Telefunken HCCV11 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Centrale vapeur
Stoomgenerator
Dampfbügelstation
Centro de planchado a vapor
08/2016
951894 STEAMBOOST5-03
GUIDE D’UTILISATION ....................................02
HANDLEIDING ................................................20
GEBRAUCHSANLEITUNG ............................... 38
MANUAL DEL USUARIO .................................56
2 FR
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit BELLAVITA.
Choisis, testés et recommandés par
ELECTRO DEPOT, les produits de la marque
BELLAVITA sont synonymes d’utilisation
simple, de performances fiables et de qualité
irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque
utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
FR 3
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
D
Informations
pratiques
B
Aperçu de l’appareil
Table des matières
4 Consignes de sécurité
9 Description de votre appareil
10 Spécifications techniques
11 Avant la première utilisation
13 Utiliser votre appareil
16 Nettoyage et entretien
19 Mise au rebut de votre ancien appareil
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
ATTENTION
Lire impérativement ce mode d’emploi
et le conserver afin de pouvoir le consulter
ultérieurement. dans le cas où vous cédez cet
appareil á un tiers, n’oubliez pas de fournir cette
notice avec l’appareil.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues telles que:
• des coins cuisines réservés au personnel;
dans des magasins, bureaux et autres environnements
professionnels;
• des fermes;
• l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements á caractere résidentiel;
• des environnements de type chambres d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants d’au moins 8
ans et par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou
dénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si
elles) sont correctement
surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à
l’Utilisation de l’appareil
en toute sécurité leur
ont été données et si les
risques encourus ont été
appréhendés. Le nettoyage
et l’entretien par l’usager
ne doivent pas être réalisés
par des enfants sans
surveillance.
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
• Maintenez l’appareil et son
cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans
lorsqu’il est branché ou qu’il
refroidit.
L’appareil ne doit pas être
laissé sans surveillance
lorsqu’il est relié á
l’alimentation.
Les surfaces sont de
nature à chauffer
pendant l’utilisation.
Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
des personnes compétentes
de qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
La che de prise de courant
doit être retirée du socle de
prise de courant avant de
remplir le réservoir.
L’orice de remplissage ne
doit pas être ouvert pendant
le fonctionnement.
Le fer à repasser doit être
utilisé et reposé sur une
surface stable.
Le fer ne doit être utilisé
qu’avec le repose-fer fourni.
Lorsque le fer est remis
sur son repose-fer, s’assurer
que la surface qui supporte
le repose fer est stable.
Le fer à repasser ne doit
pas être utilisé s’il a subi
une chute, s’il y a des signes
visibles de dommages ou s’il
fuit.
En ce qui concerne les
instructions en vue d’un
nouveau remplissage de
l’appareil en toute sécurité
du réservoir d’eau, référez-
vous au paragraphe ci-après
de la notice.
En ce qui concerne la
façon de nettoyer l’appareil,
référez-vous au chapitre
«nettoyage et entretien».
En ce qui concerne le
fonctionnement de l’appareil,
référez-vous au paragraphe
ci-après de la notice.
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Toute utilisation autre
que celle prévue pour cet
appareil, par exemple une
utilisation commerciale, est
interdite. Une utilisation non
conforme au mode d’emploi
dégagerait la marque de
toute responsabilité et
entraînerait la perte de la
garantie.
Après avoir deballé votre
appareil, assurez-vous
d’abord qu’il n’a pas été
abimé. si vous avez un doute,
n’utilisez pas votre appareil,
et consultez une personne
compétente.
Enlevez bien tous les
éléments de l’emballage,
et ne laissez pas les
éléments tels que les sacs
plastiques, du polystyrène
ou des élastiques á portée
des enfants. Ces éléments
pourraient être dangereux
pour eux.
La che de prise de courant
du câble d’alimentation
doit être enlevée du socle
avant de nettoyer l’appareil
ou d’entreprendre les
opérations d’entretien.
N’utilisez jamais
d’accessoires ou de pièces
d’un autre fabricant.
L’utilisation de ce type
d’accessoires ou de pièces
entraîne l’annulation de la
garantie.
Débranchez toujours le
produit en cas de longue
période sans utilisation.
L’appareil ne doit pas être
utilisé s’il a chuté, s’il y a des
signes de dommages, s’il fuit
ou présente des anomalies
de fonctionnement.
Danger d’éléctrocution
Cet appareil doit être
connecté à une prise reliée
á la terre. Si vous devez
utiliser une rallonge,
utilisez impérativement un
modèle equipé d’une prise
de terre.
Vérifiez que le voltage
marqué sur la plaque
signalétique correspond bien
FR 7
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
à celui de votre installation.
Si ce n’est pas le cas,
n’utilisez pas votre appareil,
et consultez une personne
compétente.
Prenez toutes les
précautions nécessaires
pour éviter qu’une personne
ne se prenne les pieds dans
le câble ou sa rallonge.
Ne laissez pas le cordon
d’alimentation pendre de la
table ou du plan de travail sur
lequel le produit est posé.
Ne jamais plonger l’appareil
dans l’eau.
Pour votre securité, nous
vous recommandons de ne
jamais laisser votre appareil
dans un endroit exposé aux
intempéries et à l’humidité.
Ne laissez pas votre appareil
branché sans l’utiliser.
Il est conseillé d’examiner
régulièrement le câble
d’alimentation pour déceler
tout signe de détérioration
éventuelle, et l’appareil ne
doit pas être utilisé si le
câble est endommagé.
• Ne branchez pas le produit
et n’appuyez pas sur les
boutons du panneau de
commande si vos mains sont
mouillées.
• N’utilisez pas l’appareil les
pieds nus ou mouillés.
Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien,
débranchez l’appareil
pour couper l’alimentation
électrique.
Danger de brûlure
• Les surfaces sont de
nature à chauffer pendant
l’utilisation. La température
des surfaces est élevée
pendant le fonctionnement
de l’appareil, ce qui peut
provoquer des brûlures. Ne
touchez pas les surfaces
chaudes de l’appareil (parties
métalliques accessibles et
parties plastiques á proximité
des parties métalliques).
Le fer à repasser doit
être utilisé et posé sur une
surface stable. Lorsque vous
FR8
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface
sur laquelle vous le reposez
est stable. Ne pas poser la
semelle sur la housse de la
planche à repasser ou sur
une surface molle.
N’utilisez pas l’appareil
proche des rideaux,
mobiliers textiles ou produits
inflammables.
Avant toute opération de
nettoyage, veuillez toujours
attendre au minimum une
heure que l’appareil soit
froid et débranché.
Ne dirigez pas la vapeur
dégagée par le fer vers des
personnes ou des animaux.
Normes de sécurité
Cet appareil est conforme
aux directives et normes en
vigueur.
FR 9
B
Français
Aperçu de l’appareil
Description de votre appareil
Poignée du fer à repasser
Bouton du thermostat
Voyant lumineux de préchauffage
du fer
Semelle
Commande vapeur
Panneau de commande
Crochet pour rangement du
cordon d’alimentation
Support frontal de maintien du fer
Repose fer avec patins en silicone
Support arrière de maintien du
fer
Réservoir d’eau (Max 1.2L) avec
poignée encoche frontale
Orifice de remplissage du
réservoir
Cartouche anti-calcaire
1
2
3
4
11
5
1
2
3
9
10
6
7
13
8
4
5
12
11
6
7
8
9
10
13
12
1. Central vapeur
1
2
3
FR10
B
Français
Aperçu de l’appareil
2. Panneau de commande
Bouton marche/arrêt de la
centrale
Indicateur de fonctionnement
Indicateur de fonctionnement de
la fonction jet vapeur
1
2
3
3. Bouton thermostat du fer
MIN Réglage minimal de température
SOIE-SYNTH. : Réglage de 70°C à 120°C
•• LAINE : Réglage de 140°C à 210°C
••• LIN-COTON : Réglage maximal de
température, de 170°C à 225°C
MAX Réglage maximal de température
Spécifications techniques
Marque Bellavita
Modèle STEAMBOOST5-03
Code produit 951894
Tension d’alimentation 220-240V ~ 50Hz/60Hz
Puissance 2000-2400W
Capacité du réservoir 1.2L
Pression vapeur 4.5 bars
Débit vapeur 120gr/min
FR 11
C
Français
Utilisation de l’appareil
Avant la première utilisation
Etape 1
Enlevez bien tous les éléments de
l’emballage. Ne laissez pas les sacs
plastiques, du polystyrène ou des élastiques
à portée des enfants. Ces éléments
pourraient être dangereux pour eux.
Etape 2
Enlevez le réservoir de son emplacement.
Sortez la cartouche anti-calcaire de son
emplacement et plongez-la dans l’eau
pendant 5 minutes. Pensez à essuyer la
cartouche avant de la remettre dans son
emplacement.
Etape 3
Ouvrez le capuchon de l’orifice de
remplissage du réservoir. Remplissez votre
réservoir jusqu’à son niveau maximal (1.2L)
puis remettez le dans son emplacement.
Etape 4
Posez votre centrale vapeur sur une surface
plate et stable. Branchez le câble à une prise
électrique.
FR12
C
Français
Utilisation de l’appareil
Etape 5
Appuyez une fois sur le bouton Marche/Arrêt situé sur la panneau de commande, l’indicateur
lumineux de fonctionnement s’illuminera pour vous indiquer que l’appareil est en marche.
Tournez le bouton thermostat jusqu’à la position MAX, le voyant de préchauffage du fer
s’illumine pour vous informer que le fer est en mode préchauffage.
Dès que le voyant lumineux de préchauffage s’éteint, repassez sur un torchon pendant 10
minutes en appuyant sur la commande vapeur en continu afin d’éliminer tout résidu présent
dans ou sur la semelle.
REMARQUE
Des odeurs et des particules peuvent provenir de l’appareil lors des
premières utilisations. Ceci est normal et cessera rapidement. Lorsque vous
allumez votre centrale vapeur, vous entendrez un son de pompage émanant
de l’appareil. Ceci est normal et indique que l’eau est en train d’être pompée
dans le système. Durant la phase de préchauffage du fer, de la vapeur
émanera de l’appareil. Ceci durera quelques secondes.
FR 13
C
Français
Utilisation de l’appareil
Utiliser votre appareil
1. Remplissage de votre réservoir
a. Retirez le réservoir d’eau de son
emplacement, ouvrez le couvercle de
l’orifice de remplissage.
b. Remplissez le réservoir à l’aide du verre
doseur en prenant soin de ne pas dépasser
le niveau MAX (1.2L) puis refermez l’orifice
de remplissage avant de remettre en place
le réservoir dans la centrale en s’assurant
qu’il soit bien positionné.
c. Pensez à toujours remplir le réservoir
avant chaque utilisation.
d. En cours d’utilisation, si vous devez
remplir le réservoir, pensez impérativement
à éteindre la centrale en appuyant une
fois sur le bouton Marche/Arrêt. Retirez
le réservoir d’eau en le saisissant par sa
poignée, ouvrez le couvercle de l’orifice de
remplissage puis remplissez le réservoir
à l’aide du verre doseur. Refermez l’orifice
de remplissage avant de remettre en place
le réservoir dans la centrale en s’assurant
qu’il soit bien positionné. Appuyez une fois
sur le bouton Marche/Arrêt pour remettre
en marche la centrale.
REMARQUE
Votre appareil a été conçu
pour fonctionner avec l’eau du
robinet. Dans le cas où votre
eau est très calcaire, nous vous
conseillons de mélanger 50%
d’eau du robinet et 50% d’eau
déminéralisée du commerce.
Veuillez toujours vérifier que
le réservoir d’eau soit bien
remis dans l’appareil après
l’avoir rempli. N’ajoutez ni
parfum, ni vinaigre, ni amidon,
détartrant ou autres produits
chimiques dans le réservoir
pour ne pas endommager
l’appareil.
2. Utiliser votre appareil
Remplissage du réservoir
Ouvrez le capuchon de l’orifice de
remplissage du réservoir. Remplissez votre
réservoir jusqu’à son niveau maximal (1.2L)
puis remettez le dans son emplacement.
FR14
C
Français
Utilisation de l’appareil
Repassage à sec
Pour repasser à sec sans vapeur, tournez
le bouton thermostat et réglez le entre la
position MIN et •• selon votre type de textile.
Attendez que le voyant lumineux de chauffe
s’éteigne pour démarrer votre repassage.
Remplissage du réservoir
Après avoir branché votre cordon
d’alimentation à une prise électrique,
appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
Repassage à la vapeur
Pour repasser à la vapeur, tournez le bouton
thermostat et réglez le entre la position MAX
et •• selon votre type de textile. Attendez
que le voyant lumineux de chauffe s’éteigne
pour démarrer votre repassage, pensez
à appuyez sur la commande vapeur pour
utiliser cette fonction.
Défroissage vertical
Mettez le fer à la verticale face au vêtement
sur thermostat MAX puis appuyez par
intervalles de 10 secondes sur la commande
vapeur.
FR 15
C
Français
Utilisation de l’appareil
Mise en arrêt de la centrale
Placez votre fer sur son support et tournez
le bouton thermostat de votre fer sur la
position « MIN ». Appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt pour éteindre la centrale.
Débranchez la centrale et laissez-la
complètement refroidir avant de la ranger.
Tirez le crochet vers vous puis enroulez
les cordons secteur et vapeur autour de la
centrale pour les ranger.
Après chaque utilisation, retirez le
réservoir d’eau de son emplacement puis
videz l’eau restante du réservoir dans
l’évier.
ATTENTION
La température des surfaces est élevée pendant le fonctionnement de
l’appareil, ce qui peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les surfaces
chaudes de l’appareil. Ne dirigez pas la vapeur dégagée par le fer vers des
personnes ou des animaux.
3. Conseils de repassage
Toujours se référer aux étiquettes présentes sur vos vêtements pour choisir votre
programme de repassage. Toujours réglez la température de repassage recommandée sur
les étiquettes de lavage/repassage se situant sur les vêtements et autres textiles (draps,
rideaux, etc).
Pour les textiles synthétiques, mixtes et soie ; nous vous recommandons de choisir le
programme le plus bas.
• Ne jamais repassez sur les fermetures éclairs, les clous ou autres décoration métalliques
car cela abîmerait la semelle du fer. Tourner le bouton de contrôle de la température au
minimum, appuyez sur le bouton de réinitialisation.
Tissus Température Réglage vapeur
Synthétique MIN à • X
Soie • à •• X
Laine •• à •••
Coton •••
Lin MAX
FR16
D
Français
Informations pratiques
Nettoyage et entretien
Nettoyer l’appareil
Nettoyez la surface
extérieure de l’appareil avec
un chiffon doux et sec. Vous
pouvez aussi la nettoyer
avec un chiffon imbibé d’un
produit à Ph neutre, puis
sécher avec un chiffon sec et
propre.
Changement de la cartouche
anti-calcaire
Votre centrale vapeur est
équipée d’une cartouche
anti-calcaire située dans
l’emplacement du réservoir
d’eau. Cette dernière filtre
le calcaire situé dans l’eau,
et assure ainsi un débit de
vapeur constant tout en
évitant que le calcaire ne
se dépose sur les tissus.
Vous devez remplacer la
cartouche anti-calcaire
lorsque le témoin d’alerte du
changement de la cartouche
anti-calcaire émettra 5
«bips» consécutifs. Le
témoin d’alerte se mettra
en route après 6 utilisations
d’une heure de la centrale.
Avant d’insérer la nouvelle
cartouche anti-calcaire dans
son logement, immergez-
la dans l’eau au moins 5
minutes, et essuyez-la avec
un chiffon sec avant de la
réinsérer.
FR 17
D
Français
Informations pratiques
Fonction “Auto Clean”
Votre centrale vapeur est
équipée de la fonction «Auto
Clean». Cette dernière
permet un nettoyage
automatique des dépots de
tartre sur et dans la semelle
du fer. Vous devez démarrer
«lAuto Clean» lorsque le
témoin d’alerte émettra
5 «bips» consécutifs. Le
témoin d’alerte se mettra
en route après 6 utilisations
d’une heure de la centrale.
Dès que vous entendez les 5
«Bips» consécutifs, mettez
votre centrale à l’arrêt.
Amenez l’appareil près d’un
évier, rallumez l’appareil et
tournez le bouton thermostat
sur ••. Positionnez le fer au-
dessus de l’évier, attendez
que l’indicateur de chauffe
s’éteigne puis appuyez 2
fois sur la commande
vapeur. Le fer va rejeter
automatiquement de la
vapeur en continu avec des
résidus de tartre pendant 1
minute.
A la fin de l’opération,
attendez que l’appareil ait
complètement refroidi avant
de le ranger.
• Videz l’eau du réservoir après chaque utilisation.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage
pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
N’utilisez jamais d’objets tranchants ou pointus pour
retirer les dépôts de la semelle.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du
robinet.
Nettoyez régulièrement la semelle humide avec une
éponge non métallique.
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à
l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
FR18
D
Français
Informations pratiques
ATTENTION
Veuillez toujours vous assurer que l’appareil est
débranché avant toute opération de nettoyage
manuelle. Ne jamais passer votre appareil sous
l’eau. N’utilisez pas de produits toxiques et
agressifs tel que alcools à brûler, décapants
industriels, solvants pour nettoyer votre appareil
car ces derniers risquent de l’endommager.
Toujours vous assurer que les accessoires soient
bien réassemblés dans l’appareil avant de le
réutiliser.
FR 19
D
Français
Informations pratiques
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté
aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/EU
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
20 NL
Bedankt!
Bedankt om voor dit product van BELLAVITA
gekozen te hebben.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de producten
van het merk BELLAVITA aan, deze staan garant
staan voor eenvoud in gebruik, betrouwbare
prestaties en een onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
tevredenstellend zal zijn.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website www.electrodepot.be
NL 21
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
D
Praktische informatie
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
22 Veiligheidsvoorschriften
27 Beschrijving van het toestel
28 Technische informatie
29 Vóór het eerste gebruik
31 Uw apparaat gebruiken
34 Reiniging en onderhoud
37 Afdanken van uw oude toestel
NL22
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsvoorschriften
OPGELET
Lees deze gebruikshandleiding zorgvuldig door
en bewaar deze voor latere raadpleging. Wanneer
u dit apparaat aan derden overdraagt, moet deze
handleiding bij het apparaat worden gevoegd.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk en
gelijkaardig gebruik zoals:
• de keukenhoek voor het personeel;
• in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
• boerderijen;
hotel- en motelkamers en andere omgevingen met een
residentieel karakter;
• gastenkamers en gelijkaardige omgevingen.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke
vermogens of personen met
een gebrek aan ervaring of
kennis, op voorwaarde dat
deze personen onder toezicht
staan of instructies hebben
gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat
en dat ze de gevaren bij
het gebruik ervan kennen.
Reiniging en onderhoud
door de gebruiker mogen
niet worden toevertrouwd
aan kinderen die niet onder
toezicht staan.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
NL 23
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar
wanneer het onder spanning
staat of afkoelt.
Het apparaat mag niet
zonder toezicht worden
gelaten wanneer het op de
voeding is aangesloten.
De oppervlakken
kunnen heet worden
tijdens het gebruik.
Als het netsnoer
beschadigd is, moet het
worden vervangen door de
fabrikant, zijn klantendienst
of gelijkaardig bevoegde
personen om alle gevaar uit
te sluiten.
De netstekker moet uit de
contactdoos worden gehaald
alvorens het waterreservoir
te vullen.
De vulopening mag niet
worden geopend terwijl het
apparaat in werking is.
Het strijkijzer moet op een
stabiel oppervlak worden
gebruikt en neergezet.
Het strijkijzer mag
alleen worden gebruikt
met de meegeleverde
strijkijzersteun.
Wanneer het strijkijzer
terug op zijn steun wordt
geplaatst, moet het oppervlak
waarop de strijkijzersteun
staat stabiel zijn.
Het strijkijzer mag niet
worden gebruikt als het is
gevallen, als het zichtbare
tekenen van schade vertoont
of als het lekt.
Wat de instructies met
het oog op het veilig vullen
van het waterreservoir van
het apparaat betreft, zie de
hiernavolgende paragraaf
van de handleiding.
Wat de manier van reinigen
van het apparaat betreft, zie
het hoofdstuk “reiniging en
onderhoud”.
Wat de werking van het
apparaat betreft, zie de
hiernavolgende paragraaf
van de handleiding.
Dit apparaat mag niet
worden gebruikt voor
andere toepassingen dan
NL24
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
waarvoor het bedoeld is (bv.
commercieel gebruik). Bij
gebruik dat niet overeenstemt
met de gebruikshandleiding
is het merk niet meer
aansprakelijk en vervalt de
garantie.
Vergewis u ervan, nadat u
het apparaat hebt uitgepakt,
dat het niet beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet in
geval van twijfel en raadpleeg
een bevoegd persoon.
Verwijder zorgvuldig alle
verpakkingsmateriaal en
laat geen zaken als plastic
zakken, polystyreen of
elastieken binnen het bereik
van kinderen liggen. Die
zaken kunnen voor hen
gevaarlijk zijn.
De stekker van het netsnoer
moet uit het stopcontact
worden gehaald alvorens
het apparaat te reinigen of
onderhoudswerkzaamheden
uit te voeren.
Gebruik nooit accessoires
of onderdelen van een
ander fabrikant. Bij gebruik
van zulke accessoires
of onderdelen vervalt de
garantie.
Haal het netsnoer altijd uit
het stopcontact wanneer het
apparaat langdurig niet zal
worden gebruikt.
Het apparaat mag niet
worden gebruikt als het is
gevallen, als het zichtbare
tekenen van schade
vertoont, als het lekt of
bedrijfsstoringen vertoont.
Gevaar voor
elektrocutie
Dit apparaat moet
worden aangesloten op een
geaard stopcontact. Als
u een verlengsnoer moet
gebruiken, neem er dan
zeker een met aarding.
Controleer of de
netspanning op het
typeplaatje overeenkomt
met die van uw installatie.
Is dat niet het geval, gebruik
het apparaat dan niet en
raadpleeg een bevoegd
persoon.
NL 25
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Neem alle nodige
voorzorgen om te voorkomen
dat iemand over het netsnoer
of het verlengsnoer struikelt.
Laat het netsnoer niet
van de tafel of het werkblad
hangen waarop het product
staat.
Dompel het apparaat nooit
in water.
Voor uw veiligheid
wordt aanbevolen het
apparaat nooit bloot
te stellen aan slechte
weersomstandigheden en
vocht.
Laat de stekker van
uw apparaat niet in het
stopcontact zitten wanneer
het niet wordt gebruikt.
Het wordt aanbevolen
het netsnoer regelmatig te
controleren op eventuele
tekenen van beschadiging,
en het apparaat mag niet
worden gebruikt als het
netsnoer beschadigd is.
Sluit het product niet aan
en druk niet op de knoppen
van het bedieningspaneel als
uw handen vochtig zijn.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets of met vochtige
voeten.
Haal de stekker van het
apparaat uit het stopcontact
om de elektrische voeding
uit te schakelen alvorens
het apparaat te reinigen of
onderhoud aan het apparaat
te verrichten.
Gevaar voor
verbranding
De oppervlakken kunnen
heet worden tijdens het
gebruik. De temperatuur van
de oppervlakken loopt hoog
op tijdens de werking van het
apparaat, wat brandwonden
kan veroorzaken. Raak de
heet geworden oppervlakken
van het apparaat (bereikbare
metalen onderdelen en
kunststof delen in de buurt
van de metalen onderdelen)
niet aan.
Het strijkijzer moet op een
stabiel oppervlak worden
NL26
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
gebruikt en neergezet.
Vergewis u ervan dat,
wanneer u het strijkijzer op
de strijkijzersteun plaatst,
het oppervlak waarop u het
apparaat neerzet stabiel is.
plaats de zoolplaat niet op de
hoes van de strijkplank of op
een zacht oppervlak.
Gebruik het apparaat niet
in de buurt van gordijnen,
meubelstoffering of
brandbare producten.
Wacht alvorens het
apparaat te reinigen altijd
ten minste een uur totdat
het volledig is afgekoeld
en haal de stekker uit het
stopcontact.
Richt de uit het strijkijzer
vrijkomende stoom niet op
personen of dieren.
Veiligheidsnormen
Dit apparaat voldoet aan
de geldende richtlijnen en
normen.
NL 27
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Beschrijving van het toestel
Handgreep van het strijkijzer
Thermostaatknop
Temperatuurlampje van
voorverwarming
Zoolplaat
Stoomschuifknop
Bedieningspaneel
Haak voor opbergen van de
stoomslang
Voorste rand van de strijkijzersteun
Strijkijzersteun met siliconeblokjes
Achterste rand van de
strijkijzersteun
Waterreservoir (max. 1,2 l) met
handgreepgleuf
Watervulopening van het reservoir
Antikalkpatroon
1
2
3
4
11
5
1
2
3
9
10
6
7
13
8
4
5
12
11
6
7
8
9
10
13
12
1. Stoomgenerator
1
2
3
NL28
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
2. Bedieningspaneel
Aan/Uit-knop van de generator
Werkingsindicator
Werkingsindicator van de
stroomstraalfunctie
3. Thermostaatknop van het strijkijzer
MIN Instelling van de minimumtemperatuur
SOIE-SYNTH. (ZIJDE - SYNTH.) : Instelling
van 70°C tot 120°C
•• LAINE (WOL): Instelling van 140°C tot 210°C
••• LIN-COTON (LINNEN - KATOEN): Instelling
van de maximumtemperatuur, van 170°C tot
225°C
MAX Instelling van de maximumtemperatuur
Technische informatie
Merk Bellavita
Model STEAMBOOST5-03
Productcode 951894
Netspanning 220-240 V ~ 50 Hz/60 Hz
Vermogen 2000-2400 W
Tankinhoud 1,2 l
Stoomdruk 4,5 bar
Stoomdebiet 120 g/min
1
2
3
NL 29
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Vóór het eerste gebruik
Stap 1
Verwijder zorgvuldig alle
verpakkingsmateriaal. Laat geen zaken als
plastic zakken, polystyreen of elastieken
binnen het bereik van kinderen liggen. Die
zaken kunnen voor hen gevaarlijk zijn.
Stap 2
Haal het reservoir uit zijn compartiment. Haal
de antikalkpatroon uit zijn compartiment en
dompel hem gedurende 5 minuten in water.
Vergeet niet de patroon af te drogen alvorens
hem terug in zijn compartiment te plaatsen.
Stap 3
Open de dop van de vulopening van het
reservoir. Vul uw reservoir tot op zijn
maximumniveau (1,2 l) en plaats hem dan
terug in zijn compartiment.
Stap 4
Plaats uw stoomgenerator op een vlak en
stabiel oppervlak. Sluit het netsnoer aan op
een stopcontact.
NL30
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Stap 5
Druk één keer op de Aan/Uit-knop op het bedieningspaneel; het werkingsindicatielampje
gaat branden om aan te duiden dat het apparaat is ingeschakeld. Draai de thermostaatknop
in de stand MAX; het lampje van de voorverwarming van het strijkijzer gaat branden om aan
te duiden dat het strijkijzer in voorverwarming staat.
Strijk nadat het lampje van de voorverwarming is gedoofd gedurende 10 minuten op een
dweil terwijl u de stoomschuifknop ingedrukt houdt om alle resten die nog in of aan de
zoolplaat zouden kleven te verwijderen.
OPMERKING
Tijdens de eerste keren dat u het apparaat gebruikt kunnen geurtjes en
stofdeeltjes voorkomen die afkomstig zijn van het apparaat. Dit is normaal
en zal snel ophouden. Wanneer u uw stoomgenerator inschakelt, hoort u een
pompend geluid afkomstig van het apparaat. Dit is normaal en geeft aan dat
het water in het systeem wordt gepompt. Tijdens de voorverwarming van het
strijkijzer komt er stoom uit het apparaat. Dit duurt enkele seconden.
NL 31
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Uw apparaat gebruiken
1. Het waterreservoir vullen
a. Haal het waterreservoir uit zijn
compartiment, open de vulopening.
b. Vul het reservoir met behulp van de
maatbeker zonder het MAX-niveau (1,2 l)
te overschrijden en sluit dan de vulopening
weer alvorens het reservoir zorgvuldig in de
stoomgenerator terug te plaatsen.
c. Vul het waterreservoir altijd vóór elke
strijkbeurt.
d. Als u het reservoir tijdens het gebruik
moet bijvullen, moet u de stoomgenerator
uitschakelen door één druk op de Aan/Uit-
knop. Neem het waterreservoir vast bij de
handgreep, open de dop van de vulopening
en vul het reservoir dan met behulp van
de maatbeker. Sluit de vulopening weer
alvorens het reservoir zorgvuldig in de
stoomgenerator terug te plaatsen. Druk één
keer op de Aan/Uit-knop om de generator
weer in te schakelen.
OPMERKING
Uw apparaat is ontworpen voor
gebruik met kraantjeswater.
Als het water in uw streek veel
kalk bevat, raden we aan 50%
kraantjeswater te mengen
met 50% gedemineraliseerd
water uit de handel.
Controleer altijd dat het
waterreservoir zorgvuldig is
teruggeplaatst nadat het is
gevuld. Doe geen reukstof,
azijn, stijfsel, ontkalkers of
andere chemicaliën in het
reservoir om het apparaat niet
te beschadigen.
2. Uw apparaat gebruiken
Het reservoir vullen
Open de dop van de vulopening van het
reservoir. Vul uw reservoir tot op zijn
maximumniveau (1,2 l) en plaats hem dan
terug in zijn compartiment.
NL32
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Droogstrijken
Om droog te strijken zonder stoom draait
u de thermostaatknop tussen de stand
MIN en•• volgens het type textiel. Wacht
totdat het temperatuurlampje dooft om te
beginnen met strijken.
Het apparaat inschakelen
Druk op de Aan/Uit-knop nadat het netsnoer
is aangesloten op een stopcontact.
Stoomstrijken
Om met stoom te strijken draait u de
thermostaatknop tussen de stand MAX
en •• volgens het type textiel. Wacht
totdat het temperatuurlampje dooft om te
beginnen met strijken, en vergeet niet op
de stoomschuifknop te drukken om deze
functie te gebruiken.
Verticaal ontkreuken
Plaats het strijkijzer verticaal ten opzichte
van het kledingstuk op thermostaat MAX, en
druk dan met tussentijden van 10 seconden
op de stoomschuifknop.
NL 33
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
De stoomgenerator uitschakelen
Plaats uw strijkijzer op de strijkijzersteun en
draai de thermostaatknop van uw strijkijzer
op MIN. Druk op de Aan/Uit-knop om de
generator uit te schakelen. Haal de stekker
van de stoomgenerator uit het stopcontact
en laat het apparaat volledig afkoelen
alvorens het op te bergen. Trek de haak
naar u toe en wikkel het netsnoer en de
stoomslang om de generator alvorens ze op
te bergen.
Haal na gebruik van de generator telkens
het waterreservoir uit zijn compartiment en
giet het resterende water in de gootsteen.
OPGELET
De temperatuur van de oppervlakken loopt hoog op tijdens de werking van
het apparaat, wat brandwonden kan veroorzaken. Raak de hete oppervlakken
van het apparaat niet aan. Richt de uit het strijkijzer vrijkomende stoom niet
op personen of dieren.
3. Strijktips
Raadpleeg altijd de etiketten op uw kledingstukken om uw strijkprogramma te kiezen.
Stel de strijktemperatuur altijd in zoals aangegeven op de was-/strijketiketten van
kledingstukken en ander textiel (lakens, gordijnen enz.).
Voor synthetisch en gemengd textiel en zijde raden wij aan het laagste programma te
kiezen.
• Strijk nooit op ritssluitingen, spijkers of andere metalen versieringen om de zoolplaat van
het strijkijzer niet te beschadigen. Draai de temperatuurcontroleknop op het minimum, druk
op de resetknop.
Stoffen Temperatuur Instellen stoomstand
Synthetisch MIN tot • X
Zijde • tot •• X
Wol •• tot •••
Katoen •••
Linnen MAX
NL34
D
Nederlands
Praktische informatie
Reiniging en onderhoud
Het apparaat reinigen
Reinig de buitenkant van het
apparaat met een zachte en
droge doek. U kunt daarvoor
ook een doek gebruiken
gedrenkt in een pH-neutraal
product, en daarna de
buitenkant droogwrijven met
een droge en schone doek.
Vervangen van de
antikalkpatroon
Uw stoomgenerator
is uitgerust met een
antikalkpatroon in het
compartiment van het
waterreservoir. Die patroon
filtert de kalk die zich in het
water bevindt en zorgt zo voor
een constant stoomdebiet
om de afzetting van kalk op
de stoffen te voorkomen.
U moet de antikalkpatroon
vervangen wanneer de
vervangingsindicator 5
opeenvolgende pieptonen
produceert. De indicator
begint te piepen na 6
gebruiksbeurten van een uur
van de stoomgenerator.
Alvorens de nieuwe
antikalkpatroon in zijn
compartiment te plaatsen,
moet u hem minstens 5
minuten in water dompelen
en afdrogen met een droge
doek alvorens hem in het
apparaat terug te plaatsen.
NL 35
D
Nederlands
Praktische informatie
Auto Clean-functie
Uw stoomgenerator is
uitgerust met de Auto Clean-
functie. Deze zorgt voor een
automatische verwijdering
van kalkaanslag op en in de
zoolplaat van het strijkijzer.
Start Auto Clean wanneer de
indicator 5 opeenvolgende
pieptonen produceert. De
indicator begint te piepen na
6 gebruiksbeurten van een
uur van de stoomgenerator.
Schakel uw stoomgenerator
uit wanneer u de 5
opeenvolgende pieptonen
hoort. Plaats het apparaat
bij een gootsteen, schakel
het weer in en draai de
thermostaatknop op••.
Houd het strijkijzer boven
de gootsteen, wacht totdat
het temperatuurlampje
dooft en druk dan 2 keer op
de stoomschuifknop. Het
strijkijzer zal dan gedurende
1 minuut automatisch
continu stoom uitstoten
samen met de kalkresten.
Wacht daarna totdat het
apparaat volledig is afgekoeld
alvorens het op te bergen.
• Maak het waterreservoir na elke gebruiksbeurt leeg.
Gebruik geen onderhoudsproducten of ontkalkers om
de zoolplaat of de body van het apparaat te reinigen.
Gebruik nooit scherpe of puntige voorwerpen om
aanslag van de zoolplaat te verwijderen.
Houd het strijkijzer of de body van het apparaat nooit
onder de waterstraal van de kraan.
Reinig de vochtige zoolplaat met een niet-metalen
spons.
Reinig de kunststof delen af en toe met behulp van een
licht bevochtigde zachte doek.
NL36
D
Nederlands
Praktische informatie
OPGELET
Vergewis u er altijd van dat de stekker van
het apparaat uit het stopcontact is getrokken
alvorens onderhoud uit te voeren. Dompel uw
apparaat nooit in water. Gebruik geen toxische en
agressieve producten zoals spiritus, industriële
afbijtmiddelen of oplosmiddelen om uw apparaat
te reinigen want daarmee loopt u het risico het
te beschadigen. Vergewis u er altijd van dat de
accessoires weer zorgvuldig in het apparaat zijn
gemonteerd alvorens dit weer te gebruiken.
NL 37
D
Nederlands
Praktische informatie
Afdanken van uw oude toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert
u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen
zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen
conform de richtlijn.
38 DE
Vielen Dank!
Vielen Dank, dass Sie dieses BELLAVITA - Produkt
gewählt haben.
Ausgewählt, getestet und empfohlen durch ELECTRO
DEPOT. Die Produkte der Marke BELLAVITA garantieren
Ihnen Benutzerfreundlichkeit, zuverlässige Leistung
und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass Sie
jeder Gebrauch zufriedenstellt.
Willkommen bei ELECTRO DEPOT.
Besuchen Sie unsere Websei te auf www.electrodepot.fr.
DE 39
Deutsch
A
Vor der
Inbetriebnahme des
Geräts
C
Verwendung des
Geräts
D
Praktische Hinweise
B
Übersicht über Ihr
Gerät
Inhaltsverzeichnis
40 Sicherheitshinweise
45 Beschreibung des Geräts
46 Technische merkmale
47 Vor dem ersten Gebrauch
49 Nutzung Ihres Geräts
52 Reinigung und wartung
55 Entsorgung Ihres Altgeräts
DE40
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Sicherheitshinweise
ACHTUNG
Lesen sie bitte vor inbetriebnahme die
sicherheitsvorschriften aufmerksam durch.
bewahren sie die bedienungsanleitung auf, um
sie zu einem späteren zeitpunkt konsultieren zu
können. bei der weitergabe des gerätes an andere
personen ist auch diese bedienungsanleitung mit
zu übergeben.
Dieses gerät wurde für die nutzung im haushalt oder in
analogen situationen entwickelt, dazu gehören:
• kochecken für das personal;
• in geschäften, büros oder einem sonstigen
professionellen umfeld;
• bauernhöfe;
die verwendung durch kunden in hotels und sonstigen
residenzen;
• gästezimmer oder ähnliche.
Dieses gerät kann von
kindern ab 8 jahren oder
von personen bedient
werden, deren physische,
sensorische oder mentale
fähigkeiten eingeschränkt
sind oder die keine
ausreichende erfahrung
oder kenntnisse besitzen,
unter der bedingung, dass
sie in ausreichendem masse
beaufsichtigt werden bzw.
Dass sie in die sichere
verwendung des geräts
DE 41
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
eingewiesen wurden und
die potentiellen gefahren
verstanden haben. Die
reinigung und die wartung
durch den anwender darf
nicht durch unbeaufsichtigte
kinder erfolgen.
Kinder dürfen mit diesem
gerät nicht spielen.
Das gerät einschliesslich
kabel muss ausser
reichweite von kindern unter
8 jahren sein, wenn der
netzstecker eingesteckt ist
oder wenn das gerät abkühlt.
Das gerät darf nie
unbeaufsichtigt gelassen
werden, wenn es mit dem
stromnetz verbunden ist
Die flächen des gerätes
werden während des
betriebs aufgeheizt.
Falls das netzkabel oder
der netzstecker beschädigt
wurden, müssen diese vom
hersteller oder in einer
qualifizierten fachwerkstatt
ersetzt werden, um jede
gefahr zu vermeiden.
Vor dem auffüllen des
wassertanks muss der
netzstecker aus der
steckdose gezogen werden.
Die einfüllöffnung darf
während des betriebs nicht
geöffnet werden.
Das bügeleisen muss auf
einer stabilen unterlage
verwendet und abgestellt
werden.
Das bügeleisen darf nur
mit der mitgelieferten
bügeleisenablage verwendet
werden.
Beim ablegen des
bügeleisens auf die
zugehörige ablage ist
sicherzustellen, dass die
ablage auf einer stabilen
fläche steht.
Das bügeleisen darf nicht
verwendet werden, wenn
es heruntergefallen ist,
sichtbare schäden aufweist
oder leckt.
Anweisungen zum sicheren
auffüllen des wassertanks
finden sie nachfolgend in
DE42
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
diesen sicherheitshinweisen.
Anweisungen zur reinigung
des gerätes finden sie unter
„reinigung und wartung“.
Informationen zum betrieb
des gerätes finden sie in den
sicherheitshinweisen.
Das gerät darf nur zu den
vorgesehenen zwecken
verwendet werden. Jede
andere art der verwendung,
wie beispielsweise die
kommerzielle nutzung, ist
untersagt. Bei einer nicht
bestimmungsgemässen
verwendung des gerätes ist
die marke von jeder haftung
freigestellt, und die garantie
wird ungültig.
Stellen sie nach dem
auspacken sicher, dass das
gerät nicht beschädigt ist.
Wenn sie zweifel haben,
sehen sie von einer nutzung
ab und wenden sie sich an
eine fachlich kompetente
person.
Alle verpackungselemente
entfernen und plastiktüten,
styropor oder gummis nicht
in reichweite von kindern
lassen. Sie könnten eine
gefahr für kinder darstellen.
Vor dem reinigen des
gerätes oder vor dem
durchführungen von
wartungsarbeiten muss
der netzstecker aus der
steckdose gezogen werden.
Verwenden sie kein zubehör
und keine ersatzteile von
einem anderen hersteller. die
verwendung dieser art von
zubehör oder ersatzteilen
hat eine annullierung der
garantie zur folge.
Bei längeren perioden der
nichtnutzung immer den
netzstecker ziehen.
• Das gerät darf nicht
verwendet werden, wenn
es heruntergefallen ist,
schäden aufweist, leckt oder
nicht normal funktioniert.
Sromschlaggefahr
Dieses gerät muss
an eine geerdete
steckdose angeschlossen
DE 43
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
werden. Falls ein
verlängerungskabel
erforderlich ist, muss
ein modell mit geerdeter
steckdose verwendet
werden.
Stellen sie sicher, dass
die auf dem typenschild
angegebene netzspannung
mit der ihres stromnetzes
übereinstimmt. Wenn dies
nicht der fall ist, sehen sie von
einer nutzung des gerätes ab
und wenden sie sich an eine
fachlich kompetente person.
Ergreifen sie alle
massnahmen, um zu
verhindern, dass jemand
über das kabel oder das
verlängerungskabel stolpert.
• Das stromkabel darf
nicht von der fläche
herunterhängen, auf der das
gerät steht.
Tauchen sie das gerät nie
in wasser.
Zu ihrer sicherheit
empfehlen wir, das gerät nie
an einem ort zu verwenden,
an dem es schlechtem wetter
oder feuchtigkeit ausgesetzt
ist.
Das gerät bei nichtgebrauch
vom netz nehmen.
Es wird empfohlen, das
stromkabel regelmässig zu
untersuchen, um eventuelle
beschädigungen frühzeitig
zu erkennen. Wenn das kabel
beschädigt ist, darf das gerät
nicht verwendet werden.
Das gerät nicht
anschliessen oder die tasten
bedienen, wenn die hände
feucht sind.
Das gerät nicht mit nackten
oder feuchten füssen
bedienen.
Vor jeder reinigung
oder wartung des geräts
den stecker ziehen,
um die stromzufuhr zu
unterbrechen.
Verbrennungsgefahr
Die flächen des gerätes
werden während des
betriebs aufgeheizt. Durch
die hitze, die die flächen
DE44
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
des gerätes während des
betriebs entwickeln, besteht
ein verbrennungsrisiko.
Achten sie darauf, dass sie
die heissen flächen des
gerätes (metallbereiche
und plastikteile in der nähe
der metallbereiche) nicht
berühren.
Das bügeleisen muss auf
einer stabilen unterlage
verwendet und abgestellt
werden. Beim ablegen
des bügeleisens auf die
zugehörige ablage ist
sicherzustellen, dass die
ablage auf einer stabilen
äche steht. Die bügelsohle
darf nicht mit dem überzug
des bügelbretts oder einer
weichen oberfläche in
kontakt kommen.
Verwenden sie das gerät
nicht in der nähe von
vorhängen, möbeln mit
stoff oder entzündlichen
gegenständen.
Vor der reinigung stecken
sie das gerät aus und warten
sie mindestens eine stunde,
bis das gerät abgekühlt ist.
Richten sie den
freigesetzten dampf nie auf
personen oder tiere.
Sicherheitsstandards
Dieses gerät entspricht
den geltenden richtlinien
und normen.
DE 45
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Beschreibung des Geräts
Bügeleisen-Griff
Temperaturregler
Heizleuchte
Bügelsohle
Dampftaste
Bedienfeld
Kabelhalterung
Vordere Haltevorrichtung der
Bügeleisenablage
Bügeleisenablage mit Silikon-
Einsätzen
Hintere Haltevorrichtung der
Bügeleisenablage
Wassertank (max. 1,2 l) mit
frontaler Griffrille
Einfüllöffnung des Wassertanks
Anti-Kalk-Kartusche
1
2
3
4
11
5
1
2
3
9
10
6
7
13
8
4
5
12
11
6
7
8
9
10
13
12
1. Dampfbügelstation
1
2
3
DE46
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
2. Bedienfeld
Ein-/Aus-Taste der Station
Kontrollleuchte Betrieb
Kontrollleuchte Dampfdüse
1
2
3
3. Temperaturregler des Bügeleisens
MIN Temperaturregelung im Minimalbereich
SOIE-SYNTH. (SEIDE-SYNTH.): Regler für
Temperaturen von 70°C bis 120°C
•• LAINE (WOLLE): Regler für Temperaturen
von 140°C bis 210°C
••• LIN-COTON (LEINEN-BAUMW.):
Temperaturregelung im Maximalbereich
zwischen 170°C und 225°C
MAX Temperaturregelung im Maximalbereich
Technische merkmale
Marke Bellavita
Modell STEAMBOOST5-03
Produktcode 951894
Versorgungsspannung 220-240 V ~ 50 Hz/60 Hz
Leistung 2000-2400 W
Kapazität des Wassertanks 1,2 l
Dampfdruck 4,5 Bar
Dampfleistung 120 g/min
DE 47
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Vor dem ersten Gebrauch
Schritt 1
Entfernen Sie alle Verpackungselemente
und stellen Sie sicher, dass Plastiktüten,
Materialien aus Styropor oder Gummi nicht
in die Reichweite von Kindern gelangen. Sie
könnten eine Gefahr für Kinder darstellen.
Schritt 2
Nehmen Sie den Wassertank aus seiner
Halterung. Nehmen Sie die Anti-Kalk-
Kartusche heraus und legen Sie sie 5
Minuten lang ins Wasser. Wischen Sie die
Kartusche vor dem Wiedereinsetzen ab.
Schritt 3
Öffnen Sie die Schutzkappe der
Einfüllöffnung am Wassertank. Füllen
Sie den Wassertank bis zum maximalen
Füllstand (1,2 l) und setzen Sie den
Wassertank wieder ein.
Schritt 4
Stellen Sie die Dampfbügelstation auf eine
ebene und stabile Fläche. Stecken Sie das
Netzkabel in eine Steckdose.
DE48
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Schritt 5
Drücken Sie auf dem Bedienfeld der Station ein Mal auf die Ein-/Aus-Taste. Die
Kontrollleuchte für den Betrieb leuchtet auf, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät
eingeschaltet ist. Drehen Sie den Temperaturregler bis zur Position MAX. Daraufhin leuchtet
die Heizleuchte des Bügeleisens auf, um darauf hinzuweisen, dass das Bügeleisen nun
aufgeheizt wird.
Sobald die Heizleuchte ausgeht, bügeln Sie ein Handtuch für die Dauer von 10 Minuten und
halten Sie dabei die Dampftaste gedrückt. Dadurch werden etwaige Verschmutzungen auf
oder in der Bügelsohle entfernt.
ANMERKUNG
Bei den ersten Einsätzen entwickelt das Gerät manchmal Gerüche und
kleinere Partikel. Dieser Effekt ist normal und nur vorübergehend. Beim
Einschalten der Dampfstation ist ein Pumpgeräusch zu hören. Dieses
Geräusch ist normal und weist darauf hin, dass Wasser in das System
gepumpt wird. Während des Aufheizens wird Dampf vom Gerät ausgestoßen.
Dieser Prozess dauert einige Sekunden.
DE 49
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Nutzung Ihres Geräts
1. Auffüllen des Wassertanks
a. Nehmen Sie den Wassertank aus seiner
Halterung und öffnen Sie den Deckel der
Einfüllöffnung.
b. Füllen Sie den Tank mithilfe des
Messgefäßes. Achten Sie darauf, den
maximalen Füllstand nicht zu überschreiten
(1,2 l). Schließen Sie die Einfüllöffnung,
bevor Sie den Wassertank wieder in die
Station einsetzen. Stellen Sie sicher, dass
der Tank richtig platziert ist.
c. Der Wassertank muss vor jedem Gebrauch
aufgefüllt werden.
d. Wenn Sie den Wassertank während eines
Bügeleinsatzes auffüllen müssen, ist es
unbedingt erforderlich, zuerst die Station mit
der Ein-/Aus-Taste auszuschalten. Ziehen
Sie den Wassertank am Griff heraus, öffnen
Sie den Deckel der Einfüllöffnung und füllen
Sie den Tank mithilfe des Messgefäßes auf.
Schließen Sie die Einfüllöffnung, bevor
Sie den Wassertank wieder in die Station
einsetzen. Achten Sie darauf, dass sich
der Wassertank an der richtigen Position
befindet. Drücken Sie ein Mal auf die
Ein-/Aus-Taste, um die Station wieder
einzuschalten.
ANMERKUNG
Dieses Gerät wurde für den
Einsatz mit Leitungswasser
konzipiert. Falls das
Leitungswasser in Ihrer Region
sehr kalkhaltig ist, empfehlen
wir Ihnen, Leitungswasser und
entmineralisiertes Wasser im
Verhältnis 50:50 zu mischen.
Stellen Sie immer sicher, dass
Sie den Wassertank nach dem
Auffüllen wieder richtig in
die Station einsetzen. Geben
Sie weder Parfum, noch
Essig, Stärke, Entkalker oder
sonstige chemische Produkte
in den Wassertank, um das
Gerät nicht zu beschädigen.
2. Nutzung Ihres Geräts
Auffüllen des Wassertanks
Öffnen Sie die Schutzkappe der
Einfüllöffnung am Wassertank. Füllen
Sie den Wassertank bis zum maximalen
Füllstand (1,2 l) und setzen Sie den
Wassertank wieder ein.
DE50
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Trockenbügeln
Zum Trockenbügeln ohne Dampf wählen
Sie mit dem Temperaturregler eine für die
Stoffart geeignete Position zwischen MIN
und •• Warten Sie, bis die Heizleuchte
ausgeht, um mit dem Bügeln zu beginnen.
Inbetriebnahme des Geräts
Schließen Sie das Gerät über das Netzkabel
an eine Steckdose an und drücken Sie dann
die Ein-/Aus-Taste.
Dampfbügeln
Zum Dampfbügeln wählen Sie mit dem
Temperaturregler eine für die Stoffart
geeignete Position zwischen MAX
und••Warten Sie, bis die Heizleuchte
ausgeht, um mit dem Bügeln zu beginnen.
Um Dampf zu verwenden, müssen Sie auf
die Dampftaste drücken.
Vertikaler Dampfst
Setzen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens auf MAX und halten Sie das
Bügeleisen senkrecht zum Stoff. Drücken
Sie alle 10 Sekunden auf die Dampftaste.
DE 51
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Ausschalten der Station
Setzen Sie das Bügeleisen auf seiner Ablage
ab und drehen Sie den Temperaturregler
des Bügeleisens auf die Position MIN.
Drücken Sie ein Mal auf die Ein-/Aus-Taste,
um die Station auszuschalten. Trennen
Sie die Station von der Stromversorgung
(Netzstecker ziehen) und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es
aufräumen. Ziehen Sie die Kabelhalterung
in Ihre Richtung und wickeln Sie das
Netzkabel und das Kabel des Bügeleisens
um die Station.
Nehmen Sie nach jedem Gebrauch den
Wassertank aus der Station und schütten
Sie das verbleibende Wasser in ein
Waschbecken.
ACHTUNG
Durch die Hitze, die die Flächen des Gerätes während des Betriebs
entwickeln, besteht ein Verbrennungsrisiko. Achten Sie darauf, dass Sie die
heißen Flächen des Gerätes nicht berühren. Richten Sie den freigesetzten
Dampf nie auf Personen oder Tiere.
3. Allgemeine Empfehlungen zum Bügeln
Wählen Sie immer die Bügelstufe, die auf den Pflegeetiketten der jeweiligen
Kleidungsstücke angegeben ist. Halten Sie sich immer an die Bügeltemperatur, die auf den
Pegeetiketten von Kleidungsstücken und sonstigen Textilien (Bettlaken, Vorhänge etc.)
empfohlen werden.
• Für Synthetik, Mischstoffe und Seide empfehlen wir, die niedrigste Stufe zu verwenden.
Bügeln Sie nie über Reißverschlüsse, Knöpfe oder andere metallische Elemente, da
sonst die Bügelsohle beschädigt werden könnte. Drehen Sie den Temperaturregler auf die
minimale Stufe, drücken Sie auf die Taste zur erneuten Initialisierung.
Stoff Temperatur Dampfausstoß
Synthetik MIN bis • X
Seide • bis •• X
Wolle •• bis •••
Baumwolle •••
Leinen MAX
DE52
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Reinigung und wartung
Reinigung des Geräts
Wischen Sie die Außenseite
des Gerätes mit einem
trockenen, weichen Tuch
ab. Sie können auch einen
Lappen verwenden, den Sie
mit einem PH-neutralen
Reinigungsmittel befeuchtet
haben, und das Gerät
anschließend mit einem
trockenen, sauberen Tuch
abtrocknen.
Austausch der Anti-Kalk-
Kartusche
Ihre Dampfbügelstation
ist mit einer Anti-Kalk-
Kartusche ausgestattet,
die sich im Sockel des
Wassertanks befindet. Diese
Kartusche filtert Kalk aus
dem Wasser, um einen
konstanten Dampfdurchfluss
zu gewährleisten und zu
vermeiden, dass Kalkpartikel
auf den Stoff gelangen. Die
Anti-Kalk-Kartusche muss
ausgetauscht werden, wenn
der Warnmelder 5 Pieptöne
hintereinander ausgibt. Der
Warnmelder wird nach dem
6. einstündigen Einsatz der
Station aktiviert.
Bevor Sie die neue Anti-
Kalk-Kartusche einsetzen,
legen Sie sie mindestens
5 Minuten ins Wasser und
trocknen Sie sie danach mit
einem trockenen Tuch ab.
DE 53
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Funktion „Auto Clean“
Ihre Dampfbügelstation
ist mit der Funktion „Auto
Clean“ ausgestattet. Mit
dieser Funktion lassen
sich Kalkablagerungen
auf und in der Bügelsohne
entfernen. Starten Sie
„Auto Clean“, wenn der
Warnmelder 5 Pieptöne
hintereinander ausgibt. Der
Warnmelder wird nach dem
6. einstündigen Einsatz der
Station aktiviert.
Schalten Sie die Station
aus, sobald 5 Pieptöne
hintereinander ausgegeben
werden. Bringen Sie die
Station in die Nähe eines
Waschbeckens, schalten
Sie das Gerät wieder ein
und drehen Sie den
Temperaturregler auf••.
Halten Sie das Bügeleisen
über das Waschbecken,
warten Sie, bis die
Heizleuchte ausgeht, und
drücken Sie 2 Mal auf die
Dampftaste. Daraufhin stößt
das Bügeleisen 1 Minute
lang Dampf mit Kalkresten
aus.
Warten Sie nach diesem
Prozess, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist,
bevor Sie es aufräumen.
• Leeren Sie den Wassertank nach jedem Gebrauch.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder Entkalker
zur Reinigung der Bügelsohle oder des Gehäuses.
Verwenden Sie nie scharfe oder spitze Gegenstände,
um Rückstände auf der Bügelsohle zu entfernen.
• Halten Sie das Bügeleisen oder das Gehäuse nie unter
den Wasserhahn.
Reinigen Sie regelmäßig die feuchte Bügelsohle mit
einem nicht metallischen Schwamm.
Reinigen Sie gelegentlich die Plastikteile mit einem
weichen, leicht feuchten Lappen.
DE54
D
Deutsch
Praktische Hinweise
ACHTUNG
Stellen Sie vor jeder manuellen Reinigung sicher,
dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist. Spülen
Sie das Gerät nie mit Wasser ab. Verwenden
Sie keine giftigen oder aggressiven Mittel wie
Brennspiritus, industrielle Beizmittel oder
Lösemittel, um das Gerät zu reinigen; es könnte
dadurch beschädigt werden. Stellen Sie immer
sicher, dass alle Teile des Geräts vorhanden sind
und das Gerät korrekt zusammengestellt ist,
bevor Sie es verwenden.
DE 55
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Entsorgung Ihres Altgeräts
GETRENNTE ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER ABFÄLLE
Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches
Altgerät), was bedeutet, das es nach dem Ende des Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern dem örtlichen
Abfallsortierstelle zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt
zum Umweltschutz bei.
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EU
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von
Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit
dem Symbol
gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer öffentlichen Mülltonne
oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss das Gerät einer örtlichen
Abfall- Sortierstelle zum Recycling oder Wiederverwendung zu anderen Zwecken
im Sinne der Richtlinie übergeben.
56 ES
¡Gracias!
Gracias por haber elegido este producto BELLAVITA.
Seleccionados, probados y recomendados por
ELECTRO DEPOT, los productos de la marca
BELLAVITA son sinónimo de un fácil manejo,
de unas prestaciones fiables y de una calidad
incuestionable.
Quedará muy satisfecho cada vez que use este
aparato.
Le damos la bienvenida a ELECTRO DEPOT.
Consulte nuestro sitio web: www.electrodepot.es
ES 57
Español
A
Antes de utilizar el
aparato
C
Utilización del
aparato
D
Información práctica
B
Presentación del
aparato
Índice
58 Instrucciones de seguridad
63 Descripción del aparato
64 Información técnica
65 Antes de utilizar por primera vez
67 Utilización de su aparato
70 Limpieza y mantenimiento
73 Cómo desechar su antiguo aparato
ES58
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Instrucciones de seguridad
ATENCIÓN
Lea obligatoriamente este manual de instrucciones
y consérvelo para consultas posteriores. Recuerde
entregar esta reseña breve con el aparato en caso
de dejarlo en manos de un tercero.
Este aparato está diseñado para ser utilizado en
aplicaciones domésticas y análogas tales como:
cocinas reservadas para el personal;
de tiendas, ocinas y otros ambientes profesionales;
granjas;
el uso por parte de clientes de hoteles y moteles, así
como de otros entornos de carácter residencial;
establecimientos de tipo hotelero.
Los niños de al menos
8 años y las personas
con capacidades físicas,
sensoriales o intelectuales
disminuidas, o carentes de
experiencia y conocimientos,
podrán usar este aparato a
condición de que cuenten con
supervisión o que reciban las
instrucciones pertinentes
relativas al uso seguro del
aparato y que comprendan
los riesgos inherentes. La
limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario no
deben ser realizadas por
niños sin vigilancia.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
Mantenga el aparato y
su cable fuera del alcance
de los niños menores de
ES 59
A
Español
Antes de utilizar el aparato
8años cuando se encuentre
en funcionamiento o
enfriándose.
El aparato no debe dejarse
sin supervisión cuando se
encuentre enchufado.
Las superficies son
susceptibles de
calentarse durante el uso.
Si el cable de alimentación
se encuentra dañado, éste
debe ser reemplazado por
el fabricante, su servicio
posventa o por una persona
competente con cualificación
similar para evitar cualquier
daño.
El enchufe debe
desconectarse de la toma de
corriente antes de llenar el
depósito.
No abra el orificio de
llenado mientras que el
aparato se encuentre en
funcionamiento.
La plancha debe utilizarse
y colocarse sobre una
superficie estable.
Utilice la plancha
únicamente con la base
suministrada.
Asegúrese de que la base
para posar la plancha es
sobre una superficie estable.
• La plancha no debe usarse
si se ha caído al suelo, si
evidencia signos visibles de
daños o si presenta alguna
fuga.
En lo que concierne a las
instrucciones de llenado
del depósito de agua del
aparato de forma totalmente
segura, consulte el párrafo
a continuación de la reseña
breve.
• En relación a la manera de
limpiar el aparato, consulte
el capítulo «limpieza y
mantenimiento».
• En cuanto al funcionamiento
del aparato, consulteel
apartado siguiente del
manual.
Se prohíbe cualquier otro
uso del previsto para este
aparato, como por ejemplo, un
uso comercial. La utilización
ES60
A
Español
Antes de utilizar el aparato
que no cumpla con el modo
de uso eximirá a la marca de
cualquier responsabilidad y
comprenderá la pérdida de
la garantía.
Después de desembalar
el aparato, compruebe
inmediatamente que no se
encuentra dañado. En caso
de duda, no utilice el aparato
y consulte a una persona
competente.
Retire correctamente
todos los elementos del
embalaje y no deje dichos
elementos tales como bolsas
de plástico, poliestireno o
elásticos al alcance de los
niños. Dichos elementos
podrían resultar peligrosos
para ellos.
El enchufe de la toma
de corriente del cable de
alimentación debe estar
desenchufado antes de
limpiar el aparato o de
emprender las operaciones
de mantenimiento.
Nunca utilice accesorios o
piezas de otro fabricante. El
uso de este tipo de accesorios
o piezas implica la anulación
de la garantía.
Desenchufe siempre el
producto en caso de un largo
período de inutilización.
No debe utilizar el aparato
si se ha caído, si presenta
daños aparentes, si tiene
fugas o presenta anomalías
en el funcionamiento.
¡Peligro de electrocución!
Este aparato debe estar
conectado a un enchufe
con toma de tierra. Si debe
utilizar un alargador, use
obligatoriamente un modelo
equipado con una toma de
tierra.
Compruebe que el
voltaje indicado en la placa
descriptiva se corresponde
con el de su instalación. Si
no es el caso, no utilice el
aparato y consulte a una
persona competente.
Tome todas las
precauciones necesarias
para evitar que una persona
ES 61
A
Español
Antes de utilizar el aparato
pise el cable o su alargador.
• No permita que el cable de
alimentación cuelgue de la
mesa o de la encimera sobre
la que ha dejado el producto.
Nunca sumerja el aparato
en agua.
• Por su seguridad, le
recomendamos que nunca
deje el aparato en un lugar
expuesto a la intemperie y la
humedad.
No deje el aparato
enchufado si no lo va a
utilizar.
Se aconseja examinar de
manera regular el cable de
alimentación para detectar
cualquier signo de deterioro
eventual, el aparato no debe
ser utilizado si el cable está
dañado.
No enchufe el aparato ni
pulse los botones del panel
de control si tiene las manos
húmedas.
No utilice el aparato con los
pies descalzos o húmedos.
Antes de cualquier
operación de limpieza o de
mantenimiento, desenchufe
el aparato para cortar la
corriente eléctrica.
¡Peligro de quemaduras!
Las superficies
son susceptibles de
calentarse durante el
uso. La temperatura de
las superficies aumenta
durante el funcionamiento
del aparato, lo que puede
provocar quemaduras.
No toque las superficies
calientes del aparato (las
partes metálicas accesibles y
las partes plásticas próximas
a las partes metálicas).
La plancha debe utilizarse y
posarse sobre una superficie
estable. Asegúrese de que la
base para posar la plancha
esté colocada sobre una
superficie estable. No pose
la suela de la plancha sobre
la funda de la plancha o
sobre una superficie mojada.
No utilice el aparato cerca de
cortinas, mobiliarios textiles
o productos inflamables.
ES62
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Antes de cualquier
operación de limpieza,
procure esperar siempre
como mínimo una hora
para que el aparato se haya
enfriado y desconectado.
• No dirija el vapor generado
por la plancha hacia personas
o animales.
Normas de seguridad
Este aparato cumple con
las directivas y normas
vigentes.
ES 63
B
Español
Presentación del aparato
Descripción del aparato
Mango de la plancha
Rueda del termostato
Indicador luminoso de
precalentamiento de la plancha
Suela
Botón de vapor
Panel de control
Enganche para recoger el cable
de alimentación
Soporte frontal de apoyo de la
plancha
Base de la plancha con
almohadillas de silicona
Soporte posterior de apoyo de la
plancha
Depósito de agua (Máx. 1,2 l) con
mango de ranura frontal
Orificio de llenado del depósito
Cartucho antical
1
2
3
4
11
5
1
2
3
9
10
6
7
13
8
4
5
12
11
6
7
8
9
10
13
12
1. Centro de planchado a vapor
1
2
3
ES64
B
Español
Presentación del aparato
2. Panel de control
Botón de encendido/apagado del
centro
Indicador de funcionamiento
Indicador de funcionamiento de
la función de emisión de vapor
1
2
3
3. Botón termostato de la plancha
MIN Ajuste mínimo de la temperatura
SOIE-SYNTH. (SEDA-SINTÉTICO) : Ajuste
desde 70°C hasta 120°C
•• LAINE (LANA): Ajuste desde 140°C hasta
210°C
••• LIN-COTON (LINO-ALGODÓN): Ajuste
máximo de la temperatura, desde 170°C
hasta 225°C
MAX Ajuste máximo de la temperatura
Información técnica
Marca Bellavita
Modelo STEAMBOOST5-03
Código del producto 951894
Tensión de la corriente 220 - 240 V - 50 Hz / 60 Hz
Potencia 2000-2400 W
Capacidad del depósito 1,2 l
Presión del vapor 4,5 bares
Caudal del vapor 120 gr/min
ES 65
C
Español
Utilización del aparato
Antes de utilizar por primera vez
Paso 1
Retire bien todos los elementos del
embalaje. Procure no dejar bolsas de
plástico, poliestireno o gomas al alcance
de los niños. Dichos elementos podrían
resultar peligrosos para ellos.
Paso 2
Retire el depósito de su posición. Saque el
cartucho antical de su lugar y sumérjalo en
agua durante 5 minutos. Procure secar el
cartucho antes de volver a colocarlo en su
lugar.
Paso 3
Abra el tapón del orificio de llenado del
depósito. Rellene el depósito hasta el nivel
máximo (1,2 l) después vuelva a colocarlo
en su lugar.
Paso 4
Coloque el centro de planchado a vapor
sobre una superficie plana y estable.
Enchufe el cable a una toma de corriente.
ES66
C
Español
Utilización del aparato
Paso 5
Pulse una vez en el botón de Encendido/Apagado situado en el panel de control, el indicador
luminoso de funcionamiento se encenderá para indicarle que el aparato se encuentra
encendido. Gire la rueda del termostato hasta la posición MAX, el indicador de precalentado
de la plancha se iluminará para indicarle que la plancha se encuentra en modo de
precalentado.
Una vez se apague el indicador de precalentado, planche sobre un paño durante 10 minutos
presionando en el botón de vapor de manera continua para eliminar cualquier residuo
presente en la suela de la plancha.
ADVERTENCIA
Durante los primeros usos pueden producirse olores y partículas. Es normal
y dejará de ocurrir rápidamente. Cuando encienda el centro de planchado
a vapor escuchará un sonido de bombeo del aparato. Éste resulta normal
e indica que el agua se está bombeando en el sistema. Durante la fase de
precalentado de la plancha, emanará vapor del aparato. Esto durará unos
segundos.
ES 67
C
Español
Utilización del aparato
Utilización de su aparato
1. Llenado del depósito
a. Retire el depósito de agua de su posición,
abra la tapa del orificio de llenado.
b. Rellene el depósito con un vaso dosificador
procurando no sobrepasar el nivel MAX (1,2l)
a continuación vuelva a cerrar el orificio de
llenado antes de volver a colocar el depósito
en el centro de planchado comprobando que
se encuentra bien colocado.
c. Considere siempre llenar el depósito
antes de cada uso.
d. Durante su uso, si necesita rellenar el
depósito, debe apagar obligatoriamente
el centro de planchado pulsando una vez
el botón de Encendido/Apagado. Retire el
depósito de agua sujetándolo por el asa,
abra la tapadera del orificio de llenado y a
continuación rellene el depósito con un vaso
dosificador. Vuelva a cerrar el orificio de
llenado antes de volver a colocar el depósito
en el centro de planchado comprobando
que se encuentra bien colocado. Pulse una
vez en el botón de Encendido/Apagado para
volver a arrancar el centro de planchado.
ADVERTENCIA
Este aparato ha sido diseñado
para funcionar con agua del
grifo. Si el agua de su grifo
tiene un alto contenido de cal,
le recomendamos mezclar a
partes iguales el agua del grifo
con agua desmineralizada
comercial. Procure comprobar
siempre que el depósito de
agua haya sido bien colocado
en el aparato después
de su llenado. No agregue
perfume, vinagre, almidón,
desincrustante ni cualquier
otro producto químico en el
depósito, a fin de evitar averiar
el aparato.
2. Utilización de su aparato
Llenado del depósito
Abra el tapón del orificio de llenado del
depósito. Rellene el depósito hasta el nivel
máximo (1,2 l) después vuelva a colocarlo
en su lugar.
ES68
C
Español
Utilización del aparato
Planchado en seco
Para planchar en seco sin vapor, gire la
rueda del termostato y ajústela entre la
posición MIN y •• en función del tipo de
tejido. Espere a que el indicador luminoso
de calentamiento se apague para comenzar
el planchado.
Encendido del aparato
Después de enchufar el cable de
alimentación a una toma de corriente, pulse
el botón Encendido/Apagado.
Planchado al vapor
Para planchar al vapor, gire la rueda del
termostato y ajústela entre la posición MAX
y •• en función del tipo de tejido. Espere a
que el indicador luminoso de calentamiento
se apague para comenzar el planchado,
pulse en el botón de vapor para utilizar esta
función.
Planchado vertical
Coloque la plancha en posición vertical, de
cara a la prenda de vestir, y con el termostato
en posición MAX. Luego, pulse el botón de
vapor en intervalos de 10 segundos.
ES 69
C
Español
Utilización del aparato
Apagado del centro de planchado
Sitúe la plancha encima de su soporte y
gire la rueda del termostato en la posición
«MIN». Pulse en el botón de Encendido/
Apagado para apagar el centro de planchado.
Desenchufe el centro de planchado y deje
que se enfríe completamente antes de
guardarlo. Tire del enganche hacia usted
para enrollar los cables de alimentación y
vapor alrededor del centro de planchado
para recogerlos.
Después de cada uso, retire el depósito
de agua de su posición y vacíe el agua que
quede en el depósito en un fregadero.
ATENCIÓN
La temperatura de las superficies aumenta durante el funcionamiento
del aparato, lo que puede provocar quemaduras. No toque las superficies
calientes del aparato. No dirija el vapor generado por la plancha hacia
personas o animales.
3. Consejos de planchado
Consulte siempre las etiquetas de las prendas para escoger el programa de planchado.
Ajuste siempre la temperatura de planchado según las recomendaciones de las etiquetas
de lavado/planchado cocidas a las prendas de vestir y otros textiles (sábanas, cortinas, etc.).
Para los textiles sintéticos, mixtos y de seda, le recomendamos seleccionar el programa
más bajo.
Nunca planche sobre cremalleras, remaches y otros apliques metálicos decorativos, ya
que podrían dañar la placa de planchado. Gire la rueda de control de la temperatura al
mínimo, pulse en el botón de reinicio.
Tejidos Temperatura Ajuste del vapor
Sintético MIN a • X
Seda • hasta •• X
Lana •• hasta •••
Algodón •••
Lino MAX
ES70
D
Español
Información práctica
Limpieza y mantenimiento
Limpieza del aparato
Limpie la superficie exterior
del aparato con un trapo
suave y seco. También
puede limpiarlo con un
paño humedecido con jabón
neutro, después seque el
aparato con un trapo seco y
limpio.
Sustitución del cartucho
antical
El centro de planchado a
vapor está equipado con un
cartucho antical situado en el
depósito de agua. Éste filtra
la cal del agua y garantiza
así un caudal de vapor
constante evitando que la cal
se deposite en los tejidos.
Debe cambiar el cartucho
antical cuando la alarma
de aviso de sustitución del
cartucho antical emita 5
«bips» consecutivos. La
alarma de aviso se activará
después de utilizar el centro
de planchado 6 veces durante
una hora.
Antes de introducir el
nuevo cartucho antical en
su posición, sumérjalo en
agua al menos 5 minutos y
séquelo con un trapo seco
antes de colocarlo.
ES 71
D
Español
Información práctica
Función «Auto Clean»
El centro de planchado a
vapor está equipado con
la función «Auto Clean».
Ésta permite una limpieza
automática de los depósitos
de cal en la suela de la
plancha. Debe iniciar la
función «Auto Clean» cuando
la alarma de aviso emita 5
«bips» seguidos. La alarma
de aviso se activará después
de utilizar el centro de
planchado 6 veces durante
una hora.
Cuando escuche los 5 «Bips»
seguidos, apague el centro
de planchado. Acerque el
aparato a un fregadero,
vuelva a encenderlo y gire
la rueda del termostato a la
posición ••. Sitúe la plancha
encima del fregadero,
espere a que el indicador
de calentamiento se apague
luego pulse 2 veces en el
botón de vapor. La plancha
extraerá automáticamente
el vapor en continuo con los
residuos de cal durante 1
minuto.
Cuando termine la
operación, espere a que el
aparato se haya enfriado
completamente antes de
guardarlo.
• Vacíe el agua del depósito después de cada uso.
No utilice ningún producto de limpieza o desincrustante
para limpiar la placa de planchado o la carcasa.
Nunca utilice objetos cortantes o punzantes para
retirar los depósitos que puedan haberse formado sobre
la placa de planchado.
Nunca pase la plancha o su carcasa bajo el agua del
grifo.
Limpie regularmente la placa de planchado con una
esponja no metálica.
Limpie de vez en cuando las piezas de plástico mediante
un paño suave ligeramente húmedo.
ES72
D
Español
Información práctica
ATENCIÓN
Compruebe siempre que el aparato se encuentra
desenchufado antes de cualquier operación de
limpieza manual. Nunca pase el aparato bajo el
agua. No utilice productos tóxicos y agresivos
como alcohol, decapantes industriales, solventes
para limpiar el aparato ya que éstos podrían
dañarlo. Asegúrese siempre de que los accesorios
se encuentren bien ensamblados antes de su
reutilización.
ES 73
D
Español
Información práctica
Cómo desechar su antiguo aparato
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos) que indica que, al final de su vida útil, no debe tirarse
junto con los residuos domésticos, sino que debe llevarse a un
punto limpio de la localidad. La valorización de los residuos permite
contribuir a preservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la participación de todos, tanto del abastecedor
como del usuario.
Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo
que
se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe bajo
ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos
domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público
de recolección selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para
otras aplicaciones de conformidad con la directiva.
74
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS
75
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in PRC
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
DE
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
NL
GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren für Mängel
infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen
sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
DE
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ES

Transcripción de documentos

08/2016 Centrale vapeur Stoomgenerator Dampfbügelstation Centro de planchado a vapor 951894 STEAMBOOST5-03 GUIDE D’UTILISATION.....................................02 HANDLEIDING.................................................20 GEBRAUCHSANLEITUNG................................38 MANUAL DEL USUARIO..................................56 Merci ! M e rc i d ’ a v o i r c h o i s i c e p ro d u i t B E L L AV I TA . Choisis, testés et recommandés par E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e B E L L AV I TA s o n t s y n o n y m e s d ’ u t i l i s a t i o n s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é i r ré p ro c h a b le . G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e utilisation vous apportera satisfaction. B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T. Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr 2 FR A Avant d’utiliser l’appareil 4 Consignes de sécurité Aperçu de l’appareil 9 10 Description de votre appareil Spécifications techniques C Utilisation de l’appareil 11 13 Avant la première utilisation Utiliser votre appareil D Informations pratiques 16 19 Nettoyage et entretien Mise au rebut de votre ancien appareil B Français Table des matières FR 3 Français A Avant d’utiliser l’appareil Consignes de sécurité ATTENTION L i re i m p é ra t i ve m e n t ce m o d e d ’ e m p lo i et le conserver afin de pouvoir le consulter ultérieurement. dans le cas où vous cédez cet appareil á un tiers, n’oubliez pas de fournir cette notice avec l’appareil. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que: • des coins cuisines réservés au personnel; • dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels; • des fermes; • l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements á caractere résidentiel; • des environnements de type chambres d’hôtes. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités p h y s i q u e s , s e n s o r i e l le s ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement s u r v e i l lé ( e ) s o u s i d e s 4 FR i n st r u c t i o n s re l a t i ve s à l’Utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Maintenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou qu’il refroidit. • L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est relié á l’alimentation. Les surfaces sont de nature à chauffer pendant l’utilisation. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes compétentes de qualification similaire afin d’éviter tout danger. • La fiche de prise de courant doit être retirée du socle de prise de courant avant de remplir le réservoir. • L’orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant le fonctionnement. • Le fer à repasser doit être utilisé et reposé sur une surface stable. • Le fer ne doit être utilisé qu’avec le repose-fer fourni. • Lorsque le fer est remis sur son repose-fer, s’assurer que la surface qui supporte le repose fer est stable. • Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s’il a subi une chute, s’il y a des signes visibles de dommages ou s’il fuit. • En ce qui concerne les instructions en vue d’un nouveau remplissage de l’appareil en toute sécurité du réservoir d’eau, référezvous au paragraphe ci-après de la notice. • En ce qui concerne la façon de nettoyer l’appareil, référez-vous au chapitre « nettoyage et entretien ». • En ce qui concerne le fonctionnement de l’appareil, référez-vous au paragraphe ci-après de la notice. FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 5 Français A 6 Avant d’utiliser l’appareil • Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, par exemple une utilisation commerciale, est interdite. Une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de t o u t e re s p o n s a b i l i t é e t entraînerait la perte de la garantie. • Après avoir deballé votre a p p a re i l , a s s u re z - v o u s d’abord qu’il n’a pas été abimé. si vous avez un doute, n’utilisez pas votre appareil, et consultez une personne compétente. • E n leve z b i e n to u s le s éléments de l’emballage, et ne laissez pas les éléments tels que les sacs plastiques, du polystyrène ou des élastiques á portée des enfants. Ces éléments pourraient être dangereux pour eux. • La fiche de prise de courant du câble d’alimentation doit être enlevée du socle avant de nettoyer l’appareil FR o u d ’ e n t re p re n d re le s opérations d’entretien. • N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un autre fabricant. L’ u t i l i s a t i o n d e ce t y p e d’accessoires ou de pièces entraîne l’annulation de la garantie. • Débranchez toujours le produit en cas de longue période sans utilisation. • L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il y a des signes de dommages, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Danger d’éléctrocution • Cet appareil doit être connecté à une prise reliée á la terre. Si vous devez utiliser une rallonge, utilisez impérativement un modèle equipé d’une prise de terre. • Vérifiez que le voltage m a rq u é s u r l a p l a q u e signalétique correspond bien à celui de votre installation. S i c e n ’ e s t p a s le c a s , n’utilisez pas votre appareil, et consultez une personne compétente. • Prenez toutes les précautions nécessaires pour éviter qu’une personne ne se prenne les pieds dans le câble ou sa rallonge. • Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre de la table ou du plan de travail sur lequel le produit est posé. • Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. • Pour votre securité, nous vous recommandons de ne jamais laisser votre appareil dans un endroit exposé aux intempéries et à l’humidité. • Ne laissez pas votre appareil branché sans l’utiliser. • Il est conseillé d’examiner ré g u l i è re m e n t le c â b le d’alimentation pour déceler tout signe de détérioration éventuelle, et l’appareil ne doit pas être utilisé si le câble est endommagé. • Ne branchez pas le produit et n’appuyez pas sur les b o u to n s d u p a n n e a u d e commande si vos mains sont mouillées. • N’utilisez pas l’appareil les pieds nus ou mouillés. • Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, d é b r a n c h e z l’ a p p a r e i l pour couper l’alimentation électrique. A Français Avant d’utiliser l’appareil Danger de brûlure • L e s s u r fa ce s s o n t d e nature à chauffer pendant l’utilisation. La température des surfaces est élevée pendant le fonctionnement de l’appareil, ce qui peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil (parties métalliques accessibles et parties plastiques á proximité des parties métalliques). • Le fer à repasser doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous FR 7 Français A Avant d’utiliser l’appareil posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable. Ne pas poser la semelle sur la housse de la planche à repasser ou sur une surface molle. • N’utilisez pas l’appareil proche des rideaux, mobiliers textiles ou produits inflammables. • Avant toute opération de nettoyage, veuillez toujours attendre au minimum une heure que l’appareil soit froid et débranché. • Ne dirigez pas la vapeur dégagée par le fer vers des personnes ou des animaux. Normes de sécurité • Cet appareil est conforme aux directives et normes en vigueur. 8 FR Description de votre appareil 1. Central vapeur 5 1 2 4 12 B Français Aperçu de l’appareil 3 8 9 11 10 6 13 7 1 Poignée du fer à repasser 8 Support frontal de maintien du fer 2 Bouton du thermostat 9 Repose fer avec patins en silicone 3 Voyant lumineux de préchauffage du fer 10 Support arrière de maintien du fer 4 Semelle 11 5 Commande vapeur Réservoir d’eau (Max 1.2L) avec poignée encoche frontale 6 Panneau de commande 12 Orifice de remplissage du réservoir 7 Crochet pour rangement du cordon d’alimentation 13 Cartouche anti-calcaire FR 9 Français B Aperçu de l’appareil 2. Panneau de commande 2 3 1 Bouton marche/arrêt de la centrale 2 Indicateur de fonctionnement 3 Indicateur de fonctionnement de la fonction jet vapeur 1 3. Bouton thermostat du fer MIN Réglage minimal de température • SOIE-SYNTH. : Réglage de 70°C à 120°C •• LAINE : Réglage de 140°C à 210°C ••• LIN-COTON : Réglage maximal de température, de 170°C à 225°C MAX Réglage maximal de température Spécifications techniques 10 Marque Bellavita Modèle STEAMBOOST5-03 Code produit 951894 Tension d’alimentation 220-240V ~ 50Hz/60Hz Puissance 2000-2400W Capacité du réservoir 1.2L Pression vapeur 4.5 bars Débit vapeur 120gr/min FR Avant la première utilisation Etape 1 Etape 3 E n le v e z b i e n t o u s le s é lé m e n t s d e l’emballage. Ne laissez pas les sacs plastiques, du polystyrène ou des élastiques à p o r té e d e s e n fa n t s . C e s é lé m e n t s pourraient être dangereux pour eux. O u v re z le c a p u c h o n d e l’ o r i f i c e d e remplissage du réservoir. Remplissez votre réservoir jusqu’à son niveau maximal (1.2L) puis remettez le dans son emplacement. Etape 2 Etape 4 Enlevez le réservoir de son emplacement. Sortez la cartouche anti-calcaire de son emplacement et plongez-la dans l’eau pendant 5 minutes. Pensez à essuyer la cartouche avant de la remettre dans son emplacement. C Français Utilisation de l’appareil Posez votre centrale vapeur sur une surface plate et stable. Branchez le câble à une prise électrique. FR 11 Français C Utilisation de l’appareil Etape 5 Appuyez une fois sur le bouton Marche/Arrêt situé sur la panneau de commande, l’indicateur lumineux de fonctionnement s’illuminera pour vous indiquer que l’appareil est en marche. Tournez le bouton thermostat jusqu’à la position MAX, le voyant de préchauffage du fer s’illumine pour vous informer que le fer est en mode préchauffage. Dès que le voyant lumineux de préchauffage s’éteint, repassez sur un torchon pendant 10 minutes en appuyant sur la commande vapeur en continu afin d’éliminer tout résidu présent dans ou sur la semelle. REMARQUE Des odeurs et des particules peuvent provenir de l’appareil lors des premières utilisations. Ceci est normal et cessera rapidement. Lorsque vous allumez votre centrale vapeur, vous entendrez un son de pompage émanant de l’appareil. Ceci est normal et indique que l’eau est en train d’être pompée dans le système. Durant la phase de préchauffage du fer, de la vapeur émanera de l’appareil. Ceci durera quelques secondes. 12 FR Utiliser votre appareil 1. Remplissage de votre réservoir a. Retirez le réservoir d’eau de son emplacement, ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage. b. Remplissez le réservoir à l’aide du verre doseur en prenant soin de ne pas dépasser le niveau MAX (1.2L) puis refermez l’orifice de remplissage avant de remettre en place le réservoir dans la centrale en s’assurant qu’il soit bien positionné. c. Pensez à toujours remplir le réservoir avant chaque utilisation. d. En cours d’utilisation, si vous devez remplir le réservoir, pensez impérativement à éteindre la centrale en appuyant une fois sur le bouton Marche/Arrêt. Retirez le réservoir d’eau en le saisissant par sa poignée, ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage puis remplissez le réservoir à l’aide du verre doseur. Refermez l’orifice de remplissage avant de remettre en place le réservoir dans la centrale en s’assurant qu’il soit bien positionné. Appuyez une fois sur le bouton Marche/Arrêt pour remettre en marche la centrale. REMARQUE Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Dans le cas où votre eau est très calcaire, nous vous conseillons de mélanger 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Veuillez toujours vérifier que le réservoir d’eau soit bien remis dans l’appareil après l’avoir rempli. N’ajoutez ni parfum, ni vinaigre, ni amidon, détartrant ou autres produits chimiques dans le réservoir pour ne pas endommager l’appareil. C Français Utilisation de l’appareil 2. Utiliser votre appareil Remplissage du réservoir O u v re z le c a p u c h o n d e l’ o r i f i c e d e remplissage du réservoir. Remplissez votre réservoir jusqu’à son niveau maximal (1.2L) puis remettez le dans son emplacement. FR 13 Français C Utilisation de l’appareil Repassage à sec Repassage à la vapeur Pour repasser à sec sans vapeur, tournez le bouton thermostat et réglez le entre la position MIN et •• selon votre type de textile. Attendez que le voyant lumineux de chauffe s’éteigne pour démarrer votre repassage. Pour repasser à la vapeur, tournez le bouton thermostat et réglez le entre la position MAX et •• selon votre type de textile. Attendez que le voyant lumineux de chauffe s’éteigne pour démarrer votre repassage, pensez à appuyez sur la commande vapeur pour utiliser cette fonction. Remplissage du réservoir Défroissage vertical A p rè s a vo i r b ra n c h é vo t re co rd o n d’alimentation à une prise électrique, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. Mettez le fer à la verticale face au vêtement sur thermostat MAX puis appuyez par intervalles de 10 secondes sur la commande vapeur. 14 FR Placez votre fer sur son support et tournez le bouton thermostat de votre fer sur la position « MIN ». Appuyez sur le bouton C Marche/Arrêt pour éteindre la centrale. Débranchez la centrale et laissez-la complètement refroidir avant de la ranger. Tirez le crochet vers vous puis enroulez les cordons secteur et vapeur autour de la centrale pour les ranger. Après chaque utilisation, retirez le réservoir d’eau de son emplacement puis videz l’eau restante du réservoir dans l’évier. Français Mise en arrêt de la centrale Utilisation de l’appareil ATTENTION La température des surfaces est élevée pendant le fonctionnement de l’appareil, ce qui peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil. Ne dirigez pas la vapeur dégagée par le fer vers des personnes ou des animaux. 3. Conseils de repassage • Toujours se référer aux étiquettes présentes sur vos vêtements pour choisir votre programme de repassage. Toujours réglez la température de repassage recommandée sur les étiquettes de lavage/repassage se situant sur les vêtements et autres textiles (draps, rideaux, etc). • Pour les textiles synthétiques, mixtes et soie ; nous vous recommandons de choisir le programme le plus bas. • Ne jamais repassez sur les fermetures éclairs, les clous ou autres décoration métalliques car cela abîmerait la semelle du fer. Tourner le bouton de contrôle de la température au minimum, appuyez sur le bouton de réinitialisation. Tissus Température Réglage vapeur MIN à • X Soie • à •• X Laine •• à ••• Coton ••• Lin MAX Synthétique FR 15 Français D Informations pratiques Nettoyage et entretien Nettoyer l’appareil Nettoyez la surface extérieure de l’appareil avec un chiffon doux et sec. Vous pouvez aussi la nettoyer avec un chiffon imbibé d’un produit à Ph neutre, puis sécher avec un chiffon sec et propre. Changement de la cartouche anti-calcaire Votre centrale vapeur est équipée d’une cartouche anti-calcaire située dans 16 FR l’emplacement du réservoir d’eau. Cette dernière filtre le calcaire situé dans l’eau, et assure ainsi un débit de vapeur constant tout en évitant que le calcaire ne se dépose sur les tissus. Vous devez remplacer la ca r t o u c h e a n t i - ca lca i re lorsque le témoin d’alerte du changement de la cartouche a n t i - ca lca i re é m e t t ra 5 « bips » consécutifs. Le témoin d’alerte se mettra en route après 6 utilisations d’une heure de la centrale. Avant d’insérer la nouvelle cartouche anti-calcaire dans son logement, immergezla dans l’eau au moins 5 minutes, et essuyez-la avec un chiffon sec avant de la réinsérer. D Amenez l’appareil près d’un évier, rallumez l’appareil et tournez le bouton thermostat sur ••. Positionnez le fer audessus de l’évier, attendez que l’indicateur de chauffe s’éteigne puis appuyez 2 fois sur la commande vapeur. Le fer va rejeter automatiquement de la vapeur en continu avec des résidus de tartre pendant 1 minute. A l a f i n d e l’ o p é r a t i o n , attendez que l’appareil ait complètement refroidi avant de le ranger. Français Fonction “Auto Clean” Votre centrale vapeur est équipée de la fonction « Auto Clean ». Cette dernière permet un nettoyage automatique des dépots de tartre sur et dans la semelle du fer. Vous devez démarrer « l’Auto Clean » lorsque le témoin d’alerte émettra 5 « bips » consécutifs. Le témoin d’alerte se mettra en route après 6 utilisations d’une heure de la centrale. Dès que vous entendez les 5 « Bips » consécutifs, mettez votre centrale à l’arrêt. Informations pratiques • Videz l’eau du réservoir après chaque utilisation. • N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier. • N’utilisez jamais d’objets tranchants ou pointus pour retirer les dépôts de la semelle. • Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet. • Nettoyez régulièrement la semelle humide avec une éponge non métallique. • Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide. FR 17 Informations pratiques Français D 18 ATTENTION Veuillez toujours vous assurer que l’appareil est débranché avant toute opération de nettoyage manuelle. Ne jamais passer votre appareil sous l’eau. N’utilisez pas de produits toxiques et agressifs tel que alcools à brûler, décapants industriels, solvants pour nettoyer votre appareil car ces derniers risquent de l’endommager. Toujours vous assurer que les accessoires soient bien réassemblés dans l’appareil avant de le réutiliser. FR Mise au rebut de votre ancien appareil COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’équipement électrique et électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité. La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre environnement. D Français Informations pratiques PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/EU Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive. Nos emballages peuvent faire l'objet d'une consigne de tri. Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr FR 19 Bedankt! B e d a n k t o m v o o r d i t p ro d u c t v a n B E L L AV I TA gekozen te hebben. ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de producten v a n h e t m e r k B E L L AV I TA a a n , d e z e s t a a n g a r a n t staan voor eenvoud in gebruik, betrouwbare p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t . Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n . We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T. B e z o e k o n z e w e b s i t e w w w. e le c t ro d e p o t . b e 20 NL A Alvorens het toestel te gebruiken 22 Veiligheidsvoorschriften B Overzicht van het toestel 27 28 Beschrijving van het toestel Technische informatie C Gebruik van het toestel 29 31 Vóór het eerste gebruik Uw apparaat gebruiken Praktische informatie 34 37 Reiniging en onderhoud Afdanken van uw oude toestel D Nederlands Inhoudstafel NL 21 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken Veiligheidsvoorschriften OPGELET Lees deze gebruikshandleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor latere raadpleging. Wanneer u dit apparaat aan derden overdraagt, moet deze handleiding bij het apparaat worden gevoegd. Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk en gelijkaardig gebruik zoals: • de keukenhoek voor het personeel; • in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; • boerderijen; • hotel- en motelkamers en andere omgevingen met een residentieel karakter; • gastenkamers en gelijkaardige omgevingen. • Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of personen met een gebrek aan ervaring of kennis, op voorwaarde dat deze personen onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilige 22 NL gebruik van het apparaat en dat ze de gevaren bij het gebruik ervan kennen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden toevertrouwd aan kinderen die niet onder toezicht staan. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het onder spanning staat of afkoelt. • Het apparaat mag niet z o n d e r to e z i c h t wo rd e n gelaten wanneer het op de voeding is aangesloten. De oppervlakken kunnen heet worden tijdens het gebruik. • Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn klantendienst of gelijkaardig bevoegde personen om alle gevaar uit te sluiten. • De netstekker moet uit de contactdoos worden gehaald alvorens het waterreservoir te vullen. • De vulopening mag niet worden geopend terwijl het apparaat in werking is. • Het strijkijzer moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt en neergezet. • Het strijkijzer mag a l le e n w o rd e n g e b r u i k t met de meegeleverde strijkijzersteun. • Wanneer het strijkijzer terug op zijn steun wordt geplaatst, moet het oppervlak waarop de strijkijzersteun staat stabiel zijn. • Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het zichtbare tekenen van schade vertoont of als het lekt. • Wat de instructies met het oog op het veilig vullen van het waterreservoir van het apparaat betreft, zie de hiernavolgende paragraaf van de handleiding. • Wat de manier van reinigen van het apparaat betreft, zie het hoofdstuk “reiniging en onderhoud”. • Wat de werking van het apparaat betreft, zie de hiernavolgende paragraaf van de handleiding. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt voor andere toepassingen dan NL A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken 23 Nederlands A 24 Alvorens het toestel te gebruiken waarvoor het bedoeld is (bv. commercieel gebruik). Bij gebruik dat niet overeenstemt met de gebruikshandleiding is het merk niet meer aansprakelijk en vervalt de garantie. • Vergewis u ervan, nadat u het apparaat hebt uitgepakt, dat het niet beschadigd is. Gebruik het apparaat niet in geval van twijfel en raadpleeg een bevoegd persoon. • Verwijder zorgvuldig alle verpakkingsmateriaal en laat geen zaken als plastic z a k k e n , p o l y s t y re e n o f elastieken binnen het bereik van kinderen liggen. Die z a ke n k u n n e n vo o r h e n gevaarlijk zijn. • De stekker van het netsnoer moet uit het stopcontact worden gehaald alvorens het apparaat te reinigen of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. • Gebruik nooit accessoires o f o n d e rd e l e n v a n e e n ander fabrikant. Bij gebruik va n z u l ke a cce ss o i re s NL of onderdelen vervalt de garantie. • Haal het netsnoer altijd uit het stopcontact wanneer het apparaat langdurig niet zal worden gebruikt. • Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het zichtbare tekenen van schade vertoont, als het lekt of bedrijfsstoringen vertoont. Gevaar elektrocutie voor • Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer moet gebruiken, neem er dan zeker een met aarding. • Controleer of de netspanning op het typeplaatje overeenkomt met die van uw installatie. Is dat niet het geval, gebruik het apparaat dan niet en r a a d p le e g e e n b e v o e g d persoon. • Neem alle nodige voorzorgen om te voorkomen dat iemand over het netsnoer of het verlengsnoer struikelt. • Laat het netsnoer niet van de tafel of het werkblad hangen waarop het product staat. • Dompel het apparaat nooit in water. • Voor uw veiligheid wordt a a n b evo le n h e t apparaat nooit bloot te stellen aan slechte weersomstandigheden en vocht. • Laat de stekker van uw apparaat niet in het stopcontact zitten wanneer het niet wordt gebruikt. • Het wordt aanbevolen het netsnoer regelmatig te controleren op eventuele tekenen van beschadiging, en het apparaat mag niet worden gebruikt als het netsnoer beschadigd is. • Sluit het product niet aan en druk niet op de knoppen van het bedieningspaneel als uw handen vochtig zijn. • Gebruik het apparaat niet blootsvoets of met vochtige voeten. • Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact om de elektrische voeding uit te schakelen alvorens het apparaat te reinigen of onderhoud aan het apparaat te verrichten. G eva a r verbranding A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken vo o r • De oppervlakken kunnen heet worden tijdens het gebruik. De temperatuur van de oppervlakken loopt hoog op tijdens de werking van het apparaat, wat brandwonden kan veroorzaken. Raak de heet geworden oppervlakken van het apparaat (bereikbare m e t a le n o n d e rd e le n e n kunststof delen in de buurt van de metalen onderdelen) niet aan. • Het strijkijzer moet op een stabiel oppervlak worden NL 25 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken g e b r u i k t e n n e e rg e z e t . Ve rg e w i s u e r va n d a t , wanneer u het strijkijzer op de strijkijzersteun plaatst, het oppervlak waarop u het apparaat neerzet stabiel is. plaats de zoolplaat niet op de hoes van de strijkplank of op een zacht oppervlak. • Gebruik het apparaat niet in de buurt van gordijnen, meubelstoffering of brandbare producten. • Wa c h t a lvo re n s h e t apparaat te reinigen altijd ten minste een uur totdat het volledig is afgekoeld en haal de stekker uit het stopcontact. • Richt de uit het strijkijzer vrijkomende stoom niet op personen of dieren. Veiligheidsnormen • Dit apparaat voldoet aan de geldende richtlijnen en normen. 26 NL Beschrijving van het toestel 1. Stoomgenerator 5 1 2 4 12 B Nederlands Overzicht van het toestel 3 8 9 11 10 6 13 7 1 Handgreep van het strijkijzer 8 Voorste rand van de strijkijzersteun 2 Thermostaatknop 9 Strijkijzersteun met siliconeblokjes 3 Temperatuurlampje van voorverwarming 10 Achterste rand van de strijkijzersteun 4 Zoolplaat 11 5 Stoomschuifknop Waterreservoir (max. 1,2 l) met handgreepgleuf 6 Bedieningspaneel 12 Watervulopening van het reservoir 7 Haak voor opbergen van de stoomslang 13 Antikalkpatroon NL 27 Nederlands B Overzicht van het toestel 2. Bedieningspaneel 2 3 1 Aan/Uit-knop van de generator 2 Werkingsindicator 3 Werkingsindicator van de stroomstraalfunctie 1 3. Thermostaatknop van het strijkijzer MIN Instelling van de minimumtemperatuur • SOIE-SYNTH. (ZIJDE - SYNTH.) : Instelling van 70°C tot 120°C •• LAINE (WOL): Instelling van 140°C tot 210°C ••• LIN-COTON (LINNEN - KATOEN): Instelling van de maximumtemperatuur, van 170°C tot 225°C MAX Instelling van de maximumtemperatuur Technische informatie 28 Merk Bellavita Model STEAMBOOST5-03 Productcode 951894 Netspanning 220-240 V ~ 50 Hz/60 Hz Vermogen 2000-2400 W Tankinhoud 1,2 l Stoomdruk 4,5 bar Stoomdebiet 120 g/min NL Vóór het eerste gebruik Stap 1 Stap 3 Verwijder zorgvuldig alle verpakkingsmateriaal. Laat geen zaken als plastic zakken, polystyreen of elastieken binnen het bereik van kinderen liggen. Die zaken kunnen voor hen gevaarlijk zijn. Open de dop van de vulopening van het reservoir. Vul uw reservoir tot op zijn maximumniveau (1,2 l) en plaats hem dan terug in zijn compartiment. Stap 2 Stap 4 Haal het reservoir uit zijn compartiment. Haal de antikalkpatroon uit zijn compartiment en dompel hem gedurende 5 minuten in water. Vergeet niet de patroon af te drogen alvorens hem terug in zijn compartiment te plaatsen. C Nederlands Gebruik van het toestel Plaats uw stoomgenerator op een vlak en stabiel oppervlak. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact. NL 29 Nederlands C Gebruik van het toestel Stap 5 Druk één keer op de Aan/Uit-knop op het bedieningspaneel; het werkingsindicatielampje gaat branden om aan te duiden dat het apparaat is ingeschakeld. Draai de thermostaatknop in de stand MAX; het lampje van de voorverwarming van het strijkijzer gaat branden om aan te duiden dat het strijkijzer in voorverwarming staat. Strijk nadat het lampje van de voorverwarming is gedoofd gedurende 10 minuten op een dweil terwijl u de stoomschuifknop ingedrukt houdt om alle resten die nog in of aan de zoolplaat zouden kleven te verwijderen. OPMERKING Tijdens de eerste keren dat u het apparaat gebruikt kunnen geurtjes en stofdeeltjes voorkomen die afkomstig zijn van het apparaat. Dit is normaal en zal snel ophouden. Wanneer u uw stoomgenerator inschakelt, hoort u een pompend geluid afkomstig van het apparaat. Dit is normaal en geeft aan dat het water in het systeem wordt gepompt. Tijdens de voorverwarming van het strijkijzer komt er stoom uit het apparaat. Dit duurt enkele seconden. 30 NL Uw apparaat gebruiken 1. Het waterreservoir vullen a . H a a l h e t w a t e r re s e r v o i r u i t z i j n compartiment, open de vulopening. b. Vul het reservoir met behulp van de maatbeker zonder het MAX-niveau (1,2 l) te overschrijden en sluit dan de vulopening weer alvorens het reservoir zorgvuldig in de stoomgenerator terug te plaatsen. c. Vul het waterreservoir altijd vóór elke strijkbeurt. d. Als u het reservoir tijdens het gebruik moet bijvullen, moet u de stoomgenerator uitschakelen door één druk op de Aan/Uitknop. Neem het waterreservoir vast bij de handgreep, open de dop van de vulopening en vul het reservoir dan met behulp van de maatbeker. Sluit de vulopening weer alvorens het reservoir zorgvuldig in de stoomgenerator terug te plaatsen. Druk één keer op de Aan/Uit-knop om de generator weer in te schakelen. OPMERKING Uw apparaat is ontworpen voor gebruik met kraantjeswater. Als het water in uw streek veel kalk bevat, raden we aan 50% kraantjeswater te mengen met 50% gedemineraliseerd water uit de handel. C o n t ro le e r a l t i j d d a t h e t waterreservoir zorgvuldig is teruggeplaatst nadat het is gevuld. Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers of andere chemicaliën in het reservoir om het apparaat niet te beschadigen. C Nederlands Gebruik van het toestel 2. Uw apparaat gebruiken Het reservoir vullen Open de dop van de vulopening van het reservoir. Vul uw reservoir tot op zijn maximumniveau (1,2 l) en plaats hem dan terug in zijn compartiment. NL 31 Nederlands C Gebruik van het toestel Droogstrijken Stoomstrijken Om droog te strijken zonder stoom draait u de thermostaatknop tussen de stand MIN en •• volgens het type textiel. Wacht totdat het temperatuurlampje dooft om te beginnen met strijken. Om met stoom te strijken draait u de thermostaatknop tussen de stand MAX en •• volgens het type textiel. Wacht totdat het temperatuurlampje dooft om te beginnen met strijken, en vergeet niet op de stoomschuifknop te drukken om deze functie te gebruiken. Het apparaat inschakelen Verticaal ontkreuken Druk op de Aan/Uit-knop nadat het netsnoer is aangesloten op een stopcontact. Plaats het strijkijzer verticaal ten opzichte van het kledingstuk op thermostaat MAX, en druk dan met tussentijden van 10 seconden op de stoomschuifknop. 32 NL Plaats uw strijkijzer op de strijkijzersteun en draai de thermostaatknop van uw strijkijzer op MIN. Druk op de Aan/Uit-knop om de C generator uit te schakelen. Haal de stekker van de stoomgenerator uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen alvorens het op te bergen. Trek de haak naar u toe en wikkel het netsnoer en de stoomslang om de generator alvorens ze op te bergen. Haal na gebruik van de generator telkens het waterreservoir uit zijn compartiment en giet het resterende water in de gootsteen. Nederlands De stoomgenerator uitschakelen Gebruik van het toestel OPGELET De temperatuur van de oppervlakken loopt hoog op tijdens de werking van het apparaat, wat brandwonden kan veroorzaken. Raak de hete oppervlakken van het apparaat niet aan. Richt de uit het strijkijzer vrijkomende stoom niet op personen of dieren. 3. Strijktips • Raadpleeg altijd de etiketten op uw kledingstukken om uw strijkprogramma te kiezen. Stel de strijktemperatuur altijd in zoals aangegeven op de was-/strijketiketten van kledingstukken en ander textiel (lakens, gordijnen enz.). • Voor synthetisch en gemengd textiel en zijde raden wij aan het laagste programma te kiezen. • Strijk nooit op ritssluitingen, spijkers of andere metalen versieringen om de zoolplaat van het strijkijzer niet te beschadigen. Draai de temperatuurcontroleknop op het minimum, druk op de resetknop. Stoffen Synthetisch Temperatuur Instellen stoomstand MIN tot • X Zijde • tot •• X Wol •• tot ••• Katoen ••• Linnen MAX NL 33 D Praktische informatie Nederlands Reiniging en onderhoud Het apparaat reinigen Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte en droge doek. U kunt daarvoor ook een doek gebruiken gedrenkt in een pH-neutraal p ro d u c t , e n d a a r n a d e buitenkant droogwrijven met een droge en schone doek. Vervangen van antikalkpatroon de Uw stoomgenerator is uitgerust met een a n t i k a l k p a t ro o n i n h e t 34 NL compartiment van het waterreservoir. Die patroon filtert de kalk die zich in het water bevindt en zorgt zo voor een constant stoomdebiet om de afzetting van kalk op de stoffen te voorkomen. U moet de antikalkpatroon vervangen wanneer de vervangingsindicator 5 opeenvolgende pieptonen produceert. De indicator begint te piepen na 6 gebruiksbeurten van een uur van de stoomgenerator. Alvorens de nieuwe a n t i k a l k p a t ro o n i n z i j n compartiment te plaatsen, moet u hem minstens 5 minuten in water dompelen en afdrogen met een droge doek alvorens hem in het apparaat terug te plaatsen. Auto Clean-functie Uw stoomgenerator is uitgerust met de Auto Cleanfunctie. Deze zorgt voor een automatische verwijdering van kalkaanslag op en in de zoolplaat van het strijkijzer. Start Auto Clean wanneer de indicator 5 opeenvolgende pieptonen produceert. De indicator begint te piepen na 6 gebruiksbeurten van een uur van de stoomgenerator. Schakel uw stoomgenerator uit wanneer u de 5 opeenvolgende pieptonen hoort. Plaats het apparaat bij een gootsteen, schakel het weer in en draai de thermostaatknop op ••. Houd het strijkijzer boven de gootsteen, wacht totdat het temperatuurlampje dooft en druk dan 2 keer op de stoomschuifknop. Het strijkijzer zal dan gedurende 1 minuut automatisch continu stoom uitstoten samen met de kalkresten. Wacht daarna totdat het apparaat volledig is afgekoeld alvorens het op te bergen. D Nederlands Praktische informatie • Maak het waterreservoir na elke gebruiksbeurt leeg. • Gebruik geen onderhoudsproducten of ontkalkers om de zoolplaat of de body van het apparaat te reinigen. • Gebruik nooit scherpe of puntige voorwerpen om aanslag van de zoolplaat te verwijderen. • Houd het strijkijzer of de body van het apparaat nooit onder de waterstraal van de kraan. • Reinig de vochtige zoolplaat met een niet-metalen spons. • Reinig de kunststof delen af en toe met behulp van een licht bevochtigde zachte doek. NL 35 Praktische informatie Nederlands D 36 OPGELET Vergewis u er altijd van dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is getrokken alvorens onderhoud uit te voeren. Dompel uw apparaat nooit in water. Gebruik geen toxische en agressieve producten zoals spiritus, industriële afbijtmiddelen of oplosmiddelen om uw apparaat te reinigen want daarmee loopt u het risico het te beschadigen. Vergewis u er altijd van dat de accessoires weer zorgvuldig in het apparaat zijn gemonteerd alvorens dit weer te gebruiken. NL Afdanken van uw oude toestel SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. D Nederlands Praktische informatie BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument. op het Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen conform de richtlijn. NL 37 Vielen Dank! V i e le n D a n k , d a s s S i e d i e s e s B E L L AV I TA - P ro d u k t gewählt haben. A u s g e w ä h l t , g e t e s t e t u n d e m p fo h le n d u rc h E L E CT R O DEPOT. Die Produkte der Marke BELLAVITA garantieren I h n e n B e n u t z e r f re u n d l i c h ke i t , z u v e r l ä ss i g e L e i s t u n g und tadellose Qualität. Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass Sie jeder Gebrauch zufriedenstellt. W i l l k o m m e n b e i E L E C T R O D E P O T. Besuchen Sie unsere Websei te auf www.electrodepot.fr. 38 DE A Vor der Inbetriebnahme des Geräts 40 Sicherheitshinweise B Übersicht über Ihr Gerät 45 46 Beschreibung des Geräts Technische merkmale C Verwendung des Geräts 47 49 Vor dem ersten Gebrauch Nutzung Ihres Geräts Praktische Hinweise 52 55 Reinigung und wartung Entsorgung Ihres Altgeräts D Deutsch Inhaltsverzeichnis DE 39 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts Sicherheitshinweise ACHTUNG Lesen sie bitte vor inbetriebnahme die sicherheitsvorschriften aufmerksam durch. bewahren sie die bedienungsanleitung auf, um sie zu einem späteren zeitpunkt konsultieren zu können. bei der weitergabe des gerätes an andere personen ist auch diese bedienungsanleitung mit zu übergeben. Dieses gerät wurde für die nutzung im haushalt oder in analogen situationen entwickelt, dazu gehören: • kochecken für das personal; • i n g e s c h ä f t e n , b ü ro s o d e r e i n e m s o n s t i g e n professionellen umfeld; • bauernhöfe; • die verwendung durch kunden in hotels und sonstigen residenzen; • gästezimmer oder ähnliche. • Dieses gerät kann von kindern ab 8 jahren oder von personen bedient werden, deren physische, sensorische oder mentale fähigkeiten eingeschränkt sind oder die keine 40 DE ausreichende erfahrung oder kenntnisse besitzen, unter der bedingung, dass sie in ausreichendem masse beaufsichtigt werden bzw. D a ss s i e i n d i e s i c h e re ve r w e n d u n g d e s g e rä t s eingewiesen wurden und die potentiellen gefahren verstanden haben. Die reinigung und die wartung durch den anwender darf nicht durch unbeaufsichtigte kinder erfolgen. • Kinder dürfen mit diesem gerät nicht spielen. • Das gerät einschliesslich kabel muss ausser reichweite von kindern unter 8 jahren sein, wenn der netzstecker eingesteckt ist oder wenn das gerät abkühlt. • Das gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn es mit dem stromnetz verbunden ist Die flächen des gerätes werden während des betriebs aufgeheizt. • Falls das netzkabel oder der netzstecker beschädigt wurden, müssen diese vom hersteller oder in einer qualifizierten fachwerkstatt ersetzt werden, um jede gefahr zu vermeiden. • Vor dem auffüllen des wassertanks muss der netzstecker aus der steckdose gezogen werden. • Die einfüllöffnung darf während des betriebs nicht geöffnet werden. • Das bügeleisen muss auf einer stabilen unterlage verwendet und abgestellt werden. • Das bügeleisen darf nur mit der mitgelieferten bügeleisenablage verwendet werden. • Beim ablegen des bügeleisens auf die zugehörige ablage ist sicherzustellen, dass die ablage auf einer stabilen fläche steht. • Das bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare schäden aufweist oder leckt. • Anweisungen zum sicheren auffüllen des wassertanks finden sie nachfolgend in DE A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts 41 Deutsch A 42 Vor der Inbetriebnahme des Geräts diesen sicherheitshinweisen. • Anweisungen zur reinigung des gerätes finden sie unter „reinigung und wartung“. • Informationen zum betrieb des gerätes finden sie in den sicherheitshinweisen. • Das gerät darf nur zu den v o rg e s e h e n e n z w e c k e n verwendet werden. Jede andere art der verwendung, wie beispielsweise die kommerzielle nutzung, ist untersagt. Bei einer nicht bestimmungsgemässen verwendung des gerätes ist die marke von jeder haftung freigestellt, und die garantie wird ungültig. • S te l le n s i e n a c h d e m auspacken sicher, dass das gerät nicht beschädigt ist. Wenn sie zweifel haben, sehen sie von einer nutzung ab und wenden sie sich an eine fachlich kompetente person. • Alle verpackungselemente entfernen und plastiktüten, styropor oder gummis nicht DE in reichweite von kindern lassen. Sie könnten eine gefahr für kinder darstellen. • Vo r d e m re i n i g e n d e s gerätes oder vor dem durchführungen von w a r t u n g s a r b e i te n m u ss der netzstecker aus der steckdose gezogen werden. • Verwenden sie kein zubehör und keine ersatzteile von einem anderen hersteller. die verwendung dieser art von zubehör oder ersatzteilen hat eine annullierung der garantie zur folge. • Bei längeren perioden der nichtnutzung immer den netzstecker ziehen. • Das gerät darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen ist, schäden aufweist, leckt oder nicht normal funktioniert. Sromschlaggefahr • Dieses gerät muss an eine geerdete steckdose angeschlossen werden. Falls ein verlängerungskabel e r f o rd e r l i c h i s t , m u s s ein modell mit geerdeter steckdose verwendet werden. • Stellen sie sicher, dass die auf dem typenschild angegebene netzspannung mit der ihres stromnetzes übereinstimmt. Wenn dies nicht der fall ist, sehen sie von einer nutzung des gerätes ab und wenden sie sich an eine fachlich kompetente person. • Ergreifen sie alle massnahmen, um zu verhindern, dass jemand über das kabel oder das verlängerungskabel stolpert. • D a s s t ro m k a b e l d a r f nicht von der fläche herunterhängen, auf der das gerät steht. • Tauchen sie das gerät nie in wasser. • Zu ihrer sicherheit empfehlen wir, das gerät nie an einem ort zu verwenden, an dem es schlechtem wetter oder feuchtigkeit ausgesetzt ist. • Das gerät bei nichtgebrauch vom netz nehmen. • Es wird empfohlen, das stromkabel regelmässig zu untersuchen, um eventuelle beschädigungen frühzeitig zu erkennen. Wenn das kabel beschädigt ist, darf das gerät nicht verwendet werden. • Das gerät nicht anschliessen oder die tasten bedienen, wenn die hände feucht sind. • Das gerät nicht mit nackten oder feuchten füssen bedienen. • Vo r j e d e r re i n i g u n g oder wartung des geräts den stecker ziehen, u m d i e s t ro m z u f u h r z u unterbrechen. A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts Verbrennungsgefahr • Die flächen des gerätes werden während des betriebs aufgeheizt. Durch die hitze, die die flächen DE 43 Deutsch A 44 Vor der Inbetriebnahme des Geräts des gerätes während des betriebs entwickeln, besteht ein verbrennungsrisiko. Achten sie darauf, dass sie die heissen flächen des gerätes (metallbereiche und plastikteile in der nähe der metallbereiche) nicht berühren. • Das bügeleisen muss auf einer stabilen unterlage verwendet und abgestellt we rd e n . B e i m a b le g e n des bügeleisens auf die zugehörige ablage ist sicherzustellen, dass die ablage auf einer stabilen fläche steht. Die bügelsohle darf nicht mit dem überzug des bügelbretts oder einer weichen oberfläche in kontakt kommen. • Verwenden sie das gerät nicht in der nähe von vorhängen, möbeln mit stoff oder entzündlichen gegenständen. • Vor der reinigung stecken sie das gerät aus und warten sie mindestens eine stunde, bis das gerät abgekühlt ist. DE • Richten sie den freigesetzten dampf nie auf personen oder tiere. Sicherheitsstandards • Dieses gerät entspricht den geltenden richtlinien und normen. Beschreibung des Geräts 1. Dampfbügelstation 5 1 2 4 12 B Deutsch Übersicht über Ihr Gerät 3 8 9 11 10 6 13 7 1 Bügeleisen-Griff 2 Temperaturregler 3 Heizleuchte 4 Bügelsohle 5 Dampftaste 6 9 Bügeleisenablage mit SilikonEinsätzen 10 Hintere Haltevorrichtung der Bügeleisenablage 11 Wassertank (max. 1,2 l) mit frontaler Griffrille Bedienfeld 12 Einfüllöffnung des Wassertanks 7 Kabelhalterung 13 Anti-Kalk-Kartusche 8 Vordere Haltevorrichtung der Bügeleisenablage DE 45 Deutsch B Übersicht über Ihr Gerät 2. Bedienfeld 2 3 1 Ein-/Aus-Taste der Station 2 Kontrollleuchte Betrieb 3 Kontrollleuchte Dampfdüse 1 3. Temperaturregler des Bügeleisens MIN Temperaturregelung im Minimalbereich • SOIE-SYNTH. (SEIDE-SYNTH.): Regler für Temperaturen von 70°C bis 120°C •• LAINE (WOLLE): Regler für Temperaturen von 140°C bis 210°C ••• LIN-COTON (LEINEN-BAUMW.): Temperaturregelung im Maximalbereich zwischen 170°C und 225°C MAX Temperaturregelung im Maximalbereich Technische merkmale 46 Marke Bellavita Modell STEAMBOOST5-03 Produktcode 951894 Versorgungsspannung 220-240 V ~ 50 Hz/60 Hz Leistung 2000-2400 W Kapazität des Wassertanks 1,2 l Dampfdruck 4,5 Bar Dampfleistung 120 g/min DE Vor dem ersten Gebrauch Schritt 1 Schritt 3 Entfernen Sie alle Verpackungselemente und stellen Sie sicher, dass Plastiktüten, Materialien aus Styropor oder Gummi nicht in die Reichweite von Kindern gelangen. Sie könnten eine Gefahr für Kinder darstellen. Öffnen Sie die Schutzkappe der Einfüllöffnung am Wassertank. Füllen Sie den Wassertank bis zum maximalen Füllstand (1,2 l) und setzen Sie den Wassertank wieder ein. Schritt 2 Nehmen Sie den Wassertank aus seiner Halterung. Nehmen Sie die Anti-KalkKartusche heraus und legen Sie sie 5 Minuten lang ins Wasser. Wischen Sie die Kartusche vor dem Wiedereinsetzen ab. C Deutsch Verwendung des Geräts Schritt 4 Stellen Sie die Dampfbügelstation auf eine ebene und stabile Fläche. Stecken Sie das Netzkabel in eine Steckdose. DE 47 Deutsch C Verwendung des Geräts Schritt 5 Drücken Sie auf dem Bedienfeld der Station ein Mal auf die Ein-/Aus-Taste. Die Kontrollleuchte für den Betrieb leuchtet auf, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät eingeschaltet ist. Drehen Sie den Temperaturregler bis zur Position MAX. Daraufhin leuchtet die Heizleuchte des Bügeleisens auf, um darauf hinzuweisen, dass das Bügeleisen nun aufgeheizt wird. Sobald die Heizleuchte ausgeht, bügeln Sie ein Handtuch für die Dauer von 10 Minuten und halten Sie dabei die Dampftaste gedrückt. Dadurch werden etwaige Verschmutzungen auf oder in der Bügelsohle entfernt. ANMERKUNG Bei den ersten Einsätzen entwickelt das Gerät manchmal Gerüche und kleinere Partikel. Dieser Effekt ist normal und nur vorübergehend. Beim Einschalten der Dampfstation ist ein Pumpgeräusch zu hören. Dieses Geräusch ist normal und weist darauf hin, dass Wasser in das System gepumpt wird. Während des Aufheizens wird Dampf vom Gerät ausgestoßen. Dieser Prozess dauert einige Sekunden. 48 DE Nutzung Ihres Geräts 1. Auffüllen des Wassertanks a. Nehmen Sie den Wassertank aus seiner Halterung und öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung. b. Fü l le n S i e d e n Ta n k m i t h i l fe d e s Messgefäßes. Achten Sie darauf, den maximalen Füllstand nicht zu überschreiten (1,2 l). Schließen Sie die Einfüllöffnung, bevor Sie den Wassertank wieder in die Station einsetzen. Stellen Sie sicher, dass der Tank richtig platziert ist. c. Der Wassertank muss vor jedem Gebrauch aufgefüllt werden. d. Wenn Sie den Wassertank während eines Bügeleinsatzes auffüllen müssen, ist es unbedingt erforderlich, zuerst die Station mit der Ein-/Aus-Taste auszuschalten. Ziehen Sie den Wassertank am Griff heraus, öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung und füllen Sie den Tank mithilfe des Messgefäßes auf. Schließen Sie die Einfüllöffnung, bevor Sie den Wassertank wieder in die Station einsetzen. Achten Sie darauf, dass sich der Wassertank an der richtigen Position befindet. Drücken Sie ein Mal auf die Ein-/Aus-Taste, um die Station wieder einzuschalten. C Deutsch Verwendung des Geräts ANMERKUNG Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit Leitungswasser konzipiert. Falls das Leitungswasser in Ihrer Region sehr kalkhaltig ist, empfehlen wir Ihnen, Leitungswasser und entmineralisiertes Wasser im Verhältnis 50:50 zu mischen. Stellen Sie immer sicher, dass Sie den Wassertank nach dem Auffüllen wieder richtig in die Station einsetzen. Geben Sie weder Parfum, noch Essig, Stärke, Entkalker oder sonstige chemische Produkte in den Wassertank, um das Gerät nicht zu beschädigen. 2. Nutzung Ihres Geräts Auffüllen des Wassertanks Öffnen Sie die Schutzkappe der Einfüllöffnung am Wassertank. Füllen Sie den Wassertank bis zum maximalen Füllstand (1,2 l) und setzen Sie den Wassertank wieder ein. DE 49 Deutsch C Verwendung des Geräts Trockenbügeln Dampfbügeln Zum Trockenbügeln ohne Dampf wählen Sie mit dem Temperaturregler eine für die Stoffart geeignete Position zwischen MIN und •• Warten Sie, bis die Heizleuchte ausgeht, um mit dem Bügeln zu beginnen. Zum Dampfbügeln wählen Sie mit dem Temperaturregler eine für die Stoffart geeignete Position zwischen MAX und •• Warten Sie, bis die Heizleuchte ausgeht, um mit dem Bügeln zu beginnen. Um Dampf zu verwenden, müssen Sie auf die Dampftaste drücken. Inbetriebnahme des Geräts Vertikaler Dampfstoß Schließen Sie das Gerät über das Netzkabel an eine Steckdose an und drücken Sie dann die Ein-/Aus-Taste. Setzen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf MAX und halten Sie das Bügeleisen senkrecht zum Stoff. Drücken Sie alle 10 Sekunden auf die Dampftaste. 50 DE Setzen Sie das Bügeleisen auf seiner Ablage ab und drehen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf die Position MIN. Drücken Sie ein Mal auf die Ein-/Aus-Taste, C um die Station auszuschalten. Trennen Sie die Station von der Stromversorgung (Netzstecker ziehen) und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es aufräumen. Ziehen Sie die Kabelhalterung in Ihre Richtung und wickeln Sie das Netzkabel und das Kabel des Bügeleisens um die Station. Nehmen Sie nach jedem Gebrauch den Wassertank aus der Station und schütten Sie das verbleibende Wasser in ein Waschbecken. Deutsch Ausschalten der Station Verwendung des Geräts ACHTUNG Durch die Hitze, die die Flächen des Gerätes während des Betriebs entwickeln, besteht ein Verbrennungsrisiko. Achten Sie darauf, dass Sie die heißen Flächen des Gerätes nicht berühren. Richten Sie den freigesetzten Dampf nie auf Personen oder Tiere. 3. Allgemeine Empfehlungen zum Bügeln • Wählen Sie immer die Bügelstufe, die auf den Pflegeetiketten der jeweiligen Kleidungsstücke angegeben ist. Halten Sie sich immer an die Bügeltemperatur, die auf den Pflegeetiketten von Kleidungsstücken und sonstigen Textilien (Bettlaken, Vorhänge etc.) empfohlen werden. • Für Synthetik, Mischstoffe und Seide empfehlen wir, die niedrigste Stufe zu verwenden. • Bügeln Sie nie über Reißverschlüsse, Knöpfe oder andere metallische Elemente, da sonst die Bügelsohle beschädigt werden könnte. Drehen Sie den Temperaturregler auf die minimale Stufe, drücken Sie auf die Taste zur erneuten Initialisierung. Stoff Temperatur Dampfausstoß MIN bis • X Seide • bis •• X Wolle •• bis ••• Synthetik Baumwolle ••• Leinen MAX DE 51 D Praktische Hinweise Deutsch Reinigung und wartung Reinigung des Geräts Wischen Sie die Außenseite des Gerätes mit einem trockenen, weichen Tuch ab. Sie können auch einen Lappen verwenden, den Sie mit einem PH-neutralen Reinigungsmittel befeuchtet haben, und das Gerät anschließend mit einem trockenen, sauberen Tuch abtrocknen. Austausch der Anti-KalkKartusche 52 DE I h re D a m p f b ü g e l sta t i o n ist mit einer Anti-KalkKartusche ausgestattet, d i e s i c h i m S o c ke l d e s Wassertanks befindet. Diese Kartusche filtert Kalk aus d e m Wa s s e r, u m e i n e n konstanten Dampfdurchfluss zu gewährleisten und zu vermeiden, dass Kalkpartikel auf den Stoff gelangen. Die Anti-Kalk-Kartusche muss ausgetauscht werden, wenn der Warnmelder 5 Pieptöne hintereinander ausgibt. Der Warnmelder wird nach dem 6. einstündigen Einsatz der Station aktiviert. Bevor Sie die neue AntiKalk-Kartusche einsetzen, legen Sie sie mindestens 5 Minuten ins Wasser und trocknen Sie sie danach mit einem trockenen Tuch ab. Funktion „Auto Clean“ I h re D a m p f b ü g e l sta t i o n ist mit der Funktion „Auto Clean“ ausgestattet. Mit d i e s e r Fu n k t i o n l a ss e n sich Kalkablagerungen auf und in der Bügelsohne entfernen. Starten Sie „Auto Clean“, wenn der Wa r n m e l d e r 5 P i e p tö n e hintereinander ausgibt. Der Warnmelder wird nach dem 6. einstündigen Einsatz der Station aktiviert. Schalten Sie die Station aus, sobald 5 Pieptöne hintereinander ausgegeben werden. Bringen Sie die Station in die Nähe eines Waschbeckens, schalten Sie das Gerät wieder ein und drehen Sie den Temperaturregler auf ••. Halten Sie das Bügeleisen ü b e r d a s Wa s c h b e c ke n , warten Sie, bis die Heizleuchte ausgeht, und drücken Sie 2 Mal auf die Dampftaste. Daraufhin stößt das Bügeleisen 1 Minute lang Dampf mit Kalkresten aus. Warten Sie nach diesem P ro z e s s , b i s d a s G e r ä t vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es aufräumen. D Deutsch Praktische Hinweise • Leeren Sie den Wassertank nach jedem Gebrauch. • Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder Entkalker zur Reinigung der Bügelsohle oder des Gehäuses. • Verwenden Sie nie scharfe oder spitze Gegenstände, um Rückstände auf der Bügelsohle zu entfernen. • Halten Sie das Bügeleisen oder das Gehäuse nie unter den Wasserhahn. • Reinigen Sie regelmäßig die feuchte Bügelsohle mit einem nicht metallischen Schwamm. • Reinigen Sie gelegentlich die Plastikteile mit einem weichen, leicht feuchten Lappen. DE 53 Praktische Hinweise Deutsch D 54 ACHTUNG Stellen Sie vor jeder manuellen Reinigung sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist. Spülen Sie das Gerät nie mit Wasser ab. Verwenden Sie keine giftigen oder aggressiven Mittel wie Brennspiritus, industrielle Beizmittel oder Lösemittel, um das Gerät zu reinigen; es könnte dadurch beschädigt werden. Stellen Sie immer sicher, dass alle Teile des Geräts vorhanden sind und das Gerät korrekt zusammengestellt ist, bevor Sie es verwenden. DE Entsorgung Ihres Altgeräts GETRENNTE ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER ABFÄLLE Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches Altgerät), was bedeutet, das es nach dem Ende des Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern dem örtlichen Abfallsortierstelle zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt zum Umweltschutz bei. D Deutsch Praktische Hinweise UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EU Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind. Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer öffentlichen Mülltonne dem Symbol oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss das Gerät einer örtlichen Abfall- Sortierstelle zum Recycling oder Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie übergeben. DE 55 ¡Gracias! Gracias por haber elegido este producto BELLAVITA. S e le c c i o n a d o s , p ro b a d o s y re c o m e n d a d o s p o r ELECTRO DEPOT, los productos de la marca B E L L A V I TA s o n s i n ó n i m o d e u n f á c i l m a n e j o , d e u n a s p re s t a c i o n e s f i a b l e s y d e u n a c a l i d a d i n c u e s t i o n a b le . Quedará muy satisfecho cada vez que use este aparato. L e d a m o s l a b i e n v e n i d a a E L E C T R O D E P O T. C o n s u l te n u e st ro s i t i o w e b : w w w. e le c t ro d e p o t . e s 56 ES A Antes de utilizar el aparato 58 Instrucciones de seguridad B Presentación del aparato 63 64 Descripción del aparato Información técnica C Utilización del aparato 65 67 Antes de utilizar por primera vez Utilización de su aparato Información práctica 70 73 Limpieza y mantenimiento Cómo desechar su antiguo aparato D Español Índice ES 57 Español A Antes de utilizar el aparato Instrucciones de seguridad ATENCIÓN Lea obligatoriamente este manual de instrucciones y consérvelo para consultas posteriores. Recuerde entregar esta reseña breve con el aparato en caso de dejarlo en manos de un tercero. Este aparato está diseñado para ser utilizado en aplicaciones domésticas y análogas tales como: • cocinas reservadas para el personal; • de tiendas, oficinas y otros ambientes profesionales; • granjas; • el uso por parte de clientes de hoteles y moteles, así como de otros entornos de carácter residencial; • establecimientos de tipo hotelero. • Los niños de al menos 8 años y las personas con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales disminuidas, o carentes de experiencia y conocimientos, podrán usar este aparato a condición de que cuenten con supervisión o que reciban las instrucciones pertinentes relativas al uso seguro del 58 ES aparato y que comprendan los riesgos inherentes. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizadas por niños sin vigilancia. • Los niños no deben jugar con el aparato. • Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando se encuentre en funcionamiento o enfriándose. • El aparato no debe dejarse sin supervisión cuando se encuentre enchufado. Las superficies son susceptibles de calentarse durante el uso. • Si el cable de alimentación se encuentra dañado, éste debe ser reemplazado por el fabricante, su servicio posventa o por una persona competente con cualificación similar para evitar cualquier daño. • El enchufe debe desconectarse de la toma de corriente antes de llenar el depósito. • No abra el orificio de llenado mientras que el aparato se encuentre en funcionamiento. • La plancha debe utilizarse y co lo ca rs e s o b re u n a superficie estable. • Utilice la plancha únicamente con la base suministrada. • Asegúrese de que la base para posar la plancha esté sobre una superficie estable. • La plancha no debe usarse si se ha caído al suelo, si evidencia signos visibles de daños o si presenta alguna fuga. • En lo que concierne a las instrucciones de llenado del depósito de agua del aparato de forma totalmente segura, consulte el párrafo a continuación de la reseña breve. • En relación a la manera de limpiar el aparato, consulte e l c a p í t u lo « l i m p i e z a y mantenimiento». • En cuanto al funcionamiento d e l a p a ra to , co n s u l te e l apartado siguiente del manual. • Se prohíbe cualquier otro uso del previsto para este aparato, como por ejemplo, un uso comercial. La utilización ES A Español Antes de utilizar el aparato 59 Español A 60 Antes de utilizar el aparato que no cumpla con el modo de uso eximirá a la marca de cualquier responsabilidad y comprenderá la pérdida de la garantía. • Después de desembalar el aparato, compruebe inmediatamente que no se encuentra dañado. En caso de duda, no utilice el aparato y consulte a una persona competente. • R e t i re co r re c t a m e n t e todos los elementos del embalaje y no deje dichos elementos tales como bolsas de plástico, poliestireno o elásticos al alcance de los niños. Dichos elementos podrían resultar peligrosos para ellos. • El enchufe de la toma de corriente del cable de alimentación debe estar d e s e n c h u fa d o a n t e s d e l i m p i a r e l a p a ra to o d e emprender las operaciones de mantenimiento. • Nunca utilice accesorios o piezas de otro fabricante. El uso de este tipo de accesorios ES o piezas implica la anulación de la garantía. • Desenchufe siempre el producto en caso de un largo período de inutilización. • No debe utilizar el aparato si se ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o presenta anomalías en el funcionamiento. ¡Peligro de electrocución! • Este aparato debe estar conectado a un enchufe con toma de tierra. Si debe utilizar un alargador, use obligatoriamente un modelo equipado con una toma de tierra. • Compruebe que el voltaje indicado en la placa descriptiva se corresponde con el de su instalación. Si no es el caso, no utilice el aparato y consulte a una persona competente. • To m e t o d a s l a s precauciones necesarias para evitar que una persona pise el cable o su alargador. • No permita que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o de la encimera sobre la que ha dejado el producto. • Nunca sumerja el aparato en agua. • P o r s u s e g u r i d a d , le recomendamos que nunca deje el aparato en un lugar expuesto a la intemperie y la humedad. • No deje el aparato enchufado si no lo va a utilizar. • Se aconseja examinar de manera regular el cable de alimentación para detectar cualquier signo de deterioro eventual, el aparato no debe ser utilizado si el cable está dañado. • No enchufe el aparato ni pulse los botones del panel de control si tiene las manos húmedas. • No utilice el aparato con los pies descalzos o húmedos. • Antes de cualquier operación de limpieza o de mantenimiento, desenchufe el aparato para cortar la corriente eléctrica. A Español Antes de utilizar el aparato ¡Peligro de quemaduras! • Las superficies son susceptibles de calentarse durante el uso. La temperatura de las superficies aumenta durante el funcionamiento del aparato, lo que puede p rovo ca r q u e m a d u ra s . No toque las superficies calientes del aparato (las partes metálicas accesibles y las partes plásticas próximas a las partes metálicas). • La plancha debe utilizarse y posarse sobre una superficie estable. Asegúrese de que la base para posar la plancha esté colocada sobre una superficie estable. No pose la suela de la plancha sobre la funda de la plancha o sobre una superficie mojada. • No utilice el aparato cerca de cortinas, mobiliarios textiles o productos inflamables. ES 61 Español A Antes de utilizar el aparato • Antes de cualquier operación de limpieza, procure esperar siempre co m o m í n i m o u n a h o r a para que el aparato se haya enfriado y desconectado. • No dirija el vapor generado por la plancha hacia personas o animales. Normas de seguridad • Este aparato cumple con l a s d i re c t i va s y n o r m a s vigentes. 62 ES Descripción del aparato 1. Centro de planchado a vapor 5 1 2 4 12 B Español Presentación del aparato 3 8 9 11 10 6 13 7 1 Mango de la plancha 2 Rueda del termostato 3 Indicador luminoso de precalentamiento de la plancha 4 Suela 5 Botón de vapor 6 Panel de control 7 Enganche para recoger el cable de alimentación 8 Soporte frontal de apoyo de la plancha 9 Base de la plancha con almohadillas de silicona 10 Soporte posterior de apoyo de la plancha 11 Depósito de agua (Máx. 1,2 l) con mango de ranura frontal 12 Orificio de llenado del depósito 13 Cartucho antical ES 63 Español B Presentación del aparato 2. Panel de control 2 3 1 Botón de encendido/apagado del centro 2 Indicador de funcionamiento 3 Indicador de funcionamiento de la función de emisión de vapor 1 3. Botón termostato de la plancha MIN Ajuste mínimo de la temperatura • SOIE-SYNTH. (SEDA-SINTÉTICO) : Ajuste desde 70°C hasta 120°C •• LAINE (LANA): Ajuste desde 140°C hasta 210°C ••• LIN-COTON (LINO-ALGODÓN): Ajuste máximo de la temperatura, desde 170°C hasta 225°C MAX Ajuste máximo de la temperatura Información técnica 64 Marca Bellavita Modelo STEAMBOOST5-03 Código del producto 951894 Tensión de la corriente 220 - 240 V - 50 Hz / 60 Hz Potencia 2000-2400 W Capacidad del depósito 1,2 l Presión del vapor 4,5 bares Caudal del vapor 120 gr/min ES Antes de utilizar por primera vez Paso 1 Paso 3 Retire bien todos los elementos del embalaje. Procure no dejar bolsas de plástico, poliestireno o gomas al alcance de los niños. Dichos elementos podrían resultar peligrosos para ellos. Abra el tapón del orificio de llenado del depósito. Rellene el depósito hasta el nivel máximo (1,2 l) después vuelva a colocarlo en su lugar. Paso 2 Paso 4 Retire el depósito de su posición. Saque el cartucho antical de su lugar y sumérjalo en agua durante 5 minutos. Procure secar el cartucho antes de volver a colocarlo en su lugar. C Español Utilización del aparato Coloque el centro de planchado a vapor sobre una superficie plana y estable. Enchufe el cable a una toma de corriente. ES 65 Español C Utilización del aparato Paso 5 Pulse una vez en el botón de Encendido/Apagado situado en el panel de control, el indicador luminoso de funcionamiento se encenderá para indicarle que el aparato se encuentra encendido. Gire la rueda del termostato hasta la posición MAX, el indicador de precalentado de la plancha se iluminará para indicarle que la plancha se encuentra en modo de precalentado. Una vez se apague el indicador de precalentado, planche sobre un paño durante 10 minutos presionando en el botón de vapor de manera continua para eliminar cualquier residuo presente en la suela de la plancha. ADVERTENCIA Durante los primeros usos pueden producirse olores y partículas. Es normal y dejará de ocurrir rápidamente. Cuando encienda el centro de planchado a vapor escuchará un sonido de bombeo del aparato. Éste resulta normal e indica que el agua se está bombeando en el sistema. Durante la fase de precalentado de la plancha, emanará vapor del aparato. Esto durará unos segundos. 66 ES Utilización de su aparato 1. Llenado del depósito a. Retire el depósito de agua de su posición, abra la tapa del orificio de llenado. b. Rellene el depósito con un vaso dosificador procurando no sobrepasar el nivel MAX (1,2 l) a continuación vuelva a cerrar el orificio de llenado antes de volver a colocar el depósito en el centro de planchado comprobando que se encuentra bien colocado. c. Considere siempre llenar el depósito antes de cada uso. d. Durante su uso, si necesita rellenar el depósito, debe apagar obligatoriamente el centro de planchado pulsando una vez el botón de Encendido/Apagado. Retire el depósito de agua sujetándolo por el asa, abra la tapadera del orificio de llenado y a continuación rellene el depósito con un vaso dosificador. Vuelva a cerrar el orificio de llenado antes de volver a colocar el depósito en el centro de planchado comprobando que se encuentra bien colocado. Pulse una vez en el botón de Encendido/Apagado para volver a arrancar el centro de planchado. C Español Utilización del aparato ADVERTENCIA Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua de su grifo tiene un alto contenido de cal, le recomendamos mezclar a partes iguales el agua del grifo con agua desmineralizada comercial. Procure comprobar siempre que el depósito de agua haya sido bien colocado en el aparato después de su llenado. No agregue perfume, vinagre, almidón, desincrustante ni cualquier otro producto químico en el depósito, a fin de evitar averiar el aparato. 2. Utilización de su aparato Llenado del depósito Abra el tapón del orificio de llenado del depósito. Rellene el depósito hasta el nivel máximo (1,2 l) después vuelva a colocarlo en su lugar. ES 67 Español C Utilización del aparato Planchado en seco Para planchar en seco sin vapor, gire la rueda del termostato y ajústela entre la posición MIN y •• en función del tipo de tejido. Espere a que el indicador luminoso de calentamiento se apague para comenzar el planchado. Planchado al vapor Para planchar al vapor, gire la rueda del termostato y ajústela entre la posición MAX y •• en función del tipo de tejido. Espere a que el indicador luminoso de calentamiento se apague para comenzar el planchado, pulse en el botón de vapor para utilizar esta función. Planchado vertical Encendido del aparato Después de enchufar el cable de alimentación a una toma de corriente, pulse el botón Encendido/Apagado. 68 ES Coloque la plancha en posición vertical, de cara a la prenda de vestir, y con el termostato en posición MAX. Luego, pulse el botón de vapor en intervalos de 10 segundos. Apagado del centro de planchado Sitúe la plancha encima de su soporte y gire la rueda del termostato en la posición «MIN». Pulse en el botón de Encendido/ Apagado para apagar el centro de planchado. Desenchufe el centro de planchado y deje que se enfríe completamente antes de guardarlo. Tire del enganche hacia usted para enrollar los cables de alimentación y vapor alrededor del centro de planchado para recogerlos. Después de cada uso, retire el depósito de agua de su posición y vacíe el agua que quede en el depósito en un fregadero. C Español Utilización del aparato ATENCIÓN La temperatura de las superficies aumenta durante el funcionamiento del aparato, lo que puede provocar quemaduras. No toque las superficies calientes del aparato. No dirija el vapor generado por la plancha hacia personas o animales. 3. Consejos de planchado • Consulte siempre las etiquetas de las prendas para escoger el programa de planchado. Ajuste siempre la temperatura de planchado según las recomendaciones de las etiquetas de lavado/planchado cocidas a las prendas de vestir y otros textiles (sábanas, cortinas, etc.). • Para los textiles sintéticos, mixtos y de seda, le recomendamos seleccionar el programa más bajo. • Nunca planche sobre cremalleras, remaches y otros apliques metálicos decorativos, ya que podrían dañar la placa de planchado. Gire la rueda de control de la temperatura al mínimo, pulse en el botón de reinicio. Tejidos Sintético Temperatura Ajuste del vapor MIN a • X Seda • hasta •• X Lana •• hasta ••• Algodón ••• Lino MAX ES 69 Español D Información práctica Limpieza y mantenimiento Limpieza del aparato Limpie la superficie exterior del aparato con un trapo s u a v e y s e c o . Ta m b i é n p u e d e l i m p i a r lo co n u n paño humedecido con jabón neutro, después seque el aparato con un trapo seco y limpio. Sustitución del cartucho antical El centro de planchado a vapor está equipado con un cartucho antical situado en el 70 ES depósito de agua. Éste filtra la cal del agua y garantiza así un caudal de vapor constante evitando que la cal se deposite en los tejidos. Debe cambiar el cartucho antical cuando la alarma de aviso de sustitución del cartucho antical emita 5 «bips» consecutivos. La alarma de aviso se activará después de utilizar el centro de planchado 6 veces durante una hora. A n t e s d e i n t ro d u c i r e l nuevo cartucho antical en su posición, sumérjalo en agua al menos 5 minutos y séquelo con un trapo seco antes de colocarlo. Función «Auto Clean» El centro de planchado a vapor está equipado con la función «Auto Clean». Ésta permite una limpieza automática de los depósitos de cal en la suela de la plancha. Debe iniciar la función «Auto Clean» cuando la alarma de aviso emita 5 «bips» seguidos. La alarma de aviso se activará después d e u t i l i z a r e l ce n t ro d e planchado 6 veces durante una hora. Cuando escuche los 5 «Bips» seguidos, apague el centro de planchado. Acerque el aparato a un fregadero, vuelva a encenderlo y gire la rueda del termostato a la posición ••. Sitúe la plancha e n c i m a d e l f re g a d e ro , espere a que el indicador de calentamiento se apague luego pulse 2 veces en el botón de vapor. La plancha extraerá automáticamente el vapor en continuo con los residuos de cal durante 1 minuto. Cuando termine la operación, espere a que el aparato se haya enfriado completamente antes de guardarlo. D Español Información práctica • Vacíe el agua del depósito después de cada uso. • No utilice ningún producto de limpieza o desincrustante para limpiar la placa de planchado o la carcasa. • Nunca utilice objetos cortantes o punzantes para retirar los depósitos que puedan haberse formado sobre la placa de planchado. • Nunca pase la plancha o su carcasa bajo el agua del grifo. • Limpie regularmente la placa de planchado con una esponja no metálica. • Limpie de vez en cuando las piezas de plástico mediante un paño suave ligeramente húmedo. ES 71 Información práctica Español D 72 ATENCIÓN Compruebe siempre que el aparato se encuentra desenchufado antes de cualquier operación de limpieza manual. Nunca pase el aparato bajo el agua. No utilice productos tóxicos y agresivos como alcohol, decapantes industriales, solventes para limpiar el aparato ya que éstos podrían dañarlo. Asegúrese siempre de que los accesorios se encuentren bien ensamblados antes de su reutilización. ES Cómo desechar su antiguo aparato RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) que indica que, al final de su vida útil, no debe tirarse junto con los residuos domésticos, sino que debe llevarse a un punto limpio de la localidad. La valorización de los residuos permite contribuir a preservar nuestro medio ambiente. D Español Información práctica PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según normas muy precisas y requiere la participación de todos, tanto del abastecedor como del usuario. que Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe bajo ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público de recolección selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones de conformidad con la directiva. ES 73 NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS 74 NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS 75 CONDITION DE GARANTIE DE Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. GARANTIEBEDINGUNGEN DE Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren für Mängel infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden. *gegen Vorlage des Kassenbelegs. CONDICIONES DE LA GARANTÍA ES Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*, ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por un desgaste anormal del producto. *mediante la presentación del comprobante de compra. ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL France Made in PRC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Telefunken HCCV11 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario