Transcripción de documentos
08/2016
Centrale vapeur
Stoomgenerator
Dampfbügelstation
Centro de planchado a vapor
951894 STEAMBOOST5-03
GUIDE D’UTILISATION.....................................02
HANDLEIDING.................................................20
GEBRAUCHSANLEITUNG................................38
MANUAL DEL USUARIO..................................56
Merci !
M e rc i d ’ a v o i r c h o i s i c e p ro d u i t B E L L AV I TA .
Choisis, testés et recommandés par
E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e
B E L L AV I TA s o n t s y n o n y m e s d ’ u t i l i s a t i o n
s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é
i r ré p ro c h a b le .
G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e
utilisation vous apportera satisfaction.
B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
2
FR
A
Avant d’utiliser
l’appareil
4
Consignes de sécurité
Aperçu de l’appareil
9
10
Description de votre appareil
Spécifications techniques
C
Utilisation de
l’appareil
11
13
Avant la première utilisation
Utiliser votre appareil
D
Informations
pratiques
16
19
Nettoyage et entretien
Mise au rebut de votre ancien appareil
B
Français
Table des matières
FR
3
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
ATTENTION
L i re i m p é ra t i ve m e n t ce m o d e d ’ e m p lo i
et le conserver afin de pouvoir le consulter
ultérieurement. dans le cas où vous cédez cet
appareil á un tiers, n’oubliez pas de fournir cette
notice avec l’appareil.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues telles que:
• des coins cuisines réservés au personnel;
• dans des magasins, bureaux et autres environnements
professionnels;
• des fermes;
• l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements á caractere résidentiel;
• des environnements de type chambres d’hôtes.
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants d’au moins 8
ans et par des personnes
ayant des capacités
p h y s i q u e s , s e n s o r i e l le s
ou mentales réduites ou
dénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si
elles) sont correctement
s u r v e i l lé ( e ) s o u s i d e s
4
FR
i n st r u c t i o n s re l a t i ve s à
l’Utilisation de l’appareil
en toute sécurité leur
ont été données et si les
risques encourus ont été
appréhendés. Le nettoyage
et l’entretien par l’usager
ne doivent pas être réalisés
par des enfants sans
surveillance.
• Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
• Maintenez l’appareil et son
cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans
lorsqu’il est branché ou qu’il
refroidit.
• L’appareil ne doit pas être
laissé sans surveillance
lorsqu’il est relié á
l’alimentation.
Les surfaces sont de
nature à chauffer
pendant l’utilisation.
• Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
des personnes compétentes
de qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
• La fiche de prise de courant
doit être retirée du socle de
prise de courant avant de
remplir le réservoir.
• L’orifice de remplissage ne
doit pas être ouvert pendant
le fonctionnement.
• Le fer à repasser doit être
utilisé et reposé sur une
surface stable.
• Le fer ne doit être utilisé
qu’avec le repose-fer fourni.
• Lorsque le fer est remis
sur son repose-fer, s’assurer
que la surface qui supporte
le repose fer est stable.
• Le fer à repasser ne doit
pas être utilisé s’il a subi
une chute, s’il y a des signes
visibles de dommages ou s’il
fuit.
• En ce qui concerne les
instructions en vue d’un
nouveau remplissage de
l’appareil en toute sécurité
du réservoir d’eau, référezvous au paragraphe ci-après
de la notice.
• En ce qui concerne la
façon de nettoyer l’appareil,
référez-vous au chapitre
« nettoyage et entretien ».
• En ce qui concerne le
fonctionnement de l’appareil,
référez-vous au paragraphe
ci-après de la notice.
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
5
Français
A
6
Avant d’utiliser l’appareil
• Toute utilisation autre
que celle prévue pour cet
appareil, par exemple une
utilisation commerciale, est
interdite. Une utilisation non
conforme au mode d’emploi
dégagerait la marque de
t o u t e re s p o n s a b i l i t é e t
entraînerait la perte de la
garantie.
• Après avoir deballé votre
a p p a re i l , a s s u re z - v o u s
d’abord qu’il n’a pas été
abimé. si vous avez un doute,
n’utilisez pas votre appareil,
et consultez une personne
compétente.
• E n leve z b i e n to u s le s
éléments de l’emballage,
et ne laissez pas les
éléments tels que les sacs
plastiques, du polystyrène
ou des élastiques á portée
des enfants. Ces éléments
pourraient être dangereux
pour eux.
• La fiche de prise de courant
du câble d’alimentation
doit être enlevée du socle
avant de nettoyer l’appareil
FR
o u d ’ e n t re p re n d re le s
opérations d’entretien.
• N’utilisez jamais
d’accessoires ou de pièces
d’un autre fabricant.
L’ u t i l i s a t i o n d e ce t y p e
d’accessoires ou de pièces
entraîne l’annulation de la
garantie.
• Débranchez toujours le
produit en cas de longue
période sans utilisation.
• L’appareil ne doit pas être
utilisé s’il a chuté, s’il y a des
signes de dommages, s’il fuit
ou présente des anomalies
de fonctionnement.
Danger d’éléctrocution
• Cet appareil doit être
connecté à une prise reliée
á la terre. Si vous devez
utiliser une rallonge,
utilisez impérativement un
modèle equipé d’une prise
de terre.
• Vérifiez que le voltage
m a rq u é s u r l a p l a q u e
signalétique correspond bien
à celui de votre installation.
S i c e n ’ e s t p a s le c a s ,
n’utilisez pas votre appareil,
et consultez une personne
compétente.
• Prenez toutes les
précautions nécessaires
pour éviter qu’une personne
ne se prenne les pieds dans
le câble ou sa rallonge.
• Ne laissez pas le cordon
d’alimentation pendre de la
table ou du plan de travail sur
lequel le produit est posé.
• Ne jamais plonger l’appareil
dans l’eau.
• Pour votre securité, nous
vous recommandons de ne
jamais laisser votre appareil
dans un endroit exposé aux
intempéries et à l’humidité.
• Ne laissez pas votre appareil
branché sans l’utiliser.
• Il est conseillé d’examiner
ré g u l i è re m e n t le c â b le
d’alimentation pour déceler
tout signe de détérioration
éventuelle, et l’appareil ne
doit pas être utilisé si le
câble est endommagé.
• Ne branchez pas le produit
et n’appuyez pas sur les
b o u to n s d u p a n n e a u d e
commande si vos mains sont
mouillées.
• N’utilisez pas l’appareil les
pieds nus ou mouillés.
• Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien,
d é b r a n c h e z l’ a p p a r e i l
pour couper l’alimentation
électrique.
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Danger de brûlure
• L e s s u r fa ce s s o n t d e
nature à chauffer pendant
l’utilisation. La température
des surfaces est élevée
pendant le fonctionnement
de l’appareil, ce qui peut
provoquer des brûlures. Ne
touchez pas les surfaces
chaudes de l’appareil (parties
métalliques accessibles et
parties plastiques á proximité
des parties métalliques).
• Le fer à repasser doit
être utilisé et posé sur une
surface stable. Lorsque vous
FR
7
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface
sur laquelle vous le reposez
est stable. Ne pas poser la
semelle sur la housse de la
planche à repasser ou sur
une surface molle.
• N’utilisez pas l’appareil
proche des rideaux,
mobiliers textiles ou produits
inflammables.
• Avant toute opération de
nettoyage, veuillez toujours
attendre au minimum une
heure que l’appareil soit
froid et débranché.
• Ne dirigez pas la vapeur
dégagée par le fer vers des
personnes ou des animaux.
Normes de sécurité
• Cet appareil est conforme
aux directives et normes en
vigueur.
8
FR
Description de votre appareil
1. Central vapeur
5
1
2
4
12
B
Français
Aperçu de l’appareil
3
8
9
11
10
6
13
7
1
Poignée du fer à repasser
8
Support frontal de maintien du fer
2
Bouton du thermostat
9
Repose fer avec patins en silicone
3
Voyant lumineux de préchauffage
du fer
10
Support arrière de maintien du
fer
4
Semelle
11
5
Commande vapeur
Réservoir d’eau (Max 1.2L) avec
poignée encoche frontale
6
Panneau de commande
12
Orifice de remplissage du
réservoir
7
Crochet pour rangement du
cordon d’alimentation
13
Cartouche anti-calcaire
FR
9
Français
B
Aperçu de l’appareil
2. Panneau de commande
2
3
1
Bouton marche/arrêt de la
centrale
2
Indicateur de fonctionnement
3
Indicateur de fonctionnement de
la fonction jet vapeur
1
3. Bouton thermostat du fer
MIN
Réglage minimal de température
•
SOIE-SYNTH. : Réglage de 70°C à 120°C
••
LAINE : Réglage de 140°C à 210°C
•••
LIN-COTON : Réglage maximal de
température, de 170°C à 225°C
MAX Réglage maximal de température
Spécifications techniques
10
Marque
Bellavita
Modèle
STEAMBOOST5-03
Code produit
951894
Tension d’alimentation
220-240V ~ 50Hz/60Hz
Puissance
2000-2400W
Capacité du réservoir
1.2L
Pression vapeur
4.5 bars
Débit vapeur
120gr/min
FR
Avant la première utilisation
Etape 1
Etape 3
E n le v e z b i e n t o u s le s é lé m e n t s d e
l’emballage. Ne laissez pas les sacs
plastiques, du polystyrène ou des élastiques
à p o r té e d e s e n fa n t s . C e s é lé m e n t s
pourraient être dangereux pour eux.
O u v re z le c a p u c h o n d e l’ o r i f i c e d e
remplissage du réservoir. Remplissez votre
réservoir jusqu’à son niveau maximal (1.2L)
puis remettez le dans son emplacement.
Etape 2
Etape 4
Enlevez le réservoir de son emplacement.
Sortez la cartouche anti-calcaire de son
emplacement et plongez-la dans l’eau
pendant 5 minutes. Pensez à essuyer la
cartouche avant de la remettre dans son
emplacement.
C
Français
Utilisation de l’appareil
Posez votre centrale vapeur sur une surface
plate et stable. Branchez le câble à une prise
électrique.
FR
11
Français
C
Utilisation de l’appareil
Etape 5
Appuyez une fois sur le bouton Marche/Arrêt situé sur la panneau de commande, l’indicateur
lumineux de fonctionnement s’illuminera pour vous indiquer que l’appareil est en marche.
Tournez le bouton thermostat jusqu’à la position MAX, le voyant de préchauffage du fer
s’illumine pour vous informer que le fer est en mode préchauffage.
Dès que le voyant lumineux de préchauffage s’éteint, repassez sur un torchon pendant 10
minutes en appuyant sur la commande vapeur en continu afin d’éliminer tout résidu présent
dans ou sur la semelle.
REMARQUE
Des odeurs et des particules peuvent provenir de l’appareil lors des
premières utilisations. Ceci est normal et cessera rapidement. Lorsque vous
allumez votre centrale vapeur, vous entendrez un son de pompage émanant
de l’appareil. Ceci est normal et indique que l’eau est en train d’être pompée
dans le système. Durant la phase de préchauffage du fer, de la vapeur
émanera de l’appareil. Ceci durera quelques secondes.
12
FR
Utiliser votre appareil
1. Remplissage de votre réservoir
a. Retirez le réservoir d’eau de son
emplacement, ouvrez le couvercle de
l’orifice de remplissage.
b. Remplissez le réservoir à l’aide du verre
doseur en prenant soin de ne pas dépasser
le niveau MAX (1.2L) puis refermez l’orifice
de remplissage avant de remettre en place
le réservoir dans la centrale en s’assurant
qu’il soit bien positionné.
c. Pensez à toujours remplir le réservoir
avant chaque utilisation.
d. En cours d’utilisation, si vous devez
remplir le réservoir, pensez impérativement
à éteindre la centrale en appuyant une
fois sur le bouton Marche/Arrêt. Retirez
le réservoir d’eau en le saisissant par sa
poignée, ouvrez le couvercle de l’orifice de
remplissage puis remplissez le réservoir
à l’aide du verre doseur. Refermez l’orifice
de remplissage avant de remettre en place
le réservoir dans la centrale en s’assurant
qu’il soit bien positionné. Appuyez une fois
sur le bouton Marche/Arrêt pour remettre
en marche la centrale.
REMARQUE
Votre appareil a été conçu
pour fonctionner avec l’eau du
robinet. Dans le cas où votre
eau est très calcaire, nous vous
conseillons de mélanger 50%
d’eau du robinet et 50% d’eau
déminéralisée du commerce.
Veuillez toujours vérifier que
le réservoir d’eau soit bien
remis dans l’appareil après
l’avoir rempli. N’ajoutez ni
parfum, ni vinaigre, ni amidon,
détartrant ou autres produits
chimiques dans le réservoir
pour ne pas endommager
l’appareil.
C
Français
Utilisation de l’appareil
2. Utiliser votre appareil
Remplissage du réservoir
O u v re z le c a p u c h o n d e l’ o r i f i c e d e
remplissage du réservoir. Remplissez votre
réservoir jusqu’à son niveau maximal (1.2L)
puis remettez le dans son emplacement.
FR
13
Français
C
Utilisation de l’appareil
Repassage à sec
Repassage à la vapeur
Pour repasser à sec sans vapeur, tournez
le bouton thermostat et réglez le entre la
position MIN et •• selon votre type de textile.
Attendez que le voyant lumineux de chauffe
s’éteigne pour démarrer votre repassage.
Pour repasser à la vapeur, tournez le bouton
thermostat et réglez le entre la position MAX
et •• selon votre type de textile. Attendez
que le voyant lumineux de chauffe s’éteigne
pour démarrer votre repassage, pensez
à appuyez sur la commande vapeur pour
utiliser cette fonction.
Remplissage du réservoir
Défroissage vertical
A p rè s a vo i r b ra n c h é vo t re co rd o n
d’alimentation à une prise électrique,
appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
Mettez le fer à la verticale face au vêtement
sur thermostat MAX puis appuyez par
intervalles de 10 secondes sur la commande
vapeur.
14
FR
Placez votre fer sur son support et tournez
le bouton thermostat de votre fer sur la
position « MIN ». Appuyez sur le bouton
C
Marche/Arrêt pour éteindre la centrale.
Débranchez la centrale et laissez-la
complètement refroidir avant de la ranger.
Tirez le crochet vers vous puis enroulez
les cordons secteur et vapeur autour de la
centrale pour les ranger.
Après chaque utilisation, retirez le
réservoir d’eau de son emplacement puis
videz l’eau restante du réservoir dans
l’évier.
Français
Mise en arrêt de la centrale
Utilisation de l’appareil
ATTENTION
La température des surfaces est élevée pendant le fonctionnement de
l’appareil, ce qui peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les surfaces
chaudes de l’appareil. Ne dirigez pas la vapeur dégagée par le fer vers des
personnes ou des animaux.
3. Conseils de repassage
• Toujours se référer aux étiquettes présentes sur vos vêtements pour choisir votre
programme de repassage. Toujours réglez la température de repassage recommandée sur
les étiquettes de lavage/repassage se situant sur les vêtements et autres textiles (draps,
rideaux, etc).
• Pour les textiles synthétiques, mixtes et soie ; nous vous recommandons de choisir le
programme le plus bas.
• Ne jamais repassez sur les fermetures éclairs, les clous ou autres décoration métalliques
car cela abîmerait la semelle du fer. Tourner le bouton de contrôle de la température au
minimum, appuyez sur le bouton de réinitialisation.
Tissus
Température
Réglage vapeur
MIN à •
X
Soie
• à ••
X
Laine
•• à •••
Coton
•••
Lin
MAX
Synthétique
FR
15
Français
D
Informations pratiques
Nettoyage et entretien
Nettoyer l’appareil
Nettoyez la surface
extérieure de l’appareil avec
un chiffon doux et sec. Vous
pouvez aussi la nettoyer
avec un chiffon imbibé d’un
produit à Ph neutre, puis
sécher avec un chiffon sec et
propre.
Changement de la cartouche
anti-calcaire
Votre centrale vapeur est
équipée d’une cartouche
anti-calcaire située dans
16
FR
l’emplacement du réservoir
d’eau. Cette dernière filtre
le calcaire situé dans l’eau,
et assure ainsi un débit de
vapeur constant tout en
évitant que le calcaire ne
se dépose sur les tissus.
Vous devez remplacer la
ca r t o u c h e a n t i - ca lca i re
lorsque le témoin d’alerte du
changement de la cartouche
a n t i - ca lca i re é m e t t ra 5
« bips » consécutifs. Le
témoin d’alerte se mettra
en route après 6 utilisations
d’une heure de la centrale.
Avant d’insérer la nouvelle
cartouche anti-calcaire dans
son logement, immergezla dans l’eau au moins 5
minutes, et essuyez-la avec
un chiffon sec avant de la
réinsérer.
D
Amenez l’appareil près d’un
évier, rallumez l’appareil et
tournez le bouton thermostat
sur ••. Positionnez le fer audessus de l’évier, attendez
que l’indicateur de chauffe
s’éteigne puis appuyez 2
fois sur la commande
vapeur. Le fer va rejeter
automatiquement de la
vapeur en continu avec des
résidus de tartre pendant 1
minute.
A l a f i n d e l’ o p é r a t i o n ,
attendez que l’appareil ait
complètement refroidi avant
de le ranger.
Français
Fonction “Auto Clean”
Votre centrale vapeur est
équipée de la fonction « Auto
Clean ». Cette dernière
permet un nettoyage
automatique des dépots de
tartre sur et dans la semelle
du fer. Vous devez démarrer
« l’Auto Clean » lorsque le
témoin d’alerte émettra
5 « bips » consécutifs. Le
témoin d’alerte se mettra
en route après 6 utilisations
d’une heure de la centrale.
Dès que vous entendez les 5
« Bips » consécutifs, mettez
votre centrale à l’arrêt.
Informations pratiques
• Videz l’eau du réservoir après chaque utilisation.
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage
pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• N’utilisez jamais d’objets tranchants ou pointus pour
retirer les dépôts de la semelle.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du
robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle humide avec une
éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à
l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
FR
17
Informations pratiques
Français
D
18
ATTENTION
Veuillez toujours vous assurer que l’appareil est
débranché avant toute opération de nettoyage
manuelle. Ne jamais passer votre appareil sous
l’eau. N’utilisez pas de produits toxiques et
agressifs tel que alcools à brûler, décapants
industriels, solvants pour nettoyer votre appareil
car ces derniers risquent de l’endommager.
Toujours vous assurer que les accessoires soient
bien réassemblés dans l’appareil avant de le
réutiliser.
FR
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’équipement électrique
et électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté
aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
D
Français
Informations pratiques
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/EU
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
FR
19
Bedankt!
B e d a n k t o m v o o r d i t p ro d u c t v a n B E L L AV I TA
gekozen te hebben.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de producten
v a n h e t m e r k B E L L AV I TA a a n , d e z e s t a a n g a r a n t
staan voor eenvoud in gebruik, betrouwbare
p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t .
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n .
We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T.
B e z o e k o n z e w e b s i t e w w w. e le c t ro d e p o t . b e
20
NL
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
22
Veiligheidsvoorschriften
B
Overzicht van het
toestel
27
28
Beschrijving van het toestel
Technische informatie
C
Gebruik van het
toestel
29
31
Vóór het eerste gebruik
Uw apparaat gebruiken
Praktische informatie
34
37
Reiniging en onderhoud
Afdanken van uw oude toestel
D
Nederlands
Inhoudstafel
NL
21
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsvoorschriften
OPGELET
Lees deze gebruikshandleiding zorgvuldig door
en bewaar deze voor latere raadpleging. Wanneer
u dit apparaat aan derden overdraagt, moet deze
handleiding bij het apparaat worden gevoegd.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk en
gelijkaardig gebruik zoals:
• de keukenhoek voor het personeel;
• in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
• boerderijen;
• hotel- en motelkamers en andere omgevingen met een
residentieel karakter;
• gastenkamers en gelijkaardige omgevingen.
• Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke
vermogens of personen met
een gebrek aan ervaring of
kennis, op voorwaarde dat
deze personen onder toezicht
staan of instructies hebben
gekregen over het veilige
22
NL
gebruik van het apparaat
en dat ze de gevaren bij
het gebruik ervan kennen.
Reiniging en onderhoud
door de gebruiker mogen
niet worden toevertrouwd
aan kinderen die niet onder
toezicht staan.
• Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
• Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar
wanneer het onder spanning
staat of afkoelt.
• Het apparaat mag niet
z o n d e r to e z i c h t wo rd e n
gelaten wanneer het op de
voeding is aangesloten.
De oppervlakken
kunnen heet worden
tijdens het gebruik.
• Als het netsnoer
beschadigd is, moet het
worden vervangen door de
fabrikant, zijn klantendienst
of gelijkaardig bevoegde
personen om alle gevaar uit
te sluiten.
• De netstekker moet uit de
contactdoos worden gehaald
alvorens het waterreservoir
te vullen.
• De vulopening mag niet
worden geopend terwijl het
apparaat in werking is.
• Het strijkijzer moet op een
stabiel oppervlak worden
gebruikt en neergezet.
• Het strijkijzer mag
a l le e n w o rd e n g e b r u i k t
met de meegeleverde
strijkijzersteun.
• Wanneer het strijkijzer
terug op zijn steun wordt
geplaatst, moet het oppervlak
waarop de strijkijzersteun
staat stabiel zijn.
• Het strijkijzer mag niet
worden gebruikt als het is
gevallen, als het zichtbare
tekenen van schade vertoont
of als het lekt.
• Wat de instructies met
het oog op het veilig vullen
van het waterreservoir van
het apparaat betreft, zie de
hiernavolgende paragraaf
van de handleiding.
• Wat de manier van reinigen
van het apparaat betreft, zie
het hoofdstuk “reiniging en
onderhoud”.
• Wat de werking van het
apparaat betreft, zie de
hiernavolgende paragraaf
van de handleiding.
• Dit apparaat mag niet
worden gebruikt voor
andere toepassingen dan
NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
23
Nederlands
A
24
Alvorens het toestel te gebruiken
waarvoor het bedoeld is (bv.
commercieel gebruik). Bij
gebruik dat niet overeenstemt
met de gebruikshandleiding
is het merk niet meer
aansprakelijk en vervalt de
garantie.
• Vergewis u ervan, nadat u
het apparaat hebt uitgepakt,
dat het niet beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet in
geval van twijfel en raadpleeg
een bevoegd persoon.
• Verwijder zorgvuldig alle
verpakkingsmateriaal en
laat geen zaken als plastic
z a k k e n , p o l y s t y re e n o f
elastieken binnen het bereik
van kinderen liggen. Die
z a ke n k u n n e n vo o r h e n
gevaarlijk zijn.
• De stekker van het netsnoer
moet uit het stopcontact
worden gehaald alvorens
het apparaat te reinigen of
onderhoudswerkzaamheden
uit te voeren.
• Gebruik nooit accessoires
o f o n d e rd e l e n v a n e e n
ander fabrikant. Bij gebruik
va n z u l ke a cce ss o i re s
NL
of onderdelen vervalt de
garantie.
• Haal het netsnoer altijd uit
het stopcontact wanneer het
apparaat langdurig niet zal
worden gebruikt.
• Het apparaat mag niet
worden gebruikt als het is
gevallen, als het zichtbare
tekenen van schade
vertoont, als het lekt of
bedrijfsstoringen vertoont.
Gevaar
elektrocutie
voor
• Dit apparaat moet
worden aangesloten op een
geaard stopcontact. Als
u een verlengsnoer moet
gebruiken, neem er dan
zeker een met aarding.
• Controleer of de
netspanning op het
typeplaatje overeenkomt
met die van uw installatie.
Is dat niet het geval, gebruik
het apparaat dan niet en
r a a d p le e g e e n b e v o e g d
persoon.
• Neem alle nodige
voorzorgen om te voorkomen
dat iemand over het netsnoer
of het verlengsnoer struikelt.
• Laat het netsnoer niet
van de tafel of het werkblad
hangen waarop het product
staat.
• Dompel het apparaat nooit
in water.
• Voor uw veiligheid
wordt a a n b evo le n h e t
apparaat nooit bloot
te stellen aan slechte
weersomstandigheden en
vocht.
• Laat de stekker van
uw apparaat niet in het
stopcontact zitten wanneer
het niet wordt gebruikt.
• Het wordt aanbevolen
het netsnoer regelmatig te
controleren op eventuele
tekenen van beschadiging,
en het apparaat mag niet
worden gebruikt als het
netsnoer beschadigd is.
• Sluit het product niet aan
en druk niet op de knoppen
van het bedieningspaneel als
uw handen vochtig zijn.
• Gebruik het apparaat niet
blootsvoets of met vochtige
voeten.
• Haal de stekker van het
apparaat uit het stopcontact
om de elektrische voeding
uit te schakelen alvorens
het apparaat te reinigen of
onderhoud aan het apparaat
te verrichten.
G eva a r
verbranding
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
vo o r
• De oppervlakken kunnen
heet worden tijdens het
gebruik. De temperatuur van
de oppervlakken loopt hoog
op tijdens de werking van het
apparaat, wat brandwonden
kan veroorzaken. Raak de
heet geworden oppervlakken
van het apparaat (bereikbare
m e t a le n o n d e rd e le n e n
kunststof delen in de buurt
van de metalen onderdelen)
niet aan.
• Het strijkijzer moet op een
stabiel oppervlak worden
NL
25
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
g e b r u i k t e n n e e rg e z e t .
Ve rg e w i s u e r va n d a t ,
wanneer u het strijkijzer op
de strijkijzersteun plaatst,
het oppervlak waarop u het
apparaat neerzet stabiel is.
plaats de zoolplaat niet op de
hoes van de strijkplank of op
een zacht oppervlak.
• Gebruik het apparaat niet
in de buurt van gordijnen,
meubelstoffering of
brandbare producten.
• Wa c h t a lvo re n s h e t
apparaat te reinigen altijd
ten minste een uur totdat
het volledig is afgekoeld
en haal de stekker uit het
stopcontact.
• Richt de uit het strijkijzer
vrijkomende stoom niet op
personen of dieren.
Veiligheidsnormen
• Dit apparaat voldoet aan
de geldende richtlijnen en
normen.
26
NL
Beschrijving van het toestel
1. Stoomgenerator
5
1
2
4
12
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
3
8
9
11
10
6
13
7
1
Handgreep van het strijkijzer
8
Voorste rand van de strijkijzersteun
2
Thermostaatknop
9
Strijkijzersteun met siliconeblokjes
3
Temperatuurlampje van
voorverwarming
10
Achterste rand van de
strijkijzersteun
4
Zoolplaat
11
5
Stoomschuifknop
Waterreservoir (max. 1,2 l) met
handgreepgleuf
6
Bedieningspaneel
12
Watervulopening van het reservoir
7
Haak voor opbergen van de
stoomslang
13
Antikalkpatroon
NL
27
Nederlands
B
Overzicht van het toestel
2. Bedieningspaneel
2
3
1
Aan/Uit-knop van de generator
2
Werkingsindicator
3
Werkingsindicator van de
stroomstraalfunctie
1
3. Thermostaatknop van het strijkijzer
MIN
Instelling van de minimumtemperatuur
•
SOIE-SYNTH. (ZIJDE - SYNTH.) : Instelling
van 70°C tot 120°C
••
LAINE (WOL): Instelling van 140°C tot 210°C
•••
LIN-COTON (LINNEN - KATOEN): Instelling
van de maximumtemperatuur, van 170°C tot
225°C
MAX Instelling van de maximumtemperatuur
Technische informatie
28
Merk
Bellavita
Model
STEAMBOOST5-03
Productcode
951894
Netspanning
220-240 V ~ 50 Hz/60 Hz
Vermogen
2000-2400 W
Tankinhoud
1,2 l
Stoomdruk
4,5 bar
Stoomdebiet
120 g/min
NL
Vóór het eerste gebruik
Stap 1
Stap 3
Verwijder zorgvuldig alle
verpakkingsmateriaal. Laat geen zaken als
plastic zakken, polystyreen of elastieken
binnen het bereik van kinderen liggen. Die
zaken kunnen voor hen gevaarlijk zijn.
Open de dop van de vulopening van het
reservoir. Vul uw reservoir tot op zijn
maximumniveau (1,2 l) en plaats hem dan
terug in zijn compartiment.
Stap 2
Stap 4
Haal het reservoir uit zijn compartiment. Haal
de antikalkpatroon uit zijn compartiment en
dompel hem gedurende 5 minuten in water.
Vergeet niet de patroon af te drogen alvorens
hem terug in zijn compartiment te plaatsen.
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Plaats uw stoomgenerator op een vlak en
stabiel oppervlak. Sluit het netsnoer aan op
een stopcontact.
NL
29
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Stap 5
Druk één keer op de Aan/Uit-knop op het bedieningspaneel; het werkingsindicatielampje
gaat branden om aan te duiden dat het apparaat is ingeschakeld. Draai de thermostaatknop
in de stand MAX; het lampje van de voorverwarming van het strijkijzer gaat branden om aan
te duiden dat het strijkijzer in voorverwarming staat.
Strijk nadat het lampje van de voorverwarming is gedoofd gedurende 10 minuten op een
dweil terwijl u de stoomschuifknop ingedrukt houdt om alle resten die nog in of aan de
zoolplaat zouden kleven te verwijderen.
OPMERKING
Tijdens de eerste keren dat u het apparaat gebruikt kunnen geurtjes en
stofdeeltjes voorkomen die afkomstig zijn van het apparaat. Dit is normaal
en zal snel ophouden. Wanneer u uw stoomgenerator inschakelt, hoort u een
pompend geluid afkomstig van het apparaat. Dit is normaal en geeft aan dat
het water in het systeem wordt gepompt. Tijdens de voorverwarming van het
strijkijzer komt er stoom uit het apparaat. Dit duurt enkele seconden.
30
NL
Uw apparaat gebruiken
1. Het waterreservoir vullen
a . H a a l h e t w a t e r re s e r v o i r u i t z i j n
compartiment, open de vulopening.
b. Vul het reservoir met behulp van de
maatbeker zonder het MAX-niveau (1,2 l)
te overschrijden en sluit dan de vulopening
weer alvorens het reservoir zorgvuldig in de
stoomgenerator terug te plaatsen.
c. Vul het waterreservoir altijd vóór elke
strijkbeurt.
d. Als u het reservoir tijdens het gebruik
moet bijvullen, moet u de stoomgenerator
uitschakelen door één druk op de Aan/Uitknop. Neem het waterreservoir vast bij de
handgreep, open de dop van de vulopening
en vul het reservoir dan met behulp van
de maatbeker. Sluit de vulopening weer
alvorens het reservoir zorgvuldig in de
stoomgenerator terug te plaatsen. Druk één
keer op de Aan/Uit-knop om de generator
weer in te schakelen.
OPMERKING
Uw apparaat is ontworpen voor
gebruik met kraantjeswater.
Als het water in uw streek veel
kalk bevat, raden we aan 50%
kraantjeswater te mengen
met 50% gedemineraliseerd
water uit de handel.
C o n t ro le e r a l t i j d d a t h e t
waterreservoir zorgvuldig is
teruggeplaatst nadat het is
gevuld. Doe geen reukstof,
azijn, stijfsel, ontkalkers of
andere chemicaliën in het
reservoir om het apparaat niet
te beschadigen.
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
2. Uw apparaat gebruiken
Het reservoir vullen
Open de dop van de vulopening van het
reservoir. Vul uw reservoir tot op zijn
maximumniveau (1,2 l) en plaats hem dan
terug in zijn compartiment.
NL
31
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Droogstrijken
Stoomstrijken
Om droog te strijken zonder stoom draait
u de thermostaatknop tussen de stand
MIN en •• volgens het type textiel. Wacht
totdat het temperatuurlampje dooft om te
beginnen met strijken.
Om met stoom te strijken draait u de
thermostaatknop tussen de stand MAX
en •• volgens het type textiel. Wacht
totdat het temperatuurlampje dooft om te
beginnen met strijken, en vergeet niet op
de stoomschuifknop te drukken om deze
functie te gebruiken.
Het apparaat inschakelen
Verticaal ontkreuken
Druk op de Aan/Uit-knop nadat het netsnoer
is aangesloten op een stopcontact.
Plaats het strijkijzer verticaal ten opzichte
van het kledingstuk op thermostaat MAX, en
druk dan met tussentijden van 10 seconden
op de stoomschuifknop.
32
NL
Plaats uw strijkijzer op de strijkijzersteun en
draai de thermostaatknop van uw strijkijzer
op MIN. Druk op de Aan/Uit-knop om de
C
generator uit te schakelen. Haal de stekker
van de stoomgenerator uit het stopcontact
en laat het apparaat volledig afkoelen
alvorens het op te bergen. Trek de haak
naar u toe en wikkel het netsnoer en de
stoomslang om de generator alvorens ze op
te bergen.
Haal na gebruik van de generator telkens
het waterreservoir uit zijn compartiment en
giet het resterende water in de gootsteen.
Nederlands
De stoomgenerator uitschakelen
Gebruik van het toestel
OPGELET
De temperatuur van de oppervlakken loopt hoog op tijdens de werking van
het apparaat, wat brandwonden kan veroorzaken. Raak de hete oppervlakken
van het apparaat niet aan. Richt de uit het strijkijzer vrijkomende stoom niet
op personen of dieren.
3. Strijktips
• Raadpleeg altijd de etiketten op uw kledingstukken om uw strijkprogramma te kiezen.
Stel de strijktemperatuur altijd in zoals aangegeven op de was-/strijketiketten van
kledingstukken en ander textiel (lakens, gordijnen enz.).
• Voor synthetisch en gemengd textiel en zijde raden wij aan het laagste programma te
kiezen.
• Strijk nooit op ritssluitingen, spijkers of andere metalen versieringen om de zoolplaat van
het strijkijzer niet te beschadigen. Draai de temperatuurcontroleknop op het minimum, druk
op de resetknop.
Stoffen
Synthetisch
Temperatuur
Instellen stoomstand
MIN tot •
X
Zijde
• tot ••
X
Wol
•• tot •••
Katoen
•••
Linnen
MAX
NL
33
D
Praktische informatie
Nederlands
Reiniging en onderhoud
Het apparaat reinigen
Reinig de buitenkant van het
apparaat met een zachte en
droge doek. U kunt daarvoor
ook een doek gebruiken
gedrenkt in een pH-neutraal
p ro d u c t , e n d a a r n a d e
buitenkant droogwrijven met
een droge en schone doek.
Vervangen van
antikalkpatroon
de
Uw stoomgenerator
is uitgerust met een
a n t i k a l k p a t ro o n i n h e t
34
NL
compartiment van het
waterreservoir. Die patroon
filtert de kalk die zich in het
water bevindt en zorgt zo voor
een constant stoomdebiet
om de afzetting van kalk op
de stoffen te voorkomen.
U moet de antikalkpatroon
vervangen wanneer de
vervangingsindicator 5
opeenvolgende pieptonen
produceert. De indicator
begint te piepen na 6
gebruiksbeurten van een uur
van de stoomgenerator.
Alvorens de nieuwe
a n t i k a l k p a t ro o n i n z i j n
compartiment te plaatsen,
moet u hem minstens 5
minuten in water dompelen
en afdrogen met een droge
doek alvorens hem in het
apparaat terug te plaatsen.
Auto Clean-functie
Uw stoomgenerator is
uitgerust met de Auto Cleanfunctie. Deze zorgt voor een
automatische verwijdering
van kalkaanslag op en in de
zoolplaat van het strijkijzer.
Start Auto Clean wanneer de
indicator 5 opeenvolgende
pieptonen produceert. De
indicator begint te piepen na
6 gebruiksbeurten van een
uur van de stoomgenerator.
Schakel uw stoomgenerator
uit wanneer u de 5
opeenvolgende pieptonen
hoort. Plaats het apparaat
bij een gootsteen, schakel
het weer in en draai de
thermostaatknop op ••.
Houd het strijkijzer boven
de gootsteen, wacht totdat
het temperatuurlampje
dooft en druk dan 2 keer op
de stoomschuifknop. Het
strijkijzer zal dan gedurende
1 minuut automatisch
continu stoom uitstoten
samen met de kalkresten.
Wacht daarna totdat het
apparaat volledig is afgekoeld
alvorens het op te bergen.
D
Nederlands
Praktische informatie
• Maak het waterreservoir na elke gebruiksbeurt leeg.
• Gebruik geen onderhoudsproducten of ontkalkers om
de zoolplaat of de body van het apparaat te reinigen.
• Gebruik nooit scherpe of puntige voorwerpen om
aanslag van de zoolplaat te verwijderen.
• Houd het strijkijzer of de body van het apparaat nooit
onder de waterstraal van de kraan.
• Reinig de vochtige zoolplaat met een niet-metalen
spons.
• Reinig de kunststof delen af en toe met behulp van een
licht bevochtigde zachte doek.
NL
35
Praktische informatie
Nederlands
D
36
OPGELET
Vergewis u er altijd van dat de stekker van
het apparaat uit het stopcontact is getrokken
alvorens onderhoud uit te voeren. Dompel uw
apparaat nooit in water. Gebruik geen toxische en
agressieve producten zoals spiritus, industriële
afbijtmiddelen of oplosmiddelen om uw apparaat
te reinigen want daarmee loopt u het risico het
te beschadigen. Vergewis u er altijd van dat de
accessoires weer zorgvuldig in het apparaat zijn
gemonteerd alvorens dit weer te gebruiken.
NL
Afdanken van uw oude toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert
u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
D
Nederlands
Praktische informatie
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
op het
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen
zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen
conform de richtlijn.
NL
37
Vielen Dank!
V i e le n D a n k , d a s s S i e d i e s e s B E L L AV I TA - P ro d u k t
gewählt haben.
A u s g e w ä h l t , g e t e s t e t u n d e m p fo h le n d u rc h E L E CT R O
DEPOT. Die Produkte der Marke BELLAVITA garantieren
I h n e n B e n u t z e r f re u n d l i c h ke i t , z u v e r l ä ss i g e L e i s t u n g
und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass Sie
jeder Gebrauch zufriedenstellt.
W i l l k o m m e n b e i E L E C T R O D E P O T.
Besuchen Sie unsere Websei te auf www.electrodepot.fr.
38
DE
A
Vor der
Inbetriebnahme des
Geräts
40
Sicherheitshinweise
B
Übersicht über Ihr
Gerät
45
46
Beschreibung des Geräts
Technische merkmale
C
Verwendung des
Geräts
47
49
Vor dem ersten Gebrauch
Nutzung Ihres Geräts
Praktische Hinweise
52
55
Reinigung und wartung
Entsorgung Ihres Altgeräts
D
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
DE
39
Deutsch
A
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Sicherheitshinweise
ACHTUNG
Lesen sie bitte vor inbetriebnahme die
sicherheitsvorschriften aufmerksam durch.
bewahren sie die bedienungsanleitung auf, um
sie zu einem späteren zeitpunkt konsultieren zu
können. bei der weitergabe des gerätes an andere
personen ist auch diese bedienungsanleitung mit
zu übergeben.
Dieses gerät wurde für die nutzung im haushalt oder in
analogen situationen entwickelt, dazu gehören:
• kochecken für das personal;
• i n g e s c h ä f t e n , b ü ro s o d e r e i n e m s o n s t i g e n
professionellen umfeld;
• bauernhöfe;
• die verwendung durch kunden in hotels und sonstigen
residenzen;
• gästezimmer oder ähnliche.
• Dieses gerät kann von
kindern ab 8 jahren oder
von personen bedient
werden, deren physische,
sensorische oder mentale
fähigkeiten eingeschränkt
sind oder die keine
40
DE
ausreichende erfahrung
oder kenntnisse besitzen,
unter der bedingung, dass
sie in ausreichendem masse
beaufsichtigt werden bzw.
D a ss s i e i n d i e s i c h e re
ve r w e n d u n g d e s g e rä t s
eingewiesen wurden und
die potentiellen gefahren
verstanden haben. Die
reinigung und die wartung
durch den anwender darf
nicht durch unbeaufsichtigte
kinder erfolgen.
• Kinder dürfen mit diesem
gerät nicht spielen.
• Das gerät einschliesslich
kabel muss ausser
reichweite von kindern unter
8 jahren sein, wenn der
netzstecker eingesteckt ist
oder wenn das gerät abkühlt.
• Das gerät darf nie
unbeaufsichtigt gelassen
werden, wenn es mit dem
stromnetz verbunden ist
Die flächen des gerätes
werden während des
betriebs aufgeheizt.
• Falls das netzkabel oder
der netzstecker beschädigt
wurden, müssen diese vom
hersteller oder in einer
qualifizierten fachwerkstatt
ersetzt werden, um jede
gefahr zu vermeiden.
• Vor dem auffüllen des
wassertanks muss der
netzstecker aus der
steckdose gezogen werden.
• Die einfüllöffnung darf
während des betriebs nicht
geöffnet werden.
• Das bügeleisen muss auf
einer stabilen unterlage
verwendet und abgestellt
werden.
• Das bügeleisen darf nur
mit der mitgelieferten
bügeleisenablage verwendet
werden.
• Beim ablegen des
bügeleisens auf die
zugehörige ablage ist
sicherzustellen, dass die
ablage auf einer stabilen
fläche steht.
• Das bügeleisen darf nicht
verwendet werden, wenn
es heruntergefallen ist,
sichtbare schäden aufweist
oder leckt.
• Anweisungen zum sicheren
auffüllen des wassertanks
finden sie nachfolgend in
DE
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
41
Deutsch
A
42
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
diesen sicherheitshinweisen.
• Anweisungen zur reinigung
des gerätes finden sie unter
„reinigung und wartung“.
• Informationen zum betrieb
des gerätes finden sie in den
sicherheitshinweisen.
• Das gerät darf nur zu den
v o rg e s e h e n e n z w e c k e n
verwendet werden. Jede
andere art der verwendung,
wie beispielsweise die
kommerzielle nutzung, ist
untersagt. Bei einer nicht
bestimmungsgemässen
verwendung des gerätes ist
die marke von jeder haftung
freigestellt, und die garantie
wird ungültig.
• S te l le n s i e n a c h d e m
auspacken sicher, dass das
gerät nicht beschädigt ist.
Wenn sie zweifel haben,
sehen sie von einer nutzung
ab und wenden sie sich an
eine fachlich kompetente
person.
• Alle verpackungselemente
entfernen und plastiktüten,
styropor oder gummis nicht
DE
in reichweite von kindern
lassen. Sie könnten eine
gefahr für kinder darstellen.
• Vo r d e m re i n i g e n d e s
gerätes oder vor dem
durchführungen von
w a r t u n g s a r b e i te n m u ss
der netzstecker aus der
steckdose gezogen werden.
• Verwenden sie kein zubehör
und keine ersatzteile von
einem anderen hersteller. die
verwendung dieser art von
zubehör oder ersatzteilen
hat eine annullierung der
garantie zur folge.
• Bei längeren perioden der
nichtnutzung immer den
netzstecker ziehen.
• Das gerät darf nicht
verwendet werden, wenn
es heruntergefallen ist,
schäden aufweist, leckt oder
nicht normal funktioniert.
Sromschlaggefahr
• Dieses gerät muss
an eine geerdete
steckdose angeschlossen
werden. Falls ein
verlängerungskabel
e r f o rd e r l i c h i s t , m u s s
ein modell mit geerdeter
steckdose verwendet
werden.
• Stellen sie sicher, dass
die auf dem typenschild
angegebene netzspannung
mit der ihres stromnetzes
übereinstimmt. Wenn dies
nicht der fall ist, sehen sie von
einer nutzung des gerätes ab
und wenden sie sich an eine
fachlich kompetente person.
• Ergreifen sie alle
massnahmen, um zu
verhindern, dass jemand
über das kabel oder das
verlängerungskabel stolpert.
• D a s s t ro m k a b e l d a r f
nicht von der fläche
herunterhängen, auf der das
gerät steht.
• Tauchen sie das gerät nie
in wasser.
• Zu ihrer sicherheit
empfehlen wir, das gerät nie
an einem ort zu verwenden,
an dem es schlechtem wetter
oder feuchtigkeit ausgesetzt
ist.
• Das gerät bei nichtgebrauch
vom netz nehmen.
• Es wird empfohlen, das
stromkabel regelmässig zu
untersuchen, um eventuelle
beschädigungen frühzeitig
zu erkennen. Wenn das kabel
beschädigt ist, darf das gerät
nicht verwendet werden.
• Das gerät nicht
anschliessen oder die tasten
bedienen, wenn die hände
feucht sind.
• Das gerät nicht mit nackten
oder feuchten füssen
bedienen.
• Vo r j e d e r re i n i g u n g
oder wartung des geräts
den stecker ziehen,
u m d i e s t ro m z u f u h r z u
unterbrechen.
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Verbrennungsgefahr
• Die flächen des gerätes
werden während des
betriebs aufgeheizt. Durch
die hitze, die die flächen
DE
43
Deutsch
A
44
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
des gerätes während des
betriebs entwickeln, besteht
ein verbrennungsrisiko.
Achten sie darauf, dass sie
die heissen flächen des
gerätes (metallbereiche
und plastikteile in der nähe
der metallbereiche) nicht
berühren.
• Das bügeleisen muss auf
einer stabilen unterlage
verwendet und abgestellt
we rd e n . B e i m a b le g e n
des bügeleisens auf die
zugehörige ablage ist
sicherzustellen, dass die
ablage auf einer stabilen
fläche steht. Die bügelsohle
darf nicht mit dem überzug
des bügelbretts oder einer
weichen oberfläche in
kontakt kommen.
• Verwenden sie das gerät
nicht in der nähe von
vorhängen, möbeln mit
stoff oder entzündlichen
gegenständen.
• Vor der reinigung stecken
sie das gerät aus und warten
sie mindestens eine stunde,
bis das gerät abgekühlt ist.
DE
• Richten sie den
freigesetzten dampf nie auf
personen oder tiere.
Sicherheitsstandards
• Dieses gerät entspricht
den geltenden richtlinien
und normen.
Beschreibung des Geräts
1. Dampfbügelstation
5
1
2
4
12
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
3
8
9
11
10
6
13
7
1
Bügeleisen-Griff
2
Temperaturregler
3
Heizleuchte
4
Bügelsohle
5
Dampftaste
6
9
Bügeleisenablage mit SilikonEinsätzen
10
Hintere Haltevorrichtung der
Bügeleisenablage
11
Wassertank (max. 1,2 l) mit
frontaler Griffrille
Bedienfeld
12
Einfüllöffnung des Wassertanks
7
Kabelhalterung
13
Anti-Kalk-Kartusche
8
Vordere Haltevorrichtung der
Bügeleisenablage
DE
45
Deutsch
B
Übersicht über Ihr Gerät
2. Bedienfeld
2
3
1
Ein-/Aus-Taste der Station
2
Kontrollleuchte Betrieb
3
Kontrollleuchte Dampfdüse
1
3. Temperaturregler des Bügeleisens
MIN
Temperaturregelung im Minimalbereich
•
SOIE-SYNTH. (SEIDE-SYNTH.): Regler für
Temperaturen von 70°C bis 120°C
••
LAINE (WOLLE): Regler für Temperaturen
von 140°C bis 210°C
•••
LIN-COTON (LEINEN-BAUMW.):
Temperaturregelung im Maximalbereich
zwischen 170°C und 225°C
MAX Temperaturregelung im Maximalbereich
Technische merkmale
46
Marke
Bellavita
Modell
STEAMBOOST5-03
Produktcode
951894
Versorgungsspannung
220-240 V ~ 50 Hz/60 Hz
Leistung
2000-2400 W
Kapazität des Wassertanks
1,2 l
Dampfdruck
4,5 Bar
Dampfleistung
120 g/min
DE
Vor dem ersten Gebrauch
Schritt 1
Schritt 3
Entfernen Sie alle Verpackungselemente
und stellen Sie sicher, dass Plastiktüten,
Materialien aus Styropor oder Gummi nicht
in die Reichweite von Kindern gelangen. Sie
könnten eine Gefahr für Kinder darstellen.
Öffnen Sie die Schutzkappe der
Einfüllöffnung am Wassertank. Füllen
Sie den Wassertank bis zum maximalen
Füllstand (1,2 l) und setzen Sie den
Wassertank wieder ein.
Schritt 2
Nehmen Sie den Wassertank aus seiner
Halterung. Nehmen Sie die Anti-KalkKartusche heraus und legen Sie sie 5
Minuten lang ins Wasser. Wischen Sie die
Kartusche vor dem Wiedereinsetzen ab.
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Schritt 4
Stellen Sie die Dampfbügelstation auf eine
ebene und stabile Fläche. Stecken Sie das
Netzkabel in eine Steckdose.
DE
47
Deutsch
C
Verwendung des Geräts
Schritt 5
Drücken Sie auf dem Bedienfeld der Station ein Mal auf die Ein-/Aus-Taste. Die
Kontrollleuchte für den Betrieb leuchtet auf, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät
eingeschaltet ist. Drehen Sie den Temperaturregler bis zur Position MAX. Daraufhin leuchtet
die Heizleuchte des Bügeleisens auf, um darauf hinzuweisen, dass das Bügeleisen nun
aufgeheizt wird.
Sobald die Heizleuchte ausgeht, bügeln Sie ein Handtuch für die Dauer von 10 Minuten und
halten Sie dabei die Dampftaste gedrückt. Dadurch werden etwaige Verschmutzungen auf
oder in der Bügelsohle entfernt.
ANMERKUNG
Bei den ersten Einsätzen entwickelt das Gerät manchmal Gerüche und
kleinere Partikel. Dieser Effekt ist normal und nur vorübergehend. Beim
Einschalten der Dampfstation ist ein Pumpgeräusch zu hören. Dieses
Geräusch ist normal und weist darauf hin, dass Wasser in das System
gepumpt wird. Während des Aufheizens wird Dampf vom Gerät ausgestoßen.
Dieser Prozess dauert einige Sekunden.
48
DE
Nutzung Ihres Geräts
1. Auffüllen des Wassertanks
a. Nehmen Sie den Wassertank aus seiner
Halterung und öffnen Sie den Deckel der
Einfüllöffnung.
b. Fü l le n S i e d e n Ta n k m i t h i l fe d e s
Messgefäßes. Achten Sie darauf, den
maximalen Füllstand nicht zu überschreiten
(1,2 l). Schließen Sie die Einfüllöffnung,
bevor Sie den Wassertank wieder in die
Station einsetzen. Stellen Sie sicher, dass
der Tank richtig platziert ist.
c. Der Wassertank muss vor jedem Gebrauch
aufgefüllt werden.
d. Wenn Sie den Wassertank während eines
Bügeleinsatzes auffüllen müssen, ist es
unbedingt erforderlich, zuerst die Station mit
der Ein-/Aus-Taste auszuschalten. Ziehen
Sie den Wassertank am Griff heraus, öffnen
Sie den Deckel der Einfüllöffnung und füllen
Sie den Tank mithilfe des Messgefäßes auf.
Schließen Sie die Einfüllöffnung, bevor
Sie den Wassertank wieder in die Station
einsetzen. Achten Sie darauf, dass sich
der Wassertank an der richtigen Position
befindet. Drücken Sie ein Mal auf die
Ein-/Aus-Taste, um die Station wieder
einzuschalten.
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
ANMERKUNG
Dieses Gerät wurde für den
Einsatz mit Leitungswasser
konzipiert. Falls das
Leitungswasser in Ihrer Region
sehr kalkhaltig ist, empfehlen
wir Ihnen, Leitungswasser und
entmineralisiertes Wasser im
Verhältnis 50:50 zu mischen.
Stellen Sie immer sicher, dass
Sie den Wassertank nach dem
Auffüllen wieder richtig in
die Station einsetzen. Geben
Sie weder Parfum, noch
Essig, Stärke, Entkalker oder
sonstige chemische Produkte
in den Wassertank, um das
Gerät nicht zu beschädigen.
2. Nutzung Ihres Geräts
Auffüllen des Wassertanks
Öffnen Sie die Schutzkappe der
Einfüllöffnung am Wassertank. Füllen
Sie den Wassertank bis zum maximalen
Füllstand (1,2 l) und setzen Sie den
Wassertank wieder ein.
DE
49
Deutsch
C
Verwendung des Geräts
Trockenbügeln
Dampfbügeln
Zum Trockenbügeln ohne Dampf wählen
Sie mit dem Temperaturregler eine für die
Stoffart geeignete Position zwischen MIN
und •• Warten Sie, bis die Heizleuchte
ausgeht, um mit dem Bügeln zu beginnen.
Zum Dampfbügeln wählen Sie mit dem
Temperaturregler eine für die Stoffart
geeignete Position zwischen MAX
und •• Warten Sie, bis die Heizleuchte
ausgeht, um mit dem Bügeln zu beginnen.
Um Dampf zu verwenden, müssen Sie auf
die Dampftaste drücken.
Inbetriebnahme des Geräts
Vertikaler Dampfstoß
Schließen Sie das Gerät über das Netzkabel
an eine Steckdose an und drücken Sie dann
die Ein-/Aus-Taste.
Setzen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens auf MAX und halten Sie das
Bügeleisen senkrecht zum Stoff. Drücken
Sie alle 10 Sekunden auf die Dampftaste.
50
DE
Setzen Sie das Bügeleisen auf seiner Ablage
ab und drehen Sie den Temperaturregler
des Bügeleisens auf die Position MIN.
Drücken Sie ein Mal auf die Ein-/Aus-Taste,
C
um die Station auszuschalten. Trennen
Sie die Station von der Stromversorgung
(Netzstecker ziehen) und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es
aufräumen. Ziehen Sie die Kabelhalterung
in Ihre Richtung und wickeln Sie das
Netzkabel und das Kabel des Bügeleisens
um die Station.
Nehmen Sie nach jedem Gebrauch den
Wassertank aus der Station und schütten
Sie das verbleibende Wasser in ein
Waschbecken.
Deutsch
Ausschalten der Station
Verwendung des Geräts
ACHTUNG
Durch die Hitze, die die Flächen des Gerätes während des Betriebs
entwickeln, besteht ein Verbrennungsrisiko. Achten Sie darauf, dass Sie die
heißen Flächen des Gerätes nicht berühren. Richten Sie den freigesetzten
Dampf nie auf Personen oder Tiere.
3. Allgemeine Empfehlungen zum Bügeln
• Wählen Sie immer die Bügelstufe, die auf den Pflegeetiketten der jeweiligen
Kleidungsstücke angegeben ist. Halten Sie sich immer an die Bügeltemperatur, die auf den
Pflegeetiketten von Kleidungsstücken und sonstigen Textilien (Bettlaken, Vorhänge etc.)
empfohlen werden.
• Für Synthetik, Mischstoffe und Seide empfehlen wir, die niedrigste Stufe zu verwenden.
• Bügeln Sie nie über Reißverschlüsse, Knöpfe oder andere metallische Elemente, da
sonst die Bügelsohle beschädigt werden könnte. Drehen Sie den Temperaturregler auf die
minimale Stufe, drücken Sie auf die Taste zur erneuten Initialisierung.
Stoff
Temperatur
Dampfausstoß
MIN bis •
X
Seide
• bis ••
X
Wolle
•• bis •••
Synthetik
Baumwolle
•••
Leinen
MAX
DE
51
D
Praktische Hinweise
Deutsch
Reinigung und wartung
Reinigung des Geräts
Wischen Sie die Außenseite
des Gerätes mit einem
trockenen, weichen Tuch
ab. Sie können auch einen
Lappen verwenden, den Sie
mit einem PH-neutralen
Reinigungsmittel befeuchtet
haben, und das Gerät
anschließend mit einem
trockenen, sauberen Tuch
abtrocknen.
Austausch der Anti-KalkKartusche
52
DE
I h re D a m p f b ü g e l sta t i o n
ist mit einer Anti-KalkKartusche ausgestattet,
d i e s i c h i m S o c ke l d e s
Wassertanks befindet. Diese
Kartusche filtert Kalk aus
d e m Wa s s e r, u m e i n e n
konstanten Dampfdurchfluss
zu gewährleisten und zu
vermeiden, dass Kalkpartikel
auf den Stoff gelangen. Die
Anti-Kalk-Kartusche muss
ausgetauscht werden, wenn
der Warnmelder 5 Pieptöne
hintereinander ausgibt. Der
Warnmelder wird nach dem
6. einstündigen Einsatz der
Station aktiviert.
Bevor Sie die neue AntiKalk-Kartusche einsetzen,
legen Sie sie mindestens
5 Minuten ins Wasser und
trocknen Sie sie danach mit
einem trockenen Tuch ab.
Funktion „Auto Clean“
I h re D a m p f b ü g e l sta t i o n
ist mit der Funktion „Auto
Clean“ ausgestattet. Mit
d i e s e r Fu n k t i o n l a ss e n
sich Kalkablagerungen
auf und in der Bügelsohne
entfernen. Starten Sie
„Auto Clean“, wenn der
Wa r n m e l d e r 5 P i e p tö n e
hintereinander ausgibt. Der
Warnmelder wird nach dem
6. einstündigen Einsatz der
Station aktiviert.
Schalten Sie die Station
aus, sobald 5 Pieptöne
hintereinander ausgegeben
werden. Bringen Sie die
Station in die Nähe eines
Waschbeckens, schalten
Sie das Gerät wieder ein
und drehen Sie den
Temperaturregler auf ••.
Halten Sie das Bügeleisen
ü b e r d a s Wa s c h b e c ke n ,
warten Sie, bis die
Heizleuchte ausgeht, und
drücken Sie 2 Mal auf die
Dampftaste. Daraufhin stößt
das Bügeleisen 1 Minute
lang Dampf mit Kalkresten
aus.
Warten Sie nach diesem
P ro z e s s , b i s d a s G e r ä t
vollständig abgekühlt ist,
bevor Sie es aufräumen.
D
Deutsch
Praktische Hinweise
• Leeren Sie den Wassertank nach jedem Gebrauch.
• Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder Entkalker
zur Reinigung der Bügelsohle oder des Gehäuses.
• Verwenden Sie nie scharfe oder spitze Gegenstände,
um Rückstände auf der Bügelsohle zu entfernen.
• Halten Sie das Bügeleisen oder das Gehäuse nie unter
den Wasserhahn.
• Reinigen Sie regelmäßig die feuchte Bügelsohle mit
einem nicht metallischen Schwamm.
• Reinigen Sie gelegentlich die Plastikteile mit einem
weichen, leicht feuchten Lappen.
DE
53
Praktische Hinweise
Deutsch
D
54
ACHTUNG
Stellen Sie vor jeder manuellen Reinigung sicher,
dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist. Spülen
Sie das Gerät nie mit Wasser ab. Verwenden
Sie keine giftigen oder aggressiven Mittel wie
Brennspiritus, industrielle Beizmittel oder
Lösemittel, um das Gerät zu reinigen; es könnte
dadurch beschädigt werden. Stellen Sie immer
sicher, dass alle Teile des Geräts vorhanden sind
und das Gerät korrekt zusammengestellt ist,
bevor Sie es verwenden.
DE
Entsorgung Ihres Altgeräts
GETRENNTE ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER ABFÄLLE
Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches
Altgerät), was bedeutet, das es nach dem Ende des Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern dem örtlichen
Abfallsortierstelle zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt
zum Umweltschutz bei.
D
Deutsch
Praktische Hinweise
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EU
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von
Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit
gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer öffentlichen Mülltonne
dem Symbol
oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss das Gerät einer örtlichen
Abfall- Sortierstelle zum Recycling oder Wiederverwendung zu anderen Zwecken
im Sinne der Richtlinie übergeben.
DE
55
¡Gracias!
Gracias por haber elegido este producto BELLAVITA.
S e le c c i o n a d o s , p ro b a d o s y re c o m e n d a d o s p o r
ELECTRO DEPOT, los productos de la marca
B E L L A V I TA s o n s i n ó n i m o d e u n f á c i l m a n e j o ,
d e u n a s p re s t a c i o n e s f i a b l e s y d e u n a c a l i d a d
i n c u e s t i o n a b le .
Quedará muy satisfecho cada vez que use este
aparato.
L e d a m o s l a b i e n v e n i d a a E L E C T R O D E P O T.
C o n s u l te n u e st ro s i t i o w e b : w w w. e le c t ro d e p o t . e s
56
ES
A
Antes de utilizar el
aparato
58
Instrucciones de seguridad
B
Presentación del
aparato
63
64
Descripción del aparato
Información técnica
C
Utilización del
aparato
65
67
Antes de utilizar por primera vez
Utilización de su aparato
Información práctica
70
73
Limpieza y mantenimiento
Cómo desechar su antiguo aparato
D
Español
Índice
ES
57
Español
A
Antes de utilizar el aparato
Instrucciones de seguridad
ATENCIÓN
Lea obligatoriamente este manual de instrucciones
y consérvelo para consultas posteriores. Recuerde
entregar esta reseña breve con el aparato en caso
de dejarlo en manos de un tercero.
Este aparato está diseñado para ser utilizado en
aplicaciones domésticas y análogas tales como:
• cocinas reservadas para el personal;
• de tiendas, oficinas y otros ambientes profesionales;
• granjas;
• el uso por parte de clientes de hoteles y moteles, así
como de otros entornos de carácter residencial;
• establecimientos de tipo hotelero.
• Los niños de al menos
8 años y las personas
con capacidades físicas,
sensoriales o intelectuales
disminuidas, o carentes de
experiencia y conocimientos,
podrán usar este aparato a
condición de que cuenten con
supervisión o que reciban las
instrucciones pertinentes
relativas al uso seguro del
58
ES
aparato y que comprendan
los riesgos inherentes. La
limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario no
deben ser realizadas por
niños sin vigilancia.
• Los niños no deben jugar
con el aparato.
• Mantenga el aparato y
su cable fuera del alcance
de los niños menores de
8 años cuando se encuentre
en funcionamiento o
enfriándose.
• El aparato no debe dejarse
sin supervisión cuando se
encuentre enchufado.
Las superficies son
susceptibles de
calentarse durante el uso.
• Si el cable de alimentación
se encuentra dañado, éste
debe ser reemplazado por
el fabricante, su servicio
posventa o por una persona
competente con cualificación
similar para evitar cualquier
daño.
• El enchufe debe
desconectarse de la toma de
corriente antes de llenar el
depósito.
• No abra el orificio de
llenado mientras que el
aparato se encuentre en
funcionamiento.
• La plancha debe utilizarse
y co lo ca rs e s o b re u n a
superficie estable.
• Utilice la plancha
únicamente con la base
suministrada.
• Asegúrese de que la base
para posar la plancha esté
sobre una superficie estable.
• La plancha no debe usarse
si se ha caído al suelo, si
evidencia signos visibles de
daños o si presenta alguna
fuga.
• En lo que concierne a las
instrucciones de llenado
del depósito de agua del
aparato de forma totalmente
segura, consulte el párrafo
a continuación de la reseña
breve.
• En relación a la manera de
limpiar el aparato, consulte
e l c a p í t u lo « l i m p i e z a y
mantenimiento».
• En cuanto al funcionamiento
d e l a p a ra to , co n s u l te e l
apartado siguiente del
manual.
• Se prohíbe cualquier otro
uso del previsto para este
aparato, como por ejemplo, un
uso comercial. La utilización
ES
A
Español
Antes de utilizar el aparato
59
Español
A
60
Antes de utilizar el aparato
que no cumpla con el modo
de uso eximirá a la marca de
cualquier responsabilidad y
comprenderá la pérdida de
la garantía.
• Después de desembalar
el aparato, compruebe
inmediatamente que no se
encuentra dañado. En caso
de duda, no utilice el aparato
y consulte a una persona
competente.
• R e t i re co r re c t a m e n t e
todos los elementos del
embalaje y no deje dichos
elementos tales como bolsas
de plástico, poliestireno o
elásticos al alcance de los
niños. Dichos elementos
podrían resultar peligrosos
para ellos.
• El enchufe de la toma
de corriente del cable de
alimentación debe estar
d e s e n c h u fa d o a n t e s d e
l i m p i a r e l a p a ra to o d e
emprender las operaciones
de mantenimiento.
• Nunca utilice accesorios o
piezas de otro fabricante. El
uso de este tipo de accesorios
ES
o piezas implica la anulación
de la garantía.
• Desenchufe siempre el
producto en caso de un largo
período de inutilización.
• No debe utilizar el aparato
si se ha caído, si presenta
daños aparentes, si tiene
fugas o presenta anomalías
en el funcionamiento.
¡Peligro de electrocución!
• Este aparato debe estar
conectado a un enchufe
con toma de tierra. Si debe
utilizar un alargador, use
obligatoriamente un modelo
equipado con una toma de
tierra.
• Compruebe que el
voltaje indicado en la placa
descriptiva se corresponde
con el de su instalación. Si
no es el caso, no utilice el
aparato y consulte a una
persona competente.
• To m e t o d a s l a s
precauciones necesarias
para evitar que una persona
pise el cable o su alargador.
• No permita que el cable de
alimentación cuelgue de la
mesa o de la encimera sobre
la que ha dejado el producto.
• Nunca sumerja el aparato
en agua.
• P o r s u s e g u r i d a d , le
recomendamos que nunca
deje el aparato en un lugar
expuesto a la intemperie y la
humedad.
• No deje el aparato
enchufado si no lo va a
utilizar.
• Se aconseja examinar de
manera regular el cable de
alimentación para detectar
cualquier signo de deterioro
eventual, el aparato no debe
ser utilizado si el cable está
dañado.
• No enchufe el aparato ni
pulse los botones del panel
de control si tiene las manos
húmedas.
• No utilice el aparato con los
pies descalzos o húmedos.
• Antes de cualquier
operación de limpieza o de
mantenimiento, desenchufe
el aparato para cortar la
corriente eléctrica.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
¡Peligro de quemaduras!
• Las superficies
son susceptibles de
calentarse durante el
uso. La temperatura de
las superficies aumenta
durante el funcionamiento
del aparato, lo que puede
p rovo ca r q u e m a d u ra s .
No toque las superficies
calientes del aparato (las
partes metálicas accesibles y
las partes plásticas próximas
a las partes metálicas).
• La plancha debe utilizarse y
posarse sobre una superficie
estable. Asegúrese de que la
base para posar la plancha
esté colocada sobre una
superficie estable. No pose
la suela de la plancha sobre
la funda de la plancha o
sobre una superficie mojada.
• No utilice el aparato cerca de
cortinas, mobiliarios textiles
o productos inflamables.
ES
61
Español
A
Antes de utilizar el aparato
• Antes de cualquier
operación de limpieza,
procure esperar siempre
co m o m í n i m o u n a h o r a
para que el aparato se haya
enfriado y desconectado.
• No dirija el vapor generado
por la plancha hacia personas
o animales.
Normas de seguridad
• Este aparato cumple con
l a s d i re c t i va s y n o r m a s
vigentes.
62
ES
Descripción del aparato
1. Centro de planchado a vapor
5
1
2
4
12
B
Español
Presentación del aparato
3
8
9
11
10
6
13
7
1
Mango de la plancha
2
Rueda del termostato
3
Indicador luminoso de
precalentamiento de la plancha
4
Suela
5
Botón de vapor
6
Panel de control
7
Enganche para recoger el cable
de alimentación
8
Soporte frontal de apoyo de la
plancha
9
Base de la plancha con
almohadillas de silicona
10
Soporte posterior de apoyo de la
plancha
11
Depósito de agua (Máx. 1,2 l) con
mango de ranura frontal
12
Orificio de llenado del depósito
13
Cartucho antical
ES
63
Español
B
Presentación del aparato
2. Panel de control
2
3
1
Botón de encendido/apagado del
centro
2
Indicador de funcionamiento
3
Indicador de funcionamiento de
la función de emisión de vapor
1
3. Botón termostato de la plancha
MIN
Ajuste mínimo de la temperatura
•
SOIE-SYNTH. (SEDA-SINTÉTICO) : Ajuste
desde 70°C hasta 120°C
••
LAINE (LANA): Ajuste desde 140°C hasta
210°C
•••
LIN-COTON (LINO-ALGODÓN): Ajuste
máximo de la temperatura, desde 170°C
hasta 225°C
MAX Ajuste máximo de la temperatura
Información técnica
64
Marca
Bellavita
Modelo
STEAMBOOST5-03
Código del producto
951894
Tensión de la corriente
220 - 240 V - 50 Hz / 60 Hz
Potencia
2000-2400 W
Capacidad del depósito
1,2 l
Presión del vapor
4,5 bares
Caudal del vapor
120 gr/min
ES
Antes de utilizar por primera vez
Paso 1
Paso 3
Retire bien todos los elementos del
embalaje. Procure no dejar bolsas de
plástico, poliestireno o gomas al alcance
de los niños. Dichos elementos podrían
resultar peligrosos para ellos.
Abra el tapón del orificio de llenado del
depósito. Rellene el depósito hasta el nivel
máximo (1,2 l) después vuelva a colocarlo
en su lugar.
Paso 2
Paso 4
Retire el depósito de su posición. Saque el
cartucho antical de su lugar y sumérjalo en
agua durante 5 minutos. Procure secar el
cartucho antes de volver a colocarlo en su
lugar.
C
Español
Utilización del aparato
Coloque el centro de planchado a vapor
sobre una superficie plana y estable.
Enchufe el cable a una toma de corriente.
ES
65
Español
C
Utilización del aparato
Paso 5
Pulse una vez en el botón de Encendido/Apagado situado en el panel de control, el indicador
luminoso de funcionamiento se encenderá para indicarle que el aparato se encuentra
encendido. Gire la rueda del termostato hasta la posición MAX, el indicador de precalentado
de la plancha se iluminará para indicarle que la plancha se encuentra en modo de
precalentado.
Una vez se apague el indicador de precalentado, planche sobre un paño durante 10 minutos
presionando en el botón de vapor de manera continua para eliminar cualquier residuo
presente en la suela de la plancha.
ADVERTENCIA
Durante los primeros usos pueden producirse olores y partículas. Es normal
y dejará de ocurrir rápidamente. Cuando encienda el centro de planchado
a vapor escuchará un sonido de bombeo del aparato. Éste resulta normal
e indica que el agua se está bombeando en el sistema. Durante la fase de
precalentado de la plancha, emanará vapor del aparato. Esto durará unos
segundos.
66
ES
Utilización de su aparato
1. Llenado del depósito
a. Retire el depósito de agua de su posición,
abra la tapa del orificio de llenado.
b. Rellene el depósito con un vaso dosificador
procurando no sobrepasar el nivel MAX (1,2 l)
a continuación vuelva a cerrar el orificio de
llenado antes de volver a colocar el depósito
en el centro de planchado comprobando que
se encuentra bien colocado.
c. Considere siempre llenar el depósito
antes de cada uso.
d. Durante su uso, si necesita rellenar el
depósito, debe apagar obligatoriamente
el centro de planchado pulsando una vez
el botón de Encendido/Apagado. Retire el
depósito de agua sujetándolo por el asa,
abra la tapadera del orificio de llenado y a
continuación rellene el depósito con un vaso
dosificador. Vuelva a cerrar el orificio de
llenado antes de volver a colocar el depósito
en el centro de planchado comprobando
que se encuentra bien colocado. Pulse una
vez en el botón de Encendido/Apagado para
volver a arrancar el centro de planchado.
C
Español
Utilización del aparato
ADVERTENCIA
Este aparato ha sido diseñado
para funcionar con agua del
grifo. Si el agua de su grifo
tiene un alto contenido de cal,
le recomendamos mezclar a
partes iguales el agua del grifo
con agua desmineralizada
comercial. Procure comprobar
siempre que el depósito de
agua haya sido bien colocado
en el aparato después
de su llenado. No agregue
perfume, vinagre, almidón,
desincrustante ni cualquier
otro producto químico en el
depósito, a fin de evitar averiar
el aparato.
2. Utilización de su aparato
Llenado del depósito
Abra el tapón del orificio de llenado del
depósito. Rellene el depósito hasta el nivel
máximo (1,2 l) después vuelva a colocarlo
en su lugar.
ES
67
Español
C
Utilización del aparato
Planchado en seco
Para planchar en seco sin vapor, gire la
rueda del termostato y ajústela entre la
posición MIN y •• en función del tipo de
tejido. Espere a que el indicador luminoso
de calentamiento se apague para comenzar
el planchado.
Planchado al vapor
Para planchar al vapor, gire la rueda del
termostato y ajústela entre la posición MAX
y •• en función del tipo de tejido. Espere a
que el indicador luminoso de calentamiento
se apague para comenzar el planchado,
pulse en el botón de vapor para utilizar esta
función.
Planchado vertical
Encendido del aparato
Después de enchufar el cable de
alimentación a una toma de corriente, pulse
el botón Encendido/Apagado.
68
ES
Coloque la plancha en posición vertical, de
cara a la prenda de vestir, y con el termostato
en posición MAX. Luego, pulse el botón de
vapor en intervalos de 10 segundos.
Apagado del centro de planchado
Sitúe la plancha encima de su soporte y
gire la rueda del termostato en la posición
«MIN». Pulse en el botón de Encendido/
Apagado para apagar el centro de planchado.
Desenchufe el centro de planchado y deje
que se enfríe completamente antes de
guardarlo. Tire del enganche hacia usted
para enrollar los cables de alimentación y
vapor alrededor del centro de planchado
para recogerlos.
Después de cada uso, retire el depósito
de agua de su posición y vacíe el agua que
quede en el depósito en un fregadero.
C
Español
Utilización del aparato
ATENCIÓN
La temperatura de las superficies aumenta durante el funcionamiento
del aparato, lo que puede provocar quemaduras. No toque las superficies
calientes del aparato. No dirija el vapor generado por la plancha hacia
personas o animales.
3. Consejos de planchado
• Consulte siempre las etiquetas de las prendas para escoger el programa de planchado.
Ajuste siempre la temperatura de planchado según las recomendaciones de las etiquetas
de lavado/planchado cocidas a las prendas de vestir y otros textiles (sábanas, cortinas, etc.).
• Para los textiles sintéticos, mixtos y de seda, le recomendamos seleccionar el programa
más bajo.
• Nunca planche sobre cremalleras, remaches y otros apliques metálicos decorativos, ya
que podrían dañar la placa de planchado. Gire la rueda de control de la temperatura al
mínimo, pulse en el botón de reinicio.
Tejidos
Sintético
Temperatura
Ajuste del vapor
MIN a •
X
Seda
• hasta ••
X
Lana
•• hasta •••
Algodón
•••
Lino
MAX
ES
69
Español
D
Información práctica
Limpieza y mantenimiento
Limpieza del aparato
Limpie la superficie exterior
del aparato con un trapo
s u a v e y s e c o . Ta m b i é n
p u e d e l i m p i a r lo co n u n
paño humedecido con jabón
neutro, después seque el
aparato con un trapo seco y
limpio.
Sustitución del cartucho
antical
El centro de planchado a
vapor está equipado con un
cartucho antical situado en el
70
ES
depósito de agua. Éste filtra
la cal del agua y garantiza
así un caudal de vapor
constante evitando que la cal
se deposite en los tejidos.
Debe cambiar el cartucho
antical cuando la alarma
de aviso de sustitución del
cartucho antical emita 5
«bips» consecutivos. La
alarma de aviso se activará
después de utilizar el centro
de planchado 6 veces durante
una hora.
A n t e s d e i n t ro d u c i r e l
nuevo cartucho antical en
su posición, sumérjalo en
agua al menos 5 minutos y
séquelo con un trapo seco
antes de colocarlo.
Función «Auto Clean»
El centro de planchado a
vapor está equipado con
la función «Auto Clean».
Ésta permite una limpieza
automática de los depósitos
de cal en la suela de la
plancha. Debe iniciar la
función «Auto Clean» cuando
la alarma de aviso emita 5
«bips» seguidos. La alarma
de aviso se activará después
d e u t i l i z a r e l ce n t ro d e
planchado 6 veces durante
una hora.
Cuando escuche los 5 «Bips»
seguidos, apague el centro
de planchado. Acerque el
aparato a un fregadero,
vuelva a encenderlo y gire
la rueda del termostato a la
posición ••. Sitúe la plancha
e n c i m a d e l f re g a d e ro ,
espere a que el indicador
de calentamiento se apague
luego pulse 2 veces en el
botón de vapor. La plancha
extraerá automáticamente
el vapor en continuo con los
residuos de cal durante 1
minuto.
Cuando termine la
operación, espere a que el
aparato se haya enfriado
completamente antes de
guardarlo.
D
Español
Información práctica
• Vacíe el agua del depósito después de cada uso.
• No utilice ningún producto de limpieza o desincrustante
para limpiar la placa de planchado o la carcasa.
• Nunca utilice objetos cortantes o punzantes para
retirar los depósitos que puedan haberse formado sobre
la placa de planchado.
• Nunca pase la plancha o su carcasa bajo el agua del
grifo.
• Limpie regularmente la placa de planchado con una
esponja no metálica.
• Limpie de vez en cuando las piezas de plástico mediante
un paño suave ligeramente húmedo.
ES
71
Información práctica
Español
D
72
ATENCIÓN
Compruebe siempre que el aparato se encuentra
desenchufado antes de cualquier operación de
limpieza manual. Nunca pase el aparato bajo el
agua. No utilice productos tóxicos y agresivos
como alcohol, decapantes industriales, solventes
para limpiar el aparato ya que éstos podrían
dañarlo. Asegúrese siempre de que los accesorios
se encuentren bien ensamblados antes de su
reutilización.
ES
Cómo desechar su antiguo aparato
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos) que indica que, al final de su vida útil, no debe tirarse
junto con los residuos domésticos, sino que debe llevarse a un
punto limpio de la localidad. La valorización de los residuos permite
contribuir a preservar nuestro medio ambiente.
D
Español
Información práctica
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la participación de todos, tanto del abastecedor
como del usuario.
que
Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo
se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe bajo
ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos
domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público
de recolección selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para
otras aplicaciones de conformidad con la directiva.
ES
73
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS
74
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS
75
CONDITION DE GARANTIE
DE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
GARANTIEBEDINGUNGEN
DE
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren für Mängel
infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen
sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
ES
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in PRC