to its wear limit.
Always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
Wear limit
No. of carbon brush
88
0.24" (6 mm)
0.67" (17 mm)
CAUTION
● Using this portable grinder with a carbon brush
which is worn in excess of the wear limit will
damage the motor.
NOTE
● Use HITACHI carbon brush No. 88 indicated in
Fig. 6.
4. Replacing carbon brushes (Fig. 7):
<Disassembly>
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the tail cover
and remove the tail cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to pull up the edge of the spring that is
holding down the carbon brush. Remove the edge of
the spring toward the outside of the brush holder.
Spring
Carbon Brush
Brush Holder
Fig. 7
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be
performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
12
00Book̲GP2S2.indb 12
2016/07/08 10:42:24
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never
use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool.
Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement
part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury
or mechanical damage.
NOTE Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Wrench (43/64"(17 mm)) (Code No. 936638) ...........1
(2) Wrench (15/32"(12 mm)) (Code No. 936553) ...........1
(3) Side Handle (Code No. 329758) ..............................1
OPTIONAL ACCESSORIES
……sold separately
○ Collet chuck (for 1/8"(3.175 mm) shaft)
Dimensions and handling methods other than the
shaft hole are the same as those for the 1/4"(6 mm)
collet chuck.
○ Case
NOTE
● Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
13
00Book̲GP2S2.indb 13
2016/07/08 10:42:24
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
14
00Book̲GP2S2.indb 14
2016/07/08 10:42:24
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher à une
source d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération
de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
15
00Book̲GP2S2.indb 15
2016/07/08 10:42:24
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
COURANTS AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE
a) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme meule. Lisez tous les avertissements,
instructions, illustrations et spécifications
accompagnant le présent outil.
L'inobservation des instructions énumérées cidessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure grave.
b) Il n’est pas recommandé de réaliser des
opérations comme le ponçage, le brossage
métallique, le polissage ou le tronçonnage avec
cet outil électrique.
Toute utilisation de cet appareil à une fin autre que
celles prévues est dangereuse et peut provoquer une
blessure corporelle.
c) N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
spécifiquement désignés et recommandés par le
fabricant.
Le fait de pouvoir fixer un accessoire sur l'appareil ne
signifie pas que son utilisation est sécurisée.
d) La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins égale à la vitesse maximale inscrite sur
l’outil électrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité
nominale de votre outil électrique.
La maîtrise des accessoires de format incorrect ne
peut être garantie.
f) L’orifice des meules, des tambours de ponçage
ou de tout autre accessoire doit s’insérer
parfaitement sur la broche ou le mandrin à collet
de l’outil électrique.
Des accessoires ne correspondant pas au matériel
de montage de l’outil électrique tourneront sans
équilibre, vibreront excessivement et pourront
entraîner une perte du contrôle.
g) Les meules montées sur mandrin, les tambours
de ponçage, les fraises ou autres accessoires
doivent être complètement insérés dans le
mandrin à collet ou le mandrin.
Si le mandrin n’est pas suffisamment maintenu et/ou
le dépassement de la meule est trop long, la meule
montée risque de se détacher et d’être éjectée à
grande vitesse.
h) N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, inspectez les accessoires
: vérifiez que les meules abrasives ne sont
pas fissurées ou écaillées, que le tambour de
ponçage n’est pas fissuré, déchiré ou usé, que
les fils de la brosse métallique ne sont pas
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire est tombé, vérifiez qu’il n’est pas
endommagé ou installez un accessoire en bon
état. Après avoir vérifié et posé un accessoire,
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
écartez-vous (et éloignez les badauds) de l’axe
de l’accessoire en rotation et faites tourner l’outil
électrique à la vitesse à vide maximale pendant
une minute.
Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent
pendant ce test.
Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l'application, utilisez un masque ou des
lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque
anti-poussière, des protecteurs d'oreille, des
gants et un tablier capable d'arrêter les petits
fragments abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d'arrêter
les projections de débris générés au cours des
différentes opérations. Le masque à poussière
et le respirateur doivent être capables de filtrer
les particules générées par votre opération. Une
exposition prolongée à des bruits de haute intensité
peut entraîner une perte d'audition.
Toutes les personnes à proximité doivent rester
à distance de l'aire de travail. Toute personne
entrant dans l'aire de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d'accessoire brisé
peuvent être projetés au delà de la zone d'opération
immédiate et provoquer une blessure.
Maintenez l'outil électrique uniquement par les
surfaces isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l'accessoire peut
entrer en contact avec des câbles ou son propre
câble d'alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter
l’utilisateur.
Tenez toujours fermement l’outil dans votre(vos)
main(s) pendant le démarrage.
Le couple de réaction du moteur, à mesure qu’il
accélère à pleine vitesse, peut provoquer la torsion
de l’outil.
Utilisez des dispositifs de serrage pour soutenir
la pièce lorsque cela est possible. Ne tenez
jamais une petite pièce d’une main et l’outil de
l’autre main pendant l’utilisation.
Le serrage d’une petite pièce vous permet d’utiliser
votre(vos) main(s) pour contrôler l’outil. Les matériaux
ronds comme les tiges de goujon, les tuyaux ou les
tubes ont tendance à rouler quand ils sont coupés et
peuvent causer le grippage ou le saut de la mèche
vers l’utilisateur.
Éloignez le cordon de l'accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d'être
découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou
le bras dans l'accessoire en rotation.
Ne posez jamais l'outil électrique avant l'arrêt
complet de l'accessoire.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher la surface
et de vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
16
00Book̲GP2S2.indb 16
2016/07/08 10:42:24
Français
p) Après avoir changé les mèches ou effectué tout
réglage, assurez-vous que l’écrou du collet, le
mandrin ou tout autre dispositif de réglage sont
solidement serrés.
Les dispositifs de réglage lâches peuvent
brusquement se déplacer, causant la perte de
maîtrise. Les éléments rotatifs lâches seront
violemment projetés.
q) Ne faites pas tourner l'outil électrique pendant
que vous le transportez à la main.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
r) Nettoyez régulièrement les évents de l'outil
électrique.
Le ventilateur du moteur risque d'attirer la poussière
à l'intérieur du logement et l'accumulation excessive
de métaux en poudre risque de provoquer un courtcircuit.
s) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux inflammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous l'effet
des étincelles.
t) N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des
liquides de refroidissement.
L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement
peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
RECUL DE L'APPAREIL ET
AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine qui survient lorsque la
meule, le ruban abrasif, la brosse ou un autre accessoire
en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en
rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement
et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique
projeté dans le sens contraire de sa rotation.
Par exemple, si une meule est coincée par la pièce
à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point
de pincement peut accrocher la surface du matériau,
entraînant un déchaussement de la meule. La meule peut
alors dévier de sa trajectoire, vers l'opérateur ou dans la
direction opposée, selon la direction de la meule au point
de pincement. Les meules abrasives risquent de se briser.
Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de l'outil
électrique et/ou de l'inobservation des procédures
d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l'outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux
reculs.
L’utilisateur peut maîtriser l’effet du recul s’il prend les
précautions nécessaires.
b) Faites particulièrement attention lorsque
vous travaillez sur des coins ou des rebords
tranchants, etc. Evitez de faire rebondir
l'accessoire et de le coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds
ont tendance à coincer l'accessoire en rotation,
provoquant une perte de contrôle ou un recul.
c) Ne fixez pas une lame de scie dentée.
Ces lames sont souvent à l'origine de retours et de
pertes de contrôle.
d) Introduisez toujours la mèche dans le matériau
dans le même sens à mesure que l’arête sort
du matériau (ce qui est le même sens que les
copeaux qui sont projetés).
Si vous introduisez l’outil dans le mauvais sens, l’arête
de la mèche sortira de la pièce et entraînera l’outil
dans le sens de l’alimentation.
e) Lorsque des abrasifs agglomérés montés sur
mandrin sont utilisés, toujours fixer la pièce
solidement.
Ces meules s’accrocheront si elles sont légèrement
inclinées dans la rainure, et peuvent reculer.
Lorsqu’un abrasif aggloméré monté sur mandrin
s’accroche, il peut sauter de la rainure et l’utilisateur
risque de perdre le contrôle de l’outil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE
a) Utilisez seulement des types de meule
recommandés pour votre outil électrique et
seulement pour les applications recommandées.
Par exemple : ne meulez pas avec le côté d’une
meule à tronçonner.
Les meules à tronçonner abrasives étant conçues
pour le meulage périphérique, les forces latérales
appliquées sur ces meules peuvent les briser.
b) Pour les cônes et les tampons abrasifs filetés,
utilisez seulement des mandrins de meule en
bon état avec un flasque coudé constant de taille
et de longueur correctes.
Les mandrins adéquats réduiront le risque de
cassure.
c) N’enrayez pas une meule à tronçonner ou
n’appliquez pas de pression excessive.
N’essayez pas de faire une profondeur de coupe
excessive.
La surcharge de la meule augmente la charge et la
possibilité de tordre ou accrocher la meule dans la
coupe et le risque de recul ou de rupture de la meule.
d) Ne placez pas votre main en ligne avec et derrière
la meule en rotation.
Quand la meule, au point de fonctionnement, s’éloigne
de votre main, le recul possible peut propulser la
meule tournant et l’outil électrique directement sur
vous.
e) Quand la meule se coince ou accroche ou quand
une coupe est interrompue pour une raison
quelconque, éteignez l’outil électrique et tenezle immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête
complètement. N’essayez jamais de retirer la
17
00Book̲GP2S2.indb 17
2016/07/08 10:42:24
Français
meule à tronçonner de la coupe pendant que la
meule tourne sous peine de causer un recul.
Enquêtez et prenez des mesures correctives pour
éliminer la cause du pincement ou de l’accrochage de
la meule.
f) Ne reprenez pas l’opération de coupe dans
la pièce. Laissez la meule atteindre la pleine
vitesse et réintroduisez soigneusement la meule
dans la coupe.
La meule peut se coincer, monter ou reculer si l’outil
électrique est redémarré dans la pièce.
g) Soutenez les panneaux ou autres pièces
surdimensionnées pour minimiser le risque de
pincement ou de recul de la meule.
Les grandes pièces ont tendance à s’affaisser sous
leur poids. Des supports doivent être placés sous la
pièce près de la ligne de coupe et près du bord de la
pièce sur les deux côtés de la meule.
h) Redoublez de précaution quand vous faites une
« coupe de poche » dans des murs existants ou
d’autres zones mortes.
La meule faisant saillie peut couper des tuyaux de
gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets
pouvant causer un recul.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule est égale
ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
Vérifiez que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
Les meules abrasives doivent être stockées et
manipulées conformément aux instructions du
fabricant.
Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation,
n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou
défectueux.
Vérifiez que les meules et les points montés sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
Vérifiez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont
équipés du produit abrasif stratifié et lorsqu’ils sont
nécessaires.
Vérifiez que le produit abrasif est correctement
monté et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil
sans charge pendant 30 secondes en position sûre
; en cas de vibrations excessives ou autres défauts,
arrêtez immédiatement l’outil. Si tel est le cas, vérifiez
la machine pour en déterminer la cause.
Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais utiliser
cet outil sans ce protecteur.
N’utilisez pas de douilles de réductions ou
d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives à
grand orifice.
Pour les outils destinés à être équipés d’une meule
à orifice fileté, vérifiez que le fil dans la meule est
suffisamment long pour accueillir la longueur de la
broche.
–
–
–
–
–
–
Fixez en place la pièce et vérifiez qu’elle est
correctement soutenue. Une pièce serrée avec des
dispositifs de serrage ou placée dans un étau est
maintenue plus solidement en place qu’avec les
mains;
Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’affûtage
latéral.
Vérifiez que les étincelles dues à l’utilisation ne
représentent pas un danger, par ex. ne touchent
pas des personnes ou enflamment des substances
inflammables.
Vérifiez que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement
poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la
poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise
d’alimentation (utilisez des objets non métalliques) et
évitez d’endommager les pièces internes ;
Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des
équipements de protection personnelle tels qu’un
masque, des gants, un casque et un tablier.
Prenez garde à la meule qui continue de tourner une
fois l’outil éteint.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meule
approprié avec la meuleuse à disque.
En effet, le capot couvre-meule met l’opérateur à
l’abri d’éventuelles projections de fragments de
meule cassés.
2. Les accessoires doivent être utilisés à une
cadence équivalent au moins à la vitesse de
rotation de la meule telle qu’elle est indiquée sur
l’étiquette de mise en garde de l’outil. En effet,
les meules et les autres accessoires qui sont utilisés
à une cadence supérieure à la vitesse nominale
risquent d’être projetés aux alentours et de blesser
quelqu’un.
3. Tenir les outils par les surfaces de grippage
lors de la réalisation d’opérations où l’outil de
coupe risque d’entrer en contact avec des câbles
cachés ou son propre cordon. Un contact avec un
fil “sous tension” mettra les parties métalliques de
l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
4. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues
périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
18
00Book̲GP2S2.indb 18
2016/07/08 10:42:24
Français
5. Utilisez uniquement une meule ayant un régime
nominal SUPÉRIEUR à 32,000 tours/min.
L’utilisation d’une meule à dépression centrale ayant
un régime nominal INFÉRIEUR à 32,000 tours/min
et/ou d’une meule de dimension inadéquate (voir
les SPÉCIFICATIONS, page 21) risque de provoquer
une rupture de la meule et de projeter des fragments
de meule, ce qui pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas
utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été
prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire
pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
fixés et serrés fermement.
00Book̲GP2S2.indb 19
14. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
20. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression
centrale fendue, déformée ou usée (voir la section
ENTRETIEN ET INSPECTION, page 24).
21. NE JAMAIS utiliser la meuleuse à disque dans des
endroits où les étincelles générées par la meuleuse
à disque peuvent causer une explosion. Par exemple,
en présence de matériaux inflammables ou de gaz.
22. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir pendant
que l’arbre est en train de tourner.
23. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
24. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération de
meulage.
19
2016/07/08 10:42:24
Français
25. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et
la poignée latérale lors de l’utilisation de la meuleuse
à disque.
26. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement
avant de commencer le meulage.
27. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans
ce mode d’emploi lors du remplacement de la meule
à dépression centrale.
28. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par
exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque
de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple
un câble électrique, dans le mur, le plancher ou le
planfond avant d’y commencer le travail.
29. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..............volts
Hz ............hertz
A ..............ampères
n ..............vitesse nominale
W .............watt
...........Construction de classe II
---/min ......tours par minute
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre
ces précautions:
○ Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
○ Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique
risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
20
00Book̲GP2S2.indb 20
2016/07/08 10:42:24
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Interrupteur
Couvercle de
roulement (B)
Cache arrière
Mandrin à collet
Boîtier
Broche
Support de bec
Cache intérieur (B)
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Moteur
Source d’alimentation
Courant
Vitesse nominale
Diamètre maximum de la meule
Capacité du mandrin à collet
Poids (sans fil)
Moteur série monophasé à collecteur
Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
4.7 A
29,000 / min
1" (25 mm)
1/4" (6.35 mm)
3.7 lbs (1.7 kg)
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS utiliser de meule abrasive, de meule de coupe ni aucune autre meule d’un diamètre supérieur
à 1". L’utilisation de meules de ce genre risque d’entraîner une rupture de la meule, et accroîtra le risque
de blessures corporelles par contact avec la meule ou ses fragments.
21
00Book̲GP2S2.indb 21
2016/07/08 10:42:24
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
○ Finition des coussinets de filière pour les travaux
de presse, les pièces moulées sous pression et le
moulage.
○ Finition des matrices à découper le filetage, les outils
et les autres petites pièces.
○ Meulage interne de outils et des pièces de machine.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessures graves, NE
JAMAIS utiliser cette meuleuse avec des meules
abrasives, des meules à tronçonner et/ou des
lames de scie.
À utiliser uniquement avec des pierres abrasives
montées sur mandrin.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de
causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante.
Le cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié
pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
5. Vérifier l’aire de travail et la zone environnante
Pour éviter tout danger, s’assurer que l’aire de travail
a été soigneusement vérifiée et préparée. Passer en
revue toute la section SECURITE de ce manuel.
6. Installation d’une meule
AVERTISSEMENT
L’UTILISATION D’UNE MEULE DE LA MAUVAISE
DIMENSION RISQUE D’ENTRAINER UNE
RUPTURE DE LA MEULE ET DE PROVOQUER
DES BLESSURES GRAVES.
Pour éviter ces risques, se reporter au schéma
suivant pour déterminer les dimensions que doit
respecter la meule. A titre indicatif:
(a) La dimensions “ℓ” doit toujours être inférieure à
1/2" (13 mm). Des longueurs supérieures risquent
d’entraîner des vibrations excessives, une rupture
de la meule, et des blessures graves.
(b) Si la dimension “d” est égale à 1/4" (6.35 mm), le
diamètre de la meule (dimension “D”) devra être
inférieur à 1" (25 mm). NE JAMAIS utiliser de
meule d’un diamètre supérieur.
(c) Si la dimension “d” est égale à 1/8"
(3.175 mm), le diamètre de la meule (dimension
“D”) devra être inférieur à 3/8" (10 mm).
(d) La dimension “L” varie en fonction de la dimension
“D”. Voir le tableau suivant:
(e) La longueur maximale du mandrin est de 30 mm.
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
d
D
L
3/16"
(5mm)
1/2"
(13mm)
1/8" (3.175mm)
1/4"
5/16"
(6mm)
(8mm)
3/4"
3/4"
(20mm)
(20mm)
3/8"
(10mm)
3/4"
(20mm)
1/2"
(13mm)
1-1/2"
(38mm)
(Lorsque ℓ =1/2" (13mm))
1/4" (6.35mm)
5/8"
3/4"
1"
(16mm)
(20mm)
(25mm)
1"
1"
3/4"
(25mm)
(25mm)
(20mm)
22
00Book̲GP2S2.indb 22
2016/07/08 10:42:24
Français
Partie conique
Poignée
Fixation latérale Manchon de la poignée latérale
de la
poignée
latérale
Desserrez
Mandrin à collet
Fig. 2
On peut tout simplement fixer ou retirer les meules en
utilisant deux clés. (Fig. 3)
Partir de la bride
Serrez
Fig. 4
FONCTIONNEMENT DE LA MEULEUSE
1. Opération de commutation (Fig. 5)
(1) Lorsque l’on pousse le levier de l’interrupteur vers le
côté ON, l’appareil se met sous tension; lorsqu’on le
pousse vers le côté OFF, l’appareil s’éteint.
ON
OFF
Interrupteur
Broche
Fixation
Mandrin à collet
Fig. 3
REMARQUE
● Utilisez la meule avec le diamètre d’axe normal (1/8"
(3.175 mm) ou 1/4" (6.35 mm)) et le mandrin à collet
approprié à la meule.
● Ne pas fixer le mandrin à collet en inserrant un axe
plus mince que le diamètre d’axe normal dans le
mandrin ou en condition de vide. Ceci endommagerait
le mandrin à collet.
● Lors de l’installation d’une meule avec l’axe, serrer
et fixer le mandrin à collet après avoir appliqué une
petite quantité d’huile pour broche (ou de l’huile pour
machine à coudre) sur la partie conique indiquée à la
Fig. 2.
7. A l’aide de la poignée latérale (Fig. 4)
Utilisez toujours la poignée latérale pour éviter les
risques de choc électrique.
Procédez comme suit pour la fixer à la machine.
(1) Desserrez la fixation de la poignée latérale et insérezla dans la patte d’extrémité de la machine, à partir de
la bride du manchon de la poignée latérale.
(2) Réglez la poignée latérale dans une position adaptée,
puis serrez à fond la fixation.
Fig. 5
(2) Après avoir installé une nouvelle meule, “tester”
l’état de la meule en laissant fonctionner la meuleuse
pendant 180 secondes, la meule étant dirigée vers
l’extérieur. N’approcher à aucun moment les mains ni
le corps de la meule.
2. Précautions d’utilisation
(1) Presser légèrement la meule sur le matériau devant
être affûté. Lors de l’affûtage, une rotation à vitesse
élevée est nécessaire. Utiliser une affûtage manuel
lors d’une rotation à vitesse élevée, minimisant ainsi
la force de pression.
(2) Dressage de la meule
Après la fixation d’une meule, corriger la déflexion
du centre de la meule à l’aide d’une batte-plate
(vendue séparément). Si le centre de la meule est
décalé, on ne peut non seulement effectuer la finition
mais encore les vibrations du meulage augmentent,
diminuant d’autant la durée de la meule et la précision
de l’affûtage.
Une meule usée ou piquée corrodera la surface de
finition ou diminuira l’efficacité du meulage. Rectifier
de temps à autres la meule à l’aide du redresseur.
23
00Book̲GP2S2.indb 23
2016/07/08 10:42:24
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
● S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation
sur la position OFF et de déconnecter la fiche de
la prise secteur avant l’entretien et l’inspection
de la meuleuse.
● L’utilisation d’une meule fissurée, déformée ou
endommagée risque d’entraîner une rupture de
la meule et de provoquer des blessures graves.
1. Inspection de la meule
S’assurer que la meule ne comporte aucune fêlure et
défaut de surface.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et
s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une
des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Utiliser la meuleuse droite avec des vis
desserrées est extrêmement dangereux.
4. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 7):
<Démontage>
(1) Desserrer la vis taraudeuse D4 qui retient le couvercle
arrière pour l’enlever.
(2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit tournevis
pour soulever le bord du ressort qui retient le balai en
carbone. Retirer le bord du ressort vers l’extérieur du
support du balai.
(3) Enlever le bord du flexible du balai et en carbone de
la section du support de balai et retirer le balai en
carbone de som support.
<Montage>
(1) Insérer l’extémité du flexible du balai en carbone dans
la section finale du support du balai.
(2) Insérer la balai en carbone dans son support.
(3) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit tournevis
pour remettre le bord duressort contre la tête du balai
en carbone.
(4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis taraubeuse
D4.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Remplacer un balai en carbone par
un nouveau quand il est usé jusqu’à sa limite d’usure.
Toujours garder propres les balais en carbone et
s’assurer qu’ils glissent librement à l’intérieur des
porte-balais.
Limite d’usure No. du balai en carbone
Ressort
88
0.24" (6 mm)
0.67" (17 mm)
PRECAUTION
● Utiliser la meuleuse droite avec un balai en
carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure
endommagera le moteur.
REMARQUE
● Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 88 indiqué
sur la Fig. 6.
Balai en carbone
Support de balai
Fig. 7
5. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués
UNIQUEMENT par un CENTRE DE REPARATION
AUTORISE HITACHI.
24
00Book̲GP2S2.indb 24
2016/07/08 10:42:24
Français
6. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
Les réparations, modifications et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de
l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des
accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou
d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En
cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou
un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre
outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux
et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clé (43/64"(17 mm)) (No. de code 936638) ..............1
(2) Clé (15/32"(12 mm)) (No. de code 936553) ..............1
(3) Poignée latérale (No. de code 329758) ....................1
ACCESSOIRES SUR OPTION
……vendus séparément
○ Mandrino à collet (pour axe de 1/8" (3.175 mm))
Les dimensions et les méthodes de manipulation, à
l’exception du trou d’axe sont les mêmes que celles
du mandrin à collet de 1/4"(6 mm).
○ Boîtier
REMARQUE
● Les spécifications sont sujettes à modification sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
25
00Book̲GP2S2.indb 25
2016/07/08 10:42:24
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
26
00Book̲GP2S2.indb 26
2016/07/08 10:42:24
Español
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento
de
las
herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
27
00Book̲GP2S2.indb 27
2016/07/08 10:42:24
Español
ADVERTENCIAS COMUNES DE
SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES
DE MOLIDO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada
para utilizarse como amoladora. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas
con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas
a continuación, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda utilizar esta herramienta
eléctrica para operaciones como lijado, limpieza
de cepillos de alambres, pulido o corte.
Las operaciones para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y
causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estén recomendados específicamente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
la herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
d) La velocidad nominal de los accesorios debe
ser como mínimo igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad
superior a la indicada podrían romperse o
descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio
debe estar dentro de la clasificación de
capacidad de su herramienta metálica.
Los accesorios con un tamaño incorrecto no pueden
controlarse adecuadamente.
f) El tamaño de pérgola de los discos, los tambores
de lijado u otros accesorios debe encajar
correctamente en el eje o la pinza portapieza de
la herramienta eléctrica.
Los accesorios que no coincidan con la estructura
de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán en exceso y pueden causar
una pérdida de control.
g) Los discos montados en el mandril, los tambores
de lijado, las cuchillas u otros accesorios deben
estar completamente introducidos en la pinza
portapieza o mandril.
Si el mandril no está lo suficientemente sujetado
o el saliente del disco es demasiado largo, el disco
montado podría aflojarse y salir disparado a alta
velocidad.
h) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada
uso, revise el accesorio, comprobando aspectos
tales como si los discos abrasivos tienen grietas
o roturas, el tambor de lijado tiene grietas,
rasgaduras o desgaste excesivo, o el cepillo
metálico está suelto o con el metal roto. Si la
herramienta eléctrica o un accesorio se caen,
inspecciónelo en busca de daños o instale
un accesorio que no tenga daños. Luego de
inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted
como los viandantes deben alejarse del plano
del accesorio giratorio y utilizar la herramienta
eléctrica a máxima velocidad sin carga durante
un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
i) Utilice equipo protector personal. Dependiendo
de la aplicación, utilice protector facial, gafas
protectoras o gafas de seguridad. Si procede,
utilice máscara para polvo, protectores
auditivos, guantes y mono capaz de detener
pequeños fragmentos abrasivos o piezas de
trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los
desechos que salen desprendidos generados por
las diferentes operaciones. La máscara para polvo
o respirador debe ser capaz de filtrar partículas
generadas por su operación. Una exposición
prolongada a un ruido de intensidad elevada podría
producir pérdida de audición.
j) Mantenga a los viandantes alejados del área
de trabajo. Toda persona que entre en la zona
de trabajo debe utilizar equipo de protección
personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá del
área de operación inmediata.
k) Sujete la herramienta eléctrica sólo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con el cableado oculto
o su propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un
cable con corriente, las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa
corriente y provocar una descarga eléctrica al
operador.
l) Siempre sostenga la herramienta firmemente
con las manos durante el arranque.
El par de reacción del motor, a medida que acelera a
velocidad completa, puede causar que la herramienta
se tuerza.
m) Utilice abrazaderas para sostener la pieza de
trabajo siempre que resulte práctico hacerlo.
Nunca sostenga una pieza de trabajo pequeña
con una mano y la herramienta con la otra
mientras esté en uso.
Sujetar una pieza de trabajo pequeña con una
abrazadera le permite usar las manos para controlar
la herramienta. Los materiales redondos, como las
varillas de espiga, los tubos o las tuberías, tienen
tendencia a rodar cuando se cortan y pueden causar
que la broca se trabe o salte hacia usted.
28
00Book̲GP2S2.indb 28
2016/07/08 10:42:24
Español
n) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el
accesorio giratorio.
o) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado
completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superficie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
p) Luego de cambiar las brocas o realizar cualquier
ajuste, asegúrese de que la tuerca de la pinza
portapieza, el mandril u otros dispositivos de
ajuste estén apretados de forma segura.
Los dispositivos de ajuste sueltos pueden
desplazarse inesperadamente, causando pérdida de
control. Los componentes que giren y estén sueltos
se despedirán con violencia.
q) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.
r) Limpie regularmente los conductos de aire de la
herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de dentro del
alojamiento y la acumulación excesiva de metal en
polvo podría producir peligros eléctricos.
s) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
t) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El retroceso es una reacción repentina a un disco giratorio,
banda de lijado, cepillo u otro accesorio atrapado o
enganchado. El bloqueo o enganche causa una parada
rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o
pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en
la superficie del material haciendo que la rueda se salga.
La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida
de este, dependiendo de la dirección del movimiento de
la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas
también pueden romperse bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o
procedimientos o condiciones operativos incorrectos de
la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y
coloque el cuerpo y el brazo para que pueda
resistirse a las fuerzas de retroceso.
b)
c)
d)
e)
El operador puede controlar las fuerzas de retroceso
si se toman las precauciones adecuadas.
Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite rebotar y
enganchar el accesorio.
Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida
de control y rebote.
No montar una sierra con dientes.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida
de control.
Siempre introduzca la broca por el material en
la misma dirección por la que el borde de corte
sale del material (que es la misma dirección por
la que se lanzan los fragmentos).
Introducir la herramienta en una dirección incorrecta
causa que el borde de corte de la broca salte del
trabajo y mueva la herramienta en dirección de esta
introducción.
Cuando utilice abrasivos unidos montados en
mandril, enganche siempre la pieza de trabajo
de forma segura.
Estos discos se atraparán si se ladean ligeramente en
la muesca, y pueden retroceder. Cuando un abrasivo
unido montado en mandril se atasque, puede saltar
de la ranura y perder el control de la herramienta.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES
DE MOLIDO
a) Utilice únicamente los tipos de disco
recomendados para su herramienta eléctrica y
solo para las aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo: no lije con el lado de un disco de corte.
Los discos de corte abrasivos están pensados para
el lijado periférico, las fuerzas laterales aplicadas a
estos discos pueden causar que se partan.
b) Para conos y conectores abrasivos roscados,
utilice solo mandriles de disco no dañados con
un reborde de hombro sin relieve que sean del
tamaño y la longitud correctos.
Los mandriles correctos reducirán la posibilidad de
una rotura.
c) No atasque un disco de corte ni le aplique
una presión excesiva. No intente realizar una
profundidad de corte excesiva.
Aplicar una tensión excesiva al disco aumenta la
carga y la susceptibilidad a torsiones o amolados del
disco en el corte y la posibilidad de retroceso o rotura
del disco.
d) No coloque la mano en línea con y detrás del
disco mientras gira.
Cuando el disco, en el punto de operación, se aleja de
su mano, el posible retroceso puede despedir el disco
mientras gira y la herramienta eléctrica directamente
hacia su posición.
29
00Book̲GP2S2.indb 29
2016/07/08 10:42:24
Español
e) Cuando el disco se quede atrapado, bloqueado
o se interrumpa el corte por cualquier razón,
apague la herramienta eléctrica y sostenga la
herramienta eléctrica sin movimiento hasta que
el disco se pare por completo. Nunca intente
remover el disco de corte del corte mientras el
disco esté en movimiento, de lo contrario puede
producirse retroceso.
Investigue y tome medidas de corrección para
eliminar la causa de que el disco se quede bloqueado
o atascado.
f) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que el disco alcance la máxima
velocidad y vuelva a introducirlo en el corte con
cuidado.
El disco podría bloquearse, retroceder o saltar si la
herramienta eléctrica se reinicia sobre la pieza de
trabajo.
g) Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo
de tamaño excesivo para minimizar el riesgo de
bloqueos y retrocesos del disco.
Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse
por su propio peso. Los apoyos se deben colocar
bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y
del borde de la pieza de trabajo, en ambos lados del
disco.
h) Tenga cuidado adicional cuando realice un corte
cuadrado en paredes existentes o en otras áreas
ciegas.
El disco saliente puede cortar los tubos del gas o el
agua, el cableado eléctrico u objetos que pueden
causar retroceso.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA AMOLADORAS
–
–
–
–
–
–
–
Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es
igual o superior a la velocidad media de la amoladora;
Asegure que las dimensiones de la rueda son
compatibles con la amoladora;
Las ruedas abrasivas deben almacenarse y
manipularse con cuidado de acuerdo con las
instrucciones del fabricante;
Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
No utilice productos descascarillados, agrietados o
defectuosos;
Asegure que las ruedas y puntos montados se
ajustan a las instrucciones del fabricante;
Asegure que se utilizan secantes cuando se
proporcionan con el producto abrasivo y cuando se
requiera;
Asegure que le producto abrasivo está correctamente
montado y ajustado antes de la utilización y ponga en
marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos
en una posición segura; pare inmediatamente si
hay vibración considerable o si se detectan otros
defectos. Si ocurre esto, compruebe la máquina para
determinar la causa;
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Si la herramienta se proporciona con una tapa, no
utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
No utilice cojinetes reductores o adaptadores
diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orificio
grande;
Para herramientas que se utilicen con rueda de
orificio roscado, asegúrese de que la rosca de la
rueda es lo suficientemente larga para aceptar la
longitud del eje;
Asegure la pieza de trabajo y verifique que se
encuentra adecuadamente apoyada. Una pieza de
trabajo sujetada con dispositivos de sujeción o con
una mordaza se sostiene con más seguridad que con
la mano;
No utilice una rueda de recorte para el amole lateral;
Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar
la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no
alcanzan a ninguna persona ni sustancia inflamable;
Asegúrese de que las aperturas de ventilación están
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero
la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos
no metálicos) y evite dañar las piezas internas;
Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así
como otro equipo protector personal como máscara
de polvo, guantes, casco y mono;
Preste atención a la rueda que sigue girando tras
apagar la herramienta.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. EMPLEE siempre un protector adecuado con
muela abrasiva.
Un protector que proteja al operador de los
fragmentos de la rueda rota.
2. Los accesorios deben tener un valor nominal por
lo menos para la velocidad recomendada en la
etiqueta de advertencia de la herramienta.
Los discos y los otros accesorios que funcionan a una
velocidad superior a la nominal pueden salir volando
y causar daños.
3. Sujete las herramientas por las superficies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas de
la herramienta y el operador recibirá una descarga
eléctrica.
4. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta durante mucho
tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
30
00Book̲GP2S2.indb 30
2016/07/08 10:42:24
Español
5. Utilice únicamente un disco con una capacidad
nominal que sea MAYOR QUE 32,000/min. El
uso de una rueda con una capacidad nominal
INFERIOR a 32,000/min. y/o una rueda del tamaño
incorrecto (véase ESPECIFICACIONES en la página
33) podría producir rotura de la rueda y proyección
de fragmentos de la rueda, provocando la muerte o
lesiones de gravedad.
6. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice nunca la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad,
cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados,
por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar
ramas o lenos.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje
inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un
centro de servicio autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
20. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que
esté agrietada, deformada o gastada (consulte la
sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la
página 36).
21. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que
las chispas generadas por la misma puedan causar
una explosión, como cerca de materiales o gases
inflamables.
22. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje
esté girando.
23. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
24. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente
dañinos generados durante la operación de la
amoladora.
31
00Book̲GP2S2.indb 31
2016/07/08 10:42:24
Español
25. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura del
cuerpo y la empuñadura lateral cuando utilice la
amoladora.
26. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de
utilizar la amoladora.
27. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en
este manual cuando reemplace la rueda de disco
abombado.
28. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como cables
eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta,
podría recibir una descarga eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o
emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el
techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
29. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta
herramienta
V ..............voltios
Hz ............hertzios
A ..............amperios
n ..............velocidad nominal
W .............vatios
...........Construcción de clase II
---/min ......revoluciones por minuto
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación
del bastidor exterior manejado por el operador. Por
lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en
ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
○ Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI,
y solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
○ Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
32
00Book̲GP2S2.indb 32
2016/07/08 10:42:24
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Interruptor
Tapa de apoyo (B)
Cubierta posterior
Boquilla de mordazas
Carcase
Husillo
Soporte de la nariz
Fig. 1
Cubierta interior (B)
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Corriente
Velocidad nominal
Diametto máximo de la muela
Capacidad de la boquilla de mordazas
converrgentes
Peso (sin cable)
Motor conmutador en serie monofásico
120 V CA, 60 Hz, monofásica
4.7 A
29,000 / min
1" (25 mm)
1/4" (6.35 mm)
3.7 lbs (1.7 kg)
ADVERTENCIA
No utilice NUNCA una muela abrasiva, una muela de corte ni cualquier otra muela de más de 1” de
diámetro. El uso de tales muelas puede provocar su rotura, aumentar el riesgo de producir lesiones
resultantes del contacto con la muela o con fragmentos de muela.
33
00Book̲GP2S2.indb 33
2016/07/08 10:42:25
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
○ Acabado de matrices para trabajos de prensas, para
coladas a presión y para moldeo.
○ Acabado de terrajas, herramientas y otras piezas de
pequeño tamaño.
○ Rectificado interno de herramientas y piezas de
máquinas.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de sufrir lesiones de
gravedad, no utilice NUNCA esta amoladora con
muelas abrasivas, muelas de corte y/u hojas de
sierra.
Utilizar solo con piedras abrasivas montadas en
mandril.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable
de alimentación en un tomacorriente de la red
con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberá mantenerse lo más corto
posible.
ADVERTENCIA
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
d
D
L
3/16"
(5mm)
1/2"
(13mm)
1/8" (3.175mm)
1/4"
5/16"
(6mm)
(8mm)
3/4"
3/4"
(20mm)
(20mm)
3/8"
(10mm)
3/4"
(20mm)
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase
en contacto con un electricista cualificado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Verifique el sitio de trabajo y el área circundante
Asegúrese de verificar a fondo el área de trabajo y
compruebe que se pueda trabajar en condiciones de
seguridad.
6. Instalación de una muela
ADVERTENCIA
EL USO DE UNA MUELA DE TAMAÑO
INADECUADO PUEDE PRODUCIR LA ROTURA
DE LA MISMA, Y OCASIONAR LESIONES DE
GRAVEDAD.
Con el fin de evitar este riesgo, refiérase a
la siguiente ilustración para determinar la(s)
dimensión(es) de su muela. A continuación se
mencionan algunas directrices:
(a) La dimensión ℓ debe ser siempre inferior a
1/2" (13 mm). Longitudes mayores pueden producir
una vibración excesiva, rotura de la muela, y el riesgo
de lesiones de gravedad.
(b) Cuando la dimensión d sea 1/4" (6.35 mm), el diámetro
de la muela (dimensión D) deberá ser menor que
1" (25 mm). No utilice NUNCA una rueda de mayor
diámetro.
(c) Cuando la dimensión d sea 1/8" (3.175 mm), el
diámetro de la muela (dimensión D) deberá ser menor
que 3/8" (10 mm).
(d) La dimensión L varía en función de la dimensión D.
Refiérase a la tabla siguiente:
(e) La longitud máxima del mandril es de 30 mm.
1/2"
(13mm)
1-1/2"
(38mm)
(Cuando ℓ =1/2" (13mm))
1/4" (6.35mm)
5/8"
3/4"
1"
(16mm)
(20mm)
(25mm)
1"
1"
3/4"
(25mm)
(25mm)
(20mm)
34
00Book̲GP2S2.indb 34
2016/07/08 10:42:25
Español
Parte cónica
Boquilla de mordazas
Fig. 2
Las muelas pueden montarse y desmontarse utilizando
las dos llaves de tuercas. (Fig. 3)
Husillo
(2) Ajuste la empuñadura lateral en una posición
adecuada para la operación y apriete fijamente el
agarre de la empuñadura lateral.
Empuñadura
lateral
Manguito de la empuñadura lateral
Agarre de la
empuñadura
lateral
Parte de la brida
Afloje
Apriete
Fig. 4
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA
1. Encendido y apagado (Fig. 5)
(1) La herramienta se enciende deslizando la palanca
del interruptor hacia el lado “ON”, y se apaga
deslizándola hacia el lado “OFF”.
OFF
ON
Interruptor
Apretar
Boquilla de mordazas
Fig. 3
NOTA
● Utilice el disco con el diámetro de eje regular (1/8"
(3.175 mm) o 1/4" (6.35 mm)) y la pinza portapieza o
mandril apropiados para el disco.
● No apretar la boquilla de mordazas convergentes
insertando un eje de diámetro inferior al del e je
normal en el manguito portaherramienta. Esto dañará
a la larga la boquilla de mordazas convergentes.
● Cuando se instale una muela con eje, apretar la
boquilla de mordazas convergentes después de
haber aplicado una pequeña cantidad de aceite
para usos (o aceite de máquinas de coser) a la parte
cónica indicada en la Fig. 2.
7. Utilización de la empuñadura lateral (Fig. 4)
Asegúrese de utilizar la empuñadura lateral para
evitar todo riesgo de descarga eléctrica importante.
Conecte la empuñadura lateral a la máquina de la
siguiente manera.
(1) Afloje el agarre de la empuñadura lateral e
introdúzcala en la parte de la abrazadera del clavo de
la máquina desde la parte de la brida del manguito de
la empuñadura lateral.
Fig. 5
(2) Cuando instale una muela nueva, “pruebe” la
condición de la muela haciendo funcionar la
amoladora durante 180 segundos, con la muela
dirigida en dirección contraria a usted. No acerque
nunca sus manos y su cuerpo a la rueda.
2. Precauciones durante el funcionamento
(1) Presionar ligeramente la muela contra el material para
ser rectificado. Cuando se rectifiquen los materiales
serán necesarias muchas revoluciones. Utilizar una
amoladora de gran velocidad minimizando la fuerza
de presión.
(2) Preparación de la muela
Después de instalar la muela, corregir el desvío del
centro de la muela utilizando una reacondicionadora
(venta por separado).
Si el centro de la muela fuese excéntrico, no solamente
se logrará un acabado preciso sino que aumentarán
las vibraciones de la amoladora disminuyendo su
precisión y su duración.
Una muela obstruida o desgastada ensuciará el
acabado de la superficie o disminuirá la eficiencia del
material ya rectificado. Preparar de vez en cuando la
muela utilizando una reacondicionadora.
35
00Book̲GP2S2.indb 35
2016/07/08 10:42:25
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
● Antes de realizar el mantenimiento o la
inspección de la amoladora, cerciórese de
desconectar la alimentación y de desenchufar el
cable de alimentación del tomacorriente.
● El uso de una muela agrietada, deformada o
dañada puede ocasionar roturas de la rueda, así
como lesiones de gravedad.
1. Inspección de la muela
Cerciorarse de que la muela no tenga ranuras ni
defectos en la superficie.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA
La utilización de esta amoladora recta con
tornillos flojos es extremadamente peligroso.
3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 6)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son
piezas fungibles. Reemplace las escobillas por
otras nuevas cunado se hayan desgastado hasta su
límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para
asegurar que se deslicen libremente dentro de los
portaescobillas.
4. Reemplazo de las escobillas (Fig. 7)
<Desmontaje>
(1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que sujeta la
cubierta de la cola y desmonte ésta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un
pequeño destornillador para tirar del borde del
resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón
de contacto extraiga el dorde del resorte hacia afuera
el soporte del carbón de contacto.
(3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto
en la sección del terminal del soporte del carbón de
contacto y desqués extraiga el carbón de contacto de
su soporte.
<Montaje>
(1) Insert el extremo del conductor helicoidal del carbón
de contacto en la sección del terminal del soporte del
carbón de contacto.
(2) Insert el carbón de contacto en el soporte del mismo.
(3) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un
pequeño destornillador para devolver el borde del
resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de
contacto.
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
autorroscante D4.
Limite de desgaste Núm. de escobilla
88
0.24" (6 mm)
0.67" (17 mm)
PRECAUCIÓN
● La utilización de esa amoladora recta con
escobillas desgastadas más allá del límite
dañará el motor.
NOTA
● Utilice las escobillas HITACHI Núm. 88 indicadas en
la Fig. 6.
Resorte
Carbón de contacto
Portaescobilla
Fig. 7
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE en un CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
36
00Book̲GP2S2.indb 36
2016/07/08 10:42:25
Español
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el
mantenimiento de las herramientas eléctricas,
se deberán observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas
sin previo aviso.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI.
NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta
herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con
HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones
o daños mecánicos.
NOTA Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Llave de tuercas (43/64"(17 mm))
(Núm. de código 936638)........................................ 1
(2) Llave de tuercas (15/32"(12 mm))
(Núm. de código 936553).........................................1
(3) Mango lateral
(Núm. de código 329758) .........................................1
ACCESORIOS OPCIONALES
……de venta por separado
○ Boquilla de mordazas convergentes (para ejes de
1/8"(3.175 mm))
Las dimensiones y los métodos de manejo, a
excepción del agujero del eje, son los mismos que
para la boquilla de mordazas de 1/4"(6 mm).
○ Caja
NOTA
● Las especificaciones están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
37
00Book̲GP2S2.indb 37
2016/07/08 10:42:25
38
00Book̲GP2S2.indb 38
2016/07/08 10:42:25
Item
Part Name
No.
1 COLLET CHUCK 6MM
2 BEARING LID (B)
3 SPINDLE
BALL BEARING
4
6001VVCMPS2L
5 RING
TAPPING SCREW
6
(W/SP. WASHER) D5×30
7 GUARD PLATE
8 NOSE BRACKET
BALL BEARING
9
6000VVCMPS2L
10 COUPLING
11 MACHINE SCREW M4×10
12 SPRING WASHER M4
13 BEARING COVER
14 BALL BEARING 608VVC2
15 INNER COVER
HEX. SOCKET SET SCREW
16
M4×4
17 ARMATURE
18 FAN GUIDE
HEX. HD. TAPPING SCREW
19
D4×70
20 STATOR
21 DUST SEAL
22 BALL BEARING 608VVC2
23 SLIDE SWITCH KNOB
24 HOUSING
25 NAME PLATE
26 HITACHI LABEL
27 CARBON BRUSH
28 BRUSH HOLDER
29 SPRING
30 SLIDE BAR
31 SPRING
32 RUBBER RING
33 SLIDE SWITCH
TAPPING SCREW
34
(W/FLANGE) D4×16
38 TAIL COVER
TAPPING SCREW
39
(W/FLANGE) D4×16
1
1
3
1C
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
Q’TY
Item
No.
40
41
42
43
44
501
502
503
504
505
Q’TY
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Part Name
SWITCH HOLDER
CORD CLIP
TUBE (D)
CORD ARMOR
CORD
WRENCH 12MM
WRENCH 17MM
SIDE HANDLE
FLANGED SLEEVE
SIDE HANDLE SLEEVE ASS'Y
39
00Book̲GP2S2.indb 39
2016/07/08 10:42:25
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
00Book̲GP2S2.indb 40
608
Code No. C99182463 M
Printed in Malaysia
2016/07/08 10:42:25