Martin Yale 1711 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
(Seite 2-6)
(page 7-11)
(page 12-16)
(página 17-21)
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
1711
D
GB
F
E
Betriebsanleitung
Operating instructions
Instructions d’opération
Instrucciones de uso
Typ/Type/Tipo:
701
2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
D
Originalbetriebsanleitung
1711
Abb. 1
Abb. 3
Abb. 2
Abb. 4
BESCHREIBUNG
1 Beschreibung
1.1 Bezeichnungen
1. Papierauflage
2. Zuführungstisch
3. Obere Abdeckung
4. Erster Falztisch
5. Austragsband
6. Ausgaberampe
7. Stapelräder
8. Papierstau-Beseitigungsöffnung
9. Tastenfeld
10. Schräglauf-Einstellschraube
11. Manuelle Zuführung
12. Retarder-Einstellöffnung
13. Zweiter Falztisch
14. Netzkabel
15. Netzschalter
16. Zuführungsrad
17. Retarder
18. Zuführungsdruck-Einstellhebel
<< Verletzungsgefahr! Lose Teile
von Bekleidung, Krawatten,
Schmuck, langes Haar, oder
andere lose Gegenstände von
den rotierenden Walzen und
Rollen fernhalten!
<< Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern
auf die rotierenden Walzen und Rollen
fassen!
<< Verletzungsgefahr! Keine leicht ent-
zündbare Flüssigkeiten oder Gase in die
Zuführöffnung sprühen!
<< Im
Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-
schalter, oder Not-Aus-Schalter ausschal-
ten, oder den Netzstecker ziehen!
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist der
Netzstecker zu ziehen!
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Perso-
nen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente
beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung
im “Einmannbetrieb“.
<< Während des Falzvorganges dürfen
keine
andere Arbeiten (z. B. Reinigung etc.) an
der Maschine getätigt werden!
<< Die Maschine ist kein Spielzeug und für
Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht
geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption
(Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicher
-
heitsabschaltungen etc.) dieser Maschine
beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr-
losen Handhabung durch Kinder.
<< Reparaturen dürfen nur von einem Fach
-
mann durchgeführt werden!
3
D
Originalbetriebsanleitung
1711
AUFSTELLUNG / FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Abb. 6 Abb. 8
2 Aufstellung
2.1 Auspacken
Packen Sie die Falzmaschine Modell 1711 und die
Zubehörteile vorsichtig aus. Stellen Sie die Maschine an
ihrem künftigen Einsatzort auf eine flache, ebene Unterlage.
Am Ausgabeende der Falzmaschine muss ausreichend
Platz für die Anbringung der Ausgaberampe vorhanden
sein. Verstauen Sie das gesamte Verpackungsmaterial im
Versandkarton. Bewahren Sie dann den Versandkarton für
einen eventuellen zukünftigen Transport der Falzmaschine
auf. Überprüfen Sie das Modell 1711 und alle Zubehörteile
auf etwaige Transportschäden. Wenden Sie sich
umgehend an den Spediteur, falls Sie irgendwelche
Beschädigungen feststellen.
2.2 Zuführungstisch
Das Modell 1711 verfügt über einen variabel einstellbaren,
nicht abnehmbaren Zuführungstisch. Im Lieferumfang
ist als Zubehör eine Zuführungstischverlängerung
enthalten. Zum Anbringen dieser Verlängerung richten
Sie zunächst die beiden Vorsprünge der Verlängerung
mit den zugehörigen Aussparungen im Zuführungstisch
aus und setzen Sie sie dann in die Aussparungen ein.
Wenn die Verlängerung richtig angebracht ist, liegt sie
flach auf dem Zuführungstisch (siehe Abbildung 4). Für
den einwandfreien Betrieb der Falzmaschine muss die
Zuführungstischverlängerung montiert sein.
2.3 Zuführungstisch
Richten Sie die Vorsprünge der Ausgaberampe mit den
zugehörigen Aussparungen am Austragsband aus und
setzen Sie die Ausgaberampe ein (siehe Abbildung 4).
2.4 Falztische
1. Schritt: Lassen Sie die vordere Schlitzöffnung des
Falztisches auf die inneren Stifte (die den Falzrollen am
nächsten sind) gleiten.
2. Schritt: Senken Sie den Falztisch auf die äußeren Stifte
ab. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 für den Einbau
des zweiten Falztisches (siehe Abbildung 5).
2.5 Papierführungen
Die Papierführungen sind selbstzentrierend. Lösen
Sie zum Einstellen der Papierführungen die beiden
Rändelschrauben und schieben Sie die Papierführungen
in die gewünschte Position. Die optimale Einstellung
erreichen Sie, wenn Sie einen Stapel Papier einlegen
und die Papierführungen daran ausrichten. Nachdem
sich die Papierführungen in der richtigen Position
befinden, ziehen Sie die Rändelschrauben wieder fest,
um die Papierführungen zu arretieren. Sie dürfen die
Rändelschrauben KEINESFALLS überdrehen (siehe
Abbildung 6).
Der Papierstapel sollte sich noch zwischen den
Papierführungen bewegen können; er darf nicht
eingeklemmt sein. Gleichzeitig sollte der Spielraum
zwischen Papierführungen und Papierstapel nur minimal
sein.
2.6 Einlegen von Papier
Drücken Sie den Zuführungstisch nach unten, indem
Sie oben auf eine der Papierführungen drücken.
Legen Sie maximal 150 Blatt 20# Papier zwischen die
Papierführungen ein und drücken Sie den Papierstapel
unter das Zuführungsrad. Der Papierstapel muss gerade
und rechtwinklig an der Zuführungsbrücke anliegen
(siehe Abbildung 7). Lassen Sie den Zuführungstisch
los, nachdem der Papierstapel richtig positioniert ist, und
warten Sie, bis der Zuführungstisch den Papierstapel bis
zum Zuführungsrad angehoben hat.
2.7 Einstellen des Schräglaufs
Die Schräglaufeinstellung bestimmt den Winkel, in dem
das Papier den Rollen zugeführt wird. Der Schräglauf
ist werksseitig rechtwinklig zu den Rollen eingestellt und
sollte keine Nachjustierung erfordern. Das Einstellen des
Schräglaufs ist nur notwendig, wenn das Papier nicht
rechtwinklig geschnitten ist oder unregelmäßige Kanten
besitzt.
Wenn das Papier nicht rechtwinklig gefalzt wird (die Ecken
des Papiers stehen nach dem Falzen über), drehen Sie
die Schräglauf-Einstellschraube etwas nach rechts
oder links. Die Drehrichtung hängt von der Richtung
des Schräglaufs ab. In Abbildung 1 ist die Position der
Schräglauf-Einstellschraube dargestellt.
3 Funktionsbeschreibung
3.1 Tastenfeld
Bevor Sie das Falzgerät auf Ihre Anforderungen
einstellen, sollten Sie sich kurz die Zeit nehmen und sich
mit den Tasten des Modells 1711 und seinen Funktionen
vertraut machen. Nachstehend sind die einzelnen Tasten
ausführlich beschrieben.
(A) Auswahltaste Papierformat
Mit dieser Taste stellen Sie das Papierformat ein.
Das ausgewählte Papierformat wird durch eine
leuchtende LED angegeben.
(B) Auswahltaste Falzart
Mit dieser Taste stellen Sie die Falzart ein. Drücken
Sie die Taste, bis die LED für die gewünschte Falzart
leuchtet.
(C) Papierstopp-Tasten 2. Falztisch
Mit diesen Tasten können Sie den Papierstopp für
den 2. Falztisch in jede Richtung bewegen. Diese
Funktion gibt Ihnen die Möglichkeit, zusätzlich zu
den fünf werksseitig voreingestellten Falzarten
weitere Falzarten festzulegen. Wenn Sie eine dieser
Tasten drücken, wechselt das Gerät automatisch in
den Betriebsmodus für benutzerspezifische Falzung.
Die Tasten bieten zwei Einstellungsgeschwindigkeit
en. Wenn Sie die Taste kurz drücken, bewegt sich
der Papierstopp langsam und ermöglicht so die
Feineinstellung. Wenn Sie den Papierstopp schneller
verschieben möchten, halten Sie einfach die Taste
gedrückt.
(D) Papierstopp-Tasten 1. Falztisch
Identisch mit den unter (C) beschriebenen
Funktionen, jedoch für den 1. Falztisch.
(E) Impulstaste
Das Gerät läuft nur, solange diese Taste gedrückt
wird. Eine nützliche Funktion, z. B. für Mehrfachsätze
mit manueller Zuführung.
(F) Starttaste
Über diese Taste können Sie das Falzgerät aus dem
Ruhezustand starten oder den laufenden Betrieb
unterbrechen. Das Modell 1711 verfügt über eine
automatische Abschaltfunktion, so dass das Gerät am
Ende eines Durchlaufs nicht von Hand ausgeschaltet
werden muss. Nachdem alle Blätter die Falzrollen
passiert haben, läuft das Gerät einige Sekunden
weiter, um sicherzustellen, dass das Austragsband
leer ist, und schaltet sich anschließend automatisch
aus.
Abb. 5
Abb. 7
4
D
Originalbetriebsanleitung
1711
FUNKTIONSBESCHREIBUNG / BETRIEB
3 Funktionsbeschreibung
(Fortsetzung)
3.2 Falzarten
Vor dem Einstellen einer bestimmten Falzart
sollten Sie sich mit den Symbolen der sechs
vorgegebenen Falzarten vertraut machen, die
auf den Linealen der Falztische abgebildet
sind (Abbildung 9). Diese Symbole sind in
Spalten angeordnet, die die drei häufigsten
Papierformate darstellen (Abbildung 10 und
Abbildung 11).
Zur besseren Orientierung sind die Symbole
in jeder Spalte farbcodiert. HINWEIS: LTR
= 8 ½“ x 11“ (grün), LGL = 8 ½“ x 14“ (lila)
und A4 = 210 mm x 297 mm (goldfarben).
Über das Tastenfeld lassen sich Papierformat
(Taste
A) und Falzart (Taste B) ganz bequem
einstellen.
3.3 Auswahl voreingestellter Falzarten
Gehen Sie folgendermaßen vor, um eine der
voreingestellten Falzarten auszuwählen:
1. Schalten Sie das Gerät am Netzschalter
ein.
2. Wählen Sie das gewünschte Papierformat
(8,5 x 11, 8,5 x 14 oder A4) aus, indem Sie
die Taste A drücken, bis die LED unter dem
betreffenden Papierformat leuchtet.
3. Wählen Sie die Falzart aus, indem Sie die
Taste B ebenfalls solange drücken, bis die
LED unter dem Symbol für die gewünschte
Falzart leuchtet.
Nach einer kurzen Pause bewegen sich
die Papierstopps automatisch zur richtigen
Position.
3.4 Individuelle Falzungen
Zum Ändern einer vorgegebenen Falzart
müssen Sie die betreffende Falzart zunächst
wie in Abschnitt 3.3 beschrieben auswählen.
Für individuelle Falzungen messen Sie
einfach mithilfe der Lineale die Falzlänge von
der Kante des Papierstopps bis zum Falz.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um eine
benutzerspezifische Falzart einzustellen oder
eine vorgegebene Falzart zu ändern:
1. Schalten Sie das Gerät am Netzschalter
ein.
2. Drücken Sie die Tasten für den 1. und den
2. Papierstopp (siehe die Tasten C und D
in Abbildung 8), um die Papierstopps in die
gewünschte Richtung zu bewegen. Hinweis:
Unmittelbar nach dem Drücken einer der
Tasten für benutzerspezifische Falzung
erlöschen die LEDs für das voreingestellte
Papierformat und die voreingestellte
Falzart. Stattdessen leuchtet die LED für
benutzerspezifische Falzung und gibt an,
dass sich das Gerät im Betriebsmodus für
benutzerspezifische Falzung befindet.
3. Verwenden Sie die Lineale der Falztische
zur Orientierung (siehe Abbildung 10 und
Abbildung 11), wenn Sie die Papierstopps
mithilfe der jeweiligen Pfeiltaste in die
gewünschte Richtung verschieben. Die
Pfeiltasten ermöglichen die Einstellung mit
zwei verschiedenen Geschwindigkeiten.
Wenn Sie die Taste nur kurz oder wiederholt
mit kurzen Pausen drücken, wird der
Papierstopp langsam bewegt. Wenn Sie
die Taste gedrückt halten, lässt sich der
Papierstopp schneller verschieben. Diese
schnellere Geschwindigkeit ist besonders
nützlich, wenn die Papierstopps über eine
größere Distanz bewegt werden sollen.
3.5 Stapelräder
Das Modell 1711 besitzt ein Austragsband
und Stapelräder zum bequemen Stapeln von
Dokumenten. Die Stapelräder müssen auf
die richtige Position für die Papierart und die
Falzart eingestellt werden, damit das Papier
korrekt gestapelt wird. Auf dem Austragsband
ist die richtige Positionierung der Stapelräder
für die verschiedenen Papierformate und
Falzarten angegeben.
Die Stapelräder werden durch Reibung an
ihrer Position gehalten. Zum Bewegen der
Stapelräder schieben Sie sie einfach an die
gewünschte Position. Um die richtige Position
der Stapelräder zu bestimmen, beginnen Sie
mit einer Position, die dem Papierstopp des
zweiten Falztisches entspricht. Beispiel: Wenn
der zweite Papierstopp auf 5 ½ Zoll eingestellt
ist, dann stellen Sie die Stapelräder ebenfalls
auf 5 ½ Zoll ein. Falls Stapelprobleme
auftreten, passen Sie die Position der
Stapelräder so an, dass das gefalzte Papier
vollständig auf das Austragsband fällt, kurz
bevor es die Stapelräder berührt.
4 Betrieb
4.1 Automatische Zuführung
1. Richten Sie die Falzmaschine entsprechend
der Anleitung unter Abschnitt 2 ein.
2. Schalten Sie die Maschine ein, indem
Sie auf den „I“-Bereich des Netzschalters
drücken. Die grüne Betriebs-LED neben
der Verarbeitungs-/Stopp-Taste „Run/Stop“
leuchtet.
3. Richten Sie den zu falzenden Papierstapel
rechtwinklig aus. Verwenden Sie dazu einen
Martin Yale Papierrüttler Modell 400 oder
stoßen Sie zwei Kanten des Papierstapels
an einem Tisch oder einem anderen festen
Gegenstand auf.
4. Legen Sie das Papier wie in Abschnitt 2.6
beschrieben ein.
5. Stellen Sie die Papierführungen bei Bedarf
ein (siehe Abschnitt 2.5).
6. Drücken Sie die Verarbeitungstaste „Run“
und lassen Sie sie wieder los, um den
Falzvorgang zu starten. Die Falzmaschine
verarbeitet nun den Papierstapel. Sie
schaltet sich automatisch aus, wenn alle
Blätter gefalzt sind. Die Taste „Run“ befindet
sich unten rechts auf dem Tastenfeld (siehe
Abbildung 8).
7. Die Falzmaschine kann jederzeit während
des Falzvorgangs durch Drücken der Taste
„Run/Stop“ angehalten werden.
HINWEIS: Es empfiehlt sich, zunächst nur
einige Blätter durchlaufen zu lassen, bevor
der gesamte Papierstapel verarbeitet wird. Auf
diese Weise lassen sich bereits nach wenigen
Falzdurchgängen eventuell erforderliche
Anpassungen vornehmen.
Abb. 11Abb. 10Abb. 9
5
D
Originalbetriebsanleitung
1711
Abb. 3 Abb. 8
BETRIEB / WARTUNG
4.4 Falzen von gehefteten Mehrfachsätzen
Das Modell 1711 kann geheftete
Mehrfachsätze mit bis zu 5 Blättern #20
Bond manuell falzen (siehe Beschreibung
in Abschnitt 4.3).
Achtung: Um Papierstaus oder die
Beschädigung der Rollen zu vermeiden,
sollten Sie die Heftklammer immer parallel
zu den Falzrollen anbringen und das Papier
mit der gehefteten Kante zuerst einführen.
Achten Sie außerdem darauf, dass keine
losen Heftklammern vorhanden sind, und
platzieren Sie die Heftklammern nicht zu
dicht am Blattrand (weniger als 8 mm).
5 Wartung
5.1 Reinigen der Falzrollen
Im normalen Betrieb lagern sich auf den
Falzrollen Papierstaub, Tinte, Toner und
andere Materialien, die die Leistung der
Maschine beeinträchtigen, ab. Irgendwann
führen diese Ablagerungen zu Problemen,
die sich in Form von zerknittertem oder
verschmutztem Papier, nicht durchgeführten
Falzungen oder Papierstaus äußern. Dann
ist es an der Zeit, die Rollen zu reinigen.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um die
Rollen freizulegen:
1. Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose.
2. Bauen Sie die beiden Falztische ab.
3. Entfernen Sie die zwei
Kreuzschlitzschrauben in der oberen
Abdeckung und nehmen Sie die obere
Abdeckung ab.
Reinigen Sie die freigelegten Rollen, indem
Sie Martin Yale Rollenreinigungs- und
-pflegemittel auf ein sauberes Tuch geben
und damit über die Rollen wischen, bis
sämtliche Verschmutzungen beseitigt sind.
Drehen Sie die Rollen beim Abwischen,
um sicherzustellen, dass die gesamte
Rollenoberfläche gereinigt wird.
Sie können zum Reinigen auch eine
milde Lösung aus Wasser und Seife
verwenden. Achten Sie darauf, dass keine
Reinigungslösung in die Lagerflächen
gelangt. Wenn die Rollen glasig oder
glänzend werden, muss ihnen unter
Umständen mit einem leicht schmirgelnden,
nicht-metallischen Scheuerpad wieder
ein stumpfes Aussehen verliehen werden.
Verwenden Sie keinesfalls Scheuerpads
aus Metall, Steinwolle oder Sandpapier,
da die Späne und der körnige Abrieb die
Rollen und die Lagerflächen beschädigen.
5.2 Beseitigen von Papierstaus
Gehen Sie folgendermaßen vor, um einen
Papierstau zu beseitigen:
1. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zur
Falzmaschine.
2. Nehmen Sie den ersten und den zweiten
Falztisch ab.
3. Entfernen Sie das eingeklemmte Papier
an allen zugänglichen Stellen. Es kann
entweder über den Falztischeinschub
oder das Austragsband herausgezogen
werden.
Wenn sich der Papierstau nicht wie oben
beschrieben beseitigen lässt, führen Sie die
nachstehenden Schritte durch:
1. Führen Sie einen großen
Schlitzschraubendreher in die
Papierstau-Beseitigungsöffnung in der
vorderen Abdeckung ein und drehen Sie
die Rollen.
2. Bewegen Sie den Schraubendreher in
jede Richtung, während Sie versuchen,
das freigelegte Papier herauszuziehen,
um den Papierstau zu beseitigen.
5.3 Reinigen des Zuführungsrads
Ebenso wie die Verschmutzung der
Falzrollen führt auch die Verschmutzung des
Zuführungsrads zu einer Verschlechterung
der Geräteleistung. Reinigen Sie bei
ungleichmäßiger Zuführung nur die äußere
Oberfläche des Zuführungsrads mit einem
sauberen, trockenen Tuch und Alkohol
oder einer milden Lösung aus Wasser
und Seife. Achten Sie darauf, dass keine
Reinigungslösung in die Lagerflächen
gelangt. Verwenden Sie zur Reinigung des
Zuführungsrads NICHT das Martin Yale
Rollenreinigungs- und -pflegemittel oder
andere Reiniger auf Lösungsmittelbasis, da
sie den Gummi beschädigen.
5.4 Ölen
Das Modell 1711 besitzt 10 ölimprägnierte
Bronzelager: 2 für jede der vier Gummifalzrollen
und 2 für die Zuführungswelle. Außer bei
extremer Beanspruchung ist das Ölen
dieser Bronzelager im Allgemeinen NICHT
erforderlich.
Tragen Sie im Bedarfsfall einen einzigen
Tropfen leichtes Maschinenöl auf jedes
Ende der vorstehend genannten Wellen
auf, an dem das Bronzelager und die Welle
zusammentreffen. Geben Sie KEINESFALLS
zu viel Öl auf die Bronzelager, da ansonsten
die Gefahr besteht, dass das Öl auf das
Papier übertragen wird.
Um alle 10 Bronzelager freizulegen, entfernen
Sie die beiden Falztische und die obere
Abdeckung wie in Abschnitt 5.2 „Beseitigen
von Papierstaus“ beschrieben.
4 Betrieb (Fortsetzung)
4.2 Einstellen der Zuführung
Wenn die Kanten des gefalzten Papiers
nicht akkurat aufeinander liegen, justieren
Sie den Schräglauf mithilfe der dafür
vorgesehenen Einstellschraube. Testen
Sie die neue Einstellung, indem Sie einige
Blätter durchlaufen lassen. Nehmen Sie
gegebenenfalls eine weitere Anpassung
vor, bis ein rechtwinkliger Falz erreicht ist.
Wenn es bei der automatischen
Papierzuführung zu Verzögerungen
kommt, überprüfen Sie die Position der
Papierführungen (siehe Beschreibung
in Abschnitt 2.5 der vorliegenden
Betriebsanleitung). Sollte die
Papierzuführung weiterhin verzögert
erfolgen, könnte das Problem durch die zu
falzende Papierart verursacht werden. Ein
zu eng eingestellter Retarder wäre ebenfalls
als Ursache denkbar.
Beim Falzen von beschichtetem Papier
oder von Hochglanzpapier muss unter
Umständen der Druck des Papierstapels
gegen das Zuführungsrad erhöht werden.
Die Spannung der Zuführungstisch-
Hebefeder ist werksseitig auf optimale
Leistung eingestellt. Sie kann jedoch vom
Benutzer entsprechend den jeweiligen
Anforderungen eingestellt werden. Der
Einstellungshebel für den Druck des
Zuführungstisches befindet sich an der
Gehäuseinnenseite des 1711 unter dem
Zuführungstisch und über dem zweiten
Falztisch (siehe Abbildung 3). Wenn Sie
den Hebel nach oben schieben, erhöht sich
der Zuführungsdruck.
4.3 Manuelle Zuführung
Das Modell 1711 kann einzelne Blätter
oder Mehrfachsätze mit bis zu 5 Blättern
#20 Bond (einzeln nacheinander) manuell
falzen. Richten Sie zu diesem Zweck das
Gerät wie in Abschnitt 2 beschrieben
ein. Legen Sie das Papier bei leerem
Zuführungstisch in die manuelle Zuführung
ein, bis das Papier anstößt. Drücken Sie die
Impulstaste (siehe Taste E in Abbildung 8)
und halten Sie sie gedrückt, bis das gefalzte
Papier das Austragsband verlässt.
6
D
Originalbetriebsanleitung
1711
ENTSORGUNG DER MASCHINE:
Entsorgen Sie die Maschine am Ende
ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht.
Geben Sie keine Teile der Maschine oder
der Verpackung in den Hausmüll.
ENTSORGUNGSPEZIFIKATIONEN
FEHLERBEHEBUNG
6 Fehlerbehebung
________________________________________________________________________________________________________________
6.1 Maschine lässt sich nicht einschalten Sicherung wurde ausgelöst Wenn während des Falzvorgangs ein Papierstau aufgetreten ist, schalten Sie die Maschine
für ca. 10 Minuten aus, damit der Thermoschutzschalter abkühlen und den Stromkreis
wieder schließen kann. WARNUNG! Nach dem Abkühlen startet der Motor automatisch.
Schalten Sie die Maschine zum Abkühlen immer aus, um einen automatischen Start zu
verhindern.
Tote Steckdose Schließen Sie die Maschine an eine funktionierende Steckdose an.
Fehlfunktion in der Elektrik Lassen Sie die Maschine von einem qualifizierten Techniker nachsehen und reparieren.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.2 Papier wird nicht zugeführt Papierführungen sind zu eng eingestellt Stellen Sie die Papierführungen so ein, dass sich das Papier ungehindert bewegen kann.
Lesen Sie in Abschnitt 2.5 nach.
Zuführungsrad ist verschmutzt Reinigen Sie das Zuführungsrad wie in Abschnitt 4.3 beschrieben.
Statische Elektrizität hat sich aufgebaut Fächern Sie das Papier auf oder rütteln Sie es, um den Stapel aufzulockern. Sie können
auch Martin Yale Antistatikspray verwenden. Sprühen Sie das Spray großzügig auf
Papierkanten, Zuführungstische, Falztische und Ausgaberampe.
Retarder ist verschlissen Ersetzen Sie den Retarder.
Papier wellt sich Manchmal wellt sich das Papier, wodurch die automatische Zuführung erschwert wird. Dies
ist besonders häufig bei Papier der Fall, das gerade aus einem Laserdrucker kommt. Stapeln
Sie das Papier und legen Sie für mehrere Stunden einen großen, schweren Gegenstand, z.
B. ein großes Buch, auf den Papierstapel, damit die gewellten Blätter wieder glatt werden.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.3 Schiefe Falze Zu viel seitliches Spiel des Papiers Stellen Sie die Papierführungen neu ein, um ein zu großes seitliches Spiel des Papiers
zwischen den Führungen zu beseitigen. Lesen Sie in Abschnitt 2.5 nach.
Keine Schräglaufeinstellung Stellen Sie den Schräglauf wie in Abschnitt 2.7
der Papierführungen beschrieben ein. Das Papier muss den Rollen gerade zugeführt werden, da ansonsten
schiefe Falze entstehen.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.4 Tintenflecken auf dem Papier Tinte ist nicht trocken Lassen Sie die Tinte vor dem Falzen länger trocknen. Einige Tinten trocknen nicht, sondern
werden nur fest (fühlen sich trocken an). Aufgrund der Reibungszuführung stellen Sie unter
Umständen einen Fleck auf der führenden Kante des Papiers fest.
Zu viel Toner auf Fotokopien Überprüfen Sie das Kopiergerät.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.5 Zerknittertes Papier Schräglauf ist nicht eingestellt Stellen Sie den Schräglauf wie in Abschnitt 2.7 beschrieben ein. Das Papier muss den
Rollen gerade zugeführt werden, da ansonsten schiefe Falze entstehen.
Papierführungen zu eng Stellen Sie die Papierführungen so ein, dass sich die Blätter ungehindert zwischen den
Führungen bewegen können, ohne dass jedoch das seitliche Spiel zu groß ist. Lesen Sie
in Abschnitt 2.5 nach.
Verschmutzte Rollen Reinigen Sie die Rollen wie in Abschnitt 4.1 beschrieben.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Spezifikationen
Funktionell
Papiergewicht 16# bis 28# Bond-Papier (60 g bis 105 g)
Papierbreite mind. 4,75“ bis max. 8,5“
Papierlänge mind. 5“ bis max. 14“
Aufnahmekapazität Zuführungstisch 150 Blatt 20#
Geschwindigkeit 9.000 Blätter pro Stunde (8,5“ x 11“)
Falzarten Brief, Halb, Z, Doppelt, Parallel, Broschüre und Church
Geheftete Dokumente max. fünf Blätter 20#, manuelle Zuführung
Physisch
Abmessungen 20,6“ breit x 14,2“ tief x 17,2“ hoch
Gewicht der Maschine 17,2 kg (38 lbs.)
Versandgewicht 19,5 kg (43 lbs.)
Elektrisch
Stromversorgung 115 V AC, 1,3 A, mit Überhitzungsschutz
230 V AC, 0,7 A, mit Überhitzungsschutz
7
IMPORTANT SAFETY NOTES
GB
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1 Description
1.1 Nomenclature
1. Paper Support
2. Feed Table
3. Top Cover
4. First Fold Table
5. Exit Conveyor
6. Exit Ramp
7. Stack Wheels
8. Dejamming Port
9. Button Panel
10. Skew Adjustment Knob
11. Multi-Sheet Bypass
12. Retarder Adjustment Port
13. Second Fold Table
14. Power Cord
15. Power Switch
16. Feed Wheel
17. Retarder
18. Feed Pressure Adjustment
DESCRIPTION
1711
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
<< Danger of injury! Keep all
loose articles of clothing, ties,
jewelery, long hair or other
loose objects away from
rotat-
ing shafts, rollers and moving
belts!
<< Danger of injury! Never touch with fingers
onto rotating shafts, rollers and moving
belts!
<< Danger of injury! Do not spray and flam-
mable liquids or gases into the inlet open-
ing!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emer
-
gency switch, or unplug the machine!
<< Always unplug the machine from the
mains power supply before opening the
machine!
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation
by “one person only”.
<< During the folding process no other work
may be performed on the machine (for
example cleaning, etc.)!
<< The machine is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of
this machine (dimensions, feed openings,
emergency shutdown devices etc.) does not
provide for any guarantee regarding hazard-
free operation by children.
<< Repairs may only be performed by trained
personnel!
8
GB
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1711
INSTALLATION / FUNCTION DESCRIPTION
Fig. 8
2 Installation
2.1 Unpacking
Carefully unpack the Model 1711 folder
and accessories. Place the Model 1711 on
a flat, level surface where it is to be used.
It is necessary to have a clear area at the
exit end of the folder to place the exit ramp.
Place all of the packing material back in
the shipping box and store the box for any
future shipment of the Model 1711. Inspect
the Model 1711 and all accessories for
shipping damage. If any damage is found,
contact the carrier immediately.
2.2 Feed Table
The Model 1711 is equipped with a variable-
position, non-removable feed table. Locate
the Feed Table Extension in the accessory
package. Install by lining its 2 protrusions
with the corresponding slots on the feed
table and inserting the protrusions into
the slots. When it is correctly installed in
position, it will lay flat on the feed table (See
Figure 4). The Feed Table Extension must
be installed for proper operation.
2.3 Exit Ramp Setup
Align the tabs on the exit ramp with the
corresponding slots on the conveyor and
drop the exit ramp into place (See Figure
4).
2.4 Fold Tables
Step #1: Slide the front slot opening of the
fold table onto the inner set of pins (closest
to the folding rollers).
Step #2: lower the fold table onto the outer
set of pins. Repeat Steps 1 & 2 for the 2nd
Fold Table installation
(See Figure 5).
2.5 Paper Guides
The Paper Guides are self-centering. To
adjust the Paper Guides, loosen both
thumbscrews slightly and slide the Paper
Guides to the desired position. For best
results, load a stack of paper and adjust
the Paper Guides up to the paper. Once the
Paper Guides are in the correct position,
snug the thumbscrews down to hold the
paper Guides from moving. DO NOT over
tighten the thumbscrews (See Figure 6).
The paper stack should be able to slide
between the Paper Guides without binding,
and at the same time, there should be very
little play between the Paper Guides and
the paper stack.
2.6 Loading Paper
Depress down and hold the Feed Table
by pushing down on the top of one of the
Paper Guides. Place a maximum of 150
sheets of 20# paper between the Paper
Guides, and push the stack of paper under
the Feed Wheel. The paper stack must rest
straight and square against the Feed Bridge
(See Figure 7). Once the paper stack is
correctly positioned, release the Feed Table
and allow Feed Table to lift the paper stack
up against the Feed Wheel.
2.7 Skew Adjustment
The Skew Adjustment controls the angle at
which the paper is fed into the rollers. Skew
adjustment is factory set to be square with
the rollers and should not need adjusting.
Skew adjustment is only necessary when
the paper is not cut squarely or has irregular
edges.
If the paper is not folded square (corners
of the paper stick out once folded), rotate
the Skew Adjustment knob a small amount
clockwise or counter-clockwise. The
direction the knob is rotated is dependent
on the skew direction. See Figure 1 for the
location of the Skew Adjustment Knob.
3 Function Description
3.1 Button Panel
Before attempting to set-up the Model 1711
folder, take a few moments to review the
buttons on the Model 1711 Button Panel
and its function. The function for each
button is specified below.
(A) Paper Size Select Key
Press this key to select the appropriate
paper size. The selected paper size will
be indicated by a lit LED.
(B) Fold Style Select Key
Press this key to select the fold style
desired. Press the button until the
desired fold is indicated by its LED.
(C) 2nd Fold Table Paper Stop Keys
Allows the user to move the 2nd fold
table paper stop either direction. This
function is used to obtain fold styles
that are not one of the five factory pre-
set folds. When either of these keys
are pressed, the folder automatically
switches to ‘custom fold’ mode. These
keys work on a 2-speed system. When
the key is pressed for a short time, the
paper stop moves at a slower speed for
fine tuning. When a key is pressed and
held in place, the paper stop moves at
a faster speed.
(D) 1st Fold Table Paper Stop Keys
Same function as (c) but for the 1st fold
table.
(E) Pulse Key
Makes the folder run while the button
is pushed and held in place. Useful for
purposes such as multiple sheet sets
where the manual feed feature is being
utilized.
(F) Run Key
Starts the folder running if at rest, or
will stop the folder if it’s running. The
Model 1711 is equipped with an auto-
off feature making manual shut down at
the end of a run unnecessary. Once all
the paper clears the folding rollers, the
folder will run for a few seconds to clear
the exit conveyor then automatically
shut off.
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 5
9
GB
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1711
FUNCTION DESCRIPTION / OPERATION
Fig. 11Fig. 10
3 Function Description
(Continuance)
3.2 Fold Styles
Before attempting to set-up a fold, you
should familiarize yourself with the six
designated fold style icons provided on the
rulers located on each fold table (Figure
9). These icons are arranged in columns
on the feed table rulers that represent the
three most common paper sizes (Figure 10
and Figure 11).
The icons in each column are color coded
for clarity. NOTE: LTR=8 1/2 X 11” (Green),
LGL=8 1/2 X 14” (Purple), and A4=210mm
X 297mm (Gold). The Button Panel makes
setting up folds a simple matter of choosing
the paper size (key A) and the fold style
(key B).
3.3 Selecting Pre-Set Folds
To select one of the pre-set fold styles,
proceed as follows:
1. Turn on the power with the power
switch.
2. Select the appropriate paper size (8.5
x 11, 8.5 x 14 or A4) by pressing key A
repeatedly until the light under desired
paper size is illuminated.
3. Select the fold style by pressing key B in
the same manner until the light up under
the desired fold style icon is illuminated.
After a slight pause, the paper stops will
automatically move to the correct position.
3.4 Custom Folds
If modifying a pre-set fold, first select that
style as described in section 3.3. To make
custom folds, simply use the rulers to gauge
the fold length measured from the paper
stop edge to the fold.
If the user wishes to make a fold other than
the pre-set selections or to modify a pre-set
style, proceed as follows:
1. Turn on the power with the power
switch.
2. Press the 1st and 2nd paper stop arrow
keys (See buttons C & D of Figure 8) to
move the stops in the desired direction.
Note: Immediately upon pressing one of
the Custom Fold keys, the pre-set paper
size and fold style icon LED‘s will go off
and the Custom Fold LED‘s will come on,
indicating the machine is in the Custom
Fold mode.
3. Using the fold table rulers for reference
(See Figure 10 & Figure 11), move
the paper stop in or out with the
corresponding arrow key. Please note
that the arrow keys work the paper stops
at two-speeds. If the key is pressed
momentarily or jogged repeatedly, the
paper stop moves at the slower speed. If
the key is held longer, the paper stop will
shift into the faster speed. This is helpful
when moving the stops longer distances.
3.5 Stacking Wheels
The Model 1711 is equipped with an Exit
Conveyor and Stacking Wheels for trouble
free document stacking. The Stacking
Wheels must be set to the correct position
for the paper type and fold style in order
for the paper to stack correctly. A chart
with correct stacking wheel placement for
various paper sizes and folds is located on
the Exit Conveyor.
The Stacking Wheels are held in-place by
friction. To move the Stacking Wheels,
simply slide the Stacking Wheels along the
shaft to the desired position. To determine
the correct stacking wheel position for
custom folds, begin with the Stacking
Wheels set in a position equal to the
Second Fold Table paper stop location. For
example, if the Second paper Stop is set for
5 1⁄2 inches, then set the Stacking Wheels
to 5 1⁄2 Inches. If stacking problems are
encountered, adjust the position of the
Stacking Wheels so that the folded paper
drops completely onto the Exit Conveyor
just before the paper makes contact with
the Stacking Wheels.
4 Operation
4.1 Automatic Feed Operation
1. Set up the folder as described in section
2 of these instructions.
2. Turn the power On by depressing the “I”
portion of the Off/On power switch. The
green “Power” LED, located near the
Run/Stop button, will be illuminated.
3. Square the stack of paper to be folded
by using a Martin Yale Model 400 Jogger
or by tapping 2 sides of the paper stack
against a table or other hard object.
4. Load paper as specified in Section 2.6.
5. Adjust the Paper Guides as necessary
per section 2.5.
6. Press and release the Run button to
initiate folding. The folder will now start
running and process the stack of paper.
The folder will automatically turn off when
the paper runs out. The Run button is
located in the lower-right corner of the
Button Panel (See Figure 8).
7. Folder may be stopped at anytime during
folding by pressing the Run/Stop button.
NOTE: You may find it more beneficial to
run only a few sheets paper before running
an entire stack. This way, adjustments can
be made before running a large quantity of
paper.
Fig. 9
10
GB
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1711
Fig. 3 Fig. 8
OPERATION / MAINTENANCE
4.4 Folding Stapled Multiple Sets
The Model 1711 is capable of manually
folding stapled sets of paper, up to 5 sheets
of #20 Bond, in the same manner as
described in section 4.3.
Warning: To prevent jams or roller damage,
always attach the staple parallel to the fold
rollers, always feed the paper stapled edge
first, and avoid using loose fitting staples or
inserting them too close to the edge (less
than 5/16“, 8mm).
5 Maintenance
5.1 Fold Roller Cleaning
During normal operation, the fold rollers will
become contaminated with paper dust, ink,
copy toner and other performance inhibiting
materials. At some point this will cause
problems such as wrinkling or marking the
paper and even miss-folds or paper jams.
At which time, cleaning the rollers will be
necessary. Follow these steps to gain
access to the rollers:
1. Disconnect the power cord from the
outlet
2. Remove both Fold Tables
3. Remove 2 Phillips screws from the Top
Cover, and remove the Top Cover.
Clean the exposed rollers by spraying
Martin Yale Roller Cleaner and Rejuvenator
onto a clean cloth and wiping until all
contaminates are removed. While wiping
the rollers, rotate the rollers to insure that
the entire surface of the roller is cleaned.
Mild soap and water solution may also be
used. Avoid getting cleaning solutions into
the bearing surfaces. If the fold rollers
become glazed or shiny, it may be necessary
to return them to a dull luster by using a
lightly abrasive non-metallic scouring pad.
Never use metal pads such as steel wool
or sand paper, as the shavings or grit will
damage the roller and bearing surfaces.
5.2 Clearing Paper Jams
Use the following steps to clear a paper
jam:
1. Disconnect power to the folder
2. Remove the First and Second Fold
Tables
3. Pull the jammed paper out from any area
where it is accessible. The paper may
be pulled from either Fold Table or Exit
Conveyor
If the jam cannot be cleared using the above
steps, perform the following:
1. With a large flat bladed screwdriver,
insert and engage the rollers through
the Dejamming Port located in the Front
Cover.
2. While pulling on any exposed paper,
rotate the screwdriver in either direction
to clear the paper jam.
5.3 Feed Wheel Cleaning
As with the Fold Rollers, contamination
of the Feed Wheel will result in poor
performance. When feeding becomes
inconsistent, clean only the outer surface of
the Feed Wheel with a clean dry cloth and
alcohol or a mild soap and water solution.
Avoid getting cleaning solutions into the
bearing surfaces. DO NOT use Martin Yale
Roller Cleaner and Rejuvenator or other
solvent-based cleaner on the Feed Wheel,
as damage to the rubber will result.
5.4 Oiling
The Model 1711 has 10 oil impregnated,
bronze bearings; 2 for each of the four
rubber fold rollers, and 2 for the feed shaft.
Generally, these bronze bearings DO NOT
require oiling, except in cases of extreme
use.
If needed, apply a single drop of light
machine oil to each end of the above
mentioned shafts, where the bronze bearing
and shaft meet. DO NOT over oil the bronze
bearings as the oil will eventually transfer to
your paper.
To gain access to all 10 bronze bearings,
remove both Fold Tables and the Top Cover
per the steps in section 5.2 - Clearing Paper
Jams.
4 Operation (Continuance)
4.2 Feed Adjustments
If the edges of the folded paper do not line
up, adjust the skew by turning the Skew
Adjustment Knob slightly. Retest with a few
sheets and adjust as necessary to square
up the fold.
If hesitation occurs when automatically
feeding paper, double check the position of
the Paper Guides as described in section
2.5 of this manual. However, if hesitation
continues, the problem could be the type of
paper you are folding, or that the Retarder
is adjusted too tight.
If you are attempting to fold coated or gloss
stock, it may be necessary to increase the
pressure of the paper stack against the
Feed Wheel. The Feed Table lift-spring
tension is factory set to give the best overall
performance. However, this spring tension
is user adjustable. The Feed Table pressure
adjustment lever is located on the inside
frame of the 1711, below the Feed Table
and above the Second Fold table (See
Figure 3). Raising the adjustment lever will
increase the feeding force.
4.3 Manual Feed Operation
The Model 1711 is capable of folding single
sheets or sets of sheets up to 5 pages of
#20 Bond manually (one set at a time). To
do so, set up the machine as described
earlier in section 2. With the Feed Table
empty of paper, insert the paper all the way
into the Multi Sheet Bypass until the paper
stops. Press the Pulse Key (See button E
of Figure 8) and hold until the folded paper
exits the conveyor.
11
1711
GB
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an
environmentally sound fashion at the end
of its useful service life. Do not dispose of
any of the parts included in the machine
or its packaging with household trash.
DISPOSINGSPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
6 Troubleshooting
_________________________________________________________________________________________________________________________
6.1 Folder will not turn on Circuit breaker has tripped If the folder has jammed while folding, turn it off for about 10 minutes
to allow the thermal breaker to cool and reset. WARNING! Motor will
start automatically once it cools. Always turn machine off to allow
cooling so as to avoid automatic starts.
Dead receptacle Try folder in known good receptacle.
Electrical Malfunction Have the folder serviced by a qualified technician.
_________________________________________________________________________________________________________________________
6.2 Paper will not feed Paper Guides are too tight Adjust the paper guides so that the paper slides freely between them.
Review section 2.5.
Feed Wheel is contaminated Clean the feed wheel as specified in section 5.3.
Static electricity buildup Fan or jog the paper to loosen the stack. Martin Yale Static Eliminator
Spray may be used. Liberally spray over paper edges, feed tables, fold
tables, and exit ramp.
Retarder is worn Replace retarder.
Paper has a curl in it Paper will sometimes develop a curl that makes automatic feeding
difficult. This is especially common in paper just printed from a laser
jet printer. Stacking it and placing a large heavy object such as a large
book on it for a couple hours can straighten paper.
_________________________________________________________________________________________________________________________
6.3 Crooked Folds Excessive paper guide side play Readjust the Paper Guides to eliminate excessive side play of the paper
between the guides. Review section 2.5.
Paper guide skew adjustment off Adjust skew as outlined in section 2.7. Paper must enter the rollers
straight, or a crooked fold will result.
_________________________________________________________________________________________________________________________
6.4 Ink smudges on paper Ink not dry Allow additional ink drying time before folding. Some inks do not dry,
they only set (dry to the touch). Because of the physical nature of
friction feeding, you may notice a mark on the leading edge of the
paper.
Excessive toner on photocopied stock Check copy machine.
_________________________________________________________________________________________________________________________
6.5 Wrinkled paper Skew out of adjustment Adjust skew as outlined in section 2.7. Paper must enter the rollers
straight, or a crooked fold will result.
Paper Guides too tight Readjust the Paper Guides so that sheets slide freely down between
the guides without excessive side play. Review section 2.5.
Dirty Rollers Clean the rollers as described in section 5.1.
_________________________________________________________________________________________________________________________
Specifications
Functional
Paper Weight 16# to 28# Bond Stock (60g-105g)
Form Width 4.75” min. to 8.5” max.
Form Length 5” min. to 14” max.
Feed Table Capacity 150 Sheets of 20#
Speed 9000 sheets per hour (8.5” X 11”)
Fold Styles Letter, Half, Z, Double, Parallel, Brochure, and Church
Stapled Documents Five sheets 20# max, hand fed
Physical
Dimensions 20.6” Wide X 14.2” Deep X 17.2” High
Machine Weight 38 lbs.
Shipping Weight 43 lbs.
Electrical
Power 115 V.A.C., 1.3 Amp, Thermal Overload Protected
230 V.A.C., 0.7 Amp, Thermal Overload Protected
12
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
F
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1711
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
DESCRIPTION
1 Description
1.1 Désignations
1. Tablette d’extension
2. Table d’alimentation
3. Recouvrement supérieur
4. Première table de pliage
5. Bande de sortie
6. Rampe de sortie
7. Roues d’empileur
8. Ouverture pour supprimer le bourrage
9. Clavier
10 Vis de réglage du désalignement
11. Alimentation manuelle
12. Ouverture de réglage du ralentisseur
13. Deuxième table de pliage
14. Câble réseau
15. Interrupteur de réseau
16. Roue d’alimentation
17. Ralentisseur
18. Levier de réglage
de la pression d’alimentation
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécurité
repose sur une mise en service sans danger
pour “L’utilisation de la machine par une seule
personne”.
<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le
procédé de pliage!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité (dimensions,
orifices d‘alimentation, mises hors circuit de
sécurité, etc.) de cette machine ne fournit
aucune garantie pour une manipulation sans
danger par les enfants.
<< Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste!
<< Risque de blessure! N’approchez
jamais des rouleaux et roues en
rotation, les vêtements amples,
colliers, cheveux longs, crava
-
tes etc!
<< Risque de blessure! N’introduisez jamais
les doigts dans les rouleaux et roues en
rotation!
<< Risque de blessure! Ne pas asperger de
liquides ou de gaz inflammables dans
l’orifice d’alimentation!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par linterrupteur principal, ou par
l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
la machine!
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation!
13
F
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1711
Fig. 8
Fig. 5
Fig. 7
MISE EN PLACE / DESCRIPTION FONCTIONNELLE
2 Mise en place
2.1 Déballer
Déballer prudemment la plieuse 1711 ainsi que les
accessoires. Au lieu d’utilisation, placer la plieuse 1711
sur un support plat et plan. A l’extrémité de la sortie de
la plieuse, il faut prévoir suffisamment de place pour
le montage de la rampe de sortie. Ranger l’ensemble
du matériel d’emballage dans le carton d’expédition.
Garder ensuite le carton d’expédition pour un transport
ultérieur éventuel de la plieuse 1711. Contrôler la
plieuse 1711 et tous les accessoires quant à des
dégâts de transport. Adressez-vous à l’entreprise de
transport en cas de constat de dégâts éventuels.
2.2 Table d’alimentation
La plieuse 1711 est équipée d’une table d’alimentation
à réglage variable et non amovible. Les fournitures
contiennent une rallonge de la table d’alimentation
entre autres comme accessoire. Pour le montage
de cette rallonge, aligner d’abord les deux parties
saillantes de la rallonge avec les évidements
respectifs dans la table d’alimentation et ensuite la
placer dans les évidements. Lorsque la rallonge n’est
pas mise en place correctement, elle est à plat sur la
table d’alimentation (voir figure 4). Pour garantir une
exploitation impeccable de la plieuse, il faut que la
rallonge de la table d’alimentation soit montée.
2.3 Table d’alimentation
Aligner les parties saillantes de la rampe de sortie
avec les évidements respectifs à la bande de sortie et
mettre en place la rampe de sortie (voir figure 4).
2.4 Tables de pliage
1ère étape : Faites glisser la fente avant de la table
de pliage sur les tenons intérieurs (qui sont les plus
proches des rouleaux de pliage).
2ème étape : Abaisser la table de pliage sur les tenons
extérieurs. Répétez les étapes 1 et 2 pour le montage
de la deuxième table de pliage (voir figure 5).
2.5 Guides-papier
Les guides-papier sont auto-centreur. Pour le réglage
des guides-papier, desserrez les deux vis moletées et
glissez les guides-papier dans la position désirée. Pour
obtenir le réglage optimal, mettez en place une pile de
papier et alignez les guides-papier en conséquence.
Une fois que les guides-papier se trouvent dans la
position correcte, resserrez les vis moletées pour
bloquer les guides-papier. Vous ne pouvez EN AUCUN
CAS fausser les vis moletées (voir figure 6).
La pile de papier doit encore être mobile entre les
guides-papier; il est interdit de la bloquer. Le jeu entre
les guides-papier et la pile de papier doit être minimal.
2.6 Mise en place du papier
Poussez la table d’alimentation vers le bas en
appuyant sur un des guides-papier en haut. Placez
au maximum 150 feuilles 20# de papier entre les
guides-papier et poussez la pile de papier sous la roue
d’alimentation. La pile de papier doit être en contact
droit et en angle droit avec le pont d’alimentation (voir
figure 7). Lâchez la table d’alimentation après avoir
positionné la pile de papier correctement et attendez
que la table d’alimentation ait soulevé la pile de papier
jusqu’à la roue d’alimentation.
2.7 Réglage du désalignement
Le réglage du désalignement détermine l’angle
dans lequel le papier est alimenté aux rouleaux. Le
désalignement a été réglé en usine en angle droit
avec les rouleaux et ne doit donc pas être réajusté. Le
réglage du désalignement est uniquement nécessaire
lorsque le papier est coupé en angle droit ou a des
bords irréguliers.
Lorsque le papier n’est pas plié en angle droit (les coins
du papier dépassent après le pliage), tournez la vis de
réglage du désalignement
légèrement vers la droite
ou vers la gauche. Le sens de rotation dépend de la
direction du désalignement. La figure 1 représente la
position de la vis de réglage du désalignement.
3 Description fonctionnelle
3.1 Clavier
Avant de régler la plieuse selon vos exigences, prenez
le temps de vous familiariser avec les touches du
modèle 1711 et ses fonctions. Les différentes touches
sont décrites en détails ci-après.
(A) Touche de sélection du format de papier
Cette touche permet de régler le format de papier.
Le format de papier sélectionné est indiqué par
une DEL luisante.
(B) Touche de sélection du type de pliage
Cette touche permet de régler le type de pliage.
Appuyez sur la touche jusqu’à ce que la DEL pour
le type de pliage désiré, brille.
(C) Touches d’arrêt de papier 2
ème
table de pliage
Ces touches permettent de déplacer l’arrêt de
papier pour la 2
ème
table de pliage dans chaque
direction. Cette fonction vous offre la possibilité
de déterminer d’autres types de pliage en plus
des cinq types de pliage réglés en usine. Si l’on
appuie sur une de ces touches, l’appareil passe
automatiquement dans le mode opératoire pour
le pliage spécifique à l’utilisateur. Les touches
offrent deux vitesses de réglage. Lorsque vous
appuyez brièvement sur la touche, l’arrêt de
papier se déplace lentement et permet ainsi un
réglage précis. Si vous désirez déplacer plus
rapidement l’arrêt de papier, il suffit de maintenir
la touche appuyée.
(D) Touches d’arrêt de papier 1
ère
table de pliage
Identique avec les fonctions décrites sous (C)
toutefois pour la 1
ère
table de pliage.
(E) Touche d’impulsion
L’appareil marche seulement aussi longtemps
que l’on maintient cette touche appuyée. C’est
une fonction utile pour liasses multiples avec
alimentation manuelle par exemple.
(F) Touche de départ
Cette touche vous permet de démarrer la plieuse
depuis l’état de repos ou de l’interrompre en cours
de marche. Le modèle 1711 est équipé d’une
fonction de coupure automatique, de sorte qu’il
ne faut pas enclencher manuellement l’appareil
à la fin d’un passage. Une fois que toutes les
feuilles ont passé les rouleaux de pliage, l’appareil
continue à tourner pendant quelques secondes
encore pour s’assurer que la bande de sortie est
vide et se coupe ensuite automatiquement.
Fig. 6
14
F
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1711
DESCRIPTION FONCTIONNELLE / EXPLOITATION
3 Description fonctionnelle
(suite)
3.2 Types de pliage
Avant le réglage d’un type de pliage déterminé,
il faut se familiariser avec les symboles des six
types de pliage spécifiés et figurant sur les règles
des tables de pliage (figure 9). Ces symboles
sont disposés en colonnes, représentant les
trois formats de papier les plus courants (figure
10 et figure 11).
Pour une meilleure orientation, les symboles
ont des codes-couleurs dans chaque colonne.
REMARQUE : LTR = 8 ½“ x 11“ (vert), LGL =
8 ½“ x 14“ (violet) et A4 = 210 mm x 297 mm
(doré). Le clavier permet de régler aisément le
format de papier
(touche A) et le type de pliage
(touche B).
3.3 Choix des types de pliage réglés au
préalable
Pour choisir un type de pliage réglé au préalable,
procédez comme suit :
1. Enclencher l’appareil à l’interrupteur
principal.
2. Choisissez le format de papier désiré (8,5 x
11, 8,5 x 14 ou A4), en appuyant sur la touche
A, jusqu’à ce que la DEL sous le format de
papier respectif brille.
3. Choisissez le type de pliage en appuyant sur
la touche B jusqu’à ce que la DEL sous le
symbole pour le type de pliage désiré brille.
Après une petite pause, les arrêts de papier
se déplacent automatiquement sur la position
correcte.
3.4 Pliages individuels
Pour changer un type de pliage spécifié, il faut
d’abord sélectionner le type de pliage respectif
comme décrit au chapitre 3.3. Pour les pliages
individuels, mesurez à l’aide des règles, la
longueur du pliage depuis le bord de l’arrêt de
papier jusqu’au pli.
Pour modifier un type de pliage spécifique
à l’utilisateur ou un type de pliage spécifié,
procédez comme suit :
1. Enclencher l’appareil à l’interrupteur
principal.
2. Appuyez sur les touches pour le 1er et le
2ème arrêt de papier (voir touches C et D
dans la figure 8), pour déplacer les arrêts de
papier dans la direction désirée. Note : tout
juste après avoir appuyé sur une des touches
pour le pliage spécifique à l’utilisateur, les DEL
s’éteignent pour le format de papier spécifié.
Au lieu de cela, la DEL s’allume pour le
pliage spécifique à l’utilisateur et indique que
l’appareil se trouve en mode d’exploitation
pour le pliage spécifique à l’utilisateur.
3. Lorsque vous déplacez les arrêts de papier
à l’aide de la touche à flèche respective
dans la direction désirée, utilisez les règles
des tables de pliage comme orientation
(voir figure 10 et figure 11). Les touches à
flèches permettent le réglage à deux vitesses
différentes. Lorsque vous appuyez seulement
brièvement ou de manière répétée sur la
touche (avec des petites pauses entre les
deux), l’arrêt de papier se déplace lentement.
Si vous maintenez la touche appuyée, l’arrêt
de papier se laisse déplacer plus rapidement.
Cette vitesse la plus élevée est très utile
lorsqu’on doit déplacer les arrêts de papier
sur une distance plus longue.
3.5 Roues d’empileur
La plieuse 1711 est dotée d’une bande de
sortie et de roues d’empileur pour permettre
un empilage facile des documents. Afin que le
papier soit empilé correctement, il faut régler
les roues d’empileur sur la position correcte
pour le type de papier et le type de pliage. Le
positionnement correct des roues d’empileur
pour les différents formats de papier et les types
de pliage est indiqué sur la bande de sortie.
Les roues d’empileur sont maintenues dans leur
position grâce à la friction. Pour déplacer les
roues d’empileur, glissez-les tout simplement sur
la position désirée. Pour déterminer la position
correcte des roues d’empileur, commencez par
une position correspondant au premier arrêt de
papier de la deuxième table de pliage. Exemple
: lorsque le deuxième arrêt de papier est réglé
sur 5 ½ pouces, réglez également les roues
d’empileur sur 5 ½ pouces. Au cas des
problèmes d’empilage surgiraient, adaptez la
position des roues d’empileur de sorte que le
papier plié tombe complètement sur la bande
de sortie tout juste avant de n’entrer en contact
avec les roues d’empileur.
4 Exploitation
4.1 Alimentation automatique
1. Régler la plieuse conformément aux
instructions au chapitre 2.
2. Enclencher la machine en appuyant sur la
zone «I» de l’interrupteur réseau. La DEL
d’exploitation verte à côté de la touche
Marche/Arrêt (« Run/Stop ») luit.
3. Alignez la pile de papier à plier à angle droit.
Pour ce faire, ayez recours à un dispositif
d’alignement des feuilles 400 Martin Yale
ou poussez deux bords de la pile de papier
contre une table ou un autre objet solide.
4. Mettez en place le papier comme décrit au
chapitre 2.6.
5. S’il y a lieu, réglez les guides-papier (voir
chapitre 2.5).
6. Appuyez sur la touche « Run » et relâchez-là
de nouveau pour démarrer le processus de
pliage. La plieuse traite maintenant la pile de
papier. Elle se coupe automatiquement une
fois que toutes les feuilles sont pliées. La
touche « Run » se trouve en bas à droite sur
le clavier (voir figure 8).
7. La plieuse peut être arrêtée à tout moment
pendant le processus de pliage en appuyant
sur la touche « Run/Stop ».
NOTE: Il est recommandé de d’abord ne laisser
passer que quelques feuilles, avant de traiter
toute la pile de papier. Ainsi, on peut aisément
procéder à des adaptations éventuelles requises
après quelques pliages.
Fig. 11Fig. 10Fig. 9
15
F
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1711
Fig. 3 Fig. 8
EXPLOITATION / ENTRETIEN
4,4 Pliage de liasses multiples agrafées
La plieuse 1711 peut plier manuellement
des liasses multiples agrafées jusqu’à
5 feuilles #20 Bond (voir description au
chapitre 4.3).
Attention : Pour éviter tout bourrage ou
endommagement des rouleaux, toujours
poser l’agrafe parallèlement aux rouleaux
de pliage et introduire le papier avec le bord
agrafé en premier. De surcroît, veillez à ce
qu’il n’y ait pas d’agrafes mobiles et ne pas
placer les agrafes trop près du bord de la
feuille (moins de 8 mm).
5 Entretien
5.1 Nettoyage des rouleaux de pliage
En service normal, de la poussière, de
l’encre, du toner et d’autres impuretés se
déposent sur les rouleaux de pliage. Ceux-
ci entravent le rendement de la machine. A
un certain moment, ces dépôts causent des
problèmes qui se traduisent sous forme de
papier chiffonné ou encrassé, des plis non
effectués correctement ou du bourrage.
Alors il est temps de nettoyer les rouleaux.
Pour avoir accès aux rouleaux, procédez
comme suit:
1. Tirez le câble de réseau hors de la prise.
2. Démontez les deux tables de pliage.
3. Enlevez les deux vis Phillips dans le
recouvrement supérieur et enlevez le
recouvrement supérieur.
Nettoyer les rouleaux en appliquant
un nettoyant de rouleaux et un produit
d’entretien - Martin Yale sur un chiffon
propre et nettoyez les rouleaux jusqu’à ce
que toute la saleté ait disparue. Pendant le
nettoyage, tournez les rouleaux en veillant
à bien nettoyer l’ensemble de la surface
des rouleaux.
Pour le nettoyage, vous pouvez également
utiliser une solution douce d’eau savonnée.
Veuillez à ce qu’aucune solution de
nettoyage ne pénètre dans les surfaces
des corps de palier. Lorsque les rouleaux
sont devenus vitreux ou luisants, il faut
leur attribuer un aspect mat en les frottant
légèrement avec du papier émeri non-
métallique. Ne pas utiliser de papier émeri
en métal, laine minérale ou papier sablé,
car les copeaux et l’abrasion granuleuse
pourraient endommager les rouleaux et les
surfaces des corps de palier.
5.2 Intervenir sur un bourrage
Pour intervenir sur un bourrage, procédez
comme suit:
1. Coupez l’alimentation électrique de la
plieuse.
2. Enlevez la première et la deuxième table
de pliage.
3. Enlevez le papier coincé à tous les
endroits accessibles. Vous pouvez soit le
tirer en dehors par le tiroir de la table de
pliage ou par la bande de sortie.
Lorsque le bourrage ne peut pas être
supprimé comme décrit plus haut, réalisez
les étapes suivantes :
1. Introduisez un grand tournevis pour vis à
tête fendue dans la fente pour supprimer
le bourrage dans le recouvrement avant
et tournez les rouleaux.
2. Déplacez le tournevis dans toutes les
directions pour essayer de retirer le
papier et de supprimer le bourrage.
5.3 Nettoyage de la roue d’alimentation
Tout comme l’encrassement des rouleaux
de pliage entraîne l’encrassement de la
roue d’alimentation, l’encrassement de
cette dernière entraînera une détérioration
du bon fonctionnement de l’appareil. En
cas d’alimentation irrégulière, nettoyez
uniquement la face extérieure de la roue
d’alimentation avec un chiffon sec et propre
et de l’alcool ou une solution douce d’eau
savonnée. Veuillez à ce qu’aucune solution
de nettoyage ne pénètre dans les surfaces
des corps de palier. Pour le nettoyage de
la roue d’alimentation NE PAS utiliser
le nettoyant et produit d’entretien pour
rouleaux - ou un autre produit à base de
solution, car ils risquent d’endommager le
caoutchouc.
5.4 Huilage
La plieuse 1611 est équipée de 10
coussinets en bronze imprégnés d’huile
: 2 pour chacun des quatre rouleaux de
pliage en caoutchouc et 2 pour l’arbre
d’alimentation. Sauf en cas de contrainte
extrême, il n’est en général PAS nécessaire
de graisser ces coussinets en bronze.
S’il y a lieu, appliquez une seule goutte
d’huile de machine légère sur chaque
extrémité des arbres cités ci-avant le
palier en bronze et l’arbre se rencontrent.
Ne JAMAIS appliquer trop d’huile sur les
coussinets en bronze, sinon il y a risque
que l’huile soit transférée sur le papier.
Pour rendre accessibles les 10 coussinets
en bronze, enlevez les deux tables de
pliage et le recouvrement supérieur comme
décrit au chapitre 5.2 «Suppression du
bourrage».
4 Exploitation (suite)
4.2 Réglage de l’alimentation
Si les bords du papier plié ne sont
méticuleusement les uns sur les autres,
ajustez le désalignement à l’aide de la
vis de réglage prévue à cet effet. Testez
le nouveau réglage en faisant passer
quelques feuilles. Procédez éventuellement
à une adaptation jusqu’à obtention d’un pli
à angle droit.
Si lors de l’alimentation automatique de
papier, des temporisations surgissent,
contrôlez la position des guides-papier
(voir description au chapitre 2.5 de ces
instructions de service). Si l’alimentation en
papier se poursuit avec temporisation, le
problème pourrait être provoqué par le type
de papier à plier. Un ralentisseur réglé trop
serré peut également être envisagé comme
cause.
Lors du pliage de papier enduit ou de papier
glacé, il faut éventuellement augmenter
la pression de la pile de papier contre la
roue d’alimentation. La tension du ressort
de levage de la table d’alimentation a été
réglé en usine sur la puissance optimale.
Il peut toutefois être réglé par l’utilisateur
en fonction des exigences respectives.
Le levier de réglage de la pression de la
table d’alimentation se trouve sur la paroi
intérieure du boîtier 1711 sous la table
d’alimentation et au-dessus de la deuxième
table de pliage (voir figure 3). Si vous
glissez le levier vers le haut, la pression
d’alimentation augmente.
4,3 Alimentation manuelle
La plieuse 1711 peut plier manuellement
des feuilles isolées ou des liasses multiples
jusqu’à 5 feuilles #20 Bond (les unes après
les autres). A cette fin, réglez l’appareil
comme décrit au chapitre 2. Lorsque la table
d’alimentation est vide, placez le papier
dans le dispositif d’alimentation manuel
jusqu’à ce que le papier soit en contact.
Appuyez sur la touche d’impulsion (voir
touche E dans la figure 8) et maintenez-la
appuyée jusqu’à ce que le papier plié quitte
la bande de sortie.
16
1711
ELIMINATION
ELIMINATION DE LA MACHINE:
En fin de vie, éliminez toujours la machine
de façon conforme à l‘environnement. Ne
jetez aucun composant de la machine
ou de son emballage dans les ordures
ménagères.
F
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DÉPANNAGE
Spécifications
Fonctionnel
Poids du papier papier Bond 16# à 28# (60 g à 105 g)
Largeur du papier min. 4,75» à max. 8,5»
Longueur du papier min. 5» à max. 14»
Capacité de la table d’alimentation 150 feuilles 20#
Vitesse 9.000 feuilles par heure (8,5» x 11»)
Types de pliage lettres, pli simple, en Z, double, parallèle, brochure et church
Documents agrafés max. cinq feuilles 20#, alimentation manuelle
Physique
Dimensions largeur 20,6» x profondeur 14,2» x hauteur 7,2»
Poids de la machine 17,2 kg (38 livres)
Poids à l’expédition 19,5 kg (43 livres)
Système électrique
Alimentation électrique 115 V AC, 1,3 A, avec protection contre la surchauffe
230 V AC, 0,7 A, avec protection contre la surchauffe
SPÉCIFICATIONS
6 Dépannage
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.1 La machine ne se laisse pas enclencher Le fusible a réagi Si pendant le processus de pliage, un bourrage surgit, coupez la machine pendant 10
minutes environ pour laisser refroidir le thermorupteur afin que celui-ci puisse de nouveau
fermer le circuit électrique. AVERTISSEMENT ! Après le refroidissement, le moteur
redémarre automatiquement. Pour laisser refroidir la machine, il faut toujours la couper
pour empêcher un démarrage automatique.
Prise hors tension Branchez la machine à une prise qui fonctionne.
Dysfonctionnement électrique Faites contrôler et vérifier la machine par un technicien qualifié.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.2 Le papier n’est pas alimenté Les guides-papier sont réglés trop serrés Réglez les guides-papier de sorte que le papier puisse bouger sans problème. Pour plus
d’infos à ce sujet, voir chapitre 2.5.
La roue d’alimentation est encrassée Nettoyez la roue d’alimentation comme décrit au chapitre 5.3.
Présence d’électricité statique Etalez le papier en éventail ou taquez-le pour desserrer la pile. Vous pouvez également
utiliser le Static Eliminator spray de Martin Yale. Pulvérisez-en généreusement sur les
bords du papier, les tables d’alimentation, les tables de pliage et la rampe de sortie.
Le ralentisseur est usé Remplacez le ralentisseur.
Le papier ondule Parfois le papier ondule ce qui rend l’alimentation automatique difficile. C’est avant tout
le cas des feuilles qui viennent d’être imprimées sur une imprimante laser. Il est possible
d’aplatir le papier en l’empilant et en posant un objet lourd de grande taille tel qu’un grand
livre dessus.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.3 Plis de travers Jeu latéral du papier trop grand Réglez de nouveau les guides-papier pour supprimer un trop grand jeu latéral du papier
entre les glissières. Pour plus d’infos à ce sujet, voir chapitre 2.5.
Pas de réglage du désalignement Réglez le désalignement comme expliqué au chapitre 2.7
des guides-papier . Le papier doit être alimenté droit aux rouleaux, sinon des plis de travers surgissent.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.4 Taches d’encre sur le papier L’encre n’est pas sèche Laisser l’encre sécher plus longtemps avant de plier le papier. Certaines encres ne sèchent
pas, elles deviennent uniquement dures (sont sèches au toucher). En raison de la friction
lors de l’alimentation, vous constatez éventuellement une tache sur le bord-guide du
papier.
Trop de toner sur les photocopies Contrôlez la photocopieuse.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.5 Papier froissé Le désalignement n’est pas réglé Réglez le désalignement comme décrit au chapitre 2.7 Le papier doit être alimenté droit aux
rouleaux, sinon des plis de travers surgissent.
Les guides-papier sont trop serrés Réglez les guides-papier de sorte que les feuilles puissent bouger librement entre les
glissières, sans que le jeu latéral ne soit trop grand. Pour plus d’infos à ce sujet, voir
chapitre 2.5.
Rouleaux encrassés Nettoyez les rouleaux comme décrit au chapitre 5.1.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
17
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
E
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1711
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
DESCRIPCIÓN
1 Descripción
1.1 Designaciones
1.
Base para papel
2.
Mesa de alimentación
3.
Cubierta superior
4. Primera mesa de plegado
5.
Cinta de descarga
6.
Rampa de emisión
7.
Ruedas apiladoras
8. Orificio para
eliminación de papel atascado
9. Teclado
10. Tornillo de ajuste para marcha oblicua
11. Alimentación manual
12. Orificio de ajuste para retardador
13.
Segunda mesa de plegado
14.
Cable de alimentación a la red
15.
Conmutador de alimentación
16.
Rueda de alimentación
17.
Retardador
18. Palanca de ajuste para
presión de alimentación
<< ¡El aparato no debe ser operado por
varias personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de se-
guridad se basa en un manejo sin peligro
en un „servicio por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de plegado no
se deben efectuar otros trabajos en
la máquina (p. ej. limpieza etc.)!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por
parte de niños!
El concepto global en razón de la
seguridad (dimensiones, orificios de
alimentación, desconexiones de segu
-
ridad, etc.) de esta máquina no incluye
ningún tipo de garantía en cuanto a un
manejo inofensivo por parte de niños.
<< ¡Las reparaciones solamente debe
efectuarlas un técnico especialista!
<< ¡Peligro de lesión! No acer-
carse a los cilindros y rodi-
llos en rotación con piezas
sueltas de ropa, corbatas,
bisutería, cabello largo u
otros objetos sueltos!
<< ¡Peligro de lesión! No coger con los
dedos en los cilindros y rodillos en
rotación!
<< ¡Peligro de lesión! ¡No rociar líquidos
de fácil combustión ni gases en el
orificio de alimentación!
<< ¡En caso de emergencia desconectar
el aparato usando el interruptor prin
-
cipal o el interruptor de emergencia,
o extraer la clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que
extraer la clavija de red!
18
E
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1711
Fig. 8
Fig. 5
Fig. 7
INSTALACIÓN / DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Fig. 6
2 Instalación
2.1 Desembalaje
Desempaquete con sumo cuidado la plegadora modelo
1711 y los elementos accesorios. Coloque la plegadora
modelo 1711 en su lugar de empleo futuro sobre una
base lisa y plana. En el lado de salida de la plegadora
deberá haber espacio suficiente para colocar la rampa de
salida. Guarde todo el material de embalaje en la caja de
transporte. Hecho esto, guarde la caja de transporte por
si la necesitara en el futuro para transportar la plegadora
modelo 1711. Compruebe la posible presencia de daños
causados durante el transporte en el modelo 1711 y todos
los elementos accesorios. Si se constataran daños del
tipo que fuera, diríjase sin demora al transportista.
2.2 Mesa de alimentación
El modelo 1711 dispone de una mesa de alimentación
de ajuste variable y no desmontable. En el volumen
de entrega se incluye una prolongación de la mesa
de alimentación como accesorio. Para colocar esta
prolongación se deberán alinear primero los dos salientes
de la prolongación con las entalladuras correspondientes
en la mesa de alimentación y, a continuación, meter
en las entalladuras. Si la prolongación se ha colocado
correctamente, estará montada en posición plana sobre
la mesa de alimentación (véase ilustración 4). Para
garantizar el funcionamiento perfecto de la plegadora
se deberá haber montado la prolongación de la mesa de
alimentación.
2.3 Mesa de alimentación
Los salientes de la rampa de salida se deberán alinear
con las entalladuras correspondientes, situadas en la
cinta de descarga. A continuación, se deberá montar la
rampa de salida (véase ilustración 4).
2.4 Mesas de plegado
1. etapa: Deje deslizar el orificio ranurado delantero de
la mesa de plegado en los pasadores interiores (aquellos
que están más próximos a los rodillos de plegado).
2. etapa: Descienda la mesa de plegado sobre los
pasadores exteriores. Repita las etapas 1 y 2 para montar
la segunda mesa de plegado (véase ilustración 5).
2.5 Guías de papel
Las guías de papel son autocentrantes. Afloje los dos
tornillos moleteados para ajustar las guías de papel y
desplace las guías de papel a la posición deseada. El
ajuste óptimo se facilita introduciendo una pila de papel
y alineando las guías de papel a la misma. En cuanto las
guías de papel estén en la posición correcta, apriete de
nuevo los tornillos moleteados para bloquear las guías
de papel.
NO fuerce el apriete EN NINGÚN CASO de los
tornillos moleteados (véase ilustración 6).
La pila de papel se deberá poder seguir moviendo aún
entre las guías de papel; no deberá estar enganchada
entre las mismas. Al mismo tiempo, el juego entre las
guías de papel y la pila de papel deberá ser mínimo.
2.6 Cómo introducir el papel
Presione la mesa de alimentación hacia abajo
comprimiendo desde arriba una de las guías de papel.
Coloque como máximo 150 hojas de papel de 20# entre
las guías de papel y presione la pila de papel para ponerla
debajo de la rueda de alimentación. La pila tiene que estar
colocada en posición recta y en ángulo recto a nivel del
puente de alimentación (véase ilustración 7). Suelte la
mesa de alimentación, después de haber posicionado la
pila de papel correctamente, y espere a que la mesa de
alimentación haya elevado la pila de papel hasta la rueda
de alimentación.
2.7 Ajuste de la marcha oblicua
La posición de la marcha oblicua determina el ángulo en el
que el papel se conduce a los rodillos. La marcha oblicua
se ha ajustado en fábrica en ángulo recto en relación
con los rodillos y por regla general no requiere reajuste
alguno. El ajuste de la marcha oblicua sólo es necesario
si el papel no está cortado en ángulo recto o bien si tiene
bordes irregulares.
En caso de que el papel no se doble en ángulo recto
(las esquinas del papel sobresalen después del proceso
de plegado), gire
algo hacia la derecha o izquierda el
tornillo de ajuste para la marcha oblicua. El sentido de
giro depende del sentido de la marcha oblicua. En la
ilustración 1 se ha representado la posición del tornillo de
ajuste para la marcha oblicua.
3 Descripción del funcionamiento
3.1 Teclado
Antes de ajustar la plegadora según sus necesidades,
debería haberse familiarizado antes brevemente con el
teclado del modelo 1711 y sus funciones. A continuación
vamos a describir en detalle las funciones de las diversas
teclas.
(A) Tecla de selección Formato de papel
Con esta tecla se ajusta el formato de papel. El
formato de papel seleccionado se indica mediante
un indicador piloto encendido.
(B) Tecla de selección Tipo de plegado
Con esta tecla se ajusta el tipo de plegado. Pulse la
tecla hasta que se encienda el indicador piloto para
el tipo de plegado deseado.
(C) Teclas Tope de papel en la 2ª mesa de plegado
Con estas teclas se puede mover en una dirección
cualquiera el tope de papel para la 2ª mesa de
plegado. Esta función le permitirá determinar
otros tipos de plegado, además de los cinco tipos
de plegado que se han ajustado previamente en
fábrica. Al pulsar una de estas teclas, el aparato
pasará automáticamente al modo de funcionamiento
para plegado especificado por el usuario. Las teclas
ofrecen dos posibilidades de ajuste. Si se pulsa
brevemente la tecla, el tope de papel se moverá
lentamente, permitiendo así el ajuste preciso. Si se
desea desplazar más rápidamente el tope de papel,
basta con que mantenga la tecla pulsada y no la
suelte.
(D) Teclas Tope de papel en la 1ª mesa de plegado
Como se describe en la función (C) pero para la
mesa de plegado.
(E) Tecla por impulsos
El aparato sólo está en marcha mientras la tecla
esté pulsada. Se trata de una función útil para,
por ejemplo, tratar composiciones múltiples con
alimentación manual.
(F) Tecla de inicio
Pulsando esta tecla se puede poner en marcha
la plegadora desde su estado de reposo, o bien
interrumpir el funcionamiento en marcha. El modelo
1711 dispone de una función de desconexión
automática, de tal modo que no es necesario
desconectar a mano el aparato al llegar al final del
proceso. Después de pasar todas las hojas por los
rodillos de plegado, el aparato seguirá funcionando
durante algunos minutos para garantizar que la
cinta de descarga esté vacía. A continuación, se
desconectará automáticamente.
19
E
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1711
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO / FUNCIONAMIENTO
3
Descripción del funcionamiento
(continuación)
3.2 Tipos de plegado
Antes de ajustar un tipo de plegado determinado
habrá que familiarizarse con los símbolos de los
seis tipos de plegados especificados, que están
ilustrados sobre las reglas de las mesas de
plegado (figura 9). Los símbolos se han dispuesto
en columnas que representan los formatos de
papel más frecuentes (figura 10 y figura 11).
Para facilitar la orientación se han codificado en
color los símbolos en cada una de las columnas.
NOTA: LTR = 8 ½“ x 11“ (verde), LGL = 8 ½“ x 14“
(lila) y A4 = 210 mm x 297 mm (dorado). A través
del teclado se puede ajustar con toda comodidad
el formato de papel
(tecla A) y el tipo de plegado
(tecla B).
3.3 Selección de los tipos de plegado preajustados
Proceda como se indica a continuación para
seleccionar uno de los tipos de plegado
preajustados:
1. Conecte el equipo en la clavija de enchufe a la
red.
2. Seleccione el formato de papel deseado (8,5 x
11, 8,5 x 14 ó A4) pulsando la tecla A hasta que
se encienda el indicador piloto situado debajo
del formato de papel correspondiente.
3. Seleccione el tipo de plegado pulsando
igualmente la tecla B hasta que se encienda el
indicador piloto situado debajo del símbolo para
el tipo de plegado deseado.
Después de una breve pausa, los topes de papel se
moverán automáticamente a la posición correcta.
3.4 Plegados individuales
Para cambiar un tipo de plegado determinado
previamente, se deberá seleccionar primero el tipo
de plegado correspondiente como se describe en
el apartado 3.3. Para los plegados individuales
bastará con medir la longitud de plegado desde el
borde del tope de papel hasta el pliegue, tomando
como ayuda las reglas.
Proceda como se indica a continuación para ajustar
el tipo de plegado específico del usuario o cambiar
el tipo de plegado determinado previamente:
1. Conecte el equipo en la clavija de enchufe a la
red.
2. Pulse las teclas para el 1
er
y el tope de
papel (véase las teclas C y D en la figura 8)
para mover los topes de papel en la dirección
deseada. Nota: Inmediatamente después de
haber pulsado una de las teclas para el plegado
específico del usuario, los indicadores piloto
para el formato de papel preajustado y el tipo de
plegado preajustado se apagarán. En su lugar
se enciende el indicador piloto para el plegado
específico del usuario, indicando que el aparato
se encuentra en el modo de funcionamiento
para el plegado específico del usuario.
3. Utilice las reglas de las mesas de plegado para
orientarse mejor (consulte figura 10 y figura
11), cuando usted desplace a la dirección
deseada los topes de papel por medio de la
tecla de flecha correspondiente. Las teclas de
flecha permiten el ajuste con dos velocidades
diferentes. Al pulsar la tecla sólo brevemente o
hacerlo repetidamente con pequeñas pausas,
el tope de papel se moverá lentamente. Si se
mantiene la tecla pulsada, el tope de papel
se podrá desplazar más rápidamente. Esta
velocidad más elevada es útil particularmente
en el caso de que los topes de papel se tengan
que mover a una distancia mayor.
3.5 Ruedas apiladoras
El modelo 1711 dispone de una cinta de descarga
y ruedas apiladoras que facilitan el apilado cómodo
de los documentos.
Las ruedas apiladoras tienen
que ajustarse en la posición correcta para el tipo
de papel y el tipo de plegado para poder apilar así
correctamente el papel.
La posición correcta de las
ruedas apiladoras para los diversos formatos de
papel y tipos de plegado se indica sobre la cinta de
descarga.
Las ruedas apiladoras se retienen en su posición
por fricción. Para mover las ruedas apiladoras
desplácelas simplemente a la posición deseada.
A fin de determinar la posición correcta de las
ruedas apiladoras, comience con una posición
que corresponda al tope de papel de la segunda
mesa de plegado. Ejemplo: Si el segundo tope de
papel se ha ajustado a 5 ½ “, entonces se deberán
ajustar las ruedas apiladoras también a 5 1/2 “. De
surgir problemas en el apilado, habrá que ajustar la
posición de las ruedas apiladoras de tal modo que
el papel plegado coincida por completo con la cinta
de descarga, poco antes de que toque las ruedas
apiladoras.
4 Funcionamiento
4.1 Alimentación automática
1. Ajuste la plegadora según las instrucciones en
apartado 2.
2. Conecte la máquina pulsando el conmutador
de alimentación en el área “I”. El indicador
piloto verde de funcionamiento, situado al lado
de la tecla de Marcha/Parada „Run/Stop“ está
encendido.
3. Ajuste la pila de papel que se desea plegar en
ángulo recto. Utilice para este fin un aparato
vibrador de papel Martin Yale modelo 400 o bien
empuje dos bordes de la pila de papel a una
mesa o otro objeto fijo.
4. Introduzca el papel como se describe en el
apartado 2.6.
5. Ajuste las guías de papel si fuera necesario
(véase ilustración 2.5).
6. Pulse la tecla de marcha „Run“ y vuelva a
soltarla para iniciar el proceso de plegado.
Hecho esto, la plegadora tratará la pila de papel.
Y se desconectará automáticamente cuando
todas las hojas estén plegadas.
La tecla „Run“
se encuentra abajo a la derecha en el teclado
(véase ilustración 8).
7. La plegadora se puede detener en todo momento
durante el proceso de plegado pulsando la tecla
„Run/Stop“.
NOTA: Es recomendable dejar pasar primero
algunas hojas antes de tratar toda la pila de
papel. De este modo es posible adaptar, en
caso necesario, tras haber realizado unas pocas
pasadas de plegado.
Fig. 11Fig. 10Fig. 9
20
E
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1711
Fig. 3 Fig. 8
FUNCIONAMIENTO / MANTENIMIENTO
4.4 Plegado de composiciones múltiples
grapadas
El modelo 1711 puede plegar manualmente
composiciones múltiples grapadas con
hasta 5 hojas de 20# de papel bond (véase
descripción en apartado 4.3).
Atención: A fin de evitar atascos de papel
o daños en los rodillos, las grapas deberán
colocarse siempre en posición paralela
respecto a los rodillos de plegado y el papel
se deberá introducir primero con el borde
grapado. Además, preste una atención
especial a que no hay grapas sueltas, así
como no coloque las grapas demasiado cerca
del borde de la hoja (menos de 8 mm).
5 Mantenimiento
5.1 Limpieza de los rodillos de plegado
Durante el funcionamiento normal se
depositan sobre los rodillos de plegado polvo
de papel, tinta, tóner y otros materiales que
pueden mermar el rendimiento de la máquina.
Estos depósitos de materiales pueden causar
problemas con el transcurso del tiempo, que
se manifiestan en forma de papel arrugado o
ensuciado, procesos de plegado no realizados
o atascos de papel. En este caso quiere decir
que es hora de limpiar los rodillos.
Proceda
como sigue para dejar libres los rodillos:
1. Desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente.
2.
Desmonte las dos mesas de plegado.
3. Retire los dos tornillos de cabeza en cruz
en la cubierta superior y quite la cubierta
superior.
Limpie los rodillos descubiertos aplicando el
producto de limpieza y cuidado de rodillos
Martin Yale en un paño limpio y frotando con
el mismo por encima de los rodillos hasta
eliminar toda la suciedad. Vaya girando los
rodillos mientras limpia para garantizar que
se limpia toda la superficie de los rodillos.
También se puede utilizar para limpiar una
solución suave de agua y jabón. Preste
atención a que no penetre producto de
limpieza en las superficies de los cojinetes. Al
volverse los rodillos vítreos o cuando brillen,
habrá que devolverles, bajo determinadas
circunstancias, su aspecto apagado,
empleando un paño abrasivo, ligeramente
esmerilante y no metálico. No utilice nunca
paños abrasivos de metal, lana minera o de
papel de lija porque las virutas y el producto
granuloso producido por fricción pueden dañar
los rodillos y las superficies de los cojinetes.
5.2 Cómo eliminar atascos de papel
Proceda como sigue para eliminar un atasco
de papel:
1. Interrumpa el suministro de corriente para
la plegadora.
2. Desmonte la primera y la segunda mesa de
plegado.
3. Retire el papel enganchado en todos
los lugares accesibles.
Se puede sacar
a través del intercalado de la mesa de
plegado o bien de la cinta de descarga.
Si el atasco de papel no se puede eliminar
como se describe más arriba, realice los
pasos siguientes:
1. Introduzca un destornillador grande de
cabeza ranurada en la apertura u orificio
para eliminar el atasco de papel en la
cubierta delantera y gire los rodillos.
2. Mueva el destornillador en cada dirección,
mientras intenta sacar el papel descubierto
y eliminar así el atasco de papel.
5.3 Cómo limpiar la rueda de alimentación
Del mismo modo que la acumulación de
suciedad sobre los rodillos de plegado empeora
el rendimiento del aparato, la acumulación
de suciedad sobre la rueda de alimentación
puede causar igualmente problemas.
En
caso de constatar una alimentación irregular,
limpie sólo la superficie exterior de la rueda
de alimentación, empleando un paño limpio
y seco y alcohol o bien una solución suave
de agua y jabón. Preste atención a que
no penetre producto de limpieza en las
superficies de los cojinetes. NO utilice para
limpiar la rueda de alimentación el producto
de limpieza y cuidado de rodillos Martin Yale
ni otros productos de limpieza a base de
disolventes porque dañan la goma.
5.4 Aplicación de aceite
El modelo 1711 está dotado de 10 cojinetes
de bronce impregnados con aceite. 2 para
cada uno de los cuatro rodillos de plegado
de goma y 2 para el eje de alimentación.
Con excepción de un uso extremo, por regla
general NO es necesario aplicar aceite en
estos cojinetes de bronce.
Si, no obstante, fuera necesario, aplique una
única gota de aceite ligero para máquinas
en cada extremo de los ejes indicados
anteriormente, en el que se encuentran el
cojinete de bronce y el eje.
NO aplique EN
NINGÚN CASO demasiado aceite sobre los
cojinetes de bronce, porque sino se corre el
peligro de que el aceite se transfiera al papel.
Para descubrir los 10 cojinetes de bronce,
retire las dos mesas de plegado y la cubierta
superior como se describe en apartado 5.2
„Cómo eliminar atascos de papel”.
4 Funcionamiento (continuación)
4.2 Cómo ajustar la alimentación
Si los bordes del papel plegado no se
encuentran exactamente uno encima de otro,
significa que habrá que ajustar la marcha
oblicua por medio del tornillo moleteado
previsto para este fin.
Ensaye el ajuste nuevo
dejando pasar algunas hojas.
Dado el caso,
realice una adaptación más, hasta haber
alcanzado un plegado rectangular.
Si la alimentación automática de papel se
retrasara, significa que se deberá comprobar
la posición de las guías de papel (véase
descripción en apartado 2.5 de este manual).
De seguir retrasándose la alimentación de
papel, es posible que la causa del problema
sea el tipo de papel por plegar. Un retardador
regulado demasiado ajustado podría ser
igualmente la causa.
Al plegar papel revestido o papel de alto brillo
es posible que se tenga que aumentar la
presión de la pila de papel contra la rueda de
alimentación. La tensión del resorte elevador
para la mesa de alimentación se ha ajustado
en fábrica para obtener el máximo rendimiento.
No obstante, el usuario la puede regular
según sea necesario en cada caso particular.
La palanca de ajuste para la presión de la
mesa de alimentación se encuentra en el lado
interior de la carcasa del modelo 1711 debajo
de la mesa de alimentación y por encima de la
segunda mesa de plegado (véase ilustración
3). Empuje la palanca hacia arriba para
aumentar la presión de alimentación.
4.3 Alimentación manual
El modelo 1711 puede plegar manualmente
hojas sueltas o composiciones múltiples de
hasta 5 hojas de 20# de papel bond (sueltas
consecutivamente una detrás de otra). Para
este fin, se deberá alinear el aparato como se
describe en apartado 2. Introduzca el papel
con la mesa de alimentación vacía en la
alimentación manual hasta que el papel haga
tope. Pulse la tecla por impulsos (véase tecla
E en figura 8) y manténgala pulsada hasta
que el papel plegado salga de la cinta de
descarga.
21
E
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1711
ELIMINACIÓN
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al
final de su vida útil respetando siempre
las normas medioambientales. No tire
partes de la máquina ni el embalaje
junto con la basura doméstica.
ELIMINACIÓN DE ERRORES
6 Eliminación de errores
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.1 La máquina no se puede conectar Se ha disparado el seguro Si durante el proceso de plegado ha surgido un atasco de papel, desconecte la máquina
por aprox. 10 minutos para que el interruptor termoprotector pueda enfriarse y el circuito de
corriente pueda volverse a cerrar. ¡AVISO! El motor se pone en marcha automáticamente
después del proceso de enfriado.
Desconecte la máquina para el enfriamiento a fin de
evitar una puesta en marcha automática.
Tomacorriente muerto
Conecte la máquina a un tomacorriente que funciona.
Función errónea en el sistema eléctrico Ponga en manos de un técnico cualificado la revisión y reparación de la máquina.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.2 No se alimenta papel Las guías de papel se han regulado demasiado justas Ajuste las guías de papel de tal modo que el papel se pueda mover sin impedimentos.
Consulte el apartado 2.5.
La rueda de alimentación está sucia Limpie la rueda de alimentación como se describe en apartado 5.3.
Se ha formado electricidad estática Despliegue el papel para airearlo o agítelo para aligerar la pila. También se puede utilizar el
spray antiestático Martin Yale.
Rocíe el spray extensamente sobre los bordes de papel, las
mesas de alimentación, las mesas de plegado y la rampa de salida.
El retardador se ha desgastado Sustituya el retardador.
El papel se ondula A veces el papel se ondula, lo que dificulta la alimentación automática. Este es el caso sobre
todo frecuente si el papel procede directamente de una impresora láser.
Apile el papel y
coloque por varias horas un objeto grande y pesado, por ejemplo, un libro grande, sobre la
pila de papel para alisar de nuevo las hojas onduladas.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.3 Plegado torcido Demasiado juego lateral del papel Vuelva a ajustar las guías de papel para reducir el juego lateral excesivo que hay entre el
papel y las guías. Consulte el apartado 2.5.
Sin ajuste oblicuo de las guías de papel Ajuste la marcha oblicua como se ha descrito en apartado 2.7. El papel se debe llevar en
posición recta hacia los rodillos porque sino se produce un plegado torcido.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.4 Manchas de tinta sobre el papel La tinta no está seca Deje secar por más tiempo la tinta antes del proceso de plegado. Algunas tintas no se
secan, sino que se vuelven sólidas (al tacto son secas). Bajo determinadas circunstancias
es posible que se constate una mancha sobre el borde guía del papel, que se debe a la
alimentación por fricción.
Demasiado tóner sobre fotocopias Compruebe la copiadora.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.5 Papel arrugado La marcha oblicua no está ajustada Ajuste la marcha oblicua como se describe en apartado 2.7. El papel se debe llevar en
posición recta hacia los rodillos porque sino se produce un plegado torcido.
Las guías de papel están demasiado justas Ajuste las guías de papel de tal modo que las hojas puedan moverse sin impedimentos entre
las guías, no obstante, sin que el juego lateral entre las mismas sea demasiado grande.
Consulte el apartado 2.5.
Los rodillos están sucios Limpie los rodillos como se describe en apartado 5.1.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Especificaciones
Funcionales
Peso de papel 16# a 28# de papel bond (60 g a 105 g)
Ancho de papel mín. 4,75“ a máx. 8,5“
Longitud de papel mín. 5“ a máx. 14“
Capacidad de la mesa de alimentación 150 hojas de 20# de papel
Velocidad
9.000 hojas por hora (8,5“ x 11“)
Tipos de plegado carta, simple, acordeón, doble, paralelo, tipo folleto y baronial
Documentos grapados máx. cinco hojas 20#, alimentación manual
Físicas
Dimensiones 20,6“ ancho x 14,2“ profundo x 17,2“ alto
Peso de la máquina 17,2 kg (38 lbs.)
Peso envío 19,5 kg (43 lbs.)
Eléctricas
Suministro de corriente 115 V AC, 1,3 A, con protección al sobrecalentamiento
230 V AC, 0,7 A, con protección al sobrecalentamiento
ESPECIFICACIONES
22
1711
Bezeichnung der Maschine: Tischfalzmaschine
Type of machine: Desktop Folder
Description de la machine: Plieuse pour Buraux
Descripcion de la máquina: Plegadora de Sobremesa
Modell / Model / Modèle / Modelo:
martin yale 1711
Typ / Type / Type / Tipo: 701
Artikel-Nr. / item number /
numéro d‘article / número de la pieza:
701201-701299
Baujahr / year of manufacture /
siehe Typenschild / see name plate /
année de production / año de producción:
voir plaque d‘identi cation / mirar la placa de identi cación
Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG sowie
der EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das
vorgenannte Produkt entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien:
We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Low-Voltage-Directive
2006/95 and EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets
the following standards and guidelines:
Nous Vous Con
rmons que le produit cité ci-dessus correspond aux directives de basse tension 2006/95/CEE ainsi qu’ à
la directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modi
cations ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour.
Le produit mentionné correspond aux normes citées ci-après:
Con
rmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas de baja tensión 2006/95/CEE y
CEM 2004/108/CEE, incluidas todas las modi caciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con
las siguientes normas:
EN 60950-1:2006+A11:2009
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 55022:2006+A1:2007
EN 55024:1998+A1:2001+A2:2003
CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE:
Udo Lang; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
2010/10
ppa. K. Grundmann
Leiter Technik
Head of Technical Dpt.
Responsable Dép. Technique
Jefe del Departamento Técnico
Konformitätserklärung
Certi cate of Conformity
Attestation de Conformité
Certi
cado de Conformidad
23
1711
91235 1 10/10
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt
This paper made from 100 % unbleached recycled paper
Papier recyclable à 100 %
International Network
Headquarters
USA MARTIN YALE Industries +1 / 260 563-0641
251 Wedcor Avenue fax +1 / 260 563-4575
Wabash, IN 46992 [email protected]
www.martinyale.com
Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH
+49 / (0) 7544 60-0
Bergheimer Straße 6-12 fax +49 / (0) 7544 60-248
88677 Markdorf / Bodensee [email protected]
www.martinyale.de, www.intimus.com
Branch Offices
South Africa MARTIN YALE Africa +27 / (0) 11 838 72 81
S & B House, 7 Loveday Street fax +27 / (0) 11 838 73 22
Marshall Town, Johannesburg [email protected]
P. O. BOX 1291, Houghton 2041
www.martinyale.co.za
United Kingdom MARTIN YALE International
+44 / (0) 1293 44 1900
Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way fax +44 / (0) 1293 61 11 55
Crawley, West Sussex, RH10 9NN [email protected]
www.intimus.co.uk
France MARTIN YALE International S.A.R.L.
+33 / (1) 70 00 69 00
40 Avenue Lingenfeld fax +33 / (1) 70 00 69 24
77200 Torcy [email protected]
www.martinyale.fr
Spain MARTIN YALE Ibérica S.L.
+34 / 9 02 22 31 31
C/Maestrat, n° 26 fax +34 / 9 02 22 31 32
Pol. Indus. Les Salines [email protected]
08880 Cubelles (Barcelona)
www.martinyale.es
Italy Martin Yale Italia srl
+39 / 335 618 4924
Via A. Manzoni, 37 fax +39 / 039 689 3124
20052 Monza (MI) [email protected]
www.martinyale.it
Sweden MARTIN YALE Nordic
+46 / 8 556 165 20
Rotebergsvägen 1 fax +46 / 8 748 02 85
S-192 78 Sollentuna [email protected]
www.martinyale.se
P.R. China MARTIN YALE Beijing
+86 / (0) 10 84 47 10 70
Room 2003 D Building fax +86 / (0) 10 84 47 10 75
Guojiang No 2 Dong Sanhuan Bei Lu [email protected]
Chaoyang District, Beijing 100027
www.martinyale.com.cn

Transcripción de documentos

1711 Typ/Type/Tipo: 701 Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Betriebsanleitung Operating instructions Instructions d’opération Instrucciones de uso (Seite 2-6) D (page 7-11) GB (page 12-16) F (página 17-21) E D Originalbetriebsanleitung 1711 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. << Während des Falzvorganges dürfen keine andere Arbeiten (z. B. Reinigung etc.) an der Maschine getätigt werden! << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von den rotierenden Walzen und Rollen fernhalten! << Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern auf die rotierenden Walzen und Rollen fassen! << Die Maschine ist kein Spielzeug und für Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht geeignet! Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption (Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicherheitsabschaltungen etc.) dieser Maschine beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahrlosen Handhabung durch Kinder. << Im Gefahrenfalle die Maschine am Hauptschalter, oder Not-Aus-Schalter ausschalten, oder den Netzstecker ziehen! << Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden! << Vor dem Öffnen der Maschine ist der Netzstecker zu ziehen! << Verletzungsgefahr! Keine leicht entzündbare Flüssigkeiten oder Gase in die Zuführöffnung sprühen! BESCHREIBUNG 1 Beschreibung 1.1 Bezeichnungen 1. Papierauflage 2. Zuführungstisch 3. Obere Abdeckung 4. Erster Falztisch 5. Austragsband 6. Ausgaberampe 7. Stapelräder 8. Papierstau-Beseitigungsöffnung 9. Tastenfeld 10. Schräglauf-Einstellschraube 11. Manuelle Zuführung 12. Retarder-Einstellöffnung 13. Zweiter Falztisch 14. Netzkabel 15. Netzschalter 16. Zuführungsrad 17. Retarder 18. Zuführungsdruck-Einstellhebel Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 2 D Originalbetriebsanleitung AUFSTELLUNG / FUNKTIONSBESCHREIBUNG 2.5 Papierführungen 3 Funktionsbeschreibung 2 Aufstellung 2.1 Auspacken Packen Sie die Falzmaschine Modell 1711 und die Zubehörteile vorsichtig aus. Stellen Sie die Maschine an ihrem künftigen Einsatzort auf eine flache, ebene Unterlage. Am Ausgabeende der Falzmaschine muss ausreichend Platz für die Anbringung der Ausgaberampe vorhanden sein. Verstauen Sie das gesamte Verpackungsmaterial im Versandkarton. Bewahren Sie dann den Versandkarton für einen eventuellen zukünftigen Transport der Falzmaschine auf. Überprüfen Sie das Modell 1711 und alle Zubehörteile auf etwaige Transportschäden. Wenden Sie sich umgehend an den Spediteur, falls Sie irgendwelche Beschädigungen feststellen. 2.2 1711 Zuführungstisch Das Modell 1711 verfügt über einen variabel einstellbaren, nicht abnehmbaren Zuführungstisch. Im Lieferumfang ist als Zubehör eine Zuführungstischverlängerung enthalten. Zum Anbringen dieser Verlängerung richten Sie zunächst die beiden Vorsprünge der Verlängerung mit den zugehörigen Aussparungen im Zuführungstisch aus und setzen Sie sie dann in die Aussparungen ein. Wenn die Verlängerung richtig angebracht ist, liegt sie flach auf dem Zuführungstisch (siehe Abbildung 4). Für den einwandfreien Betrieb der Falzmaschine muss die Zuführungstischverlängerung montiert sein. 2.3 Zuführungstisch Richten Sie die Vorsprünge der Ausgaberampe mit den zugehörigen Aussparungen am Austragsband aus und setzen Sie die Ausgaberampe ein (siehe Abbildung 4). 2.4 Falztische 1. Schritt: Lassen Sie die vordere Schlitzöffnung des Falztisches auf die inneren Stifte (die den Falzrollen am nächsten sind) gleiten. 2. Schritt: Senken Sie den Falztisch auf die äußeren Stifte ab. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 für den Einbau des zweiten Falztisches (siehe Abbildung 5). Die Papierführungen sind selbstzentrierend. Lösen Sie zum Einstellen der Papierführungen die beiden Rändelschrauben und schieben Sie die Papierführungen in die gewünschte Position. Die optimale Einstellung erreichen Sie, wenn Sie einen Stapel Papier einlegen und die Papierführungen daran ausrichten. Nachdem sich die Papierführungen in der richtigen Position befinden, ziehen Sie die Rändelschrauben wieder fest, um die Papierführungen zu arretieren. Sie dürfen die Rändelschrauben KEINESFALLS überdrehen (siehe Abbildung 6). Der Papierstapel sollte sich noch zwischen den Papierführungen bewegen können; er darf nicht eingeklemmt sein. Gleichzeitig sollte der Spielraum zwischen Papierführungen und Papierstapel nur minimal sein. 2.6 2.7 3.1 Einlegen von Papier Drücken Sie den Zuführungstisch nach unten, indem Sie oben auf eine der Papierführungen drücken. Legen Sie maximal 150 Blatt 20# Papier zwischen die Papierführungen ein und drücken Sie den Papierstapel unter das Zuführungsrad. Der Papierstapel muss gerade und rechtwinklig an der Zuführungsbrücke anliegen (siehe Abbildung 7). Lassen Sie den Zuführungstisch los, nachdem der Papierstapel richtig positioniert ist, und warten Sie, bis der Zuführungstisch den Papierstapel bis zum Zuführungsrad angehoben hat. Einstellen des Schräglaufs Die Schräglaufeinstellung bestimmt den Winkel, in dem das Papier den Rollen zugeführt wird. Der Schräglauf ist werksseitig rechtwinklig zu den Rollen eingestellt und sollte keine Nachjustierung erfordern. Das Einstellen des Schräglaufs ist nur notwendig, wenn das Papier nicht rechtwinklig geschnitten ist oder unregelmäßige Kanten besitzt. Wenn das Papier nicht rechtwinklig gefalzt wird (die Ecken des Papiers stehen nach dem Falzen über), drehen Sie die Schräglauf-Einstellschraube etwas nach rechts oder links. Die Drehrichtung hängt von der Richtung des Schräglaufs ab. In Abbildung 1 ist die Position der Schräglauf-Einstellschraube dargestellt. Abb. 5 Abb. 7 Abb. 6 Abb. 8 3 Tastenfeld Bevor Sie das Falzgerät auf Ihre Anforderungen einstellen, sollten Sie sich kurz die Zeit nehmen und sich mit den Tasten des Modells 1711 und seinen Funktionen vertraut machen. Nachstehend sind die einzelnen Tasten ausführlich beschrieben. (A) Auswahltaste Papierformat Mit dieser Taste stellen Sie das Papierformat ein. Das ausgewählte Papierformat wird durch eine leuchtende LED angegeben. (B) Auswahltaste Falzart Mit dieser Taste stellen Sie die Falzart ein. Drücken Sie die Taste, bis die LED für die gewünschte Falzart leuchtet. (C) Papierstopp-Tasten 2. Falztisch Mit diesen Tasten können Sie den Papierstopp für den 2. Falztisch in jede Richtung bewegen. Diese Funktion gibt Ihnen die Möglichkeit, zusätzlich zu den fünf werksseitig voreingestellten Falzarten weitere Falzarten festzulegen. Wenn Sie eine dieser Tasten drücken, wechselt das Gerät automatisch in den Betriebsmodus für benutzerspezifische Falzung. Die Tasten bieten zwei Einstellungsgeschwindigkeit en. Wenn Sie die Taste kurz drücken, bewegt sich der Papierstopp langsam und ermöglicht so die Feineinstellung. Wenn Sie den Papierstopp schneller verschieben möchten, halten Sie einfach die Taste gedrückt. (D) Papierstopp-Tasten 1. Falztisch Identisch mit den unter (C) beschriebenen Funktionen, jedoch für den 1. Falztisch. (E) Impulstaste Das Gerät läuft nur, solange diese Taste gedrückt wird. Eine nützliche Funktion, z. B. für Mehrfachsätze mit manueller Zuführung. (F) Starttaste Über diese Taste können Sie das Falzgerät aus dem Ruhezustand starten oder den laufenden Betrieb unterbrechen. Das Modell 1711 verfügt über eine automatische Abschaltfunktion, so dass das Gerät am Ende eines Durchlaufs nicht von Hand ausgeschaltet werden muss. Nachdem alle Blätter die Falzrollen passiert haben, läuft das Gerät einige Sekunden weiter, um sicherzustellen, dass das Austragsband leer ist, und schaltet sich anschließend automatisch aus. D Originalbetriebsanleitung 1711 FUNKTIONSBESCHREIBUNG / BETRIEB 3 Funktionsbeschreibung (Fortsetzung) 3.2 Falzarten Vor dem Einstellen einer bestimmten Falzart sollten Sie sich mit den Symbolen der sechs vorgegebenen Falzarten vertraut machen, die auf den Linealen der Falztische abgebildet sind (Abbildung 9). Diese Symbole sind in Spalten angeordnet, die die drei häufigsten Papierformate darstellen (Abbildung 10 und Abbildung 11). Zur besseren Orientierung sind die Symbole in jeder Spalte farbcodiert. HINWEIS: LTR = 8 ½“ x 11“ (grün), LGL = 8 ½“ x 14“ (lila) und A4 = 210 mm x 297 mm (goldfarben). Über das Tastenfeld lassen sich Papierformat (Taste A) und Falzart (Taste B) ganz bequem einstellen. 3.3 Auswahl voreingestellter Falzarten Gehen Sie folgendermaßen vor, um eine der voreingestellten Falzarten auszuwählen: 1. Schalten Sie das Gerät am Netzschalter ein. 2. Wählen Sie das gewünschte Papierformat (8,5 x 11, 8,5 x 14 oder A4) aus, indem Sie die Taste A drücken, bis die LED unter dem betreffenden Papierformat leuchtet. 3. Wählen Sie die Falzart aus, indem Sie die Taste B ebenfalls solange drücken, bis die LED unter dem Symbol für die gewünschte Falzart leuchtet. Nach einer kurzen Pause bewegen sich die Papierstopps automatisch zur richtigen Position. 3.4 Individuelle Falzungen Zum Ändern einer vorgegebenen Falzart müssen Sie die betreffende Falzart zunächst wie in Abschnitt 3.3 beschrieben auswählen. Für individuelle Falzungen messen Sie einfach mithilfe der Lineale die Falzlänge von der Kante des Papierstopps bis zum Falz. Gehen Sie folgendermaßen vor, um eine benutzerspezifische Falzart einzustellen oder eine vorgegebene Falzart zu ändern: 1. Schalten Sie das Gerät am Netzschalter ein. 2. Drücken Sie die Tasten für den 1. und den 2. Papierstopp (siehe die Tasten C und D in Abbildung 8), um die Papierstopps in die gewünschte Richtung zu bewegen. Hinweis: Unmittelbar nach dem Drücken einer der Tasten für benutzerspezifische Falzung erlöschen die LEDs für das voreingestellte Papierformat und die voreingestellte Falzart. Stattdessen leuchtet die LED für benutzerspezifische Falzung und gibt an, dass sich das Gerät im Betriebsmodus für benutzerspezifische Falzung befindet. Abb. 9 3. Verwenden Sie die Lineale der Falztische zur Orientierung (siehe Abbildung 10 und Abbildung 11), wenn Sie die Papierstopps mithilfe der jeweiligen Pfeiltaste in die gewünschte Richtung verschieben. Die Pfeiltasten ermöglichen die Einstellung mit zwei verschiedenen Geschwindigkeiten. Wenn Sie die Taste nur kurz oder wiederholt mit kurzen Pausen drücken, wird der Papierstopp langsam bewegt. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, lässt sich der Papierstopp schneller verschieben. Diese schnellere Geschwindigkeit ist besonders nützlich, wenn die Papierstopps über eine größere Distanz bewegt werden sollen. 3.5 Stapelräder Das Modell 1711 besitzt ein Austragsband und Stapelräder zum bequemen Stapeln von Dokumenten. Die Stapelräder müssen auf die richtige Position für die Papierart und die Falzart eingestellt werden, damit das Papier korrekt gestapelt wird. Auf dem Austragsband ist die richtige Positionierung der Stapelräder für die verschiedenen Papierformate und Falzarten angegeben. Die Stapelräder werden durch Reibung an ihrer Position gehalten. Zum Bewegen der Stapelräder schieben Sie sie einfach an die gewünschte Position. Um die richtige Position der Stapelräder zu bestimmen, beginnen Sie mit einer Position, die dem Papierstopp des zweiten Falztisches entspricht. Beispiel: Wenn der zweite Papierstopp auf 5 ½ Zoll eingestellt ist, dann stellen Sie die Stapelräder ebenfalls auf 5 ½ Zoll ein. Falls Stapelprobleme auftreten, passen Sie die Position der Stapelräder so an, dass das gefalzte Papier vollständig auf das Austragsband fällt, kurz bevor es die Stapelräder berührt. Abb. 10 4 4 Betrieb 4.1 Automatische Zuführung 1. Richten Sie die Falzmaschine entsprechend der Anleitung unter Abschnitt 2 ein. 2. Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie auf den „I“-Bereich des Netzschalters drücken. Die grüne Betriebs-LED neben der Verarbeitungs-/Stopp-Taste „Run/Stop“ leuchtet. 3. Richten Sie den zu falzenden Papierstapel rechtwinklig aus. Verwenden Sie dazu einen Martin Yale Papierrüttler Modell 400 oder stoßen Sie zwei Kanten des Papierstapels an einem Tisch oder einem anderen festen Gegenstand auf. 4. Legen Sie das Papier wie in Abschnitt 2.6 beschrieben ein. 5. Stellen Sie die Papierführungen bei Bedarf ein (siehe Abschnitt 2.5). 6. Drücken Sie die Verarbeitungstaste „Run“ und lassen Sie sie wieder los, um den Falzvorgang zu starten. Die Falzmaschine verarbeitet nun den Papierstapel. Sie schaltet sich automatisch aus, wenn alle Blätter gefalzt sind. Die Taste „Run“ befindet sich unten rechts auf dem Tastenfeld (siehe Abbildung 8). 7. Die Falzmaschine kann jederzeit während des Falzvorgangs durch Drücken der Taste „Run/Stop“ angehalten werden. HINWEIS: Es empfiehlt sich, zunächst nur einige Blätter durchlaufen zu lassen, bevor der gesamte Papierstapel verarbeitet wird. Auf diese Weise lassen sich bereits nach wenigen Falzdurchgängen eventuell erforderliche Anpassungen vornehmen. Abb. 11 D Originalbetriebsanleitung 1711 BETRIEB / WARTUNG 4 Betrieb (Fortsetzung) 4.2 Einstellen der Zuführung Wenn die Kanten des gefalzten Papiers nicht akkurat aufeinander liegen, justieren Sie den Schräglauf mithilfe der dafür vorgesehenen Einstellschraube. Testen Sie die neue Einstellung, indem Sie einige Blätter durchlaufen lassen. Nehmen Sie gegebenenfalls eine weitere Anpassung vor, bis ein rechtwinkliger Falz erreicht ist. Wenn es bei der automatischen Papierzuführung zu Verzögerungen kommt, überprüfen Sie die Position der Papierführungen (siehe Beschreibung in Abschnitt 2.5 der vorliegenden Betriebsanleitung). Sollte die Papierzuführung weiterhin verzögert erfolgen, könnte das Problem durch die zu falzende Papierart verursacht werden. Ein zu eng eingestellter Retarder wäre ebenfalls als Ursache denkbar. Beim Falzen von beschichtetem Papier oder von Hochglanzpapier muss unter Umständen der Druck des Papierstapels gegen das Zuführungsrad erhöht werden. Die Spannung der ZuführungstischHebefeder ist werksseitig auf optimale Leistung eingestellt. Sie kann jedoch vom Benutzer entsprechend den jeweiligen Anforderungen eingestellt werden. Der Einstellungshebel für den Druck des Zuführungstisches befindet sich an der Gehäuseinnenseite des 1711 unter dem Zuführungstisch und über dem zweiten Falztisch (siehe Abbildung 3). Wenn Sie den Hebel nach oben schieben, erhöht sich der Zuführungsdruck. 4.3 Manuelle Zuführung Das Modell 1711 kann einzelne Blätter oder Mehrfachsätze mit bis zu 5 Blättern #20 Bond (einzeln nacheinander) manuell falzen. Richten Sie zu diesem Zweck das Gerät wie in Abschnitt 2 beschrieben ein. Legen Sie das Papier bei leerem Zuführungstisch in die manuelle Zuführung ein, bis das Papier anstößt. Drücken Sie die Impulstaste (siehe Taste E in Abbildung 8) und halten Sie sie gedrückt, bis das gefalzte Papier das Austragsband verlässt. 4.4 Falzen von gehefteten Mehrfachsätzen Das Modell 1711 kann geheftete Mehrfachsätze mit bis zu 5 Blättern #20 Bond manuell falzen (siehe Beschreibung in Abschnitt 4.3). Achtung: Um Papierstaus oder die Beschädigung der Rollen zu vermeiden, sollten Sie die Heftklammer immer parallel zu den Falzrollen anbringen und das Papier mit der gehefteten Kante zuerst einführen. Achten Sie außerdem darauf, dass keine losen Heftklammern vorhanden sind, und platzieren Sie die Heftklammern nicht zu dicht am Blattrand (weniger als 8 mm). 5 Wartung 5.1 Reinigen der Falzrollen Im normalen Betrieb lagern sich auf den Falzrollen Papierstaub, Tinte, Toner und andere Materialien, die die Leistung der Maschine beeinträchtigen, ab. Irgendwann führen diese Ablagerungen zu Problemen, die sich in Form von zerknittertem oder verschmutztem Papier, nicht durchgeführten Falzungen oder Papierstaus äußern. Dann ist es an der Zeit, die Rollen zu reinigen. Gehen Sie folgendermaßen vor, um die Rollen freizulegen: 1. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. 2. Bauen Sie die beiden Falztische ab. 3. Entfernen Sie die zwei Kreuzschlitzschrauben in der oberen Abdeckung und nehmen Sie die obere Abdeckung ab. Reinigen Sie die freigelegten Rollen, indem Sie Martin Yale Rollenreinigungs- und -pflegemittel auf ein sauberes Tuch geben und damit über die Rollen wischen, bis sämtliche Verschmutzungen beseitigt sind. Drehen Sie die Rollen beim Abwischen, um sicherzustellen, dass die gesamte Rollenoberfläche gereinigt wird. Sie können zum Reinigen auch eine milde Lösung aus Wasser und Seife verwenden. Achten Sie darauf, dass keine Reinigungslösung in die Lagerflächen gelangt. Wenn die Rollen glasig oder glänzend werden, muss ihnen unter Umständen mit einem leicht schmirgelnden, nicht-metallischen Scheuerpad wieder ein stumpfes Aussehen verliehen werden. Verwenden Sie keinesfalls Scheuerpads aus Metall, Steinwolle oder Sandpapier, da die Späne und der körnige Abrieb die Rollen und die Lagerflächen beschädigen. Abb. 3 5.2 Beseitigen von Papierstaus Gehen Sie folgendermaßen vor, um einen Papierstau zu beseitigen: 1. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zur Falzmaschine. 2. Nehmen Sie den ersten und den zweiten Falztisch ab. 3. Entfernen Sie das eingeklemmte Papier an allen zugänglichen Stellen. Es kann entweder über den Falztischeinschub oder das Austragsband herausgezogen werden. Wenn sich der Papierstau nicht wie oben beschrieben beseitigen lässt, führen Sie die nachstehenden Schritte durch: 1. Führen Sie einen großen Schlitzschraubendreher in die Papierstau-Beseitigungsöffnung in der vorderen Abdeckung ein und drehen Sie die Rollen. 2. Bewegen Sie den Schraubendreher in jede Richtung, während Sie versuchen, das freigelegte Papier herauszuziehen, um den Papierstau zu beseitigen. 5.3 Reinigen des Zuführungsrads Ebenso wie die Verschmutzung der Falzrollen führt auch die Verschmutzung des Zuführungsrads zu einer Verschlechterung der Geräteleistung. Reinigen Sie bei ungleichmäßiger Zuführung nur die äußere Oberfläche des Zuführungsrads mit einem sauberen, trockenen Tuch und Alkohol oder einer milden Lösung aus Wasser und Seife. Achten Sie darauf, dass keine Reinigungslösung in die Lagerflächen gelangt. Verwenden Sie zur Reinigung des Zuführungsrads NICHT das Martin Yale Rollenreinigungs- und -pflegemittel oder andere Reiniger auf Lösungsmittelbasis, da sie den Gummi beschädigen. 5.4 Ölen Das Modell 1711 besitzt 10 ölimprägnierte Bronzelager: 2 für jede der vier Gummifalzrollen und 2 für die Zuführungswelle. Außer bei extremer Beanspruchung ist das Ölen dieser Bronzelager im Allgemeinen NICHT erforderlich. Tragen Sie im Bedarfsfall einen einzigen Tropfen leichtes Maschinenöl auf jedes Ende der vorstehend genannten Wellen auf, an dem das Bronzelager und die Welle zusammentreffen. Geben Sie KEINESFALLS zu viel Öl auf die Bronzelager, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Öl auf das Papier übertragen wird. Um alle 10 Bronzelager freizulegen, entfernen Sie die beiden Falztische und die obere Abdeckung wie in Abschnitt 5.2 „Beseitigen von Papierstaus“ beschrieben. Abb. 8 5 D Originalbetriebsanleitung 1711 FEHLERBEHEBUNG 6 Fehlerbehebung ________________________________________________________________________________________________________________ 6.1 Maschine lässt sich nicht einschalten Sicherung wurde ausgelöst Wenn während des Falzvorgangs ein Papierstau aufgetreten ist, schalten Sie die Maschine für ca. 10 Minuten aus, damit der Thermoschutzschalter abkühlen und den Stromkreis wieder schließen kann. WARNUNG! Nach dem Abkühlen startet der Motor automatisch. Schalten Sie die Maschine zum Abkühlen immer aus, um einen automatischen Start zu verhindern. Tote Steckdose Schließen Sie die Maschine an eine funktionierende Steckdose an. Fehlfunktion in der Elektrik Lassen Sie die Maschine von einem qualifizierten Techniker nachsehen und reparieren. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 6.2 Papier wird nicht zugeführt Papierführungen sind zu eng eingestellt Stellen Sie die Papierführungen so ein, dass sich das Papier ungehindert bewegen kann. Lesen Sie in Abschnitt 2.5 nach. Zuführungsrad ist verschmutzt Reinigen Sie das Zuführungsrad wie in Abschnitt 4.3 beschrieben. Statische Elektrizität hat sich aufgebaut Fächern Sie das Papier auf oder rütteln Sie es, um den Stapel aufzulockern. Sie können auch Martin Yale Antistatikspray verwenden. Sprühen Sie das Spray großzügig auf Papierkanten, Zuführungstische, Falztische und Ausgaberampe. Retarder ist verschlissen Ersetzen Sie den Retarder. Papier wellt sich Manchmal wellt sich das Papier, wodurch die automatische Zuführung erschwert wird. Dies ist besonders häufig bei Papier der Fall, das gerade aus einem Laserdrucker kommt. Stapeln Sie das Papier und legen Sie für mehrere Stunden einen großen, schweren Gegenstand, z. B. ein großes Buch, auf den Papierstapel, damit die gewellten Blätter wieder glatt werden. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 6.3 Schiefe Falze Zu viel seitliches Spiel des Papiers Stellen Sie die Papierführungen neu ein, um ein zu großes seitliches Spiel des Papiers zwischen den Führungen zu beseitigen. Lesen Sie in Abschnitt 2.5 nach. Keine Schräglaufeinstellung der Papierführungen Stellen Sie den Schräglauf wie in Abschnitt 2.7 beschrieben ein. Das Papier muss den Rollen gerade zugeführt werden, da ansonsten schiefe Falze entstehen. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 6.4 Tintenflecken auf dem Papier Tinte ist nicht trocken Lassen Sie die Tinte vor dem Falzen länger trocknen. Einige Tinten trocknen nicht, sondern werden nur fest (fühlen sich trocken an). Aufgrund der Reibungszuführung stellen Sie unter Umständen einen Fleck auf der führenden Kante des Papiers fest. Zu viel Toner auf Fotokopien Überprüfen Sie das Kopiergerät. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 6.5 Zerknittertes Papier Schräglauf ist nicht eingestellt Stellen Sie den Schräglauf wie in Abschnitt 2.7 beschrieben ein. Das Papier muss den Rollen gerade zugeführt werden, da ansonsten schiefe Falze entstehen. Papierführungen zu eng Stellen Sie die Papierführungen so ein, dass sich die Blätter ungehindert zwischen den Führungen bewegen können, ohne dass jedoch das seitliche Spiel zu groß ist. Lesen Sie in Abschnitt 2.5 nach. Verschmutzte Rollen Reinigen Sie die Rollen wie in Abschnitt 4.1 beschrieben. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ SPEZIFIKATIONEN ENTSORGUNG Spezifikationen Funktionell Papiergewicht Papierbreite Papierlänge Aufnahmekapazität Zuführungstisch Geschwindigkeit Falzarten Geheftete Dokumente 16# bis 28# Bond-Papier (60 g bis 105 g) mind. 4,75“ bis max. 8,5“ mind. 5“ bis max. 14“ 150 Blatt 20# 9.000 Blätter pro Stunde (8,5“ x 11“) Brief, Halb, Z, Doppelt, Parallel, Broschüre und Church max. fünf Blätter 20#, manuelle Zuführung Physisch Abmessungen Gewicht der Maschine Versandgewicht 20,6“ breit x 14,2“ tief x 17,2“ hoch 17,2 kg (38 lbs.) 19,5 kg (43 lbs.) Elektrisch Stromversorgung 115 V AC, 1,3 A, mit Überhitzungsschutz 230 V AC, 0,7 A, mit Überhitzungsschutz 6 ENTSORGUNG DER MASCHINE: Entsorgen Sie die Maschine am Ende ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht. Geben Sie keine Teile der Maschine oder der Verpackung in den Hausmüll. GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1711 IMPORTANT SAFETY NOTES << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”. << During the folding process no other work may be performed on the machine (for example cleaning, etc.)! << The machine is not a toy, and is not suitable for use by children! The overall technical safety concept of this machine (dimensions, feed openings, emergency shutdown devices etc.) does not provide for any guarantee regarding hazardfree operation by children. << Repairs may only be performed by trained personnel! DESCRIPTION << Danger of injury! Keep all loose articles of clothing, ties, jewelery, long hair or other loose objects away from rotating shafts, rollers and moving belts! << Danger of injury! Never touch with fingers onto rotating shafts, rollers and moving belts! << Danger of injury! Do not spray and flammable liquids or gases into the inlet opening! << In case of danger switch the machine off with the mains switch, or with the emergency switch, or unplug the machine! << Always unplug the machine from the mains power supply before opening the machine! 1 Description 1.1 Nomenclature 1. Paper Support 2. Feed Table 3. Top Cover 4. First Fold Table 5. Exit Conveyor 6. Exit Ramp 7. Stack Wheels 8. Dejamming Port 9. Button Panel 10. Skew Adjustment Knob 11. Multi-Sheet Bypass 12. Retarder Adjustment Port 13. Second Fold Table 14. Power Cord 15. Power Switch 16. Feed Wheel 17. Retarder 18. Feed Pressure Adjustment Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 7 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 2 Installation 1711 INSTALLATION / FUNCTION DESCRIPTION 2.5 Paper Guides 3 Function Description 2.1 Unpacking Carefully unpack the Model 1711 folder and accessories. Place the Model 1711 on a flat, level surface where it is to be used. It is necessary to have a clear area at the exit end of the folder to place the exit ramp. Place all of the packing material back in the shipping box and store the box for any future shipment of the Model 1711. Inspect the Model 1711 and all accessories for shipping damage. If any damage is found, contact the carrier immediately. 2.2 Feed Table The Model 1711 is equipped with a variableposition, non-removable feed table. Locate the Feed Table Extension in the accessory package. Install by lining its 2 protrusions with the corresponding slots on the feed table and inserting the protrusions into the slots. When it is correctly installed in position, it will lay flat on the feed table (See Figure 4). The Feed Table Extension must be installed for proper operation. 2.3 Exit Ramp Setup Align the tabs on the exit ramp with the corresponding slots on the conveyor and drop the exit ramp into place (See Figure 4). 2.4 Fold Tables Step #1: Slide the front slot opening of the fold table onto the inner set of pins (closest to the folding rollers). Step #2: lower the fold table onto the outer set of pins. Repeat Steps 1 & 2 for the 2nd Fold Table installation (See Figure 5). The Paper Guides are self-centering. To adjust the Paper Guides, loosen both thumbscrews slightly and slide the Paper Guides to the desired position. For best results, load a stack of paper and adjust the Paper Guides up to the paper. Once the Paper Guides are in the correct position, snug the thumbscrews down to hold the paper Guides from moving. DO NOT over tighten the thumbscrews (See Figure 6). The paper stack should be able to slide between the Paper Guides without binding, and at the same time, there should be very little play between the Paper Guides and the paper stack. 3.1 Button Panel Before attempting to set-up the Model 1711 folder, take a few moments to review the buttons on the Model 1711 Button Panel and its function. The function for each button is specified below. 2.6 Loading Paper Depress down and hold the Feed Table by pushing down on the top of one of the Paper Guides. Place a maximum of 150 sheets of 20# paper between the Paper Guides, and push the stack of paper under the Feed Wheel. The paper stack must rest straight and square against the Feed Bridge (See Figure 7). Once the paper stack is correctly positioned, release the Feed Table and allow Feed Table to lift the paper stack up against the Feed Wheel. 2.7 Skew Adjustment The Skew Adjustment controls the angle at which the paper is fed into the rollers. Skew adjustment is factory set to be square with the rollers and should not need adjusting. Skew adjustment is only necessary when the paper is not cut squarely or has irregular edges. If the paper is not folded square (corners of the paper stick out once folded), rotate the Skew Adjustment knob a small amount clockwise or counter-clockwise. The direction the knob is rotated is dependent on the skew direction. See Figure 1 for the location of the Skew Adjustment Knob. (A) Paper Size Select Key Press this key to select the appropriate paper size. The selected paper size will be indicated by a lit LED. (B) Fold Style Select Key Press this key to select the fold style desired. Press the button until the desired fold is indicated by its LED. (C) 2nd Fold Table Paper Stop Keys Allows the user to move the 2nd fold table paper stop either direction. This function is used to obtain fold styles that are not one of the five factory preset folds. When either of these keys are pressed, the folder automatically switches to ‘custom fold’ mode. These keys work on a 2-speed system. When the key is pressed for a short time, the paper stop moves at a slower speed for fine tuning. When a key is pressed and held in place, the paper stop moves at a faster speed. (D) 1st Fold Table Paper Stop Keys Same function as (c) but for the 1st fold table. (E) Pulse Key Makes the folder run while the button is pushed and held in place. Useful for purposes such as multiple sheet sets where the manual feed feature is being utilized. (F) Run Key Starts the folder running if at rest, or will stop the folder if it’s running. The Model 1711 is equipped with an autooff feature making manual shut down at the end of a run unnecessary. Once all the paper clears the folding rollers, the folder will run for a few seconds to clear the exit conveyor then automatically shut off. Fig. 5 Fig. 7 Fig. 6 Fig. 8 8 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 3 Function Description FUNCTION DESCRIPTION / OPERATION 3. Using the fold table rulers for reference 4 Operation (Continuance) 3.2 Fold Styles Before attempting to set-up a fold, you should familiarize yourself with the six designated fold style icons provided on the rulers located on each fold table (Figure 9). These icons are arranged in columns on the feed table rulers that represent the three most common paper sizes (Figure 10 and Figure 11). The icons in each column are color coded for clarity. NOTE: LTR=8 1/2 X 11” (Green), LGL=8 1/2 X 14” (Purple), and A4=210mm X 297mm (Gold). The Button Panel makes setting up folds a simple matter of choosing the paper size (key A) and the fold style (key B). 3.3 Selecting Pre-Set Folds To select one of the pre-set fold styles, proceed as follows: 1. Turn on the power with the power switch. 2. Select the appropriate paper size (8.5 x 11, 8.5 x 14 or A4) by pressing key A repeatedly until the light under desired paper size is illuminated. 3. Select the fold style by pressing key B in the same manner until the light up under the desired fold style icon is illuminated. After a slight pause, the paper stops will automatically move to the correct position. 3.4 Custom Folds If modifying a pre-set fold, first select that style as described in section 3.3. To make custom folds, simply use the rulers to gauge the fold length measured from the paper stop edge to the fold. If the user wishes to make a fold other than the pre-set selections or to modify a pre-set style, proceed as follows: 1. Turn on the power with the power switch. 2. Press the 1st and 2nd paper stop arrow keys (See buttons C & D of Figure 8) to move the stops in the desired direction. Note: Immediately upon pressing one of the Custom Fold keys, the pre-set paper size and fold style icon LED‘s will go off and the Custom Fold LED‘s will come on, indicating the machine is in the Custom Fold mode. Fig. 9 1711 (See Figure 10 & Figure 11), move the paper stop in or out with the corresponding arrow key. Please note that the arrow keys work the paper stops at two-speeds. If the key is pressed momentarily or jogged repeatedly, the paper stop moves at the slower speed. If the key is held longer, the paper stop will shift into the faster speed. This is helpful when moving the stops longer distances. 3.5 Stacking Wheels The Model 1711 is equipped with an Exit Conveyor and Stacking Wheels for trouble free document stacking. The Stacking Wheels must be set to the correct position for the paper type and fold style in order for the paper to stack correctly. A chart with correct stacking wheel placement for various paper sizes and folds is located on the Exit Conveyor. The Stacking Wheels are held in-place by friction. To move the Stacking Wheels, simply slide the Stacking Wheels along the shaft to the desired position. To determine the correct stacking wheel position for custom folds, begin with the Stacking Wheels set in a position equal to the Second Fold Table paper stop location. For example, if the Second paper Stop is set for 5 1⁄2 inches, then set the Stacking Wheels to 5 1⁄2 Inches. If stacking problems are encountered, adjust the position of the Stacking Wheels so that the folded paper drops completely onto the Exit Conveyor just before the paper makes contact with the Stacking Wheels. Fig. 10 9 4.1 Automatic Feed Operation 1. Set up the folder as described in section 2 of these instructions. 2. Turn the power On by depressing the “I” portion of the Off/On power switch. The green “Power” LED, located near the Run/Stop button, will be illuminated. 3. Square the stack of paper to be folded by using a Martin Yale Model 400 Jogger or by tapping 2 sides of the paper stack against a table or other hard object. 4. Load paper as specified in Section 2.6. 5. Adjust the Paper Guides as necessary per section 2.5. 6. Press and release the Run button to initiate folding. The folder will now start running and process the stack of paper. The folder will automatically turn off when the paper runs out. The Run button is located in the lower-right corner of the Button Panel (See Figure 8). 7. Folder may be stopped at anytime during folding by pressing the Run/Stop button. NOTE: You may find it more beneficial to run only a few sheets paper before running an entire stack. This way, adjustments can be made before running a large quantity of paper. Fig. 11 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1711 OPERATION / MAINTENANCE 4 Operation (Continuance) 4.2 Feed Adjustments If the edges of the folded paper do not line up, adjust the skew by turning the Skew Adjustment Knob slightly. Retest with a few sheets and adjust as necessary to square up the fold. If hesitation occurs when automatically feeding paper, double check the position of the Paper Guides as described in section 2.5 of this manual. However, if hesitation continues, the problem could be the type of paper you are folding, or that the Retarder is adjusted too tight. If you are attempting to fold coated or gloss stock, it may be necessary to increase the pressure of the paper stack against the Feed Wheel. The Feed Table lift-spring tension is factory set to give the best overall performance. However, this spring tension is user adjustable. The Feed Table pressure adjustment lever is located on the inside frame of the 1711, below the Feed Table and above the Second Fold table (See Figure 3). Raising the adjustment lever will increase the feeding force. 4.3 Manual Feed Operation The Model 1711 is capable of folding single sheets or sets of sheets up to 5 pages of #20 Bond manually (one set at a time). To do so, set up the machine as described earlier in section 2. With the Feed Table empty of paper, insert the paper all the way into the Multi Sheet Bypass until the paper stops. Press the Pulse Key (See button E of Figure 8) and hold until the folded paper exits the conveyor. 4.4 Folding Stapled Multiple Sets The Model 1711 is capable of manually folding stapled sets of paper, up to 5 sheets of #20 Bond, in the same manner as described in section 4.3. Warning: To prevent jams or roller damage, always attach the staple parallel to the fold rollers, always feed the paper stapled edge first, and avoid using loose fitting staples or inserting them too close to the edge (less than 5/16“, 8mm). 5 Maintenance 5.1 Fold Roller Cleaning During normal operation, the fold rollers will become contaminated with paper dust, ink, copy toner and other performance inhibiting materials. At some point this will cause problems such as wrinkling or marking the paper and even miss-folds or paper jams. At which time, cleaning the rollers will be necessary. Follow these steps to gain access to the rollers: 1. Disconnect the power cord from the outlet 2. Remove both Fold Tables 3. Remove 2 Phillips screws from the Top Cover, and remove the Top Cover. Clean the exposed rollers by spraying Martin Yale Roller Cleaner and Rejuvenator onto a clean cloth and wiping until all contaminates are removed. While wiping the rollers, rotate the rollers to insure that the entire surface of the roller is cleaned. Mild soap and water solution may also be used. Avoid getting cleaning solutions into the bearing surfaces. If the fold rollers become glazed or shiny, it may be necessary to return them to a dull luster by using a lightly abrasive non-metallic scouring pad. Never use metal pads such as steel wool or sand paper, as the shavings or grit will damage the roller and bearing surfaces. Fig. 3 5.2 Clearing Paper Jams Use the following steps to clear a paper jam: 1. Disconnect power to the folder 2. Remove the First and Second Fold Tables 3. Pull the jammed paper out from any area where it is accessible. The paper may be pulled from either Fold Table or Exit Conveyor If the jam cannot be cleared using the above steps, perform the following: 1. With a large flat bladed screwdriver, insert and engage the rollers through the Dejamming Port located in the Front Cover. 2. While pulling on any exposed paper, rotate the screwdriver in either direction to clear the paper jam. 5.3 Feed Wheel Cleaning As with the Fold Rollers, contamination of the Feed Wheel will result in poor performance. When feeding becomes inconsistent, clean only the outer surface of the Feed Wheel with a clean dry cloth and alcohol or a mild soap and water solution. Avoid getting cleaning solutions into the bearing surfaces. DO NOT use Martin Yale Roller Cleaner and Rejuvenator or other solvent-based cleaner on the Feed Wheel, as damage to the rubber will result. 5.4 Oiling The Model 1711 has 10 oil impregnated, bronze bearings; 2 for each of the four rubber fold rollers, and 2 for the feed shaft. Generally, these bronze bearings DO NOT require oiling, except in cases of extreme use. If needed, apply a single drop of light machine oil to each end of the above mentioned shafts, where the bronze bearing and shaft meet. DO NOT over oil the bronze bearings as the oil will eventually transfer to your paper. To gain access to all 10 bronze bearings, remove both Fold Tables and the Top Cover per the steps in section 5.2 - Clearing Paper Jams. Fig. 8 10 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1711 TROUBLESHOOTING 6 Troubleshooting _________________________________________________________________________________________________________________________ 6.1 Folder will not turn on Circuit breaker has tripped If the folder has jammed while folding, turn it off for about 10 minutes to allow the thermal breaker to cool and reset. WARNING! Motor will start automatically once it cools. Always turn machine off to allow cooling so as to avoid automatic starts. Dead receptacle Try folder in known good receptacle. Electrical Malfunction Have the folder serviced by a qualified technician. _________________________________________________________________________________________________________________________ 6.2 Paper will not feed Paper Guides are too tight Adjust the paper guides so that the paper slides freely between them. Review section 2.5. Feed Wheel is contaminated Clean the feed wheel as specified in section 5.3. Static electricity buildup Fan or jog the paper to loosen the stack. Martin Yale Static Eliminator Spray may be used. Liberally spray over paper edges, feed tables, fold tables, and exit ramp. Retarder is worn Replace retarder. Paper has a curl in it Paper will sometimes develop a curl that makes automatic feeding difficult. This is especially common in paper just printed from a laser jet printer. Stacking it and placing a large heavy object such as a large book on it for a couple hours can straighten paper. _________________________________________________________________________________________________________________________ 6.3 Crooked Folds Excessive paper guide side play Readjust the Paper Guides to eliminate excessive side play of the paper between the guides. Review section 2.5. Paper guide skew adjustment off Adjust skew as outlined in section 2.7. Paper must enter the rollers straight, or a crooked fold will result. _________________________________________________________________________________________________________________________ 6.4 Ink smudges on paper Ink not dry Allow additional ink drying time before folding. Some inks do not dry, they only set (dry to the touch). Because of the physical nature of friction feeding, you may notice a mark on the leading edge of the paper. Excessive toner on photocopied stock Check copy machine. _________________________________________________________________________________________________________________________ 6.5 Wrinkled paper Skew out of adjustment Adjust skew as outlined in section 2.7. Paper must enter the rollers straight, or a crooked fold will result. Paper Guides too tight Readjust the Paper Guides so that sheets slide freely down between the guides without excessive side play. Review section 2.5. Dirty Rollers Clean the rollers as described in section 5.1. _________________________________________________________________________________________________________________________ SPECIFICATIONS DISPOSING Specifications Functional Paper Weight Form Width Form Length Feed Table Capacity Speed Fold Styles Stapled Documents 16# to 28# Bond Stock (60g-105g) 4.75” min. to 8.5” max. 5” min. to 14” max. 150 Sheets of 20# 9000 sheets per hour (8.5” X 11”) Letter, Half, Z, Double, Parallel, Brochure, and Church Five sheets 20# max, hand fed Physical Dimensions Machine Weight Shipping Weight 20.6” Wide X 14.2” Deep X 17.2” High 38 lbs. 43 lbs. Electrical Power 115 V.A.C., 1.3 Amp, Thermal Overload Protected 230 V.A.C., 0.7 Amp, Thermal Overload Protected 11 DISPOSING OF THE MACHINE: Dispose of the machine in an environmentally sound fashion at the end of its useful service life. Do not dispose of any of the parts included in the machine or its packaging with household trash. F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1711 RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne”. << Ne pas effectuer d’autres activités sur la machine (par ex. nettoyage...) durant le procédé de pliage! << La machine n’est pas un jouet et ne convient pas pour être utilisée par des enfants! Le concept global de sécurité (dimensions, orifices d‘alimentation, mises hors circuit de sécurité, etc.) de cette machine ne fournit aucune garantie pour une manipulation sans danger par les enfants. << Les travaux de réparation doivent être effectués uniquement par un spécialiste! << Risque de blessure! N’approchez jamais des rouleaux et roues en rotation, les vêtements amples, colliers, cheveux longs, cravates etc! << Risque de blessure! N’introduisez jamais les doigts dans les rouleaux et roues en rotation! << Risque de blessure! Ne pas asperger de liquides ou de gaz inflammables dans l’orifice d’alimentation! << En cas de danger, arrêter la machine par l’interrupteur principal, ou par l’interrupteur d’urgence, ou débranchez la machine! << Débrancher le raccordement réseau avant d’ouvrir l’installation! DESCRIPTION 1 Description 1.1 Désignations 1. Tablette d’extension 2. Table d’alimentation 3. Recouvrement supérieur 4. Première table de pliage 5. Bande de sortie 6. Rampe de sortie 7. Roues d’empileur 8. Ouverture pour supprimer le bourrage 9. Clavier 10 Vis de réglage du désalignement 11. Alimentation manuelle 12. Ouverture de réglage du ralentisseur 13. Deuxième table de pliage 14. Câble réseau 15. Interrupteur de réseau 16. Roue d’alimentation 17. Ralentisseur 18. Levier de réglage de la pression d’alimentation Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 12 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MISE EN PLACE / DESCRIPTION FONCTIONNELLE 2.5 Guides-papier 3 Description fonctionnelle 2 Mise en place 2.1 Déballer Déballer prudemment la plieuse 1711 ainsi que les accessoires. Au lieu d’utilisation, placer la plieuse 1711 sur un support plat et plan. A l’extrémité de la sortie de la plieuse, il faut prévoir suffisamment de place pour le montage de la rampe de sortie. Ranger l’ensemble du matériel d’emballage dans le carton d’expédition. Garder ensuite le carton d’expédition pour un transport ultérieur éventuel de la plieuse 1711. Contrôler la plieuse 1711 et tous les accessoires quant à des dégâts de transport. Adressez-vous à l’entreprise de transport en cas de constat de dégâts éventuels. 2.2 1711 Table d’alimentation La plieuse 1711 est équipée d’une table d’alimentation à réglage variable et non amovible. Les fournitures contiennent une rallonge de la table d’alimentation entre autres comme accessoire. Pour le montage de cette rallonge, aligner d’abord les deux parties saillantes de la rallonge avec les évidements respectifs dans la table d’alimentation et ensuite la placer dans les évidements. Lorsque la rallonge n’est pas mise en place correctement, elle est à plat sur la table d’alimentation (voir figure 4). Pour garantir une exploitation impeccable de la plieuse, il faut que la rallonge de la table d’alimentation soit montée. 2.3 Table d’alimentation Aligner les parties saillantes de la rampe de sortie avec les évidements respectifs à la bande de sortie et mettre en place la rampe de sortie (voir figure 4). 2.4 Tables de pliage 1ère étape : Faites glisser la fente avant de la table de pliage sur les tenons intérieurs (qui sont les plus proches des rouleaux de pliage). 2ème étape : Abaisser la table de pliage sur les tenons extérieurs. Répétez les étapes 1 et 2 pour le montage de la deuxième table de pliage (voir figure 5). Les guides-papier sont auto-centreur. Pour le réglage des guides-papier, desserrez les deux vis moletées et glissez les guides-papier dans la position désirée. Pour obtenir le réglage optimal, mettez en place une pile de papier et alignez les guides-papier en conséquence. Une fois que les guides-papier se trouvent dans la position correcte, resserrez les vis moletées pour bloquer les guides-papier. Vous ne pouvez EN AUCUN CAS fausser les vis moletées (voir figure 6). La pile de papier doit encore être mobile entre les guides-papier; il est interdit de la bloquer. Le jeu entre les guides-papier et la pile de papier doit être minimal. 2.6 2.7 3.1 Mise en place du papier Poussez la table d’alimentation vers le bas en appuyant sur un des guides-papier en haut. Placez au maximum 150 feuilles 20# de papier entre les guides-papier et poussez la pile de papier sous la roue d’alimentation. La pile de papier doit être en contact droit et en angle droit avec le pont d’alimentation (voir figure 7). Lâchez la table d’alimentation après avoir positionné la pile de papier correctement et attendez que la table d’alimentation ait soulevé la pile de papier jusqu’à la roue d’alimentation. Réglage du désalignement Le réglage du désalignement détermine l’angle dans lequel le papier est alimenté aux rouleaux. Le désalignement a été réglé en usine en angle droit avec les rouleaux et ne doit donc pas être réajusté. Le réglage du désalignement est uniquement nécessaire lorsque le papier est coupé en angle droit ou a des bords irréguliers. Lorsque le papier n’est pas plié en angle droit (les coins du papier dépassent après le pliage), tournez la vis de réglage du désalignement légèrement vers la droite ou vers la gauche. Le sens de rotation dépend de la direction du désalignement. La figure 1 représente la position de la vis de réglage du désalignement. Clavier Avant de régler la plieuse selon vos exigences, prenez le temps de vous familiariser avec les touches du modèle 1711 et ses fonctions. Les différentes touches sont décrites en détails ci-après. (A) Touche de sélection du format de papier Cette touche permet de régler le format de papier. Le format de papier sélectionné est indiqué par une DEL luisante. (B) Touche de sélection du type de pliage Cette touche permet de régler le type de pliage. Appuyez sur la touche jusqu’à ce que la DEL pour le type de pliage désiré, brille. (C) Touches d’arrêt de papier 2ème table de pliage Ces touches permettent de déplacer l’arrêt de papier pour la 2ème table de pliage dans chaque direction. Cette fonction vous offre la possibilité de déterminer d’autres types de pliage en plus des cinq types de pliage réglés en usine. Si l’on appuie sur une de ces touches, l’appareil passe automatiquement dans le mode opératoire pour le pliage spécifique à l’utilisateur. Les touches offrent deux vitesses de réglage. Lorsque vous appuyez brièvement sur la touche, l’arrêt de papier se déplace lentement et permet ainsi un réglage précis. Si vous désirez déplacer plus rapidement l’arrêt de papier, il suffit de maintenir la touche appuyée. (D) Touches d’arrêt de papier 1ère table de pliage Identique avec les fonctions décrites sous (C) toutefois pour la 1ère table de pliage. (E) Touche d’impulsion L’appareil marche seulement aussi longtemps que l’on maintient cette touche appuyée. C’est une fonction utile pour liasses multiples avec alimentation manuelle par exemple. (F) Touche de départ Cette touche vous permet de démarrer la plieuse depuis l’état de repos ou de l’interrompre en cours de marche. Le modèle 1711 est équipé d’une fonction de coupure automatique, de sorte qu’il ne faut pas enclencher manuellement l’appareil à la fin d’un passage. Une fois que toutes les feuilles ont passé les rouleaux de pliage, l’appareil continue à tourner pendant quelques secondes encore pour s’assurer que la bande de sortie est vide et se coupe ensuite automatiquement. Fig. 5 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 6 13 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1711 DESCRIPTION FONCTIONNELLE / EXPLOITATION 3. Lorsque vous déplacez les arrêts de papier 3 Description fonctionnelle 4 Exploitation (suite) 3.2 Types de pliage Avant le réglage d’un type de pliage déterminé, il faut se familiariser avec les symboles des six types de pliage spécifiés et figurant sur les règles des tables de pliage (figure 9). Ces symboles sont disposés en colonnes, représentant les trois formats de papier les plus courants (figure 10 et figure 11). Pour une meilleure orientation, les symboles ont des codes-couleurs dans chaque colonne. REMARQUE : LTR = 8 ½“ x 11“ (vert), LGL = 8 ½“ x 14“ (violet) et A4 = 210 mm x 297 mm (doré). Le clavier permet de régler aisément le format de papier (touche A) et le type de pliage (touche B). 3.3 Choix des types de pliage réglés au préalable Pour choisir un type de pliage réglé au préalable, procédez comme suit : 1. Enclencher l’appareil à l’interrupteur principal. 2. Choisissez le format de papier désiré (8,5 x 11, 8,5 x 14 ou A4), en appuyant sur la touche A, jusqu’à ce que la DEL sous le format de papier respectif brille. 3. Choisissez le type de pliage en appuyant sur la touche B jusqu’à ce que la DEL sous le symbole pour le type de pliage désiré brille. Après une petite pause, les arrêts de papier se déplacent automatiquement sur la position correcte. 3.4 Pliages individuels Pour changer un type de pliage spécifié, il faut d’abord sélectionner le type de pliage respectif comme décrit au chapitre 3.3. Pour les pliages individuels, mesurez à l’aide des règles, la longueur du pliage depuis le bord de l’arrêt de papier jusqu’au pli. Pour modifier un type de pliage spécifique à l’utilisateur ou un type de pliage spécifié, procédez comme suit : 1. Enclencher l’appareil à l’interrupteur principal. 2. Appuyez sur les touches pour le 1er et le 2ème arrêt de papier (voir touches C et D dans la figure 8), pour déplacer les arrêts de papier dans la direction désirée. Note : tout juste après avoir appuyé sur une des touches pour le pliage spécifique à l’utilisateur, les DEL s’éteignent pour le format de papier spécifié. Au lieu de cela, la DEL s’allume pour le pliage spécifique à l’utilisateur et indique que l’appareil se trouve en mode d’exploitation pour le pliage spécifique à l’utilisateur. Fig. 9 à l’aide de la touche à flèche respective dans la direction désirée, utilisez les règles des tables de pliage comme orientation (voir figure 10 et figure 11). Les touches à flèches permettent le réglage à deux vitesses différentes. Lorsque vous appuyez seulement brièvement ou de manière répétée sur la touche (avec des petites pauses entre les deux), l’arrêt de papier se déplace lentement. Si vous maintenez la touche appuyée, l’arrêt de papier se laisse déplacer plus rapidement. Cette vitesse la plus élevée est très utile lorsqu’on doit déplacer les arrêts de papier sur une distance plus longue. 3.5 Roues d’empileur La plieuse 1711 est dotée d’une bande de sortie et de roues d’empileur pour permettre un empilage facile des documents. Afin que le papier soit empilé correctement, il faut régler les roues d’empileur sur la position correcte pour le type de papier et le type de pliage. Le positionnement correct des roues d’empileur pour les différents formats de papier et les types de pliage est indiqué sur la bande de sortie. Les roues d’empileur sont maintenues dans leur position grâce à la friction. Pour déplacer les roues d’empileur, glissez-les tout simplement sur la position désirée. Pour déterminer la position correcte des roues d’empileur, commencez par une position correspondant au premier arrêt de papier de la deuxième table de pliage. Exemple : lorsque le deuxième arrêt de papier est réglé sur 5 ½ pouces, réglez également les roues d’empileur sur 5 ½ pouces. Au cas où des problèmes d’empilage surgiraient, adaptez la position des roues d’empileur de sorte que le papier plié tombe complètement sur la bande de sortie tout juste avant de n’entrer en contact avec les roues d’empileur. Fig. 10 14 4.1 Alimentation automatique 1. Régler la plieuse conformément aux instructions au chapitre 2. 2. Enclencher la machine en appuyant sur la zone «I» de l’interrupteur réseau. La DEL d’exploitation verte à côté de la touche Marche/Arrêt (« Run/Stop ») luit. 3. Alignez la pile de papier à plier à angle droit. Pour ce faire, ayez recours à un dispositif d’alignement des feuilles 400 Martin Yale ou poussez deux bords de la pile de papier contre une table ou un autre objet solide. 4. Mettez en place le papier comme décrit au chapitre 2.6. 5. S’il y a lieu, réglez les guides-papier (voir chapitre 2.5). 6. Appuyez sur la touche « Run » et relâchez-là de nouveau pour démarrer le processus de pliage. La plieuse traite maintenant la pile de papier. Elle se coupe automatiquement une fois que toutes les feuilles sont pliées. La touche « Run » se trouve en bas à droite sur le clavier (voir figure 8). 7. La plieuse peut être arrêtée à tout moment pendant le processus de pliage en appuyant sur la touche « Run/Stop ». NOTE: Il est recommandé de d’abord ne laisser passer que quelques feuilles, avant de traiter toute la pile de papier. Ainsi, on peut aisément procéder à des adaptations éventuelles requises après quelques pliages. Fig. 11 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1711 EXPLOITATION / ENTRETIEN 4 Exploitation (suite) 4.2 Réglage de l’alimentation Si les bords du papier plié ne sont méticuleusement les uns sur les autres, ajustez le désalignement à l’aide de la vis de réglage prévue à cet effet. Testez le nouveau réglage en faisant passer quelques feuilles. Procédez éventuellement à une adaptation jusqu’à obtention d’un pli à angle droit. Si lors de l’alimentation automatique de papier, des temporisations surgissent, contrôlez la position des guides-papier (voir description au chapitre 2.5 de ces instructions de service). Si l’alimentation en papier se poursuit avec temporisation, le problème pourrait être provoqué par le type de papier à plier. Un ralentisseur réglé trop serré peut également être envisagé comme cause. Lors du pliage de papier enduit ou de papier glacé, il faut éventuellement augmenter la pression de la pile de papier contre la roue d’alimentation. La tension du ressort de levage de la table d’alimentation a été réglé en usine sur la puissance optimale. Il peut toutefois être réglé par l’utilisateur en fonction des exigences respectives. Le levier de réglage de la pression de la table d’alimentation se trouve sur la paroi intérieure du boîtier 1711 sous la table d’alimentation et au-dessus de la deuxième table de pliage (voir figure 3). Si vous glissez le levier vers le haut, la pression d’alimentation augmente. 4,3 Alimentation manuelle La plieuse 1711 peut plier manuellement des feuilles isolées ou des liasses multiples jusqu’à 5 feuilles #20 Bond (les unes après les autres). A cette fin, réglez l’appareil comme décrit au chapitre 2. Lorsque la table d’alimentation est vide, placez le papier dans le dispositif d’alimentation manuel jusqu’à ce que le papier soit en contact. Appuyez sur la touche d’impulsion (voir touche E dans la figure 8) et maintenez-la appuyée jusqu’à ce que le papier plié quitte la bande de sortie. 4,4 Pliage de liasses multiples agrafées La plieuse 1711 peut plier manuellement des liasses multiples agrafées jusqu’à 5 feuilles #20 Bond (voir description au chapitre 4.3). Attention : Pour éviter tout bourrage ou endommagement des rouleaux, toujours poser l’agrafe parallèlement aux rouleaux de pliage et introduire le papier avec le bord agrafé en premier. De surcroît, veillez à ce qu’il n’y ait pas d’agrafes mobiles et ne pas placer les agrafes trop près du bord de la feuille (moins de 8 mm). 5 Entretien 5.1 Nettoyage des rouleaux de pliage En service normal, de la poussière, de l’encre, du toner et d’autres impuretés se déposent sur les rouleaux de pliage. Ceuxci entravent le rendement de la machine. A un certain moment, ces dépôts causent des problèmes qui se traduisent sous forme de papier chiffonné ou encrassé, des plis non effectués correctement ou du bourrage. Alors il est temps de nettoyer les rouleaux. Pour avoir accès aux rouleaux, procédez comme suit: 1. Tirez le câble de réseau hors de la prise. 2. Démontez les deux tables de pliage. 3. Enlevez les deux vis Phillips dans le recouvrement supérieur et enlevez le recouvrement supérieur. Nettoyer les rouleaux en appliquant un nettoyant de rouleaux et un produit d’entretien - Martin Yale sur un chiffon propre et nettoyez les rouleaux jusqu’à ce que toute la saleté ait disparue. Pendant le nettoyage, tournez les rouleaux en veillant à bien nettoyer l’ensemble de la surface des rouleaux. Pour le nettoyage, vous pouvez également utiliser une solution douce d’eau savonnée. Veuillez à ce qu’aucune solution de nettoyage ne pénètre dans les surfaces des corps de palier. Lorsque les rouleaux sont devenus vitreux ou luisants, il faut leur attribuer un aspect mat en les frottant légèrement avec du papier émeri nonmétallique. Ne pas utiliser de papier émeri en métal, laine minérale ou papier sablé, car les copeaux et l’abrasion granuleuse pourraient endommager les rouleaux et les surfaces des corps de palier. Fig. 3 5.2 Intervenir sur un bourrage Pour intervenir sur un bourrage, procédez comme suit: 1. Coupez l’alimentation électrique de la plieuse. 2. Enlevez la première et la deuxième table de pliage. 3. Enlevez le papier coincé à tous les endroits accessibles. Vous pouvez soit le tirer en dehors par le tiroir de la table de pliage ou par la bande de sortie. Lorsque le bourrage ne peut pas être supprimé comme décrit plus haut, réalisez les étapes suivantes : 1. Introduisez un grand tournevis pour vis à tête fendue dans la fente pour supprimer le bourrage dans le recouvrement avant et tournez les rouleaux. 2. Déplacez le tournevis dans toutes les directions pour essayer de retirer le papier et de supprimer le bourrage. 5.3 Nettoyage de la roue d’alimentation Tout comme l’encrassement des rouleaux de pliage entraîne l’encrassement de la roue d’alimentation, l’encrassement de cette dernière entraînera une détérioration du bon fonctionnement de l’appareil. En cas d’alimentation irrégulière, nettoyez uniquement la face extérieure de la roue d’alimentation avec un chiffon sec et propre et de l’alcool ou une solution douce d’eau savonnée. Veuillez à ce qu’aucune solution de nettoyage ne pénètre dans les surfaces des corps de palier. Pour le nettoyage de la roue d’alimentation NE PAS utiliser le nettoyant et produit d’entretien pour rouleaux - ou un autre produit à base de solution, car ils risquent d’endommager le caoutchouc. 5.4 Huilage La plieuse 1611 est équipée de 10 coussinets en bronze imprégnés d’huile : 2 pour chacun des quatre rouleaux de pliage en caoutchouc et 2 pour l’arbre d’alimentation. Sauf en cas de contrainte extrême, il n’est en général PAS nécessaire de graisser ces coussinets en bronze. S’il y a lieu, appliquez une seule goutte d’huile de machine légère sur chaque extrémité des arbres cités ci-avant où le palier en bronze et l’arbre se rencontrent. Ne JAMAIS appliquer trop d’huile sur les coussinets en bronze, sinon il y a risque que l’huile soit transférée sur le papier. Pour rendre accessibles les 10 coussinets en bronze, enlevez les deux tables de pliage et le recouvrement supérieur comme décrit au chapitre 5.2 «Suppression du bourrage». Fig. 8 15 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1711 DÉPANNAGE 6 Dépannage _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 6.1 La machine ne se laisse pas enclencher Le fusible a réagi Si pendant le processus de pliage, un bourrage surgit, coupez la machine pendant 10 minutes environ pour laisser refroidir le thermorupteur afin que celui-ci puisse de nouveau fermer le circuit électrique. AVERTISSEMENT ! Après le refroidissement, le moteur redémarre automatiquement. Pour laisser refroidir la machine, il faut toujours la couper pour empêcher un démarrage automatique. Prise hors tension Branchez la machine à une prise qui fonctionne. Dysfonctionnement électrique Faites contrôler et vérifier la machine par un technicien qualifié. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 6.2 Le papier n’est pas alimenté Les guides-papier sont réglés trop serrés Réglez les guides-papier de sorte que le papier puisse bouger sans problème. Pour plus d’infos à ce sujet, voir chapitre 2.5. La roue d’alimentation est encrassée Nettoyez la roue d’alimentation comme décrit au chapitre 5.3. Présence d’électricité statique Etalez le papier en éventail ou taquez-le pour desserrer la pile. Vous pouvez également utiliser le Static Eliminator spray de Martin Yale. Pulvérisez-en généreusement sur les bords du papier, les tables d’alimentation, les tables de pliage et la rampe de sortie. Le ralentisseur est usé Remplacez le ralentisseur. Le papier ondule Parfois le papier ondule ce qui rend l’alimentation automatique difficile. C’est avant tout le cas des feuilles qui viennent d’être imprimées sur une imprimante laser. Il est possible d’aplatir le papier en l’empilant et en posant un objet lourd de grande taille tel qu’un grand livre dessus. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 6.3 Plis de travers Jeu latéral du papier trop grand Réglez de nouveau les guides-papier pour supprimer un trop grand jeu latéral du papier entre les glissières. Pour plus d’infos à ce sujet, voir chapitre 2.5. Pas de réglage du désalignement Réglez le désalignement comme expliqué au chapitre 2.7 des guides-papier . Le papier doit être alimenté droit aux rouleaux, sinon des plis de travers surgissent. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 6.4 Taches d’encre sur le papier L’encre n’est pas sèche Laisser l’encre sécher plus longtemps avant de plier le papier. Certaines encres ne sèchent pas, elles deviennent uniquement dures (sont sèches au toucher). En raison de la friction lors de l’alimentation, vous constatez éventuellement une tache sur le bord-guide du papier. Trop de toner sur les photocopies Contrôlez la photocopieuse. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 6.5 Papier froissé Le désalignement n’est pas réglé Réglez le désalignement comme décrit au chapitre 2.7 Le papier doit être alimenté droit aux rouleaux, sinon des plis de travers surgissent. Les guides-papier sont trop serrés Réglez les guides-papier de sorte que les feuilles puissent bouger librement entre les glissières, sans que le jeu latéral ne soit trop grand. Pour plus d’infos à ce sujet, voir chapitre 2.5. Rouleaux encrassés Nettoyez les rouleaux comme décrit au chapitre 5.1. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ELIMINATION SPÉCIFICATIONS Spécifications Fonctionnel Poids du papier Largeur du papier Longueur du papier Capacité de la table d’alimentation Vitesse Types de pliage Documents agrafés papier Bond 16# à 28# (60 g à 105 g) min. 4,75» à max. 8,5» min. 5» à max. 14» 150 feuilles 20# 9.000 feuilles par heure (8,5» x 11») lettres, pli simple, en Z, double, parallèle, brochure et church max. cinq feuilles 20#, alimentation manuelle Physique Dimensions Poids de la machine Poids à l’expédition largeur 20,6» x profondeur 14,2» x hauteur 7,2» 17,2 kg (38 livres) 19,5 kg (43 livres) Système électrique Alimentation électrique 115 V AC, 1,3 A, avec protection contre la surchauffe 230 V AC, 0,7 A, avec protection contre la surchauffe 16 ELIMINATION DE LA MACHINE: En fin de vie, éliminez toujours la machine de façon conforme à l‘environnement. Ne jetez aucun composant de la machine ou de son emballage dans les ordures ménagères. E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1711 INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“. << ¡Durante el proceso de plegado no se deben efectuar otros trabajos en la máquina (p. ej. limpieza etc.)! << ¡La máquina no es un juguete y no es apropiada para el empleo y uso por parte de niños! El concepto global en razón de la seguridad (dimensiones, orificios de alimentación, desconexiones de seguridad, etc.) de esta máquina no incluye ningún tipo de garantía en cuanto a un manejo inofensivo por parte de niños. << ¡Las reparaciones solamente debe efectuarlas un técnico especialista! << ¡Peligro de lesión! No acercarse a los cilindros y rodillos en rotación con piezas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros objetos sueltos! << ¡Peligro de lesión! No coger con los dedos en los cilindros y rodillos en rotación! << ¡Peligro de lesión! ¡No rociar líquidos de fácil combustión ni gases en el orificio de alimentación! << ¡En caso de emergencia desconectar el aparato usando el interruptor principal o el interruptor de emergencia, o extraer la clavija de red! << Antes de abrir el aparato hay que extraer la clavija de red! DESCRIPCIÓN 1 Descripción 1.1 Designaciones 1. Base para papel 2. Mesa de alimentación 3. Cubierta superior 4. Primera mesa de plegado 5. Cinta de descarga 6. Rampa de emisión 7. Ruedas apiladoras 8. Orificio para eliminación de papel atascado 9. Teclado 10. Tornillo de ajuste para marcha oblicua 11. Alimentación manual 12. Orificio de ajuste para retardador 13. Segunda mesa de plegado 14. Cable de alimentación a la red 15. Conmutador de alimentación 16. Rueda de alimentación 17. Retardador 18. Palanca de ajuste para presión de alimentación Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 17 E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTALACIÓN / DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO 2.5 Guías de papel 3 Descripción del funcionamiento 2 Instalación 2.1 Desembalaje Desempaquete con sumo cuidado la plegadora modelo 1711 y los elementos accesorios. Coloque la plegadora modelo 1711 en su lugar de empleo futuro sobre una base lisa y plana. En el lado de salida de la plegadora deberá haber espacio suficiente para colocar la rampa de salida. Guarde todo el material de embalaje en la caja de transporte. Hecho esto, guarde la caja de transporte por si la necesitara en el futuro para transportar la plegadora modelo 1711. Compruebe la posible presencia de daños causados durante el transporte en el modelo 1711 y todos los elementos accesorios. Si se constataran daños del tipo que fuera, diríjase sin demora al transportista. 2.2 2.3 2.4 1711 Mesa de alimentación El modelo 1711 dispone de una mesa de alimentación de ajuste variable y no desmontable. En el volumen de entrega se incluye una prolongación de la mesa de alimentación como accesorio. Para colocar esta prolongación se deberán alinear primero los dos salientes de la prolongación con las entalladuras correspondientes en la mesa de alimentación y, a continuación, meter en las entalladuras. Si la prolongación se ha colocado correctamente, estará montada en posición plana sobre la mesa de alimentación (véase ilustración 4). Para garantizar el funcionamiento perfecto de la plegadora se deberá haber montado la prolongación de la mesa de alimentación. Mesa de alimentación Los salientes de la rampa de salida se deberán alinear con las entalladuras correspondientes, situadas en la cinta de descarga. A continuación, se deberá montar la rampa de salida (véase ilustración 4). Mesas de plegado 1. etapa: Deje deslizar el orificio ranurado delantero de la mesa de plegado en los pasadores interiores (aquellos que están más próximos a los rodillos de plegado). 2. etapa: Descienda la mesa de plegado sobre los pasadores exteriores. Repita las etapas 1 y 2 para montar la segunda mesa de plegado (véase ilustración 5). Las guías de papel son autocentrantes. Afloje los dos tornillos moleteados para ajustar las guías de papel y desplace las guías de papel a la posición deseada. El ajuste óptimo se facilita introduciendo una pila de papel y alineando las guías de papel a la misma. En cuanto las guías de papel estén en la posición correcta, apriete de nuevo los tornillos moleteados para bloquear las guías de papel. NO fuerce el apriete EN NINGÚN CASO de los tornillos moleteados (véase ilustración 6). La pila de papel se deberá poder seguir moviendo aún entre las guías de papel; no deberá estar enganchada entre las mismas. Al mismo tiempo, el juego entre las guías de papel y la pila de papel deberá ser mínimo. 2.6 2.7 3.1 Cómo introducir el papel Presione la mesa de alimentación hacia abajo comprimiendo desde arriba una de las guías de papel. Coloque como máximo 150 hojas de papel de 20# entre las guías de papel y presione la pila de papel para ponerla debajo de la rueda de alimentación. La pila tiene que estar colocada en posición recta y en ángulo recto a nivel del puente de alimentación (véase ilustración 7). Suelte la mesa de alimentación, después de haber posicionado la pila de papel correctamente, y espere a que la mesa de alimentación haya elevado la pila de papel hasta la rueda de alimentación. Ajuste de la marcha oblicua La posición de la marcha oblicua determina el ángulo en el que el papel se conduce a los rodillos. La marcha oblicua se ha ajustado en fábrica en ángulo recto en relación con los rodillos y por regla general no requiere reajuste alguno. El ajuste de la marcha oblicua sólo es necesario si el papel no está cortado en ángulo recto o bien si tiene bordes irregulares. En caso de que el papel no se doble en ángulo recto (las esquinas del papel sobresalen después del proceso de plegado), gire algo hacia la derecha o izquierda el tornillo de ajuste para la marcha oblicua. El sentido de giro depende del sentido de la marcha oblicua. En la ilustración 1 se ha representado la posición del tornillo de ajuste para la marcha oblicua. Teclado Antes de ajustar la plegadora según sus necesidades, debería haberse familiarizado antes brevemente con el teclado del modelo 1711 y sus funciones. A continuación vamos a describir en detalle las funciones de las diversas teclas. (A) Tecla de selección Formato de papel Con esta tecla se ajusta el formato de papel. El formato de papel seleccionado se indica mediante un indicador piloto encendido. (B) Tecla de selección Tipo de plegado Con esta tecla se ajusta el tipo de plegado. Pulse la tecla hasta que se encienda el indicador piloto para el tipo de plegado deseado. (C) Teclas Tope de papel en la 2ª mesa de plegado Con estas teclas se puede mover en una dirección cualquiera el tope de papel para la 2ª mesa de plegado. Esta función le permitirá determinar otros tipos de plegado, además de los cinco tipos de plegado que se han ajustado previamente en fábrica. Al pulsar una de estas teclas, el aparato pasará automáticamente al modo de funcionamiento para plegado especificado por el usuario. Las teclas ofrecen dos posibilidades de ajuste. Si se pulsa brevemente la tecla, el tope de papel se moverá lentamente, permitiendo así el ajuste preciso. Si se desea desplazar más rápidamente el tope de papel, basta con que mantenga la tecla pulsada y no la suelte. (D) Teclas Tope de papel en la 1ª mesa de plegado Como se describe en la función (C) pero para la 1ª mesa de plegado. (E) Tecla por impulsos El aparato sólo está en marcha mientras la tecla esté pulsada. Se trata de una función útil para, por ejemplo, tratar composiciones múltiples con alimentación manual. (F) Tecla de inicio Pulsando esta tecla se puede poner en marcha la plegadora desde su estado de reposo, o bien interrumpir el funcionamiento en marcha. El modelo 1711 dispone de una función de desconexión automática, de tal modo que no es necesario desconectar a mano el aparato al llegar al final del proceso. Después de pasar todas las hojas por los rodillos de plegado, el aparato seguirá funcionando durante algunos minutos para garantizar que la cinta de descarga esté vacía. A continuación, se desconectará automáticamente. Fig. 5 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 6 18 E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1711 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO / FUNCIONAMIENTO 3. Utilice las reglas de las mesas de plegado para 3 Descripción del funcionamiento 4 Funcionamiento (continuación) 3.2 Tipos de plegado Antes de ajustar un tipo de plegado determinado habrá que familiarizarse con los símbolos de los seis tipos de plegados especificados, que están ilustrados sobre las reglas de las mesas de plegado (figura 9). Los símbolos se han dispuesto en columnas que representan los formatos de papel más frecuentes (figura 10 y figura 11). Para facilitar la orientación se han codificado en color los símbolos en cada una de las columnas. NOTA: LTR = 8 ½“ x 11“ (verde), LGL = 8 ½“ x 14“ (lila) y A4 = 210 mm x 297 mm (dorado). A través del teclado se puede ajustar con toda comodidad el formato de papel (tecla A) y el tipo de plegado (tecla B). 3.3 Selección de los tipos de plegado preajustados Proceda como se indica a continuación para seleccionar uno de los tipos de plegado preajustados: 1. Conecte el equipo en la clavija de enchufe a la red. 2. Seleccione el formato de papel deseado (8,5 x 11, 8,5 x 14 ó A4) pulsando la tecla A hasta que se encienda el indicador piloto situado debajo del formato de papel correspondiente. 3. Seleccione el tipo de plegado pulsando igualmente la tecla B hasta que se encienda el indicador piloto situado debajo del símbolo para el tipo de plegado deseado. Después de una breve pausa, los topes de papel se moverán automáticamente a la posición correcta. 3.4 Plegados individuales Para cambiar un tipo de plegado determinado previamente, se deberá seleccionar primero el tipo de plegado correspondiente como se describe en el apartado 3.3. Para los plegados individuales bastará con medir la longitud de plegado desde el borde del tope de papel hasta el pliegue, tomando como ayuda las reglas. Proceda como se indica a continuación para ajustar el tipo de plegado específico del usuario o cambiar el tipo de plegado determinado previamente: 1. Conecte el equipo en la clavija de enchufe a la red. 2. Pulse las teclas para el 1er y el 2º tope de papel (véase las teclas C y D en la figura 8) para mover los topes de papel en la dirección deseada. Nota: Inmediatamente después de haber pulsado una de las teclas para el plegado específico del usuario, los indicadores piloto para el formato de papel preajustado y el tipo de plegado preajustado se apagarán. En su lugar se enciende el indicador piloto para el plegado específico del usuario, indicando que el aparato se encuentra en el modo de funcionamiento para el plegado específico del usuario. Fig. 9 orientarse mejor (consulte figura 10 y figura 11), cuando usted desplace a la dirección deseada los topes de papel por medio de la tecla de flecha correspondiente. Las teclas de flecha permiten el ajuste con dos velocidades diferentes. Al pulsar la tecla sólo brevemente o hacerlo repetidamente con pequeñas pausas, el tope de papel se moverá lentamente. Si se mantiene la tecla pulsada, el tope de papel se podrá desplazar más rápidamente. Esta velocidad más elevada es útil particularmente en el caso de que los topes de papel se tengan que mover a una distancia mayor. 3.5 Ruedas apiladoras El modelo 1711 dispone de una cinta de descarga y ruedas apiladoras que facilitan el apilado cómodo de los documentos. Las ruedas apiladoras tienen que ajustarse en la posición correcta para el tipo de papel y el tipo de plegado para poder apilar así correctamente el papel. La posición correcta de las ruedas apiladoras para los diversos formatos de papel y tipos de plegado se indica sobre la cinta de descarga. Las ruedas apiladoras se retienen en su posición por fricción. Para mover las ruedas apiladoras desplácelas simplemente a la posición deseada. A fin de determinar la posición correcta de las ruedas apiladoras, comience con una posición que corresponda al tope de papel de la segunda mesa de plegado. Ejemplo: Si el segundo tope de papel se ha ajustado a 5 ½ “, entonces se deberán ajustar las ruedas apiladoras también a 5 1/2 “. De surgir problemas en el apilado, habrá que ajustar la posición de las ruedas apiladoras de tal modo que el papel plegado coincida por completo con la cinta de descarga, poco antes de que toque las ruedas apiladoras. Fig. 10 19 4.1 Alimentación automática 1. Ajuste la plegadora según las instrucciones en apartado 2. 2. Conecte la máquina pulsando el conmutador de alimentación en el área “I”. El indicador piloto verde de funcionamiento, situado al lado de la tecla de Marcha/Parada „Run/Stop“ está encendido. 3. Ajuste la pila de papel que se desea plegar en ángulo recto. Utilice para este fin un aparato vibrador de papel Martin Yale modelo 400 o bien empuje dos bordes de la pila de papel a una mesa o otro objeto fijo. 4. Introduzca el papel como se describe en el apartado 2.6. 5. Ajuste las guías de papel si fuera necesario (véase ilustración 2.5). 6. Pulse la tecla de marcha „Run“ y vuelva a soltarla para iniciar el proceso de plegado. Hecho esto, la plegadora tratará la pila de papel. Y se desconectará automáticamente cuando todas las hojas estén plegadas. La tecla „Run“ se encuentra abajo a la derecha en el teclado (véase ilustración 8). 7. La plegadora se puede detener en todo momento durante el proceso de plegado pulsando la tecla „Run/Stop“. NOTA: Es recomendable dejar pasar primero algunas hojas antes de tratar toda la pila de papel. De este modo es posible adaptar, en caso necesario, tras haber realizado unas pocas pasadas de plegado. Fig. 11 E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1711 FUNCIONAMIENTO / MANTENIMIENTO 4 Funcionamiento (continuación) 4.2 Cómo ajustar la alimentación Si los bordes del papel plegado no se encuentran exactamente uno encima de otro, significa que habrá que ajustar la marcha oblicua por medio del tornillo moleteado previsto para este fin. Ensaye el ajuste nuevo dejando pasar algunas hojas. Dado el caso, realice una adaptación más, hasta haber alcanzado un plegado rectangular. Si la alimentación automática de papel se retrasara, significa que se deberá comprobar la posición de las guías de papel (véase descripción en apartado 2.5 de este manual). De seguir retrasándose la alimentación de papel, es posible que la causa del problema sea el tipo de papel por plegar. Un retardador regulado demasiado ajustado podría ser igualmente la causa. Al plegar papel revestido o papel de alto brillo es posible que se tenga que aumentar la presión de la pila de papel contra la rueda de alimentación. La tensión del resorte elevador para la mesa de alimentación se ha ajustado en fábrica para obtener el máximo rendimiento. No obstante, el usuario la puede regular según sea necesario en cada caso particular. La palanca de ajuste para la presión de la mesa de alimentación se encuentra en el lado interior de la carcasa del modelo 1711 debajo de la mesa de alimentación y por encima de la segunda mesa de plegado (véase ilustración 3). Empuje la palanca hacia arriba para aumentar la presión de alimentación. 4.3 Alimentación manual El modelo 1711 puede plegar manualmente hojas sueltas o composiciones múltiples de hasta 5 hojas de 20# de papel bond (sueltas consecutivamente una detrás de otra). Para este fin, se deberá alinear el aparato como se describe en apartado 2. Introduzca el papel con la mesa de alimentación vacía en la alimentación manual hasta que el papel haga tope. Pulse la tecla por impulsos (véase tecla E en figura 8) y manténgala pulsada hasta que el papel plegado salga de la cinta de descarga. 4.4 Plegado de composiciones múltiples grapadas El modelo 1711 puede plegar manualmente composiciones múltiples grapadas con hasta 5 hojas de 20# de papel bond (véase descripción en apartado 4.3). Atención: A fin de evitar atascos de papel o daños en los rodillos, las grapas deberán colocarse siempre en posición paralela respecto a los rodillos de plegado y el papel se deberá introducir primero con el borde grapado. Además, preste una atención especial a que no hay grapas sueltas, así como no coloque las grapas demasiado cerca del borde de la hoja (menos de 8 mm). 5 Mantenimiento 5.1 Limpieza de los rodillos de plegado Durante el funcionamiento normal se depositan sobre los rodillos de plegado polvo de papel, tinta, tóner y otros materiales que pueden mermar el rendimiento de la máquina. Estos depósitos de materiales pueden causar problemas con el transcurso del tiempo, que se manifiestan en forma de papel arrugado o ensuciado, procesos de plegado no realizados o atascos de papel. En este caso quiere decir que es hora de limpiar los rodillos. Proceda como sigue para dejar libres los rodillos: 1. Desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente. 2. Desmonte las dos mesas de plegado. 3. Retire los dos tornillos de cabeza en cruz en la cubierta superior y quite la cubierta superior. Limpie los rodillos descubiertos aplicando el producto de limpieza y cuidado de rodillos Martin Yale en un paño limpio y frotando con el mismo por encima de los rodillos hasta eliminar toda la suciedad. Vaya girando los rodillos mientras limpia para garantizar que se limpia toda la superficie de los rodillos. También se puede utilizar para limpiar una solución suave de agua y jabón. Preste atención a que no penetre producto de limpieza en las superficies de los cojinetes. Al volverse los rodillos vítreos o cuando brillen, habrá que devolverles, bajo determinadas circunstancias, su aspecto apagado, empleando un paño abrasivo, ligeramente esmerilante y no metálico. No utilice nunca paños abrasivos de metal, lana minera o de papel de lija porque las virutas y el producto granuloso producido por fricción pueden dañar los rodillos y las superficies de los cojinetes. Fig. 3 5.2 Cómo eliminar atascos de papel Proceda como sigue para eliminar un atasco de papel: 1. Interrumpa el suministro de corriente para la plegadora. 2. Desmonte la primera y la segunda mesa de plegado. 3. Retire el papel enganchado en todos los lugares accesibles. Se puede sacar a través del intercalado de la mesa de plegado o bien de la cinta de descarga. Si el atasco de papel no se puede eliminar como se describe más arriba, realice los pasos siguientes: 1. Introduzca un destornillador grande de cabeza ranurada en la apertura u orificio para eliminar el atasco de papel en la cubierta delantera y gire los rodillos. 2. Mueva el destornillador en cada dirección, mientras intenta sacar el papel descubierto y eliminar así el atasco de papel. 5.3 Cómo limpiar la rueda de alimentación Del mismo modo que la acumulación de suciedad sobre los rodillos de plegado empeora el rendimiento del aparato, la acumulación de suciedad sobre la rueda de alimentación puede causar igualmente problemas. En caso de constatar una alimentación irregular, limpie sólo la superficie exterior de la rueda de alimentación, empleando un paño limpio y seco y alcohol o bien una solución suave de agua y jabón. Preste atención a que no penetre producto de limpieza en las superficies de los cojinetes. NO utilice para limpiar la rueda de alimentación el producto de limpieza y cuidado de rodillos Martin Yale ni otros productos de limpieza a base de disolventes porque dañan la goma. 5.4 Aplicación de aceite El modelo 1711 está dotado de 10 cojinetes de bronce impregnados con aceite. 2 para cada uno de los cuatro rodillos de plegado de goma y 2 para el eje de alimentación. Con excepción de un uso extremo, por regla general NO es necesario aplicar aceite en estos cojinetes de bronce. Si, no obstante, fuera necesario, aplique una única gota de aceite ligero para máquinas en cada extremo de los ejes indicados anteriormente, en el que se encuentran el cojinete de bronce y el eje. NO aplique EN NINGÚN CASO demasiado aceite sobre los cojinetes de bronce, porque sino se corre el peligro de que el aceite se transfiera al papel. Para descubrir los 10 cojinetes de bronce, retire las dos mesas de plegado y la cubierta superior como se describe en apartado 5.2 „Cómo eliminar atascos de papel”. Fig. 8 20 E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1711 ELIMINACIÓN DE ERRORES 6 Eliminación de errores ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 6.1 La máquina no se puede conectar Se ha disparado el seguro Si durante el proceso de plegado ha surgido un atasco de papel, desconecte la máquina por aprox. 10 minutos para que el interruptor termoprotector pueda enfriarse y el circuito de corriente pueda volverse a cerrar. ¡AVISO! El motor se pone en marcha automáticamente después del proceso de enfriado. Desconecte la máquina para el enfriamiento a fin de evitar una puesta en marcha automática. Tomacorriente muerto Conecte la máquina a un tomacorriente que funciona. Función errónea en el sistema eléctrico Ponga en manos de un técnico cualificado la revisión y reparación de la máquina. ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 6.2 No se alimenta papel Las guías de papel se han regulado demasiado justas Ajuste las guías de papel de tal modo que el papel se pueda mover sin impedimentos. Consulte el apartado 2.5. La rueda de alimentación está sucia Limpie la rueda de alimentación como se describe en apartado 5.3. Se ha formado electricidad estática Despliegue el papel para airearlo o agítelo para aligerar la pila. También se puede utilizar el spray antiestático Martin Yale. Rocíe el spray extensamente sobre los bordes de papel, las mesas de alimentación, las mesas de plegado y la rampa de salida. El retardador se ha desgastado Sustituya el retardador. El papel se ondula A veces el papel se ondula, lo que dificulta la alimentación automática. Este es el caso sobre todo frecuente si el papel procede directamente de una impresora láser. Apile el papel y coloque por varias horas un objeto grande y pesado, por ejemplo, un libro grande, sobre la pila de papel para alisar de nuevo las hojas onduladas. ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 6.3 Plegado torcido Demasiado juego lateral del papel Vuelva a ajustar las guías de papel para reducir el juego lateral excesivo que hay entre el papel y las guías. Consulte el apartado 2.5. Sin ajuste oblicuo de las guías de papel Ajuste la marcha oblicua como se ha descrito en apartado 2.7. El papel se debe llevar en posición recta hacia los rodillos porque sino se produce un plegado torcido. ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 6.4 Manchas de tinta sobre el papel La tinta no está seca Deje secar por más tiempo la tinta antes del proceso de plegado. Algunas tintas no se secan, sino que se vuelven sólidas (al tacto son secas). Bajo determinadas circunstancias es posible que se constate una mancha sobre el borde guía del papel, que se debe a la alimentación por fricción. Demasiado tóner sobre fotocopias Compruebe la copiadora. ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 6.5 Papel arrugado La marcha oblicua no está ajustada Ajuste la marcha oblicua como se describe en apartado 2.7. El papel se debe llevar en posición recta hacia los rodillos porque sino se produce un plegado torcido. Las guías de papel están demasiado justas Ajuste las guías de papel de tal modo que las hojas puedan moverse sin impedimentos entre las guías, no obstante, sin que el juego lateral entre las mismas sea demasiado grande. Consulte el apartado 2.5. Los rodillos están sucios Limpie los rodillos como se describe en apartado 5.1. ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ELIMINACIÓN ESPECIFICACIONES Especificaciones Funcionales Peso de papel Ancho de papel Longitud de papel Capacidad de la mesa de alimentación Velocidad Tipos de plegado Documentos grapados 16# a 28# de papel bond (60 g a 105 g) mín. 4,75“ a máx. 8,5“ mín. 5“ a máx. 14“ 150 hojas de 20# de papel 9.000 hojas por hora (8,5“ x 11“) carta, simple, acordeón, doble, paralelo, tipo folleto y baronial máx. cinco hojas 20#, alimentación manual Físicas Dimensiones Peso de la máquina Peso envío 20,6“ ancho x 14,2“ profundo x 17,2“ alto 17,2 kg (38 lbs.) 19,5 kg (43 lbs.) Eléctricas Suministro de corriente 115 V AC, 1,3 A, con protección al sobrecalentamiento 230 V AC, 0,7 A, con protección al sobrecalentamiento 21 ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA: Elimine los residuos de la máquina al final de su vida útil respetando siempre las normas medioambientales. No tire partes de la máquina ni el embalaje junto con la basura doméstica. 1711 22 1711 Konformitätserklärung Certicate of Conformity Attestation de Conformité Certicado de Conformidad Tischfalzmaschine Bezeichnung der Maschine: Type of machine: Description de la machine: Descripcion de la máquina: Desktop Folder Plieuse pour Buraux Plegadora de Sobremesa Modell / Model / Modèle / Modelo: martin yale 1711 Typ / Type / Type / Tipo: 701 Artikel-Nr. / item number / numéro d‘article / número de la pieza: 701201-701299 Baujahr / year of manufacture / année de production / año de producción: siehe Typenschild / see name plate / voir plaque d‘identication / mirar la placa de identicación Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG sowie der EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das vorgenannte Produkt entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien: We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Low-Voltage-Directive 2006/95 and EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets the following standards and guidelines: Nous Vous Conrmons que le produit cité ci-dessus correspond aux directives de basse tension 2006/95/CEE ainsi qu’ à la directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modications ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour. Le produit mentionné correspond aux normes citées ci-après: Conrmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas de baja tensión 2006/95/CEE y CEM 2004/108/CEE, incluidas todas las modicaciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con las siguientes normas: EN 60950-1:2006+A11:2009 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 55022:2006+A1:2007 EN 55024:1998+A1:2001+A2:2003 CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE: Udo Lang; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany 2010/10 ppa. K. Grundmann Leiter Technik Head of Technical Dpt. Responsable Dép. Technique Jefe del Departamento Técnico Postfach / p.o.box 1420 D-88672 Markdorf / Germany 23 International Network Headquarters MARTIN YALE Industries 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com ☏ +1 / 260 563-0641 MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de, www.intimus.com ☏ +49 / (0) 7544 60-0 MARTIN YALE Africa S & B House, 7 Loveday Street Marshall Town, Johannesburg P. O. BOX 1291, Houghton 2041 www.martinyale.co.za ☏ +27 / (0) 11 838 72 81 United Kingdom MARTIN YALE International Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way Crawley, West Sussex, RH10 9NN www.intimus.co.uk ☏ +44 / (0) 1293 44 1900 fax +44 / (0) 1293 61 11 55 [email protected] France MARTIN YALE International S.A.R.L. 40 Avenue Lingenfeld 77200 Torcy www.martinyale.fr ☏ +33 / (1) 70 00 69 00 MARTIN YALE Ibérica S.L. C/Maestrat, n° 26 Pol. Indus. Les Salines 08880 Cubelles (Barcelona) www.martinyale.es ☏ +34 / 9 02 22 31 31 Martin Yale Italia srl Via A. Manzoni, 37 20052 Monza (MI) www.martinyale.it ☏ +39 / 335 618 4924 MARTIN YALE Nordic Rotebergsvägen 1 S-192 78 Sollentuna www.martinyale.se ☏ +46 / 8 556 165 20 MARTIN YALE Beijing Room 2003 D Building Guojiang No 2 Dong Sanhuan Bei Lu Chaoyang District, Beijing 100027 www.martinyale.com.cn ☏ +86 / (0) 10 84 47 10 70 USA Germany fax +1 / 260 563-4575 [email protected] fax +49 / (0) 7544 60-248 [email protected] Branch Offices Spain Italy Sweden P.R. China fax +27 / (0) 11 838 73 22 [email protected] fax +33 / (1) 70 00 69 24 [email protected] fax +34 / 9 02 22 31 32 [email protected] fax +39 / 039 689 3124 [email protected] fax +46 / 8 748 02 85 [email protected] fax +86 / (0) 10 84 47 10 75 [email protected] Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 100 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 100 % 91235 1 10/10 South Africa
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Martin Yale 1711 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

en otros idiomas