ELECTRO DÉPÔT STEAMBOOST-07-2 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

138 x 210 mm 138 x 210 mm
07/2019
140 x 210 mm140 x 210 mm
962967 STEAMBOOST-07-2
Centrale vapeur
Strijksysteem
Centro de planchado
GUIDE D’UTILISATION 02
HANDLEIDING 16
INSTRUCCIONES DE USO 30
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL - FRANCE
Made in PRC
FR
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre
toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne
couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une
utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*,
voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of
schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product
worden niet gedekt door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
ES
CONDICIONES DE GARANTÍA
El certificado de garantía de este producto tiene una duración de 2 años a partir de la
fecha de compra* que se limita a los defectos de fabricación y averías del material.
Se excluyen de la garantía deficiencias o daños originados por una mala instalación,
errores en la manipulación o por un uso inadecuado.
*previa presentación del comprobante de compra.
140 x 210 mm140 x 210 mm138 x 210 mm 138 x 210 mm
MAX
MAX
MAX
Français
2
FR
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit BELLAVITA.
Choisis, testés et recommandés par ELECTRO DEPOT,
les produits de la marque BELLAVITA. vous assurent
une utilisation simple, une performance fiable et une
qualité irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation
vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
www.electrodepot.be
Parce que votre satisfaction est notre priorité, nous vous proposons de
donner votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par nos
équipes afin d’améliorer continuellement le produit.
Donnez votre avis sur : http://www.electrodepot.fr/avis-client
http://www.electrodepot.be/avis-client
3
FR
Français
Les notices sont aussi disponibles sur le site http://www.electrodepot.fr/sav/notices/
A
Avant d’utiliser
l’appareil
4 Consignes de sécurité
B
Aperçu de l’appareil
7
8
8
8
Composants
Aperçu de l’appareil
Utilisation prévue
Caractéristiques
C
Utilisation de
l’appareil
8
9
Avant la première utilisation
Utilisation
D
Nettoyage et
entretien
13
14
Nettoyage et entretien
Rangement
E
Informations
pratiques
15
15
Emballage et environnement
Mise au rebut de votre ancien appareil
Table des matières
Français
4
FR
Consignes générales
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés de plus de 8 ans et
par des personnes ayant
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou manquant
d’expérience et/ou de
connaissances, à condition
qu’elles soient surveillées
ou qu’elles aient reçu des
instructions concernant
l’utilisation en toute sécu-
rité de l’appareil et aient
compris les risques encou-
rus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien
ne doivent pas être effec-
tués par des enfants sans
surveillance.
Conservez le fer et son
cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans
lorsqu’il est branché ou
qu’il refroidit.
Consignes de sécurité
VEUILLEZ LIRE
ATTENTIVEMENT LES
INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER LAPPAREIL, ET
CONSERVEZ-LES AFIN DE
POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER
ULTÉRIEUREMENT.
Risque de suffocation !
Conservez tous les maté-
riaux d’emballage hors de
la portée des enfants.
Cet appareil est destiné á
être utilisé dans des ap-
plications domestiques et
analogues telles que :
des coins cuisines réser-
vés au personnel dans des
magasins, des bureaux et
d’autres environnements
professionnels ;
des fermes ;
l’utilisation par les clients
des hôtels, des motels et
d’autres environnements
à caractère résidentiel ;
des environnements de
type chambres d’hôtes.
Risque d’électrocution !
Cet appareil doit être bran-
ché sur une prise reliée
à la terre. Si vous devez
utiliser une rallonge, uti-
lisez impérativement un
modèle équipé d’une prise
de terre.
N’utilisez jamais un ap-
pareil endommagé ! Si
l’appareil est endommagé,
débranchez-le de la prise
secteur et contactez votre
fournisseur.
Avertissement ! Ne plon-
gez jamais les composants
électriques de l’appareil
dans l’eau ou dans tout
autre liquide. N’exposez
Avant d’utiliser l’appareil
A
5
FR
Français
jamais l’appareil à l’eau
courante.
Risque d’électrocution ! Ne
tentez pas de réparer l’ap-
pareil par vous-même. En
cas de dysfonctionnement,
les réparations doivent être
effectuées exclusivement
par du personnel qualifié.
Les surfaces mar-
quées de ce sym-
bole deviennent
chaudes lors de l’utilisa-
tion. Afin d’éviter toute
brûlure, il est recom
-
mandé de ne pas toucher
la surface de l’appareil, à
l’exception des poignées.
Les surfaces sont de nature
à chauffer pendant l’utili-
sation.
La température des sur-
faces est élevée pendant le
fonctionnement de l’appa-
reil, ce qui peut provoquer
des brûlures. Ne touchez
pas les surfaces chaudes
de l’appareil (parties mé-
talliques accessibles et
parties plastiques á proxi-
mité des parties métal-
liques)
Risque de brûlures ! La va-
peur dégagée par l’appareil
et par la plaque inférieure
peut atteindre des tem-
pératures très élevées en
cours d’utilisation. Mani-
pulez l’appareil en le te-
nant exclusivement par la
poignée. Ne dirigez pas la
vapeur dégagée par le fer
vers des personnes ou des
animaux.
N’utilisez pas cet appareil
à d’autres fins que celles
prévues.
Avant de brancher l’appa
-
reil sur la source d’alimen-
tation, assurez-vous que la
tension de la source d’ali-
mentation et le courant
nominal correspondent aux
spécifications d’alimenta-
tion figurant sur la plaque
signalétique de l’appareil.
L’utilisateur ne doit pas
laisser le fer sans surveil-
lance lorsqu’il est raccor
á l’alimentation.
Afin de prévenir tout en-
dommagement du cordon
d’alimentation, évitez de
l’écraser, de le déformer
ou de le frotter contre des
bords tranchants. Mainte-
nez l’appareil à l’abri de la
chaleur et du froid, de la
poussière, de la lumière
directe du soleil, de l’humi-
dité et des égouttements ou
des éclaboussures d’eau.
Maintenez le cordon d’ali-
mentation à l’écart de toute
surface chaude ou flamme
nue.
Avant d’utiliser l’appareil
A
Français
6
FR
Disposez le cordon de sorte
que personne ne puisse le
tirer ou trébucher dessus
par inadvertance.
Mettez toujours l’appareil
hors tension avant de le
débrancher de la source
d’alimentation.
Débranchez la fiche secteur
de la prise secteur avant de
procéder au nettoyage de
l’appareil, ou lorsque vous
ne l’utilisez pas.
N’insérez aucun objet
étranger dans le boîtier.
Ne démontez et n’ouvrez
en aucun cas l’appareil. Au-
cune réclamation au titre
de la garantie ne sera rece-
vable pour tout dommage
résultant d’une mauvaise
manipulation.
Afin de prévenir tout risque
de blessures, utilisez l’ap-
pareil exclusivement avec
les pièces livrées. L’utilisa-
tion de composants prove-
nant d’autres entreprises
ou de pièces de rechange
non originales peut entraî-
ner des risques d’incendie,
d’électrocution ou d’autres
accidents.
Vérifiez régulièrement
l’état du cordon d’alimen-
tation et de la fiche secteur
afin de déceler tous dom-
mages éventuels. L’orifice
de remplissage ne doit
pas être ouvert pendant le
fonctionnement.
Branchez la fiche secteur
sur une prise secteur faci-
lement accessible afin de
pouvoir débrancher l’appa-
reil immédiatement en cas
d’urgence. Débranchez la
fiche secteur de la prise
secteur pour mettre l’ap-
pareil complètement hors
tension. Utilisez la fiche
secteur comme dispositif
de mise hors tension de
l’appareil.
La fiche de prise de courant
doit être retirée du socle de
prise de courant avant de
remplir le réservoir.
Le fer á repasser ne doit
pas être utilisé s’il a subi
une chute, s’il y a des
signes visibles de dom-
mages ou s’il fuit.
Laissez toujours l’appareil
refroidir hors de la portée
des enfants avant de le ran-
ger.
L’orifice de remplissage ne
doit pas être ouvert pen-
dant le fonctionnement.
Pour plus de sécurité, nous
vous recommandons l’uti-
lisation d’un disjoncteur
différentiel (RCD) avec un
courant de déclenchement
ne dépassant pas 30 mA
dans le circuit électrique
alimentant votre appareil.
Avant d’utiliser l’appareil
A
7
FR
Français
Aperçu de l’appareil
B
Composants
Poignée du fer à repasser Cordon d’alimentation
Bouton du thermostat Cordon vapeur
Voyant lumineux de préchauffage
du fer
Rangement du cordon d’alimentation
Semelle en céramique Chaudière
Commande de vapeur
Orifice de calage du bec de la
semelle
Bouton de verrouillage du fer Réservoir d’eau (1.8L maxi)
Repose-fer Poignée du réservoir d’eau
Panneau de commande Orifice de remplissage du réservoir
Le fer á repasser doit être
utilisé et reposé sur une
surface stable.
Afin de protéger la semelle,
ne
la faites pas glisser sur
les fermetures à glissière,
les rivets, les boutons, etc.
des vêtements.
Lorsque le fer est remis sur
son repose-fer, s’assurer
que la surface qui supporte
le repose fer est stable.
Le fer ne doit être utilisé
qu’avec le repose-fer four-
ni.
Si le câble d'alimentation
est endommagé, il doit
être remplacé par le
fabricant, le SAV ou une
personne qualifiée afin
d'éviter un danger.
En ce qui concerne les ins-
tructions en vue d’un nou-
veau remplissage du réser-
voir d’eau de l’appareil en
toute sécurité, référez-vous
au paragraphe ci-après de
la notice.
En ce qui concerne le net-
toyage de l’appareil, réfé-
rez-vous au chapitre « Net-
toyage et entretien ».
En ce qui concerne le fonc-
tionnement de l’appareil,
référez-vous au paragraphe
ci-après de la notice.
Français
8
FR
Panneau de commande
Bouton marche/arrêt avec
témoin lumineux
Voyant lumineux d’émission de
vapeur moyenne
Bouton de sélection du
niveau d’émission de vapeur
Voyant lumineux d’émission de
vapeur maximale
Voyant lumineux de
fonctionnement
Voyant lumineux de détartrage
de la chaudière
Voyant lumineux d’émission
de vapeur faible
Voyant lumineux de réservoir
d’eau vide
Utilisation de l’appareil
C
Aperçu de l’appareil
Déballez l’appareil. Veuillez vérifier
son exhaustivité et s’il est en bon
état. Retirez toutes les étiquettes du
produit. Si l’appareil est endommagé
ou présente un dysfonctionnement, ne
l’utilisez pas et rapportez-le à votre
revendeur ou au service après-vente.
Conservez tous les emballages hors
de la portée des enfants. Il existe un
risque d’accident si les enfants jouent
avec les matériaux d’emballage.
Utilisation prévue
Cet appareil est conçu pour le repas-
sage d’une grande variété de vête-
ments. Ne l’utilisez pas à d’autres fins.
Toute autre utilisation est susceptible
d’endommager l’appareil, voire d’en-
traîner des blessures corporelles.
Cet appareil est uniquement destiné
à une utilisation domestique et ne
saurait être utilisé à des fins com-
merciales.
Caractéristiques
Modèle : 962967
STEAMBOOST-07-2
Tension de
fonctionnement :
220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance
nominale : 2520-3000 W
Capacité du
réservoir : 1800 ml
Pression vapeur : 7 bars
Classe de
protection : Classe I
Avant la première
utilisation
Avant la première utilisation du pro-
duit, veillez à ce qu’il soit bien éteint
et débranché de l’alimentation élec-
trique.
Nettoyez la surface extérieure du
produit à l’aide d’un chiffon doux et
humide, puis séchez-le complètement.
N’immergez pas le produit dans l’eau
ou dans tout autre liquide.
9
FR
Français
Retirez le réservoir de son emplace-
ment. Remplissez votre réservoir via
l’orifice de remplissage jusqu’à son
niveau maximal (1.8L), puis replacez-le
dans son emplacement.
verrouillez votre fer en poussant le
bouton de verrouillage du fer vers la
gauche, vers le symbole .
Placez votre centrale vapeur sur une
surface plane et stable. Branchez le
cordon sur une prise électrique.
Appuyez 1 fois sur le bouton marche/
arrêt situé sur le panneau de com-
mande. L’appareil émet alors un signal
sonore, et le voyant lumineux de fonc-
tionnement s’allume pour indiquer que
l’appareil est en marche.
Remarque: le voyant lumineux
d’émission de vapeur faible s’al-
lume car le niveau d’émission de
vapeur faible est pré-programmé
lors du démarrage de l’appareil.
Appuyez 2 fois sur le bouton de sélec-
tion du niveau d’émission de vapeur
pour sélectionner le niveau maximal.
Le voyant d’émission de vapeur maxi-
male s’allume.
Tournez le bouton thermostat jusqu’à
la position MAX.
Le voyant de préchauffage du fer
s’allume pour indiquer que le fer est
en mode préchauffage. Appuyez sur
la commande vapeur en continu pour
démarrer la fonction vapeur, puis
repassez sur un torchon pendant
10 minutes afin d’éliminer tout résidu
présent dans ou sur la semelle.
Remarque: de la vapeur est
émise en moins de 15 secondes
pour indiquer que l’amorçage
est fait.
Remarque: des odeurs et des
particules sont susceptibles
d'être émises par l’appareil
lors des premières utilisations.
Ceci est normal et cessera rapi-
dement. Lorsque vous allumez
votre centrale vapeur, vous
entendez un son de pompage
émanant de l’appareil. Ceci est
normal et indique que l’eau est
en train d’être pompée dans le
système. Durant la phase de
préchauffage du fer, des gouttes
d’eau sortent de l’appareil. Cela
dure quelques secondes.
Utilisation
Remplissage du réservoir
Retirez le réservoir d’eau de son
emplacement en le saisissant par sa
poignée.
Remplissez le réservoir à l’aide d’un
verre doseur (non fourni) ou directe-
ment sous le robinet, en prenant soin
de ne pas dépasser le niveau MAX
(1.8L).
Puis, remettez en place le réservoir
dans la centrale en vous assurant qu’il
est bien positionné. Pensez à toujours
remplir le réservoir avant chaque uti-
lisation.
Utilisation de l’appareil
C
Français
10
FR
Pendant l’utilisation, si vous devez
remplir le réservoir, pensez impéra-
tivement à éteindre la centrale en ap-
puyant une fois sur le bouton marche/
arrêt. Retirez le réservoir d’eau en le
saisissant par sa poignée, puis rem-
plissez le réservoir à l’aide du verre
doseur. Remettez en place le réser-
voir dans la centrale en vous assurant
qu’il est bien positionné. Appuyez une
fois sur le bouton marche/arrêt pour
remettre la centrale en marche.
Votre appareil est équipé d’un système
de détection du réservoir d’eau vide. Le
voyant s’allume et l’appareil émet
2 signaux sonores lorsque le niveau
d’eau du réservoir est insuffisant. La
fonction vapeur est automatiquement
mise en arrêt. Il est impératif que vous
remplissiez le réservoir d’eau sans
dépasser le niveau MAX indiqué.
Remarque: votre appareil a été
conçu pour fonctionner avec
l’eau du robinet. Dans le cas où
votre eau est très calcaire, nous
vous conseillons de mélanger
50 % d’eau du robinet et 50 %
d’eau déminéralisée du com-
merce. Veuillez toujours véri-
fier que le réservoir d’eau est
bien replacé dans l’appareil
après l’avoir rempli. Afin d'évi-
ter d'endommager l'appareil
n’ajoutez pas de parfum, de vi-
naigre, d'amidon, de détartrant
ou d'autres produits chimiques
dans le réservoir.
Verrouillage et déverrouillage de votre fer
Déverrouiller votre fer : poussez le
bouton de verrouillage du fer vers la
gauche, vers le symbole .
Verrouiller votre fer et déplacer la
centrale vapeur : placez le fer sur son
repose-fer en veillant à ce que le bec
de la semelle soit bien inséré dans
l’orifice de calage du bec du fer.
Poussez le bouton de verrouillage du
fer vers la droite, vers le symbole
.
Assurez-vous que le fer est correcte-
ment verrouillé avant de déplacer la
centrale vapeur par la poignée du fer.
Utilisation de votre appareil
Retirez le réservoir de son emplace-
ment.
Remplissez le réservoir via l’orifice de
remplissage jusqu’à son niveau maxi-
mal (1.8L), puis replacez-le dans son
emplacement.
Placez votre centrale vapeur sur une
surface plane et stable. Branchez le
cordon d’alimentation sur une prise
électrique.
Appuyez 1 fois sur le bouton marche/
arrêt situé sur le panneau de com-
mande. L’appareil émet alors un signal
sonore, et le voyant lumineux de fonc-
tionnement s’allume pour indiquer que
l’appareil est en marche.
Remarque: le voyant lumineux
d’émission de vapeur faible s’al-
lume car le niveau d’émission de
vapeur faible est pré-programmé
lors du démarrage de l’appareil.
Utilisation de l’appareil
C
11
FR
Français
Pour sélectionner votre niveau d’émis-
sion de vapeur, appuyez sur le bouton
de sélection de vapeur. Chaque appui
vous permet de sélectionner un niveau
différent.
Pour éteindre votre appareil, mainte-
nez la pression sur le bouton marche/
arrêt pendant 3secondes. L’appareil
émet un bip, et le voyant marche/arrêt
s’éteint pour indiquer que l’appareil
est à l’arrêt.
Repassage à sec
Pour repasser à sec sans vapeur, tour-
nez le bouton thermostat et réglez-le
entre la position et MAX, selon votre
type de textile. Pour un repassage opti-
mal, attendez que le voyant lumineux
de chauffe s’éteigne. N’appuyez pas
sur la commande de vapeur.
Repassage à la vapeur
Pour repasser à la vapeur, tournez
le bouton du thermostat et réglez-le
entre la position MAX et , selon
votre type de textile. Sélectionnez votre
niveau de débit de vapeur. Attendez que
le voyant lumineux de chauffe s’éteigne
pour démarrer votre repassage. Pen-
sez à appuyer sur la commande de
vapeur pour utiliser cette fonction.
Remarque: la pression de la
chaudière augmente selon le
niveau de débit de vapeur sélec-
tionné. Le voyant lumineux du
débit de vapeur sélectionné cli-
gnote pendant le chauffage, puis
devient fixe lorsque la chaudière
est prête.
Il est possible que quelques
gouttes d’eau s'écoulent de la
semelle du fer lors de la mise
en route de la centrale. Cela est
un phénomène lié à la conden-
sation de la vapeur à l’intérieur
du cordon vapeur lors de votre
précédent usage. Il vous suffit
de tenir le fer au-dessus d’un
vieux chiffon et d'appuyer sur
la commande vapeur jusqu’à
ce que la centrale produise de
la vapeur. Pendant l’utilisation,
si vous constatez que des parti-
cules s’échappent de la semelle
du fer, nous vous recommandons
de procéder au détartrage de la
chaudière.
Défroissage vertical
Placez le fer à la verticale face au
vêtement sur thermostat MAX, puis
appuyez par intervalles de 10 secondes
sur la commande de vapeur.
Fonction steam boost
Tournez le bouton du thermostat et
réglez-le entre la position MAX et ,
selon votre type de textile. Sélection-
nez votre niveau de débit de vapeur.
Attendez que le voyant lumineux de
chauffe s’éteigne pour démarrer votre
repassage. Appuyez 2 fois rapidement
sur la commande de vapeur pour acti-
ver cette fonction.
Utilisation de l’appareil
C
Français
12
FR
Remarque : vous devez attendre
15 secondes entre chaque
double pression.
Arrêt automatique de la centrale
En cas de non-utilisation de la centrale
pendant une durée de 10 minutes, l’ap-
pareil émet un signal sonore et s’éteint
automatiquement. Appuyez sur le bou-
ton marche/arrêt pour rallumer votre
centrale vapeur.
Arrêt de la centrale et rangement
Tournez le bouton du thermostat de
votre fer jusqu’à la position MIN. Pla-
cez votre fer sur son support, puis pro-
cédez au verrouillage de votre fer sur
son repose-fer. Appuyez sur le bouton
marche/arrêt pendant 3 secondes pour
éteindre la centrale. Débranchez la
centrale et laissez-la complètement
refroidir avant de la ranger.
Enroulez le cordon d’alimentation et
le cordon vapeur autour de la centrale
en veillant à ce que chaque cordon
s’encastre dans l’espace de range
-
ment cordon.
Après chaque utilisation, retirez le
réservoir d’eau de son emplacement,
puis videz l’eau restante du réservoir
dans l’évier.
ATTENTION
La température
des surfaces est
élevée pendant le
fonctionnement
de l’appareil, ce
qui est susceptible
d'entraîner des
brûlures. Ne touchez
pas les surfaces
chaudes de l’appareil.
Ne dirigez pas la
vapeur dégagée par le
fer vers des personnes
ou vers des animaux.
Conseils de repassage
Référez-vous toujours aux étiquettes
présentes sur vos vêtements pour
choisir votre programme de repas
-
sage. Réglez toujours la température
de repassage recommandée sur les
étiquettes de lavage/repassage se
situant sur les vêtements et autres
textiles (draps, rideaux, etc.).
Pour les textiles synthétiques, mixtes
et la soie, nous vous recommandons
de choisir le programme le plus bas.
Ne jamais repasser sur les ferme-
tures éclairs, sur les clous ou sur
toute autre décoration métallique, car
cela endommagerait la semelle du fer.
Positionnez le bouton de contrôle de la
température sur le minimum, puis ap-
puyez sur le bouton de réinitialisation.
Utilisation de l’appareil
C
13
FR
Français
Tissus Température Réglage vapeur
Synthétique
de 70 à 120 °C
Soie
à
de 100 à 160 °C
Laine
à
de 140 à 210 °C
Coton
de 170 à 225 °C
Lin MAX de 170 à 225 °C
Nettoyage et entretien
D
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Retirez la fiche de
la prise secteur,
puis laissez
l’appareil refroidir
complètement avant
de procéder à son
nettoyage.
Nettoyez la surface extérieure
de l’appareil et la semelle du
fer à l’aide d’un chiffon doux
et sec. Vous pouvez égale-
ment les nettoyer à l’aide d’un
chiffon imbibé d’un produit à
Ph neutre, puis les sécher
à l’aide d’un chiffon sec et
propre.
Détartrage de la chaudière
Pour maintenir son efficacité
et éviter tout rejet de tartre, il
est impératif de détartrer la
centrale vapeur et de rincer
la chaudière lorsque le voyant
de détartrage de la chaudière
s’allume.
Appuyez pendant 3 se-
condes sur le bou-
ton marche/arrêt pour
éteindre votre appareil.
Laissez l’appareil refroi
-
dir complètement avant de
commencer l’opération de
détartrage.
Amenez l’appareil près
d’un évier et veillez à la
poser sur une surface
plane et stable. Retirez
le réservoir d’eau de son
emplacement.
Retournez l’appareil et
dévissez le bouchon de
vidange.
Bouchon de vidange
Français
14
FR
Nettoyage et entretien
D
Videz l’eau contenue dans
la chaudière.
Versez deux verres d’eau
dans la chaudière, puis
revissez le bouchon de
vidange.
Remettez l’appareil dans sa
position initiale et placez le
fer sur une surface plane.
Maintenez la centrale à
deux mains et secouez-
la doucement pendant
30 secondes. Puis dévis
-
sez le bouchon de vidange
et videz l’eau. Si l’eau sor
-
tant de la chaudière n’est
pas claire, répétez cette
opération jusqu’à ce que
l’eau ressorte claire de la
chaudière.
À la fin de l’opération, revis-
sez le bouchon de vidange
et replacez votre fer sur
son support en veillant à
le verrouiller.
En fin d’utilisation, éteignez
votre appareil et attendez
qu’il ait complètement re-
froidi. Enroulez le cordon
d’alimentation et le cordon
vapeur autour de la cen-
trale, en veillant à ce que
chaque cordon s’encastre
dans l’espace de range-
ment cordon. Rangez votre
appareil dans un endroit
sûr et sec.
Important :
Videz l’eau du réservoir
après chaque utilisation.
N’utilisez aucun produit
d’entretien ou de détar
-
trage pour nettoyer la se-
melle ou le boîtier.
N’utilisez jamais d’objets
tranchants ou pointus pour
retirer les dépôts de la se-
melle.
Ne passez jamais le fer ou
son boîtier sous l’eau du
robinet.
Nettoyez régulièrement la
semelle humide à l’aide
d’une éponge non métal-
lique.
Nettoyez de temps en
temps les parties plas
-
tiques à l’aide d’un chiffon
doux légèrement humide.
Rangement
Débranchez toujours l’ap-
pareil de la prise de cou-
rant avant de le ranger.
Rangez l’appareil dans
un endroit frais, sec et
propre, hors de la portée
des enfants et des animaux
domestiques.
Veuillez conserver l’embal-
lage afin d’y ranger votre
appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas sur une pé
-
riode prolongée.
15
FR
Français
E
Informations pratiques
Emballage et environnement
Mise au rebut des matériaux d’emballage
Les matériaux d’emballage protègent votre machine contre
les dommages susceptibles de survenir pendant le transport.
Ces matériaux sont respectueux de l’environnement puisqu’ils
sont recyclables. Le recyclage des matériaux permet à la
fois d’économiser les matières premières et de réduire la
production de déchets.
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté
aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des
appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et
nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole apposé sur
sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une
poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de
déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets
pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive.
Pour la sécurité des enfants, rangez vos vieux appareils en
lieu sûr jusqu’à ce qu’ils soient mis au rebut, hors de votre
domicile.
Nos emballages peuvent faire l’objet
d’une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
16
NL
Nederlands
De gebruiksaanwijzingen kunnen tevens worden geraadpleegd op de website:
http://www.electrodepot.be
Proficiat met uw keuze voor een product van BELLAVITA.
De selectie en de testen van de toestellen van BELLAVI-
TA gebeuren volledig onder controle en supervisie van
ELECTRO DEPOT. We staan garant voor de kwaliteit van de
toestellen van BELLAVITA, die uitmunten in hun eenvoudig
gebruik, hun betrouwbare werking en hun onberispelijke
kwaliteit.
ELECTRO DEPOT beveelt de BELLAVITA toestellen aan en
is ervan dat u uiterst tevreden zal zijn bij elk gebruik van
het toestel.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website www.electrodepot.be
Bedankt!Bedankt!
17
NL
Nederlands
Inhoudsopgave
A
Alvorens het
apparaat
18 Veiligheidsinstructies
B
Overzicht van
het apparaat
21
22
22
22
Onderdelen
Beschrijving van de onderdelen
Doelmatig gebruik
Technische gegevens Voor ingebruikname
C
Het apparaat
gebruiken
22
23
Voor ingebruikname
Werking
D
Reiniging en
onderhoud
27
29
Reiniging en onderhoud
Opslag
E
Praktische
informatie
29
29
Verpakking en milieu
Afdanken van uw oude toestel
18
NL
Nederlands
Algemene
veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder of
personen met beperkte
fysische, visuele of men-
tale mogelijkheden, of die
een gebrek hebben aan
ervaring en kennis, als
ze onder toezicht staan
of instructies hebben ge-
kregen over het veilig ge-
bruik van het apparaat en
de gevaren die het gebruik
van het apparaat met zich
meebrengen begrijpen.
Laat kinderen niet met het
apparaat spelen. Kinderen
zonder toezicht mogen het
apparaat niet reinigen of
onderhouden.
Houd het strijkijzer en
het snoer uit de buurt van
kinderen jonger dan 8 jaar
wanneer het apparaat in
werking of aan het afkoe-
Veiligheidsvoorschriften
LEES DEZE GEBRUIKSAAN-
WIJZING AANDACHTIG DOOR
VOORDAT U HET APPARAAT
IN GEBRUIK NEEMT EN BE-
WAAR ZE VOOR LATERE
RAADPLEGING.
len is.
Verstikkingsgevaar! Be-
waar alle verpakkingsma-
teriaal buiten het bereik
van kinderen.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk gebruik
en gelijksoortige toepas-
singen, zoals:
kantines voor personeel
in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen;
boerderijen;
gebruik door gasten in
hotels, motels en andere
woonomgevingen;
bed & breakfasts.
Gevaar op elektrische
schokken! De stekker van
dit apparaat mag alleen
in een geaard stopcontact
worden gestoken. Als u
een verlengsnoer gebruikt,
moet het van een aardings-
stekker zijn voorzien.
Gebruik nooit een be-
schadigd apparaat! Als
het apparaat beschadigd
is, haal de stekker uit het
stopcontact en neem con-
tact op met uw handelaar.
Waarschuwing! Dompel de
elektrische onderdelen van
het apparaat nooit in wa-
ter of een andere vloeistof.
Plaats het apparaat nooit
onder stromend water.
Gevaar op elektrische
schokken! Repareer het
Alvorens het apparaat
A
19
NL
Nederlands
apparaat nooit zelf. In ge-
val van een storing mag de
reparatie van het apparaat
alleen door een vakbekwa-
me persoon uitgevoerd
worden.
De oppervlakken
die met dit symbool
zijn gemarkeerd
worden warm tijdens het
gebruik. Om het risico op
brandwonden te vermijden
wordt het aanbevolen om
het oppervlak van het appa-
raat, uitgezonderd de hand-
vatten, niet aan te raken.
De oppervlakken zijn tij-
dens de werking warm.
De oppervlakken bereiken
een hoge temperatuur tij-
dens de werking van het
apparaat, dit kan brand
-
wonden veroorzaken. Raak
de warme oppervlakken
van het apparaat niet aan
(toegankelijke metalen on-
derdelen en de kunststof
onderdelen in de buurt van
de metalen onderdelen).
Risico op brandwonden!
De vrijgegeven stoom en
de onderste plaat kunnen
tijdens de werking van het
apparaat zeer hoge tem-
peraturen bereiken. Houd
het apparaat alleen bij het
handvat vast. Richt de vrij-
gegeven stoom niet naar
mensen of dieren.
Gebruik dit apparaat alleen
voor de beoogde doelein-
den.
Voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, contro-
leer of de netspanning en
de nominale stroom over-
eenstemmen met de gege-
vens die op het typeplaatje
van het apparaat zijn ver-
meld.
Laat het strijkijzer niet zon-
der toezicht achter als de
stekker in het stopcontact
zit.
Vermijd schade aan het
snoer door verplettering,
vervorming of schuring
over scherpe randen te
voorkomen. Houd het ap-
paraat uit de buurt van
warmte of koude, stof, di-
rect zonlicht, vocht en wa-
terdruppels of gespetter.
Houd het snoer uit de buurt
van een warm oppervlak of
open vlam.
Leg het snoer op een der-
gelijke manier zodat nie-
mand er per ongeluk aan
kan trekken of over kan
struikelen.
Schakel altijd eerst het
apparaat uit voordat u de
stekker uit het stopcontact
trekt.
Alvorens het apparaat
A
20
NL
Nederlands
Haal de stekker uit het
stopcontact als u het ap
-
paraat niet gebruikt en al-
vorens het apparaat schoon
te maken.
Stop geen vreemde voor-
werpen in de behuizing.
Open of haal het apparaat
nooit uit elkaar. De garan-
tie is ongeldig in geval van
schade veroorzaakt door
een verkeerd gebruik.
Gebruik het apparaat al-
leen met de meegelever-
de onderdelen om risico
op letsel te vermijden. Het
gebruik van onderdelen van
andere fabrikanten of niet
originele reserveonderde-
len kunnen brandgevaar,
risico op elektrische schok-
ken of andere ongevallen
met zich meebrengen.
Controleer regelmatig de
staat van het snoer en de
stekker om risico op scha-
de te beperken. De vulope-
ning mag tijdens de wer-
king niet open zijn.
Steek de stekker in een
stopcontact dat eenvou
-
dig te bereiken is zodat u
het apparaat snel van de
voeding kunt ontkoppelen
indien nodig. Haal de stek-
ker uit het stopcontact om
het apparaat volledig van
de voeding te ontkoppe-
len. Gebruik de stekker als
voorziening om het appa-
raat van de voeding te ont-
koppelen.
Haal de stekker uit het
stopcontact voordat u het
waterreservoir met water
vult.
Gebruik het strijkijzer niet
als het gevallen is, als er
duidelijke tekenen van
schade zijn of als het ap-
paraat lekt.
Laat het apparaat altijd
buiten het bereik van kin-
deren afkoelen voordat u
het opbergt.
De vulopening mag tijdens
de werking niet open zijn.
Voor extra bescherming
bevelen we aan om een dif-
ferentieelschakelaar (RCD)
met een uitschakelstroom
van maximum 30 mA te ge-
bruiken in de elektrische
schakelkring die uw appa-
raat van stroom voorziet.
Het strijkijzer moet op een
stabiel oppervlak worden
gebruikt en geplaatst.
Om de strijkzool te be-
schermen, strijk niet over
ritssluitingen, klinknagels,
knopen, etc. van kleding-
stukken.
Als het strijkijzer op de
strijkijzersteun wordt ge-
plaatst, zorg dat het opper-
vlak waar de steun op staat
stabiel is.
A
Alvorens het apparaat
21
NL
Nederlands
Overzicht van het apparaat
B
Onderdelen
Handvat van strijkijzer Snoer
Thermostaatknop Stoomkabel
Voorverwarmingscontrolelampje
van strijkijzer
Snoeropslag
Keramische strijkzool Stoomtank
Stoomknop Vastzetopening voor strijkzool
Vergrendelingsknop voor strijkijzer Waterreservoir (max 1,8L)
Strijkijzersteun Handgreep van waterreservoir
Bedieningspaneel Vulopening voor waterreservoir
Gebruik het strijkijzer al-
leen met de meegeleverde
strijkijzersteun.
Voor gedetailleerde infor-
matie over het veilig vullen
van het waterreservoir van
het apparaat, raadpleeg de
relevante sectie die verder
in deze gebruiksaanwijzing
is vermeld.
Voor gedetailleerde infor-
matie over het juist reini-
gen van het apparaat, raad-
pleeg de sectie “Reiniging
en onderhoud”.
Voor gedetailleerde infor-
matie over de juiste wer-
king van het apparaat,
raadpleeg de relevante
sectie die verder in deze
gebruiksaanwijzing is
ver-
meld.
Indien de stroomkabel
beschadigd is, moet hij
vervangen worden door de
fabrikant, de dienst na
verkoop of een opgeleid
persoon om gevaarlijke
situaties te vermijden.
22
NL
Nederlands
Bedieningspaneel
Aan/uit-knop met
controlelampje
Controlelampje voor medium
stoomafgifte
Regelknop voor
stoomniveau
Controlelampje voor maximale
stoomafgifte
Aan/uit-controlelampje
Ontkalkingscontrolelampje van
stoomtank
Controlelampje voor
minimale stoomafgifte
Controlelampje voor leeg
waterreservoir
Het apparaat gebruiken
C
Beschrijving van de
onderdelen
Haal het apparaat uit de verpakking.
Controleer of het volledig is en zich
in een goede staat bevindt. Verwijder
alle labels van het product. Als het
apparaat beschadigd of defect is,
gebruik het niet en breng het terug
naar uw handelaar of klantenservice.
Houd alle verpakking buiten het
bereik van kinderen. Er is risico op
een ongeval als kinderen met de
verpakking spelen.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is ontworpen voor het
strijken van vele verschillende soorten
kleding. Gebruik het apparaat niet voor
andere doeleinden. Elk ander gebruik
kan schade aan het apparaat of letsel
aan personen teweegbrengen.
Dit apparaat is alleen bestemd voor
huishoudelijk gebruik en mag niet
worden gebruikt voor commerciële
doeleinden.
Technische gegevens
Model: 959423
STEAMBOOST-07
Bedrijfsspanning: 220-240 V~,
50-60 Hz
Nominaal
vermogen: 2520-3000 W
Inhoud van
reservoir: 1800 ml
Stoomdruk: 7 bar
Beschermingsklasse:
Klasse I
Voor ingebruikname
Voordat u het product in gebruik
neemt, zorg dat het is uitgeschakeld en
de stekker niet in het stopcontact zit.
Maak de buitenkant van het product
schoon met een zachte, vochtige doek
en veeg vervolgens volledig droog.
Dompel het product niet in water of
een andere vloeistof.
Haal het reservoir uit het apparaat. Vul
uw reservoir via de vulopening tot aan
het maximum niveau (1,8L) en breng
het vervolgens opnieuw juist in het
apparaat aan.
23
NL
Nederlands
Maak uw strijkijzer los door de
vergrendelingknop van het strijkijzer
naar links, richting het symbool , te
duwen.
Plaats uw stoomcentrale op een vlak
en stabiel oppervlak. Steek de stekker
in een stopcontact.
Druk 1 keer op de aan/uit-knop
van het bedieningspaneel. U hoort
een geluidssignaal en het aan/uit-
controlelampje brandt om aan te geven
dat het apparaat is ingeschakeld.
Opmerking: Het controlelamp-
je voor minimale stoomafgifte
brandt aangezien het minimale
stoomniveau bij inschakeling
van het apparaat automatisch
is ingesteld.
Druk 2 keer op de regelknop voor
stoomafgifte om het maximum niveau
te selecteren. Het controlelampje voor
maximum stoomafgifte brandt.
Draai de thermostaatknop naar de
stand MAX.
Het voorverwarmingscontrolelampje
brandt om aan te geven dat het
strijkijzer aan het voorverwarmen is.
Druk continu op de stoomknop om
de stoomfunctie te activeren. Strijk
vervolgens 10 minuten op een oude
doek om alle vuilresten in en op de
strijkzool te verwijderen.
Opmerking: Er komt gedurende
minstens 15 seconden stoom vrij
om aan te geven dat de aanzuig-
fase voltooid is.
Opmerking: Geurtjes en vuil-
deeltjes kunnen tijdens de eerste
strijkbeurten van het apparaat
aanwezig zijn. Dit is normaal en
verdwijnt snel. Als u uw stoom-
centrale inschakelt, produceert
het apparaat pompgeluiden. Dit
is normaal en geeft aan dat er
water in het systeem wordt ge-
pompt. Tijdens de voorverwar-
mingsfase van het strijkijzer
druppelt er water uit het appa-
raat. Dit duurt enkele seconden.
Werking
Het reservoir vullen
Trek het waterreservoir uit het appa-
raat via het handvat.
Vul het reservoir met een maatbeker
(niet inbegrepen) of direct onder de
kraan. Overschrijd het MAX (1,8L) ni-
veau niet.
Breng het reservoir vervolgens
opnieuw op een juiste manier aan in
de stoomcentrale. Vul het reservoir
altijd voor elk gebruik.
Het apparaat gebruiken
C
24
NL
Nederlands
Als u het reservoir tijdens de werking
moet vullen, druk eerst op de aan/
uit-knop om de stoomcentrale uit te
schakelen. Trek het waterreservoir
uit het apparaat via de handgreep
en vul het reservoir vervolgens met
behulp van een maatbeker. Breng het
reservoir vervolgens opnieuw op een
juiste manier aan in de stoomcentrale.
Druk eenmaal op de aan/uit-op om
de stoomcentrale opnieuw in te
schakelen.
Uw apparaat is uitgerust met een
detectiesysteem voor een leeg
waterreservoir. Het controlelampje
brandt en u hoort 2 geluidssignalen
wanneer het waterpeil in het reservoir
te laag is. De stoomfunctie wordt
automatisch uitgeschakeld. Vul
het waterreservoir nooit boven het
aangegeven MAX niveau met water.
Opmerking: Uw apparaat
is ontworpen voor gebruik
met leidingwater. Als uw
water veel kalk bevat, meng
50 % leidingwater met 50 %
gedemineraliseerd water dat in
de winkel te vinden is. Controleer
altijd of het waterreservoir juist
op het apparaat is aangebracht
voordat u het met water vult.
Om schade aan het apparaat te
vermijden, voeg geen parfum,
azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddel
of een ander chemisch product
toe aan het reservoir.
Uw strijkijzer vast- en losmaken
Uw strijkijzer losmaken: duw de ver-
grendelingknop van het strijkijzer naar
links, richting het symbool .
Uw strijkijzer vastmaken en de stoom-
centrale verplaatsen: plaats het strijk-
ijzer op de strijkijzersteun. Zorg dat de
voorkant van de strijkzool goed in de
vastzetopening is aangebracht.
Duw de vergrendelingknop van het
strijkijzer naar rechts, richting het
symbool .
Zorg dat het strijkijzer juist is vast-
gemaakt voordat u de stoomcentrale
met behulp van het handvat van het
strijkijzer verplaatst.
Werking van uw apparaat
Haal het reservoir uit het apparaat.
Vul het reservoir via de vulopening tot
aan het maximum niveau (1,8L) met
water en breng het vervolgens opnieuw
juist in het apparaat aan.
Plaats uw stoomcentrale op een vlak
en stabiel oppervlak. Steek de stekker
in het stopcontact.
Druk 1 keer op de aan/uit-knop
van het bedieningspaneel. U hoort
een geluidssignaal en het aan/uit-
controlelampje brandt om aan te geven
dat het apparaat is ingeschakeld.
Opmerking: Het controlelampje
voor minimale stoomafgifte
brandt aangezien het minimale
stoomniveau bij inschakeling
van het apparaat automatisch
is ingesteld.
Het apparaat gebruiken
C
25
NL
Nederlands
Om het gewenste stoomniveau
te selecteren druk op de
stoomkeuzeknop. Elke druk op de knop
wijzigt het stoomniveau.
Om uw apparaat uit te schakelen, houd
de aan/uit-knop gedurende 3seconden
ingedrukt. U hoort een geluidssignaal
en het aan/uit-controlelampje dooft
om aan te geven dat het apparaat is
uitgeschakeld.
Droogstrijken
Om zonder stoom droog te strijken,
draai de thermostaatknop naar een
stand tussen en MAX, naargelang
het soort te strijken stof. Voor de
beste strijkprestaties wacht totdat
het verwarmingscontrolelampje dooft.
Druk niet op de stoomknop.
Stoomstrijken
Om te stoomstrijken, draai de
thermostaatknop naar een stand
tussen MAX en , naargelang het
soort te strijken stof. Selecteer uw
gewenst stoomniveau. Wacht totdat
het verwarmingscontrolelampje is
gedoofd alvorens te strijken. Druk
op de stoomknop om deze functie te
gebruiken.
Opmerking: De druk in de
stoomtank neemt toe naarmate
een hoger stoomniveau wordt
geselecteerd. Het gekozen
stoomafgiftecontrolelampje
knippert tijdens het opwarmen
en brandt continu eenmaal de
stoomtank klaar voor gebruik is.
Enkele druppels water kunnen
tijdens de verwarmingsfase van
de stoomcentrale uit de strijkzool
druppelen. Dit is te wijten aan
de condensatie van de stoom
binnenin de stoomslang tijdens
de vorige strijkbeurt. Houd
het strijkijzer boven een oude
doek en druk op de stoomknop
totdat de stoomcentrale stoom
vrijgeeft. Als u tijdens de werking
ziet dat er kalkdeeltjes uit de
strijkzool komen, raden wij aan
om de stoomtank te ontkalken.
Verticaal ontkreuken
Plaats het strijkijzer verticaal richting
het kledingstuk en stel de thermostaat
in op de stand MAX. Druk vervolgens
in tussenpozen van 10 seconden op de
stoomknop.
Stoomstootfunctie
Draai de thermostaatknop naar een
stand tussen MAX en , naargelang
het soort te strijken stof. Selecteer uw
gewenst stoomniveau. Wacht totdat het
verwarmingscontrolelampje is gedoofd
alvorens te strijken. Druk 2 keer snel
na elkaar op de stoomknop om deze
functie te activeren.
Het apparaat gebruiken
C
26
NL
Nederlands
Opmerking: Wacht 15 seconden
na elke dubbele druk.
Automatische uitschakeling van de
stoomcentrale
Na een inactiviteit van 10 minuten
hoort u een geluidssignaal en wordt
de stoomcentrale automatisch
uitgeschakeld. Druk op de aan/uit-
knop om uw stoomcentrale opnieuw
in te schakelen.
De stoomcentrale uitschakelen en
opbergen
Draai de thermostaatknop van uw
strijkijzer naar de stand MIN. Plaats
uw strijkijzer op de houder en maak
uw strijkijzer vervolgens vast aan de
strijkijzersteun. Houd de aan/uit-knop
gedurende 3 seconden ingedrukt om
de stoomcentrale uit te schakelen. Haal
altijd de stekker uit het stopcontact en
laat de stoomcentrale volledig afkoelen
voordat u het opbergt.
Wikkel het snoer en de stoomkabel
op een juiste manier rond de
stoomcentrale zodat beide mooi in de
opbergruimte vast komen te zitten.
Na elk gebruik, haal het
waterreservoir uit het apparaat en
giet het resterend water weg in een
gootsteen.
OPGELET
De oppervlakken
bereiken een hoge
temperatuur tijdens
de werking van
het apparaat, dit
kan brandwonden
veroorzaken. Raak de
warme oppervlakken
van het apparaat
niet aan. Richt de
vrijgegeven stoom
niet naar mensen of
dieren.
Strijktips
Lees altijd de informatie op de
labels van uw kleding om het juiste
strijkprogramma te kiezen. Stel altijd
de aanbevolen strijktemperatuur in
zoals vermeld op het was-/strijklabel
dat zich op het kledingstuk of ander
voorwerp (handdoeken, gordijnen, etc.)
bevindt.
Voor synthetische of gemengde stoffen
en zijde, raden wij aan om het laagste
programma te gebruiken.
Strijk nooit op ritssluitingen, knopen
of een ander metalen decoraties, de
strijkzool kan worden beschadigd.
Stel de temperatuurregelaar in op de
minimum stand en druk vervolgens op
de resetknop.
Het apparaat gebruiken
C
27
NL
Nederlands
Stof Temperatuur Stoomregelknop
Synthetisch
tussen
70
en 120 °C
Zijde
en
tussen
100
en 160 °C
Wol
en
tussen
140
en 210 °C
Katoen
tussen
170
en 225 °C
Linnen MAX
tussen
170
en 225 °C
Reiniging en onderhoud
D
Reiniging en onder-
houd
WAARSCHUWING
Haal de stekker uit het
stopcontact en laat
het apparaat volledig
afkoelen voordat u het
schoonmaakt.
Maak de buitenkant van het
apparaat en de strijkzool
schoon met een zachte
en droge doek. U kunt het
tevens schoonmaken met
een doek geweekt in een Ph
neutraal-reinigingsmiddel en
vervolgens droogvegen met
een droge en schone doek.
De stoomtank ontkalken
Voor een lange levensduur
van het apparaat en om
kalkvorming te vermijden, is
het nodig om de stoomcentrale
te ontkalken en de stoomtank
te spoelen wanneer het
ontkalkingscontrolelampje
op de stoomtank brandt.
Houd de aan/uit-knop
3 seconden ingedrukt
om uw apparaat uit te
schakelen. Laat het
apparaat volledig afkoelen
alvorens het te ontkalken.
Breng het apparaat naar
een gootsteen en plaats
het op een vlak en stabiel
oppervlak. Haal het
waterreservoir uit het
apparaat.
Draai het apparaat om en
schroef de afvoerdop los.
Afvoerdop
Giet al het water uit de
stoomtank.
Giet twee glazen water in
de stoomtank en schroef
28
NL
Nederlands
Reiniging en onderhoud
D
de afvoerdop opnieuw vast.
Breng het apparaat
opnieuw naar zijn
oorspronkelijke positie en
plaats het strijkijzer op een
vlak oppervlak.
Houd de stoomcentrale
met beide handen vast
en schud het voorzichtig
gedurende 30 seconden.
Schroef de afvoerdop
vervolgens los en giet het
water uit. Als het water
dat uit de stoomtank komt
niet helder is, herhaal
deze handeling totdat het
uitstromend water helder
is.
Schroef de afvoerdop
tenslotte vast, plaats het
strijkijzer op de houder en
maak het vast.
Na gebruik, schakel uw
apparaat uit en wacht
totdat het volledig is
afgekoeld. Wikkel het
snoer en de stoomkabel op
een juiste manier rond de
stoomcentrale zodat beide
mooi in de opbergruimte
vast komen te zitten. Berg
uw apparaat op in een
droge en schone ruimte.
Belangrijk:
Leeg het waterreservoir na
elk gebruik.
Maak de strijkzool of de
behuizing niet schoon
met een reinigings- of
ontkalkingsmiddel.
Gebruik geen scherpe of
puntige voorwerpen om
vuilresten van de strijkzool
te verwijderen.
Plaats het strijkijzer of
de behuizing nooit onder
stromend water.
Maak de strijkzool
regelmatig schoon met een
niet metalen en vochtige
spons.
Maak de kunststof
onderdelen regelmatig
schoon met een zachte en
licht bevochtigde doek.
Opslag
Haal altijd de stekker uit
het stopcontact voordat u
het apparaat opbergt.
Bewaar het apparaat op
een koele, droge en schone
ruimte, uit de buurt van
kinderen en huisdieren.
Bewaar de verpakking
om uw apparaat in op te
bergen als u het gedurende
langere tijd niet denkt te
gebruiken.
29
NL
Nederlands
E
Praktische informatie
Verpakking en milieu
Afdanken van de verpakkingsmaterialen
De verpakkingsmaterialen beschermen uw toestel tegen mo-
gelijke beschadiging tijdens het transport. Deze materialen
zijn milieuvriendelijk want ze kunnen gerecycleerd worden.
Door materialen te recycleren kan op grondstoffen bespaard
worden en wordt er minder afval geproduceerd.
Afdanken van uw oude toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het AEEA-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huisvuil gegooid mag worden op het einde van zijn levens-
duur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en
elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. Wanneer
u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke
bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u afgedankte elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een
aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient
echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel
leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het typeplaatje
of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak voor huishoudelijk
afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar een openbaar
inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te brengen, zodat het toestel gerecycleerd
of opnieuw gebruikt kan worden voor andere toepassingen, conform de richtlijn.
Bewaar uw oude toestellen steeds op een veilige plaats
buiten uw huis waar kinderen er niet bij kunnen.
Español
30
ES
Muchas gracias por haber elegido nuestro producto
BELLAVITA. Seleccionado, testado y recomendado por
ELECTRO DEPOT. Los productos de la marca BELLAVITA
le garantizan una facilidad de uso, un rendimiento eficaz
y una calidad impecable.
Con este dispositivo puede estar seguro de que siempre
quedará satisfecho al utilizarlo.
Bienvenido a ELECTRO DEPOT.
Visite nuestra página web: www.electrodepot.es
¡Muchas gracias!
El manual se puede consultar en el sitio web de http://www.electrodepot.es
31
ES
Español
Índice
A
Antes de empezar
32 Indicaciones de seguridad
B
Descripción del
dispositivo
35
36
36
36
Lista de partes
Descripción del aparato
Uso previsto
Especificaciones técnicas
C
Uso del dispositivo
36
37
Antes del primer uso
Uso
D
Mantenimiento y
limpieza
41
42
Mantenimiento y limpieza
Almacenamiento
E
Información
práctica
43
43
Embalaje y medioambiente
Cómo desechar su antiguo aparato
Español
32
ES
Información general
Este dispositivo puede
ser utilizado por niños
mayores de 8 años y por
personas con capacida-
des físicas, sensoriales o
mentales reducidas o fal-
ta de experiencia y/o co-
nocimiento, siempre que
estén supervisados o ha-
yan sido instruidos sobre
el uso seguro del aparato
y comprendió los riesgos
involucrados. Los niños
no deberían jugar con el
dispositivo. Los niños no
deben llevar a cabo la lim
-
pieza y el mantenimiento,
a menos que se encuen-
tren bajo supervisión.
Mantenga la plancha y su
cable fuera del alcance
de los niños menores de
8 años cuando está enchu-
fado o enfriándose.
Indicaciones de
seguridad
POR FAVOR, LEA ESTE MA-
NUAL CON DETENIMIENTO
ANTES DE UTILIZAR EL APA-
RATO Y CONSÉRVELO PARA
FUTURAS CONSULTAS.
¡Riesgo de asfixia! Man-
tenga todos los materiales
de embalaje fuera del al-
cance de los niños.
Este dispositivo está dise-
ñado para su uso en apli-
caciones domésticas y si-
milares, tales como:
cocinas reservadas para
el personal en las tien-
das, oficinas y otros am-
bientes de trabajo;
granjas;
el uso por los huéspe-
des de hoteles, moteles
y otros entornos residen-
ciales;
entornos como las habi-
taciones de huéspedes.
¡Riesgo de descarga eléc-
trica! Esta unidad debe es-
tar conectada a una toma
de corriente con conexión
a tierra. Si debe usar un
cable de extensión, es im-
prescindible usar un mo-
delo equipado con un en-
chufe de conexión a tierra.
¡Nunca utilice un dispositi-
vo dañado! Si el dispositivo
está dañado, desenchúfelo
de la toma de corriente y
póngase en contacto con
el distribuidor.
¡Advertencia! Nunca su-
merja los componentes
eléctricos del aparato en
agua o cualquier otro líqui-
Antes de empezar
A
33
ES
Español
do. Nunca ponga el dispo-
sitivo bajo agua corriente.
¡Riesgo de descarga eléc-
trica! Nunca intente re-
parar el dispositivo usted
mismo. En caso de funcio-
namiento anómalo, las re-
paraciones solo debe reali-
zarlas personal cualificado.
Las superficies
marcadas con
este símbolo se
calientan durante el uso.
Para evitar quemaduras,
se recomienda no tocar la
superficie del electrodo-
méstico, excepto por el asa.
Es probable que las super-
ficies se calienten durante
el uso.
La temperatura de las su-
perficies es alta durante el
funcionamiento del dispo-
sitivo, lo que puede causar
quemaduras. No toque las
superficies calientes del
electrodoméstico (partes
accesibles de metal y plás-
tico cerca de las partes me-
tálicas)
¡Riesgo de quemaduras!
El vapor liberado por el
aparato y la placa inferior
pueden alcanzar tempera-
turas muy altas durante el
uso. Manipule el dispositi-
vo agarrándolo únicamente
por el asa. No dirija el va-
por de la plancha a perso-
nas o animales.
No utilice este dispositivo
con fines distintos de los
previstos.
Antes de conectar la uni-
dad a la fuente de alimen-
tación, asegúrese de que
la tensión de la fuente de
alimentación y la corrien-
te nominal coincidan con
las especificaciones de ali-
mentación de la placa de
especificaciones técnicas
de la unidad.
El usuario no debe dejar
la plancha desatendida
cuando está conectada a
la fuente de alimentación.
Prevenga cualquier daño
en el cable de alimentación
evitando aplastarlo, defor-
marlo o frotarlo contra bor-
des cortantes. Mantenga la
unidad alejada del calor y
del frío, del polvo, de la luz
solar directa, de la hume-
dad y de goteo o salpica-
duras de agua. Mantenga
el cable de alimentación
alejado de toda superficie
caliente o llama abierta.
Coloque el cable de tal for-
ma que nadie pueda tirar
de él o tropezarse con él
por descuido.
Antes de empezar
A
Español
34
ES
Apague siempre el dispo-
sitivo antes de desenchu-
farlo.
Desconecte el cable de
alimentación de la toma
de corriente cuando no lo
utilice y antes de limpiarlo.
No inserte ningún objeto
extraño en la carcasa. En
ningún caso desmonte o
abra el dispositivo. La ga-
rantía no cubrirá ninguna
reclamación por daños de-
bidos a una mala manipu-
lación.
Para evitar lesiones, use el
dispositivo solo con las pie-
zas entregadas junto con él.
El uso de componentes de
otras empresas o de piezas
de recambio no originales
puede suponer peligro de
incendio, electrocución u
otros accidentes.
Verifique regularmente el
estado del cable de ali-
mentación y el enchufe de
la red por si hubiera algún
daño. El puerto de llenado
no debe abrirse durante la
operación.
Enchufe el cable de alimen-
tación a un tomacorriente
de fácil acceso para que
pueda desenchufar la uni-
dad de inmediato en caso
de emergencia. Desenchu-
fe el dispositivo de la toma
de corriente para dejarlo
totalmente desconectado.
Utilice el enchufe como
dispositivo para apagar el
aparato.
El enchufe debe ser retira-
do de la toma de corriente
antes de llenar el depósito.
La plancha no debe usarse
si se ha caído, si hay signos
visibles de daños o si tiene
fugas.
Siempre deje que el apa-
rato se enfríe fuera del al-
cance de los niños antes de
guardarlo.
El puerto de llenado no
debe abrirse durante la
operación.
Por seguridad, recomen-
damos el uso de un disyun-
tor eléctrico (RCD) con una
corriente de activación que
no exceda de 30 mA en el
circuito eléctrico que ali-
menta a su dispositivo.
La plancha debe usarse y
descansar sobre una su-
perficie estable.
Para proteger la suela, no
la pase sobre las crema-
lleras, los remaches, los
botones, etc. de la ropa.
Cuando la plancha vuelva a
colocarse en su soporte de
la plancha, asegúrese de
que la superficie que sos-
tiene el resto de la plancha
Antes de empezar
A
35
ES
Español
Descripción del dispositivo
B
Lista de partes
Mango de la plancha Cable de alimentación
Botón del termostato Cable de vapor
Luz indicadora de precalentamiento
de la plancha
Almacenamiento del cable de
alimentación
Suela de cerámica Caldera
Control de vapor Orificio de deslizamiento de la suela
Botón de bloqueo de la plancha Depósito de agua (1.8L máximo)
Soporte para la plancha Asa del depósito de agua
Panel de control
Orificio de llenado del depósito de
agua
sea estable.
La plancha solo debe usar-
se con el soporte para lan-
cha provisto.
Para obtener instruccio-
nes sobre cómo volver a
llenar el depósito de agua
con seguridad, consulte la
siguiente sección del ma-
nual.
En cuanto a la limpieza del
dispositivo, consulte el ca-
pítulo “Limpieza y mante-
nimiento”.
En cuanto al funcionamien-
to del dispositivo, consul-
te el siguiente párrafo
del
manual.
En caso de que el cable
de alimentación esté
dañado, para evitar
cualquier peligro, deberá
ser cambiado por el
fabricante, por el servicio
posventa o por una
persona cualificada.
Español
36
ES
Panel de control
Botón de encendido/
apagado con luz indicadora
Luz indicadora de emisión de
vapor media
Botón de selección de nivel
de emisión de vapor
Luz indicadora de emisión de
vapor máxima
Luz indicadora de operación
Luz indicadora para
descalcificar la caldera
Luz indicadora de baja
emisión de vapor
Luz de que el depósito de agua
está vacío
Uso del dispositivo
C
Descripción del aparato
Desembale el aparato. Controle que el
aparato reúne todas las condiciones
establecidas y se encuentra en perfecto
estado. Retire todos los adhesivos del
producto. Si el aparato está dañado
o no funciona correctamente, no lo
utilice y llévelo a su distribuidor o
servicio posventa.
Mantenga el embalaje fuera del
alcance de los niños. Existe un riesgo
de accidente si los niños juegan con
el embalaje.
Uso previsto
Este dispositivo está diseñado para
planchar una gran variedad de
prendas. No lo utilice para otros fines.
Cualquier otro uso puede dañar la
unidad o incluso provocar lesiones
personales.
Este dispositivo está destinado
exclusivamente a un uso doméstico
y no deberá utilizarse con fines
comerciales.
Especificaciones
técnicas
Modelo: 962967
STEAMBOOST-07-2
Tensión de
funcionamiento:
220-240 V~, 50-60 Hz
Potencia nominal: 2520-3000 W
Capacidad del
depósito: 1800 ml
Presión de vapor: 7 bares
Clase de
protección: Clase I
Antes del primer uso
Antes de utilizar por primera vez
el producto, compruebe que esté
bien apagado y desconectado de la
corriente eléctrica.
Limpie la superficie exterior del
producto con un paño suave y húmedo
y después séquelo bien.
No sumerja el producto en agua u
otros líquidos.
37
ES
Español
Retire el depósito de su ubicación.
Llene el depósito a través del orificio
de llenado hasta su nivel máximo
(1,8L), luego colóquelo nuevamente
en su ubicación.
Desbloquee la plancha presionando el
botón de bloqueo de la plancha hacia
la izquierda, hacia el símbolo .
Coloque su generador de vapor sobre
una superficie plana y estable. Enchufe
el cable a una toma de corriente.
Pulse el botón de encendido/apagado
en el panel de control una vez. La
unidad emitirá un pitido y la luz
indicadora de operación se iluminará
para indicar que la unidad es
encendida.
Nota: la luz indicadora de baja
emisión de vapor se enciende
porque el bajo nivel de emisión
de vapor está preprogramado
cuando se pone en marcha el
aparato.
Pulse el botón de selección de nivel
de emisión de vapor para seleccionar
el nivel máximo. Ahora el indicador de
emisión de vapor máximo se ilumina.
Gire la perilla del termostato a la
posición MAX.
La luz de precalentamiento de la
plancha se ilumina ahora para
indicar que la plancha está en modo
de precalentamiento. Pulse el control
de vapor continuamente para iniciar la
función de vapor, luego planche sobre
un paño por 10 minutos para eliminar
cualquier residuo en la suela o sobre
ella.
Nota: el vapor se emite en me-
nos de 15 segundos para indi-
car que el calentamiento se ha
completado.
Nota: es probable que el dispo-
sitivo emita olores y partículas
durante los primeros usos. Esto
es normal y se detendrá en poco
tiempo. Cuando encienda su ge-
nerador de vapor, escuchará un
sonido de bombeo de la unidad.
Esto es normal e indica que se
está bombeando agua al siste-
ma. Durante la fase de precalen-
tamiento de la plancha, saldrán
gotas de agua del dispositivo.
Dura unos segundos.
Uso
Llenado del depósito
Retire el depósito de agua de su ubica-
ción agarrándolo por el mango.
Llene el depósito con una taza medi-
dora (no incluida) o directamente de-
bajo del grifo, teniendo cuidado de no
exceder el nivel MAX (1,8L).
Luego, vuelva a colocar el depósito en
la unidad de control, asegurándose
de que esté colocado correctamente.
Recuerde siempre llenar el depósito
antes de cada uso.
Durante el uso, si tiene que volver a
llenar el depósito, es imprescindible
apagar la unidad presionando el botón
de encendido/apagado una vez. Retire
el depósito de agua agarrándolo por su
mango, luego llene el depósito con la
taza de medir. Reemplace el depósito
en la unidad de control asegurándose
de que esté colocado correctamente.
Pulse el botón de encendido/apagado
una vez para restablecer el panel de
control.
Uso del dispositivo
C
Español
38
ES
Su electrodoméstico está equipado con
un sistema de detección de depósito
de agua vacío. El indicador se
ilumina y la unidad emite 2 señales
audibles cuando el nivel de agua del
depósito es insuficiente. La función de
vapor se apaga automáticamente. Es
imprescindible que llene el depósito
de agua sin exceder el nivel MAX
especificado.
Nota: su electrodoméstico ha
sido diseñado para funcionar
con agua del grifo. En caso de
que su agua sea muy calcárea,
le aconsejamos mezclar el 50 %
del agua del grifo y el 50 % del
agua desmineralizada de venta
comercial. Siempre verifique que
el depósito de agua esté coloca-
do correctamente en el aparato
después del llenado. Para evi-
tar dañar el aparato, no agre-
gue perfume, vinagre, almidón,
agentes desincrustantes u otros
productos químicos al depósito.
Bloquear y desbloquear su plancha
Para desbloquear su plancha: pulse el
botón de bloqueo de la plancha hacia
la izquierda, hacia el símbolo .
Bloquee su plancha y mueva la unidad
de vapor: coloque la plancha en su so-
porte para la plancha, asegurándose
de que el pico de la suela se inserte
en el orificio de ajuste de la salida de
la plancha.
Pulse el botón de bloqueo de la plancha
a la derecha, hacia el símbolo .
Asegúrese de que la plancha esté blo-
queada correctamente antes de mover
la unidad de vapor a través del mango
de la plancha.
Uso del aparato
Retire el depósito de su ubicación.
Llene el depósito a través del orificio
de llenado hasta su nivel máximo
(1.8L), luego colóquelo nuevamente
en su ubicación.
Coloque su generador de vapor sobre
una superficie plana y estable. Enchufe
el cable de alimentación a una toma
de corriente.
Pulse el botón de encendido/apagado
en el panel de control una vez. La
unidad emitirá un pitido y la luz
indicadora de operación se iluminará
para indicar que la unidad es
encendida.
Nota: la luz indicadora de baja
emisión de vapor se enciende
porque el bajo nivel de emisión
de vapor está preprogramado
cuando se pone en marcha el
aparato.
Uso del dispositivo
C
39
ES
Español
Para seleccionar su nivel de emisión
de vapor, pulse el botón selector de
vapor. Cada pulsación le permite
seleccionar un nivel diferente.
Para apagar su dispositivo, mantenga
presionado el botón de encendido/
apagado durante 3segundos. La
unidad emite un pitido y la luz de
encendido/apagado se apaga para
indicar que la unidad está apagada.
Planchado en seco
Para planchar sin vapor, gire la perilla
del termostato y colóquelo entre
la posición y MAX, de acuerdo
al tipo de textil que va a planchar.
Para un planchado óptimo, espere a
que se apague la luz indicadora de
calentamiento. No pulse el control de
vapor.
Planchado al vapor
Para planchar con vapor, gire la perilla
del termostato y colóquelo en la
posición MAX y , de acuerdo al tipo
de textil que va a planchar. Seleccione
su nivel de flujo de vapor. Espere a
que se apague la luz indicadora del
calentador para comenzar a planchar.
Recuerde presionar el control de vapor
para usar esta función.
Nota: la presión de la calde-
ra aumenta según el nivel de
flujo de vapor seleccionado. El
indicador de flujo de vapor se-
leccionado parpadea durante el
calentamiento y luego se estabi-
liza cuando la caldera está lista.
Es posible que algunas gotas
de agua fluyan desde la suela
de la plancha durante la puesta
en marcha de la fuente de ali-
mentación. Este es un fenómeno
relacionado con la condensación
de vapor dentro del cordón de
vapor durante su uso anterior.
Simplemente sostenga la plan-
cha sobre un paño viejo y pulse
el control de vapor hasta que la
unidad produzca vapor. Durante
el uso, si observa que las par-
tículas se escapan de la suela
de la plancha, recomendamos
descalcificar la caldera.
Vapor vertical
Coloque la plancha en posición vertical
delante de la prenda en el termostato
MAX, luego pulse el control de vapor
en intervalos de 10 segundos.
Función de ráfaga de vapor
Gire la perilla del termostato y ajústela
entre MAX y , de acuerdo al tipo
de textil que va a planchar. Seleccione
su nivel de flujo de vapor. Espere a
que se apague la luz indicadora del
calentador para comenzar a planchar.
Pulse 2 veces el control de vapor
rápidamente para activar esta función.
Uso del dispositivo
C
Español
40
ES
Nota: debe esperar 15 segundos
entre cada doble pulsación.
Apagado automático de la estación
Si el panel de control no se usa durante
10 minutos, el dispositivo emitirá un
pitido y se apagará automáticamente.
Pulse el botón de encendido/apagado
para encender su generador de vapor.
Apagado y almacenamiento de la estación
Gire la perilla del termostato en su
plancha a la posición MIN. Coloque
su plancha sobre su soporte, luego
bloquee su plancha en su soporte.
Pulse el botón de encendido/apagado
durante 3 segundos para apagar el
panel de control. Desenchufe la unidad
y permita que se enfríe por completo
antes de guardarla.
Envuelva el cable de alimentación y el
cable de vapor alrededor de la unidad,
asegurándose de que cada cable encaje
en el espacio de almacenamiento del
cable.
Después de cada uso, retire el
depósito de agua de su ubicación y
vacíe el agua restante del depósito
en el fregadero.
ATENCIÓN
La temperatura
de las superficies
es alta durante el
funcionamiento
del dispositivo, lo
que puede causar
quemaduras. No
toque las superficies
calientes del
dispositivo. No dirija el
vapor de la plancha a
personas o animales.
Consejos de planchado
Siempre consulte las etiquetas en
su ropa para elegir su programa
de planchado. Ajuste siempre la
temperatura de planchado con lo
recomendado en las etiquetas de
lavado/planchado de la ropa y otros
textiles (sábanas, cortinas, etc.).
Para textiles sintéticos, mixtos y
de seda, recomendamos elegir el
programa más bajo.
Nunca planche cremalleras, clavos u
otra decoración de metal ya que esto
dañará la suela de la plancha. Ajuste
la perilla de control de temperatura
al mínimo, luego pulse el botón de
reinicio.
Uso del dispositivo
C
41
ES
Español
Telas Temperatura Regulación de
vapor
Sintético
de 70 a 120 °C
Seda
a
de 100 a 160 °C
Lana
a
de 140 a 210 °C
Algodón
de 170 a 225 °C
Lino MAX de 170 a 225 °C
Mantenimiento y limpieza
D
Mantenimiento y
limpieza
ADVERTENCIA
Desenchufe la toma
de corriente y deje que
el aparato se enfríe
totalmente antes
de proceder con la
limpieza.
Limpie la superficie exterior
de la unidad y la suela de la
plancha con un paño suave
y seco. También puede
limpiarlos con un paño
humedecido con un producto
de Ph neutro y secarlos con
un paño limpio y seco.
Descalcificar la caldera
Para mantener la eficiencia
y evitar la liberación de
sarro, es imprescindible
descalcificar el generador de
vapor y enjuagar la caldera
cuando se ilumina la luz
indicadora de descalcificación
de la caldera .
Mantenga presionado el
botón de encendido durante
3 segundos para apagar
el dispositivo. Permita
que la unidad se enfríe
completamente antes de
comenzar la operación de
descalcificación.
Acerque el aparato a un
fregadero y asegúrese de
colocarlo en una superficie
plana y estable. Retire el
depósito de agua de su
ubicación.
Voltee la unidad y desator-
nille el tapón de drenaje.
Tapón de drenaje
Español
42
ES
Mantenimiento y limpieza
D
Vacíe el agua contenida en
la caldera.
Vierta dos vasos de agua
en la caldera, luego vuelva
a enroscar el tapón de
drenaje.
Regrese la unidad a su
posición original y coloque
la plancha sobre una
superficie plana.
Sostenga la unidad
con ambas manos y
sacúdala suavemente
por 30 segundos. Luego
desenrosque el tapón de
drenaje y drene el agua.
Si el agua que sale de la
caldera no está clara,
repita este procedimiento
hasta que el agua salga
clara.
Al final de la operación,
vuelva a colocar el tapón
de drenaje y vuelva a
colocar la plancha en su
soporte, asegurándose de
bloquearla.
Al final del uso, apague su
dispositivo y espere a que
se enfríe por completo.
Envuelva el cable de
alimentación y el cable
de vapor alrededor de la
unidad, asegurándose de
que cada cable encaje en
el área de almacenamiento
del cable. Guarde su
dispositivo en un lugar
seguro y seco.
Importante:
Vacíe el agua del depósito
después de cada uso.
No utilice productos de
limpieza o descalcificación
para limpiar la suela o la
carcasa.
Nunca use objetos filosos
o afilados para eliminar los
depósitos en la suela.
Nunca coloque la plancha o
su carcasa debajo del agua
del grifo.
Limpie la suela húmeda
regularmente con una
esponja no metálica.
Limpie las piezas de
plástico de vez en cuando
con un paño suave y
ligeramente húmedo.
Almacenamiento
Antes de almacenar el
dispositivo, desconéctelo
del suministro eléctrico.
Almacene el aparato en un
lugar fresco, seco y limpio.
Conserve el aparato fuera
del alcance de los niños y
las mascotas.
Guarde el embalaje para
almacenar su aparato
cuando no lo vaya a utilizar
durante un periodo de
tiempo prolongado.
43
ES
Español
E
Información práctica
Embalaje y medioambiente
Cómo desechar los materiales del embalaje
Los materiales del embalaje protegen su aparato contra los
posibles daños que se puedan originar en el transporte. Estos
materiales son respetuosos con el medioambiente ya que
son reciclables. El reciclado de los materiales permite, al
mismo tiempo, economizar las materias primas y reducir la
producción de residuos.
Cómo desechar su antiguo aparato
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse
a la basura, sino que debe depositarse en la unidad de clasificación
de residuos de su localidad. La valorización de los residuos permite
contribuir a conservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los aparatos
eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según normas muy precisas
y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor como del usuario.
Es por ello que su aparato, tal y como señala el símbolo que se encuentra en su placa
de características o en su embalaje, no debe, bajo ningún concepto, tirarse a un conte-
nedor público o privado de residuos domésticos. El usuario tiene derecho a depositar
el aparato en un lugar público de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado
o reutilizado para otras aplicaciones de conformidad con la directiva.
Por la seguridad de los niños, guarde sus aparatos en un
lugar seguro hasta que pueda eliminarlos, preferentemente
fuera de su domicilio.

Transcripción de documentos

CONDITION DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. 07/2019 *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. CONDICIONES DE GARANTÍA ES Centrale vapeur Strijksysteem Centro de planchado El certificado de garantía de este producto tiene una duración de 2 años a partir de la fecha de compra* que se limita a los defectos de fabricación y averías del material. Se excluyen de la garantía deficiencias o daños originados por una mala instalación, errores en la manipulación o por un uso inadecuado. *previa presentación del comprobante de compra. 962967 ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL - FRANCE Made in PRC STEAMBOOST-07-2 GUIDE D’UTILISATION 02 HANDLEIDING 16 INSTRUCCIONES DE USO 30 MAX MAX Français Merci ! Merci d’avoir choisi ce produit BELLAVITA. Choisis, testés et recommandés par ELECTRO DEPOT, les produits de la marque BELLAVITA. vous assurent une utilisation simple, une performance fiable et une qualité irréprochable. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera satisfaction. Bienvenue chez ELECTRO DEPOT. Consultez notre site Internet : w  ww.electrodepot.fr www.electrodepot.be Parce que votre satisfaction est notre priorité, nous vous proposons de donner votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par nos équipes afin d’améliorer continuellement le produit. Donnez votre avis sur : 2 FR  ttp://www.electrodepot.fr/avis-client h http://www.electrodepot.be/avis-client Table des matières Aperçu de l’appareil Utilisation de l’appareil Nettoyage et entretien Informations pratiques 4 Consignes de sécurité 7 8 8 8 Français A B C D E Avant d’utiliser l’appareil Composants Aperçu de l’appareil Utilisation prévue Caractéristiques 8 Avant la première utilisation 9 Utilisation 13 Nettoyage et entretien 14 Rangement 15 Emballage et environnement 15 Mise au rebut de votre ancien appareil Les notices sont aussi disponibles sur le site http://www.electrodepot.fr/sav/notices/ FR 3 Français A Avant d’utiliser l’appareil Consignes de sécurité VEUILLEZ LIRE AT T E N T I V E M E N T L E S I N S T R U CT I O N S AVA N T D’UTILISER L’APPAREIL, ET CONSERVEZ-LES AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT. Consignes générales • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient reçu des instructions concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et aient compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Conservez le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou qu’il refroidit. 4 FR • Risque de suffocation ! Conservez tous les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants. • Cet appareil est destiné á être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : •des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, des bureaux et d’autres environnements professionnels ; •des fermes ; •l’utilisation par les clients des hôtels, des motels et d’autres environnements à caractère résidentiel ; •des environnements de type chambres d’hôtes. • Risque d’électrocution ! Cet appareil doit être branché sur une prise reliée à la terre. Si vous devez utiliser une rallonge, utilisez impérativement un modèle équipé d’une prise de terre. • N’utilisez jamais un appareil endommagé ! Si l’appareil est endommagé, débranchez-le de la prise secteur et contactez votre fournisseur. • Avertissement ! Ne plongez jamais les composants électriques de l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide. N’exposez • • • • • jamais l’appareil à l’eau courante. Risque d’électrocution ! Ne tentez pas de réparer l’appareil par vous-même. En cas de dysfonctionnement, les réparations doivent être effectuées exclusivement par du personnel qualifié. Les surfaces marquées de ce symbole deviennent chaudes lors de l’utilisation. Afin d’éviter toute brûlure, il est recommandé de ne pas toucher la surface de l’appareil, à l’exception des poignées. Les surfaces sont de nature à chauffer pendant l’utilisation. La température des surfaces est élevée pendant le fonctionnement de l’appareil, ce qui peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil (parties métalliques accessibles et parties plastiques á proximité des parties métalliques) Risque de brûlures ! La vapeur dégagée par l’appareil et par la plaque inférieure peut atteindre des températures très élevées en • • • • cours d’utilisation. Manipulez l’appareil en le tenant exclusivement par la poignée. Ne dirigez pas la vapeur dégagée par le fer vers des personnes ou des animaux. N’utilisez pas cet appareil à d’autres fins que celles prévues. Avant de brancher l’appareil sur la source d’alimentation, assurez-vous que la tension de la source d’alimentation et le courant nominal correspondent aux spécifications d’alimentation figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. L’utilisateur ne doit pas laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est raccordé á l’alimentation. Afin de prévenir tout endommagement du cordon d’alimentation, évitez de l’écraser, de le déformer ou de le frotter contre des bords tranchants. Maintenez l’appareil à l’abri de la chaleur et du froid, de la poussière, de la lumière directe du soleil, de l’humidité et des égouttements ou des éclaboussures d’eau. Maintenez le cordon d’alimentation à l’écart de toute surface chaude ou flamme nue. FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 5 Français A 6 Avant d’utiliser l’appareil • Disposez le cordon de sorte que personne ne puisse le tirer ou trébucher dessus par inadvertance. • Mettez toujours l’appareil hors tension avant de le débrancher de la source d’alimentation. • Débranchez la fiche secteur de la prise secteur avant de procéder au nettoyage de l’appareil, ou lorsque vous ne l’utilisez pas. • N’insérez aucun objet étranger dans le boîtier. Ne démontez et n’ouvrez en aucun cas l’appareil. Aucune réclamation au titre de la garantie ne sera recevable pour tout dommage résultant d’une mauvaise manipulation. • Afin de prévenir tout risque de blessures, utilisez l’appareil exclusivement avec les pièces livrées. L’utilisation de composants provenant d’autres entreprises ou de pièces de rechange non originales peut entraîner des risques d’incendie, d’électrocution ou d’autres accidents. • Vérifiez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et de la fiche secteur afin de déceler tous dommages éventuels. L’orifice de remplissage ne doit FR • • • • • • pas être ouvert pendant le fonctionnement. Branchez la fiche secteur sur une prise secteur facilement accessible afin de pouvoir débrancher l’appareil immédiatement en cas d’urgence. Débranchez la fiche secteur de la prise secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension. Utilisez la fiche secteur comme dispositif de mise hors tension de l’appareil. La fiche de prise de courant doit être retirée du socle de prise de courant avant de remplir le réservoir. Le fer á repasser ne doit pas être utilisé s’il a subi une chute, s’il y a des signes visibles de dommages ou s’il fuit. Laissez toujours l’appareil refroidir hors de la portée des enfants avant de le ranger. L’orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant le fonctionnement. Pour plus de sécurité, nous vous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel (RCD) avec un courant de déclenchement ne dépassant pas 30 mA dans le circuit électrique alimentant votre appareil. • Le fer á repasser doit être • En ce qui concerne les insutilisé et reposé sur une tructions en vue d’un nousurface stable. veau remplissage du réser• Afin de protéger la semelle, voir d’eau de l’appareil en ne la faites pas glisser sur toute sécurité, référez-vous les fermetures à glissière, au paragraphe ci-après de les rivets, les boutons, etc. la notice. des vêtements. • En ce qui concerne le net• Lorsque le fer est remis sur toyage de l’appareil, réféson repose-fer, s’assurer rez-vous au chapitre « Netque la surface qui supporte toyage et entretien ». le repose fer est stable. • En ce qui concerne le fonc• Le fer ne doit être utilisé tionnement de l’appareil, qu’avec le repose-fer fourréférez-vous au paragraphe ni. ci-après de la notice. • Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le SAV ou une personne qualifiée afin d'éviter un danger. B Français Aperçu de l’appareil Composants Poignée du fer à repasser Cordon d’alimentation Bouton du thermostat Cordon vapeur Voyant lumineux de préchauffage du fer Rangement du cordon d’alimentation Semelle en céramique Chaudière Commande de vapeur Orifice de calage du bec de la semelle Bouton de verrouillage du fer Réservoir d’eau (1.8L maxi) Repose-fer Poignée du réservoir d’eau Panneau de commande Orifice de remplissage du réservoir FR 7 Français C Utilisation de l’appareil Panneau de commande Bouton marche/arrêt avec témoin lumineux Bouton de sélection du niveau d’émission de vapeur Voyant lumineux de fonctionnement Voyant lumineux d’émission de vapeur faible Aperçu de l’appareil Caractéristiques • Modèle : • Déballez l’appareil. Veuillez vérifier son exhaustivité et s’il est en bon état. Retirez toutes les étiquettes du produit. Si l’appareil est endommagé ou présente un dysfonctionnement, ne l’utilisez pas et rapportez-le à votre revendeur ou au service après-vente. Conservez tous les emballages hors de la portée des enfants. Il existe un risque d’accident si les enfants jouent avec les matériaux d’emballage. Utilisation prévue • • 8 Voyant lumineux d’émission de vapeur moyenne Voyant lumineux d’émission de vapeur maximale Voyant lumineux de détartrage de la chaudière Voyant lumineux de réservoir d’eau vide Cet appareil est conçu pour le repassage d’une grande variété de vêtements. Ne l’utilisez pas à d’autres fins. Toute autre utilisation est susceptible d’endommager l’appareil, voire d’entraîner des blessures corporelles. Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique et ne saurait être utilisé à des fins commerciales. FR 962967 STEAMBOOST-07-2 Tension de fonctionnement : 220-240 V~, 50-60 Hz Puissance nominale : 2520-3000 W Capacité du réservoir : 1800 ml Pression vapeur : 7 bars Classe de protection : Classe I Avant la première utilisation • • • Avant la première utilisation du produit, veillez à ce qu’il soit bien éteint et débranché de l’alimentation électrique. Nettoyez la surface extérieure du produit à l’aide d’un chiffon doux et humide, puis séchez-le complètement. N’immergez pas le produit dans l’eau ou dans tout autre liquide. • • • • Retirez le réservoir de son emplacement. Remplissez votre réservoir via l’orifice de remplissage jusqu’à son niveau maximal (1.8L), puis replacez-le dans son emplacement. Déverrouillez votre fer en poussant le bouton de verrouillage du fer vers la gauche, vers le symbole . Placez votre centrale vapeur sur une surface plane et stable. Branchez le cordon sur une prise électrique. Appuyez 1 fois sur le bouton marche/ arrêt situé sur le panneau de commande. L’appareil émet alors un signal sonore, et le voyant lumineux de fonctionnement s’allume pour indiquer que l’appareil est en marche. Remarque : le voyant lumineux d’émission de vapeur faible s’allume car le niveau d’émission de vapeur faible est pré-programmé lors du démarrage de l’appareil. • • Appuyez 2 fois sur le bouton de sélection du niveau d’émission de vapeur pour sélectionner le niveau maximal. Le voyant d’émission de vapeur maximale s’allume. Tournez le bouton thermostat jusqu’à la position MAX. Le voyant de préchauffage du fer s’allume pour indiquer que le fer est en mode préchauffage. Appuyez sur la commande vapeur en continu pour démarrer la fonction vapeur, puis repassez sur un torchon pendant 10 minutes afin d’éliminer tout résidu présent dans ou sur la semelle. Remarque : des odeurs et des particules sont susceptibles d'être émises par l’appareil lors des premières utilisations. Ceci est normal et cessera rapidement. Lorsque vous allumez votre centrale vapeur, vous entendez un son de pompage émanant de l’appareil. Ceci est normal et indique que l’eau est en train d’être pompée dans le système. Durant la phase de préchauffage du fer, des gouttes d’eau sortent de l’appareil. Cela dure quelques secondes. C Français Utilisation de l’appareil Utilisation Remplissage du réservoir Retirez le réservoir d’eau de son emplacement en le saisissant par sa poignée. Remplissez le réservoir à l’aide d’un verre doseur (non fourni) ou directement sous le robinet, en prenant soin de ne pas dépasser le niveau MAX (1.8L). • Puis, remettez en place le réservoir dans la centrale en vous assurant qu’il est bien positionné. Pensez à toujours remplir le réservoir avant chaque utilisation. Remarque : de la vapeur est émise en moins de 15 secondes pour indiquer que l’amorçage est fait. FR 9 Français C Utilisation de l’appareil • • Pendant l’utilisation, si vous devez remplir le réservoir, pensez impérativement à éteindre la centrale en appuyant une fois sur le bouton marche/ arrêt. Retirez le réservoir d’eau en le saisissant par sa poignée, puis remplissez le réservoir à l’aide du verre doseur. Remettez en place le réservoir dans la centrale en vous assurant qu’il est bien positionné. Appuyez une fois sur le bouton marche/arrêt pour remettre la centrale en marche. Votre appareil est équipé d’un système de détection du réservoir d’eau vide. Le voyant s’allume et l’appareil émet 2 signaux sonores lorsque le niveau d’eau du réservoir est insuffisant. La fonction vapeur est automatiquement mise en arrêt. Il est impératif que vous remplissiez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau MAX indiqué. Remarque : votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Dans le cas où votre eau est très calcaire, nous vous conseillons de mélanger 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce. Veuillez toujours vérifier que le réservoir d’eau est bien replacé dans l’appareil après l’avoir rempli. Afin d'éviter d'endommager l'appareil n’ajoutez pas de parfum, de vinaigre, d'amidon, de détartrant ou d'autres produits chimiques dans le réservoir. 10 FR Verrouillage et déverrouillage de votre fer Déverrouiller votre fer : poussez le bouton de verrouillage du fer vers la gauche, vers le symbole . Verrouiller votre fer et déplacer la centrale vapeur : placez le fer sur son repose-fer en veillant à ce que le bec de la semelle soit bien inséré dans l’orifice de calage du bec du fer. • Poussez le bouton de verrouillage du fer vers la droite, vers le symbole . Assurez-vous que le fer est correctement verrouillé avant de déplacer la centrale vapeur par la poignée du fer. Utilisation de votre appareil • Retirez le réservoir de son emplacement. • Remplissez le réservoir via l’orifice de remplissage jusqu’à son niveau maximal (1.8L), puis replacez-le dans son emplacement. • Placez votre centrale vapeur sur une surface plane et stable. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise électrique. • Appuyez 1 fois sur le bouton marche/ arrêt situé sur le panneau de commande. L’appareil émet alors un signal sonore, et le voyant lumineux de fonctionnement s’allume pour indiquer que l’appareil est en marche. Remarque : le voyant lumineux d’émission de vapeur faible s’allume car le niveau d’émission de vapeur faible est pré-programmé lors du démarrage de l’appareil. • • Pour sélectionner votre niveau d’émission de vapeur, appuyez sur le bouton de sélection de vapeur. Chaque appui vous permet de sélectionner un niveau différent. Pour éteindre votre appareil, maintenez la pression sur le bouton marche/ arrêt pendant 3 secondes. L’appareil émet un bip, et le voyant marche/arrêt s’éteint pour indiquer que l’appareil est à l’arrêt. Repassage à sec • Pour repasser à sec sans vapeur, tournez le bouton thermostat et réglez-le entre la position et MAX, selon votre type de textile. Pour un repassage optimal, attendez que le voyant lumineux de chauffe s’éteigne. N’appuyez pas sur la commande de vapeur. Repassage à la vapeur • Pour repasser à la vapeur, tournez le bouton du thermostat et réglez-le entre la position MAX et , selon votre type de textile. Sélectionnez votre niveau de débit de vapeur. Attendez que le voyant lumineux de chauffe s’éteigne pour démarrer votre repassage. Pensez à appuyer sur la commande de vapeur pour utiliser cette fonction. Remarque : la pression de la chaudière augmente selon le niveau de débit de vapeur sélectionné. Le voyant lumineux du débit de vapeur sélectionné clignote pendant le chauffage, puis devient fixe lorsque la chaudière est prête. Il est possible que quelques gouttes d’eau s'écoulent de la semelle du fer lors de la mise en route de la centrale. Cela est un phénomène lié à la condensation de la vapeur à l’intérieur du cordon vapeur lors de votre précédent usage. Il vous suffit de tenir le fer au-dessus d’un vieux chiffon et d'appuyer sur la commande vapeur jusqu’à ce que la centrale produise de la vapeur. Pendant l’utilisation, si vous constatez que des particules s’échappent de la semelle du fer, nous vous recommandons de procéder au détartrage de la chaudière. C Français Utilisation de l’appareil Défroissage vertical • Placez le fer à la verticale face au vêtement sur thermostat MAX, puis appuyez par intervalles de 10 secondes sur la commande de vapeur. Fonction steam boost • Tournez le bouton du thermostat et réglez-le entre la position MAX et , selon votre type de textile. Sélectionnez votre niveau de débit de vapeur. Attendez que le voyant lumineux de chauffe s’éteigne pour démarrer votre repassage. Appuyez 2 fois rapidement sur la commande de vapeur pour activer cette fonction. FR 11 Utilisation de l’appareil Français C Remarque : vous devez attendre 15 secondes entre chaque double pression. Arrêt automatique de la centrale • En cas de non-utilisation de la centrale pendant une durée de 10 minutes, l’appareil émet un signal sonore et s’éteint automatiquement. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour rallumer votre centrale vapeur. Arrêt de la centrale et rangement • Tournez le bouton du thermostat de votre fer jusqu’à la position MIN. Placez votre fer sur son support, puis procédez au verrouillage de votre fer sur son repose-fer. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pendant 3 secondes pour éteindre la centrale. Débranchez la centrale et laissez-la complètement refroidir avant de la ranger. • Enroulez le cordon d’alimentation et le cordon vapeur autour de la centrale en veillant à ce que chaque cordon s’encastre dans l’espace de rangement cordon. • Après chaque utilisation, retirez le réservoir d’eau de son emplacement, puis videz l’eau restante du réservoir dans l’évier. 12 FR ATTENTION L a te m p é ra t u re des surfaces est élevée pendant le fonctionnement d e l’ a p p a re i l , ce qui est susceptible d'entraîner des brûlures. Ne touchez p a s le s s u r fa ce s chaudes de l’appareil. Ne dirigez pas la vapeur dégagée par le fer vers des personnes ou vers des animaux. Conseils de repassage • Référez-vous toujours aux étiquettes présentes sur vos vêtements pour choisir votre programme de repassage. Réglez toujours la température de repassage recommandée sur les étiquettes de lavage/repassage se situant sur les vêtements et autres textiles (draps, rideaux, etc.). • Pour les textiles synthétiques, mixtes et la soie, nous vous recommandons de choisir le programme le plus bas. • Ne jamais repasser sur les fermetures éclairs, sur les clous ou sur toute autre décoration métallique, car cela endommagerait la semelle du fer. Positionnez le bouton de contrôle de la température sur le minimum, puis appuyez sur le bouton de réinitialisation. Tissus Température Synthétique de 70 Réglage vapeur à 120 °C – – Soie à de 100 à 160 °C Laine à de 140 à 210 °C Coton Lin D Français Nettoyage et entretien de 170 à 225 °C MAX Nettoyage et entretien AVERTISSEMENT Retirez la fiche de l a p r i s e s e c te u r, puis laissez l’appareil refroidir complètement avant de procéder à son nettoyage. Nettoyez la surface extérieure de l’appareil et la semelle du fer à l’aide d’un chiffon doux et sec. Vous pouvez également les nettoyer à l’aide d’un chiffon imbibé d’un produit à Ph neutre, puis les sécher à l’aide d’un chiffon sec et propre. Détartrage de la chaudière Pour maintenir son efficacité et éviter tout rejet de tartre, il de 170 à 225 °C est impératif de détartrer la centrale vapeur et de rincer la chaudière lorsque le voyant de détartrage de la chaudière s’allume. • Appuyez pendant 3 seco n d e s s u r le b o u ton marche/arrêt pour éteindre votre appareil. Laissez l’appareil refroidir complètement avant de commencer l’opération de détartrage. • Amenez l’appareil près d’un évier et veillez à la poser sur une surface plane et stable. Retirez le réservoir d’eau de son emplacement. Retournez l’appareil et dévissez le bouchon de vidange. Bouchon de vidange FR 13 D Nettoyage et entretien Français • Videz l’eau contenue dans la chaudière. • Versez deux verres d’eau dans la chaudière, puis revissez le bouchon de vidange. • Remettez l’appareil dans sa position initiale et placez le fer sur une surface plane. • Maintenez la centrale à deux mains et secouezla doucement pendant 30 secondes. Puis dévissez le bouchon de vidange et videz l’eau. Si l’eau sortant de la chaudière n’est pas claire, répétez cette opération jusqu’à ce que l’eau ressorte claire de la chaudière. • À la fin de l’opération, revissez le bouchon de vidange et replacez votre fer sur son support en veillant à le verrouiller. • En fin d’utilisation, éteignez votre appareil et attendez qu’il ait complètement refroidi. Enroulez le cordon d’alimentation et le cordon vapeur autour de la centrale, en veillant à ce que chaque cordon s’encastre dans l’espace de rangement cordon. Rangez votre appareil dans un endroit sûr et sec. 14 FR Important : • Videz l’eau du réservoir après chaque utilisation. • N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier. • N’utilisez jamais d’objets tranchants ou pointus pour retirer les dépôts de la semelle. • Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet. • Nettoyez régulièrement la semelle humide à l’aide d’une éponge non métallique. • Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide. Rangement • Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant avant de le ranger. • Rangez l’appareil dans un endroit frais, sec et propre, hors de la portée des enfants et des animaux domestiques. • Veuillez conserver l’emballage afin d’y ranger votre appareil lorsque vous ne l’utilisez pas sur une période prolongée. Emballage et environnement Mise au rebut des matériaux d’emballage Les matériaux d’emballage protègent votre machine contre les dommages susceptibles de survenir pendant le transport. Ces matériaux sont respectueux de l’environnement puisqu’ils sont recyclables. Le recyclage des matériaux permet à la fois d’économiser les matières premières et de réduire la production de déchets. E Français Informations pratiques Mise au rebut de votre ancien appareil COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité. La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre environnement. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive. Pour la sécurité des enfants, rangez vos vieux appareils en lieu sûr jusqu’à ce qu’ils soient mis au rebut, hors de votre domicile. Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri. Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr FR 15 Nederlands Bedankt! Proficiat met uw keuze voor een product van BELLAVITA. De selectie en de testen van de toestellen van BELLAVITA gebeuren volledig onder controle en supervisie van ELECTRO DEPOT. We staan garant voor de kwaliteit van de toestellen van BELLAVITA, die uitmunten in hun eenvoudig gebruik, hun betrouwbare werking en hun onberispelijke kwaliteit. ELECTRO DEPOT beveelt de BELLAVITA toestellen aan en is ervan dat u uiterst tevreden zal zijn bij elk gebruik van het toestel. Welkom bij ELECTRO DEPOT. Bezoek onze website www.electrodepot.be De gebruiksaanwijzingen kunnen tevens worden geraadpleegd op de website: http://www.electrodepot.be 16 NL A B C D E Alvorens het apparaat Overzicht van het apparaat Het apparaat gebruiken Reiniging en onderhoud Praktische informatie 18 Veiligheidsinstructies 21 22 22 22 Onderdelen Beschrijving van de onderdelen Doelmatig gebruik Technische gegevens Voor ingebruikname 22 23 Voor ingebruikname Werking 27 29 Reiniging en onderhoud Opslag Nederlands Inhoudsopgave 29 Verpakking en milieu 29 Afdanken van uw oude toestel NL 17 A Alvorens het apparaat Nederlands Veiligheidsvoorschriften LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. Algemene veiligheidsinstructies • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder of personen met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengen begrijpen. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Kinderen zonder toezicht mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden. • Houd het strijkijzer en het snoer uit de buurt van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het apparaat in werking of aan het afkoe- 18 NL len is. • Verstikkingsgevaar! Bewaar alle verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen. • Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en gelijksoortige toepassingen, zoals: •kantines voor personeel in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; •boerderijen; •gebruik door gasten in hotels, motels en andere woonomgevingen; •bed & breakfasts. • Gevaar op elektrische schokken! De stekker van dit apparaat mag alleen in een geaard stopcontact worden gestoken. Als u een verlengsnoer gebruikt, moet het van een aardingsstekker zijn voorzien. • Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat beschadigd is, haal de stekker uit het stopcontact en neem contact op met uw handelaar. • Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat nooit in water of een andere vloeistof. Plaats het apparaat nooit onder stromend water. • Gevaar op elektrische schokken! Repareer het • • • • apparaat nooit zelf. In geval van een storing mag de reparatie van het apparaat alleen door een vakbekwame persoon uitgevoerd worden. De oppervlakken die met dit symbool zijn gemarkeerd worden warm tijdens het gebruik. Om het risico op brandwonden te vermijden wordt het aanbevolen om het oppervlak van het apparaat, uitgezonderd de handvatten, niet aan te raken. De oppervlakken zijn tijdens de werking warm. De oppervlakken bereiken een hoge temperatuur tijdens de werking van het apparaat, dit kan brandwonden veroorzaken. Raak de warme oppervlakken van het apparaat niet aan (toegankelijke metalen onderdelen en de kunststof onderdelen in de buurt van de metalen onderdelen). Risico op brandwonden! De vrijgegeven stoom en de onderste plaat kunnen tijdens de werking van het apparaat zeer hoge temperaturen bereiken. Houd het apparaat alleen bij het handvat vast. Richt de vrijgegeven stoom niet naar mensen of dieren. • Gebruik dit apparaat alleen voor de beoogde doeleinden. • Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, controleer of de netspanning en de nominale stroom overeenstemmen met de gegevens die op het typeplaatje van het apparaat zijn vermeld. • Laat het strijkijzer niet zonder toezicht achter als de stekker in het stopcontact zit. • Vermijd schade aan het snoer door verplettering, vervorming of schuring over scherpe randen te voorkomen. Houd het apparaat uit de buurt van warmte of koude, stof, direct zonlicht, vocht en waterdruppels of gespetter. Houd het snoer uit de buurt van een warm oppervlak of open vlam. • Leg het snoer op een dergelijke manier zodat niemand er per ongeluk aan kan trekken of over kan struikelen. • Schakel altijd eerst het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. NL A Nederlands Alvorens het apparaat 19 Nederlands A 20 Alvorens het apparaat • Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt en alvorens het apparaat schoon te maken. • Stop geen vreemde voorwerpen in de behuizing. Open of haal het apparaat nooit uit elkaar. De garantie is ongeldig in geval van schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik. • Gebruik het apparaat alleen met de meegeleverde onderdelen om risico op letsel te vermijden. Het gebruik van onderdelen van andere fabrikanten of niet originele reserveonderdelen kunnen brandgevaar, risico op elektrische schokken of andere ongevallen met zich meebrengen. • Controleer regelmatig de staat van het snoer en de stekker om risico op schade te beperken. De vulopening mag tijdens de werking niet open zijn. • Steek de stekker in een stopcontact dat eenvoudig te bereiken is zodat u het apparaat snel van de voeding kunt ontkoppelen indien nodig. Haal de stekker uit het stopcontact om het apparaat volledig van de voeding te ontkoppelen. Gebruik de stekker als NL • • • • • • • • voorziening om het apparaat van de voeding te ontkoppelen. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir met water vult. Gebruik het strijkijzer niet als het gevallen is, als er duidelijke tekenen van schade zijn of als het apparaat lekt. Laat het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen afkoelen voordat u het opbergt. De vulopening mag tijdens de werking niet open zijn. Voor extra bescherming bevelen we aan om een differentieelschakelaar (RCD) met een uitschakelstroom van maximum 30 mA te gebruiken in de elektrische schakelkring die uw apparaat van stroom voorziet. Het strijkijzer moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt en geplaatst. Om de strijkzool te beschermen, strijk niet over ritssluitingen, klinknagels, knopen, etc. van kledingstukken. Als het strijkijzer op de strijkijzersteun wordt geplaatst, zorg dat het oppervlak waar de steun op staat stabiel is. • Gebruik het strijkijzer al- • Voor gedetailleerde inforleen met de meegeleverde matie over de juiste werstrijkijzersteun. king van het apparaat, • Voor gedetailleerde inforraadpleeg de relevante matie over het veilig vullen sectie die verder in deze van het waterreservoir van gebruiksaanwijzing is verhet apparaat, raadpleeg de meld. relevante sectie die verder • Indien de stroomkabel beschadigd is, moet hij in deze gebruiksaanwijzing vervangen worden door de is vermeld. fabrikant, de dienst na • Voor gedetailleerde inforverkoop of een opgeleid matie over het juist reinipersoon om gevaarlijke gen van het apparaat, raadsituaties te vermijden. pleeg de sectie “Reiniging en onderhoud”. B Nederlands Overzicht van het apparaat Onderdelen Handvat van strijkijzer Snoer Thermostaatknop Stoomkabel Voorverwarmingscontrolelampje van strijkijzer Snoeropslag Keramische strijkzool Stoomtank Stoomknop Vastzetopening voor strijkzool Vergrendelingsknop voor strijkijzer Waterreservoir (max 1,8L) Strijkijzersteun Handgreep van waterreservoir Bedieningspaneel Vulopening voor waterreservoir NL 21 Nederlands C Het apparaat gebruiken Bedieningspaneel Aan/uit-knop met controlelampje Regelknop voor stoomniveau Controlelampje voor medium stoomafgifte Controlelampje voor maximale stoomafgifte Ontkalkingscontrolelampje van stoomtank Controlelampje voor leeg waterreservoir Aan/uit-controlelampje Controlelampje voor minimale stoomafgifte Beschrijving van de onderdelen • • Model: 959423 STEAMBOOST-07 Bedrijfsspanning: 220-240 V~, 50-60 Hz Nominaal vermogen: 2520-3000 W Inhoud van reservoir: 1800 ml Stoomdruk: 7 bar Beschermingsklasse: Klasse I Doelmatig gebruik Voor ingebruikname • • • 22 Haal het apparaat uit de verpakking. Controleer of het volledig is en zich in een goede staat bevindt. Verwijder alle labels van het product. Als het apparaat beschadigd of defect is, gebruik het niet en breng het terug naar uw handelaar of klantenservice. Houd alle verpakking buiten het bereik van kinderen. Er is risico op een ongeval als kinderen met de verpakking spelen. Technische gegevens Dit apparaat is ontworpen voor het strijken van vele verschillende soorten kleding. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden. Elk ander gebruik kan schade aan het apparaat of letsel aan personen teweegbrengen. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en mag niet worden gebruikt voor commerciële doeleinden. NL • • • Voordat u het product in gebruik neemt, zorg dat het is uitgeschakeld en de stekker niet in het stopcontact zit. Maak de buitenkant van het product schoon met een zachte, vochtige doek en veeg vervolgens volledig droog. Dompel het product niet in water of een andere vloeistof. Haal het reservoir uit het apparaat. Vul uw reservoir via de vulopening tot aan het maximum niveau (1,8L) en breng het vervolgens opnieuw juist in het apparaat aan. • • • Maak uw strijkijzer los door de vergrendelingknop van het strijkijzer naar links, richting het symbool , te duwen. Plaats uw stoomcentrale op een vlak en stabiel oppervlak. Steek de stekker in een stopcontact. Druk 1 keer op de aan/uit-knop van het bedieningspaneel. U hoort een geluidssignaal en het aan/uitcontrolelampje brandt om aan te geven dat het apparaat is ingeschakeld. Opmerking: Het controlelampje voor minimale stoomafgifte brandt aangezien het minimale stoomniveau bij inschakeling van het apparaat automatisch is ingesteld. • • Druk 2 keer op de regelknop voor stoomafgifte om het maximum niveau te selecteren. Het controlelampje voor maximum stoomafgifte brandt. Draai de thermostaatknop naar de stand MAX. Het voorverwarmingscontrolelampje brandt om aan te geven dat het strijkijzer aan het voorverwarmen is. Druk continu op de stoomknop om de stoomfunctie te activeren. Strijk vervolgens 10 minuten op een oude doek om alle vuilresten in en op de strijkzool te verwijderen. Opmerking: Geurtjes en vuildeeltjes kunnen tijdens de eerste strijkbeurten van het apparaat aanwezig zijn. Dit is normaal en verdwijnt snel. Als u uw stoomcentrale inschakelt, produceert het apparaat pompgeluiden. Dit is normaal en geeft aan dat er water in het systeem wordt gepompt. Tijdens de voorverwarmingsfase van het strijkijzer druppelt er water uit het apparaat. Dit duurt enkele seconden. C Nederlands Het apparaat gebruiken Werking Het reservoir vullen Trek het waterreservoir uit het apparaat via het handvat. Vul het reservoir met een maatbeker (niet inbegrepen) of direct onder de kraan. Overschrijd het MAX (1,8L) niveau niet. • Breng het reservoir vervolgens opnieuw op een juiste manier aan in de stoomcentrale. Vul het reservoir altijd voor elk gebruik. Opmerking: Er komt gedurende minstens 15 seconden stoom vrij om aan te geven dat de aanzuigfase voltooid is. NL 23 Nederlands C Het apparaat gebruiken • • Als u het reservoir tijdens de werking moet vullen, druk eerst op de aan/ uit-knop om de stoomcentrale uit te schakelen. Trek het waterreservoir uit het apparaat via de handgreep en vul het reservoir vervolgens met behulp van een maatbeker. Breng het reservoir vervolgens opnieuw op een juiste manier aan in de stoomcentrale. Druk eenmaal op de aan/uit-op om de stoomcentrale opnieuw in te schakelen. Uw apparaat is uitgerust met een detectiesysteem voor een leeg waterreservoir. Het controlelampje brandt en u hoort 2 geluidssignalen wanneer het waterpeil in het reservoir te laag is. De stoomfunctie wordt automatisch uitgeschakeld. Vul het waterreservoir nooit boven het aangegeven MAX niveau met water. Opmerking: Uw apparaat is ontworpen voor gebruik met leidingwater. Als uw water veel kalk bevat, meng 50 % leidingwater met 50 % gedemineraliseerd water dat in de winkel te vinden is. Controleer altijd of het waterreservoir juist op het apparaat is aangebracht voordat u het met water vult. Om schade aan het apparaat te vermijden, voeg geen parfum, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddel of een ander chemisch product toe aan het reservoir. 24 NL Uw strijkijzer vast- en losmaken Uw strijkijzer losmaken: duw de vergrendelingknop van het strijkijzer naar links, richting het symbool . Uw strijkijzer vastmaken en de stoomcentrale verplaatsen: plaats het strijkijzer op de strijkijzersteun. Zorg dat de voorkant van de strijkzool goed in de vastzetopening is aangebracht. • Duw de vergrendelingknop van het strijkijzer naar rechts, richting het symbool . Zorg dat het strijkijzer juist is vastgemaakt voordat u de stoomcentrale met behulp van het handvat van het strijkijzer verplaatst. Werking van uw apparaat • Haal het reservoir uit het apparaat. • Vul het reservoir via de vulopening tot aan het maximum niveau (1,8L) met water en breng het vervolgens opnieuw juist in het apparaat aan. • Plaats uw stoomcentrale op een vlak en stabiel oppervlak. Steek de stekker in het stopcontact. • Druk 1 keer op de aan/uit-knop van het bedieningspaneel. U hoort een geluidssignaal en het aan/uitcontrolelampje brandt om aan te geven dat het apparaat is ingeschakeld. Opmerking: Het controlelampje voor minimale stoomafgifte brandt aangezien het minimale stoomniveau bij inschakeling van het apparaat automatisch is ingesteld. • • Om het gewenste stoomniveau te s e le c te re n d r u k o p d e stoomkeuzeknop. Elke druk op de knop wijzigt het stoomniveau. Om uw apparaat uit te schakelen, houd de aan/uit-knop gedurende 3 seconden ingedrukt. U hoort een geluidssignaal en het aan/uit-controlelampje dooft om aan te geven dat het apparaat is uitgeschakeld. Droogstrijken • Om zonder stoom droog te strijken, draai de thermostaatknop naar een stand tussen en MAX, naargelang het soort te strijken stof. Voor de beste strijkprestaties wacht totdat het verwarmingscontrolelampje dooft. Druk niet op de stoomknop. Stoomstrijken • Om te stoomstrijken, draai de thermostaatknop naar een stand tussen MAX en , naargelang het soort te strijken stof. Selecteer uw gewenst stoomniveau. Wacht totdat het verwarmingscontrolelampje is gedoofd alvorens te strijken. Druk op de stoomknop om deze functie te gebruiken. Opmerking: De druk in de stoomtank neemt toe naarmate een hoger stoomniveau wordt geselecteerd. Het gekozen stoomafgiftecontrolelampje knippert tijdens het opwarmen en brandt continu eenmaal de stoomtank klaar voor gebruik is. Enkele druppels water kunnen tijdens de verwarmingsfase van de stoomcentrale uit de strijkzool druppelen. Dit is te wijten aan de condensatie van de stoom binnenin de stoomslang tijdens de vorige strijkbeurt. Houd het strijkijzer boven een oude doek en druk op de stoomknop totdat de stoomcentrale stoom vrijgeeft. Als u tijdens de werking ziet dat er kalkdeeltjes uit de strijkzool komen, raden wij aan om de stoomtank te ontkalken. C Nederlands Het apparaat gebruiken Verticaal ontkreuken • Plaats het strijkijzer verticaal richting het kledingstuk en stel de thermostaat in op de stand MAX. Druk vervolgens in tussenpozen van 10 seconden op de stoomknop. Stoomstootfunctie • Draai de thermostaatknop naar een stand tussen MAX en , naargelang het soort te strijken stof. Selecteer uw gewenst stoomniveau. Wacht totdat het verwarmingscontrolelampje is gedoofd alvorens te strijken. Druk 2 keer snel na elkaar op de stoomknop om deze functie te activeren. NL 25 Nederlands C Het apparaat gebruiken Opmerking: Wacht 15 seconden na elke dubbele druk. Automatische uitschakeling van de stoomcentrale • Na een inactiviteit van 10 minuten hoort u een geluidssignaal en wordt de stoomcentrale automatisch uitgeschakeld. Druk op de aan/uitknop om uw stoomcentrale opnieuw in te schakelen. De stoomcentrale uitschakelen en opbergen • Draai de thermostaatknop van uw strijkijzer naar de stand MIN. Plaats uw strijkijzer op de houder en maak uw strijkijzer vervolgens vast aan de strijkijzersteun. Houd de aan/uit-knop gedurende 3 seconden ingedrukt om de stoomcentrale uit te schakelen. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat de stoomcentrale volledig afkoelen voordat u het opbergt. • Wikkel het snoer en de stoomkabel op een juiste manier rond de stoomcentrale zodat beide mooi in de opbergruimte vast komen te zitten. • Na elk gebruik, haal het waterreservoir uit het apparaat en giet het resterend water weg in een gootsteen. 26 NL OPGELET D e o p p e r v l a k ke n bereiken een hoge temperatuur tijdens de werking van het apparaat, dit kan brandwonden veroorzaken. Raak de warme oppervlakken van het apparaat niet aan. Richt de vrijgegeven stoom niet naar mensen of dieren. Strijktips • Lees altijd de informatie op de labels van uw kleding om het juiste strijkprogramma te kiezen. Stel altijd de aanbevolen strijktemperatuur in zoals vermeld op het was-/strijklabel dat zich op het kledingstuk of ander voorwerp (handdoeken, gordijnen, etc.) bevindt. • Voor synthetische of gemengde stoffen en zijde, raden wij aan om het laagste programma te gebruiken. • Strijk nooit op ritssluitingen, knopen of een ander metalen decoraties, de strijkzool kan worden beschadigd. Stel de temperatuurregelaar in op de minimum stand en druk vervolgens op de resetknop. Stof Synthetisch Zijde en Wol en Temperatuur tussen en 120 °C 70 tussen en 160 °C 100 – – tussen en 210 °C 140 tussen en 225 °C 170 Katoen Linnen Stoomregelknop D Nederlands Reiniging en onderhoud MAX Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het schoonmaakt. Maak de buitenkant van het apparaat en de strijkzool schoon met een zachte en droge doek. U kunt het tevens schoonmaken met een doek geweekt in een Ph neutraal-reinigingsmiddel en vervolgens droogvegen met een droge en schone doek. De stoomtank ontkalken Voor een lange levensduur van het apparaat en om kalkvorming te vermijden, is het nodig om de stoomcentrale tussen en 225 °C 170 te ontkalken en de stoomtank te spoelen wanneer het ontkalkingscontrolelampje op de stoomtank brandt. • Houd de aan/uit-knop 3 seconden ingedrukt om uw apparaat uit te schakelen. Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens het te ontkalken. • Breng het apparaat naar een gootsteen en plaats het op een vlak en stabiel oppervlak. Haal het waterreservoir uit het apparaat. Draai het apparaat om en schroef de afvoerdop los. Afvoerdop • Giet al het water uit de stoomtank. • Giet twee glazen water in de stoomtank en schroef NL 27 Nederlands D 28 Reiniging en onderhoud de afvoerdop opnieuw vast. • B re n g h e t a p p a r a a t opnieuw naar zijn oorspronkelijke positie en plaats het strijkijzer op een vlak oppervlak. • Houd de stoomcentrale met beide handen vast en schud het voorzichtig gedurende 30 seconden. Schroef de afvoerdop vervolgens los en giet het water uit. Als het water dat uit de stoomtank komt niet helder is, herhaal deze handeling totdat het uitstromend water helder is. • Schroef de afvoerdop tenslotte vast, plaats het strijkijzer op de houder en maak het vast. • Na gebruik, schakel uw apparaat uit en wacht totdat het volledig is afgekoeld. Wikkel het snoer en de stoomkabel op een juiste manier rond de stoomcentrale zodat beide mooi in de opbergruimte vast komen te zitten. Berg uw apparaat op in een droge en schone ruimte. Belangrijk: • Leeg het waterreservoir na elk gebruik. NL • Maak de strijkzool of de behuizing niet schoon met een reinigings- of ontkalkingsmiddel. • Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen om vuilresten van de strijkzool te verwijderen. • Plaats het strijkijzer of de behuizing nooit onder stromend water. • Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet metalen en vochtige spons. • Maak de kunststof onderdelen regelmatig schoon met een zachte en licht bevochtigde doek. Opslag • Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat opbergt. • Bewaar het apparaat op een koele, droge en schone ruimte, uit de buurt van kinderen en huisdieren. • Bewaar de verpakking om uw apparaat in op te bergen als u het gedurende langere tijd niet denkt te gebruiken. Verpakking en milieu Afdanken van de verpakkingsmaterialen De verpakkingsmaterialen beschermen uw toestel tegen mogelijke beschadiging tijdens het transport. Deze materialen zijn milieuvriendelijk want ze kunnen gerecycleerd worden. Door materialen te recycleren kan op grondstoffen bespaard worden en wordt er minder afval geproduceerd. E Nederlands Praktische informatie Afdanken van uw oude toestel SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het AEEA-symbool, wat betekent dat het niet bij het huisvuil gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU Wanneer u afgedankte elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument. Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het typeplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor andere toepassingen, conform de richtlijn. Bewaar uw oude toestellen steeds op een veilige plaats buiten uw huis waar kinderen er niet bij kunnen. NL 29 Español ¡Muchas gracias! Muchas gracias por haber elegido nuestro producto BELLAVITA. Seleccionado, testado y recomendado por ELECTRO DEPOT. Los productos de la marca BELLAVITA le garantizan una facilidad de uso, un rendimiento eficaz y una calidad impecable. Con este dispositivo puede estar seguro de que siempre quedará satisfecho al utilizarlo. Bienvenido a ELECTRO DEPOT. Visite nuestra página web: www.electrodepot.es El manual se puede consultar en el sitio web de http://www.electrodepot.es 30 ES Índice C D E Indicaciones de seguridad Descripción del dispositivo 35 36 36 36 Lista de partes Descripción del aparato Uso previsto Especificaciones técnicas Uso del dispositivo 36 37 Antes del primer uso Uso 41 42 Mantenimiento y limpieza Almacenamiento 43 43 Embalaje y medioambiente Cómo desechar su antiguo aparato Mantenimiento y limpieza Información práctica Español A B 32 Antes de empezar ES 31 Español A Antes de empezar Indicaciones de seguridad POR FAVOR, LEA ESTE MANUAL CON DETENIMIENTO ANTES DE UTILIZAR EL APARATO Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS. Información general • Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y/o conocimiento, siempre que estén supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso seguro del aparato y comprendió los riesgos involucrados. Los niños no deberían jugar con el dispositivo. Los niños no deben llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento, a menos que se encuentren bajo supervisión. • Mantenga la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando está enchufado o enfriándose. 32 ES • ¡Riesgo de asfixia! Mantenga todos los materiales de embalaje fuera del alcance de los niños. • Este dispositivo está diseñado para su uso en aplicaciones domésticas y similares, tales como: •cocinas reservadas para el personal en las tiendas, oficinas y otros ambientes de trabajo; •granjas; •el uso por los huéspedes de hoteles, moteles y otros entornos residenciales; •entornos como las habitaciones de huéspedes. • ¡Riesgo de descarga eléctrica! Esta unidad debe estar conectada a una toma de corriente con conexión a tierra. Si debe usar un cable de extensión, es imprescindible usar un modelo equipado con un enchufe de conexión a tierra. • ¡Nunca utilice un dispositivo dañado! Si el dispositivo está dañado, desenchúfelo de la toma de corriente y póngase en contacto con el distribuidor. • ¡Advertencia! Nunca sumerja los componentes eléctricos del aparato en agua o cualquier otro líqui- • • • • • • • • • A por de la plancha a personas o animales. No utilice este dispositivo con fines distintos de los previstos. Antes de conectar la unidad a la fuente de alimentación, asegúrese de que la tensión de la fuente de alimentación y la corriente nominal coincidan con las especificaciones de alimentación de la placa de especificaciones técnicas de la unidad. El usuario no debe dejar la plancha desatendida cuando está conectada a la fuente de alimentación. Prevenga cualquier daño en el cable de alimentación evitando aplastarlo, deformarlo o frotarlo contra bordes cortantes. Mantenga la unidad alejada del calor y del frío, del polvo, de la luz solar directa, de la humedad y de goteo o salpicaduras de agua. Mantenga el cable de alimentación alejado de toda superficie caliente o llama abierta. Coloque el cable de tal forma que nadie pueda tirar de él o tropezarse con él por descuido. Español • do. Nunca ponga el dispositivo bajo agua corriente. ¡Riesgo de descarga eléctrica! Nunca intente reparar el dispositivo usted mismo. En caso de funcionamiento anómalo, las reparaciones solo debe realizarlas personal cualificado. Las superficies m a rc a d a s c o n este símbolo se calientan durante el uso. Para evitar quemaduras, se recomienda no tocar la superficie del electrodoméstico, excepto por el asa. Es probable que las superficies se calienten durante el uso. La temperatura de las superficies es alta durante el funcionamiento del dispositivo, lo que puede causar quemaduras. No toque las superficies calientes del electrodoméstico (partes accesibles de metal y plástico cerca de las partes metálicas) ¡Riesgo de quemaduras! El vapor liberado por el aparato y la placa inferior pueden alcanzar temperaturas muy altas durante el uso. Manipule el dispositivo agarrándolo únicamente por el asa. No dirija el va- Antes de empezar ES 33 Español A 34 Antes de empezar • Apague siempre el dispositivo antes de desenchufarlo. • Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente cuando no lo utilice y antes de limpiarlo. • No inserte ningún objeto extraño en la carcasa. En ningún caso desmonte o abra el dispositivo. La garantía no cubrirá ninguna reclamación por daños debidos a una mala manipulación. • Para evitar lesiones, use el dispositivo solo con las piezas entregadas junto con él. El uso de componentes de otras empresas o de piezas de recambio no originales puede suponer peligro de incendio, electrocución u otros accidentes. • Verifique regularmente el estado del cable de alimentación y el enchufe de la red por si hubiera algún daño. El puerto de llenado no debe abrirse durante la operación. • Enchufe el cable de alimentación a un tomacorriente de fácil acceso para que pueda desenchufar la unidad de inmediato en caso de emergencia. Desenchufe el dispositivo de la toma ES • • • • • • • • de corriente para dejarlo totalmente desconectado. Utilice el enchufe como dispositivo para apagar el aparato. El enchufe debe ser retirado de la toma de corriente antes de llenar el depósito. La plancha no debe usarse si se ha caído, si hay signos visibles de daños o si tiene fugas. Siempre deje que el aparato se enfríe fuera del alcance de los niños antes de guardarlo. El puerto de llenado no debe abrirse durante la operación. Por seguridad, recomendamos el uso de un disyuntor eléctrico (RCD) con una corriente de activación que no exceda de 30 mA en el circuito eléctrico que alimenta a su dispositivo. La plancha debe usarse y descansar sobre una superficie estable. Para proteger la suela, no la pase sobre las cremalleras, los remaches, los botones, etc. de la ropa. Cuando la plancha vuelva a colocarse en su soporte de la plancha, asegúrese de que la superficie que sostiene el resto de la plancha • • • • sea estable. La plancha solo debe usarse con el soporte para lancha provisto. Para obtener instrucciones sobre cómo volver a llenar el depósito de agua con seguridad, consulte la siguiente sección del manual. En cuanto a la limpieza del dispositivo, consulte el capítulo “Limpieza y mantenimiento”. En cuanto al funcionamien- to del dispositivo, consulte el siguiente párrafo del manual. En caso de que el cable de alimentación esté dañado, para evitar cualquier peligro, deberá ser cambiado por el fabricante, por el servicio posventa o por una persona cualificada. B Español Descripción del dispositivo Lista de partes Mango de la plancha Cable de alimentación Botón del termostato Cable de vapor Luz indicadora de precalentamiento de la plancha Almacenamiento del cable de alimentación Suela de cerámica Caldera Control de vapor Orificio de deslizamiento de la suela Botón de bloqueo de la plancha Depósito de agua (1.8L máximo) Soporte para la plancha Asa del depósito de agua Panel de control Orificio de llenado del depósito de agua ES 35 Español C Uso del dispositivo Panel de control Botón de encendido/ apagado con luz indicadora Botón de selección de nivel de emisión de vapor Luz indicadora de emisión de vapor media Luz indicadora de emisión de vapor máxima Luz indicadora para descalcificar la caldera Luz de que el depósito de agua está vacío Luz indicadora de operación Luz indicadora de baja emisión de vapor Descripción del aparato • • Modelo: 962967 STEAMBOOST-07-2 Tensión de funcionamiento: 220-240 V~, 50-60 Hz Potencia nominal: 2520-3000 W Capacidad del depósito: 1800 ml Presión de vapor: 7 bares Clase de protección: Clase I Uso previsto Antes del primer uso • • • 36 Desembale el aparato. Controle que el aparato reúne todas las condiciones establecidas y se encuentra en perfecto estado. Retire todos los adhesivos del producto. Si el aparato está dañado o no funciona correctamente, no lo utilice y llévelo a su distribuidor o servicio posventa. Mantenga el embalaje fuera del alcance de los niños. Existe un riesgo de accidente si los niños juegan con el embalaje. Especificaciones técnicas Este dispositivo está diseñado para planchar una gran variedad de prendas. No lo utilice para otros fines. Cualquier otro uso puede dañar la unidad o incluso provocar lesiones personales. Este dispositivo está destinado exclusivamente a un uso doméstico y no deberá utilizarse con fines comerciales. ES • • Antes de utilizar por primera vez el producto, compruebe que esté bien apagado y desconectado de la corriente eléctrica. Limpie la superficie exterior del producto con un paño suave y húmedo y después séquelo bien. No sumerja el producto en agua u otros líquidos. • • • • Retire el depósito de su ubicación. Llene el depósito a través del orificio de llenado hasta su nivel máximo (1,8L), luego colóquelo nuevamente en su ubicación. Desbloquee la plancha presionando el botón de bloqueo de la plancha hacia la izquierda, hacia el símbolo . Coloque su generador de vapor sobre una superficie plana y estable. Enchufe el cable a una toma de corriente. Pulse el botón de encendido/apagado en el panel de control una vez. La unidad emitirá un pitido y la luz indicadora de operación se iluminará para indicar que la unidad está encendida. Nota: la luz indicadora de baja emisión de vapor se enciende porque el bajo nivel de emisión de vapor está preprogramado cuando se pone en marcha el aparato. • • Pulse el botón de selección de nivel de emisión de vapor para seleccionar el nivel máximo. Ahora el indicador de emisión de vapor máximo se ilumina. Gire la perilla del termostato a la posición MAX. La luz de precalentamiento de la plancha se ilumina ahora para indicar que la plancha está en modo de precalentamiento. Pulse el control de vapor continuamente para iniciar la función de vapor, luego planche sobre un paño por 10 minutos para eliminar cualquier residuo en la suela o sobre ella. Nota: el vapor se emite en menos de 15 segundos para indicar que el calentamiento se ha completado. Nota: es probable que el dispositivo emita olores y partículas durante los primeros usos. Esto es normal y se detendrá en poco tiempo. Cuando encienda su generador de vapor, escuchará un sonido de bombeo de la unidad. Esto es normal e indica que se está bombeando agua al sistema. Durante la fase de precalentamiento de la plancha, saldrán gotas de agua del dispositivo. Dura unos segundos. C Español Uso del dispositivo Uso Llenado del depósito Retire el depósito de agua de su ubicación agarrándolo por el mango. Llene el depósito con una taza medidora (no incluida) o directamente debajo del grifo, teniendo cuidado de no exceder el nivel MAX (1,8L). • • Luego, vuelva a colocar el depósito en la unidad de control, asegurándose de que esté colocado correctamente. Recuerde siempre llenar el depósito antes de cada uso. Durante el uso, si tiene que volver a llenar el depósito, es imprescindible apagar la unidad presionando el botón de encendido/apagado una vez. Retire el depósito de agua agarrándolo por su mango, luego llene el depósito con la taza de medir. Reemplace el depósito en la unidad de control asegurándose de que esté colocado correctamente. Pulse el botón de encendido/apagado una vez para restablecer el panel de control. ES 37 Español C Uso del dispositivo • Su electrodoméstico está equipado con un sistema de detección de depósito de agua vacío. El indicador se ilumina y la unidad emite 2 señales audibles cuando el nivel de agua del depósito es insuficiente. La función de vapor se apaga automáticamente. Es imprescindible que llene el depósito de agua sin exceder el nivel MAX especificado. Nota: su electrodoméstico ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo. En caso de que su agua sea muy calcárea, le aconsejamos mezclar el 50 % del agua del grifo y el 50 % del agua desmineralizada de venta comercial. Siempre verifique que el depósito de agua esté colocado correctamente en el aparato después del llenado. Para evitar dañar el aparato, no agregue perfume, vinagre, almidón, agentes desincrustantes u otros productos químicos al depósito. Bloquear y desbloquear su plancha Para desbloquear su plancha: pulse el botón de bloqueo de la plancha hacia la izquierda, hacia el símbolo . Bloquee su plancha y mueva la unidad de vapor: coloque la plancha en su soporte para la plancha, asegurándose de que el pico de la suela se inserte en el orificio de ajuste de la salida de la plancha. • Pulse el botón de bloqueo de la plancha a la derecha, hacia el símbolo . Asegúrese de que la plancha esté bloqueada correctamente antes de mover la unidad de vapor a través del mango de la plancha. Uso del aparato • Retire el depósito de su ubicación. • Llene el depósito a través del orificio de llenado hasta su nivel máximo (1.8L), luego colóquelo nuevamente en su ubicación. • Coloque su generador de vapor sobre una superficie plana y estable. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente. • Pulse el botón de encendido/apagado en el panel de control una vez. La unidad emitirá un pitido y la luz indicadora de operación se iluminará para indicar que la unidad está encendida. Nota: la luz indicadora de baja emisión de vapor se enciende porque el bajo nivel de emisión de vapor está preprogramado cuando se pone en marcha el aparato. 38 ES • • Para seleccionar su nivel de emisión de vapor, pulse el botón selector de vapor. Cada pulsación le permite seleccionar un nivel diferente. Para apagar su dispositivo, mantenga presionado el botón de encendido/ apagado durante 3 segundos. La unidad emite un pitido y la luz de encendido/apagado se apaga para indicar que la unidad está apagada. Planchado en seco • Para planchar sin vapor, gire la perilla del termostato y colóquelo entre la posición y MAX, de acuerdo al tipo de textil que va a planchar. Para un planchado óptimo, espere a que se apague la luz indicadora de calentamiento. No pulse el control de vapor. Planchado al vapor • Para planchar con vapor, gire la perilla del termostato y colóquelo en la posición MAX y , de acuerdo al tipo de textil que va a planchar. Seleccione su nivel de flujo de vapor. Espere a que se apague la luz indicadora del calentador para comenzar a planchar. Recuerde presionar el control de vapor para usar esta función. Nota: la presión de la caldera aumenta según el nivel de flujo de vapor seleccionado. El indicador de flujo de vapor seleccionado parpadea durante el calentamiento y luego se estabiliza cuando la caldera está lista. Es posible que algunas gotas de agua fluyan desde la suela de la plancha durante la puesta en marcha de la fuente de alimentación. Este es un fenómeno relacionado con la condensación de vapor dentro del cordón de vapor durante su uso anterior. Simplemente sostenga la plancha sobre un paño viejo y pulse el control de vapor hasta que la unidad produzca vapor. Durante el uso, si observa que las partículas se escapan de la suela de la plancha, recomendamos descalcificar la caldera. C Español Uso del dispositivo Vapor vertical • Coloque la plancha en posición vertical delante de la prenda en el termostato MAX, luego pulse el control de vapor en intervalos de 10 segundos. Función de ráfaga de vapor • Gire la perilla del termostato y ajústela entre MAX y , de acuerdo al tipo de textil que va a planchar. Seleccione su nivel de flujo de vapor. Espere a que se apague la luz indicadora del calentador para comenzar a planchar. Pulse 2 veces el control de vapor rápidamente para activar esta función. ES 39 Uso del dispositivo Español C Nota: debe esperar 15 segundos entre cada doble pulsación. Apagado automático de la estación • Si el panel de control no se usa durante 10 minutos, el dispositivo emitirá un pitido y se apagará automáticamente. Pulse el botón de encendido/apagado para encender su generador de vapor. Apagado y almacenamiento de la estación • Gire la perilla del termostato en su plancha a la posición MIN. Coloque su plancha sobre su soporte, luego bloquee su plancha en su soporte. Pulse el botón de encendido/apagado durante 3 segundos para apagar el panel de control. Desenchufe la unidad y permita que se enfríe por completo antes de guardarla. • Envuelva el cable de alimentación y el cable de vapor alrededor de la unidad, asegurándose de que cada cable encaje en el espacio de almacenamiento del cable. • Después de cada uso, retire el depósito de agua de su ubicación y vacíe el agua restante del depósito en el fregadero. 40 ES ATENCIÓN La temperatura de las superficies es alta durante el funcionamiento del dispositivo, lo que puede causar quemaduras. No toque las superficies calientes del dispositivo. No dirija el vapor de la plancha a personas o animales. Consejos de planchado • Siempre consulte las etiquetas en su ropa para elegir su programa de planchado. Ajuste siempre la temperatura de planchado con lo recomendado en las etiquetas de lavado/planchado de la ropa y otros textiles (sábanas, cortinas, etc.). • Para textiles sintéticos, mixtos y de seda, recomendamos elegir el programa más bajo. • Nunca planche cremalleras, clavos u otra decoración de metal ya que esto dañará la suela de la plancha. Ajuste la perilla de control de temperatura al mínimo, luego pulse el botón de reinicio. Telas Temperatura Lino Sintético de 70 Regulación de MAX vapor a 120 °C – – Seda a de 100 a 160 °C Lana a de 140 a 210 °C Algodón D Español Mantenimiento y limpieza de 1 de 170 a 225 °C Mantenimiento y limpieza ADVERTENCIA Desenchufe la toma de corriente y deje que el aparato se enfríe to ta l m e n te a n te s de proceder con la limpieza. Limpie la superficie exterior de la unidad y la suela de la plancha con un paño suave y seco. También puede limpiarlos con un paño humedecido con un producto de Ph neutro y secarlos con un paño limpio y seco. Descalcificar la caldera Para mantener la eficiencia y evitar la liberación de sarro, es imprescindible descalcificar el generador de vapor y enjuagar la caldera cuando se ilumina la luz indicadora de descalcificación de la caldera . • Mantenga presionado el botón de encendido durante 3 segundos para apagar el dispositivo. Permita que la unidad se enfríe completamente antes de comenzar la operación de descalcificación. • Acerque el aparato a un fregadero y asegúrese de colocarlo en una superficie plana y estable. Retire el depósito de agua de su ubicación. Voltee la unidad y desatornille el tapón de drenaje. Tapón de drenaje ES 41 Español D 42 Mantenimiento y limpieza • Vacíe el agua contenida en la caldera. • Vierta dos vasos de agua en la caldera, luego vuelva a enroscar el tapón de drenaje. • Regrese la unidad a su posición original y coloque la plancha sobre una superficie plana. • Sostenga la unidad con ambas manos y sacúdala suavemente por 30 segundos. Luego desenrosque el tapón de drenaje y drene el agua. Si el agua que sale de la caldera no está clara, repita este procedimiento hasta que el agua salga clara. • Al final de la operación, vuelva a colocar el tapón de drenaje y vuelva a colocar la plancha en su soporte, asegurándose de bloquearla. • Al final del uso, apague su dispositivo y espere a que se enfríe por completo. Envuelva el cable de alimentación y el cable de vapor alrededor de la unidad, asegurándose de que cada cable encaje en el área de almacenamiento del cable. Guarde su ES dispositivo en un lugar seguro y seco. Importante: • Vacíe el agua del depósito después de cada uso. • No utilice productos de limpieza o descalcificación para limpiar la suela o la carcasa. • Nunca use objetos filosos o afilados para eliminar los depósitos en la suela. • Nunca coloque la plancha o su carcasa debajo del agua del grifo. • Limpie la suela húmeda regularmente con una esponja no metálica. • Limpie las piezas de plástico de vez en cuando con un paño suave y ligeramente húmedo. Almacenamiento • Antes de almacenar el dispositivo, desconéctelo del suministro eléctrico. • Almacene el aparato en un lugar fresco, seco y limpio. Conserve el aparato fuera del alcance de los niños y las mascotas. • Guarde el embalaje para almacenar su aparato cuando no lo vaya a utilizar durante un periodo de tiempo prolongado. Embalaje y medioambiente Cómo desechar los materiales del embalaje Los materiales del embalaje protegen su aparato contra los posibles daños que se puedan originar en el transporte. Estos materiales son respetuosos con el medioambiente ya que son reciclables. El reciclado de los materiales permite, al mismo tiempo, economizar las materias primas y reducir la producción de residuos. E Español Información práctica Cómo desechar su antiguo aparato RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse a la basura, sino que debe depositarse en la unidad de clasificación de residuos de su localidad. La valorización de los residuos permite contribuir a conservar nuestro medio ambiente. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor como del usuario. Es por ello que su aparato, tal y como señala el símbolo que se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe, bajo ningún concepto, tirarse a un contenedor público o privado de residuos domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones de conformidad con la directiva. Por la seguridad de los niños, guarde sus aparatos en un lugar seguro hasta que pueda eliminarlos, preferentemente fuera de su domicilio. ES 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

ELECTRO DÉPÔT STEAMBOOST-07-2 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para