Transcripción de documentos
Lamello Variocut
DE
FR
IT
NL
EN
ES
Original Bedienungsanleitung
Notice d’utilisation originale
Versione originale delle istruzioni d’uso
Originele gebruiksaanwijzing
Original operating instructions
Original del manual de instrucciones
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
3
Deutsch
Français
Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 4
Indications sur la sécurité et la responsabilité....................................................... 4
Technische Daten.................................................................................................. 8
Características técnicas......................................................................................... 8
Fräser wechseln.................................................................................................. 10
Changement de fraise......................................................................................... 10
Unterhalt...............................................................................................................11
Entretien...............................................................................................................11
Ersatzteilzeichnung Variocut................................................................................ 30
Dessin de la pièce de rechange de Variocut........................................................ 30
Höhenverstellung Variocut................................................................................... 32
Réglage de la hauteur de Variocut....................................................................... 32
Ersatzteile Elektromotor L44 E für Variocut......................................................... 34
Pièces de rechange pour le moteur électrique L44 E pour Variocut.................... 34
Sicherheitshinweise
und Haftung
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anleitungen. Die Missachtung der Sicherheitshinweise und Anleitung
kann zu einem Stromschlag, zu einem Brand
und/oder zu ernsthaften Verletzungen führen.
Alle Sicherheitsanweisungen und alle Anleitungen aufbewahren.
- Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor allen
Servicearbeiten, vor dem Fräserwechsel usw.:
Netzstecker ziehen!
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in
die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädigung
sofort von einem Fachmann erneuern lassen.
- Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der
Fräsmaschine, dass die Spannungsangabe
auf dem Leistungsschild mit der Netzspannung
übereinstimmt. Die Maschine ist nur für Wechselstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert
und hat (in Übereinstimmung mit den CEE- und
VDE-Bestimmungen) ein zweiadriges Kabel
ohne Schutzleiter. Sie können die Maschine
ohne Bedenken an eine nicht geerdete Steckdose anschliessen.
- Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B. zum
Anbringen von Schildern), da dadurch die
doppelte Isolation aufgehoben wird. Zur Bezeichnung nur Klebeetiketten verwenden.
- Werkstück festspannen
- Maschine mit beiden Händen führen
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwenden,
da sonst erhöhte Schnittkräfte das Werkstück
wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
- Den Fräser nach dem Ausschalten nicht abbremsen.
4
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Le non
respect des indications et instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et /
ou des blessures graves. Conserver toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
- Si la fraiseuse n’est pas utilisée, et surtout
avant les travaux d’entretien, le changement
de la fraise, etc. : débrancher la machine !
- Ne brancher la fiche dans la prise qu’avec la
machine désactivée.
- Vérifier avant le branchement si la fiche et le
câble sont en bon état. En cas de défectuosité,
faire réparer immédiatement par un spécialiste.
- Assurez-vous avant la mise en service de la
fraiseuse que l’indication de la tension sur la
plaque signalétique correspond à la tension
du réseau. La machine est construite pour le
courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation
(conformément aux prescriptions CEE et VDE)
et un câble bifilaire sans conducteur de protection. Vous pouvez brancher sans aucun risque
la machine à une prise sans mise à la terre.
- Ne pas percer le boîtier du moteur (par exemple
pour y fixer des plaques), cela supprimerait la
double isolation. N’utiliser pour la désignation
que des étiquettes auto-adhésives.
- Serrer la pièce à usiner.
- Guider la machine avec les deux mains.
- N’utiliser que des fraises parfaitement affûtées,
car les efforts de coupe peuvent faire éclater la
pièce.
- N’utiliser que des fraises pour avance manuelle.
- Ne pas freiner la fraise après mise hors tension.
- La plaque de base doit fonctionner parfaitement
sans coincer. Ne jamais mettre en service une
machine avec plaque de base défectueuse.
Sicherheitshinweise
und Haftung
- Die Grundplatte muss einwandfrei funktionieren,
ohne zu klemmen. Eine Maschine mit defekter
Grundplatte darf nicht in Betrieb genommen
werden.
- Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem Fräser
nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Verwendungszweck
benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
- Während dem Einsatz immer eine Staubschutzmaske tragen
- Fräser müssen mindestens für die angegebene
Drehzahl ausgelegt sein. Zu schnell rotierende
Fräser können auseinanderbrechen und Verletzungen hervorrufen.
- Immer mit Grundplatte einsetzen. Die Grundplatte schützt die Bedienperson vor abgebrochenen Splittern des Fräsers und vor ungewolltem
Kontakt mit dem Fräser
- Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich
ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem
Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
- Nutfräsmaschine an den isolierten Griffflächen
halten weil der Fräser das eigene Kabel zerschneiden kann. Ein stromführendes Kabel
durchzuschneiden kann bewirken, dass andere
metallische Flächen stromführend werden und
dies kann zu einem Stromschlag führen.
- Das Gerät muss immer mit beiden Händen
gehalten werden und es ist für einen sicheren
Stand zu sorgen.
- Die Maschine immer mit Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennstrom von 30mA oder
weniger einsetzen.
5
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
- La plaque de base ne doit pas être fixée avec
la fraise sortie.
- La machine ne doit être utilisée que pour les
applications décrites dans ce mode d’emploi.
- Protéger la machine contre la pluie et l’humidité.
- Porter toujours un masque anti-poussières durant
l’utilisation.
- La fraise doit être conçue au minimum pour
le régime indiqué. Des fraises tournant trop
rapidement peuvent se briser et provoquer des
blessures.
- La machine doit être toujours utilisée avec la
plaque de base. La plaque de base protège
l’utilisateur contre les éclats de la fraise et du
contact involontaire avec celle-ci.
- Si le remplacement du câble de raccordement
s’avère nécessaire, l’opération devra être exécutée par le fabricant ou son représentant pour
éviter tout risque lié à la sécurité.
- Il est impératif de tenir la fraiseuse à rainurer
par les surfaces de saisie isolées, car la fraise
est susceptible de couper son propre câble
d’alimentation. Le sectionnement d’un câble
conducteur peut avoir pour effet que d’autres
surfaces métalliques deviennent conductrices,
ce qui peut entraîner une électrocution.
- L’appareil doit toujours être tenu des deux
mains et il faut s’assurer de disposer d’un bon
appui.
- Toujours utiliser la machine de pair avec un disjoncteur différentiel avec un courant nominal
inférieur ou égal à 30 mA.
Fabricant et vendeur déclinent toute responsabilité
sur le produit si la fraiseuse à rainurer a été
modifiée d’une façon quelconque après livraison.
6
Sicherheitshinweise
und Haftung
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produktehaftung ab, wenn der Liefer- bzw. Originalzustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner
Art verändert wird.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses
Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 81 dB (A)
Schalleistungspegel = 92 dB (A)
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist
2.5 m/s2.
K = 1.5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert
wurde nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich mit einem
anderen Elektrowerkzeug verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der tatsächlichen Benutzung des
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s 2
min-1
n0
dB
Ø
Volt
Ampère
Hertz
Watt
Kilogramm
Stunden
Minuten
Sekunden
Beschleunigung
Umdrehungen/Minute
Leerlaufdrehzahl
Dezibel
Durchmesser
Klasse II Konstruktion
Wechselstrom
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
volts
ampères
hertz
watts
kilogrammes
heures
minutes
secondes
accélération
révolutions par minute
révolutions sans charge
décibels
diamètre
classe II construction
courant alternatif
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
conformément aux réglementations des
directives 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit
de la machine sont :
Intensité de bruit = 81 dB (A)
Niveau de bruit = 92 dB (A)
K = 3 dB
Porter la protection anti-bruit !
Porter un masque anti-poussières !
La vibration de l’avant-bras est 2.5 m/s2.
K = 1.5 m/s2
La valeur d’émission de vibrations indiquée a
été mesurée selon un processus de contrôle
normalisé et peut être utilisée pour servir de
comparaison avec un autre outil. La valeur
d’émission de vibrations peut également être
utilisée pour une estimation initiale du temps
d’interruption.
La valeur d’émission de vibrations peut
varier, par rapport à la valeur indiquée,
durant l’utilisation effective de l’outil électrique en fonction de l’art et de la manière
d’utiliser l’outil. Pour protéger l’utilisateur,
il est nécessaire de définir des mesures de
sécurité reposant sur une estimation des temps
Sicherheitshinweise
und Haftung
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden kann, abhängig von der Art
und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Zum Schutz der Bedienperson
sind Sicherheitsmassnahmen festzulegen,
welche auf einer Abschätzung der Aussetzung während der ta sächlichen Benutzungsbedingungen beruhen Hierbei sind alle
Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft.
7
d’interruption durant les conditions effectives
d’utilisation. Pour cela, il convient de tenir
compte de tous les éléments du cycle
d’utilisation, par exemple, les temps durant
lesquels l’outil électrique est arrêté et ceux
durant lesquels, bien qu’il soit en marche, il
fonctionne sans charge.
Technische Daten
Variocut
Motorenleistung
Drehzahl
Sägeblatt
Schnittbreite
Schnitttiefe
Fugenbreite min / max
Gewicht Maschine
1῾050 W
9῾000 min-1
Ø 100 × 2.4 × 22 mm
2.4 mm
20 mm
4 – 8 mm
3.5 kg
8
Caractéristiques techniques
Variocut
Puissance du moteur
1῾050 W
Vitesse de rotation
9῾000 min-1
Lame de scie
100 × 2.4 × 22 mm
Largeur de coupe
2.4 mm
Profondeur de coupe
20 mm
Largeur de joint max/min
4 – 8 mm
Poids de la machine
3.5 kg
Lieferumfang
- Maschine komplett
- Sägeblatt, Ø 100 × 2.4 mm
- Werkzeugsatz
- Bedienungsanleitung
- Sicherheitshinweise
- Koffer
Contenu de la livraison
- L’intégralité de la machine
- Une lame de scie, Ø 100 × 2.4 mm
- Un kit d’outils
- Une notice d’utilisation
- Les consignes de sécurité
- Un coffret
Zubehör (nicht im Lieferumfang)
- Absaugset 23, Innen Ø = 23 mm,
(3 m Schlauch + Anschlussstück)
Art.Nr. 121810
Accessoires (non inclus dans la livraison)
- Un kit d’aspiration 23, Ø intérieur = 23 mm,
(tuyau de 3 m + raccord)
No d’art. : 121810
- Ersatz-Sägeblatt,
Ø 100 × 2.4 × 22 mm,
Z = 20, Art.Nr. 132301
Einsatzbereich
Variocut von Lamello ® ist eine Handfräsmaschine, welche sich für das Schneiden
von Holz und Holzwerkstoffen bis zu 20 mm
Dicke eignet, insbesondere für Schattenfugen an Decken sowie für Dehnungfugen an
schwimmend verlegten Parkettböden. Weitere
Einsatzgebiete sind das Nachschneiden
von Türen oder das Heraustrennen von
verklebten Fenstergläsern bei deren Bruch.
- Lame de scie de rechange,
Ø 100 × 2.4 × 22 mm,
Z = 20, no d’art. : 132301
Domaine d’utilisation
Variocut de Lamello ® est une machine de
fraisage manuelle adaptée à la découpe de
bois et de matériaux à base de bois d’une
épaisseur allant jusqu’à 20 mm. Elle est
notamment adaptée pour les joints d’ombre
dans des plafonds ainsi que pour les joints
de dilatation dans des parquets flottants.
Elle peut également être utilisée pour le
recoupage de portes ou pour la séparation
de panneaux de verre collés lors de la casse
de fenêtres.
Technische Daten
9
Funktionsteile
1. Schalter
Ein- und Ausschalten der Maschine
Caractéristiques techniques
1.
2.
2. Höhenverstellung
Einstellen der Werkzeugposition
in der Vertikalen +/- 2mm für Fugenbreite
4 – 8 mm
3. Tiefensteller
Einstellen der Schnitttiefe je nach
Werkstückdicke
Éléments fonctionnels
1. Interrupteur
Allumer et éteindre la machine
2. Réglage de la hauteur
Régler la position de l’outil à la verticale
de +/-2 mm pour une largeur de joint
entre 4 et 8 mm
3. Régleur de profondeur
Régler la profondeur de coupe selon
l’épaisseur de la pièce
3.
Anwendung
1. Fugenbreite über die Höhe des
Sägeblattes einstellen
1.
2.
2. Dicke des Materials mit dem Tiefensteller
einstellen
Application
1. Régler la largeur de joint au-dessus
de la hauteur de la lame de scie
2. Régler la profondeur de coupe en
fonction de l’épaisseur du matériau
3. Maschine einschalten
3.
4. Gewünschten Schnitt durchführen
5. Maschine ausschalten
3. Allumer la machine
4. Effectuer la coupe souhaitée
5. Éteindre la machine
+/- 2 mm, 4 - 8 mm
4.
5.
Fräser wechseln
Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge
verwenden!
Nur Fräser für Handvorschub verwenden!
10
1.
Changement de fraise
2.
1. Netzstecker ziehen.
1. Netzstecker ziehen.
2. 2 Schrauben an der Frontplatte vorne
entfernen
3. 2 Schrauben an der Frontplatte oben
entfernen und Frontplatte entfernen
2. 2 Schrauben an der Frontplatte vorne
entfernen
3.
4.
4. Tiefensteller abziehen
3. 2 Schrauben an der Frontplatte oben
entfernen und Frontplatte entfernen
4. Tiefensteller abziehen
5. Zugfedern mit Drehhaken aushängen
6. Maschine nach vorne aus der Führung
gleiten
N’utiliser que des outils parfaitement
aiguisés !
N’utiliser que des fraises pour avance
manuelle !
5. Zugfedern mit Drehhaken aushängen
5.
7. 4 Schrauben lösen und das Sägeblatt
auswechseln
6.
6. Maschine nach vorne aus der Führung
gleiten
7. 4 Schrauben lösen und das Sägeblatt
auswechseln
8. Maschine in umgekehrter Reihenfolge
wieder montieren
7.
8. Maschine in umgekehrter Reihenfolge
wieder montieren
11
Unterhalt
Entretien
1. Motor öfters ausblasen.
2. Führungen reinigen und leicht einölen.
3. Führung muss leicht gängig sein.
Federn müssen die Grundplatte
blitzartig zurückziehen. Ist dies nicht
der Fall, dann Führung reinigen oder
in Reparatur geben.
Kohlebürsten
Als Ersatzbürsten dürfen nur original Kohlebürsten verwendet werden. Kohlebürsten
immer paarweise auswechseln!
Reparaturen
Reparaturen an der Nutfräsmaschine dürfen
nur vom Hersteller durchgeführt werden.
1.
2.
1. Nettoyer souvent le moteur par
soufflage.
2. Nettoyer les glissières et les huiler
légèrement.
3. Le guide doit avoir une légère liberté
de mouvement. Les ressorts doivent
ramener la plaque de base très
rapidement. Si ce n’est pas le cas,
nettoyer le guide ou le réparer.
Charbons
Ne remplacer les charbons que par des
charbons originaux. Toujours remplacer les
charbons par paire.
Réparations
Les réparations de la fraiseuse à rainurer ne
doivent être confiées qu’au fabricant.
Hersteller:
Fabricant :
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
[email protected]
www.lamello.com
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
[email protected]
www.lamello.com
Indice
12
Inhoud
Italiano
Nederlands
Norme di sicurezza e responsabilità.................................................................... 13
Veiligheidstips en aansprakelijkheid.................................................................... 13
Dati tecnici............................................................................................................17
Technische gegevens............................................................................................17
Sostituzione della fresa....................................................................................... 19
Verwisselen van de frezen................................................................................... 19
Manutenzione...................................................................................................... 20
Onderhoud........................................................................................................... 20
Disegno pezzi di ricambio Variocut...................................................................... 30
Tekening reserveonderdeel Variocut.................................................................... 30
Regolazione dell'altezza Variocut........................................................................ 32
Hoogteverstelling Variocut................................................................................... 32
Pezzi di ricambio motore elettrico L44 per Variocut............................................. 34
Reserveonderdelen elektromotor L44 E voor Variocut........................................ 34
Norme di sicurezza
e responsabilità
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza
e delle istruzioni può causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le
avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro.
- Quando la fresatrice non viene usata, prima di
eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione, di
sostituire la fresa, ecc. staccare la spina!
- Inserire la spina nella presa soltanto con la
macchina spenta.
- Prima dell’inserimento controllare che spina e
cavo non siano danneggiati. In caso di danni,
farli subito sostituire da un tecnico.
- Prima della messa in servizio della fresatrice,
assicurarsi che i dati di tensione sulla targhetta
coincidano con la tensione di rete. La macchina
è adatta solo per corrente alternata.
- La fresatrice è doppiamente isolata e (in accordo
con le norme CEE e VDE) ha un cavo a due
conduttori senza filo di massa. È possibile
collegare senza problemi la macchina ad una
presa senza la messa a terra.
- Non forare la carcassa del motore (ad es.
per applicare targhette), poiché in tal modo
viene annullato il doppio isolamento. Per le
indicazioni usare soltanto etichette adesive.
- Bloccare il pezzo in posizione.
- Condurre la macchina con entrambe le mani.
- Utilizzare solo frese perfettamente affilate,
poiché altrimenti la maggiore forza richiesta
dal taglio rompe il pezzo.
- Utilizzare soltanto frese per avanzamento
manuale.
- Non frenare la fresa dopo averla disinserita.
- La piastra di base deve funzionare in modo
perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una
fresatrice con piastra di base difettosa.
13
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies.
Het niet in acht nemen van de veiligheidswaarschuwingen en instructies kann leiden tot elektrische schokken, brand en/of zware verwondingen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
- Bij het niet gebruiken van de freesmachine,
voor alle servicebeurten, voor het verwisselen
van de frezen enz.: stekker uit het stopcontact
trekken!
- Stekker uitsluitend in het stopcontact steken
wanneer de machine uitgeschakeld is.
- Controleer stekker en kabel op beschadiging
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Bij beschadiging onmiddellijk door een vakman
laten vervangen.
- Controleer voor ingebruikname van de
freesmachine of de spanningsaanduiding op
het typeplaatje met de netspanning overeenkomt. De machine is uitsluitend geschikt voor
wisselstroom.
- De freesmachine is dubbel geïsoleerd en heeft
(overeenkomstig CEE- en VDE-bepalingen)
een kabel met twee draden zonder veiligheidsaarding. U kunt de machine zonder enig
bezwaar op een niet geaard stopcontact aansluiten.
- Boor niet in de machinekast (bijv. voor het aanbrengen van plaatjes), aangezien daardoor de
dubbele isolatie opgeheven wordt. Gebruik
voor het markeren uitsluitend kleefetiketten.
- Werkstuk vastspannen
- Machine met twee handen vasthouden
- Gebruik uitsluitend perfect geslepen frezen,
aangezien anders door verhoogde snijkracht
het werkstuk kan wegslaan.
- Gebruik alleen frezen geschikt voor handgeleiding.
Norme di sicurezza
e responsabilità
- La piastra di base non deve rimanere bloccata
con la fresa estratta.
- Usare la macchina soltanto conformemente
alla destinazione d'uso descritta nelle presenti
istruzioni.
- Proteggere la macchina dalla pioggia e
dall’umidità.
- Durante l’utilizzo indossare sempre una maschera
di protezione dalla polvere.
- Le frese devono essere predisposte per il numero
di giri indicato. Se le frese ruotano troppo velocemente, possono rompersi e causare lesioni.
- Usare le frese sempre con la piastra di base.
La piastra di base protegge l’operatore dalle
schegge della fresa e dal contatto involontario
con la fresa.
- Se si presenta la necessità di sostituire il cavo
di collegamento, fare eseguire l'intervento dal
produttore o da un suo rappresentante onde
evitare rischi per la sicurezza.
- Afferrare la fresa per scanalature appoggiando
le mani sulle superfici isolate dell’impugnatura
perché la fresa potrebbe tranciare il suo cavo.
Se si taglia un cavo sotto tensione, la corrente
arriva anche nelle altre superfici metalliche
provocando una scossa.
- Afferrare l’apparecchio con entrambe le mani e
collocarlo sempre in una posizione sicura.
- Utilizzare sempre l'apparecchio con un interruttore per dispersione di corrente con corrente
nominale pari o inferiore a 30 mA.
Il produttore e il rivenditore sono esenti da ogni
responsabilità dovuta al cattivo utilizzo del
prodotto o alla manomissione dello stesso.
14
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
- Rem de frees na het uitschakelen niet af.
- De bodemplaat moet perfect functioneren, zonder
te klemmen. Werk nooit met een machine met
defekte bodemplaat.
- De bodemplaat mag bij een uitgeschoven frees
niet vastgeklemd worden.
- Gebruik de machine uitsluitend voor het doel dat
in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven.
- Bescherm de machine tegen regen en vocht.
- Draag tijdens het gebruik een stofmasker
- Frezen moeten minimaal geschikt zijn voor het
aangegeven toerental. Frezen die te snel roteren,
kunnen in stukken breken en verwondingen
veroorzaken.
- Altijd in combinatie met een bodemplaat
gebruiken. De bodemplaat beschermt de operator tegen afgebroken freesspanen en tegen
onbedoeld contact met de frees
- In het geval dat de aansluitkabel moet worden
vervangen moet dit door de fabrikant of diens
vertegenwoordiger worden uitgevoerd om
veiligheidsrisico’s te vermijden.
- Groevenfreesmachines aan de daarvoor bedoelde geïsoleerde vlakken vasthouden, omdat
het risico bestaat dat de frees het eigen snoer
doorsnijdt. Bij het doorsnijden van een snoer
waar spanning op staat kunnen andere metalen
vlakken onder stroom komen te staan en dat
kan een elektrische schok veroorzaken.
- Het apparaat moet altijd met twee handen
worden vastgehouden en de operator moet
veilig staan.
- Gebruik de machine altijd met een aardlekschakelaar met een nominale reststroom van
30 mA of minder
Fabrikant en verkoper wijzen iedere vorm van
aansprakelijkheid voor het product van de
hand, indien de originele toestand van de groeffreesmachine op enige wijze veranderd is.
15
Norme di sicurezza
e responsabilità
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon
sabilità che questo prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Ai sensi delle disposizioni delle direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
Emissione sonora e vibrazione
Il livello tipico di pressione acustica ponderata
A di questo apparecchio elettrico è il seguente:
Livello di pressione acustica = 81 dB (A)
Livello di potenza acustica = 92 dB (A)
K = 3 dB
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Indossare una maschera di protezione dalla
polvere!
Le vibrazioni tipiche al sistema mano-braccio
sono 2.5 m/s2.
K = 1.5 m/s2
Il livello di vibrazione rilevato è stato misurato
durante un procedimento di controllo standardizzato e può essere utilizzato per il confronto
con altri apparecchi elettrici. Il livello di vibrazione indicato può essere usato anche per
la valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione indicato durante
l’effettivo utilizzo dell’apparecchio elettrico
può essere diverso dal valore indicato, in
quanto dipende dal tipo e dal modo in cui
l’apparecchio elettrico viene utilizzato. Per la
protezione dell'operatore adottare misure di
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s 2
min-1
n0
dB
Ø
Volt
Ampere
Hertz
Watt
Chilogrammo
Ore
Minuti
Secondi
Accelerazione
Giri/minuto
Regime del minimo
Decibel
Diametro
Struttura classe II
Corrente alternata
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
volt
ampère
hertz
watt
kilogram
uren
minuten
seconden
versnelling
omwentelingen/minuut
nullast
decibel
diameter
constructie van klasse II
wisselstroom
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons ervoor
verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
Geluidsemissie en trillingsversnelling
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids
niveau bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 81 dB (A)
Geluidsvermogensniveau = 92 dB (A)
K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Draag een stofmasker!
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie
2.5 m/s² is.
K = 1.5 m/s2
De vermelde waarde voor de elektromagnetische emissie is volgens een testprocedure
naar de norm gemeten en kan gebruikt
worden ter vergelijking met ander elektrisch
gereedschap. De vermelde waarde voor de
elektromagnetische emissie kan ook voor
een aanvankelijke schatting van de mate van
blootstelling worden gebruikt.
De elektromagnetische emissie kan tijdens
het feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap van de vermelde waarden afwijken,
afhankelijk van de wijze waarop het elektrische
Norme di sicurezza
e responsabilità
sicurezza che si basano su una valutazione
dell’esposizione effettuata nelle effettive
condizioni di utilizzo. Qui vanno tenute
in considerazione tutte le fasi del ciclo di
funzionamento, per esempio i tempi in cui
l’apparecchio elettrico è stato spento, e i
tempi in cui è stato acceso, funzionando
però a vuoto.
16
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
gereedschap wordt gebruikt. Uitgaande van
de geschatte blootstelling onder feitelijke
omstandigheden tijdens de bediening moeten,
ter bescherming van het bedieningspersoneel,
veiligheidsmaatregelen worden vastgelegd.
Hierbij moeten alle facetten van de gebruikscyclus in beschouwing worden genomen,
zoals de periodes dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld en die waarin het
weliswaar is ingeschakeld, maar stationair
loopt.
Dati tecnici
Variocut
Potenza motore
Numero di giri
Sega circolare
Larghezza di taglio
Profondità di taglio
Larghezza delle
fughe min / max
Peso macchina
17
1ʽ050 W
9ʽ000 giri/min
Ø 100 × 2.4 × 22 mm
2.4 mm
20 mm
4 – 8 mm
3.5 kg
Fornitura
- Macchina completa
- Sega circolare, Ø 100 × 2.4 mm
- Set di utensili
- Istruzioni d'uso
- Avvertenze di sicurezza
- Valigetta
Accessori (non forniti in dotazione)
- Set di aspirazione 23, Ø interno = 23 mm,
(tubo da 3 m + pezzo di raccordo)
Cod. art. 121810
- Sega circolare di ricambio,
Ø 100 × 2.4 × 22 mm,
Z = 20, cod. art. 132301
Ambito d'impiego
Variocut di Lamello® è una fresatrice manuale
adatta al taglio di legno e materiali in legno
con uno spessore fino a 20 mm, in particolare
è ideale per scuretti su soffitti o fughe di dilatazione in pavimenti in parquet flottante. Può
anche essere utilizzata per rifinire le porte oppure rimuovere i vetri delle finestre incollati in
caso di rottura.
Technische gegevens
Variocut
Motorvermogen
1ʽ050 W
Toerental
9ʽ000 min-1
Zaagblad
Ø 100 × 2.4 × 22 mm
Snijbreedte
2.4 mm
Snijdiepte
20 mm
Voegbreedte min / max 4 – 8 mm
Gewicht machine
3.5 kg
Leveringsomvang
- Machine compleet
- Zaagblad, Ø 100 × 2.4 mm
- Gereedschapsset
- Bedieningshandleiding
- Veiligheidsaanwijzingen
- Koffer
Toebehoren (niet inbegrepen)
- Afzuigset 23, binnendiameter = 23 mm,
(slang 3 m + aansluitstuk)
Art.nr. 121810
- Reservezaagblad,
Ø 100 × 2.4 × 22 mm,
Z = 20, art.nr. 132301
Toepassingsgebied
Variocut van Lamello® is een handfreesmachine die geschikt is voor het zagen van hout
en houten materialen tot een dikte van 20
mm, in het bijzonder voor schaduwvoegen in
plafonds en voor dilatatievoegen in zwevend
gelegde parketvloeren. Andere toepassingen
zijn het bijzagen van deuren of het verwijderen
van vastgelijmde ruiten op de plek waar deze
gebroken zijn.
Dati tecnici
18
Componenti funzionali
1. Interruttore
Accensione e spegnimento della
macchina
Technische gegevens
1.
2.
Functionele onderdelen
1. Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen van de
machine
2. Regolazione dell'altezza
Regolazione della posizione dell'utensile
in verticale +/- 2 mm per larghezza fughe
4-8 mm
2. Hoogteverstelling
Voor het instellen van de verticale positie
van het gereedschap +/- 2 mm voor
voegbreedte 4 – 8 mm
3. Regolatore di profondità
Regolazione della profondità del taglio a
seconda dello spessore del pezzo
3. Diepteregelaar
Voor het instellen van de snijdiepte afhankelijk van de dikte van het werkstuk
Applicazione
1. Regolare la larghezza delle fughe
impostando l'altezza della sega circolare
3.
1.
2.
Toepassing
1. Voegbreedte via de hoogte van het
zaagblad instellen.
2. Dikte van het materiaal met de
diepteregelaar instellen.
2. Regolare lo spessore del materiale con il
regolatore di profondità
3. Accendere la macchina
3.
4. Eseguire il taglio desiderato
3. Machine inschakelen.
4. Gewenste zaagsnede uitvoeren.
5. Machine uitschakelen
5. Spegnere la macchina
+/- 2 mm, 4 - 8 mm
4.
5.
19
Sostituzione della fresa
Usare soltanto utensili affilati perfettamente!
Usare soltanto frese per avanzamento
manuale!
1.
Verwisselen van de frezen
2.
1. Estrarre la spina.
1. Stekker uit het stopcontact trekken.
2. Rimuovere le 2 viti nella parte anteriore
della piastra frontale
3. Rimuovere le 2 viti nella parte superiore
della piastra frontale e rimuovere la
piastra frontale
Gebruik uitsluitend perfect geslepen
gereedschap!
Gebruik alleen frezen geschikt voor
handgeleiding!
2. 2 schroeven aan de voorkant van de
frontplaat verwijderen
3.
4.
3. 2 schroeven aan de bovenkant van de
frontplaat verwijderen en de frontplaat
weghalen
4. Estrarre il regolatore di profondità
4. Diepteregelaar verwijderen
5. Estrarre le molle di trazione con il gancio
girevole
5. Spanveren met draaihaken uithaken
5.
6. Machine naar voren uit de geleiding
schuiven
6. Fare scorrere la macchina in avanti fuori
dalla guida
7. 4 schroeven losdraaien en het zaagblad
vervangen
7. Rimuovere le 4 viti e sostituire la sega
circolare
8. Rimontare la macchina procedendo in
sequenza inversa
6.
7.
8. Machine in omgekeerde volgorde weer
in elkaar zetten
Manutenzione
1. Pulire frequentemente il motore con aria
compressa.
2. Pulire e oliare leggermente le guide.
3. La guida deve scorrere facilmente. Le
molle devono retrarre istantaneamente
la piastra di base. In caso contrario,
pulire la guida o farla riparare.
Onderhoud
20
1.
2.
1. De motor regelmatig uitblazen.
2. De geleidingen reinigen en met een
beetje olie inwrijven.
3. Geleiding moet licht lopen. Veren
moeten de bodemplaat razendsnel
terugtrekken. Als dat niet het geval is,
moet de geleiding gereinigd of
gerepareerd worden.
Spazzole di carbone
Come spazzole di ricambio si possono utilizzare soltanto le spazzole di carbone originali.
Sostituire sempre entrambe le spazzole di
carbone.
Koolborstels
Ter vervanging mogen uitsluitend originele
koolborstels gebruikt worden. Koolborstels
steeds per paar verwisselen!
Riparazioni
Le riparazioni della fresatrice per scanalature
devono essere eseguite soltanto dal produttore.
Reparaties
Reparaties aan de freesmachine mogen
uitsluitend door de producent worden uitgevoerd.
Produttore:
Producent:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
[email protected]
www.lamello.com
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
[email protected]
www.lamello.com
Contents
21
Indice
English
Español
Safety instructions and liability............................................................................. 22
Advertencias de seguridad y responsabilidad..................................................... 22
Technical data...................................................................................................... 26
Características técnicas ...................................................................................... 26
Changing the cutter............................................................................................. 28
Cambiar fresas.................................................................................................... 28
Maintenance........................................................................................................ 29
Mantenimiento..................................................................................................... 29
Illustration of Variocut replaceable parts.............................................................. 30
Descripción de la pieza de repuesto Variocut...................................................... 30
Height adjustable Variocut................................................................................... 32
Regulación de altura Variocut.............................................................................. 32
Illustration of replaceable parts for Variocut L44 E electric motor........................ 34
Pieza de repuesto motor eléctrico L44 E para Variocut....................................... 34
Safety instructions
and liability
WARNING Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
- When the grooving machine is not in use, before
all servicing work, before changing the cutter,
etc.: unplug the cable!
- Ensure that the machine is switched off before
inserting the plug in the socket.
- Check plug and cable for damage before inserting.
If damage is found, replacement must be made
immediately by a technician.
- Make sure before starting the grooving machine
that the rated voltage on the name-plate corresponds with the mains voltage. The machine is
only suitable for AC power supplies.
- The Lamello grooving machine is doubleinsulated and (conforming to CEE and VDE
regulations) has a two-conductor cable without
ground conductor. The machine can be con
nected without risk to an ungrounded socket.
- Do not drill the motor case (e.g. to attach labels)
since this damages the double insulation.
Use only adhesive labels for labelling.
- Clamp workpiece.
- Guide machine with both hands.
- Use only perfectly sharpened cutters, since
otherwise increased cutting forces may shift
the work away.
- Use only cutters rated for manual feed.
- Do not stop the cutter after switching off.
- The baseplate must function satisfactorily,
without jamming. Do not use the machine with
a damaged baseplate.
- The baseplate must not be clamped with the
cutter driven out.
22
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias e instrucciones seguridad.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y / o lesiones graves. Conserve todas
las advertencias e instrucciones para su futura
consulta.
- Desconecte el enchufe de la red cuando no
usa la fresadora, y muy especialmente antes
de hacer trabajos de servicio, antes de cambiar
la fresa, etc.
- Conecte el enchufe con la red, solo si la máquina
está desconectada.
- Antes de enchufar, compruebe que ni el enchufe
ni el cable están dañados. En caso de daños,
hágalos cambiar inmediatamente por un especialista.
- Verifique antes de la puesta en servicio de la
fresadora si la tensión indicada en la placa de
datos coincide con la de la red. La máquina
funciona sólo con corriente alterna.
- La fresadora tiene un aislamiento doble (según
las reglamentaciones de CEE y VDE) y tiene
un cable de dos almas sin conductor de protección. Puede conectar la máquina sin inconveniente un tomacorriente sin puesta a tierrra.
- No taladre en la carcasa del motor (p.ej. para
fijar placas), ya que de este modo se elimina
el aislamiento doble. Use solo pegatinas para
fines de marcación.
- Apretar la pieza
- Guiar la máquina con las dos manos
- Use solo fresas perfectamente afiladas, si no
las fuerzas de corte elevadas pueden hacer
saltar la pieza a trabajar, de forma que se la
separa.
- Use sólo fresas para avance manual.
- No frene la fresa después de haberla desconectado.
Safety instructions
and liability
- The machine should only be used for the applications described in these operating instructions.
- Do not expose to rain or use in damp locations.
- Always wear a dust protection mask while power
tool is in use.
- Disc cutters must be rated for at least the speed
marked on the tool. Disc cutters running over
rated speed can fly apart and cause injury.
- Always use the guard. The guard protects the
operator from broken disc cutter fragments and
unintentional contact with the disc cutter.
- If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer
or his agent in order to avoid a safety hazard.
- Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a live wire may make exposed metal
parts of the power tool live and could give the
operator an electric shock.
- Always hold the power tool with both hands and
make sure you have a good foothold.
- Always use the tool via a residual current device
with a rated residual current of 30mA or less.
Manufacturer and retailer disclaim all product
liability if the grooving machine is modified in
any way from its original state or condition as
delivered.
23
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
- La placa de base tiene que funcionar perfectamente, sin atascarse. No utilizar una fresadora
con defectuosa.
- No debe atascarse la placa de base estando la
fresa sacada.
- Use la máquina solo para el fin descrito en estas
instrucciones de uso.
- Proteger la máquina de la lluvia y de la humedad
en general.
- Durante el trabajo llevar siempre puesta una
máscara de protección contra el polvo.
- Las fresas siempre deben utilizarse a la velocidad de giro indicada. Una fresa que gira a una
velocidad excesiva puede romperse y provocar
lesiones.
- Utilizar la máquina siempre con la placa de
base. Esta placa sirve de protección contra
eventuales fragmentos de la fresa que podrían
desprenderse durante el trabajo y contra un
contacto involuntario con la herramienta en
rotación.
- Si fuera necesario reemplazar el cable de la
máquina, por motivos de seguridad este trabajo deberá ser realizado exclusivamente por
el fabricante o su concesionario.
- Sujetar siempre la fresadora de ranuras por las
superficies de agarre aisladas, ya que la fresa
podría seccionar el cable de la misma máquina.
Un cable pelado puede entrar en contacto con
las partes metálicas de la máquina y provocar
una descarga eléctrica.
- Sujetar siempre la máquina con ambas manos.
Adopte una posición corporal segura.
- Utilice la herramienta siempre con un interruptor diferencial de por medio que tenga una
corriente de fuga menor o igual a 30 mA
El productor y el vendedor no asumen ninguna
responsabilidad sobre el producto, si el estado
de suministro u original de la fresadora ha sufrido
cambios o modificaciones de cualquier tipo.
Safety instructions
and liability
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product conforms with the following standards or normative documents:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
in accordance with the regulations of directives
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Sound emission and vibration
acceleration
Typically A-weighted noise levels of the tool
are:
Sound pressure level = 81 dB (A)
Sound power level = 92 dB (A)
K = 3 dB
Wear ear protection!
Wear dust protection!
Typically the hand-arm vibration is
2.5 m/s².
K = 1.5 m/s²
The vibration acceleration value was measured according to a normed test method and
can be used for comparing with other electric
power tools. The vibration acceleration value
can also be used for an inital assessment of
the exposure.
The vibration acceleration can deviate from
the given value during use of the power tool,
depending on the way in which the power tool
is used. For the protection of the user safety
measures have to be put in place taking the
current circumstance into account to accurately estimate the exposure. It is important to
include all parts of the working cycle including
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
24
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s 2
min-1
n0
dB
Ø
volts
amperes
hertz
watts
kilograms
hour
minute
seconds
acceleration
revolutions per minute
no load speed
decibel
diameter
class II contruction
alternating current
voltio
amperio
hercio
vatio
kilogramo
hora
minuto
segundo
acelerada
revoluciones por minuto
carga nula
decibel
diámetro
categoria II construcción
corriente alterna
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con
las normas o documentos normativos siguientes:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
de acuerdo con las regulaciones de las directivas 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Emisión de ruido y aceleración vibratoria
El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente:
Presión acústica = 81 dB (A)
Resonancia acústica = 92 dB (A)
K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
¡Póngase la máscara de protección contra
el polvo!
La vibración en la mano del operario
es 2.5 m/s².
K = 1.5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado
ha sido medido según un procedimiento de
ensayo normalizado, que puede ser utilizado
como valor comparativo con otros aparatos
eléctricos. El valor de emisión de vibraciones
indicado también puede ser utilizado para
una evaluación introductiva de la suspensión.
El valor de emisión de vibraciones indicado
puede variar durante el funcionamiento
práctico del aparato eléctrico, es decir,
dependiendo del modo en que este se utiliza.
Como medidas de protección del personal
operario, deberán establecerse unas medidas
25
times during which the power tool is switched
off and times during which it is running without
load.
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
de seguridad basadas en la suspensión real
bajo las condiciones de utilización prácticas.
Para ello deberán tenerse en cuenta todos
los componentes que intervienen en un ciclo
de servicio, por ejemplo los tiempos durante
los cuales el aparato está desconectado y los
tiempos durante los cuales el aparato está
conectado pero sin carga.
Technical data
Variocut
Motor power
Revolution speed
Saw blade
Width of cut
Depth of cut
Width of resulting gap
Machine weight
26
1ʽ050 W
9ʽ000 min-1
Ø 100 × 2.4 × 22 mm
2.4 mm
20 mm
4 – 8 mm
3.5 kg
Caractéristiques techniques
Variocut
Potencia de entrada del motor
1ʽ050 W
Revoluciones
9ʽ000 rpm
Disco de sierra
Ø 100 × 2.4 × 22 mm
Anchura de corte
2.4 mm
Profundidad de corte 20 mm
Ancho de fresado min./máx.
4 – 8 mm
Peso de la máquina
3.5 kg
Scope of supply
- Complete machine
- Saw blade Ø 100 × 2.4 × 22 mm
- Set of tools
- Instruction manual
- Safety instructions
- Wooden carrying case
Volumen de suministro
- Máquina completa
- Disco de sierra, Ø 100 × 2.4 mm
- Juego de herramientas
- Instrucciones de uso
- Indicaciones de seguridad
- Maletín
Additional accessories
- Suction Set 23, Inside Ø = 23 mm
(3 m tube + connector)
Art.No. 121810
Accesorios (no incluidos en el volumen
de suministro)
- Juego de aspirador 23, Ø interior = 23 mm,
(manguera 3 m + conector)
N.º art. 121810
- Saw blade replacement,
Ø 100 mm, 2.3 mm,
Art.No. 132301
General information
Variocut by Lamello® is a hand milling machine which is ideal to cut wood and wood
composites up to 20 mm thick. It is especially
well suited for the cutting of expansion gaps
on floating parquet floors, shortening doors or
cutting the window glass on glued-in window
panes if they break.
- Disco de sierra de repuesto
Ø 100 × 2.4 × 22 mm,
Z = 20, N.º art. 132301
Usos
Variocut de Lamello® es una fresadora de
mano adecuada para el corte de madera y
derivados de hasta 20 mm de grosor, sobre
todo para juntas corridas en techos y de dilatación en suelos de tarima flotante. Otras
áreas de uso son el recorte de puertas o la
extracción de cristales de ventanas adheridas
tras la rotura.
Technical data
27
Functional parts
1. Switch
Power switch to turn
the machine on and off
Características técnicas
1.
2.
2. Height adjustment
To vertically adjust the tool
position +/-2 mm for gap
width 4 – 8 mm
2. Ajuste de altura
Para ajustar la posición de la herramienta
vertical +/- 2 mm para ancho de fresado
4 – 8 mm
3. Ajuste de profundidad
Para ajustar la profundidad del corte
según el grosor de la pieza
3. Depth adjustment
To adjust the cutting
depth depending on the
work piece thickness
Application
1. Adjust the desired gap width by setting
the blade height
Partes funcionales
1. Interruptor
Para encender y apagar la máquina
3.
1.
2.
2. Adjust the thickness of the material by
setting the depth adjuster
Aplicación
1. Ajuste el ancho de fresado sobre el alto
del disco de sierra.
2. Ajuste el grosor del material con el ajuste
de profundidad.
3. Switch the machine on
3.
4. Perform the desired cut
5. Switch the machine off
3. Encienda la máquina.
4. Realice el corte deseado.
5. Apague la máquina.
+/- 2 mm, 4 - 8 mm
4.
5.
28
Changing the cutter
Use only perfectly sharp tools!
Use only cutters rated for manual feed!
1.
Cambiar fresas
2.
1. Pull out the mains plug.
1. Retire los 2 tornillos del frontal hacia
delante
2. Remove 2 screws on the front plate at
the front
3. Remove 2 screws on the front plate at
the top and then remove the front plate
3. Retire los 2 tornillos del frontal hacia
arriba y retirar el frontal
3.
4.
4. Quite el ajuste de profundidad
4. Remove the depth adjuster
5. Retire los resortes de tracción con
ganchos giratorios
5. Unhook the tension springs with
rotational hooks
6. Slide the machine forwards out of the
guide
5.
6.
6. Deslice la máquina hacia delante por la
guía
7. Afloje los 4 tornillos y cambie el disco de
sierra
7. Loosen 4 screws and replace the saw
blade
8. Remount the machine in the reverse
order
¡Use solo herramientas afiladas
perfectamente!
¡Use solo fresas para el avance manual!
8. Vuelva a montar la máquina siguiendo
el orden inverso
7.
Maintenance
1. Blow out motor frequently.
2. Clean guides and lubricate slightly.
3. The guide must run smoothly. The
springs must pull back the base plate
quickly. If this is not the case, clean the
guide or send it for repair.
Carbon brushes
Only original brushes should be used as
spares. Always change carbon brushes in
pairs!
Repairs
Repairs to the grooving machine may be
carried out by the manufacturer only.
29
1.
Mantenimiento
2.
1. Sople varias veces el motor.
2. Limpie y engrase suavemente con
aceite las guías.
3. La guía tiene que ser de marcha suave.
Los muelles tienen que hacer retroceder
rápidamente la placa base. De no ser
así, será necesario limpiar la guía o
mandar a repararla.
Escobillas de carbón
Como escobillas de recambio deben usarse
solo las escobillas de carbón originales.
¡Cambie las escobillas de carbón siempre
por pares!
Reparaciones
Las reparaciones de la fresadora de ranuras
deben ser llevadas a cabo sólo por el fabricante.
Manufacturer:
Fabricante:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
[email protected]
www.lamello.com
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
[email protected]
www.lamello.com
Ersatzteilzeichnung Variocut
30
21
Spare parts drawing Variocut
2
3
20
1
19
4
18
17
7
16
5
15
6
14
8
13
9
10
11
13
12
Pos.
1
2
3
4
5
6, 8
7
9
10
11
12
13
14
15
16 – 20
21
Bezeichnung
Elektromotor L44 komplett mit Führung 230 V CH
Elektromotor L44 komplett mit Führung 230 V D
Handgriff
Zylinderschraube M8 × 16 (Stk.)
Halter zu Tiefensteller komplett
Grundplatte zu Variocut
Frontplatte
Zylinderschraube M5 × 10, Kreuzschlitz (Stk.)
Distanzflansch
HW-Sägeblatt Ø 100, Z20
Senkschraube M4 × 12
Bodenblech
Linsenschraube M4 × 8 (Stk.)
Absaugstutzen
Linsenschraube M5 × 16
Tiefensteller komplett
Zugfeder (Stk.)
Description
Electric motor L44 E with guide 230 V CH
Electric motor L44 E with guide 230 V D
Handle
M8 cylinder screws (16 screws)
Depth adjuster holder, complete
Base plate for Variocut
Front plate
M5 cylinder screws (10 cross-head screws)
Spacing flange
HW saw blade, diameter: 100, Z20
Countersunk bolt M4 × 12
Base plate
M4 oval-head screw (8 screws)
Suction nozzles
M5 oval-head screw (16 screws)
Depth adjuster, complete
Tension spring (units)
Art. Nr.
304450CH
304450D
251016
352816
251706
251450
251321
352510
341450
132301
352404
321450
352414
321800
352504
251512
351111
Höhenverstellung Variocut
32
High adjustment Variocut
Pos.
1
2
3
4, 6
5
7
8, 10
9
11, 12, 13, 14,
17
15
18
19, 20
21, 22
Bezeichnung
Sicherungsring für Bohrungen D 22
Rillenkugellager 608 ZZ
Stellschraube
Senkschraube mit Unterlagscheibe
Höhenskala
Getriebegehäuse
Ritzel mit Stift und Tellerrad spiralverzahnt zu L44
Rillenkugellager 6000-2RS
Description
Securing ring for D 22 drilled holes
608 ZZ grooved ball bearing
Adjusting screw
Countersunk bolt with washer
Height scale
Gearbox casing
Ring gear with pin and pinion, spiral-toothed for L44
6000-2RS grooved ball bearing
Art. Nr.
351044
313215
341046
314045
321057
314425
316031
313211
Führung komplett
Guide, complete
254301
Frässpindel
Tellerrad spiralverzahnt
Tellerfederpaket mit Distanzscheibe
Kugel und Federn zu Höhenverstellung
Miller spindle
Pinion, spiral-toothed
Bevel gear package with spacing washer
Pivot and springs for height adjustment
341050
316032
314042
314043
Ersatzteile Elektromotor L44 E
für Variocut
34
Spare parts electric motor L44 E
for Variocut
Pos.
1
2
3+4
5
6
7
8
9
4 – 7 + 10 – 16
4 – 7 + 10 – 16
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 + 20
21, 22, 23
24, 25, 29
26
27
28
30
31
32
Bezeichnung
Getriebegehäuse mit Spindelstopp
Blechschraube Ø 4 × 20
Ritzel + Tellerrad spiralverzahnt
Rillenkugellager 6000 – 2RS
Sicherungsring DIN 471 10 × 1
O-Ring Ø 26 × 1
Sichtschutz
Lüfterabdeckung
Anker komplett 230 V
Anker komplett 110 V
Anker mit Lüfter 230 V
Anker mit Lüfter 110 V
Rillenkugellager 627 – 2RS – J/Y
Dämmring
Stützring
Ringmagnet 16-polig
Scheibe VSM M3
Schenkschraube M3 × 8
Knickschutz
Kabel mit Stecker 230 V D
Kabel mit Stecker 230 V CH
Kabel mit Stecker 120 V US
Kabel mit Stecker 240 V GB
Kabel mit Stecker 240 V AU
Endkappe mit Schrauben
Festdrehzahlelektronik 230 V mit Schalter und Kabelbride
Festdrehzahlelektronik 120 V mit Schalter und Kabelbride
Schalter komplett (3-teilig)
Drehfeder für Kohlebürste
Bürstenhalter
Kohlebürste 230 V
Kohlebürste 120 V
Motorengehäuse
Stator 230 V T.
Stator 110 V
Schrauben für Stator
Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 230 V
Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 230 V
Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 120 V
Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 240 V
Elektromotor L44 E mit Führung und Höhenverstellung 240 V
D
CH
US
GB
AU
Description
Gear box case with spindle stop
Self-tapping screw Ø 4 × 20
Ring gear + pinion spiral-toothed
Groove ball bearing 6000 – 2RS
Retaining ring DIN 471 10 × 1
O-ring seal Ø 26 × 1
Protective ring
Fan cover
Rotor complete 230 V
Rotor complete 110 V
Rotor with fan 230 V
Rotor with fan 110 V
Groove ball bearing 627 – 2RS – J/Y
Insulating ring
Support ring
Ring magnet 16 poles
Washer M3
Counter sunk M3 × 8
Cable protection
Cable with plug 230 V D
Cable with plug 230 V CH
Cable with plug 120 V US
Cable with plug 240 V GB
Cable with plug 240 V AU
End cap with screws
Electronic part for constant speed 230 V with switch and clamp
Electronic part for constant speed 120 V with switch and clamp
Switch complete (3 parts)
Spring for carbon brush
Brush holder
Carbon brush 230 V
Carbon brush 120 V
Motorcap
Stator 230 V T.
Stator 110 V
Screws for stator
Electric motor L44 E with guide and height adjustment 230 V D
Electric motor L44 E with guide and height adjustment 230 V CH
Electric motor L44 E with guide and height adjustment 120 V US
Electric motor L44 E with guide and height adjustment 240 V GB
Electric motor L44 E with guide and height adjustment 240 V AU
Art. Nr.
31 4425
31 4462
31 4442
31 3211
31 4444
31 4445
31 4413
31 4412
31 4461
31 4460
31 4456
31 4455
31 4424
31 4411
31 4449
31 4448
31 4447
31 4446
31 4410
31 3721
31 3720
31 5012
31 5016
31 5013
31 4426
31 4451
31 4450
31 4427
31 4409
31 4407
31 4408
31 4430
31 4404
31 4458
31 4457
31 4414
30 4415D
30 4415CH
30 4415US
30 4415GB
30 4415AU
Art.Nr. 9881150 VS
11 / 16
© Lamello AG
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
[email protected]
www.lamello.com