Wacker Neuson RTL82-SC3 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual do Operador
Rolo Vibratório
RT82-SC3
RTx-SC3
Tipo RT82-SC3, RTx-SC3
Documento 5100017008
Data
1016
Número de Revisão 06
Língua PT
5100017008
Aviso de direitos
autorais
Copyright 2016 por Wacker Neuson Production Americas LLC.
Todos os direitos, inclusive a cópia e distribuição, são reservados.
Esta publicação pode ser reproduzida pelo comprador original do
equipamento. Qualquer outro tipo de reprodução está proibido, a
menos que tenha autorização expressa e por escrito da Wacker
Neuson Production Americas LLC.
Qualquer tipo de reprodução ou distribuição não autorizada pela
Wacker Neuson Production Americas LLC representa uma violação
dos direitos autorais em vigor. Os infratores serão processados.
Marcas comerciais
Todas as marcas comerciais citadas neste manual são de propriedade
de seus respectivos proprietários.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 EUA.
Tel.: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel.: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instruções traduzidas
Este Manual do operador apresenta uma tradução das instruções
originais. O manual foi originalmente editado em inglês norte-
americano.
RT / RTx Prefácio
wc_tx003861pt_FM10.fm 3
Prefácio
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES — Este manual contém instruções importantes
para os modelos de máquinas abaixo. Estas instruções foram escritas expressamente
pela Wacker Neuson Production Americas LLC de devem ser seguidas durante a
instalação, o funcionamento e a manutenção das máquinas.
Identificação da máquina
Esta máquina possui afixada uma placa de identificação com o número do modelo,
o número de item, o número de revisão e o número de série. A localização da
placa de identificação é apresentada acima.
Número de série (S/N)
Para futura referência, registe o número de série no espaço fornecido abaixo. Irá
necessitar do número de série quando solicitar peças ou trabalhos de manutenção
para esta máquina.
Máquina Número de item
RT82-SC3 5200019232, 5200019233,
5200019234, 5200019235,
5200019236, 5200019237,
5200019238, 5200019239,
5200022541, 5200019255,
5200019256
RTx-SC3 5200019250, 5200019251,
5200019252, 5200019253,
5200019254, 5200019257,
5200019258, 5200019259,
5100018515, 5100018516,
5100018517, 5100018518
Número de série:
wc_gr012199
Prefácio RT / RTx
4 wc_tx003861pt_FM10.fm
Documentação
da máquina
Doravante nesta documentação, a Wacker Neuson Production Americas LLC
será referida como Wacker Neuson.
Guarde sempre uma cópia do Manual do Operador com a máqu
ina.
Pa
ra obter informações sobre as peças sobresselentes, consult
e o seu
fornecedor d
a Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com/.
Quando encomendar peças ou solicitar informações sobre assistência, esteja
preparado para fornecer o número de modelo da máquina, o número do item, o
núme
ro de revisão e o número de série.
Expectativas em relação às informações contidas neste manual
Este manual fornece informações e procedimentos para operar e efectuar a
manutenção com segurança do(s) modelo(s) Wacker Neuson referido(s) acima.
Para sua própria segurança e para reduzir o risco de ferimentos, deve ler
atentamente, compreender e cumprir as instruções descritas neste manual.
A Wacker Neuson reserva o direito de realizar alterações técnicas, me
smo sem
aviso, com
o intuito de melhorar o desempenho ou os padrões de segurança
das suas máquinas.
As informações contidas neste manual baseiam-se em máquinas em produção
à data da publicação. A Wacker Neuson reserva-se o direito de alterar qualquer
parte destas informações sem aviso.
As ilustrações, partes e procedimentos neste manual dizem respeito
aos
componen
tes instalados de fábrica da Wacker Neuson. A sua máquina
pode variar dependendo dos requisitos específicos à sua região.
Aprovação do fabricante
Este manual contém várias referências a peças aprovadas, acessórios aprovados
e modificações aprovadas. Aplicam-se as seguintes definições:
As peças ou acessórios aprovados dizem respeito a elementos fabricados
ou fornecidos pela Wacker Neuson.
As modificações aprovadas dizem respeito a alterações efectuadas por
um
centro
de assistência da Wacker Neuson autorizado, de acordo com as
instruções por escrito publicadas pela Wacker Neuson.
As peças, acessórios ou modificações não aprovadas dizem respei
to a
elementos que
não estão em conformidade com os critérios aprovados.
Peças, acessórios ou modificações não aprovadas podem resultar nas seguintes
consequências:
Riscos de ferimentos graves no operador e nas pessoas na zona de trabalho
Danos permanentes na máquina, que não são abrangidos pela garantia
Contacte de imediato o distribuidor da Wacker Neuson se tiver dúvidas em relação
a peças, acessórios ou modificações aprovados ou não aprovados.
2016-CE-RTx_Kohler_pt_FM10.fm
Declaração de conformidade CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produto
Produto
Tipo de produto
Função do produto
Número do artigo
Potência útil instalada
Nível de potência sonora medido
Nível de potência sonora garantido
RT82-SC3, RTx-SC3
Rolo Vibratório
Para compactar solos
5200019235, 5200019236, 5200019237, 5200019238,
5200019239, 5200019252, 5200019253, 5200019254,
5200022541, 5100018516
15.5 kW
106 dB(A)
109 dB(A)
Processo de avaliação de conformidade
Conforme a 2000/14/EC anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas e normas
Vimos, por este meio, declara que o produto corresponde aos regulamentos em vigor e aos
requisitos das seguintes directivas e normas:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Pessoa autorizada para a documentação técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084
Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 27.05.16
Tradução da declaração de conformidade original
Paul Sina
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
2016-CE-RTx_Kubota_pt_FM10.fm
Declaração de conformidade CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produto
Produto
Tipo de produto
Função do produto
Número do artigo
Potência útil instalada
Nível de potência sonora medido
Nível de potência sonora garantido
RT82-SC3, RTx-SC3
Rolo Vibratório
Para compactar solos
5200019256, 5200019259, 5100018518
15.5 kW
105 dB(A)
109 dB(A)
Processo de avaliação de conformidade
Conforme a 2000/14/EC anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas e normas
Vimos, por este meio, declara que o produto corresponde aos regulamentos em vigor e aos
requisitos das seguintes directivas e normas:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Pessoa autorizada para a documentação técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084
Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 27.05.16
Tradução da declaração de conformidade original
Paul Sina
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Índice
RT / RTx
wc_bo5100017008_06_FM10TOC.fm
9
Prefácio 3
Declaração de conformidade CE 5
1 Segurança de Operação 13
1.1 Palavras de advertência usadas neste manual .................................. 13
1.2 Descrição da máquina e sua utilização prevista ................................ 14
1.3 Orientações de segurança para a operação deste equipamento ...... 15
1.4 Segurança durante a manutenção ..................................................... 17
1.5 Directrizes de segurança ao utilizar motores de combustão interna .. 19
1.6 Segurança e Líquido Hidráulico ......................................................... 20
1.7 Orientações de segurança para suspender a máquina ..................... 20
2 Etiquetas 22
2.1 Local do Etiquetas .............................................................................. 22
2.2 Significado das etiquetas ................................................................... 24
3 Elevación y el transporte 33
3.1 Barra para bloquear a junta articulada ............................................... 33
3.2 Elevar a máquina ............................................................................... 34
3.3 Prender e transportar a máquina ....................................................... 36
4 Operação 37
4.1 Preparação da máquina para a primeira utilização ............................ 37
4.2 Localizações de controlos/componentes—Kohler ............................. 38
4.3 Controlo/Descrições dos componentes—Kohler ................................ 39
4.4 Localizações de controlos/componentes—Kubota ............................ 40
4.5 Descrições do controlo/dos componentes — Kubota ........................ 41
4.6 Recursos e controles .......................................................................... 42
4.7 Acessando o motor ou compartimentos de componentes
hidráulicos .......................................................................................... 43
4.8 Acesso ao compartimento de controlo ............................................... 43
4.9 Painel de Controle .............................................................................. 44
4.10 Transmissor SmartControl™ SC-3 ..................................................... 47
4.11 Códigos indicadores de estado do funcionamento ............................ 49
4.12 Cor Códigos de Luz Anel ................................................................... 51
4.13 Sistema de Infravermelhos e canais de controle ............................... 52
4.14 Função do sistema de compactação Compatec (se equipado) ......... 54
Índice
RT / RTx
wc_bo5100017008_06_FM10TOC.fm
10
4.15 Posição do operador ...........................................................................56
4.16 Limites de Faixa ..................................................................................57
4.17 Bedrijfskenmerken ..............................................................................58
4.18 Falhas de comunicação ......................................................................58
4.19 Estabilidade da máquina ....................................................................59
4.20 Operar em declives .............................................................................60
4.21 Capotamentos ....................................................................................61
4.22 Reabastecer a máquina ......................................................................62
4.23 Antes do arranque ..............................................................................63
4.24 Arranque, utilização e paragem da máquina ......................................64
4.25 Procedimento de desligamento de emergência .................................68
4.26 Ni-MH Bateria .....................................................................................69
4.27 Substituição do conjunto de baterias ..................................................69
4.28 Carregamento da bateria do transmissor ...........................................70
5 Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM) 72
5.1 Introdução do ECM e Ferramenta de Diagnóstico .............................72
5.2 Fases do ECM do arranque do motor ................................................73
5.3 Monitorização ECM dos solenóides — apenas motor Kohler ............74
5.4 Monitorização ECM dos solenóides — apenas motor Kubota ...........75
5.5 Ligação da ferramenta de diagnóstico — apenas motor Kohler .........77
5.6 Ligação da ferramenta de diagnóstico — apenas motor Kubota ........78
5.7 Programação do modo contra capotamento do ECM ........................79
5.8 Entrar no modo de diagnóstico do ECM .............................................80
5.9 Códigos de anomalia e de erro do ECM .............................................81
5.10 Reinicializar os dados de diagnóstico do ECM
e tombamento de luz ..........................................................................84
5.11 Calibração dos comandos ..................................................................85
6 Substituição dos Tambores (RTx-SC3) 87
6.1 Remoção das extensões do tambor ...................................................87
6.2 Instalação das extensões do tambor ..................................................89
7 Manutenção geral 92
7.1 Programação da manutenção periódica .............................................92
7.2 Requisitos do óleo hidráulico ..............................................................93
7.3 Verificação do nível do óleo hidráulico ...............................................94
7.4 Substituição do filtro e do óleo hidráulico ...........................................95
Índice
RT / RTx
wc_bo5100017008_06_FM10TOC.fm
11
7.5 Lubrificação da união articulada e cilindros de direcção .................... 97
7.6 Limpeza do Transmissor SmartControl™ .......................................... 98
7.7 Barras de raspagem ........................................................................... 99
7.8 Suportes antitrepidação ..................................................................... 99
7.9 Efectuar a manutenção da bateria ................................................... 100
7.10 Drenagem do separador de água do filtro
de combustível — apenas motor Kohler .......................................... 101
7.11 Manutenção do separador de água do filtro
de combustível—apenas motor Kubota ........................................... 102
7.12 Escorvamento do sistema de combustível — apenas motor Kohler 103
7.13 Armazenamento ............................................................................... 104
7.14 Armazenamento por períodos prolongados ..................................... 105
7.15 Desactivação/eliminação de máquina .............................................. 107
8 Manutenção do motor: Kohler (T4f) 108
9 Manutenção do motor: Kubota D902 113
10 Resolução de problemas 116
10.1 Verificação da pressão hidráulica .................................................... 119
10.2 Colector hidráulico ............................................................................ 120
11 Dados técnicos 122
11.1 Motor ................................................................................................ 122
11.2 Rolo .................................................................................................. 123
11.3 Lubrificação ...................................................................................... 123
11.4 Valores de Nível de Barulho ............................................................. 124
11.5 Dimensões ....................................................................................... 124
11.6 Conformidade com a radiação ......................................................... 124
12 Esquemas 125
12.1 Esquemática eléctrica - Completa—Kohler ...................................... 126
12.2 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kohler ............. 127
12.3 Secção A da esquemática eléctrica—Kohler ................................... 128
12.4 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kohler ............. 129
12.5 Secção B da esquemática eléctrica—Kohler ................................... 130
12.6 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kohler ............. 131
12.7 Secção C da esquemática eléctrica—Kohler ................................... 132
Índice
RT / RTx
wc_bo5100017008_06_FM10TOC.fm
12
12.8 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kohler ..............133
12.9 Secção D da esquemática eléctrica—Kohler ....................................134
12.10 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kohler ..............135
12.11 Esquemática eléctrica - Completa—Kubota ......................................136
12.12 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kubota .............137
12.13 Secção A da esquemática eléctrica—Kubota ...................................138
12.14 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kubota .............139
12.15 Secção B da esquemática eléctrica—Kubota ...................................140
12.16 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kubota .............141
12.17 Secção C da esquemática eléctrica—Kubota ...................................142
12.18 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kubota .............143
12.19 Secção D da esquemática eléctrica—Kubota ...................................144
12.20 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kubota .............145
12.21 Esquemática elétrica — Visor de compactação
Compatec (se estiver equipado) .......................................................146
12.22 Componentes da esquemática elétrica — Visor de
compactação Compatec (se estiver equipado) .................................147
12.23 Esquema hidráulico — 1 ...................................................................148
12.24 Componentes do esquema hidráulico ...............................................149
12.25 Esquema hidráulico — 2 ...................................................................150
12.26 Componentes do esquema hidráulico — 2 .......................................151
wc_si000902pt_FM10.fm
13
RT / RTx Segurança de Operação
1 Segurança de Operação
1.1 Palavras de advertência usadas neste manual
Este manual contém avisos de PERIGO, ATENÇÃO, CUIDADO, AVISO e NOTA
que deverão ser seguidos a fim de reduzir a possibilidade de acidentes pessoais
ou danos ao equipamento por uso inadequado.
AVISO: Utilizado sem o símbolo de alert
a de segurança, AVISO indica uma
situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá causar danos
materiais.
Nota: Uma Nota contém informações adicionais importantes para um
procedimento.
Este é o símbolo de alerta de segurança. É utilizado para alertá-lo para eventuais
riscos de ferimentos pessoais.
Obedeça a todas as mensagens de segurança acompanhadas deste símbolo.
PERIGO
PERIGO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar ferimentos graves ou mesmo a morte.
Para evitar mortes ou ferimentos graves, obedeça a todas as mensagens de
segurança que sigam esta palavra de aviso.
ATENÇÃO
ATENÇÃO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar danos mortais ou ferimentos graves.
Para evitar possíveis mortes ou ferimentos graves, obedeça a todas as
mensagens de segurança que sigam esta palavra de aviso.
CUIDADO
CUIDADO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar ferimentos ligeiros ou moderados.
Para evitar possíveis ferimentos ligeiros ou moderados, obedeça a todas as
mensagens de segurança que sigam esta palavra de aviso.
wc_si000902pt_FM10.fm
14
Segurança de Operação RT / RTx
1.2 Descrição da máquina e sua utilização prevista
Esta máquina é um rolo de trincheira de controle remoto. O Rolo de Trincheira
Wacker Neuson é composto por duas metades distintas da máquina (frontal e
traseira) unidas por uma junta articulada. Cada metade da máquina inclui uma
montagem de excitador e dois tambores. A metade frontal também inclui um motor
a diesel e bombas para o sistema hidráulico. A metade traseira inclui o
reservatório de óleo hidráulico e o tanque de combustível. O motor a diesel aciona
o sistema hidráulico que, por sua vez, movimenta a máquina e faz os tambores
vibrarem. O operador controla todas as funções da máquina (direção, vibração e
partida/parada do motor) usando um sistema de controle por infravermelho.
Esta máquina tem como objetivo ser utilizada para sub-bases de compactação,
aterramento e solos coesos
Esta máquina foi projetada e fabricada estritamente para o(s) uso(s) descrito(s)
acima. O uso desta máquina para qualquer outro fim pode danificá-la
permanentemente ou ferir gravemente o operador ou outras pessoas que estejam
próximas. Os danos causados pelo uso inadequado não estão cobertos pela
garantia.
Estes são alguns exemplos de uso inadequado:
Usar a máquina como escada, apoio ou superfície de trabalho.
Usar a máquina para carregar ou transportar passageiros ou equipamentos.
Usar a máquina para rebocar outras máquinas.
Operar a máquina fora das especificações de fábrica.
Operar a máquina de maneira inconsistente com qualquer das advertências
encontradas na máquina e no Manual do Operador.
Esta máquina foi projetada e fabricada de acordo com os mais recentes padrões
mundiais de segurança. Ela foi projetada cuidadosamente para eliminar, na
medida do possível, riscos e para aumentar a segurança do operador por meio de
proteções e etiquetas de advertência. No entanto, alguns riscos continuam a
existir, mesmo após a tomada das medidas de proteção. São chamados riscos
residuais. Nesta máquina, alguns desses riscos são:
Calor, barulho, exaustão e o monóxido de carbono gerados pelo motor.
Queimaduras causadas por fluido hidráulico quente.
Riscos de incêndio devido a técnicas inadequadas de reabastecimento.
Combustível e seus vapores.
Ferimentos decorrente de técnicas de suspensão impróprias.
Riscos de esmagamento por operação inadequada e por outras pessoas na
zona de trabalho
Para proteger a si próprio e aos outros, leia e compreenda bem as informações de
segurança apresentadas neste manual antes de operar a máquina.
wc_si000902pt_FM10.fm
15
RT / RTx Segurança de Operação
1.3 Orientações de segurança para a operação deste equipamento
Treinamento do operador
Antes de operar o equipamento:
Leia e entenda as instruções de operação contidas em todos os manuais
que acompanham o equipamento.
Familiarize-se com o lugar e com o uso correto de todos os comandos
e dispositivos de segurança.
Se houver necessidade de treinamento adicional, contate a Wacker Neuson.
Ao operar este equipamento:
Não permita que pessoas treinadas inadequadamente operem o equipamento.
As pessoas que operam o equipamento deverão conhecer os riscos e perigos
potenciais relacionados a ele.
Qualificações do operador
Apenas o pessoal formado está autorizado a iniciar, operar e desligar a máquina.
O pessoal deve também cumprir as seguintes qualificações:
deve ter recebido instruções sobre a utilização correcta da máquina
estar familiarizado com os dispositivos de segurança regulamentados
A máquina não deve ser acedida nem operada por:
crianças
pessoas sob a influência de álcool ou drogas
Área de aplicação
Tenha em atenção a área de aplicação.
Mantenha o pessoal não autorizado, as crianças e os animais longe da
máquina.
Permaneça atento às mudanças de posições e ao movimento do outro
equipamento e pessoal na área de aplicação/local de trabalho.
Identifique se existem perigos especiais na área de aplicação, tais como gases
tóxicos ou condições instáveis do solo, e tome medidas adequadas para
eliminar os perigos especiais antes de utilizar a máquina.
Tenha em atenção a área de aplicação.
Não opere a máquina em áreas que contenham objectos inflamáveis,
combustíveis ou produtos que produzam vapores inflamáveis.
Utilize sempre a correia de pescoço do transmissor SmartControl™ fornecida
pela Wacker Neuson quando estiver a trabalhar com o cabo de controlo ligado.
Esta alça de pescoço foi concebida para se rasgar de modo a que o utilizador
não seja arrastado se a máquina deslizar, se inclinar ou cair.
Mantenha sempre contacto visual com a máquina quando estiver a utilizar os
comandos.
Meerdere walsen nooit bedienen binnen 20m van elkaar verwijderd, tenzij u
zeker bent dat iedere wals en de overeenkomstige zender werden ingesteld op
een ander controlekanaal dan de andere walsen/zenders die binnen het gebied
worden gebruikt. Raadpleeg sectie Instelling van controlekanalen voor
bijkomende informatie.
wc_si000902pt_FM10.fm
16
Segurança de Operação RT / RTx
Dispositivos, controlos e acessórios de segurança
Só deve utilizar a máquina se:
Todos os dispositivos e protecções de segurança estiverem instalados e em
funcionamento.
Todos os controlos funcionarem correctamente.
A máquina estiver instalada correctamente de acordo com as instruções no
manual do utilizador.
A máquina estiver limpa.
As etiquetas da máquina estiverem legíveis.
Para assegurar o funcionamento seguro da máquina:
Não opere a máquina se quaisquer dispositivos ou protecções de segurança
faltarem ou não funcionarem.
Não modifique nem altere os dispositivos de segurança.
Utilize exclusivamente acessórios ou dispositivos que sejam homologados pela
Wacker Neuson.
Tenha sempre cuidado quando utilizar a máquina perto de poços, valas ou
plataformas. Certifique-se de que a superfície do solo é suficientemente estável
para suportar o peso da máquina e de que não existe risco de deslizamento,
queda ou inclinação do cilindro.
Posicione-se sempre num local seguro quando estiver a trabalhar com a
máquina em marcha-atrás ou em montes. Deixe espaço suficiente entre si e a
máquina para que não fique numa posição perigosa se a máquina deslizar ou
se inclinar.
Não utilize o telemóvel nem envie mensagens de texto quando operar esta
máquina.
Mantenha-se afastado da junta articulada de direcção e da área entre as
estruturas dianteira e traseira.
Não consuma os fluidos operacionais utilizados nesta máquina. Dependendo
do modelo da máquina, os fluidos operacionais podem incluir água, agentes de
humedecimento, combustível (gasolina, gasóleo, querosene, propano ou gás
natural), óleo, refrigerante, fluido hidráulico, fluido de transferência de calor
(glicol propileno com aditivos), ácido de bateria ou massa lubrificante.
Equipamento de protecção individual (PPE)
Use o seguinte Equipamento de protecção individual (PPE) quando utilizar
esta máquina:
Roupa justa que não impeça os movimentos
Óculos de protecção com protecções laterais
Protecção auditiva
Sapatos ou botas de trabalho com protecção nas biqueiras
wc_si000902pt_FM10.fm
17
RT / RTx Segurança de Operação
1.4 Segurança durante a manutenção
Formação de assistência
Antes de efectuar assistência ou manutenção da máquina:
Leia e compreenda as instruções contidas em todos os manuais fornecidos
com a máquina.
Familiarize-se com a devida localização e utilização de todos os comandos
edispositivos de segurança.
Apenas o pessoal formado deve reparar ou resolver problemas que ocorram na
máquina.
Se necessário, contacte a Wacker Neuson para obter formação extra.
Quando efectuar a assistência ou manutenção desta máquina:
Não permita que pessoal sem formação adequada efectue a assistência ou a
manutenção da máquina. O pessoal responsável pela assistência ou
manutenção deve estar familiarizado com os riscos e perigos potenciais
associados.
Precauções
Siga as precauções abaixo quando efectuar a assistência ou a manutenção da
máquina.
Leia e compreenda os procedimentos de assistência antes de efectuar
qualquer trabalho de assistência na máquina.
Todas as regulações e reparações têm de ser concluídas antes de operar a
máquina. Não trabalhe com a máquina se souber da existência de um
problema ou deficiência.
Todas as reparações e regulações devem ser efectuadas por um técnico
qualificado.
Desligue a máquina antes de efectuar a manutenção ou reparações.
Mantenha-se atento às peças em movimento da máquina. Mantenha as mãos,
os pés e roupa larga afastados de peças móveis.
Instale novamente os dispositivos e protecções de segurança depois de
concluídas as operações de reparação e de manutenção.
Fixe sempre a junta articulada utilizando a barra de bloqueio antes de levantar,
içar e prestar assistência à máquina. As metades da máquina podem oscilar
inesperadamente em conjunto e provocar ferimentos graves.
Não remova a tampa do radiador enquanto o motor estiver funcionando ou
quente. O fluido do radiador está quente e sob pressão, podendo causar várias
queimaduras!
Não remova o elemento de papel do filtro de ar , o pré-filtro ou a tampa do filtro
de ar enquanto estiver operando o compactador.
Não deixe o transmissor SmartControl™ sem vigilância quando prestar
assistência à máquina.
Modificação na máquina
Ao reparar ou fazer a manutenção da máquina:
Use somente acessórios/componentes que sejam aprovados pela Wacker
Neuson.
wc_si000902pt_FM10.fm
18
Segurança de Operação RT / RTx
Ao reparar ou fazer a manutenção da máquina:
Não anule os dispositivos de segurança.
Não modifique a máquina sem a aprovação explícita e por escrito da Wacker
Neuson.
Reposição de peças e etiquetas
Substitua os componentes gastos ou danificados.
Substitua todas as etiquetas ilegíveis ou que estiverem faltando.
Ao substituir componentes elétricos, use componentes que sejam idênticos
em classificação e desempenho aos componentes originais.
Quando for necessário usar peças de reposição, use somente as da Wacker
Neuson ou peças equivalentes às originais em todos os tipos de
especificações, como dimensões físicas, tipo, resistência e material.
Limpeza
Ao limpar ou reparar a máquina:
Mantenha a máquina limpa e livre de detritos como folhas, papel, embalagens
de papelão, etc.
Mantenha as etiquetas legíveis.
Ao limpar a máquina:
Não limpe a máquina em operação.
Nunca use gasolina ou demais tipos de combustíveis ou solventes inflamáveis
para limpar a máquina. Os vapores dos combustíveis e solventes podem se
tornar explosivos.
Equipamento de protecção individual (PPE)
Use o seguinte equipamento de protecção individual durante as acções de
reparação ou manutenção desta máquina:
Roupa justa que não impeça os movimentos
Óculos de protecção com protecções laterais
Protecção auditiva
Sapatos ou botas de trabalho com protecção nas biqueiras
Além disso, deve ter em conta o seguinte quando utilizar a máquina:
Prenda o cabelo comprido.
Retire todas as jóias (incluindo anéis).
Após a utilização
Pare o motor quando a máquina não estiver a ser utilizada.
Feche a válvula de combustível nos motores equipados com uma quando a
máquina não estiver a ser utilizada.
Garanta que a máquina não irá virar, rolar, deslizar nem cair quando não estiver
a ser utilizada.
Armazene a máquina devidamente quando não estiver a ser utilizada. A
máquina deve ser armazenada num local seco e limpo fora do alcance das
crianças.
wc_si000902pt_FM10.fm
19
RT / RTx Segurança de Operação
1.5 Directrizes de segurança ao utilizar motores de combustão interna
Segurança da operação
Quando o motor estiver a funcionar:
Mantenha a zona à volta do tubo de escape livre de materiais inflamáveis.
Verifique se existem fugas ou fendas nas tubagens ou no reservatório de
combustível antes de ligar o motor. Não ligue o motor se existirem fugas de
combustível ou se as tubagens de combustível estiverem desapertadas.
Quando o motor estiver a funcionar:
Não fume enquanto estiver a trabalhar com a máquina.
Não trabalhe com o motor perto de faíscas ou chamas abertas.
Não toque no motor ou no amortecedor enquanto o motor estiver ligado ou
imediatamente após ter sido desligado.
Não trabalhe com uma máquina cujo tampão de combustível esteja solto ou
que não esteja colocado.
Não efectue o arranque do motor se houver combustível derramado ou um
cheiro a combustível. Desloque a máquina para fora da área com o combustível
derramado e limpe e seque a máquina antes de efectuar o arranque.
Segurança no reabastecimento
Quando reabastecer o motor:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.
Reabasteça o reservatório de combustível numa área devidamente ventilada.
Volte a colocar o tampão do reservatório de combustível após o abastecimento.
Utilize ferramentas adequadas para o reabastecimento (por exemplo, um funil
ou tubo flexível para combustível).
Quando reabastecer o motor:
Não fume.
Não reabasteça o motor quando estiver quente ou a funcionar.
Não reabasteça o motor perto de faíscas ou de chamas abertas.
ATENÇÃO
Os motores de combustão interna apresentam riscos especiais durante o
funcionamento e abastecimento com combustível. O incumprimento das
advertências e normas de segurança implicar ferimentos graves ou morte.
Leia e siga as instruções de advertência no Manual do Utilizador do motor e as
directrizes de segurança descritas a seguir.
PERIGO
O gás de escape do motor contém monóxido de carbono, um veneno mortal. A
exposição ao monóxido de carbono pode matar uma pessoa em minutos.
NUNCA utilize a bomba no interior de uma área fechada, tal como um túnel, a
menos que exista uma ventilação adequada proporcionada por ventoinhas de
exaustão ou tubos.
wc_si000902pt_FM10.fm
20
Segurança de Operação RT / RTx
1.6 Segurança e Líquido Hidráulico
Instruções de segurança
Inspeccione o sistema hidráulico minuciosamente antes de operar a máquina.
Não toque no líquido hidráulico ou componentes hidráulicos com a máquina
em funcionamento. Aguarde até a máquina estar fria.
Antes de desligar as tubagens e ligações hidráulicas, confirme se toda
a pressão foi sangrada do circuito. Regule todos os controlos para neutro,
desligue o motor e permita que os fluídos arrefeçam antes de desapertar
as ligações hidráulicas ou ligar medidores de teste.
O líquido hidráulico escapando a alta-pressão pode penetrar na pele, causar
queimaduras, cegueira, infecções ou outros ferimentos graves. Contacte
imediatamente um médico para obter tratamento no caso de a sua pele ser
penetrada por líquido hidráulico, mesmo se o ferimento parecer inofensivo.
As fugas de líquido hidráulico são muitas vezes praticamente invisíveis. Não
procure por fugas com as mãos desprotegidas. Procure por fugas usando
um pedaço de cartão ou madeira.
O líquido hidráulico é extremamente inflamável. Pare o motor imediatamente
se for detectada uma fuga de líquido hidráulico.
Depois de fazer a revisão do sistema hidráulico, verifique se todos os
componentes estão correctamente ligados. Falhar em fazer isto pode resultar
em danos à máquina e/ou ferimentos corporais a uma pessoa na, ou próximo
da máquina.
1.7 Orientações de segurança para suspender a máquina
Ao suspender a máquina:
Verifique se cabos, correntes, ganchos, rampas, macacos,empilhadeiras,
guindastes, guinchos e outros tipos de dispositivos de suspensão estão bem
presos e têm capacidade suficiente para suportar o peso ao levantar ou segurar
a máquina com segurança. Procure o peso da máquina na seção Dados
Técnicos.
Lembre-se sempre de onde se encontram as outras pessoas ao suspender a
máquina.
Use somente os pontos de suspensão e amarre descritos no Manual do
Operador.
Certifique-se de que o veículo de transporte tenha capacidade de carga e
tamanho de plataforma suficientes para transportar a máquina com segurança.
Para reduzir a possibilidade de ferimentos:
Não fique embaixo da máquina enquanto ela estiver sendo içada ou movida.
Não suba na máquina enquanto ela estiver sendo içada ou movida.
ATENÇÃO
Possibilidade de ferimentos graves. O líquido hidráulico está sob alta-pressão
e aquece bastante durante o funcionamento.
Para evitar ferimentos, siga as instruções listadas abaixo.
wc_si000902pt_FM10.fm
21
RT / RTx Segurança de Operação
Observações
wc_si000903pt_FM10.fm
22
Etiquetas RT / RTx
2 Etiquetas
2.1 Local do Etiquetas
wc_gr012206
Kubota
A
B
C
D
J
K
P
S
Y
Z
T
AA
CC
E
N
X
EE
FF
wc_si000903pt_FM10.fm
23
RT / RTx Etiquetas
wc_gr012207
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
WARNIN G
WARNING
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNUNG
WARNUNG
F
G
H
M
O
Q
R
T
U
V
W
T
BB
DD
V
M
wc_si000903pt_FM10.fm
24
Etiquetas RT / RTx
2.2 Significado das etiquetas
A ATENÇÃO
Conteúdo pressurizado. Não abra quando esti-
ver quente!
B ATENÇÃO
Superfície quente
C ATENÇÃO
Ponto de compressão.
D Enchimento do reservatório de óleo hidraúlico.
110164
110164
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNING
178711178711
11541515415
ADVEADVERTENCITENCIA
AVEVERTISSEMENTISSEMENT
WARNINGARNING
178729178729
178710
178710
111760111760
wc_si000903pt_FM10.fm
25
RT / RTx Etiquetas
E Óleo do Motor/Radiador
F PERIGO
Perigo de asfixia.
Os motores emitem monóxido de carbono.
Não coloque a máquina em funcionamento no
interior ou numa área fechada a menos que
seja fornecida ventilação adequada, através
de tais itens como ventoinhas de exaustão ou
tubos flexíveis.
Leia e compreenda o Manual do operador for-
necido antes de utilizar a máquina. A inobser-
vância aumenta o risco de lesões a si ou nos
outros.
Para reduzir o risco de perda auditiva, utilize
sempre protecção auditiva quando operar
esta máquina.
RADIATOR
KUEHLER
RADIADOR
RADIATEUR
ENGINE OIL
MOTOROEL
ACEITE DE MOTOR
HUILE À
MOTEURS
S
wc_sy0154325
0178727
READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S
MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE. FAILURE MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE. FAILURE
TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO
YOURSELF OR OTHERS.YOURSELF OR OTHERS.
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO
CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO. CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO.
DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO
DE LOS DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS.DE LOS DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS.
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE
AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE. AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE.
A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS
EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES.EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES.
DANGERDANGER
159430159430
DANGERDANGER
PELIGROPELIGRO
01788260178826
wc_si000903pt_FM10.fm
26
Etiquetas RT / RTx
G ATENÇÃO
Sinal de infravermelhos: dirija sempre o
transmissor directamente para o olho receptor
na máquina.
1. A máquina não se deslocará se o operador
estiver a uma distância inferior a 2 metro da
parte dianteira ou traseira desta. A máquina
funcionará quando o operador estiver a uma
distância superior a 2 metro, de cada um dos
seus lados.
2. A máquina poderá receber e reagir a sinais
reflectidos em objectos.
H Para evitar bloquear transmissões de
infravermelhos e possíveis avarias na
máquina, não cole etiquetas na carcaça!
Limpe o transmissor e os olhos de recepção
antes de utilizar!
Para evitar ser puxado pelo cabo, utilize
somente a correia de pescoço Wacker Neuson!
J O manual do utilizador deve ser conservado na
máquina. Pode encomendar um manual do
utilizador de substituição através do distribuidor
local da Wacker Neuson.
INFRARED SIGNAL: ALWAYS AIM TRANSMITTER DIRECTLY AT INFRARED SIGNAL: ALWAYS AIM TRANSMITTER DIRECTLY AT
RECEIVING EYES ON MACHINE. RECEIVING EYES ON MACHINE.
1. NO FORWARD/REVERSE TRAVEL WITHIN 2 METERS (6.6 FEET).1. NO FORWARD/REVERSE TRAVEL WITHIN 2 METERS (6.6 FEET).
2. MACHINE MAY RECEIVE STRAY SIGNALS IF OPERATED NEAR 2. MACHINE MAY RECEIVE STRAY SIGNALS IF OPERATED NEAR
SOLID OBJECTS. SOLID OBJECTS.
SIGNAL A INFRAROUGE: TOUJOURS POINTER L'EMETTEURSIGNAL A INFRAROUGE: TOUJOURS POINTER L'EMETTEUR
DIRECTEMENT A LA CELLULE RECEPTRICE AU SOMMET DEDIRECTEMENT A LA CELLULE RECEPTRICE AU SOMMET DE
LA MACHINE.LA MACHINE.
1. MARCHE AVANT OU ARRIERE N'EST PAS POSSIBLE A1. MARCHE AVANT OU ARRIERE N'EST PAS POSSIBLE A
MOINS DE 2m. MOINS DE 2m.
2. C'EST POSSIBLE QUE LA MACHINE RECOIT LES SIGNAUX2. C'EST POSSIBLE QUE LA MACHINE RECOIT LES SIGNAUX
PERDUS SI UTILISEE DANS LE VOISINAGE DES OBJECTS PERDUS SI UTILISEE DANS LE VOISINAGE DES OBJECTS
SOLIDES. SOLIDES.
SEÑAL INFRARROJA: APUNTE SIEMPRE LA UNIDAD TRANSMISORASEÑAL INFRARROJA: APUNTE SIEMPRE LA UNIDAD TRANSMISORA
EN DIRECCION DEL OJO RECEPTOR UBICADO EN LA MAQUINA. EN DIRECCION DEL OJO RECEPTOR UBICADO EN LA MAQUINA.
1. NO HABRA MARCHA HACIA ADELANTE O HACIA ATRAS A1. NO HABRA MARCHA HACIA ADELANTE O HACIA ATRAS A
MENOS DE 2m. MENOS DE 2m.
2. LA MAQUINA PODRIA RECIBIR SEÑALES DISPERSAS AL SER 2. LA MAQUINA PODRIA RECIBIR SEÑALES DISPERSAS AL SER
OPERADA EN LAS CERCANIAS DE OBJETOS SOLIDOS. OPERADA EN LAS CERCANIAS DE OBJETOS SOLIDOS.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ADVERTENCIAADVERTENCIA
52000222045200022204
2m2m
1
2m2m
2
WARNINGWARNING
52000222185200022218
2m2m
2
1
2m2m
www.wackerneuson.comwww.wackerneuson.com
180562
LA NOTICE D'EMPLOI DOIT ETRE MUNIE SUR LA MACHINE. LA NOTICE D'EMPLOI DOIT ETRE MUNIE SUR LA MACHINE.
CONTACTER LE DISTRIBUTEUR WACKER LE PLUS PROCHECONTACTER LE DISTRIBUTEUR WACKER LE PLUS PROCHE
POUR COMMANDER UN EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.POUR COMMANDER UN EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.
OPERATOR'S MANUAL MUST BE STORED ON MACHINE.OPERATOR'S MANUAL MUST BE STORED ON MACHINE.
REPLACEMENT OPERATOR'S MANUAL CAN BE ORDERED REPLACEMENT OPERATOR'S MANUAL CAN BE ORDERED
THROUGH YOUR LOCAL WACKER DISTRIBUTOR.THROUGH YOUR LOCAL WACKER DISTRIBUTOR.
EL MANUAL DE OPERACION DEBE SER RETENIDO EN LA EL MANUAL DE OPERACION DEBE SER RETENIDO EN LA
MAQUINA. CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR WACKER MAS MAQUINA. CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR WACKER MAS
CERCANO PARA PEDIR UN EJEMPLAR ADICIONAL.CERCANO PARA PEDIR UN EJEMPLAR ADICIONAL.
115096115096
wc_si000903pt_FM10.fm
27
RT / RTx Etiquetas
K ATENÇÃO
Desligue a bateria antes de prestar assistência
à máquina.
Leia o manual do utilizador.
M Ponto de fixação
N AVISO
Ponto de içamento
O Esta máquina pode ser protegido sob um ou
mais dos patentes listados.
P Aperte as porcas de fixação da bateria com um
binário de 3,5Nm no máximo.
114891114891
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
ADVERTENCIAADVERTENCIA
178730
178730
1590 kg 1590 kg
(3500 LBS)(3500 LBS)
52000134145200013414
2.5 lb-ft2.5 lb-ft
MAX MAX
3.5 Nm 3.5 Nm
MAX MAX
115682115682
wc_si000903pt_FM10.fm
28
Etiquetas RT / RTx
Q PRECAUÇÃO
O óleo do motor pode entrar nos cilindros se a
máquina se virar, provocando possíveis danos
no motor. Consulte o Manual do utilizador ou
entre em contacto com a Assistência técnica
Wacker Neuson para obter instruções antes de
voltar a colocar em funcionamento.
R Nível de pressão sonora garantido em dB(A).
S ADVERTÊNCIA
Perigo de entalamento. Máquina de rotação.
Não toque no interior da máquina com o motor
em funcionamento.
178824178824
C'EST POSSIBLE QUE L'HUILE MOTEUR ENTRE DANS LES CYLINDRES SI LA MACHINEC'EST POSSIBLE QUE L'HUILE MOTEUR ENTRE DANS LES CYLINDRES SI LA MACHINE
BASCULE, OCCASIONNANT DES DOMMAGES AU MOTEUR. AVANT DE REDEMARRER,BASCULE, OCCASIONNANT DES DOMMAGES AU MOTEUR. AVANT DE REDEMARRER,
REPORTEZ-VOUS A LA NOTICE D'EMPLOI OU CONSULTEZ UNE STATION DE SERVICE REPORTEZ-VOUS A LA NOTICE D'EMPLOI OU CONSULTEZ UNE STATION DE SERVICE
APRES-VENTE WACKER.APRES-VENTE WACKER.
176194176194
AVISAVIS
AVISOAVISO
NOTICENOTICE
SI LA MAQUINA LLEGARA A VOLCAR ES POSIBLE QUE ACEITE LUBRICANTE DELSI LA MAQUINA LLEGARA A VOLCAR ES POSIBLE QUE ACEITE LUBRICANTE DEL
MOTOR LLEGUE A LOS CILINDROS Y CAUSE DAÑOS AL MOTOR. REFIERASE ALMOTOR LLEGUE A LOS CILINDROS Y CAUSE DAÑOS AL MOTOR. REFIERASE AL
MANUAL DE OPERACION O CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR DE SERVICIO WACKERMANUAL DE OPERACION O CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR DE SERVICIO WACKER
PARA INSTRUCCIONES ANTES DE VOLVER A ARRANCAPARA INSTRUCCIONES ANTES DE VOLVER A ARRANCA
ENGINE OIL MAY ENTER THE CYLINDERS IF MACHINE TIPS OVER CAUSING POSSIBLEENGINE OIL MAY ENTER THE CYLINDERS IF MACHINE TIPS OVER CAUSING POSSIBLE
ENGINE DAMAGE. CONSULT OPERATOR'S MANUAL OR CONTACT WACKER SERVICEENGINE DAMAGE. CONSULT OPERATOR'S MANUAL OR CONTACT WACKER SERVICE
DEALER FOR INSTRUCTIONS BEFORE RESTARTING.DEALER FOR INSTRUCTIONS BEFORE RESTARTING.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
159850159850
178717
178717
wc_si000903pt_FM10.fm
29
RT / RTx Etiquetas
T CUIDADO
Não permanecer a menos de 2metro (6,6 pés)
da máquina quando os indicadores luminosos
de comando de cor âmbar estiverem a piscar. O
rolo responderá a sinais remotos quando o
indicador luminoso estiver a piscar.
U Escoamento de óleo hidráulico
V Etiquetas de canais:
Indique o canal de funcionamento tanto no
transmissor como no cilindro. Substitua a
etiqueta existente quando forem introduzidos
novos canais.
5200022219
5100026264
CAUTION
ATENCION
ATTENTION
5100026265
CAUTION
ATENCION ATTENTION
5200022205
112216
wc_si000903pt_FM10.fm
30
Etiquetas RT / RTx
W Para evitar a operação inadvertida ao usar
várias máquinas, seleccione configurações
diferentes do canal para cada máquina!
Para evitar danos no transmissor e possíveis
avarias, não abra a carcaça! Consulte o Manual
do Utilizador!
X P = Relé de alimentação
T = Relé de aceleração
G = Relé da vela
(Apenas máquinas equipadas com Kohler)
Y Enchimento do reservatório de óleo hidraúlico.
Z PERIGO
Risco de asfixia
O motor emite monóxido de carbono.
Não opere a máquina em interiores ou em
áreas fechados, a menos que exista uma ven-
tilação adequada fornecida por ventoinhas de
exaustão ou mangueiras.
Leia o Manual do utilizador.
Não permita a ocorrência de faíscas, chamas
ou objectos em combustão na proximidade da
máquina.
Desligue o motor antes de efectuar o reabas-
tecimento.
ATENCIN
ATTENTION
165346 165346
AVISOAVISO
AVISAVIS
NOTICENOTICE
176195176195
01787280178728
119050119050
STOPSTOP
PELIGROPELIGRO
DIESELDIESEL
DANGERDANGER
DANGERDANGER
STOPSTOP
178715178715
wc_si000903pt_FM10.fm
31
RT / RTx Etiquetas
AA Usar apenas combustível de teor baixo de
enxofre ou de teor ultra-baixo de enxofre
BB ATENÇÃO
Risco de explosão.
Não utilize fluidos de arranque com proprie-
dades evaporativas tais como éter neste
motor.
O motor está equipado com um auxiliar de
arranque a frio. A utilização de fluidos de
arranque com propriedades evaporativas
pode provocar uma explosão, podendo ter
como consequência danos no motor, lesões
pessoais ou a morte.
Leia e siga as instruções de arranque do
motor neste manual do operador.
CC ATENÇÃO
Mantenha todas as faíscas e chamas abertas
afastadas da bateria.
Utilize protecção ocular.
Mantenha afastado das crianças.
O ácido da bateria é venenoso e corrosivo.
Leia o manual de funcionamento.
Risco de explosão.
Elimine as baterias gastas em conformidade
com os regulamentos ambientais locais. A
bateria contém mercúrio (Hg), cádmio (Cd) ou
chumbo (Pb).
DD Interruptor da chave, arranque do motor:
LIGADO (I)
DESLIGADO (O)
ULSD-S15ULSD-S15
LSD-S500LSD-S500
180563180563
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
5200005890
5200005890
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
5200005891
5200005891
0183199
0183199
52000222035200022203
wc_si000903pt_FM10.fm
32
Etiquetas RT / RTx
EE Fusíveis/relés
Relé da vela incandescente
Vela incandescente e fusíveis de aceleração
de 50 A
Fusível de 50 A da solenóide de paragem
Relé de aceleração
(Apenas máquinas equipadas com Kubota)
FF Bloco do fusível/relé
Relé da alimentação do descodificador
Fusível de 20 A do descodificador
Fusível de 20 A do ECM
Fusível de 5 A do alternador
(Apenas máquinas equipadas com Kubota)
5200022183
50A50A
STOP
5200022185
20A20A
ECU
5A
wc_tx003862pt_FM10.fm
33
RT / RTx Elevación y el transporte
3 Elevación y el transporte
3.1 Barra para bloquear a junta articulada
É fornecida uma barra para bloquear a junta articulada e evitar que as duas
metades da máquina oscilem em conjunto.
Quando levantar ou erguer a máquina, fixe a junta articulada com a barra,
conforme se mostra. Mantenha a barra em posição utilizando o pino ranhurado (a)
fornecido para o efeito.
Quando utilizar a máquina, coloque a barra no grampo de arrumação (b),
conforme se mostra.
wc_gr012175
a
b
wc_tx003862pt_FM10.fm
34
Elevación y el transporte RT / RTx
3.2 Elevar a máquina
Requisitos
Equipamento de elevação (guindaste ou grua) capaz de suportar o peso da
máquina
Correntes e ganchos de elevação capazes de suportar o peso da máquina
Motor desligado
Procedimento
Um olhal de elevação é utilizado para a elevação da máquina.
Execute o procedimento abaixo para elevar a máquina.
1. Bloqueie as metades dianteiras e traseiras da máquina utilizando a barra de
bloqueio da união articulada (a).
2. Fixe os dispositivos e equipamentos de elevação ao olhal de elevação. Não
coloque os dispositivos de elevação em qualquer outra peça da máquina.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr012167
a
wc_tx003862pt_FM10.fm
35
RT / RTx Elevación y el transporte
Continuação da página anterior.
3. Eleve ligeiramente a máquina.
4. Verifique a estabilidade. Se a máquina não estiver estável, baixe-a, reposicione
os dispositivos de elevação e volte a elevar ligeiramente a máquina.
5. Continue a elevar a máquina conforme necessário.
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento. Uma máquina instável pode provocar a queda dos
dispositivos e equipamentos de elevação. Pode ficar esmagado se os dispositivos
e equipamentos de elevação caírem.
Verifique a estabilidade antes de continuar.
wc_tx003862pt_FM10.fm
36
Elevación y el transporte RT / RTx
3.3 Prender e transportar a máquina
Requisitos
Paragem do motor
Calços em posição
Correntes ou cabos de aço
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para prender a máquina.
1. Certifique-se que o veículo de transporte é capaz de suportar o peso e a
dimensão da máquina. Consulte nos Dados Técnicos as dimensões e peso de
funcionamento.
2. Bloqueie as metades dianteiras e traseiras da máquina utilizando a barra de
bloqueio da união articulada (a).
3. Coloque os calços (b) à frente e atrás de cada tambor.
4. Fixe as correntes ou cabos de aço às fixações dianteiras e traseiras (c).
AVISO: Utilize apenas as fixações para prender a máquina. Não utilize qualquer
outra parte do rolo para fixar a máquina, pois podem ocorrer danos graves na
mesma.
5. Ligue a outra extremidade das correntes ou dos cabos de aço ao veículo de
transporte.
b
c
wc_gr012168
c
a
wc_tx003863pt_FM10.fm
37
RT / RTx Operação
4Operação
4.1 Preparação da máquina para a primeira utilização
1. Certifique-se de que todos os materiais de embalagem soltos foram removidos
da máquina.
2. Verifique a máquina e os seus componentes quanto a danos. Se existirem
danos visíveis, não opere a máquina! Contacte de imediato o seu distribuidor
Wacker Neuson para obter assistência.
3. Ao transportar a máquina, leve também o inventário de todos os itens e
certifique-se de que todos os componentes e fixadores soltos são
contabilizados.
4. Fixe os componentes que ainda não estão fixos.
5. Adicione fluidos conforme necessário e aplicável, tais como combustível e óleo
do motor.
6. Coloque a máquina no seu local de funcionamento.
wc_tx003863pt_FM10.fm
38
Operação RT / RTx
4.2 Localizações de controlos/componentes—Kohler
wc_gr012208
w
a
b
c
f
g
bb
h
s
t
u
v
u
x
y
z
m
n
o
q
k
r
aa
d
e
p
j
cc
wc_tx003863pt_FM10.fm
39
RT / RTx Operação
4.3 Controlo/Descrições dos componentes—Kohler
Ref. Descrição Ref. Descrição
a Amarras q Porta de embarque
b Filtro de ar r Módulo descodificador
c
Barra de raspagem
s
Módulo de controlo do motor
(ECM)
d Bomba do excitador t Porta manual
e Bomba de accionamento u Fusível do sistema - 20 A
f
Radiador
v
Disjuntor de reinício automático -
50 A
g
Barra de bloqueio da união
articulada
w
Cabo de carga/receptáculo da
caixa de serviço
h Depósito hidráulico x Interruptor da pressão do óleo
j
Depósito de combustível
y
Interruptor de restrição do filtro
de ar
k Bateria z Filtro de combustível
m Painel de exibição aa Colector hidráulico
n
Transmissor SmartControl™ SC-
3
bb
Encaixes de lubrificação do
cilindro de direcção
o Cabo de carga cc Visor Compatec (se equipado)
p Olhal de recepção/anel luminoso
wc_tx003863pt_FM10.fm
40
Operação RT / RTx
4.4 Localizações de controlos/componentes—Kubota
wc_gr012425
a
b
c
f
g
aa
h
s
t
u
w
x
y
m
n
o
q
k
r
z
d
e
p
j
v
bb
wc_tx003863pt_FM10.fm
41
RT / RTx Operação
4.5 Descrições do controlo/dos componentes — Kubota
Ref. Descrição Ref. Descrição
a Fixações p Olho receptor/anel de luz
b Filtro de ar q Porta de ancoragem
c Barra de raspagem r Módulo descodificador
d
Excitador/bomba de
accionamento
s
Módulo de Controlo do Motor
(ECM)
e Solenóide de paragem t Porta manual
f Radiador u Fusíveis/relés
g
Barra de bloqueio da união
articulada
v
Cabo de carregamento/
receptáculo da caixa de serviço
h Depósito hidráulico w Interruptor da pressão do óleo
j
Depósito de combustível
x
Interruptor de restrição do filtro
de ar
k Bateria y Filtro de combustível
m Painel de visualização z Colector hidráulico
n
Transmissor SmartControl™ SC-
3
aa
Acessórios de lubrificação do
cilindro de direcção
o Cabo de carregamento bb Visor Compatec (se equipado)
wc_tx003863pt_FM10.fm
42
Operação RT / RTx
4.6 Recursos e controles
Esta máquina destina-se especificamente a ser utilizada por controlo remoto. Esta
característica protege o utilizador, permitindo que ele/ela se mantenham a alguma
distância da máquina e da área de trabalho durante o funcionamento. Quando
utilizada em escavações, permite que o utilizador se mantenha em segurança
acima da vala, em vez de estar dentro da mesma.
O transmissor SC-3 (a) foi concebido apenas para operações de controlo remoto
por infravermelhos (IV). O cabo de enrolamento (b) apenas é utilizado para
carregar a bateria do transmissor ou para fornecer energia ao transmissor quando
a bateria estiver sem carga. Não são enviados quaisquer sinais de controlo
através do cabo.
O sistema de infravermelhos inclui o transmissor e “olhos” de recepção. Este
sistema permite o funcionamento sem fios numa linha de visão de até 20metros.
Ele utiliza um transmissor portátil para transmitir sinais para os olhos de recepção
na máquina para controlar o funcionamento da mesma. Apenas é necessário que
um olho receba um sinal para funcionar correctamente.
Quando vários cilindros operam numa área inferior a 20m, é provável que o
transmissor de um cilindro tome inadvertidamente o controlo de outro cilindro. Isto
pode ocorrer quando vários cilindros estão sintonizados para o mesmo canal de
controlo de um transmissor. De forma a evitar que o transmissor de um cilindro
tome inadvertidamente o controlo de outro cilindro, certifique-se de que cada
cilindro e o respectivo transmissor estão sintonizados para canais de controlo
diferentes daqueles dos outros cilindros/transmissores que estão a ser utilizados
na mesma área. Consulte a secção Sistema de infravermelhos e canais de
controlo para mais informações.
wc_gr012172
a
b
wc_tx003863pt_FM10.fm
43
RT / RTx Operação
4.7 Acessando o motor ou compartimentos de componentes
hidráulicos
Para ter acesso ao motor ou aos compartimentos de componentes hidráulicos:
1. Introduza a mão na ranhura da tampa e prima a lingueta do fecho (a) até este
se abrir.
2. Levante a tampa articulada e coloque-a na posição aberta.
Para fechar:
3. Coloque a tampa sobre o compartimento, próximo da posição fechada.
4. Tendo o devido cuidado para não entalar os dedos ou as mãos, solte a tampa e
deixe que o peso da tampa accione o fecho.
4.8 Acesso ao compartimento de controlo
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para aceder ao compartimento de controlo.
1. Para abrir, eleve ambas as extremidades da porta do compartimento de
controlo (a).
2. Para fechar, pressione a porta do compartimento de controlo para baixo para a
posição fechada até a porta estar fixa.
wc_gr012173
a
wc_gr012176
a
wc_tx003863pt_FM10.fm
44
Operação RT / RTx
4.9 Painel de Controle
O painel de controlo está instalado no painel de instrumentos, por baixo da tampa
de acesso do capot posterior da máquina. Contém as seguintes características:
wc_gr012188
a
b
c
d
e
f
g
h
j
k
Componentes Descrição
a Luz do sistema de carregamento O motor está equipado com um alternador e
um regulador de tensão eléctrica para
manter a carga da bateria. A luz de aviso do
sistema de carregamento acende-se quando
ocorre uma avaria do sistema. Embora a
máquina funcione com a luz acesa durante
um curto período de tempo, a utilização
contínua esgotará a bateria e,
eventualmente, fará a máquina perder todas
as funções de operação.
Caso a luz de aviso do sistema se acenda
quando a máquina estiver numa vala estreita
ou noutro local confinado, desloque a
máquina para um local mais seguro assim
que seja possível para evitar que fique
imobilizada num local perigoso ou
inacessível.
wc_tx003863pt_FM10.fm
45
RT / RTx Operação
b Luz das velas de incandescência O motor está equipado com um sistema
automático de velas de incandescência, que
pré-aquece as câmaras de combustão para
melhorar os arranques normais e em tempo
frio. A luz das velas de incandescência
acende-se quando o interruptor de chave e o
interruptor de transmissão LIGADO/
DESLIGADO são colocados na posição I
(LIGADO). A mesma apaga-se quando as
câmaras de combustão estiverem pré-
aquecidas.
Aguarde 5 minutos para que o motor aqueça
antes de utilizar o cilindro.
c Luz do filtro de ar A luz de aviso do filtro de ar acende-se
quando o filtro de ar necessita de ser
substituído.
d Contador horário O contador horário regista o tempo efectivo
de funcionamento do motor. Utilize o
contador horário para planear as operações
de manutenção programada.
e Luz de pressão de óleo do motor A luz de aviso de pressão de óleo acende-se
quando a pressão de óleo cai abaixo do
valor recomendado pelo fabricante do motor.
Nessa situação, o motor desliga-se
automaticamente.
f Luz de temperatura do fluido de
arrefecimento
A luz de aviso de temperatura do fluido de
arrefecimento acende-se quando a
temperatura do fluido de arrefecimento do
motor ultrapassa 110 °C. Nessa situação, o
motor desliga-se automaticamente.
Deixe a temperatura cair abaixo de 100 °C
antes de tentar arrancar novamente.
g Luz do nível de fluido de
arrefecimento
A luz de aviso do nível de fluido de
arrefecimento acende-se quando o nível de
fluido de arrefecimento está demasiado
baixo. Nessa situação, o motor desliga-se
automaticamente.
h Luz de aviso de capotamento A luz de aviso de capotamento acende-se ou
pisca (depende do modo de capotamento
activo) quando a inclinação do cilindro é
superior a 45°. A máquina está equipada
com interruptores de segurança que
desligam o motor em caso de tal
eventualidade.
Componentes Descrição
wc_tx003863pt_FM10.fm
46
Operação RT / RTx
j Interruptor de chave Rodar o interruptor de chave para a posição
I (LIGADO) fornece energia à máquina. O
indicador verde de ligação (k) acende-se,
indicando que a máquina está ligada.
O interruptor de chave possui uma
característica de desligação automática: se
o motor estiver sem funcionar durante uma
hora, a parte electrónica desliga-se. Para
reinicializar a máquina, rode o interruptor de
chave para a posição O (DESLIGADO) e
novamente para a posição I
(LIGADO).
É possível fazer a máquina arrancar
novamente dentro deste período de 1 hora
se o transmissor for desligado e depois
ligado. Caso seja necessário, as velas de
incandescência serão activadas.
Todas as funções de desligação apresentam
a seguinte característica: quando é
detectada uma falha, a luz de aviso e os
anéis de indicadores luminosos vermelhos
permanecem acesos depois de a máquina
se desligar até que a avaria seja reparada e
o interruptor de chave seja rodado para a
posição O (DESLIGADO).
Todas as funções de desligação e o circuito
de restrição do filtro de ar possuem circuitos
incorporados para detectar um possível
sensor avariado, sensor desligado ou um fio
de sensor cortado ou danificado. Sempre
que ocorra qualquer uma destas avarias nos
sensores, a luz correspondente do painel de
controlo pisca.
Componentes Descrição
wc_tx003863pt_FM10.fm
47
RT / RTx Operação
4.10 Transmissor SmartControl™ SC-3
Controlo sem fios
Funcionamento na linha de visão
16 canais de controlo
Transmissões claras em luz do sol directa, até 130.000 LUX
Alcance máximo: 20 m (65 pés)
Tempo de transmissão (carga completa): 12 horas
Tempo de recarga (carga completa): 2-1/2 horas
Bateria: Conjunto de baterias de Ni-MH (níquel-hidreto metálico)
Ref. Componente Descrição
a Conector do cabo O conector do cabo fornece um ponto de ligação
para o cabo do transmissor. Quando o cabo do
transmissor é ligado, a bateria do transmissor
recarrega enquanto o motor está em
funcionamento.
b Infravermelhos a emitir
díodos
Os díodos — localizados em todos os lados do
transmissor — são utilizados para transmitir o sinal
de infravermelhos codificado aos olhos receptores
na máquina.
Mantenha o transmissor limpo para garantir a
máxima potência do sinal.
c
g
Comando de marcha-à-
frente/marcha-atrás
(deslocamento)
Comando da esquerda/
direita (direcção)
O comando direito (c) controla o movimento em
frente/para trás.
O comando esquerdo (g) controla o movimento
para a esquerda/direita.
Mova os comandos na direcção pretendida. O rolo
irá mudar para a velocidade elevada cada vez que
o comando de deslocamento é colocado
totalmente na posição em frente ou totalmente na
posição para trás.
wc_tx003863pt_FM10.fm
48
Operação RT / RTx
d Indicador de carga da
bateria
Este LED acende verde enquanto a bateria
carrega.
e Díodos de transmissão
campo próximo (LEDs)
Estes LEDs — localizados em todos os lados do
transmissor — fazem parte do sistema de
detecção da máquina que pára a máquina quando
o operador e o transmissor estão localizados
demasiado perto da máquina.
f Indicador de estado do
funcionamento
Este LED indica o estado de funcionamento do
transmissor.
Consulte Códigos indicadores de estado do
funcionamento.
h Botão START
(ARRANQUE) do motor
Premir este botão causa o accionamento do
motor. Uma activação previne o motor de accionar
se este já se encontrar a funcionar.
j Botão LIGAR/DESLIGAR Premir este botão liga e desliga do transmissor
SmartControl™. O indicador de estado do
funcionamento (f) acende verde (intermitente)
quando o transmissor está ligado.
Desligar o transmissor pára o motor e a máquina.
Consulte o tópico 4.25 Procedimento de
desligamento de emergência.
k Botão Vibração BAIXA Premir este botão faz com que a vibração ligue no
modo de vibração BAIXA.
l Botão DESLIGAR
vibração
Premir este botão provoca a paragem de toda a
vibração.
m Botão Vibração ELEVADA Premir este botão faz com que a vibração ligue no
modo de vibração ELEVADA.
Botões de vibração Quando a máquina está a mover no modo de
deslocamento em velocidade elevada, premir os
botões de vibração (k ou m) faz com que o rolo
saia do modo de deslocamento em velocidade
elevada e entre no modo de deslocamento em
velocidade baixa. Por outro lado, quando a
vibração está ligada, não é possível colocar a
máquina em modo de deslocamento em
velocidade elevada.
n Indicador de transmissão
do sinal
Para auxiliar no diagnóstico, este LED verde pisca
cada vez que um sinal é enviado para o rolo.
o Interruptor de selecção do
canal de controlo
Este interruptor de selecção, quando definido para
corresponder com o do módulo descodificador da
máquina, permite ao SmartControl controlar o rolo.
Ref. Componente Descrição
wc_tx003863pt_FM10.fm
49
RT / RTx Operação
4.11 Códigos indicadores de estado do funcionamento
wc_gr010837
RT
RT
n
f
Ref.
Cor e apa-
rência
Estado
Função do transmis-
sor
Causa Solução
f Nenhuma Desligado Desligado
Sem
alimentação: o
transmissor está
DESLIGADO.
Sem
alimentação: a
bateria es
descarregada.
LIGAR transmissor.
Verifique a bateria.
Verde (a
piscar
lentamente)
Ligado
(normal)
Funcionamento normal
Verde
(estável)
Modo de
configuração
.
A aguardar calibração
do comando.
Consulte o tópico
Calibração dos
comandos.
Consulte o tópico
Calibração dos
comandos.
Verde (a
piscar
rapidamente)
Modo de
calibração
O transmissor está em
modo de calibração e o
mesmo procedimento
pode ser executado.
Consulte
Calibração dos
comandos.
Consulte Calibração
dos comandos.
Vermelho
para verde
para amarelo
(em ciclo)
A calibração
mais recente
do comando
tinha um
erro.
O funcionamento da
máquina poderá ainda
ser possível
dependendo da
quantidade de dados
utilizáveis disponíveis.
Comando(s)
calibrado(s)
incorrectamente.
O(s) comando(s)
na posição
intermédia não
está(aõ) a ser
detectados.
Voltar a calibrar os
comandos.
Vermelho e
verde
(alternando)
Anomalia de
baixa tensão
Sinal fraco de
comunicação.
A carga da
bateria es
baixa.
Recarregue ou
substitua a bateria.
Vermelho
(a piscar a
cada
segundo)
Anomalia de
baixa tensão
A transmissão parou.
Não foi possível ao
transmissor controlar a
máquina.
Bateria
descarregada.
Recarregue ou
substitua a bateria.
wc_tx003863pt_FM10.fm
50
Operação RT / RTx
Vermelho
(a piscar
rapidamente)
É necessária
calibração
do comando
Não foi possível ao
transmissor controlar a
máquina.
Comandos não
calibrados
Calibre os
comandos.
Se a calibração
não resolver o
problema, entre em
contacto com o
Suporte técnico da
Wacker Neuson.
Vermelho
(estável)
Campo
próximo ou
erro no
painel de
circuitos
Sem transmissão: não
foi possível ao
transmissor controlar a
máquina.
Anomalia no
hardware.
Entre em contacto
com o Suporte
técnico da Wacker
Neuson.
f
n
Verde (a
piscar
rapidamente)
ou
Vermelho
(estável)
Erro no
comando ou
na tecla de
função
Não foi possível ao
transmissor controlar a
máquina.
Erro de
funcionamento
numa tecla de
função, ou num
ou em ambos os
comandos.
Entre em contacto
com o Suporte
técnico da Wacker
Neuson.
Ref.
Cor e apa-
rência
Estado
Função do transmis-
sor
Causa Solução
wc_tx003863pt_FM10.fm
51
RT / RTx Operação
4.12 Cor Códigos de Luz Anel
Código de cor Modo Motivo/Reparação
Âmbar—luz contínua Sem comunicação A chave da máquina está na posição LIGADA, mas:
o transmissor não está ligado.
a bateria do transmissor está sem carga.
o transmissor não está apontado para a máquina.
o transmissor está muito afastado da máquina.
o transmissor e o descodificador estão definidos para
canais diferentes.
Âmbar—luz
intermitente lenta
Operação normal A máquina recebe um sinal correcto do transmissor e
está operacional.
Âmbar—luz
intermitente rápida
Segurança do
operador
A máquina recebe o sinal, mas o operador está
demasiado perto da máquina.
Afaste-se, posicionando-se a uma distância superior a
2 metros da máquina, até a luz âmbar começar a
piscar lentamente.
Vermelho—luz
contínua
Paragem da
máquina
Ocorreu um erro crítico, como, por exemplo:
capotamento, baixa pressão do óleo ou elevada
temperatura do fluido de arrefecimento.
Em caso de capotamento: rode a chave para a
posição OFF (DESLIGADA), posicione a máquina na
vertical. Consultar a secção Definir o modo de
capotamento do ECM.
Em caso de baixa pressão do óleo: rode a chave para
a posição OFF (DESLIGADA). Verifique o óleo.
Efectue um novo arranque normal.
Em caso de temperatura elevada do fluido de
arrefecimento: rode a chave para a posição OFF
(DESLIGADA). Deixe a máquina arrefecer. Adicione
fluido de arrefecimento.
Vermelho—luz
intermitente
Vela de
incandescência
automática
As velas de incandescência efectuam o pré-
aquecimento do motor. Não é permitido executar
nenhuma função antes de terminar o ciclo de pré-
aquecimento.
Vermelho—luz
intermitente rápida
Sobretensão A máquina recebe mais que 18 Volts, porque foi usado
um outro sistema cuja voltagem não era de 12V para
efectuar o arranque por ligação de baterias em paralelo.
Substitua a bateria de 12V da máquina.
Não efectue o arranque da máquina por meio de
ligação de baterias em paralelo.
wc_tx003863pt_FM10.fm
52
Operação RT / RTx
4.13 Sistema de Infravermelhos e canais de controle
O sistema de infravermelhos (IV) é constituído por três elementos principais: o
transmissor SmartControl
TM
SC-3 (a), os olhos de recepção (b) e o módulo
descodificador (c).
Os olhos de recepção estão posicionados na parte superior da máquina,
encapsulados em lentes de protecção. Os olhos recebem, filtram e amplificam a
transmissão de infravermelhos. Incluem:
Um pré-amplificador integrado para reforçar a entrada de sinais
Correcção de IV, para filtrar as interferências luminosas exteriores
Um interfalo de frequências de 500 kHz
Existe um indicador luminoso âmbar (d) na base (fundo) de cada olho. Quando
aceso, o indicador luminoso âmbar assinala:
Que está a ser fornecida energia eléctrica ao olho. O indicador luminoso
acende-se durante os primeiros 1 a 2 segundos após o fornecimento de
energia (ao rodar a chave de ignição).
Que o olho está a receber um sinal do módulo transmissor SmartControl
TM
SC-
3. O indicador luminoso permaneceaceso durante o funcionamento.
O módulo descodificador está posicionado detrás do colector hidráulico, na parte
traseira da máquina. Este módulo recebe, descodifica e fornece o sinal a partir do
módulo transmissor. Constitui também a fonte de alimentação para todos os
solenóides hidráulicos.
O sistema de IV pode ser definido para um de dezasseis canais de controlo
diferentes. A utilização de canais diferentes permite que vários cilindros funcionem
na mesma área sem que haja interferências. Sempre que vários cilindros estão a
funcionar dentro de um raio de 20 metros, certifique-se de que cada cilindro e o
seu transmissor respectivo estão definidos para um canal de controlo diferente dos
outros cilindros/transmissores em utilização na mesma área.
Interruptores rotativos de selecção de canal (e e f) estão incluídos, quer no módulo
transmissor como no módulo descodificador. Os interruptores são fornecidos com
o último dígito definido do número de série da máquina. Para um funcionamento
adequado, AMBOS os interruptores têm de ser definidos para o MESMO canal. O
canal de cada transmissor/máquina está identificado em etiquetas colocadas tanto
no transmissor como na máquina.
Para mudar o canal de controlo:
1. Retire a bateria do módulo transmissor e rode o interruptor de selecção para a
posição desejada. Volte a instalar a bateria do módulo transmissor.
2. Coloque o interruptor rotativo no módulo descodificador na mesma posição que
o interruptor rotativo no módulo transmissor.
3. Para determinar se o módulo descodificador e o módulo transmissor estão
definidos para o mesmo canal, rode a chave de ignição para a posição LIGADO
e coloque o interruptor LIGADO/DESLIGADO do módulo transmissor na
posição LIGADO. As lâmpadas de cor âmbar no anel de luzes da máquina
devem piscar lentamente, indicando que a máquina está a receber sinais do
módulo transmissor. Se as lâmpadas de cor âmbar se acenderem mas não
piscarem, o módulo transmissor e o módulo descodificador não estão definidos
para o mesmo canal.
wc_tx003863pt_FM10.fm
53
RT / RTx Operação
4. Sempre que o canal for alterado, modifique a etiqueta de identificação de canal
para que corresponda ao canal seleccionado. As etiquetas de identificação de
canal são fornecidas com o Manual de Utilizador.
wc_gr012189
a
b
c
d
e
f
wc_tx003863pt_FM10.fm
54
Operação RT / RTx
4.14 Função do sistema de compactação Compatec (se equipado)
Função
A função do sistema de compactação Compatec é indicar:
o progresso da compactação,
quando a máquina tiver atingido a densidade do solo máxima,
se a máquina estiver a funcionar num substrato demasiado duro e correr o
risco de ficar danificada.
O sistema de compactação Compatec é adequado para todos os solos misturados
(bem graduados).
Nota: O sistema de compactação Compatec apenas serve para auxiliar na
compactação de solos e não substitui um sistema de medição profissional de
densidade do solo.
Componentes do sistema
Funcionamento dos LED
O número de LEDs acesos é proporcional à densidade do solo, quanto mais LEDs
estiverem acesos, maior a densidade do solo.
Quando o número de LEDs acesos parar de aumentar, não é possível obter mais
compactação. O número máximo de LEDs acesos irá variar muito dependendo do
tipo de solo a ser compactado. Por exemplo, uma material de argila macio apenas
atinge um máximo de 3 LEDs acesos.
Este procedimento continua na próxima página.
Componente Função
Sensor O sensor está montado no suporte do tambor dianteiro. Sinaliza ao
módulo de processamento o nível de compactação do solo.
Módulo de
processamento
O módulo de processamento está montado sob o capô traseiro.
Recebe os sinais do sensor. Processa os sinais e comunica com a
unidade de exibição LED.
Unidade de
exibição LED
A unidade de exibição LED (a) está montada no capô. A unidade de
exibição LED é composta por oito LEDs (b). Os LEDs acendem
para comunicar as informações recebidas do módulo de
processamento.
wc_gr013041
a
b
wc_tx003863pt_FM10.fm
55
RT / RTx Operação
Continuação da página anterior.
Quando todos os LEDs piscam rapidamente, existe um perigo de compactação
excessiva ou a máquina encontra-se num substrato que é demasiado rígido.
Nota: O material não-compactável ou as falhas no substrato são detectáveis pelo
sistema se tiverem mais de 1 metro em comprimento. Com as alterações
repentinas de solo altamente ou pouco compacto (ou vice versa), existe uma
subida ou uma descida lenta nos LEDs.
AVISO: O sistema de compactação Compatec desliga-se automaticamente assim
que a chave de arranque estiver na posição DESLIGADO. Contudo, se a chave de
arranque permanecer na posição LIGADO quando o motor não estiver em
funcionamento, o visor LED irá drenar corrente da bateria.
Teste
Teste o sistema de compactação Compatec após o arranque da máquina.
1. Rode a chave de arranque para a direita na posição LIGADO (I).
2. Observe o visor LED. Durante os primeiros segundos após colocar a chave de
arranque na posição LIGADO (I), os oito LEDs acendem da esquerda para a
direita.
If Then
Todos os LEDs acendem, O sistema está livre de falhas e os LEDs desligam-
se sucessivamente. Em seguida, todos os oito LEDs
piscam rapidamente com uma luminosidade
reduzida.
Todos os LEDs acendem e
permanecem acesos após a
inicialização,
O sensor não está a funcionar correctamente.
wc_tx003863pt_FM10.fm
56
Operação RT / RTx
4.15 Posição do operador
Embora os olhos receptores na máquina possam receber sinais de qualquer
direcção, os switches no transmissor estão posicionados para que correspondam
aos movimentos da máquina com o operador a permanecer por TRÁS.
F
wc_gr012177
2m (6.6 ft.) 2m (6.6 ft.)
OK
OK
OK
2m (6.6 ft.)
2m (6.6 ft.)
wc_tx003863pt_FM10.fm
57
RT / RTx Operação
4.16 Limites de Faixa
O sinal do transmissor mantém-se em contacto com a máquina a distâncias até
20 metros. O raio de acção poderá diminuir se estiver a utilizar a máquina sob luz
solar directa ou com pouca carga da bateria.
Caso a máquina saia do raio de acção, as luzes cor-de-âmbar na máquina deixam
de piscar e acendem-se de forma permanente. O movimento da máquina é
imediatamente interrompido e a vibração pára. O utilizador tem de se deslocar
para mais perto da máquina para restabelecer o contacto. Se não for estabelecido
o contacto no espaço de 30 segundos, a máquina desliga-se.
wc_gr012186
20m (65 ft.)
20m (65 ft.)
2 m (6.6 ft.)
2 m (6.6 ft.)
OK
wc_tx003863pt_FM10.fm
58
Operação RT / RTx
4.17 Bedrijfskenmerken
Em algumas situações, a passagem de objectos entre a máquina e o transmissor
(por exemplo, colunas de apoio) bloqueará o sinal. Nesta situação, o movimento
da máquina é interrompido. Se o sinal não for restabelecido dentro de
30 segundos, o motor desliga-se.
Numa área fechada (por exemplo, um local de produção ou um armazém),
ou numa área rodeada por estruturas de grandes dimensões, o sinal de
infravermelhos pode ser reflectido das superfícies circundantes, provocando
a sua captura pela máquina mesmo quando o transmissor está apontado na
direcção oposta à da máquina. Esta condição é mais pronunciada a distâncias
mais curtas quando a força do sinal é elevada.
A intensidade do sinal vai diminuindo à medida que aumenta a distância entre
o transmissor e a máquina.
4.18 Falhas de comunicação
Descrição
O descodificador possui diagnósticos integrados que verificam continuamente um
sinal de anomalia transmitido pelos olhos receptores para o descodificador. Se for
detectado um sinal de anomalia, o descodificador pára o movimento da máquina e
os anéis de luz acendem em âmbar sólido.
Correcção da anomalia
As falhas de comunicação podem ocorrer quando os olhos receptores estão
danificados. As falhas variam em frequência e duração. Quando um sinal normal é
restaurado, os anéis de luz piscam lentamente em âmbar e o movimento da
máquina é restaurado.
Se as falhas de comunicação ocorrerem regularmente, verifique a condição dos
olhos receptores. Substitua os componentes danificados conforme necessário.
ATENÇÃO
Perigo de lesões pessoais ou de danos no equipamento. O sistema de detecção
de distância do cilindro não impede a deslocação do cilindro quando o transmissor
está no compartimento de armazenamento ou na parte lateral do cilindro.
Quando trabalhar num dos lados daquina, mantenha sempre uma distância
de pelo menos 2 m da mesma.
Nunca opere a máquina com o transmissor no compartimento de
armazenamento.
wc_tx003863pt_FM10.fm
59
RT / RTx Operação
4.19 Estabilidade da máquina
Condições da superfície
Preste atenção às alterações das condições da superfície enquanto opera a máquina.
Ajustar a velocidade e direcção da deslocação consoante necessário para manter a
operação segura.
A estabilidade e a tracção da máquina devem ser severamente reduzidas
quando operar em terreno acidentado ou irregular, solos rochosos ou em
superfícies com materiais soltos ou molhados.
A máquina pode subitamente inclinar, afundar ou cair quando é movida em
superfícies que tenham sido preenchidas com terra recentemente.
Ângulo de direcção
Um rolo articulado possui uma maior probabilidade de virar quando a mover para fora
de uma superfície elevada se a máquina estiver afastada da extremidade.
Conforme ilustrado à direita, vire sempre a máquina para o sentido da
extremidade quando mover para fora de uma superfície elevada.
Velocidade de deslocação
Uma máquina a mover depressa possui uma maior probabilidade de virar ou cair
enquanto curva ou muda de direcção.
Reduza a velocidade de deslocação antes de virar a máquina.
Saliência do tambor
A máquina pode virar de repente se mais do que metade da largura do tambor
estender para além da extremidade da superfície elevada.
Reduza a velocidade de deslocação e observe cuidadosamente a posição do
tambor quando operar ao longo da extremidade de uma superfície elevada.
Mantenha o máximo possível do tambor na superfície elevada.
ATENÇÃO
Perigos de esmagamento. Certas condições do local de trabalho ou práticas de
funcionamento podem prejudicar a estabilidade da máquina.
Siga as instruções abaixo para reduzir o risco de incidentes de viragem ou
queda.
wc_tx003863pt_FM10.fm
60
Operação RT / RTx
Vibração numa superfície compacta
Activar o sistema de vibração numa superfície completamente compacta pode
provocar o ricochete do tambor e, momentaneamente, perder o contacto com o solo.
Se tal ocorrer enquanto a máquina estiver numa inclinação, esta pode deslizar.
Se os tambores fizerem ricochete na superfície compacta, reduza a velocidade
de vibração ou pare-a totalmente.
4.20 Operar em declives
Bases
Deve ser adoptado um cuidado especial quando operar em declives ou em colinas
para reduzir o risco de lesão pessoal ou dano à máquina.
Procedimento
Opere sempre a máquina em declives acima e abaixo em vez de lateralmente. A
máquina está equipada com interruptores de segurança que irão encerrar
máquina caso o ângulo de funcionamento lateral exceda os 45°. A inclinação para
a frente/para trás não está limitada pelos interruptores de segurança. Para
operações seguras e para protecção do motor, a realização contínua da tarefa
deve ser restrita a declives de 14° (25% graus) ou menores.
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento. Nunca opere a máquina lateralmente em declives.
Mesmo em solo estável a máquina pode inclinar ou capotar.
Opere a máquina em declives acima e abaixo.
wc_gr012174
14°
25%
wc_tx003863pt_FM10.fm
61
RT / RTx Operação
4.21 Capotamentos
O funcionamento adequado da máquina em declives irá prevenir capotamentos
Leia e siga as instruções de segurança no tópico Operar em declives. Se ocorrer o
capotamento da máquina, deve ser tomado cuidado para prevenir danos ao motor.
Se a máquina capotar, o óleo do cárter do motor pode fluir para a câmara de
combustão, o que pode danificar gravemente o motor da próxima vez que for
arrancado. Se a máquina tiver capotado para o lado, devem ser tomados passos
imediatos para posicionar a máquina a direito.
AVISO: Para prevenir danos ao motor após o capotamento, a máquina NÃO deve
ser arrancada E deve ser objecto de manutenção para retirar qualquer óleo que
possa ter ficado preso nas câmaras de combustão. Entre em contacto com o seu
distribuidor Wacker Neuson para obter instruções ou manutenção.
Um capotamento é indicado pela luz de capotamento que pisca quando no modo
"FLASH LED" ou permanece sólido quando no modo "ARRANQUE
BLOQUEADO". Consultar a secção Programação do modo contra capotamento do
ECM.
wc_tx003863pt_FM10.fm
62
Operação RT / RTx
4.22 Reabastecer a máquina
Requisitos
Encerramento da máquina
Nível do depósito de combustível da máquina com o solo
Abastecimento de combustível limpo e novo
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para reabastecer a máquina.
1. Retire a tampa do combustível.
2. Encha o depósito de combustível até à base do gargalo.
3. Volte a instalar a tampa do combustível.
Resultado
A máquina foi agora reabastecida.
ATENÇÃO
Perigo de incêndio. O combustível e os seus vapores são extremamente
inflamáveis. Queimar o combustível pode causar queimaduras graves.
Mantenha todas as fontes de ignição afastadas da máquina aquando do
reabastecimento.
Não reabasteça se a máquina estiver num camião com um revestimento
plástico. A electricidade estática pode incendiar o combustível ou os vapores
de combustível.
Reabasteça apenas quando a máquina se encontrar no exterior.
Limpe o combustível derramado imediatamente.
CUIDADO
Perigo de incêndio e para a saúde. O combustível expande quando aquecido. A
expansão do combustível num depósito demasiado cheio pode provocar derrames
e fugas.
Não encha demasiado o depósito de combustível.
wc_tx003863pt_FM10.fm
63
RT / RTx Operação
4.23 Antes do arranque
Antes de arrancar a máquina, verifique os itens seguintes:
Leia as instruções de segurança no início deste manual
Verifique o nível de combustível
Verifique o nível de óleo do motor
Verifique o nível do fluido hidráulico
Verifique as linhas de combustível
Verifique o filtro de ar
Verifique o nível de água
Certifique-se de que as barras de raspagem estão limpas e correctamente
ajustadas
Limpe o transmissor e os olhos receptores
Verifique se a barra de bloqueio da união articulada está na posição de
armazenamento
Verifique se o módulo transmissor SmartControl
TM
e o módulo descodificador
da máquina estão definidos no mesmo canal de controlo
Nota: Todos os níveis de fluido devem ser verificados com a máquina numa
superfície nivelada.
wc_tx003863pt_FM10.fm
64
Operação RT / RTx
4.24 Arranque, utilização e paragem da máquina
Requisitos
A máquina encontra-se em condições de funcionamento e foi objecto de uma
manutenção adequada.
Há combustível no depósito.
Arranque da máquina
Execute o procedimento abaixo para colocar a máquina em funcionamento.
1. Coloque o interruptor de aceleração (a) na posição de velocidade baixa
(ralenti).
2. Rode a chave de arranque (b) para a direita para a posição LIGADO (l).
Todas as luzes no painel de visualização/controlo e o anel de luz (c) (ambos
vermelhos e âmbar) irão acender para um teste LED de 5 segundos.
Após 5 segundos, todas as luzes apagam-se excepto o indicador de
alimentação LIGADA (d), indicador de carga (e), indicador da pressão do
óleo do motor (f) e os LEDs âmbar do anel de luz que permanecem acesos.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr012210
RT
a
b
c
d
e
f
g
h
j
k
wc_tx003863pt_FM10.fm
65
RT / RTx Operação
Continuação da página anterior.
3. Ligue o transmissor SmartControl™ SC-3 premindo o botão vermelho LIGAR/
DESLIGAR (g). Certifique-se de que as luzes indicadoras âmbar nos anéis de
luz (c) estão a piscar a um ritmo lento. Isto indica a recepção de infravermelhos
e que o transmissor está à distância correcta da máquina. Se não estiverem
intermitentes, indica que o transmissor não está ligado ou o canal de controlo
do transmissor não faz correspondência com o canal de controlo da máquina.
Se estiverem a piscar a um ritmo rápido (três vezes por segundo), indica que o
transmissor (e o operador) está demasiado perto da máquina. Reposicione o
transmissor SmartControl™ SC-3 para que as luzes do indicador pisquem a um
ritmo lento e estável. Se estiver a operar múltiplos rolos, verifique para
certificar-se de que cada rolo e o seu respectivo transmissor estão definidos
para um canal de controlo diferente.
4. Após, aproximadamente, 2 segundos, se as condições do motor indicarem
(temperatura do líquido de refrigeração demasiado fria), o indicador da vela
incandescente (h) irá iluminar e o anel de luz irá piscar vermelho, o que
significa que as velas incandescentes estão acesas. Quanto mais fria for a
temperatura do líquido de refrigeração, mais tempo as velas incandescentes
permanecem acesas:
aproximadamente 30 segundos a 0 °C (32 °F) para as máquinas equipadas
com Kohler.
aproximadamente 5 segundos a 0 °C (32 °F) para as máquinas equipadas
com Kubota.
Nota: O motor de arranque não irá accionar durante o ciclo de velas
incandescentes.
5. Imediatamente após a luz da vela incandescente (h) e o anel de luz vermelha
(c) apagarem, prima o botão de arranque do motor (j) e mantenha-o premido
até o motor arrancar. Se o motor não arrancar ao fim de 15 segundos de
accionamento, solte o botão de arranque do motor. Prima o botão vermelho
LIGAR/DESLIGAR para desligar o transmissor. Aguarde 30 segundos, em
seguida, volte a ligar o transmissor e repita o procedimento de arranque.
6. Assim que arrancar e for detectada pressão de óleo suficiente, o indicador da
pressão do óleo irá apagar.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_tx003863pt_FM10.fm
66
Operação RT / RTx
Continuação da página anterior.
7. Permita que a unidade aqueça, no mínimo, 5 minutos antes de engatar o
interruptor de aceleração (a) para a posição elevada (rápido).
Utilizar a máquina
Siga as directrizes abaixo para utilizar as capacidades totais do seu rolo
compactador.
Quando permanecer por trás da máquina (k), premir para a frente o comando
de marcha-à-frente/marcha-atrás faz com que a máquina mova para longe do
operador, empurrar para a esquerda o comando da direcção faz com que a
máquina vire para a esquerda, etc.
ATENÇÃO
Perigos de ferimento ou danos no equipamento. O sistema de detecção do rolo
não irá parar o movimento do rolo quando o transmissor está no compartimento de
armazenamento ou no lado do rolo.
Quando operar da parte lateral da máquina, mantenha sempre uma distância
de, pelo menos, 2 m (6,6 pés) da máquina.
Nunca opere a máquina com o transmissor no compartimento de
armazenamento.
ATENÇÃO
Perigo de lesões.
Pare a máquina se entrarem pessoas na área de trabalho da máquina.
wc_gr012211
2m (6.6 ft.) 2m (6.6 ft.)
OK
OK
OK
2m (6.6 ft.)
2m (6.6 ft.)
m
k
wc_tx003863pt_FM10.fm
67
RT / RTx Operação
À medida que o operador altera posições na área de trabalho, é importante que
o/a mesmo(a) compreenda as alterações que irão ocorrer no controlo da
máquina. Se o operador permanecer na frente da máquina (m), irá responder
numa direcção oposta relativamente ao operador. Ou seja, premir para a frente
faz com que a máquina mova no sentido do operador; empurrar para a
esquerda faz com que a máquina vire para a direita do operador. Operar a
máquina permanecendo em frente da mesma não é recomendado.
Opere a máquina com o transmissor apontado para os olhos receptores da
máquina para um funcionamento contínuo. Os LEDs âmbar do anel de luz irão
piscar para comprovar que a máquina está a receber sinais do transmissor.
O sistema de infravermelhos está equipado com um sistema de detecção da
distância do operador. Se o operador estiver num intervalo de 1–2 m (3–6 pés)
da dianteira ou da traseira da máquina, o anel de luz âmbar irá piscar
rapidamente e a máquina não irá deslocar para a frente/para trás ou vibrar até o
operador mover fora da distância de 1–2 m (3–6 pés). Assim que o operador
estiver na distância correcta, as luzes âmbar irão piscar lentamente para indicar
que a máquina pode ser utilizada.
Nota: O cabo de controlo não é necessário para utilizar o sistema de
infravermelhos.
Não devem ser utilizados múltiplos rolos num intervalo 20 metros (65 pés) entre
eles, a menos que tenha a certeza de que tem cada rolo e o seu respectivo
transmissor definido para um canal de controlo diferente que os outros rolos/
transmissores a serem utilizados dentro da área. Consulte a secção Sistema de
infravermelhos e canais de controlo para obter informações adicionais. A não
atribuição de canais de controlo diferentes pode, em certas circunstâncias,
fazer com que um transmissor assuma o controlo inadvertidamente de mais do
que uma máquina.
Utilize sempre a correia do pescoço do transmissor SmartControl™ SC-3
fornecido pela Wacker Neuson enquanto funciona com o cabo de controlo
ligado. Esta correia do pescoço foi concebida para partir-se, de forma a que o
operador não seja arrastado pela máquina caso esta deslize, vire ou caia.
Parar a máquina
Execute o procedimento abaixo para parar a máquina.
1. Desligue a vibração premindo o botão para desligar a vibração (k).
2. Coloque o interruptor de aceleração (a) na posição de velocidade baixa
(ralenti).
Nota: Não é possível desligar o motor utilizando apenas o interruptor de
aceleração. O interruptor de aceleração apenas altera a rotação do motor de
velocidade elevada (rápido) para velocidade baixa (ralenti).
Este procedimento continua na próxima página.
wc_tx003863pt_FM10.fm
68
Operação RT / RTx
Continuação da página anterior.
3. Desligue o transmissor SmartControl™ SC-3 premindo o botão vermelho
LIGAR/DESLIGAR (g). O motor da máquina irá desligar.
4. Rode a chave de arranque (b) para a esquerda para a posição DESLIGADO
(O).
Nota: A máquina tem um temporizador de encerramento integrado. Se a chave de
arranque for deixada na posição LIGADO quando o motor não estiver a funcionar,
o temporizador irá desligar a alimentação ao painel de controlo após uma hora.
Existe um travão de estacionamento no tambor traseiro. O travão está ligado ao
sistema hidráulico através da válvula de travagem do colector de controlo. O
travão é activado por mola e desengatado hidraulicamente. O fluxo de óleo
hidráulico para o travão é activado assim que o motor arranca. Como tal, com o
motor em funcionamento, o travão é desengatado; quando o motor não está em
funcionamento, o travão é engatado.
4.25 Procedimento de desligamento de emergência
Se ocorrer uma avaria ou um acidente durante o funcionamento da máquina,
siga o procedimento indicado abaixo.
1. Desligue o transmissor (a) para parar o motor e fechar a válvula de
combustível.
2. Rode o interruptor de chave do cilindro para a posição DESLIGADO.
3. Volte a colocar a máquina na posição vertical se tiver capotado.
4. Contacte o estabelecimento de aluguer ou o proprietário da máquina.
wc_gr013391
a
wc_tx003863pt_FM10.fm
69
RT / RTx Operação
4.26 Ni-MH Bateria
A bateria utilizada para fornecer energia ao transmissor é uma célula de níquel
metal hídrico (Ni-MH) de alta capacidade com uma potência nominal de 2000 mAh
e capaz de aceitar centenas de ciclos de recarga. Se a máquina não funciona
durante todo o período de operação, mesmo depois de a bateria ter sido
totalmente descarregada e recarregada, o conjunto da bateria tem de ser
substituído.
Características de carga:
Tempo até estar completamente carregada: 2 horas
Tempo de utilização com a carga máxima: 16 horas*
Tempo de utilização após 1 hora de carga: 8 horas*
A temperaturas inferiores a 0 °C não é possível efectuar o carregamento
* O tempo de utilização é reduzido em condições atmosféricas com temperaturas
extremamente frias.
4.27 Substituição do conjunto de baterias
O conjunto de baterias (a) na parte traseira do transmissor deve ser substituído
uma vez por ano ou quando já não conseguir carregar totalmente.
Para substituir o conjunto de baterias, prima a aba laranja (b) e deslize o conjunto
de baterias para fora.
Notas
Uma bateria nova pode não estar completamente carregada. Após substituir a
bateria, carregue-a durante, aproximadamente, uma hora para garantir que
está na sua capacidade máxima.
No âmbito da protecção ambiental, elimine as baterias usadas correctamente.
Não coloque-as no lixo ou incinere-as.
wc_tx003863pt_FM10.fm
70
Operação RT / RTx
4.28 Carregamento da bateria do transmissor
Bases
O conjunto de baterias de NiMH (b) no transmissor possui capacidade suficiente
para fornecer 16 horas de funcionamento contínuo. Para manter a capacidade da
bateria, recarregue-a fora das horas de trabalho utilizando a porta de ancoragem
integrada.
Nota: Não existe necessidade de deixar esgotar completamente a bateria de
NiMH antes de recarregar. A bateria pode ser recarregada a partir de qualquer
estado de descarga sem perda no desempenho ou na vida útil.
Procedimento
Para carregar a bateria, execute um dos seguintes procedimentos:
Ligue o receptáculo do transmissor (a) à porta de carregamento (b). Deslize o
transmissor para a frente até a luz de carregamento da bateria acender.
Ligue extremidade do cabo de controlo ao receptáculo do transmissor (a) e a
outra extremidade à porta (c) na traseira da máquina.
Nota
Utilizar o segundo método requer que a máquina esteja em funcionamento ou o
interruptor de chave na posição "ON" (LIGADO).
O sistema de controlo do cabo irá apenas carregar a bateria do transmissor se
o cabo de controlo estiver ligado ao receptáculo do transmissor (b) e ligado à
porta (a) na traseira do rolo.
wc_gr012187
a
b
c
wc_tx003863pt_FM10.fm
71
RT / RTx Operação
Tempo de carregamento
São necessárias, aproximadamente, 2 horas para carregar totalmente a bateria do
transmissor. Esta é a forma mais eficiente para utilizar a bateria. O transmissor irá
funcionar com uma bateria parcialmente carregada; contudo, o seu tempo de
funcionamento será comparativamente reduzido.
Nota: O circuito de carregamento no transmissor é de regulação automática e
limita a corrente de carregamento para a bateria para que esta não seja
sobrecarregada.
wc_tx003818pt_FM10.fm
72
Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM) RT / RTx
5 Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM)
5.1 Introdução do ECM e Ferramenta de Diagnóstico
O Rolo RT SC-2 tem um Módulo de Controle do Motor (ECM) com capacidades de
diagnóstico e programáveis. Os diagnósticos são transmitidos através de códigos
alfanuméricos exibidos em três visores LED que são visualizáveis através da caixa
plástica do ECM. Essas capacidades de diagnóstico/programáveis incluem:
A capacidade de visualizar os estágios de partida do motor.
A capacidade de visualizar sete condições de falha e mais de 35 códigos de
erro.
A capacidade de bloquear ou permitir que o motor dê partida após um
tombamento da máquina.
Uma ferramenta de diagnóstico, que se torna padrão com a máquina, é usada
para estabelecer interface com o ECM.
wc_tx003818pt_FM10.fm
73
RT / RTx Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM)
5.2 Fases do ECM do arranque do motor
O ECM apresenta os códigos à medida que a máquina efectua a sequência de
arranque. Estes códigos estão descritos em baixo.
Nota: Para ver estes códigos, não é necessário aceder ao modo de diagnóstico.
Código Estado Descrição
8.8.8 durante 3 segundos
C 1.x durante 2 segundos (Kohler)
H 1.x durante 2 segundos (Kubota)
F_L ou F_O durante 3 segundos
Activação Ciclo de atraso de activação.
Versão de software.
Versão de software.
Modo de capotamento actual.
1 Paragem/
Ralenti
Durante este estado, é aplicada energia eléctrica
ao ECM e ao descodificador, mas a máquina
está desligada. O ECM espera pelo sinal de
arranque, para iniciar o ciclo de vela de
incandescência.
2 Pré-
incandescênci
a
Durante este estado, o sensor de incandescência
determina o tempo de incandescência e a
energia eléctrica que será aplicada às velas de
incandescência. Este ciclo inicia-se
imediatamente após o interruptor de alimentação
da caixa de controlo ter sido posicionado na
posição LIGADA.
3 Pré-arranque Estado após a incandescência. O ECM espera
pelo ciclo de arranque.
4 Arranque Está a ser aplicada energia eléctrica ao motor de
arranque.
5 Pôs-
incandescênci
a
Um período de 5 segundos de pôs-
incandescência após o arranque do motor.
6 Funcionament
o do motor
Modo de funcionamento padrão.
7 Falha Todas as funções estão paradas. A aguardar
pela repetição do ciclo de activação.
Falhas que provocam a paragem do motor:
pressão baixa do óleo
sobreaquecimento
capotamento
sobretensão
wc_tx003818pt_FM10.fm
74
Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM) RT / RTx
5.3 Monitorização ECM dos solenóides — apenas motor Kohler
O ECM monitoriza a cablagem, e a condição, do solenóide do combustível e a
cablagem, e a condição, do solenóide do arranque.
Se o fio (a) para o solenóide do combustível
for desligado ou estiver com uma anomalia,
ocorrem os resultados seguintes.
Os indicadores do painel de controlo (b)
irão piscar imediatamente após o
transmissor ser ligado.
Os LEDs vermelhos do anel de luz irão
iluminar um vermelho sólido.
O motor não irá accionar.
Volte a ligar o fio ou substitua o solenóide do
combustível para permitir o arranque da
máquina.
Se o fio (c) para o solenóide do arranque for
desligado ou estiver com uma anomalia,
ocorrem os resultados seguintes.
Os indicadores do painel de controlo irão
piscar imediatamente após o botão do
arranque ser premido.
Os LEDs vermelhos do anel de luz irão
iluminar um vermelho sólido.
O motor não irá accionar.
Volte a ligar o fio ou substitua o solenóide do
arranque para permitir o arranque da
máquina.
wc_gr012200
a
b
c
wc_tx003818pt_FM10.fm
75
RT / RTx Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM)
5.4 Monitorização ECM dos solenóides — apenas motor Kubota
O ECM monitoriza a cablagem, e a condição, do solenóide de paragem e a
cablagem, e a condição, do solenóide do arranque.
Se o feixe de ligação (a) para o solenóide de paragem for desligado ou estiver com
uma anomalia, ocorrem os resultados seguintes.
Os indicadores do painel de controlo (b) irão piscar imediatamente após o
transmissor ser ligado.
Os LEDs vermelhos do anel de luz irão iluminar um vermelho sólido.
O motor não irá accionar.
Volte a ligar o feixe de ligação, verifique a cablagem ou substitua o solenóide de
paragem para permitir o arranque da máquina.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr012437
a
b
wc_gr012438
wc_tx003818pt_FM10.fm
76
Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM) RT / RTx
Continuação da página anterior.
Se o fio (c) para o solenóide do arranque for desligado ou estiver com uma
anomalia, ocorrem os resultados seguintes.
Os indicadores do painel de controlo irão piscar imediatamente após o botão do
arranque ser premido.
Os LEDs vermelhos do anel de luz irão iluminar um vermelho sólido.
O motor não irá accionar.
Volte a ligar o fio ou substitua o solenóide do arranque para permitir o arranque da
máquina.
wc_gr012439
c
wc_tx003818pt_FM10.fm
77
RT / RTx Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM)
5.5 Ligação da ferramenta de diagnóstico — apenas motor Kohler
Utilize a ferramenta de diagnóstico para aceder às capacidades de diagnóstico do
Módulo de Controlo do Motor (ECM).
Para ligar a ferramenta de diagnóstico:
1. Desligue a máquina.
2. Abra o compartimento do motor.
3. Retire a tampa do conector (a) no feixe de cabos.
4. Ligue a ferramenta de diagnóstico (b) ao feixe de cabos.
wc_gr012201
b
a
wc_tx003818pt_FM10.fm
78
Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM) RT / RTx
5.6 Ligação da ferramenta de diagnóstico — apenas motor Kubota
Utilize a ferramenta de diagnóstico para aceder às capacidades de diagnóstico do
Módulo de Controlo do Motor (ECM).
Para ligar a ferramenta de diagnóstico:
1. Desligue a máquina.
2. Abra o compartimento do motor.
3. Retire a tampa do conector (a) no feixe de cabos.
4. Ligue a ferramenta de diagnóstico (b) ao feixe de cabos.
wc_gr012423
a
b
wc_tx003818pt_FM10.fm
79
RT / RTx Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM)
5.7 Programação do modo contra capotamento do ECM
Para activar o modo contra capotamento do ECM:
1. Ligue a ferramenta de diagnóstico. Consultar a secção Ligação da ferramenta
de diagnóstico.
2. Efectue um dos seguintes:
Mantenha premido o botão "A" da
ferramenta de diagnóstico e rode a
chave para ON (LIGADO). Isto irá
colocar o ECM no modo FLASH
LED.
ou
Mantenha premido ambos os
botões da ferramenta de
diagnóstico e rode a chave para
ON (LIGADO). Isto irá colocar o
ECM no modo ARRANQUE
BLOQUEADO.
3. Verifique a definição do modo
observando o visor LED do ECM
durante 5 segundos
imediatamente após rodar a chave
para ON (LIGADO).
"L_O" = ARRANQUE BLOQUEADO
"F_L" = FLASH LED
wc_gr012202
wc_gr012203
wc_tx003818pt_FM10.fm
80
Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM) RT / RTx
5.8 Entrar no modo de diagnóstico do ECM
Execute o procedimento abaixo para entrar no modo de diagnóstico do ECM.
1. Comece com a chave (a) na posição OFF (DESLIGADO).
2. Ligue a ferramenta de diagnóstico (b). Consulte o tópico Ligação da ferramenta
de diagnóstico.
3. Mantenha premido o botão "B" da ferramenta de diagnóstico. Enquanto
mantém o botão "B" premido, rode a chave para a posição ON (LIGADO). Solte
o botão "B" quando a letra "d" aparecer no ECM (c). O modo de diagnóstico do
ECM está agora activo.
4. Consulte os tópicos seguintes para os procedimentos de diagnóstico
específico:
Códigos de anomalia e de erro do ECM
Reinício dos dados de diagnóstico do ECM e a luz de capotamento
Para sair do modo de diagnóstico do ECM, rode a chave para a posição OFF
(DESLIGADO).
wc_gr012204
B
a
b
c
wc_tx003818pt_FM10.fm
81
RT / RTx Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM)
5.9 Códigos de anomalia e de erro do ECM
Bases
Os códigos de anomalia e de erro da máquina são visíveis nos três visores LED do
ECM. A anomalia da viragem é sempre visível após o arranque do motor. Para
visualizar todos os outros códigos de anomalia e erro, o modo de diagnóstico do
ECM deve ser introduzido e a ferramenta de diagnóstico deve estar ligada.
Códigos de anomalia
Cada código de anomalia é composto por dois conjuntos de dígitos. O primeiro
conjunto inclui a letra "F" e representa o tipo de anomalia. O segundo conjunto
representa o número de vezes que a anomalia ocorreu ou o tempo decorrido
desde que o ECM foi limpo. Nota: Todos os códigos de anomalia são exibidos,
mesmo que não tenha ocorrido uma. Os códigos de anomalia deslocam-se
automaticamente ao longo dos três visores LED.
Exemplos de códigos de anomalia:
"F00-02" — o rolo disparou mais de duas vezes desde que os códigos foram
limpos.
"F06-0024" — o arranque foi engatado 24 vezes desde que os códigos foram
limpos
"F07-120.0 H" — o rolo acumulou 120 horas desde que os códigos foram
limpos.
Códigos de erro
Cada código de erro é composto por um conjunto de dígitos. Cada um inclui a letra
"E" e representa o tipo de erro. Nota: Apenas os códigos para esses erros que
ocorreram é que são exibidos. Os códigos de erro são exibidos como caracteres
fixos — não se deslocam automaticamente ao longo dos visores LED.
Exemplos de código de erro:
"E07" — o sensor da pressão de óleo está ou foi desobstruído.
Visualização
Siga o procedimento abaixo para visualizar os códigos de anomalia e erro.
1. Ligue a ferramenta de diagnóstico. Consultar a secção Ligação da ferramenta
de diagnóstico.
2. Entre no modo de diagnóstico do ECM. Consultar a secção Entrar no modo de
diagnóstico do ECM.
3. Utilize os botões na ferramenta de diagnóstico para alternar ao longo dos
códigos. Premir o botão "A" da ferramenta de diagnóstico avança ao longo dos
códigos. Premir o botão "B" alterna ao longo dos códigos na ordem oposta.
4. Os códigos de anomalia (F00 a F07) são exibidos em primeiro lugar, seguidos
pelos códigos de erro (E00 a E39). Premir os botões da ferramenta de
diagnóstico alterna ao longo dos códigos de erro e de volta para os códigos de
anomalia.
wc_tx003818pt_FM10.fm
82
Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM) RT / RTx
Códi
go
Descrição
F00 Número de anomalias de inclinação
F01 Número de anomalias de sobreaquecimento
F02 Números de falhas da baixa pressão de óleo
F03 Número de falhas eeprom (anomalia na memória do
ECM)
F04 Número de anomalias de sobretensão
F05 Período de funcionamento sob fluxo de ar restrito
F06 Número de arranques
F07 Período de funcionamento do motor
Códi
go
Descrição
E00 Possível avaria no sensor do período de incandescência
E01 Possível avaria no sensor da temperatura
E02 Possível avaria no sensor do fluxo de ar
E03 Possível avaria no sensor da pressão de óleo
E04 Possível avaria no sensor de inclinação
E05 O sensor da temperatura foi desobstruído
E06 O sensor de restrição de ar foi desobstruído
E07 O sensor da pressão de óleo foi desobstruído
E08 Sonelóide do arranque aberto
E09 Solenóide do combustível aberto (apenas máquinas
equipadas com Kohler)
Solenóide de paragem aberto (apenas máquinas equipadas
com Kubota)
E10 Solenóide para suspensão da aceleração aberto
E11 Relé de tracção da aceleração aberto
E12 Relé da vela incandescente aberto
E13 Relé da alimentação RX aberto
E14 Saída dos anéis de LED aberta
E15 Bateria fraca
E16 Solenóide do arranque
E17 Solenóide do combustível sofreu um curto-circuito (apenas
máquinas equipadas com Kohler)
Solenóide de paragem sofreu um curto-circuito (apenas
máquinas equipadas com Kubota)
E18 Solenóide para suspensão da aceleração sofreu um curto-
circuito
E19 Relé de tracção da aceleração sofreu um curto-circuito
E20 Bobina do relé da vela incandescente sofreu um curto-
circuito
E21 Bobina do relé da alimentação RX sofreu um curto-circuito
wc_tx003818pt_FM10.fm
83
RT / RTx Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM)
E22 Saída dos anéis de LED sofreu um curto-circuito
E23 Pressão de óleo elevada ao ligar
E24 Corrente excessiva no solenóide do arranque
E25 Corrente excessiva no solenóide do combustível (apenas
máquinas equipadas com Kohler)
Corrente excessiva no solenóide de paragem (apenas
máquinas equipadas com Kubota)
E26 Corrente excessiva no solenóide para suspensão da
aceleração
E27 Corrente excessiva na bobina do relé de tracção da
aceleração
E28 Corrente excessiva na bobina do relé da vela
incandescente
E29 Corrente excessiva na bobina do relé da alimentação RX
E30 Corrente excessiva na saída dos anéis de LED
E31 Aberto
E32 Corrente elevada no solenóide do arranque
E33 Corrente elevada no solenóide do combustível (apenas
máquinas equipadas com Kohler)
Corrente elevada no solenóide de paragem (apenas
máquinas equipadas com Kubota)
E34 Corrente elevada no solenóide para suspensão da
aceleração
E35 Corrente elevada na bobina do relé de tracção da
aceleração
E36 Corrente elevada na bobina do relé da vela incandescente
E37 Corrente elevada na bobina do relé da alimentação RX
E38 Corrente elevada na saída dos anéis de LED
E39 Aberto
Códi
go
Descrição
wc_tx003818pt_FM10.fm
84
Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM) RT / RTx
5.10 Reinicializar os dados de diagnóstico do ECM
e tombamento de luz
Para reinicializar os dados de diagnóstico do ECM e para desligar a luz de
capotamento (a), execute o procedimento seguinte.
1. Ligar a ferramenta de diagnóstico. Consulte a secção Ligar a ferramenta de
diagnóstico.
2. Aceda ao modo de diagnóstico do ECM. Consulte a secção Aceder o modo de
diagnóstico do ECM.
Nota: Antes de continuar, deve-se estar ciente do facto de todos os dados
guardados serão eliminados.
3. No modo de diagnóstico, prima e
mantenha premido os dois botões
da ferramenta de diagnóstico
durante aproximadamente 5
segundos e observe os
indicadores luminosos do ECM.
Os indicadores luminosos do ECM
mudarão para nove traços, logo
que o ECM tenha sido
reinicializado.
wc_gr012205
a
wc_tx003818pt_FM10.fm
85
RT / RTx Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM)
5.11 Calibração dos comandos
Para determinar se a calibração é necessária, prima e solte o botão vermelho
LIGAR/DESLIGAR (j).
Se os comandos não estiverem calibrados, o indicador de transmissão do sinal
(n) irá iluminar vermelho e irá permanecer aceso, e o indicador de estado do
funcionamento (f) irá piscar.
Se os comandos estiverem calibrados, o indicador de transmissão do sinal irá
permanecer escuro e o indicador de estado do funcionamento irá piscar.
Procedimento de calibração
Todos os quatro comandos devem ser calibrados antes do transmissor poder
regressar ao seu modo de funcionamento normal. Execute o procedimento abaixo
para calibrar os comandos.
1. Prima e solte o botão LIGAR/DESLIGAR para ligar o transmissor.
2. Mantenha premido o botão LIGAR/DESLIGAR durante, aproximadamente, 3
segundos até o indicador de estado do funcionamento iluminar e permanecer
aceso. Solte o botão LIGAR/DESLIGAR.
3. Mantenha premido novamente o botão LIGAR/DESLIGAR durante,
aproximadamente, 3 segundos até o indicador de estado do funcionamento
piscar rapidamente. Solte o botão LIGAR/DESLIGAR.
4. Mova o comando de marcha-à-frente/marcha-atrás (c) todo para a frente e
mantenha-o nessa posição. Enquanto segura o comando, prima e solte o botão
LIGAR/DESLIGAR — o indicador de transmissão do sinal irá piscar. Solte o
comando de marcha-à-frente/marcha-atrás.
5. Mova o comando de marcha-à-frente/marcha-atrás todo para trás e mantenha-
o nessa posição. Enquanto segura o comando, prima e solte o botão LIGAR/
DESLIGAR — o indicador de transmissão do sinal irá piscar. Solte o comando
de marcha-à-frente/marcha-atrás.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr010840
RT
RT
n
f
j
cg
wc_tx003818pt_FM10.fm
86
Diagnóstico do Módulo de Controlo do Motor (ECM) RT / RTx
Continuação da página anterior.
6. Mova o comando da esquerda/direita (g) todo para a esquerda e mantenha-o
nessa posição. Enquanto segura o comando, prima e solte o botão LIGAR/
DESLIGAR — o indicador de transmissão do sinal irá piscar. Solte o comando
da esquerda/direita.
7. Mova o comando da esquerda/direita todo para a direita e mantenha-o nessa
posição. Enquanto segura o comando, prima e solte o botão LIGAR/DESLIGAR
— o indicador de transmissão do sinal irá piscar. Solte o comando da
esquerda/direita.
Resultado
Os comandos foram calibrados.
Sair do modo de calibração
O transmissor irá regressar automaticamente para o seu modo de funcionamento
normal após a calibração do comando.
Nota: Se não for capaz de sair do modo de calibração, retire e reinstale a bateria
do transmissor. Isto irá reiniciar o sistema.
wc_tx003197pt_FM10.fm
87
RT / RTx Substituição dos Tambores (RTx-SC3)
6 Substituição dos Tambores (RTx-SC3)
6.1 Remoção das extensões do tambor
Introdução
As máquinas RTx-SC3 são equipadas de fábrica com quatro extensões do tambor;
uma encaixada em cada tambor. A largura geral dos tambores com extensões é
de 820 mm (32 pol.) Ao remover as extensões do tambor, o utilizador pode
diminuir a largura geral dos tambores para 560 mm (22 pol.), conforme necessário
para se adaptar a requisitos de tarefas específicas.
Requisitos
O motor parou; a máquina está fria ao toque
Ferramentas manuais métricas (tomadas, chaves, etc.)
Chave dinamométrica
Raspadores estreitos
Loctite 243 ou equivalente
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para remover as extensões do tambor.
1. Retire os três parafusos (g) e anilhas (h) e retire o raspador largo (a). Guarde
os parafusos (g) e as anilhas (h) para a instalação do raspador estreito descrito
no final deste procedimento.
2. Retire os três parafusos M16 x 25 (c).
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr010670
ah
g
wc_gr010666
c
d
M16x25
M16x80
b
wc_tx003197pt_FM10.fm
88
Substituição dos Tambores (RTx-SC3) RT / RTx
Continuação da página anterior.
3. Retire os três parafusos M16 x 80 (d) e retire a extensão do tambor (b).
4. Instale os três parafusos M16 x 80 (d) nos orifícios roscados da extensão do
tambor. (Utilize os orifícios onde os parafusos M16 x 25 estavam instalados.)
Armazene as extensões do tambor com os parafusos instalados para utilização
futura.
5. Instale os parafusos M16 x 25 (c) no tambor nas localizações exibidas. Utilize
Loctite 243 ou equivalente nos parafusos e aplique-lhes um binário de 210 Nm
(155 pés-libras).
6. Instale o raspador estreito (f) utilizando os parafusos (g) e as anilhas (h) do
passo 1. Utilize Loctite 243 ou equivalente nos parafusos e aplique-lhes um
binário de 86 Nm (63 pés-libras).
7. Repita o procedimento para cada tambor.
Resultado
As extensões do tambor foram retiradas.
M16x25
wc_gr010671
M16x80
c
d
f
h
g
wc_gr010672
wc_tx003197pt_FM10.fm
89
RT / RTx Substituição dos Tambores (RTx-SC3)
6.2 Instalação das extensões do tambor
Introdução
A largura geral dos tambores no RTx-SC3 é de 560 mm (22 pol.). Ao instalar as
extensões do tambor, o utilizador pode aumentar a largura geral dos tambores
para 820 mm (32 pol.), conforme necessário para se adaptar a requisitos de
tarefas específicas.
Requisitos
O motor parou; a máquina está fria ao toque
Ferramentas manuais métricas (tomadas, chaves, etc.)
Chave dinamométrica
Extensões do tambor e hardware de montagem
Raspadores largos e hardware de montagem
Instalar as extensões do tambor
Execute o procedimento abaixo para instalar as extensões do tambor.
1. Retire o raspador estreito (f) do tambor dianteiro. Armazene o raspador para
utilização futura, mas mantenha os parafusos (g) e as anilhas (h) disponíveis.
Irá reutilizar os parafusos e as anilhas para instalar o raspador largo no final
deste procedimento.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr009889
f
g
h
wc_tx003197pt_FM10.fm
90
Substituição dos Tambores (RTx-SC3) RT / RTx
Continuação da página anterior.
2. Retire os (3) parafusos M16 x 25 (c) de cada extremidade do tambor dianteiro
conforme ilustrado.
3. Instale uma extensão do tambor (b) em cada extremidade do tambor dianteiro.
Alinhe os orifícios de montagem conforme ilustrado na vista "A" abaixo.
Nota: À medida que alinha os orifícios de montagem, certifique-se de que as
porcas "pé de carneiro" no tambor e na extensão estão desviadas uma da outra.
4. Aperte a extensão do tambor com (3) parafusos M16 x 80 (d) nas localizações
mostradas nas vistas "A" e "B" abaixo. Aplique um binário de 167 Nm (123 pés-
libras).
5. Armazene (3) parafusos M16 x 25 (c) nos orifícios roscados "marcadores de
posição" conforme apresentado.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr010011
c
c
c
c
b
d
wc_gr009890
c
d
c
d
d
c
c
A B
wc_tx003197pt_FM10.fm
91
RT / RTx Substituição dos Tambores (RTx-SC3)
Continuação da página anterior.
6. Instale o raspador largo (a) utilizando os parafusos (g) e as anilhas (h) do
Passo 1. Aplique um binário de 98 Nm (72 pés-libras) aos parafusos.
7. Repita o procedimento de instalação no tambor traseiro, começando com o
Passo 1.
Resultado
As extensões do tambor foram instaladas.
wc_gr009892
a
g
h
wc_tx003819pt_FM10.fm
92
Manutenção geral RT / RTx
7 Manutenção geral
7.1 Programação da manutenção periódica
A tabela abaixo apresenta operações de manutenção básica da máquina. As
operações assinaladas com uma marca de selecção podem ser efectuadas pelo
operador. As operações assinaladas com quadradinhos requerem formação e
equipamentos especiais.
1
Substitua após as primeiras 100 horas de funcionamento.
Rolo
Diaria-
mente
antes do
arranque
A cada
100
horas
A cada
500
horas
ou 1 ano
A cada
1000
horas
ou 2 anos
Verifique por fixadores soltos ou em falta.
Substitua conforme necessário.
Verifique o óleo hidráulico. Encha até ao
nível correcto.
Limpe a caixa de controlo/transmissor.
Verifique se os olhos receptores piscam
rapidamente quando abordados pelo
operador.
Aplique massa lubrificante na união
articulada.
Aplique massa lubrificante no cilindro de
direcção.
Substitua o filtro da linha de retorno do
sistema hidráulico.
1
Substitua o fluido hidráulico.
wc_tx003819pt_FM10.fm
93
RT / RTx Manutenção geral
7.2 Requisitos do óleo hidráulico
A Wacker Neuson recomenda a utilização de um óleo hidráulico anti-desgaste
derivado de petróleo de boa qualidade no sistema hidráulico deste equipamento.
Os óleos hidráulicos anti-desgaste de boa qualidade contêm aditivos especiais
para reduzir a oxidação e evitar a formação de espuma e proporcionam uma boa
separação da água.
Quando seleccionar o óleo hidráulico para a sua máquina, certifique-se de que
especifica as características anti-desgaste. A maioria dos fornecedores de óleo
hidráulico fornecerá assistência para encontrar o óleo hidráulico adequado à sua
máquina.
Evite misturar diferentes marcas e qualidades de óleo hidráulico.
A maioria dos óleos hidráulicos encontra-se disponível com diferentes
viscosidades.
O número SAE de um óleo é estritamente utilizado para identificar a viscosidade
não indica o tipo de óleo (de motor, hidráulico, de engrenagens, etc.).
Quando seleccionar um óleo hidráulico, assegure-se de que corresponde à
classificação de viscosidade SAE especificada e que se destina a ser utilizado
como óleo hidráulico. Consulte Dados técnicos - Lubrificação.
wc_tx003819pt_FM10.fm
94
Manutenção geral RT / RTx
7.3 Verificação do nível do óleo hidráulico
Um indicador do nível do óleo hidráulico (a) está localizado no reservatório
hidráulico no interior da secção traseira da máquina.
Enquanto a máquina está desligada, verifique se o nível do óleo hidráulico está
visível no nível intermédio ou superior no indicador. Se não estiver, adicione óleo
conforme necessário através do compartimento do filtro no topo do reservatório
hidráulico. Utilize apenas óleo hidráulico limpo.
Limpe completamente o topo da tampa do filtro (b) antes de retirá-lo do
reservatório. Deve ter-se cuidado para prevenir a entrada de pequenas partículas
de sujidade no sistema.
AVISO
Se for necessário adicionar continuamente óleo hidráulico, inspeccione as
mangueiras e as ligações pela existência de possíveis fugas. Repare
imediatamente as fugas hidráulicas para prevenir danos aos componentes
hidráulicos.
Não tente retirar a tampa da ventilação do reservatório hidráulico.
a
b
wc_gr012190
wc_tx003819pt_FM10.fm
95
RT / RTx Manutenção geral
7.4 Substituição do filtro e do óleo hidráulico
Requisitos
Recipiente de tamanho adequado para recolher óleo
Óleo novo
Novo elemento do filtro
Nota: No âmbito da protecção ambiental, coloque uma folha de plástico e um
recipiente sob a máquina para recolher qualquer líquido drenado. Elimine este
líquido correctamente.
Para mudar o óleo hidráulico:
1. Retire o tampão de drenagem (a) da parte inferior da estrutura e permita a
drenagem do fluido hidráulico.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr012217
a
wc_tx003819pt_FM10.fm
96
Manutenção geral RT / RTx
Continuação da página anterior.
2. Limpe a tampa do filtro (b).
3. Retire a tampa do filtro e retire o elemento do filtro (c) e o alojamento inferior do
filtro (d).
Nota: À medida que retira o elemento do filtro e o alojamento inferior do filtro,
tenha atenção para notar a localização adequada de todos os anéis em O de
vedação.
AVISO: Para evitar danos na máquina, tenha extremo cuidado para evitar deixar
cair algo para o interior do alojamento do reservatório (e) enquanto não tiver a
tampa do filtro.
4. Volte a colocar o tampão de drenagem.
5. Encha o depósito hidráulico através do alojamento do filtro utilizando óleo
hidráulico limpo.
6. Instale o novo elemento do filtro conforme ilustrado.
7. Substitua os anéis em O, o alojamento inferior do filtro e a tampa do filtro.
wc_gr012191
e
c
d
b
wc_tx003819pt_FM10.fm
97
RT / RTx Manutenção geral
7.5 Lubrificação da união articulada e cilindros de direcção
Lubrifique os blocos do rolamento superior e inferior (a) e as articulações do
cilindro (b) a cada 100 horas utilizando uma pistola de lubrificação portátil. As
articulações do cilindro podem ser acedidas através dos orifícios na parte lateral
da máquina (c).
Utilize Mobil XHP222 ou uma massa lubrificante de utilização geral n.º 2
equivalente.
wc_gr012192
c
b
a
c
a
wc_tx003819pt_FM10.fm
98
Manutenção geral RT / RTx
7.6 Limpeza do Transmissor SmartControl™
O transmissor e os switches estão completamente selados para manter o pó e a
humidade no exterior; contudo, o contacto com a água deve ser mantido no
mínimo. Mesmo uma pequena quantidade de humidade pode provocar a corrosão
das ligações e dos contactos. Evite mergulhar o transmissor em água e não o lave
com pressão.
Para limpar o transmissor:
1. Lave o transmissor utilizando um pano húmido. Deixe-o secar ao ar.
2. Para retirar a sujidade e o pó preso nos switches, utilize ar comprimido de baixa
pressão.
wc_tx003819pt_FM10.fm
99
RT / RTx Manutenção geral
7.7 Barras de raspagem
As barras de raspagem (a) estão disponíveis em todos os quatros tambores para
prevenir a acumulação de sujidade nas superfícies do tambor. Estes raspadores
devem ser inspeccionados e ajustados conforme necessário para retirar o máximo
de sujidade possível dos tambores.
Para ajustar um raspador:
Desaperte os três parafusos que fixam cada raspador à estrutura do tambor.
Posicione o raspador a 3 – 6 mm (1/8 – 1/4 pol.) do tambor. Aperte os parafusos e
coloque a máquina em funcionamento para verificar se o raspador não esfrega
contra a superfície do tambor.
7.8 Suportes antitrepidação
Examine os suportes anti-choque do tambor (a) a cada 300 horas em relação a
fracturas, fendas ou cortes. Substitua os suportes anti-choque conforme for
necessário.
AVISO: Os suportes anti-choque isolam a parte superior da máquina das fortes
vibrações produzidas nos tambores. Utilizar a máquina com suportes anti-choque
danificados durante um longo período de tempo pode eventualmente danificar
outros componentes da máquina.
wc_gr012193
a
wc_gr012195
a
a
a
wc_tx003819pt_FM10.fm
100
Manutenção geral RT / RTx
7.9 Efectuar a manutenção da bateria
Precauções de segurança
Respeite as seguintes precauções de segurança para evitar que sejam
provocados danos graves no sistema eléctrico.
Não desligue a bateria enquanto a máquina está em funcionamento.
Não tente colocar a máquina em funcionamento sem a bateria.
Não tente forçar o arranque da máquina.
No caso de a máquina possuir uma bateria descarregada, substitua a bateria
por uma bateria totalmente carregada, ou carregue a bateria utilizando um
carregador de baterias apropriado.
Elimine as baterias gastas em conformidade com os regulamentos ambientais
locais.
Ligações da bateria
Para ligar a bateria:
1. Desligue todos os interruptores eléctricos.
2. Ligue o cabo positivo (+) vermelho da bateria à bateria.
3. Ligue o cabo negativo (-) preto da bateria à bateria.
Para desligar a bateria:
1. Pare o motor.
2. Desligue todos os interruptores eléctricos.
3. Desligue o cabo negativo (-) preto da bateria.
4. Desligue cabo positivo (+) vermelho da bateria.
Preservar o estado da bateria
Siga as recomendações de manutenção do fabricante da bateria.
Mantenha os terminais da bateria limpos e as ligações apertadas.
Sempre que necessário, aperte os cabos e lubrifique os grampos dos cabos
com vaselina.
Mantenha a bateria com carga completa para melhorar o arranque em
condições atmosféricas frias.
ATENÇÃO
Risco de explosão. As baterias podem emitir gás hidrogénio.
Mantenha todas as faíscas e chamas afastadas da bateria.
Não provoque o curto-circuito dos terminais da bateria.
wc_tx003819pt_FM10.fm
101
RT / RTx Manutenção geral
7.10 Drenagem do separador de água do filtro
de combustível — apenas motor Kohler
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para drenar o separador de água do filtro de
combustível.
1. Coloque um recipiente de recolha adequado sob o filtro de combustível (a).
2. Desaperte a tampa (b) na parte inferior do filtro de combustível. Isto permite
que a água e os sedimentos drenem através do orifício na tampa.
3. Aperte a tampa.
4. Retire cuidadosamente o recipiente de recolha e elimine os conteúdos em
conformidade com os regulamentos ambientais locais.
wc_gr012197
a
b
wc_tx003819pt_FM10.fm
102
Manutenção geral RT / RTx
7.11 Manutenção do separador de água do filtro
de combustível—apenas motor Kubota
Requisitos
O motor desligou-se
Recipiente adequado para recolher o combustível/a água drenada
Novo filtro
Drenagem do copo
Execute o procedimento abaixo para drenar o separador de água do filtro de
combustível.
1. Localize a válvula de drenagem (a) no separador de água do filtro de
combustível.
2. Coloque um recipiente de recolha adequado sob a válvula de drenagem.
3. Abra a válvula de drenagem rodando-a para a esquerda. Esta operação irá
drenar o combustível/a água.
4. Feche a válvula de drenagem quando esta concluir.
Nota: Elimine o combustível/ a água drenada em conformidade com os
regulamentos de protecção ambiental locais.
Mudar o filtro
Execute o procedimento abaixo para mudar o filtro.
1. Puxe o filtro (b) e o copo (c) (como um conjunto) para fora do compartimento
(d).
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr012416
c
b
a
d
wc_tx003819pt_FM10.fm
103
RT / RTx Manutenção geral
Continuação da página anterior.
2. Desaparafuse o copo do filtro. Elimine o filtro.
3. Instale um novo filtro no compartimento.
4. Instale novamente o copo.
7.12 Escorvamento do sistema de combustível — apenas motor Kohler
Se o depósito de combustível tiver sido completamente seco ou drenado para o
serviço, irá ser necessário escorvar manualmente o sistema de combustível.
Para escorvar o sistema de combustível:
1. Rode ambos os interruptores de chave na máquina e no interruptor ligado-
desligado na caixa de controlo para ON (LIGADO). Esta operação abre a
válvula de combustível.
2. Desaperte o tampão de purga no filtro de combustível e bombeie a alavanca na
bomba de combustível (a) até o combustível fluir livremente do tampão de
purga. Aperte o tampão de purga.
3. Repita este procedimento para o tampão de purga da linha de combustível (b).
wc_gr012198
a
b
wc_tx003819pt_FM10.fm
104
Manutenção geral RT / RTx
7.13 Armazenamento
Nunca deixe um rolo compressor de um dia para o outro numa vala, trincheira ou
noutro tipo de local com uma localização baixa passível de se encher com água
durante períodos de chuva intensa. Estacione o rolo compressor numa superfície
plana, afastada das linhas de trânsito e de congestionamento. Se o rolo
compressor tiver de ser estacionado num declive, amarre os tambores para evitar
qualquer tipo de movimentos.
Se deixar o rolo compressor no estaleiro de obras, não se esqueça de retirar a
chave e de travar a tampa do painel de controlo e o capot do motor para impedir
manipulações indevidas. Tanto as tampas dianteira e traseira como a tampa de
acesso estão equipadas com um anel de bloqueio (a) para utilizar com um
cadeado para este propósito.
Se desejar, o SmartControl pode ser retirado do rolo compressor e armazenado
separadamente.
wc_gr012196
a
a
wc_tx003819pt_FM10.fm
105
RT / RTx Manutenção geral
7.14 Armazenamento por períodos prolongados
Introdução
O armazenamento prolongado do equipamento exige uma manutenção
preventiva. Estes procedimentos contribuem para preservar os componentes
da máquina e garantem que a máquina esteja pronta para utilização no futuro.
Embora nem todos os procedimentos se apliquem necessariamente a esta
máquina, os procedimentos básicos são os mesmos.
Quando
Prepare a sua máquina para o armazenamento prolongado no caso de não ser
operada por um período igual ou superior a 30 dias.
Preparação para o armazenamento
Siga os procedimentos abaixo para preparar a máquina para armazenamento.
Efectue as reparações necessárias.
Reabasteça ou mude o óleo do motor e do excitador, o óleo hidráulico e o óleo
da caixa de velocidades, respeitando os intervalos especificados na tabela de
Manutenção Programada.
Lubrifique todas as acessórios e, se aplicável, ajuste os rolamentos.
Inspeccione o fluido de refrigeração do motor. Substitua o fluido de refrigeração
do motor se este apresentar um aspecto turvo, estiver em utilização há mais de
duas épocas ou se já não seja adequado à temperatura média mais baixa para
a sua região.
Se o motor da máquina estiver equipado com uma válvula de combustível,
efectue o arranque do motor, feche a válvula de combustível e deixe o motor
a trabalhar até parar.
Consulte o manual do proprietário do motor para obter instruções sobre a
preparação do motor para armazenamento.
Estabilização do combustível
Concluídos os procedimentos acima referidos, encha totalmente o depósito de
combustível e adicione ao combustível um estabilizador de alta qualidade.
Utilize um estabilizador que contenha agentes de limpeza e aditivos concebidos
para revestir/proteger as paredes do cilindro.
Certifique-se de que o estabilizador utilizado é compatível com o combustível
na sua zona e com o tipo, qualidade e intervalo de temperaturas do
combustível. Não adicione mais álcool aos combustíveis que já o contenham
(por exemplo, E10).
Para os motores a gasóleo, utilize um estabilizador com um biocida para
restringir ou impedir o crescimento de bactérias e fungos.
Adicione a quantidade correcta de estabilizador, em conformidade com as
recomendações do fabricante.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_tx003819pt_FM10.fm
106
Manutenção geral RT / RTx
Continuação da página anterior.
Armazenamento da máquina
Execute os procedimentos seguintes para concluir a preparação da máquina para
armazenamento.
Lave a máquina e deixe-a secar.
Coloque a máquina num local de armazenamento limpo, seco e seguro.
Bloqueie ou calce as rodas para impedir o movimento da máquina.
Utilize uma tinta própria para retocar o metal exposto, conforme necessário, de
modo a protegê-lo contra a ferrugem.
Se a máquina tiver uma bateria, retire-a ou desligue-a.
AVISO: Permitir que a bateria congele ou que se descarregue completamente
poderá causar danos permanentes. Carregue periodicamente a bateria durante o
período em que a máquina não estiver em utilização. Nos climas frios, armazene e
carregue a bateria num espaço interior ou num local aquecido.
Tape a máquina. Os pneus e outros elementos de borracha expostos devem
ser protegidos contra as intempéries. Cubra-os ou aplique um protector pronto
a usar.
wc_tx003819pt_FM10.fm
107
RT / RTx Manutenção geral
7.15 Desactivação/eliminação de máquina
Introdução
Esta máquina deve ser devidamente desactivada no final da sua vida útil. A
eliminação responsável dos componentes recicláveis, tais como plástico e metal,
garante que estes materiais podem ser reutilizados — conservando espaço no
aterro sanitário e os recursos naturais valiosos.
A eliminação responsável também evita que os materiais e produtos químicos
tóxicos prejudiquem o ambiente. Os fluidos operacionais nesta máquina, incluindo
combustível, óleo do motor, e óleo hidráulico e podem ser resíduos perigosos em
muitas áreas. Antes da desactivação desta máquina, leia e cumpra os
regulamentos ambientais referentes à eliminação do equipamento do construção.
Preparação
Execute as seguintes tarefas para preparar a máquina para eliminação.
Mova a máquina para um local protegido que não apresente quaisquer perigos
de segurança e não pode ser acedidos por indivíduos não autorizados.
Certifique-se de que a máquina não pode ser utilizada a partir do momento de
encerramento final para eliminação.
Drene todos os fluidos, incluindo combustível, óleo do motor e óleo hidráulico.
Vede quaisquer fugas de fluido.
Eliminação
Execute as seguintes tarefas para eliminar a máquina.
Desmonte a máquina e separe todas as peças por tipo de material.
Elimine as peças recicláveis de acordo com os regulamentos locais.
Elimine todos os componentes não perigosos que não podem ser reciclados.
Elimine combustível de resíduos, óleo e lubrificante em conformidade com os
regulamentos de protecção ambiental locais.
wc_tx003649pt_FM10.fm
108
Manutenção do motor: Kohler (T4f)
8 Manutenção do motor: Kohler (T4f)
As informações que constam neste capítulo provêm de materiais da Kohler com
direitos de autor.
A viscosidade do óleo do motor é um factor importante ao determinar o óleo do
motor correcto a utilizar na sua máquina. Utilize um óleo do motor com uma
viscosidade adequada com base na temperatura do ar exterior esperado. Consulte
a tabela abaixo.
ATENÇÃO
Os líquidos mais utilizados a partir desta máquina, tais como óleo, gasolina, massa
lubrificante, etc., contêm pequenas quantidades de materiais que podem provocar
cancro e outros problemas de saúde se inaladas, ingeridas ou se entrarem em
contacto com a pele durante períodos de tempo prolongados.
Tome medidas para evitar a inalação ou ingestão dos líquidos utilizados.
Lave a pele cuidadosamente após a exposição aos líquidos utilizados.
wc_tx003649pt_FM10.fm
109
Manutenção do motor: Kohler (T4f)
SAE 20W
SAE 30
SAE 40
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 10W-60
SAE 15W-40*
SAE 15W-40**
SAE 20W-60**
SAE 5W-30***
SAE 10W-30***
-22
-30
-13
-25
-4
-20
5
-15
14
-10
23
-5
32
0
41
5
50
10
59
15
68
20
77
25
86
30
95
35
104
40
113
45
SAE 10W
122
50
-31
-35
-40
-40
*
Mineral Base
Base Minerale
Base Minérale
Mineralölbasis
Base Mineral
Base Mineral
**
Semi-Synthetic Base
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Synthétique
Halbsynthetische Basis
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Sintética
***
Synthetic Base
Base Sintetica
Base Synthétique
Synthetische Basis
Base Sintetica
Base Sintética
SAE Viscosity Grade - Gradazioni SAE - Viscosité SAE
SAE Viskositätsklasse - Viscosidad SAE - Gradação SAE
OIL CLASSIFICATIONS API/MIL - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL
API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL
GASOLINE - BENZINA - ESSENCE
BENZIN - GASOLINA
CF CE CD CC SC SD SE SF SG
L- 46152 D / E
SH
API
SJ
SLCH-4 CG-4 CF-4
MIL
CF-2
DIESEL
OBSOLETE - OBSOLETICURRENT - CORRENTI
770005
wc_tx003649pt_FM10.fm
110
Manutenção do motor: Kohler (T4f)
As tabelas de manutenção periódica do motor neste capítulo são reproduzidas do
manual do proprietário do motor. Para informações adicionais, consulte o manual
do proprietário do motor.
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Oil Level - Livello Olio Motore - Niveau huile Moteur - Ölstanddaten - Nivel Aceite Del Motor - Nivel Óleo
do Motor
- Nivel Liquido para Refrigeración - Nivel Liquido Esfriamento.
Troca do Radiador
Panel Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Pannello (a Secco) - Filtre à Air à Panneau (à Sec) -
Remote Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Distanza (a Secco) - Filtre à Air à Distance (à Sec)
Combustíveis
Fan/Alternator Belt Tension - Tensione Cinghia Ventola/Alternatore - Tension Courroie Ventilateur/
Alternateur Keilriemens Lüfter - Tensión Correa Ventilador/Alternador - Tensão Cincha Ventilador/
Alternador
(***)
(***)
(*)
CHECK - CONTROLLO - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACìON - CONTRôLE
ORDINARY MAINTENANCE - MANUNTENZIONE ORDINARIA
ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDENTLICHE WARTUNG
MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL
10 250 300 500 1000 5000 10000
(***) - Check paper element for dirty, loose, or damaged parts, in accordance with the maintenance schedule. Depending on the environment the engine is used in, clean and replace
, dirty conditions.
-
-
- Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger
- . En ambientes muy polvorientos
-
770002
wc_tx003649pt_FM10.fm
111
Manutenção do motor: Kohler (T4f)
CHECK - CONTROLLO - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRôLE
Cooling Hoses - Manicotti Liquido di Raffreddamento - Manchons de Liquide de Refroidissement - Muffen
des Kühlmittels - Manguitos de Líquido de Refrogeración - Casquilhos para Líquido de Arrefecimento
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) for Engines with Remote Air Filter - Tubo in Gomma
Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) Per Mot. Con Filtro Aria a Dist. - Tuyau d’Aspiration en Caoutchouc (Filtre à Air
du Collecteur d’Admission) Pour Mot. Avec Système de Filtrage d’Air à Distance - Gummiansaugschlauch
Aire Colector de Admisión) Para Mot. Con Filtro de Aire Remoto - Tubo de Borracha de Aspiração (Filtro
ar Colector de Aspiração) Para Mot. com Filtro de ar a Distância
Valve Clearance - Registro Gioco Valvole - Réglage Jeu Soupapes - Einstallen des Ventilspiels Ajuste
da Tolarância - Registro Juego de Válvulas - Apuramento válvula
Injector Cleaning and Adjustment - Taratura e Pulizia Iniettori - Tarage et Nettoyage Injecteur
Einspritzdüsen Überprüfen - Ajuste y Limpieza Inyectores - Taradura e Limpeza Injectores
Flush Radiator - Pulizia Interna Radiatore - Nettoyage Intérieur du Radiateur - Innenreinigung des Kühlers
- Limpieza del Interior del Radiador - Limpeza Interna do Radiador
Clean Fuel Tank - Pulizia Serbatotio Combustibile - Nettoyage du Réservoir à Combustible - Reinigung
Kraftstofftank - Limpieza Depósito Combustible - Limpeza do Depósito do Combustível
(*)
(**)
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
10 250 300 500 1000 5000 10000
770003
wc_tx003649pt_FM10.fm
112
Manutenção do motor: Kohler (T4f)
REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
(°)
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Engine Oil (°) - Olio Motore (°) - Huile Moteur (°) - Öldaten (°) - Aceite del Motor (°) - Óleo do Motor (°)
Oil Filter - Filtro Olio - Filtre a Huile - Öl Filter - Filtro Aceite - Filtro Óleo
Alternator Belt - Cinghia Alternatore - Courroie Alternateur - Drehstromgenerator Riemen - Correa Alternador - Cincha
Alternador
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) - Tubo in Gomma Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) - Tuyau d’aspir. en
Admis (Filtro de Aire Col. De Admis.) - Tubo de Borracha de Aspir. (Filtro ar Col. de Aspir.)
Coolant Hoses - Manicotti Liquido di Raffredd. - Manchons de Liquide de Refroid. - Muffen des Kühlmittels - Manguitos
de
Líquido de Refriger - Casqilhos para Líquido de Arrefecimento
Timing Belt - Cinghia Distribuzione - Courroie de Distribution - Verteilerriemen Correa de Distribución - Correia de Distribuição
Dry Air Cleaner, External Cartridge - Cartuccia Esterna Filtro Aria a Secco - Cartouche Extérieure Filtre a Air
Seco
Filter Element, Panel Air Filter - Massa Filtrante Filtro Aria a Pannello - Masse Filtrante de Filtre à Air á Panneau
10 250 300 500 1000 5000 10000
- If you are using oil of a quality lower than the prescribed one then you will have to replace it every 125 hours for the standard sump and every 150 hours for the enhanced sump.
- Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello prescritto sostituirlo ogni 125 ore per la coppa standard e 150 per la coppa maggiorata.
- Si l’huile utilisée est de qualité inférieure à celle indiqué, la vindanger toutes les 125 heures s’il s’agit d’un carter standard et toutes les 150 heures s’il s’agit d’un carter
surdimensionné.
- Wenn Öl einer niedrigeren Qualität als vorgeschriebenen verwendet wird, sollte es bei Standardölwannen alle 125 Betriebsstunden, bei vergrößererten Ölwannen alle 150
Stunden gewechselt werden.
- Si se utiliza un aceite de calidad inferior al que recomendado deberà sustituirse cada 125 horas en caso de càrter estàndar o cada 150 en caso de càrter sobredimensionado.
- Se utilizar óleo de qualidade inferior à quele prescrito, substitua- o a cada 125 horas para o càrter padrao e 150 para o càrter aumentado.
After six cleaning checks - Dopo 6 Controlli con Pulizia - Au
Bout de 6 Contrôles Avec Nettoyage - Nach 6 Kontrollen
Mit Reinigung - Tras 6 Inspecciones Con Limpieza - Após 6
Controlos com Limpeza
Every 4000 hours or 4 Years - Ogni 4000 ore o 4 anni - Toutes les
4000 heures ou 4 ans - Alle 4000 Stunden und 4 yahre - Cada 4000
horas o 4 anos - Cada 4000 oras o 4 anos
(*)
(*)
(*)
(**)
(**)
(**)
(****)
(**)
(**)
(***)
770004
wc_tx003910pt_FM10.fm
113
Manutenção do motor: Kubota D902
9 Manutenção do motor: Kubota D902
A viscosidade do óleo do motor é um factor importante ao determinar o óleo do
motor correcto a utilizar na sua máquina. Utilize um óleo do motor com uma
viscosidade adequada com base na temperatura do ar exterior esperado. Consulte
a tabela abaixo.
ATENÇÃO
Os líquidos mais utilizados a partir desta máquina, tais como óleo, gasolina, massa
lubrificante, etc., contêm pequenas quantidades de materiais que podem provocar
cancro e outros problemas de saúde se inaladas, ingeridas ou se entrarem em
contacto com a pele durante períodos de tempo prolongados.
Tome medidas para evitar a inalação ou ingestão dos líquidos utilizados.
Lave a pele cuidadosamente após a exposição aos líquidos utilizados.
O óleo do motor deve ser MIL-L-2104C ou deve possuir
propriedades de classificação API CF ou superior.
Altere o tipo de óleo do motor de acordo com
a temperatura ambiente.
SAE30 ou SAE10W-30
SAE15W-40
SAE10W-30 ou SAE15W-40
Viscosidade do óleo
IMPORTANTE :
770059_PT
Acima de 25 °C (77 °F)
-10 °C a 25 °C
(14 °F a 77 °F)
SAE10W-30Abaixo de -10 °C (14 °F)
Quando utilizar óleo diferente do anterior, certifique-se
de que drena todo o óleo anterior antes de adicionar
o novo óleo do motor.
wc_tx003910pt_FM10.fm
114
Manutenção do motor: Kubota D902
As tabelas de manutenção periódica do motor neste capítulo são reproduzidas do
manual do proprietário do motor. Para informações adicionais, consulte o manual
do proprietário do motor.
MANUTENÇ
Ã
O
INTERVALOS DE SERVIÇO
Observe o seguinte para o serviço e manutenção.
Intervalo Item
Página
de ref.
A cada 50 horas 13 @
Consulte NOTA
A cada 100 horas
Limpeza do elemento do filtro de ar 19 *1 @
Limpeza do filtro de combustível 14
Verificação da estanqueidade da correia da ventoinha 20
Drenagem do separador de água -
A cada 200 horas
Substituição do cartucho do filtro de óleo
(dependendo do cárter)
16
Verificação da linha do ar de admissão - @
A cada 200 horas de
funcionamento ou
seis meses
Verificação dos tubos flexíveis e das cintas
de grampos do radiador
18
A cada 400 horas
Substituição do elemento do filtro de combustível 14 @
Limpeza do separador de água ou do interior do
depósito de combustível
-
A cada 500 horas
Limpeza do revestimento de água (interior do radiador) -
-
Substituição da correia da ventoinha 20
Anualmente ou a cada
6 limpezas do elemento
do filtro de ar
Substituição do elemento do filtro de ar 19 *2 @
A cada 800 horas
-*3
A cada 1500 horas
A cada 3000 horas
-*3@
A cada dois anos
Substituição dos tubos flexíveis e das cintas de grampos do radiador
18
Substituição dos tubos de combustível e dos grampos 13 *3 @
Mudança do líquido de refrigeração do radiador (L.L.C.) 16
Substituição da linha do ar de admissão - *4 @
Os trabalhos indicados por devem ser efectuados após as primeiras 50 horas de funcionamento.
*1 O filtro de ar deve ser limpo com mais frequência em condições com pó do que em condições normais.
*2 Após limpar 6 vezes.
*3 Consulte o seu distribuidor KUBOTA local para este serviço.
*4 Substitua apenas se necessário.
Os itens enumerados acima (marcados com @) estão registados como peças fundamentais relativas à emissão
pela KUBOTA no regulamento de emissões não rodoviárias U.S. EPA. Como proprietário do motor, é responsável
pelo desempenho da manutenção necessária no motor de acordo com a instrução acima.
Consulte a Declaração de Garantia para obter mais informações.
770060_PT
Verificação dos tubos de combustível e das cintas de grampos
*3 @
Verificação da pressão de injecção do bocal de
injecção de combustível
Verificação da folga da válvula
Verificação da bomba de injecção
Mudança do óleo do motor (dependendo do cárter)
14,15
IMPORTANTE :
wc_tx003910pt_FM10.fm
115
Manutenção do motor: Kubota D902
AVISO: É possível utilizar óleo sintético em máquinas equipadas com Kubota. Se
for utilizado óleo sintético, o intervalo de substituição do óleo é de 500 horas.
Intervalo de mudança do Óleo do motor e do cartucho
do filtro de óleo.
*Profundidade do cárter
*101 mm
(3,98 pol.)
121 mm
(4,76 pol.)
Z602-E4
D902-E4
NOTA:
50 horas (iniciais)
-
100 horas
Cartucho do filtro
de óleo
Cartucho do filtro
de óleo
Cartucho do filtro
de óleo
Z482-E4
D722-E4
Óleo do motor
50 horas (iniciais)
100 horas
150 horas
D782-E4
Óleo do motor
-
50 horas (iniciais)
100 horas
770061_PT
* Um cárter com profundidade de 101 mm (3,98 pol.) é opcional para
Z482-E4 e D722-E4.
**Intervalo de substituição padrão
Classificação do American Petroleum Institute (API): acima do tipo CF-4
Temperatura ambiente: abaixo de 35 °C (95 °F)
200 horas
75 horas
200 horas
200 horas
wc_tx003864pt_FM10.fm
116
Resolução de problemas RT / RTx
10 Resolução de problemas
Problema Motivo Solução
O motor não
arranca
Depósito de combustível vazio Encha com gasóleo n.º 2 e escorve as linhas de
combustível.
Tipo incorrecto de combustível Drene o depósito, mude o filtro de combustível e
abasteça com combustível novo.
Água no combustível Drene a água do filtro de combustível.
Combustível antigo Drene o depósito, mude o filtro de combustível e
abasteça com combustível novo.
Sistema de combustível não
preparado
Escorve o sistema de combustível.
Filtro de combustível restrito ou
obstruído
Substitua o filtro de combustível.
Ligações da bateria soltas ou
corroídas
Verifique as ligações. Aperte ou limpe conforme
necessário.
Bateria descarregada Carregue ou substitua a bateria.
Nível de óleo do motor demasiado
baixo
Adicione óleo ao motor.
Elemento do filtro de ar obstruído Mantenha o filtro de ar.
Motor de arranque com defeito Repare ou substitua.
Botão de arranque na caixa de
controlo ou transmissor com defeito
Repare ou substitua.
Solenóides da válvula de combustível
inutilizáveis no motor (apenas
máquinas equipadas com Kohler)
Repare ou substitua.
Solenóide de paragem inutilizável no
motor (apenas máquinas equipadas
com Kubota)
Repare ou substitua.
Relé do motor de arranque inutilizável Repare ou substitua.
Ligações eléctricas soltas ou
danificadas
Verifique as ligações; repare ou substitua.
Máquina fora do intervalo do sinal
infravermelho
Mova o transmissor para mais perto da máquina.
Os canais do transmissor e do
descodificador são diferentes
Coloque o transmissor e o descodificador no
mesmo canal.
Falha de comunicação Consulte o tópico Falhas de comunicação.
wc_tx003864pt_FM10.fm
117
RT / RTx Resolução de problemas
O motor e, de
seguida, pára
Depósito de combustível vazio Encha com gasóleo n.º 2 e escorve as linhas de
combustível.
Filtro de combustível restrito ou
obstruído
Substitua o filtro de combustível.
Linhas de combustível danificadas ou
soltas
Verifique as linhas de combustível; aperte, repare
ou substitua conforme necessário
Máquina fora do intervalo de
infravermelhos.
Mova o transmissor para mais perto da máquina.
O transmissor desliga-se
automaticamente devido a
inactividade
Ligue o transmissor.
Sem vibração Máquina em modo de deslocamento
em velocidade elevada
Reduza a velocidade da máquina, em seguida,
prima o interruptor de vibração.
Interruptor de vibração com defeito ou
má ligação no interior do transmissor
Verifique a ligação; repare ou substitua conforme
necessário.
Solenóide inutilizável na válvula de
vibração
Repare ou substitua.
Conjunto do excitador danificado Repare ou substitua.
Acoplamento do motor do excitador
danificado
Repare ou substitua.
Motor do excitador danificado Repare ou substitua.
Bomba do excitador danificada Repare ou substitua.
Máquina fora do intervalo do sinal
infravermelho
Mova o transmissor para mais perto da máquina.
Operador demasiado perto da
máquina
Afaste-se da máquina.
Falha de comunicação Consulte o tópico Falhas de comunicação.
Problema Motivo Solução
wc_tx003864pt_FM10.fm
118
Resolução de problemas RT / RTx
Sem
deslocação
ou
deslocação
apenas numa
direcção
Interruptor de marcha-à-frente/
marcha-atrás com defeito ou má
ligação no interior do transmissor
Verifique a ligação; repare ou substitua conforme
necessário.
Solenóide inutilizável na válvula de
deslocamento
Repare ou substitua.
Conjunto da caixa de engrenagens de
accionamento danificado
Repare ou substitua.
Ligações dos fios soltos, danificados
ou corroídos no interior do painel de
controlo ou transmissor
Repare ou substitua.
Motor de accionamento danificado Repare ou substitua.
Bomba de accionamento danificada Repare ou substitua.
Máquina fora do intervalo do sinal
infravermelho
Mova o transmissor para mais perto da máquina.
Operador demasiado perto da
máquina
Afaste-se da máquina.
Falha de comunicação Consulte o tópico Falhas de comunicação.
Sem
deslocament
o em
velocidade
elevada
Interruptor de marcha-à-frente/
marcha-atrás com defeito ou má
ligação no interior do transmissor
Verifique a ligação; repare ou substitua conforme
necessário.
Solenóide inutilizável no colector Repare ou substitua.
Ligações dos fios soltos, danificados
ou corroídos no interior do painel de
controlo ou transmissor
Repare ou substitua.
Bomba do excitador danificada Repare ou substitua.
A vibração está ligada Desligue a vibração.
Máquina fora do intervalo do sinal
infravermelho
Mova o transmissor para mais perto da máquina.
Operador demasiado perto da
máquina
Afaste-se da máquina.
Falha de comunicação Consulte o tópico Falhas de comunicação.
Problema Motivo Solução
wc_tx003864pt_FM10.fm
119
RT / RTx Resolução de problemas
1
Contacte o seu distribuidor/centro de serviços autorizado Wacker Neuson.
10.1 Verificação da pressão hidráulica
Existem duas portas de teste para a verificação da pressão hidráulica (consulte o
tópico Coletor hidráulico):
Porta de teste do excitador (G-EP)
Porta de teste de acionamento (G-DP)
Sem direcção
Interruptor do comando esquerdo/
direito com defeito ou má ligação no
interior do transmissor
Verifique a ligação; repare ou substitua conforme
necessário.
Solenóide inutilizável na válvula de
direcção
Repare ou substitua.
Ligações dos fios soltos, danificados
ou corroídos no interior do painel de
controlo ou transmissor
Repare ou substitua.
Cilindro da direcção danificado Repare ou substitua.
Barra de bloqueio engatada Desengate a barra de bloqueio.
Máquina fora do intervalo do sinal
infravermelho
Mova o transmissor para mais perto da máquina.
Operador demasiado perto da
máquina
Afaste-se da máquina.
Falha de comunicação Consulte o tópico Falhas de comunicação.
LEDs do
sistema de
compactação
Compatec a
piscarem
permanentem
ente (se
equipado)
Falha no sensor Repare ou substitua.
1
Problema Motivo Solução
Pressão elevada da vibração Pressão reduzida da vibração
2.500 ± 100 psi (172 ± 7 bar) 1.200 ± 100 psi (83 ± 7 bar)
Posição totalmente para a frente do interruptor de controlo
3.000 ± 100 psi (207 ± 7 bar)
wc_tx003864pt_FM10.fm
120
Resolução de problemas RT / RTx
10.1 Colector hidráulico
3
4
5
2
6
1
13
12
11
10
9
7
8
16
14
15
wc_gr012977
Ref. Descrição Ref. Descrição
1 Válvula baixa do excitador 9 Válvula de descompressão da direcção
2 Válvula elevada do excitador 10 Válvula de derivação da direcção
3 Válvula de deslocação de alta velocidade 11 Válvula de accionamento
4 Válvula de descompressão central do
excitador
12 Válvula de direcção
5 Válvula de descompressão do excitador 13 Válvula de contrapeso dianteira de
accionamento
6 Válvula de descompressão de
accionamento
14 Válvula de contrapeso traseira de
accionamento
7 Válvula dos travões 15 Porta de teste de accionamento
8 Válvula redutora de pressão da travagem 16 Porta de teste do excitador
wc_tx003864pt_FM10.fm
121
RT / RTx Resolução de problemas
Observações
wc_td000626pt_FM10.fm
122
Dados técnicos RT / RTx
11 Dados técnicos
11.1 Motor
1
Classificação da potência nominal de acordo com a norma ISO 3046/1. O débito de potência
real pode variar devido às condições de uso específicas.
2
Classificador da potência nominal de acordo com a norma SAE J1995. O débito de potência
real pode variar devido às condições de uso específicas.
Máquina RT82-SC3/RTx-SC3
Tipo de motor 3 cilindros, 4 tempos,
motor a gasóleo refrigerado com líquido
Marca do motor Kohler Kubota
Modelo do motor KDW 1003 D902
Potência nominal kW (hp) 14,8 (19,8) às 3.000 rpm
1
15,5 (20,5) às 3.000 rpm
2
Categoria do padrão de
emissões
Tier 4
Alternador A/V 23,8/16,5 às 2.600 rpm 40,0/12,0
Rotação do motor - carga
total
rpm 3,000
Velocidade do motor - marcha
lenta
rpm 1,450
Distância entre válvulas (frio)
entrada:
escape:
mm
(pol.)
0,15 (0,006)
0,20 (0,008)
0,15 (0,006)
0,19 (0,007)
Filtro de ar tipo Elementos de papel seco com pregas
Bateria V/ccA 12 V - Vedado/800
Combustível tipo Diesel N.º 2
Apenas combustível com teor de enxofre baixo ou teor
de enxofre ultra baixo
Capacidade do depósito de
combustível
l (gal) 24,0 (6,3)
Consumo de combustível l (gal)/h 4,5 (1,2)
Capacidade do radiador l (gal) 4,75 (1,25)
wc_td000626pt_FM10.fm
123
RT / RTx Dados técnicos
11.2 Rolo
11.3 Lubrificação
1
Utilize óleo sintético para obter um intervalo de substituição do óleo de 500 horas numa má-
quina equipada com Kubota.
Máquina RTx-SC3 RT82-SC3
Estreito Amplo
Peso de trabalho (Kohler) kg 1363 1495 1450
Peso de trabalho (Kubota) kg 1335 1467 1422
Capacidade área m² / uur 676 990 990
Raio de viragem interior m 1,73 1,6 1,6
Velocidade de deslocaçăo m / min 41,66 alta
21,66 baixa
Frequęncia de vibraçăo Hz 41,7
Capacidade de rampa com vibraçăo% 50
Capacidade de rampa sem vibraçăo% 45
Máquina: RT82-SC3/RTx-SC3
Cárter do motor (apenas máquinas
equipadas com Kohler)
tipo
l (qtd.)
Classe SAE 15W40 classificado como CF
ou óleo sintético
2,5 (2,6)
Cárter do motor (apenas máquinas
equipadas com Kubota)
tipo
l (qtd.)
Classe SAE 15W40 classificado como CF
ou óleo sintético
1
3,0 (3,2)
Sistema hidráulico tipo
l (gal)
Fluído hidráulico anti-desgaste de alto nível
SAE 10W30
40 (8)
União articulada tipo
quantidade
Massa lubrificante Mobil SHC 220
conforme necessário
Cilindro de direcção tipo
quantidade
Massa lubrificante Mobil SHC 220
conforme necessário
Radiador tipo
% de quantidade
Água/Glicol
50/50
Excitador/rolamentos de
accionamento
tipo Massa lubrificante Mobil SHC 220
Engrenagem de accionamento/
vedantes
tipo Massa lubrificante Mobil SHC 220
wc_td000626pt_FM10.fm
124
Dados técnicos RT / RTx
11.4 Valores de Nível de Barulho
Os produtos são testados para um nível de pressão acústica em conformidade
com a norma EN ISO 11204. O nível de potência acústica é testado em
conformidade com a Directiva Europeia 2000/14/CE, relativa às emissões sonoras
de máquinas para utilização no exterior.
O nível de potência acústica no local do operador (L
pA
) = 83db(A).
O nível garantido de potência sonora (L
WA
) = 109db(A).
Dado que a máquina é utilizada através de controlo remoto, o utilizador não está
exposto a vibração.
11.5 Dimensões
mm (in.)
11.6 Conformidade com a radiação
Esta máquina cumpre os requisitos de emissões de frequências-rádio parasitas
conforme a Norma Europeia NE 13309 para Máquinas de Construção.
wc_gr012214
1826
(72)
820
(32)
1268
(49.5)
1268
(49.5)
560
(22)
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865pt_FM10.fm
125
12 Esquemas
Observações
Esquemas RT / RTx
126
wc_tx003865pt_FM10.fm
12.1 Esquemática eléctrica - Completa—Kohler
-+
5000154730_16
B
GROUND (SHIELD)
12 VDC
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
SIGNAL
RECEIVING EYE-MIDDLE
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
BLACK
WHITE
30-RD/BK (10 AWG)
27-PK/GN (16 AWG)
31-RD/WH (10 AWG)
14-PK/YL (14 AWG)
41-RD/BU (14 AWG)
25-RD/PK (14 AWG)
41-RD/BU (14 AWG)
29-RD (10 AWG)
30-RD/BK (10 AWG)
31-RD/WH (10 AWG)
VOLTAGE REG (14 AWG RED)
101-BR
103-BR
106-BR
ENGINE
GROUND
102-BR
100-BR
107-BR
105-BR
NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)
WNC P/N 5000119293
POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)
35-RD/GN
WNC P/N 5000119292
29-RD (10 AWG)
DEUTSCH: 2pf BLACK
DT06-2S-P012
DEUTSCH: 2p
DT SERIES
26-WH
32-PK/WH
VOLTAGE REGULATOR
"L" TO GROUND WHEN
CHARGING FAULT
1
2
G
G
YL (14 AWG)
YL (14 AWG)
11C
RED
22L
10-BK (14 AWG)
STARTER
AMP: 1pf
3-520820-2
ST
2
1
B+
M8 ?
25-RD/PK (14 AWG)
1
2
YL (14 AWG)
YL (14 AWG)
INTERNAL
ALTERNATOR
CIRCUIT BREAKER
THROTTLE PULL/GLOW PLUGS
50 AMP SELF RESETTING
85
2
FUSE-DECODER/DISPLAY
ATO 20 AMP (YELLOW)
42-PK/GY
1
2
1
85
2
87
113-BR
30
4
3
86
87
1
RELAY-MINI 70A
POWER, DECODER
87
1
08-PK/GN
108-BR
113-BR
30
86
4
3
11-PK/RD
28-PK (10 AWG)
107-BR
108-BR
85
2
30
4
86
3
RELAY-MINI 70A
THROTTLE PULL
RELAY-MINI 70A
GLOW PLUGS
ENGINE GLOW PLUGS
(15A X 3 START CURRENT)
14-PK/YL (14 AWG)
15-GN/LB
METRI PACK 280: 2pf
1204 0753
METRI PACK 280: 2pf
1204 0753
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
DEUTSCH: 12pf BLACK
DTM06-12SB
13-PK (14 GA)
DEUTSCH: 12pf GRAY
DTM06-12SA
09-PK/PU (16 GA)
10-BK (14 GA)
12-TN/YL
11-PK/RD
15-GN/LB
16-BK/YL
19-TN/GN
18-PK/BK
17-TN
42-PK/GY
22-GN/PK
21-TN/BU
100-BR
23-TN/WH
01-GN
02-GN/BK
07-GN/WH
08-PK/GN
06-GN/PU
05-GN/YL
04-GN/OR
03-GN/RD
20-BK/WH
SENSOR-COOLANT LEVEL (IN)
LIGHT-LOW OIL PRESSURE (OUT)
LIGHT-COOLANT LEVEL (OUT)
HOUR METER ENABLE (OUT)
LIGHT-ROLL OVER (OUT)
33
99
THROTTLE HOLD (OUT)
SOLENOID-STARTER (OUT)
12
11
10
12
FUEL SOLENOID (OUT)
11
10
GLOW PLUGS (OUT)
LIGHT-WATER TEMP (OUT)
LIGHT-AIR FILTER (OUT)
5
6
8
7
4
5
6
8
7
4
THROTTLE PULL (OUT)
LIGHT-GLOW PLUGS (OUT)
SENSOR-BLOCK TEMP (IN)
SENSOR-WATER TEMP (IN)
SENSOR-AIR FILTER (IN)
2
10
8
9
12
11
1
2
10
8
9
12
11
GROUND
1
DIAGNOSTIC CONTROL
WNC P/N 5000172989
SENSOR-OIL PRESSURE (IN)
LIGHT RING-RED (OUT)
7
2
3
4
5
6
1
7
2
3
4
5
6
1
MODULE-ECM
POWER ON (OUT)
START (IN)
FUEL (IN)
THROTTLE (IN)
KEY SWITCH (IN)
WH
A
C
BK
B
34-PK/BR
33-TN/WH
33-TN/WH
32-PK/WH
34-PK/BR
13-PK (14 AWG)
C
A
B
C
A
B
105-BR
23-TN/WH
34-PK/BR
15-GN/LB
38-GN/TN
DIAGNOSTIC BYPASS
WNC P/N 5000161278
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P-E004
BK
BK
59-SH
CC
AA
34-PK/BR
CC 105-BR
B
DEUTSCH:3pf
B
23-TN/WH
AA
57-RD
BB
46-RD
48-SH
47-BK
58-BK
28-PK (10 AWG)
12-TN/YL
09-PK/PU (16 AWG)
27-PK/GN (16 AWG)
METRI PACK 280: 2pm
INTEGRAL CONNECTOR
SENSOR-AIR FILTER
N.O.
SENSOR-OIL PRESSURE
N.C.
METRI PACK 280: 2pm
AA
101-BR BB
19-TN/GN
103-BR
22-GN/PK
AA
BB
TERMINAL
RING #10
INTERNAL
GROUND
YL (16 AWG)
AMP: 1pf
2-520102-2
AMP: 1pf
3-520141-2
C
A
B
102-BR
PK (16 AWG)
BR (16 AWG)
GN (16 AWG)
C
A
B
AMP: 1pf
3-520405-2
TN (16 AWG)
BR (16 AWG)
GN (16 AWG)
RD (16 AWG)
C
A
B
C
A
B
56-SH
C C GROUND (SHIELD)
LIGHTS-AMBER
LIGHT RING-FRONT
39-GN/BR
38-GN/TN
106-BR
LIGHTS-RED22
11
(NOT USED)44
3 3 GROUND
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
54-RD
12 VDCAA
RECEIVING EYE-FRONT
55-BK
SIGNALBB
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
AMP: 2pm
INTEGRATED CONNECTOR
SNUBBER HARNESS
WNC P/N 5000170174
HIGH TEMP
GLOW PLUGS
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
21-TN/BU
20-BK/WH20-BK/WH
21-TN/BU
2
1
2
1
AMP: 2pf
347887-3
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
SENSOR-TEMPURATURE
DUAL FUNCTION
SUPPLIED W/KOHLER ENGINE
13-PK (14 AWG)
43-RD/YL (14 AWG)
NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)
WNC P/N 5000119293
POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)
WNC P/N 5000119292
BATTERY
BK (10 AWG)
36-PK/GY
13-PK (14 AWG)
CHARGE PORT
INTERNAL 1.85A FUSE
2
1
24-RD/YL
43-RD/YL (14 AWG)
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
4110-BR
3
2
1
35-RD/GN
4
3
2
1
FUSE-ECM
ATO 20 AMP (YELLOW)
(NOT USED)
(NOT USED)
12VDC-1.85A FUSE
GROUND
3
2
1
A
B
C
D
A
B
C
D
24-RD/YL
METRIPACK 280: 4pf
1205 2856
13-PK (14 AWG)
1
2
1
2
18-PK/BK
36-PK/GY
CARLINGSWITCH: 10pf
VC1-01
SWITCH-KEY
WNC P/N 5000150115
SWITCH-THROTTLE
WNC P/N 5000150110
GROUND
HYDRAULIC VALVE
GROUND
BRAKE
GROUND
VIBRATION-LOW
GROUND
HIGH SPEED
GROUND
STEERING-LEFT
STEERING-RIGHT
VIBRATION-HIGH
GROUND
GROUND
GROUND
FORWARD
GROUND
REVERSE
HYDRAULIC VALVES
37-PK/BU
14-PK/YL (14 AWG)
14-PK/YL (14 AWG)
SOLENOID-THROTTLE
SOLENOID-FUEL
ENERGIZE TO OPEN
H
G
P
RED
(NOT USED)
(NOT USED)
ALTERNATOR LAMP (IN)
LOW COOLANT LAMP (IN)
HOUR METER ENABLE (IN)
OIL PRESSURE LAMP (IN)
GLOW PLUG LAMP (IN)
WATER TEMP LAMP (IN)
AIR FILTER LAMP (IN)
ROLL OVER LAMP (IN)
SWITCHED POWER ON (IN)
GROUND
11
03-GN/RD
6
2
7
9
11
6
2
7
9
11
07-GN/WH
112-BR
06-GN/PU
05-GN/YL
04-GN/OR
10
4
12
3
8
5
10
02-GN/BK
4
12
3
26-WH
37-PK/BU
8
01-GN
5
DEUTSCH: 12pf BLACK
DT06-12SB-P012
MODULE-DISPLAY
FRONT HALF
MACHINE ARTICULATED JOINT
REAR HALF
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
RECEIVING EYE-REAR
LIGHTS-RED
(NOT USED)
LIGHTS-AMBER
GROUND (SHIELD)
LIGHT RING-REAR
GROUND
12 VDC
SIGNAL
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
1
2
3
4
1
2
3
4
111-BR
15-GN/LB
40-GN/BU
B
C
A
B
C
A
51-SH
49-RD
50-BK
DEUTSCH: 2pf BLACK
DTM06-2S-P012
8
9
1
4
2
3
7
6
5
110-BR
112-BR
11
BK
22
109-BR
111-BR
BK
2
1
1
2
BK
2
1
BK
1
BK
BK
2
12VDC INPUT
GROUND
12VDC OUTPUT
GROUND
WH
BK
22
11
BK
WH
48-SH
51-SH
109-BR
CONNECTORS
DIN 43650
11
BK
2
1
2
2
1
2
2
1
BK
BK
2
BK
BK
1
BK
2
1
2
1
2
BK
1
BK
2
BK
1
BK
PLUG-TRAILER
CABLE
CABLE
CABLE
CABLE
DEUTSCH: 12pf GREEN
DT06-12SC-CE04
W/SHRINK BOOT
STEERING-LEFT
STEERING-RIGHT
HIGH SPEED
VIBRATION-LOW
VIBRATION-HIGH
BRAKE
GROUND
GROUND
FORWARD
GROUND
GROUND
REVERSE
12
12
BK
44
99
1
1
BK
BK
BK
55
BK
77
11 11
33
22
66
1010
88
BK
BK
BK
BK
BK
BK
BK
12VDC INPUT
FUEL VALVES
GROUND-RECEIVING EYE, FRONT
12VDC-RECEIVING EYE, FRONT
LIGHT RING-AMBER REAR
LIGHT RING-AMBER FRONT
DATA-RECEIVING EYE, FRONT
GROUND-RECEIVING EYE, REAR
DATA-RECEIVING EYE, REAR
12VDC-RECEIVING EYE, REAR
GROUND
STARTER
40-GB/BU
52-WH
53-WH
55
66
88
77
99
11 11
12 12
10 10
52-WH
39-GN/BR
46-RD
49-RD
47-BK
53-WH
50-BK
14-PK/YL (14 AWG)
17-TN
44
11
22
33
16-BK/YL
DEUTSCH: 12pf GRAY
DT06-12SA-P012
MODULE-DECODER
INTEGRAL CONNECTOR
DT06-3S-P012
GN
PU
M
M4
A
C
D
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865pt_FM10.fm
127
12.2 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kohler
Ref. Descrição
1 Olho receptor — intermédio
2 Ferramenta de diagnóstico
3 Módulo — módulo de controlo do motor (ECM)
4 Regulador de tensão
5 Motor de arranque
6 Base do motor
7 Alternador interno
8 Relé — velas incandescentes
9 Relé — tracção da aceleração
10 Relé — descodificador da alimentação
11 Fusível — descodificador/visor
12 Disjuntor
13 Bateria
14 Fusível — módulo de controlo do motor (ECM)
15 Porta de carga
16 Interruptor da chave
17 Interruptor de aceleração
18 dulo — visor
19 Ligação à terra da válvula hidráulica
20 Módulo — descodificador
21 Tampão — reboque
22 Válvulas hidráulicas
23 Olho receptor — traseiro
24 Anel de luz — traseiro
25 Sensor — temperatura
26 Feixe amortecedor
27 Solenóide — acelerador
28 Solenóide — energizar combustível para abrir
29 Olho receptor — dianteiro
30 Anel de luz — dianteiro
31 Sensor — pressão do óleo
32 Sensor — filtro de ar
33 Anel terminal
34 Velas incandescentes do motor
Côres Dos Fios
BK Preto VIO Violeta OR Laranja
GN Verde WH Branco PU Roxo
BU Azul YL Amarelo SH Blindagem
PK Rosa BR Marron LB Azul claro
RD Vermelho CL Claro —
TN Creme GY Cinza
Ref. Descrição
Esquemas RT / RTx
128
wc_tx003865pt_FM10.fm
12.3 Secção A da esquemática eléctrica—Kohler
GROUND (SHIELD)
12 VDC
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
SIGNAL
RECEIVING EYE-MIDDLE
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
BLACK
WHITE
14-PK/YL (14 AWG)
15-GN/LB
METRI PACK 280: 2pf
1204 0753
METRI PACK 280: 2pf
1204 0753
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
DEUTSCH: 12pf BLACK
DTM06-12SB
13-PK (14 GA)
DEUTSCH: 12pf GRAY
DTM06-12SA
09-PK/PU (16 GA)
10-BK (14 GA)
12-TN/YL
11-PK/RD
15-GN/LB
16-BK/YL
19-TN/GN
18-PK/BK
17-TN
42-PK/GY
22-GN/PK
21-TN/BU
100-BR
23-TN/WH
01-GN
02-GN/BK
07-GN/WH
08-PK/GN
06-GN/PU
05-GN/YL
04-GN/OR
03-GN/RD
20-BK/WH
SENSOR-COOLANT LEVEL (IN)
LIGHT-LOW OIL PRESSURE (OUT)
LIGHT-COOLANT LEVEL (OUT)
HOUR METER ENABLE (OUT)
LIGHT-ROLL OVER (OUT)
33
99
THROTTLE HOLD (OUT)
SOLENOID-STARTER (OUT)
12
11
10
12
FUEL SOLENOID (OUT)
11
10
GLOW PLUGS (OUT)
LIGHT-WATER TEMP (OUT)
LIGHT-AIR FILTER (OUT)
5
6
8
7
4
5
6
8
7
4
THROTTLE PULL (OUT)
LIGHT-GLOW PLUGS (OUT)
SENSOR-BLOCK TEMP (IN)
SENSOR-WATER TEMP (IN)
SENSOR-AIR FILTER (IN)
2
10
8
9
12
11
1
2
10
8
9
12
11
GROUND
1
DIAGNOSTIC CONTROL
WNC P/N 5000172989
SENSOR-OIL PRESSURE (IN)
LIGHT RING-RED (OUT)
7
2
3
4
5
6
1
7
2
3
4
5
6
1
MODULE-ECM
POWER ON (OUT)
START (IN)
FUEL (IN)
THROTTLE (IN)
KEY SWITCH (IN)
WH
A
C
BK
B
34-PK/BR
33-TN/WH
33-TN/WH
32-PK/WH
34-PK/BR
13-PK (14 AWG)
C
A
B
C
A
B
105-BR
23-TN/WH
34-PK/BR
15-GN/LB
38-GN/TN
DIAGNOSTIC BYPASS
WNC P/N 5000161278
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P-E004
BK
BK
59-SH
CC
AA
34-PK/BR
CC 105-BR
B
DEUTSCH:3pf
B
23-TN/WH
AA
57-RD
BB
46-RD
48-SH
47-BK
58-BK
12-TN/YL
09-PK/PU (16 AWG)
27-PK/GN (16 AWG)
METRI PACK 280: 2pm
INTEGRAL CONNECTOR
SENSOR-AIR FILTER
N.O.
SENSOR-OIL PRESSURE
N.C.
METRI PACK 280: 2pm
AA
101-BR BB
19-TN/GN
103-BR
22-GN/PK
AA
BB
YL (16 AWG)
AMP: 1pf
2-520102-2
AMP: 1pf
3-520141-2
C
A
B
102-BR
PK (16 AWG)
BR (16 AWG)
GN (16 AWG)
C
A
B
AMP: 1pf
3-520405-2
TN (16 AWG)
BR (16 AWG)
GN (16 AWG)
RD (16 AWG)
C
A
B
C
A
B
56-SH
C C GROUND (SHIELD)
LIGHTS-AMBER
LIGHT RING-FRONT
39-GN/BR
38-GN/TN
106-BR
LIGHTS-RED22
11
(NOT USED)44
3 3 GROUND
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
54-RD
12 VDCAA
RECEIVING EYE-FRONT
55-BK
SIGNALBB
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
AMP: 2pm
INTEGRATED CONNECTOR
SNUBBER HARNESS
WNC P/N 5000170174
HIGH TEMP
GLOW PLUGS
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
21-TN/BU
20-BK/WH20-BK/WH
21-TN/BU
2
1
2
1
AMP: 2pf
347887-3
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
SENSOR-TEMPURATURE
DUAL FUNCTION
SUPPLIED W/KOHLER ENGINE
SOLENOID-THROTTLE
SOLENOID-FUEL
ENERGIZE TO OPEN
H
G
P
RED
FRONT HALF
MACHINE ARTICULATED JOINT
INTEGRAL CONNECTOR
DT06-3S-P012
A
1
25
26
27
28
29
30
31
32
2
3
B
C
5000154730_16_A
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865pt_FM10.fm
129
12.4 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kohler
Ref. Descrição
1 Olho receptor — intermédio
Sinal
Terra (blindada)
12 VCC
2 Ferramenta de diagnóstico
3 Módulo — módulo de controlo do motor (ECM)
Interruptor da chave (entrada)
Alimentação ligada (saída)
Anel de luz vermelho (saída)
Arranque (entrada)
Combustível (entrada)
Acelerador (entrada)
Sensor — pressão do óleo (entrada)
Sensor — temperatura do bloco (entrada)
Sensor — temperatura da água (entrada)
Sensor — filtro de ar (entrada)
Sensor — nível do líquido de refrigeração (entrada)
Terra
Luz — baixa pressão do óleo (saída)
Luz — velas incandescentes (saída)
Luz — capotamento (saída)
Luz — filtro de ar (saída)
Luz — temperatura da água (saída)
Luz — nível do líquido de refrigeração (saída)
Contador de horas activado (saída)
Tracção da aceleração (saída)
Suspensão da aceleração (saída)
Solenóide — motor de arranque (saída)
Velas incandescentes (saída)
Solenóide do combustível (saída)
25 Sensor — temperatura
Velas incandescentes
Temperatura elevada
26 Feixe amortecedor
27 Solenóide — acelerador
28 Solenóide — energizar combustível para abrir
29 Olho receptor — dianteiro
Sinal
Terra (blindada)
12 VCC
30 Anel de luz — dianteiro
Luzes — âmbar
Luz — vermelha
Terra
(não utilizado)
31 Sensor — pressão do óleo
32 Sensor — filtro de ar
Côres Dos Fios
BK Preto VIO Violeta OR Laranja
GN Verde WH Branco PU Roxo
BU Azul YL Amarelo SH Blindagem
PK Rosa BR Marron LB Azul claro
RD Vermelho CL Claro —
TN Creme GY Cinza
Ref. Descrição
Esquemas RT / RTx
130
wc_tx003865pt_FM10.fm
12.5 Secção B da esquemática eléctrica—Kohler
GROUND
BRAKE
GROUND
VIBRATION-LOW
GROUND
HIGH SPEED
GROUND
STEERING-LEFT
STEERING-RIGHT
VIBRATION-HIGH
GROUND
GROUND
GROUND
FORWARD
GROUND
REVERSE
HYDRAULIC VALVES
REAR HALF
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
RECEIVING EYE-REAR
LIGHTS-RED
(NOT USED)
LIGHTS-AMBER
GROUND (SHIELD)
LIGHT RING-REAR
GROUND
12 VDC
SIGNAL
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
1
2
3
4
1
2
3
4
111-BR
15-GN/LB
40-GN/BU
B
C
A
B
C
A
51-SH
49-RD
50-BK
DEUTSCH: 2pf BLACK
DTM06-2S-P012
8
9
1
4
2
3
7
6
5
11
BK
22
BK
2
1
1
2
BK
2
1
BK
1
BK
BK
2
12VDC INPUT
GROUND
12VDC OUTPUT
GROUND
WH
BK
22
11
BK
WH
48-SH
51-SH
109-BR
CONNECTORS
DIN 43650
11
BK
2
1
2
2
1
2
2
1
BK
BK
2
BK
BK
1
BK
2
1
2
1
2
BK
1
BK
2
BK
1
BK
PLUG-TRAILER
CABLE
CABLE
CABLE
CABLE
DEUTSCH: 12pf GREEN
DT06-12SC-CE04
W/SHRINK BOOT
STEERING-LEFT
STEERING-RIGHT
HIGH SPEED
VIBRATION-LOW
VIBRATION-HIGH
BRAKE
GROUND
GROUND
FORWARD
GROUND
GROUND
REVERSE
12
12
BK
44
99
1
1
BK
BK
BK
55
BK
77
11 11
33
22
66
1010
88
BK
BK
BK
BK
BK
BK
BK
12VDC INPUT
FUEL VALVES
GROUND-RECEIVING EYE, FRONT
12VDC-RECEIVING EYE, FRONT
LIGHT RING-AMBER REAR
LIGHT RING-AMBER FRONT
DATA-RECEIVING EYE, FRONT
GROUND-RECEIVING EYE, REAR
DATA-RECEIVING EYE, REAR
12VDC-RECEIVING EYE, REAR
GROUND
STARTER
40-GB/BU
52-WH
53-WH
55
66
88
77
99
11 11
12 12
10 10
52-WH
39-GN/BR
46-RD
49-RD
47-BK
53-WH
50-BK
14-PK/YL (14 AWG)
17-TN
44
11
22
33
16-BK/YL
DEUTSCH: 12pf GRAY
DT06-12SA-P012
MODULE-DECODER
5000154730_16_B
A
D
20
21
2223
24
B
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865pt_FM10.fm
131
12.6 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kohler
Ref. Descrição
20 Módulo — descodificador
Terra
Entrada de 12 VCC
Motor de arranque
Válvulas de combustível
Anel de luz — âmbar traseiro
Anel de luz — âmbar dianteiro
12 VCC — olho receptor, dianteiro
Terra — olho receptor, dianteiro
Dados — olho receptor, dianteiro
12 VCC — olho receptor, traseiro
Terra — olho receptor, traseiro
Dados — olho receptor, traseiro
Marcha-atrás
Marcha-à-frente
Terra
Direcção — esquerda
Direcção — direita
Terra
Vibração — elevada
Vibração — baixa
Terra
Velocidade elevada
Travão
Terra
Terra
Saída de 12 VCC
21 Tampão — reboque
Terra
Entrada de 12 VCC
22 Válvulas hidráulicas
Marcha-atrás
Terra
Marcha-à-frente
Terra
Direcção — esquerda
Terra
Direcção — direita
Terra
Vibração — elevada
Terra
Vibração — baixa
Terra
Velocidade elevada
Terra
Travão
Terra
23 Olho receptor — traseiro
Sinal
Terra (blindada)
12 VCC
24 Anel de luz — traseiro
Luz — âmbar
Luzes — vermelho
Terra
(não utilizado)
Ref. Descrição
Esquemas RT / RTx
132
wc_tx003865pt_FM10.fm
12.7 Secção C da esquemática eléctrica—Kohler
5000154730_16_
30-RD/BK (10 AWG)
27-PK/GN (16 AWG)
31-RD/WH (10 AWG)
14-PK/YL (14 AWG)
41-RD/BU (14 AWG)
25-RD/PK (14 AWG)
41-RD/BU (14 AWG)
29-RD (10 AWG)
30-RD/BK (10 AWG)
31-RD/WH (10 AWG)
VOLTAGE REG (14 AWG RED)
101-BR
103-BR
106-BR
ENGINE
GROUND
102-BR
100-BR
107-BR
105-BR
NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)
WNC P/N 5000119293
POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)
35-RD/GN
WNC P/N 5000119292
29-RD (10 AWG)
DEUTSCH: 2pf BLACK
DT06-2S-P012
DEUTSCH: 2p
DT SERIES
26-WH
32-PK/WH
VOLTAGE REGULATOR
"L" TO GROUND WHEN
CHARGING FAULT
1
2
G
G
YL (14 AWG)
YL (14 AWG)
11C
RED
22L
10-BK (14 AWG)
STARTER
AMP: 1pf
3-520820-2
ST
2
1
B+
M8 ?
25-RD/PK (14 AWG)
1
2
YL (14 AWG)
YL (14 AWG)
INTERNAL
ALTERNATOR
CIRCUIT BREAKER
THROTTLE PULL/GLOW PLUGS
50 AMP SELF RESETTING
85
2
FUSE-DECODER/DISPLAY
ATO 20 AMP (YELLOW)
42-PK/GY
1
2
1
85
2
87
113-BR
30
4
3
86
87
1
RELAY-MINI 70A
POWER, DECODER
87
1
08-PK/GN
108-BR
113-BR
30
86
4
3
11-PK/RD
28-PK (10 AWG)
107-BR
108-BR
85
2
30
4
86
3
RELAY-MINI 70A
THROTTLE PULL
RELAY-MINI 70A
GLOW PLUGS
ENGINE GLOW PLUGS
(15A X 3 START CURRENT)
28-PK (10 AWG)
TERMINAL
RING #10
INTERNAL
GROUND
GN
PU
M
M4
C
33
34
4
5
6
7
8
9
10
11
12
D
A
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865pt_FM10.fm
133
12.8 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kohler
Ref. Descrição
4
Regulador de tensão
L ligado à terra quando falha no carregamento
5 Motor de arranque
6 Base do motor
7 Alternador interno
8 Relé — velas incandescentes
9 Relé — tracção da aceleração
10 Relé — descodificador da alimentação
11 Fusível — descodificador/visor
12 Disjuntor
33 Anel terminal
34 Velas incandescentes do motor
Côres Dos Fios
BK Preto VIO Violeta OR Laranja
GN Verde WH Branco PU Roxo
BU Azul YL Amarelo SH Blindagem
PK Rosa BR Marron LB Azul claro
RD Vermelho CL Claro —
TN Creme GY Cinza
Esquemas RT / RTx
134
wc_tx003865pt_FM10.fm
12.9 Secção D da esquemática eléctrica—Kohler
-+
5000154730_16_D
13-PK (14 AWG)
43-RD/YL (14 AWG)
NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)
WNC P/N 5000119293
POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)
WNC P/N 5000119292
BATTERY
BK (10 AWG)
36-PK/GY
13-PK (14 AWG)
CHARGE PORT
INTERNAL 1.85A FUSE
2
1
24-RD/YL
43-RD/YL (14 AWG)
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
4110-BR
3
2
1
35-RD/GN
4
3
2
1
FUSE-ECM
ATO 20 AMP (YELLOW)
(NOT USED)
(NOT USED)
12VDC-1.85A FUSE
GROUND
3
2
1
A
B
C
D
A
B
C
D
24-RD/YL
METRIPACK 280: 4pf
1205 2856
13-PK (14 AWG)
1
2
1
2
18-PK/BK
36-PK/GY
CARLINGSWITCH: 10pf
VC1-01
SWITCH-KEY
WNC P/N 5000150115
SWITCH-THROTTLE
WNC P/N 5000150110
HYDRAULIC VALVE
GROUND
37-PK/BU
14-PK/YL (14 AWG)
14-PK/YL (14 AWG)
(NOT USED)
(NOT USED)
ALTERNATOR LAMP (IN)
LOW COOLANT LAMP (IN)
HOUR METER ENABLE (IN)
OIL PRESSURE LAMP (IN)
GLOW PLUG LAMP (IN)
WATER TEMP LAMP (IN)
AIR FILTER LAMP (IN)
ROLL OVER LAMP (IN)
SWITCHED POWER ON (IN)
GROUND
11
03-GN/RD
6
2
7
9
11
6
2
7
9
11
07-GN/WH
112-BR
06-GN/PU
05-GN/YL
04-GN/OR
10
4
12
3
8
5
10
02-GN/BK
4
12
3
26-WH
37-PK/BU
8
01-GN
5
DEUTSCH: 12pf BLACK
DT06-12SB-P012
MODULE-DISPLAY
110-BR
112-BR
109-BR
111-BR
D
13
14
16
17
18
19
15
C
B
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865pt_FM10.fm
135
12.10 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kohler
Ref. Descrição
13 Bateria
14 Fusível — módulo de controlo do motor (ECM)
15 Porta de carga
12 VCC — fusível de 1,85 A
(não utilizado)
(não utilizado)
Terra
16 Interruptor da chave
17 Interruptor de aceleração
18 dulo — visor
(não utilizado)
(não utilizado)
Lâmpada do alternador (entrada)
Iluminação ligada (entrada)
Lâmpada da pressão do óleo (entrada)
Lâmpada da vela incandescente (entrada)
Lâmpada de capotamento (entrada)
Lâmpada do filtro de ar (entrada)
Lâmpada da temperatura da água (entrada)
Lâmpada do líquido de refrigeração baixo (entrada)
Contador de horas activado (entrada)
Terra
19 Ligação à terra da válvula hidráulica
Côres Dos Fios
BK Preto VIO Violeta OR Laranja
GN Verde WH Branco PU Roxo
BU Azul YL Amarelo SH Blindagem
PK Rosa BR Marron LB Azul claro
RD Vermelho CL Claro —
TN Creme GY Cinza
Esquemas RT / RTx
136
wc_tx003865pt_FM10.fm
12.11 Esquemática eléctrica - Completa—Kubota
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
15
A
B
D
C
5200018040_03
MIDDLE
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865pt_FM10.fm
137
12.12 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kubota
Ref. Descrição
1 Olho receptor — intermédio
2 Ferramenta de diagnóstico
3 Módulo — módulo de controlo do motor (ECM)
4 Alternador com regulador de tensão
5 Motor de arranque
6 Base do motor
7 Relé — velas incandescentes
8 Relé — tracção da aceleração
9 Fusível de 50 A — velas incandescentes, acelerador e alternador
10 Fusível de 50 A — solenóide de paragem
11 Anel terminal
12 Velas incandescentes do motor
13 Solenóide de paragem
14 Relé — descodificador da alimentação
15 Fusível de 5 A — alternador
16 Fusível de 20 A — descodificador/visor
17 Fusível de 20 A — módulo de controlo do motor (ECM)
18 Bateria
19 Porta de carga
20 Interruptor da chave
21 Interruptor de aceleração
22 dulo — visor
23 Módulo — descodificador
24 Tampão — reboque
25 Válvulas hidráulicas
26 Olho receptor — traseiro
27 Anel de luz — traseiro
28 Olho receptor — dianteiro
29 Anel de luz — dianteiro
30 Sensor — pressão do óleo
31 Sensor — filtro de ar
32 Sensor — temperatura da água (termistor da vela incandescente)
33 Sensor — temperatura da água (temperatura da água elevada)
34 Feixe amortecedor
35 Solenóide — acelerador
Côres Dos Fios
BK Preto VIO Violeta OR Laranja
GN Verde WH Branco PU Roxo
BU Azul YL Amarelo SH Blindagem
PK Rosa BR Marron LB Azul claro
RD Vermelho CL Claro —
TN Creme GY Cinza
Ref. Descrição
Esquemas RT / RTx
138
wc_tx003865pt_FM10.fm
12.13 Secção A da esquemática eléctrica—Kubota
5200018040_03_A
B
C
MIDDLE
1
2
3
28
29
30
31
32
33
34
35
A
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865pt_FM10.fm
139
12.14 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kubota
Ref. Descrição
1 Olho receptor — intermédio
Sinal
Terra (blindada)
12 VCC
2 Ferramenta de diagnóstico
3 Módulo — módulo de controlo do motor (ECM)
Alimentação (entrada)
Alimentação (saída)
Anel de luz vermelho (saída)
Arranque (entrada)
Combustível (entrada)
Acelerador (entrada)
Sensor — pressão do óleo (entrada)
Sensor — temperatura da água - velas incandescentes (entrada)
Sensor — temperatura da água elevada (entrada)
Sensor — filtro de ar (entrada)
Sensor — nível do líquido de refrigeração (entrada)
Terra
Luz — baixa pressão do óleo (saída)
Luz — velas incandescentes (saída)
Luz — capotamento (saída)
Luz — filtro de ar (saída)
Luz — temperatura da água (saída)
Luz — nível do líquido de refrigeração (saída)
Contador de horas activado (saída)
Solenóide — tracção da aceleração (saída)
Solenóide — suspensão da aceleração (saída)
Solenóide — motor de arranque (saída)
Velas incandescentes (saída)
Solenóide — suspensão de paragem (saída)
28 Olho receptor — dianteiro
Sinal
Terra (blindada)
12 VCC
29 Anel de luz — dianteiro
Luzes — âmbar
Luzes — vermelho
Terra
(não utilizado)
30 Sensor — pressão do óleo
31 Sensor — filtro de ar
32 Sensor — temperatura da água (termistor da vela incandescente)
33 Sensor — temperatura da água (temperatura da água elevada)
34 Feixe amortecedor
35 Solenóide — acelerador
Côres Dos Fios
BK Preto VIO Violeta OR Laranja
GN Verde WH Branco PU Roxo
BU Azul YL Amarelo SH Blindagem
PK Rosa BR Marron LB Azul claro
RD Vermelho CL Claro —
TN Creme GY Cinza
Ref. Descrição
Esquemas RT / RTx
140
wc_tx003865pt_FM10.fm
12.15 Secção B da esquemática eléctrica—Kubota
B
A
D
23
24
25
26
27
5200018040_03_B
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865pt_FM10.fm
141
12.16 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kubota
Ref. Descrição
23 Módulo — descodificador
Terra
Entrada de 12 VCC
Motor de arranque
Válvulas de combustível
Anel de luz — âmbar traseiro
Anel de luz — âmbar dianteiro
12 VCC — olho receptor, dianteiro
Terra — olho receptor, dianteiro
Dados — olho receptor, traseiro
12 VCC — olho receptor, traseiro
Terra — olho receptor, traseiro
Dados — olho receptor, traseiro
Marcha-atrás
Marcha-à-frente
Terra
Direcção — esquerda
Direcção — direita
Terra
Vibração — elevada
Vibração — baixa
Terra
Velocidade elevada
Travão
Terra
24 Tampão — reboque
Terra
Entrada de 12 VCC
25 Válvulas hidráulicas
Marcha-atrás
Terra
Marcha-à-frente
Terra
Direcção — direita
Terra
Direcção — esquerda
Terra
Vibração — elevada
Terra
Vibração — baixa
Terra
Velocidade elevada
Terra
Travão
Terra
26 Olho receptor — traseiro
Sinal
Terra (blindada)
12 VCC
27 Anel de luz — traseiro
Luzes — âmbar
Luzes — vermelho
Terra
(não utilizado)
28 Olho receptor — dianteiro
Ref. Descrição
Esquemas RT / RTx
142
wc_tx003865pt_FM10.fm
12.17 Secção C da esquemática eléctrica—Kubota
C
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
15
5200018040_03_C
D
A
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865pt_FM10.fm
143
12.18 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kubota
Ref. Descrição
4 Alternador com regulador de tensão
5 Motor de arranque
6 Base do motor
7 Relé — velas incandescentes
8 Relé — tracção da aceleração
9 Fusível de 50 A — velas incandescentes, acelerador e alternador
10 Fusível de 50 A — solenóide de paragem
11 Anel terminal
12 Velas incandescentes do motor
13 Solenóide de paragem
14 Relé — descodificador da alimentação
15 Fusível de 5 A — alternador
16 Fusível de 20 A — descodificador/visor
17 Fusível de 20 A — módulo de controlo do motor (ECM)
Côres Dos Fios
BK Preto VIO Violeta OR Laranja
GN Verde WH Branco PU Roxo
BU Azul YL Amarelo SH Blindagem
PK Rosa BR Marron LB Azul claro
RD Vermelho CL Claro —
TN Creme GY Cinza
Esquemas RT / RTx
144
wc_tx003865pt_FM10.fm
12.19 Secção D da esquemática eléctrica—Kubota
18
19
20
21
22
5200018040_03_D
B
C
D
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865pt_FM10.fm
145
12.20 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—Kubota
Ref. Descrição
18 Bateria
19 Porta de carga
12 VCC — fusível de 1,85 A
(não utilizado)
(não utilizado)
Terra
20 Interruptor da chave
21 Interruptor de aceleração
22 dulo — visor
(não utilizado)
(não utilizado)
Lâmpada do alternador (entrada)
Iluminação ligada (entrada)
Lâmpada da pressão do óleo (entrada)
Lâmpada da vela incandescente (entrada)
Lâmpada de capotamento (entrada)
Lâmpada do filtro de ar (entrada)
Lâmpada da temperatura da água (entrada)
Lâmpada do líquido de refrigeração baixo (entrada)
Contador de horas activado (entrada)
Terra
Côres Dos Fios
BK Preto VIO Violeta OR Laranja
GN Verde WH Branco PU Roxo
BU Azul YL Amarelo SH Blindagem
PK Rosa BR Marron LB Azul claro
RD Vermelho CL Claro —
TN Creme GY Cinza
Esquemas RT / RTx
146
wc_tx003865pt_FM10.fm
12.21 Esquemática elétrica — Visor de compactação
Compatec (se estiver equipado)
8
9
1
4
2
3
7
6
5
12VDC INPUT
GROUND
12VDC OUTPUT
GROUND
WH
BK
2
2
1
1
BK
WH
PLUG-TRAILER
5100018535-03
1
2
3
4
5
6
7
8
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865pt_FM10.fm
147
12.22 Componentes da esquemática elétrica — Visor de
compactação Compatec (se estiver equipado)
Ref. Descrição
1 Fusível—descodificador/visor
2 Mini relé de 50 A
3 Visor LED
4 Sensor
5 Porta de diagnóstico
6 Módulo—Compatec
Ligação à terra—polo negativo da bateria
(DG)
Ignição—polo positivo da bateria (UB)
Visor da fonte de alimentação (US-D)
Visor da linha de controlo (OC)
Visor do sinal de ligação à terra (SG3)
Sensor da fonte de alimentação (US1)
Sensor de entrada (AE1)
Sensor do sinal de ligação à terra (SG1)
Interface RS232 (TxD)
Interface RS232 (RxD)
Sinal de ligação à terra RS232 (SG4)
BSL
7 Módulo—descodificador
Terra
Saída de 12 VCC
8 Tomada—reboque
Terra
Entrada de 12 VCC
Côres Dos Fios
BK Preto VIO Violeta OR Laranja
GN Verde WH Branco PU Roxo
BU Azul YL Amarelo SH Blindagem
PK Rosa BR Marron LB Azul claro
RD Vermelho CL Claro —
TN Creme GY Cinza
Esquemas RT / RTx
148
wc_tx003865pt_FM10.fm
12.23 Esquema hidráulico — 1
wc_gr007273
TF TG-DP
1000 PSI
69 bar
b
a
b
a
a
b
AB
A
BBA G-EPEPEREF
EM
EP
6 GPM
DP
6 GPM
EM
DP SR SL
.125
DM DM
B
3000 PSI
207 bar
4000 PSI
276 bar
3500 PSI
241 bar
90 PSI
6 bar
7
10
6
24
22
23
18
8
15
12
14
3
1
2
25
5
4
9
11
13
16 17
21
19
20
wc_gr012975
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865pt_FM10.fm
149
12.24 Componentes do esquema hidráulico
Ref. Descrição Ref. Descrição
1 Travão 9 Refrigerador de óleo
2 Válvula do travão 10 Filtro de retorno
3 Motor de transmissão 11 Cilindro de direcção
4 Bomba de transmissão 12 Válvula de direcção
5 Motor do elemento activo 13 Filtro
6 Bomba do elemento activo 14 Válvula de curso
7
Válvula do elemento activo
(vibração)
15
Válvula de alta velocidade
8 Colector
Esquemas RT / RTx
150
wc_tx003865pt_FM10.fm
12.25 Esquema hidráulico — 2
wc_gr012976
DRIVE PUMP
KOHLER-POWERED: 14.53 CC/REV
KUBOTA-POWERED: 6.67 CC/REV
INPUT SPEED (KOHLER) = 0.5:1 ENGINE SPEED
INPUT SPEED (KUBOTA) = 1:1 ENGINE SPEED
HOSE "AC" (KOHLER-POWERED ONLY)
EXCITER PUMP
KOHLER-POWERED: 7.286 CC/REV
KUBOTA-POWERED: 7.286 CC/REV
INPUT SPEED = 1:1 ENGINE SPEED
HOSE "AB" (KOHLER-POWERED ONLY)
HOSE "AQ"
HOSE "AK"
HOSE "AK"
STEERING CYLINDER
HOSE "AU"
HOSE "AP"
HOSE "AA"
REAR DRIVE
HOSE "AH"
HOSE "AF"
HOSE "AF"
HOSE "AU"
DF
DR
MOTOR
306 CC/REV
DFCBV
2000 PSI
DRCBV
2000 PSI
HOSE "AD"
SR DP
FRONT DRIVE
MOTOR
306 CC/REV
OR1
2.7 MM
OR2
0.8 MM
SV
DV
B
SL
SRV
1000 PSI
BPRV
90 PSI
BV
G-EP
EP
ERV
3200 PSI
DRV
3000 PSI
SBV
HOSE "AJ"
HOSE "AJ"
8.26 CC/REV
MOTOR
FRONT EXCITER
HOSE "AG"
HOSE "AI"
HOSE "AZ"
HOSE "AI"
HOSE "AE"
HOSE "AE"
ER
EF
ECF
ECR
8.26 CC/REV
MOTOR
REAR EXCITER
HOSE
"AM"
HOSE
"AN"
G-DP
TF
T
ELV
EHV
HSV
ECRV
4000 PSI
100 MESH
SUCTION STRAINER
OIL COOLER
HOSE
"AS"
HOSE "AA"
HOSE "AR"
RETURN
FILTER
10 MICRON
ABSOLUTE
HOSE
"AS"
5200025582_01
17
15
13
12
11
14
16
18
10
19
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
21
22
23
24
25
26
RT / RTx Esquemas
wc_tx003865pt_FM10.fm
151
12.26 Componentes do esquema hidráulico — 2
Ref. Descrição Ref. Descrição
1 Motor do excitador dianteiro 14 Válvula de deslocação de alta—
velocidade
2 Motor do excitador traseiro 15 Válvula elevada (vibração) do
excitador
3 Bomba do excitador 16 Válvula baixa (vibração) do
excitador
4 Bomba de accionamento 17 Válvula de descompressão central
do excitador
5 Motor de accionamento dianteiro 18 Válvula de descompressão do
excitador
6 Motor de accionamento traseiro 19 Válvula de descompressão de
accionamento
7 Válvula de contrapeso dianteira de
accionamento
20 Válvula de descompressão da
direcção
8 Válvula de contrapeso traseira de
accionamento
21 Válvula de derivação da direcção
9 Válvula de accionamento 22 Filtro da linha de retorno
10 Cilindro de direcção 23 Refrigerador de óleo
11 Válvula de direcção 24 Crivo de sucção
12 Válvula dos travões 25 Colector de controlo
13 Válvula redutora de pressão da
travagem
26 Travão de estacionamento
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληρ
οφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
a
cker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Wacker Neuson RTL82-SC3 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas