Waeco Waeco CAM26W, M50R Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

PerfectView
CAM26W, M50R
D19Rückfahrvideosystem
Montage- und Bedienungsanleitung
GB 33 Reversing Video System
Installation and Operating Instructions
E 47 Sistema de video de marcha atrás
Instrucciones de montaje y de servicio
F 61 Système vidéo à rétrocaméra
Instructions de montage et de service
I 75 Videosistema di retromarcia
Istruzioni di montaggio e d’uso
NL 89 Achteruitrij-videosysteem
Montage- en bedieningshandleiding
DK 103 Bakvideosystem
Monterings- og betjeningsvejledning
S 117 Backningsvideosystem
Monterings- och bruksanvisning
N 131 Ryggevideosystem
Monterings- og bruksanvisning
FIN 145 Peruutusvideojärjestelmä
Asennus- ja käyttöohje
titelseite_waeco_mobitronic_a5.fm Seite 1 Donnerstag, 20. Oktober 2005 11:03 11
D
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause
WAECO. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich unter
der Internetadresse: www.waeco.de
GB
We will be happy to provide you with further information about WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.waeco.com
F
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison
WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans
engagement à l’adresse internet suivante : www.waeco.com
E
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa WAECO.
Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromiso en la
dirección de Internet: www.waeco.com
I
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti WAECO è possibile
ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo Internet:
www.waeco.com
NL
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.waeco.com
DK
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.waeco.com
S
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.waeco.com
N
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.waeco.com
FIN
Pyytäkää lisää tietoja WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa tuotekuvastomme
maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta: www.waeco.com
3
1
2
3
4
5
6
Nicht öffnen
Don’t open
7
Nicht ziehen
Don’t pull
8
9
A
a
b
c
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 3
4
1
23
4
5
6
7
8
10
9
11
12
13
B
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 4
5
C
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2.1
2.3
2.2
2.4
3.1
3.2
3.3
3.5
3.4
3.6
3.7 3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 5
6
2
4
3
1
D
E
12345 111267 8910
13 13
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 6
7
F
5
4
2
1
3
4 verschiedene
Punkte anzeichnen
Mark 4 different points
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 7
8
F
6
8
9
10
11
7
Monitorhalter
Monitor holder
Blechschrauben 5 x 20 mm
Metal screws 5 x 20 mm
Blechschrauben 5 x 20 mm
Metal screws 5 x 20 mm
Nur in 1,5 mm starkem Stahlblech verwenden
Use only in steel sheet of 1.5 mm thickness
Monitorhalter
Monitor holder
Gewindeschrauben M 5 x 20 mm
M 5 x 20 mm bolts
Gewindeschrauben M 5 x 20 mm mit Muttern und Scheiben
M 5 x 20 bolts with nuts and washers
Bohrung von Ø 4 mm
Drill hole of 4 mm Ø
Bohrung von Ø 5,5 mm
Drill hole of 5.5 mm Ø
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 8
9
F
12
13 14 15
16
Verlängerungskabel
Extension cable
Anschlusskabelsatz
Connection cable set
Bohrung von
Ø 20 mm
Drill hole of
20 mm Ø
Abdeckkappen
Caps
Schrauben M 5 x 20 mm mit
Federring und Scheibe
M 5 x 20 mm screws with
spring washer and washer
Sonnenblende
Sun shield
Sonnenblende
Sun shield
Abdeckkappen
Caps
Schrauben M 5 x 20 mm mit
Federring und Scheibe
M 5 x 20 mm screws with
spring washer and washer
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 9
10
G
1
3
2
4
5
Kamerahalter
Camera holder
Mittig
Centre
Blechschrauben 6 x 20 mm
6 x 20 mm metal screws
Kamerahalter
Camera holder
Gewindeschrauben M 6 x 20 mm
M 6 x 20 mm bolts
Nur in 1,5 mm starkem Stahlblech verwenden
Use only in steel sheet of 1.5 mm thickness
90˚
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 10
11
G
6
7
8
9
Anzeichnen
Mark
Bohrung von Ø 4,5 mm
Drill hole of 4.5 mm Ø
Blechschrauben 6 x 20 mm
6 x 20 mm metal screws
Bohrung von Ø 6,5 mm
Drill hole of 6,5 mm Ø
Gewindeschrauben
M 6 x 20 mm
M 6 x 20 mm bolts
Bohrung von Ø 20 mm
Drill hole of 20 mm Ø
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 11
12
G
10 11
Kamera
Camera
Kameraschutz
Schrauben
M 4 x 10 mm
M 4 x 10 mm
screws
12
Schrauben M 4 x 10 mm
M 4 x 10 mm screws
Schrauben M 4 x 10 mm
M 4 x 10 mm screws
13
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 12
13
15
6
7
8
9
10
11
12
2
3
4
10 mm
15 mm
10 mm
20 mm
H
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 13
14
13
18
17
15
50 mm 100 mm 50 mm
1/2 Breite des Isolierbandes überlappen lassen
W
rap insulating tape so as to overlap by half
H
14
16
19
Systemkabel
Extension cable
evtl. Durchführungstülle
(nicht im Lieferumfang
enthalten)
Bushing, if required
Kabelbänder
Isolierband
Insulating tape
Sicherungsclip
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 14
15
I
19
vorhandenes Originalkabel
Existing original cable
Anschlusskabel der RV-HD-COMPACT
RV-HD-COMPACT connection cable
Rückansicht des Monitors
View of rear of monitor
Lichtschalter
Light switch
Weiß
White
Orange
Orange
Anschluss durch
Abzweigverbinder oder Löten
Connection by junction
connector or soldering
Instrumentenbeleuchtung
Dashboard illumination
Rückfahrscheinwerfer
Reversing lights
Rot/Red
Schwarz
Black
Anschluss durch
Abzweigverbinder oder Löten
Connection by junction
connector or soldering
Zündschloss
Ignition lock
Klemme 15
Zündung +
Terminal 15
Ignition +
Masse Klemme 31
Earth Terminal 31
Schalter für Rückfahrscheinwerfer
Switch for reversing lights
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 15
16
I
1
23
45
6
Zündung EIN
Ignition ON
POWER = ON
CAMERA = C1
MODE = MANU
BRIGHT = DAY
CONT
BRIT.
Camera Power
C1 C2 Mirror
C1 C2
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 16
17
J
1
2
Heck Ihres Fahrzeuges
Rear of your vehicle
Verdrehen
Twist
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 17
18
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 18
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und
bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weiterveräußerung des Systems
an den Käufer weiter.
Inhaltsverzeichnis
Titel Seite
Abbildungen zur Einbauanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Hinweise zur Benutzung der Einbauanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sicherheits- und Einbauhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-22
Benötigtes Werkzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Zubehör für RV-HD-COMPACT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Funktionsbeschreibung der Kamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Funktionsbeschreibung des Monitors. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-24
Montage des Monitors. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-26
Montage der Außenkamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-28
Kabelverlegung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-30
Einstellung und Funktionsüberprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Einstellung der Kamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Hinweise zur Benutzung der Einbauanleitung
Warnung! Sicherheitshinweis:
Nichtbeachtung kann zu Personen- oder Materialschäden führen.
Achtung! Sicherheitshinweis:
Nichtbeachtung führt zu Materialschäden und beeinträchtigt die Funktion des
Produktes.
Die Raute kennzeichnet Einbauschritte, die Sie ausführen müssen.
Damit der Einbau ohne Schwierigkeiten stattfindet, diese Einbauanleitung und
Bedienungsanleitung vor Beginn der Montage durchlesen.
Sollte die Anleitung nicht alle Ihre Fragen beantworten oder sollten Montage-
schritte nicht klar sein, fragen Sie bitte unbedingt unseren technischen Kunden-
service.
WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
Tel. +49-25 72/8 79-1 91 · Fax +49-25 72/8 79-3 91
E-Mail: [email protected] www.waeco.de
19
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 19
20
Sicherheits- und Einbauhinweise
Achtung! Entsorgungshinweis:
Das Produkt und seine Komponenten enthalten eine Vielzahl wiederverwertba-
rer Materialien sowie umweltschädlicher Stoffe. Aus diesem Grunde gehören
diese Teile bei Defekt oder Ersatz nicht in den Hausmüll. Tragen Sie bitte in
Ihrem und im Interesse der Umwelt Sorge dafür, dass diese Komponenten nur
über die vorgesehenen und zugelassenen Wege entsorgt werden.
Warnung! Unzureichende Leitungsverbindungen können zur Folge haben, dass
durch Kurzschluss:
Kabelbrände entstehen
der Airbag ausgelöst wird
elektronische Steuerungseinrichtungen beschädigt werden
elektrische Funktionen (Blinker, Bremslicht, Hupe, Zündung, Licht) ausfallen
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
Bei Arbeiten an den Leitungen des Fahrzeuges gelten folgende Klemmen-
bezeichnungen:
30 (Eingang von Batterie Plus direkt),
15 (Geschaltetes Plus, hinter Batterie)
31 (Rückleitung ab Batterie, Masse)
58 (Standlicht)
–(Rückfahrscheinwerfer)
Die sicherste Verbindungsart ist, die Kabelenden miteinander zu verlöten und ansch-
ließend zu isolieren.
Bei wieder lösbaren Verbindungen nur isolierte Kabelschuhe, Stecker und Flachsteckhül-
sen verwenden. Keine Lüsterklemmen verwenden.
Zum Verbinden der Kabel mit Kabelschuhen, Steckern oder Flachsteckhülsen eine
geeignete Krimpzange verwenden.
Bei Kabelanschlüssen an 31 (Masse):
Das Kabel mit Kabelschuh und Zahnscheibe an eine fahrzeugeigene Masseschraube
schrauben oder mit Kabelschuh, Blechschraube und Zahnscheibe an das Karosse-
rieblech schrauben.
Auf gute Masseübertragung achten!
Warnung! Wegen Kurzschlussgefahr vor Arbeiten an der Fahrzeugelektrik
immer den Minuspol der Batterie abklemmen.
Bei Fahrzeugen mit Zusatzbatterie ebenfalls den Minuspol abklemmen.
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 20
Sicherheits- und Einbauhinweise
Achtung! Beim Abklemmen des Minuspols der Batterie verlieren alle flüchtigen
Speicher der Komfort-Elektronik ihre gespeicherten Daten.
Folgende Daten müssen Sie je nach Fahrzeugausstattung neu eingeben:
Radiocode · Fahrzeuguhr · Zeitschaltuhr · Bordcomputer · Sitzposition
Hinweise zur Einstellung können Sie in der jeweiligen Bedienungsanleitung nachlesen.
Warnung! Im Fahrzeug montierte Teile des Produktes (Displays, Monitore etc.)
müssen so befestigt werden, dass sie sich unter keinen Umständen (scharfes
Abbremsen, Verkehrsunfall) lösen können und zu Verletzungen der Fahrzeug-
insassen führen können.
Achten Sie bei Platzierung im Fahrzeuginnenraum anzubringender Komponen-
ten darauf, dass diese nicht im Wirkungsbereich eines AIRBAGS montiert werden.
Bei Auslösung besteht sonst Verletzungsgefahr. Verdeckt unter Verkleidungen
anzubringende Teile des Produktes sind so zu befestigen, dass sie sich nicht
lösen, andere Teile und Leitungen beschädigen und keine Fahrzeugfunktionen
(Lenkung, Pedale etc.) beeinträchtigen können.
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise des Fahrzeugherstellers! Einige
Arbeiten (z.B. an Rückhaltesystemen wie AIRBAG etc.) dürfen nur von geschul-
tem Fachpersonal durchgeführt werden!
Achtung! Zum Prüfen der Spannung in elektrischen Leitungen darf nur eine
Diodenprüflampe (siehe A 1) oder ein Voltmeter (siehe A 2) benutzt werden.
Prüflampen (siehe A 3) mit einem Leuchtkörper nehmen zu hohe Ströme auf
und die Fahrzeugelektronik kann beschädigt werden.
Achtung! Um Schäden zu vermeiden, auf ausreichenden Freiraum für den
Bohreraustritt (siehe A 4) achten. Jede Bohrung entgraten und mit Rostschutz-
mittel behandeln.
Achtung! Beachten Sie beim Verlegen der elektrischen Anschlüsse, dass diese:
1. nicht stark geknickt und verdreht werden (siehe A 5 a)
2. nicht an Kanten scheuern (siehe A 5 b)
3. nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen
verlegt werden (siehe A 5 c).
Die in diesem Rückfahrvideosystem verwendete Kamera RV-26 ist wasserdicht nach
IP69K. Die Dichtungen der Kamera halten somit auch einem Hochdruckreiniger stand
(siehe A 6). Trotzdem sollte ein Abstand zwischen der Düse des Hochdruckreinigers und
der Kamera von ca. 50 cm nicht unterschritten werden.
21
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 21
Sicherheits- und Einbauhinweise
Öffnen Sie die Geräte nicht, da dieses die Dichtigkeit und die Funktionsfähigkeit beein-
trächtigt (siehe A 7).
Ziehen Sie nicht an den Kabeln, da dieses die Dichtigkeit und die Funktionsfähigkeit der
Komponenten beeinträchtigen könnte (siehe A 8).
Das Produkt und seine Komponenten sind nicht für den Betrieb unter Wasser geeignet
(siehe A 9).
Benötigtes Werkzeug
Für Einbau und Montage werden benötigt:
– Maßstab (siehe B 1) – Bohrmaschine (siehe B 5)
– Körner (siehe B 2) – Schraubendreher (siehe B 6)
– Hammer (siehe B 3) – Schraubenschlüssel (siehe B 7)
– Bohrer (siehe B 4)
Für den elektrischen Anschluss und die Überprüfung werden benötigt:
– Diodenprüflampe (siehe B 8) – Wärmeschrumpfschlauch
– oder Voltmeter (siehe B 9) – Heißluftföhn (siehe B 11)
– Krimpzange (siehe B 10) – Lötkolben (siehe B 12)
– Isolierband – Lötzinn (siehe B 13)
Bedingt durch Ihre individuelle Montage benötigen Sie evtl. zur Befestigung von Kamera
und Monitor noch andere Schrauben, Muttern, Unterlegscheiben, Blechschrauben und
Kabelbinder als die im Lieferumfang enthaltenen.
Lieferumfang
Nr. Menge Bezeichnung
11 Monitor-Kit RV-50-PAL (siehe C)
1.1 1 Monitor
1.2 1 Blendschutz
1.3 1 Monitorhalter
1.4 2 Abdeckkappen
1.5 1 Anschlusskabelsatz
Montagesatz Monitor
21 Kamera-Kit RV-26 (siehe C)
2.1 1 Kamera
2.2 1 Kamerahalter
2.3 1 Kameraschutz
2.4 1 Systemkabel 20 m
Montagesatz Kamera
Technische Änderungen vorbehalten!
22
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 22
Zubehör für RV-HD-COMPACT
Folgende Artikel sind als Ergänzung zu RV-HD-COMPACT lieferbar:
Bezeichnung Artikel-Nr.
Kamera 130° Öffnungswinkel mit Montagezubehör
und Anschlusskabel, 20 m RV-26
Kamera 70° Öffnungswinkel mit Montagezubehör
und Anschlusskabel, 20 m RV-26/70
Innenraumkamera mit Montagezubehör und Anschlusskabel 20 m RV-22
Verlängerungskabel, 5 m* RV-405-HD
Verlängerungskabel, 10 m* RV-410-HD
Verlängerungskabel, 15 m* RV-415-HD
Spiralkabel mit Steckdosen für Zugfahrzeuge mit Anhänger* RV-100-SPK
*(schwere Ausführung)
Technische Änderungen vorbehalten!
Funktionsbeschreibung der Kamera
(siehe D)
1 Kameraschutz
2 5-poliges Anschlusskabel
3 Mikrofonöffnung (in Verbindung mit RV-50-PAL ohne Funktion)
4 Kamerahalter
Funktionsbeschreibung des Monitors
Vorderseite (siehe E)
1 Ein-/Ausschalter ( = EIN, = AUS),
bitte Punkt 6 beachten
2 Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn der Monitor eingeschaltet ist
3 Kontrasteinstellung
4 Helligkeitseinstellung
5 Kamerawahlschalter; Umschaltung zwischen Kamera 1 und Kamera 2 (Zubehör)
6 Umschalter – AUTO/MANUELL
= AUTO, Monitor schaltet sich beim Einlegen des Rückwärtsganges
automatisch ein.
= MANUELL, Monitor wird über den Ein-/Ausschalter (1) ein- bzw.
ausgeschaltet.
7 Helligkeitsumschalter Tag/Nacht
=DAY, = NIGHT, der Monitor wird etwas dunkler.
23
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 23
Funktionsbeschreibung des Monitors
Rückseite (siehe E)
8 5-poliger Steckanschluss (Eingang) für Kamera 1
9 5-poliger Steckanschluss (Eingang) für Kamera 2 (Zubehör)
10 Wahlschalter für Kamera 1 und 2, um das Bild auf dem Monitor „normal“ oder
„invertiert“ darzustellen
11 Anschluss für Spannungsversorgung
12 Monitorhalter
13 Abdeckkappen
Montage des Monitors
Warnung! Den Platz des Monitors so wählen, dass unter keinen Umständen
(durch scharfes Abbremsen, Verkehrsunfall) Fahrzeuginsassen verletzt werden
können.
Der Monitor darf auf keinen Fall die Sicht beim Autofahren behindern (siehe F 1).
Allgemeine Montagehinweise!
Bevor Sie den Monitor anbringen, folgende Punkte beachten:
Monitorhalter am Monitor anschrauben.
–Monitor mit dem angebrachten Halter probeweise platzieren.
Beachten Sie bei der Auswahl des Platzes, dass Sie ungehinderte Sicht auf den
Monitor haben (siehe F 2 und F 3).
Der Montageort sollte eben sein.
Kontrollieren Sie vor der endgültigen Montage, ob der benötigte Freiraum auch
unterhalb des gewählten Montageortes zum Anbringen von Scheiben und Muttern
zur Verfügung steht.
Bedenken Sie das Gewicht des Monitors. Sind Verstärkungen (größere Unterlegschei-
ben oder Platten) notwendig?
–Ist die Verlegung von Anschlusskabelsatz und Verlängerungskabel zum Monitor mög-
lich?
Sind alle Punkte berücksichtigt, können Sie mit der Montage beginnen.
Achten Sie bei Platzierung des Monitors darauf, dass dieser nicht im Wirkungs-
bereich eines AIRBAGS montiert wird. Bei Auslösung besteht sonst Verlet-
zungsgefahr.
Achten Sie auf eine möglichst große Kontaktfläche zwischen Monitorhalter und Montage-
grund.
Zeichnen Sie die Umrisse der Ecken des Monitorhalters auf das Armaturenbrett.
Schrauben Sie den Monitorhalter vom Monitor ab.
Halten Sie den Monitorhalter innerhalb der zuvor gezeichneten Umrisse und markieren
Sie sich mindestens vier verschiedene Bohrpunkte (siehe F 5).
24
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 24
Montage des Monitors
Bei Befestigung mit Blechschrauben
Die Befestigung mit Blechschrauben darf nur in Stahlblechen mit einer
Mindestdicke von 1,5 mm erfolgen.
Folgendes ist bei der Anfertigung von Bohrlöchern im Blech zu beachten:
Schauen Sie vorher nach, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt vorhanden
ist.
Um ein Verlaufen des Bohrers zu verhindern, mit Hammer und Körner vorkörnern.
Alle Bohrlöcher entgraten und mit Rostschutz versehen.
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten eine Bohrung von Ø 4 mm.
Monitorhalter mit den Blechschrauben 5 x 20 mm anschrauben.
Benötigte Teile für Befestigung des Monitorhalters siehe F 6 bis F 8.
Bei Befestigung mit Gewindeschrauben
Folgendes ist bei der Anfertigung von Bohrlöchern in Kunststoffarmaturen-
brettern zu beachten:
Schauen Sie vorher nach, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt vorhanden
ist.
Um ein Verlaufen des Bohrers zu verhindern, mit Hammer und Körner vorkörnern.
Alle Bohrlöcher entgraten und mit Rostschutz versehen.
Achten Sie darauf, dass sich die Muttern beim Anziehen nicht durch das Armaturen-
brett ziehen können (evtl. größere Unterlegscheiben oder Blechplatten verwenden).
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten eine Bohrung von Ø 5,5 mm.
Monitorhalter mit den Gewindeschrauben M 5 x 20 mm anschrauben.
Benötigte Teile für Befestigung des Monitorhalters siehe F 9 bis F 11.
Anfertigung des Durchbruches für die Anschlusskabel des Monitors
Für die Durchführung der Anschlusskabel (siehe F 12) verwenden Sie nach
Möglichkeit Originaldurchführungen oder andere Durchführungsmöglichkeiten,
wie z. B. Verkleidungskanten (auf scharfe Kanten achten), Lüftungsgitter oder
Blindschalter. Sind keine Durchführungen vorhanden, muss ein Loch von
Ø 20 mm gebohrt werden. Schauen Sie vorher nach, ob ausreichender Frei-
raum für den Bohreraustritt vorhanden ist.
25
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 25
Montage des Monitors
Bohren Sie hinter dem Monitor ein Loch von Ø 20 mm.
Alle Bohrlöcher, die im Blech gefertigt sind, entgraten und mit Rostschutz versehen.
Alle scharfkantigen Durchführungen mit einer Durchführungstülle versehen.
Systemkabel in die Buchse „C1“ (siehe E 8) und Anschlusskabel in die Buchse
„Power“ (siehe E 11) auf der Rückseite des Monitors einstecken.
Verlegen Sie das Anschlusskabel und das Systemkabel unter dem Armaturenbrett.
Befestigung des Monitors im Monitorhalter
Zur Montage des Monitors im Monitorhalter (siehe F 16) nur die Schrauben
M 5 x 20 mm mit Federring und Scheibe verwenden. Längere Schrauben
beschädigen den Monitor.
Die Sonnenblende wird zwischen dem Monitorhalter und dem Monitor befestigt.
Den Monitor mit der Sonnenblende in die Monitorhalterung halten und die Gewinde-
schrauben M 5 x 20 mm mit der Hand hereindrehen.
Den Monitor ausrichten und die Gewindeschrauben festziehen.
Abdeckkappen aufstecken.
Benötigte Teile für Befestigung des Monitors siehe F 13 bis F 15.
Montage der Außenkamera
Achtung! Wird durch Anbau der Kamera die in den Fahrzeugpapieren eingetra-
gene Fahrzeughöhe oder Fahrzeuglänge verändert, muss gegebenenfalls eine
neue Abnahme durch die zuständigen Stellen (TÜV, DEKRA etc.) erfolgen. Las-
sen Sie die neue Abnahme durch Ihr zuständiges Straßenverkehrsamt in die
Fahrzeugpapiere eintragen.
Warnung! Den Platz der Außenkamera so wählen bzw. diese so sicher befesti-
gen, dass unter keinen Umständen (durch über das Fahrzeugdach streifende
Äste) in der Nähe stehende Personen verletzt werden können.
Da die Außenkamera für einen vernünftigen Blickwinkel in mindestens 2 m
Höhe angebracht werden sollte, achten Sie auf einen ausreichend standfesten
Arbeitsplatz.
Allgemeine Montagehinweise!
Bevor Sie die Außenkamera anbringen, folgende Punkte beachten:
Für einen vernünftigen Blickwinkel sollte die Außenkamera in mindestens 2 m Höhe
angebracht werden.
Der Montageort der Außenkamera muss ausreichende Festigkeit bieten (z.B. über das
Fahrzeugdach streifende Äste können sich in der Kamera verfangen).
Die Kamera muss waagerecht und mittig am Heck des Fahrzeuges angebracht wer-
den (siehe G 3).
26
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 26
Montage der Außenkamera
Bitte verlegen Sie das Kamerakabel so, dass Sie bei einem evtl. notwendigen Ausbau der
Kamera leicht an die Steckerverbindung zwischen Kamera und Verbindungskabel kommen.
Die Demontage wird dadurch erheblich vereinfacht.
Die sicherste Art der Befestigung sind durch den Aufbau gehende Schrauben, wobei
einige Punkte zu beachten sind:
1. Ist hinter der gewählten Position ausreichend Freiraum für die Montage?
2. Jeder Durchbruch muss durch geeignete Maßnahmen gegen Wassereinbruch
geschützt werden (z.B. durch Einsetzen der Schrauben mit Dichtungsmasse und/oder
Abspritzen der äußeren Befestigungsteile mit Dichtungsmasse).
3. Bietet der Aufbau an der Befestigungsstelle genügend Festigkeit, so dass sich der
Kamerahalter genügend fest anziehen lässt?
Sind Sie sich nicht sicher über den von Ihnen gewählten Montageort, erkundigen Sie sich
beim Aufbauhersteller oder dessen Vertretung.
Halten Sie den Kamerahalter an den gewählten Montageort und markieren Sie sich
mindestens 2 verschiedene Bohrpunkte (siehe G 6).
Bei Befestigung mit Blechschrauben
Die Befestigung mit Blechschrauben darf nur im Stahlblech mit einer Mindest-
dicke von 1,5 mm erfolgen.
Folgendes ist beim Anfertigen von Bohrlöchern im Blech zu beachten:
Schauen Sie vorher nach, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt vorhanden
ist.
Um ein Verlaufen des Bohrers zu verhindern, mit Hammer und Körner vorkörnern.
Alle Bohrlöcher entgraten und mit Rostschutz versehen.
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten ein Loch von Ø 4,5 mm.
Kamerahalter mit den Blechschrauben 6 x 20 mm anschrauben (siehe G 7).
Benötigte Teile für Befestigung mit Blechschrauben siehe G 1 und G 2.
Bei Befestigung mit Gewindeschrauben
Folgendes ist beim Anfertigen von Bohrlöchern zu beachten:
– Schauen Sie vorher nach, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt
vorhanden ist.
– Um ein Verlaufen des Bohrers zu verhindern, mit Hammer und Körner vor-
körnern.
– Alle Bohrlöcher entgraten und mit Rostschutz versehen.
– Achten Sie beim Anziehen darauf, dass sich die Muttern nicht durch den
Aufbau ziehen können (evtl. größere Unterlegscheiben oder Blechplatten
verwenden).
27
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 27
Montage der Außenkamera
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten ein Loch von Ø 6,5 mm.
Kamerahalter mit den Gewindeschrauben M 6 x 20 mm oder längeren Gewindeschrau-
ben, je nach Aufbaustärke, anschrauben.
Benötigte Teile für Befestigung mit Blechschrauben siehe G 4 und G 5.
Anfertigung des Durchbruches für das Anschlusskabel der Kamera
Beachten Sie die Hinweise zur Kabelverlegung.
Für die Durchführung der Anschlusskabel verwenden Sie nach Möglichkeit
vorhandene Durchführungsmöglichkeiten, wie z.B. Lüftungsgitter (auf scharfe
Kanten achten). Sind keine Durchführungen vorhanden, muss ein Loch von
Ø 20 mm gebohrt werden. Schauen Sie vorher nach, ob ausreichender Frei-
raum für den Bohreraustritt vorhanden ist.
Bohren Sie unweit der Kamera ein Loch von Ø 20 mm (siehe G 9).
Alle Bohrlöcher, die im Blech gefertigt sind, entgraten und mit Rostschutz versehen.
Alle scharfkantigen Durchführungen mit einer passenden Durchführungstülle versehen.
Befestigung der Kamera im Kamerahalter
Zur Montage der Kamera nur die Schrauben M 4 x 10 mm verwenden.
Die Kamera in den Kamerahalter einschieben. Den Kameraschutz über den Kamera-
halter schieben. Kamera so ausrichten, dass das Objektiv nach unten auf die Fahrbahn
zeigt.
Befestigen Sie die Kamera und den Kameraschutz lose mit den Schrauben M 4 x 10 mm.
Die Schrauben werden festgezogen, sobald die Ausrichtung der Kamera mit Hilfe des
Monitors erfolgt ist.
Um die Korrosion der Schrauben zu minimieren, empfiehlt es sich, die Gewinde einzufetten.
Benötigte Teile für Befestigung der Kamera siehe G 10 bis G 12.
Kabelverlegung
Allgemeine Hinweise zur Kabelverlegung!
Nicht fachgerechte Kabelverlegungen und Kabelverbindungen führen immer
wieder zu Fehlfunktionen oder Beschädigungen von Bauteilen.
Eine korrekte Kabelverlegung bzw. Kabelverbindung ist die Grundvorausset-
zung für eine dauerhafte und fehlerfreie Funktion der nachgerüsteten Kompo-
nenten.
28
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 28
Kabelverlegung
Beachten Sie folgende Punkte:
–Verlegen Sie die Kabel nach Möglichkeit immer im Fahrzeuginneren, denn dort sind
sie besser geschützt als außen am Fahrzeug. Sollten Sie die Kabel trotzdem außer-
halb des Fahrzeuges verlegen, achten Sie auf eine sichere Befestigung (durch zusätz-
liche Kabelbinder, Isolierband usw.).
Um Beschädigungen am Kabel zu vermeiden, beim Verlegen der Kabel immer ausrei-
chend Abstand zu heißen und sich bewegenden Fahrzeugteilen (Auspuffrohren,
Antriebswellen, Lichtmaschinen, Lüftern usw.) halten.
Jede Verbindung am Kabel (auch im Fahrzeug) mit einem guten Isolierband dicht
umwickeln.
Beachten Sie beim Verlegen der Kabel, dass diese:
1. nicht stark geknickt und verdreht werden,
2. nicht an Kanten scheuern,
3. nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt werden.
Jeder Durchbruch an der Außenhaut muss durch geeignete Maßnahmen gegen Was-
sereinbruch geschützt werden, z.B. durch Einsetzen des Kabels mit Dichtungsmasse
und durch Abspritzen des Kabels und der Durchführungstülle mit Dichtungsmasse.
Durchbrüche sollten erst dann abgedichtet werden, wenn alle Einstellarbeiten an der
Kamera abgeschlossen sind und die benötigten Längen der Anschlusskabel festliegen.
Verwenden Sie zur Abdichtung der Steckverbinder das beiliegende oder ein
vergleichbares selbstvulkanisierendes Dichtband.
Tipp: Um Korrosion im Stecker zu minimieren, empfehlen wir etwas Fett, z.B.
Polfett, in einen der Stecker zu geben.
Verwendung der Abzweigverbinder
Um Wackelkontakte bei den Abzweigverbindungen zu vermeiden, ist es wichtig, dass die
Kabelquerschnitte zu den Abzweigverbindern passen.
Arbeitsschritte für die Verwendung des Abzweigverbinders:
1. Das Kabel, das angezapft werden soll, in die vordere Rille des Abzweigverbinders
legen (siehe H 1).
2. Das neue Kabel liegt mit dem Ende zu ca.
3
/4 in der hinteren Rille (siehe H 2).
3. Den Verbinder schließen und mit einer Kombizange den Metallsteg in den Verbinder
drücken, so dass eine Stromverbindung hergestellt wird (siehe H 3).
4. Die Schutzkappe herunterdrücken und am Verbinder einrasten lassen. Die Befestigung
der Abzweigverbindung durch leichtes Ziehen am Kabel prüfen (siehe H 4).
Erstellen von korrekten Lötverbindungen
Um ein Kabel an Originalleitungen anzuschließen:
1. 10 mm aus der Originalleitung abisolieren (siehe H 5),
2. 15 mm vom anzuschließenden Kabel abisolieren (siehe H 6),
3. anzuschließendes Kabel um die Originalleitung wickeln und verlöten (siehe H 7),
4. Kabel mit Isolierband isolieren (siehe H 8).
29
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 29
Kabelverlegung
Um 2 Kabel miteinander zu verbinden:
1. beide Kabel abisolieren (siehe H 9),
2. einen Schrumpfschlauch von ca. 20 mm Länge über ein Kabel ziehen (siehe H 10),
3. beide Kabel miteinander verdrehen und verlöten (siehe H 11),
4. Schrumpfschlauch über die Lötstelle schieben und leicht erwärmen (siehe H 12).
Kabelverlegung von der Kamera zum Monitor
Verlegen Sie das Systemkabel von der Kamera zum Monitor (siehe H 13).
Verbinden Sie das Kameraanschlusskabel mit dem Verlängerungskabel (siehe H 17).
Isolieren Sie die Steckverbindung mit dem mitgelieferten Dichtungsband
(siehe H 17 und H 18).
Befestigen Sie die Kabel sicher im Fahrzeug, um ein Verfangen (Sturzgefahr) zu ver-
meiden. Dieses kann erfolgen durch den Einsatz von Kabelbändern, Isolierband
(siehe H 15 und H 16) oder durch Ankleben mit Klebstoff.
Beginnen Sie mit dem Abdichten der Durchbrüche erst, nachdem alle Einstellarbeiten
an der Kamera abgeschlossen sind und die benötigten Längen der Anschlusskabel
festliegen.
Benötigte Teile für die Kabelverlegung von der Kamera zum Monitor
siehe H 13 bis H 19.
Verwenden Sie zur Abdichtung der Steckverbinder das beiliegende oder ein
vergleichbares selbstvulkanisierendes Dichtband.
Tipp: Um Korrosion im Stecker zu minimieren, empfehlen wir etwas Fett, z.B.
Polfett, in einen der Stecker zu geben.
Weitere Verlängerungskabel sind bei Bedarf bei Ihrem Händler oder bei WAECO erhältlich:
Länge Art.-Nr.
15 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Elektrischer Anschluss des Monitors siehe H 19.
Schließen Sie das Monitoranschlusskabel wie folgt an:
– Rotes Kabel an Klemme 15 (Zündung).
– Schwarzes Kabel an Klemme 31 (Masse –).
– Oranges Kabel an das Kabel (Plus +) Rückfahrscheinwerfer.
– Weißes Kabel an das Kabel (Plus +) Instrumentenbeleuchtung.
30
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 30
Einstellung und Funktionsüberprüfung
Schalten Sie die Zündung ein und den Monitor über den Ein-/Ausschalter POWER
auf ON (siehe I 1).
Schalten Sie den Kameraschalter auf C 1 (siehe I 2).
Schalten Sie den MODE-Schalter auf MANU (siehe I 3).
Schalten Sie den BRIGHT-Schalter auf DAY und die Fahrzeugbeleuchtung sollte aus
sein (siehe I 4).
Auf dem Monitor müsste ein Bild erscheinen.
Stellen Sie das Bild mit einem Kreuzschraubendreher über die beiden Drehregler
CONT. und BRIT. auf Ihre Bedürfnisse ein (siehe I 5).
Wenn Sie nun den BRIGHT-Schalter auf NIGHT stellen oder das Fahrzeuglicht ein-
schalten, muss das Bild auf dem Monitor etwas dunkler werden.
Schalten Sie den MODE-Schalter auf AUTO. Der Monitor muss ausgehen.
Legen Sie, bei noch immer eingeschalteter Zündung, den Rückwärtsgang ein.
Der Monitor schaltet sich ein.
Auf der Rückseite des Monitors befindet sich der Umschalter für die normale/invertierte
Darstellung auf dem Monitor. In der invertierten Darstellung sehen Sie das Bild auf dem
Monitor so, als wenn Sie in den Rückspiegel Ihres Fahrzeuges schauen.
Dipschalter MIRROR in der unteren Stellung = invertierte Darstellung
Dipschalter MIRROR in der oberen Stellung = normale Darstellung
Einstellung der Kamera
Schalten Sie den Monitor und die Kamera wie zuvor beschrieben ein.
Das Monitorbild sollte am unteren Bildrand das Heck bzw. die Stoßstange Ihres Fahr-
zeuges zeigen (siehe J 1). Die Mitte der Stoßstange sollte auch in der Mitte des Moni-
torbildes sein. Die richtige Einstellung erreichen Sie durch ein Verdrehen der Kamera
im Kamerahalter (siehe J 2).
Wenn Sie die Kamera korrekt eingestellt haben, die 2 Schrauben der Kamerabefesti-
gung festziehen.
Verwenden Sie zur Abdichtung der Steckverbinder das beiliegende oder ein
vergleichbares selbstvulkanisierendes Dichtband.
Tipp: Um Korrosion im Stecker zu minimieren, empfehlen wir etwas Fett, z.B.
Polfett, in einen der Stecker zu geben. Um die Korrosion der Schrauben zu
minimieren, empfiehlt es sich, die Gewinde einzufetten.
31
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 31
Technische Daten
Monitor RV-50–PAL
Maße (BxHxT): 187 x 163 x 201 mm
Betriebsspannung: 11 – 32 Volt
Stromaufnahme: 0,3 – 0,8 Ampere
Bildgröße: 5”, 12,8 cm diagonal
Auflösung: 520 TV-Linien
Bildwiederholungsfrequenz: 60 Hz
Betriebstemperatur: –20 °C bis +60 °C
Luftfeuchtigkeit: 10%–90%
Kamera RV-26
Maße (BxHxT): 86 x 84 x 79 mm inkl. Halter und Schutz
Stromaufnahme: 0,3 Ampere
Bildsensor:
1
/3 , CCD-Sensor
Blickwinkel: 130° diagonal (RV-26)
Heizung: 3 Watt ab ca. 0 °C
Bildpunkte: ca. 290.000 Pixel
Lichtempfindlichkeit: <1 Lux
Betriebstemperatur: –30 °C bis +60 °C
Schutzklasse: IP69K
Technische Änderungen vorbehalten!
Wenn Sie noch Fragen zum RV-HD-COMPACT haben, so wenden Sie sich bitte an:
WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
Tel. +49-25 72/8 79-1 91 · Fax +49-25 72/8 79-3 91
E-Mail: [email protected] www.waeco.de
32
E
4
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 32
Read these instructions carefully before the installation and commissioning and keep
them in a safe place. Pass it on to the buyer in case of the further sale of the system.
List of contents
Title Page
Illustrations for the installation instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
List of contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Information for using the installation instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Safety- and installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-36
Necessary tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Accessories for RV-HD-COMPACT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Function description of the camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Function description of the monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37-38
Assembly of the monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-40
Assembly of the outside camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-42
Cable installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-44
Setting and functional inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Setting of the camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Information for using the installation instructions
Warning! Safety instruction:
Failure in observing these warnings may result in injuries to persons or damage
of the equipment.
Caution! Safety precaution:
Failure in observing this warning may result in damage to materials and impair
the functioning of the product.
The rhombus indicates installation steps which have to be carried out.
To ensure problem-free fitting, read these installation and operating instructions
carefully before starting work.
If the operating instructions do not answer all your questions or if the assembly
steps are not clear, please do not hesitate to contact our customer technical
support service.
WAECO UK Ltd.
UK-Broadmayne · Dorset DT2 8LY
Unit G1 · Roman Hill · Business Park
phone: +44-13 05/85 40 00
fax: +44-13 05/85 42 88
33
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 33
34
General safety and installation instructions
Caution! Disposal instruction:
The product and its components contain a variety of recyclable materials as
well as environmentally damaging substances. Therefore, do not throw these
parts when they are defective or need replacement into the domestic waste.
Take care in your own interest and for the sake of the environment that these
components are only disposed off via the intended and permissible ways.
Warning! Inadequate cable connections can lead to short-circuits which cause
the following:
cable fires
triggering of the airbag
damage to electronic control equipment
failure of electrical functions (blinkers, brake-lights, horn, ignition, lights).
The following indications must be therefore considered:
When working on the cabling of the vehicle, the following terminaldesignations
apply:
30 (input from battery plus direct),
15 (switched plus, behind battery)
31 (return cable from battery, neutral)
58 (parking light)
–(back-up light)
The securest form of connection is obtained by soldering the cable ends and then
insulating the connection.
For releasable connections, use only insulated cable brackets, connector plugs, and
tabs. Do not use insulating screw joints.
Use crimp pliers for connecting the cables with cable lugs, plugs or flat pin sleeves.
With cable connections to 31 (mass):
Screw the cable with cable lug and toothed lock washer to a vehicle-specific mass bolt
or screw it with a cable lug, self-tapping screw and toothed lock washer to the car’s
bodywork.
Always ensure that the connection is properly earthed!
Warning! Due to risk of short-circuiting, always disconnect the negative pole of
the battery before starting with work on the electrical equipment of the vehicle.
In the case of vehicles with a supplementary battery, also disconnect this
negative pole.
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 34
General safety and installation instructions
Caution! When disconnecting the negative terminal of the battery, all volatile
memories of the comfort-electronics lose their stored data.
Depending on the vehicle’s equipment, the following data may need to be
reprogrammed:
Radio-code · vehicle clock · time switch clock · onboard computer · seat position
Instructions on how to reset these can be found in the relevant operating instructions.
Warning! The components of the product (displays, monitors etc.) which are
inside the vehicle must be securely fixed so that they cannot come loose and
injure the vehicle’s occupantsunder any circumstances
(sudden braking, traffic accident).
Pay attention when locating the components into the interior of the vehicle that
these are not assembled within the radius of an AIRBAG. Otherwise danger of
injury exists when it is being released. Parts of the attachable parts concealed
under panelling are to be fastened in such a way that they cannot become
loose and damage other parts and lines and impair vehicle functions (steering,
pedals etc.).
Always observe the safety information of the manufacturer! Some work (e.g. at
retaining systems such as AIRBAG etc.) may be executed only by trained
technical personnel!
Caution! To check the voltage in electrical cables, use only a diode test lamp
(see A 1) or a voltmeter (see A 2). Test lamps (see A3) which light up consume
too much current and the vehicle electronics may be damaged.
Caution! In order to avoid damages, pay attention that there is sufficient free
space for the drill outlet (see A 4). Every drill hole must be deburred and treated
with a rustproofing agent.
Caution! When installing the electrical connections, ensure they:
1. are not sharply bent and twisted (see A 5 a)
2. do no rub at the edges (see A 5 b)
3. are not laid through sharp-edged feed-through (see A 5 c).
The camera RV-26 used in this reverse video system is watertight, according to IP69K.
The sealings of the camera, however, do not withstand a high-pressure cleaner (see A 6).
However, a distance between the nozzle of the high-pressure cleaner and the camera of
approx. 50 cm should not be undercut.
35
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 35
General safety and installation instructions
Do not open the equipment since this impairs the tightness and the operability (see A 7).
Do not pull at the cables since this could impair the tightness and the operability of the
components (see A 8.)
The product and its components are not suitable for the operation under water (see A 9).
Tools required
The following are required for the installation:
– Scale (ruler) (see B 1) – drilling machine (see B 5)
– prick punch (see B 2) – screwdriver (see B 6)
– hammer (see B 3) – screwdriver (see B 7)
– drill (see B 4)
The following are required for the electrical connection and the check:
– diode test lamp (see B 8) – heat shrink hose
– or voltmeter (see B 9) – hot-air drier (see B 11)
– crimp pliers (see B 10) – hatchet iron (see B 12)
– insulating tape – soldering tin (see B 13)
Subject to your individual assembly, you will probably need still more screws, nuts, was-
hers, metal screws and cable-clips than those contained in the scope of delivery for the
fastening of the camera and monitor.
Scope of delivery
No. Quantity Designation
11 Monitor-Kit RV-50-PAL (see C)
1.1 1 Monitor
1.2 1 Glaring protection
1.3 1 Monitor holder
1.4 2 Covering caps
1.5 1 Wiring harness
Assembly set: monitor
21 Kamera-Kit RV-26 (siehe C)
2.1 1 Camera
2.2 1 Camera holder
2.3 1 Camera protection
2.4 1 System cable 20 m
Assembly set: camera
Subject to technical changes!
36
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 36
Accessories for RV-HD-COMPACT
The following items can be delivered as accessory to RV-HD-COMPACT:
Designation Article No.
Camera 130° opening angle with assembly accessory
and connecting cable, 20 m RV-26
Camera 70° opening angle with assembly accessory
and connecting cable, 20 m RV-26/70
Interior camera with assembly accessory and connecting cable 20 m RV-22
Extension cable, 5 m* RV-405-HD
Extension cable, 10 m* RV-410-HD
Extension cable, 15 m* RV-415-HD
Spiral cable with sockets for drawing-vehicles with trailer* RV-100-SPK
*(heavy type)
Subject to technical changes!
Function description of the camera
(see D)
1 Camera protection
2 5-pole connecting cable
3 Microphone (in connection with RV-50-PAL without function)
4 Camera holder
Function description of the monitor
Front panel (see E)
1 On/off switch ( = ON, = OFF),
please observe point 6
2 Control lamp lights up when the monitor is switched on
3 Contrast adjustment
4 Brightness adjustment
5 Camera selection switch; reversing switch between camera 1 and camera 2
(accessory)
6 Reversing switch – AUTO/MANUAL
= AUTO, monitor switch on automatically when inserting the reverse
gear.
= MANUAL, monitor is switched on or off via On-/Off-switch (1).
7 Brightness reversing-switch day/night
=DAY, = NIGHT, the monitor becomes somewhat darker.
37
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 37
Function description of the monitor
Rear panel (see E)
8 5-pole plug-in connection (input) for camera 1
9 5-pole plug-in connection (input) for camera 2 (accessory)
10 Selector switch for camera 1 and 2 in order to present the image on the monitor
„normal“ or ”inverted“.
11 Connection for voltage supply
12 Monitor holder
13 Covering caps
Assembly of the monitor
Warning! Select the location of the monitor in such a way that the passengers
cannot be hurt under any circumstances (by hard-braking, traffic accident).
The monitor may not hinder the view at any time during the drive (see F 1).
General installation instructions!
Please observe the following points before attaching the monitor:
Screw the monitor holder onto the monitor.
Locate the monitor with the attached holder on a trial basis.
Consider with the selection of the location that you have an unhindered view of the
monitor (see F 2 and F 3).
The assembly location should be even.
Check before the final assembly whether the necessary
free space is available, also below the assembly place chosen for the attachment
of discs and nuts.
Consider the weight of the monitor. Are reinforcements (larger washers or plates)
necessary?
Is the installation of the connecting cable set and extension cable to the monitor
possible?
You can begin with the assembly if all points have been considered.
Pay attention when locating the monitor that this is not assembled within the
radius of an AIRBAG. Otherwise danger of injury exists when it is being
released.
Pay attention to a possibly large contact area between monitor holder and assembly
ground
Draw the contours of the edges of the monitor holder onto the instrument panel.
Unscrew the monitor holder from the monitor.
Hold the monitor holder within the previously drawn contours and mark at least four
different drilling points (see F 5).
38
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 38
Assembly of the monitor
When fastening with sheet-metal screws
The fastening with sheet metal screws may only be made on sheet steels with a
minimum thickness of 1.5 mm. The following is to be considered when making
drill holes in the metal plate.
Check before whether sufficient free space for the drill outlet is present.
In order to prevent a running of the drill, prick punch with hammer and prick punch.
–Debur all drill holes and provide with rust protection.
Drill a hole of Ø 4 mm at the points drawn beforehand.
Screw on monitor holder with the metal screws 5 x 20 mm.
Necessary parts for the attachment of the monitor see F 6 to F 8.
When attaching thread screws
The following is to be considered when making drill holes into the
plasticinstrument panel.
Check before whether sufficient free space for the drill outlet is present.
In order to prevent a running of the drill, prick punch with hammer and prick punch.
–Debur all drill holes and provide with rust protection.
Pay attention that the nuts cannot pull themselves through the intrument panel when
tightening (use possibly larger washers or sheet metal plates).
Drill a hole of Ø 5.5 mm at the points drawn beforehand.
Screw on the monitor holder with the thread screws 5 x 20 mm.
Necessary parts for the attachment of the monitor see F 9 to F 11.
Execution of the break-through for the connecting cable of the monitor
For laying the connection cables (see F 12), whenever possible always use
existing cable passageways or other apertures, e.g. the edges of panelling
(pay attention to sharp edges), ventilation grids or blind switches. If no
feed-throughs are available, then a hole must be drilled with Ø 20 mm. Check
before whether sufficient free space for the drill outlet is present.
39
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 39
Assembly of the monitor
Drill a hole of Ø 20 mm behind the monitor.
Debur all drill holes which are made in the sheet metal and provide with rust
protection.
Provide all sharp-edged openings with a bushing.
Insert the system cable into the bush “C1“ (see E 8) and the connecting cable into the
bush “Power“ (see E 11) on the rear side of the monitor.
Install the connecting cable and the system cable below the instrument panel.
Attachment of the monitor in the monitor holder
Only use the screws M 5 x 20 for the assembly of the monitor in the monitor
holder (see F 16)
M 5 x 20 mm with spring washer and disc. Longer screws damage the monitor.
The sun shield is fastened between the monitor holder and the monitor.
Hold the monitor with the sun shield in the monitor holder and screw in the thread
screws M 5 x 20 mm by hand.
Align the monitor and tighten the thread screws.
Put on the covering caps.
Necessary parts for the attachment of the monitor see F 13 to F 15.
Assembly of the outside camera
Caution! If the vehicle height or vehicle length which is entered in the car
documents is modified by the installation of the camera, then a new inspection
by the official bodies responsible (TÜV, DEKRA etc.) must take place. Let the
new acceptance be entered into the car documents by your appropriate road
traffic authority.
Warning! Select the location of the outside camera in such a way, or attach it
in such a secure manner, that under no circumstances (by branches brushing
against the vehicle roof) can persons be hurt when standing in the vicinity.
Since the outside camera should be attached at a height of at least 2 m to
allow a reasonable angle of view, ensure that there is a sufficiently stable
workstation.
General installation instructions!
Please observe the following points before attaching the outside camera:
The outside camera should be installed at a height of at least 2 m to allow a
reasonable angle of view.
The assembly place of the outside camera must offer sufficient firmness
(e.g. branches brushing against the vehicle roof can get caught in the camera).
The camera must be attached horizontally and concentrically at the rear of the vehicle
(see G 3).
40
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 40
Assembly of the outside camera
The camera cable must be installed in such a way that you can easily reach the plug
connection between camera and connection cable when possibly removing the camera.
The disassembly is thereby substantially simplified.
The safest type of attachment is provided through screws being put through the
construction, whereby some points are to be considered:
1. Is there enough free space for the assembly behind the selected position?
2. Each breakthrough must be protected by appropriate measures against an inrush of
underground water (e.g. by inserting the screws with sealing compound and/or
washing off the external mounting brackets with sealing compound).
3. Does the construction at the attachment place offer sufficient firmness so that the
camera holder can be tightened firmly enough?
If you are not quite sure about the assembly place selected by you, inquire with the
construction’s manufacturer or its agency.
Hold the camera holder at the selected assembly place and mark at least 2 different
drilling points (see G 6).
When fastening with sheet-metal screws
The fastening with sheet metal screws may only be made on sheet steel with a
minimum thickness of 1.5 mm.
The following is to be considered when executing drill holes in the metal plate.
Check before whether sufficient free space for the drill outlet is present.
In order to prevent a running of the drill, prick punch with hammer and prick punch.
–Debur all drill holes and provide with rust protection.
Drill a hole of Ø 4.5 mm at the points drawn beforehand.
Screw on camera holder with the metal screws 6 x 20 mm (see G 7).
Necessary parts for the attachment with sheet-metal screws see G 1 and G 2.
When attaching thread screws
The following must be observed when drilling holes:
– Make sure that there is sufficient free space for the drill outlet.
– In order to prevent a running of the drill, prick punch with hammer and
prickpunch.
– Debur all drill holes and provide with rust protection.
– Pay attention that the nuts cannot pull themselves through the construction
when tightening (use possibly larger washers or sheet metal plates).
41
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 41
Assembly of the outside camera
Drill a hole of Ø 6.5 mm at the points drawn beforehand.
Screw on camera holder with the thread screws M 6 x 20 mm, or longer thread screws
depending upon construction strength.
Necessary parts for the attachment with sheet-metal screws see G 4 and G 5.
Execution of the breakthrough for the connecting cable of the camera
Observe the information on the cable-laying.
Use for the feed-throughof the connecting cable, according to possibility,
existing feed-through possibilities, such as e.g. ventilation grids (pay attention
to sharp edges) If no feed-through are available, then a hole must be drilled
with Ø 20 mm. Check before whether sufficient free space for the drill outlet is
present.
Drill a hole of Ø 20 mm nearby the camera (see G 9).
Debur all drill holes which are made in the sheet metal and provide with rust
protection.
Provide all sharp-edged openings with a suitable bushing.
Attachment of the camera in the camera holder
Use only the screws M 4 x 10 mm for the assembly of the camera.
Insert the camera into the camera holder. Push the camera protection over the camera
holder. Align camera in such a way that the objective shows downwards in the
direction of the road.
Fasten the camera loosely with the screws M 4 x 10 mm. The screws are tightened as
soon as the alignment of the camera has taken place by means of the monitor.
In order to minimize the corrosion of the screws, it is recommendable to grease the tap
holes.
Necessary parts for the attachment of the camera see G 10 to G 12.
Laying the cables
General information on the cable laying!
Unprofessional cable-laying and cable connections cause again and again
malfunctions or damage of components.
A proper cable-laying or cable connection is the basic prerequisite for a
continuous and faultless functioning of the retrofitted components.
42
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 42
Laying the cables
Please note the following points:
Install the cable, depending on the possibility, always in the interior of the vehicle.
There it is better protected than outside the vehicle. If you, however, install the cable
outside the vehicle, pay attention that there is a safe attachment (by additional cable
clips, insulating tape etc.).
In order to avoid damage to the cable, keep always sufficient distance to overheated
and moving vehicle parts (exhaust pipes, driving shafts, generators, ventilators etc.)
when installing cables.
–Wrap each connection at the cable (also in the vehicle) tightly with a good
insulating-tape.
Pay attention when installing the cable that these:
1. are not sharply bent and twisted,
2. do not rub at the edges,
3. are not laid through sharp-edged openings.
Each breakthrough at the skin must be protected by appropriate measures against the
inrush of underground water, e.g. through inserting of the cable with sealing
compound and by washing off the cable and the bushing with sealing compound.
Begin with the sealing of the openings only after all adjustment work at the camera is
concluded and the required lengths of the connecting cables are determined.
Use for the sealing of the plug connector the attached or a comparable
self-vulcanizing seal strip.
Tip: In order to minimize corrosion in the plug, we recommend you to apply
some grease, e.g. pole fat into one of the plugs.
Use of the branch connectors
In order to avoid loose contacts at the branch connections, it is important that the cable
cross-sections fit the branch connectors. Working steps for the use of the branch
connector:
1. Lay the cable that is to be extracted into the front groove of the branch connector
(see H 1).
2. The new cable lies with the end at approx.
3
/4 in the rear groove (see H 2).
3. Close the connector and press the metal seam with the combination pliers into the
connector, so that a current connector can be produced (see H 3).
4. Press the protective cap down and let it engage at the connector. Check the attach-
ment of the branch connection by pulling on the cable (see H 4).
Providing correct soldered joints
In order to connect a cable to original lines:
1. insulate 10 mm from the original line (see H 5),
2. insulate 15 mm of the cable that is to be connected (see H 6), .
3. then wrap the cable that is to be connected around the original line and solder (see H 7),
4. insulate cable with insulating tape (see H 8).
43
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 43
Laying the cables
In order to connect 2 cables with each other:
1. insulate both cables (see H 9),
2. pull a shrink hose of approx. 20 mm length over a cable (see H 10),
3. twist both cables around each other and solder (see H 11),
4. push shrink hose over the solder joint and slightly heat up (see H 12).
Cable laying from the camera to the monitor
Lay the system cable from the camera to the monitor (see H 13).
Connect the camera connecting cable with the connecting cable (see H 17).
Insulate the plug connection with the supplied seal strip (see H 17 and H 18).
Fasten the cable safely in the vehicle in order to avoid it getting caught
(risk of dropping). This can be done by using cable belts, insulating belt
(see H 15 and H 16) or by sticking with glue.
Begin with the sealing of the openings only after all adjustment work at the camera is
concluded and the required lengths of the connecting cables are determined.
Required parts for the cable installation from the monitor to the camera
see H 13 to H 19.
Use for the sealing of the plug connector the attached or a comparable
self-vulcanizing seal strip.
Tip: In order to minimize corrosion in the plug, we recommend you to apply
some grease, e.g. pole fat into one of the plugs.
Further extension cables can be obtained when needed from your dealer or from
WAECO:
Length Article No.
15 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Electrical connection of the monitor see H 19.
Connect the monitor connecting cable as follows:
– Red cable to terminal 15 (ignition).
– Black cable to terminal 31 (mass).
– Orange cable to the cable (plus +) back-up light.
– White cable to the cable (plus +) instrument lighting.
44
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 44
Setting and operational check
Switch on the ignition and the monitor via the on-/off switch POWER to ON (see I 1).
Switch the camera holder to C 1 (see I 2).
Switch the MODE-switch to MANU (see I 3).
Switch the BRIGHT-switch to DAY and the vehicle lighting should be out (see I 4).
A picture should appear on the monitor.
Adjust the image with a Phillips screwdriver via the both rotary controllers
BRIGHTNESS and COLOR according to your needs (see J 5).
If you now set the BRIGHT-switch to NIGHT or switch on the vehicle light, the image
on the monitor must become somewhat darker.
Switch the MODE-switch to AUTO. The monitor must go out.
Put in the reverse gear with the ignition still switched on.
The monitor switches on.
The reversing switch is on the backside of the monitor for the normal/inverted
representation on the monitor. In the inverted representation, you see the image on the
monitor in such a way as if you are looking into the rear mirror of your vehicle.
Dip switch MIRROR in the bottom position = inverted representation
Dip switch MIRROR in the above position = normal representation
Setting of the camera
Switch on the monitor and the camera as described beforehand.
The monitor screen should show at the lower margin the rear or the bumper of your
vehicle (see J 1). The centre of the bumper should be also located in the centre of the
monitor screen. The correct adjustment can be achieved by twisting the camera in the
camera-holder (see J 2).
If you have adjusted the camera correctly, tighten the 2 screws of the camera-fixing.
Use for the sealing of the plug connector the attached or a comparable
self-vulcanizing seal strip.
Tip: In order to minimize corrosion in the plug, we recommend you to apply
some grease, e.g. pole fat into one of the plugs. In order to minimize the corro-
sion of the screws, it is recommendable to grease the threads.
45
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 45
Technical data
Monitor RV-50–PAL
Dimensions (WxHxD): 187 x 163 x 201 mm
Operating voltage: 11 – 32 volts
Current consumption: 0.3 – 0.8 ampere
Size of picture: 5”, 12.8 cm diagonal
Resolution: 520 TV - lines
Image repeat frequency: 60 Hz
Operating temperature: –20 °C to +60 °C
Air humidity: 10%–90%
Camera RV-26
Dimensions (WxHxD): 86 x 84 x 79 mm incl. holder and protection
Current consumption: 0.3 ampere
Picture sensor:
1
/3 , CCD sensor
Angle of view: 130° diagonal (RV-26)
Heating: 3 watts from approx. 0 °C
Pixels: approx. 290,000 pixels
Luminous sensitivity: <1 luxs
Operating temperature: –30 °C to +60 °C
Protection class: IP69K
Subject to technical changes!
If you have further questions about RV-HD-COMPACT, please contact:
WAECO UK Ltd.
UK-Broadmayne · Dorset DT2 8LY
Unit G1 · Roman Hill · Business Park
phone: +44-13 05/85 40 00
fax: +44-13 05/85 42 88
46
E
4
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 46
Por favor, antes de proceder a la instalación y la puesta en marcha, lea estas
instrucciones con atención; una vez concluida su lectura, guárdelas en un lugar
adecuado. Si revende el sistema, entréguele las instrucciones al comprador del mismo.
Índice
Título Página
Figuras ilustrativas de las instrucciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Indicaciones para el empleo de las instrucciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Indicaciones de seguridad y de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48-50
Herramientas necesarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Accesorios del RV-HD-COMPACT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Descripción del funcionamiento de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Descripción del funcionamiento del monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51-52
Montaje del monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-54
Montaje de la cámara exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-56
Tendido de los cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-58
Ajuste y control de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Ajuste de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Indicaciones para el empleo de las instrucciones de montaje
Advertencia Indicación de seguridad:
El incumplimiento puede provocar daños personales o materiales.
Atención Indicación de seguridad:
El incumplimiento puede provocar daños materiales o menoscabar el
funcionamiento del producto.
El rombo señaliza pasos de montaje que deben llevarse a cabo.
Con el fin de evitar inconvenientes, léase estas instrucciones de montaje y uso
antes de proceder al montaje.
En caso de que las presentes instrucciones de uso no resuelvan todas sus
dudas o de que no entienda los pasos de montaje descritos en ellas, póngase
en contacto nuestro Servicio Técnico.
WAECO Ibérica SA
E-08340 Vilassar de Mar (Barcelona)
Torrent de Ca I’Amat, 85
phone: +34-93/7 50 22 77
fax: +34-93/7 50 05 52
47
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 47
48
Indicaciones de seguridad y de montaje
Atención Indicación respecto a la eliminación de desechos:
El producto y sus componentes contienen un gran número de materiales
reciclables además de componentes perjudiciales para el medio ambiente. Por
ese motivo, las piezas estropeadas o recambiadas no se deben desechar en la
basura doméstica. Por el interés del entorno medio ambiental y el suyo propio,
asegúrese de que de los componentes mencionados se desechen
exclusivamente a través de las vías previstas y autorizadas para ello.
Advertencia: Si las conexiónes de los cables son insuficientes, pueden
producirse cortocircuitos y provocar:
que los cables se quemen
que el airbag se active
que se dañen los dispositivos electrónicos de mando
que fallen las funciones eléctricas (intermitentes, luces de freno, claxon,
contacto, faros)
Por este motivo, respete las siguientes indicaciones:
Al efectuar trabajos en los cables del vehículo, deben tenerse en cuenta las
siguientes denominaciones de los bornes:
30 (entrada directa del positivo de la batería)
15 (positivo conmutado, detrás de la batería)
31 (línea de retorno desde la batería, toma de tierra)
58 (luces de posición)
(luces de marcha atrás)
El tipo de conexión más seguro consiste en soldar los extremos de los cables y, a
continuación, aislarlos.
En el caso de conexiónes separables, utilice sólo terminales, conectores y manguitos
enchufables aislados. No deben emplearse juntas con tornillos aislantes.
Para la conexión de los cables mediante terminales, conectores o manguitos
enchufables, emplee unos alicates de engarce (sistema crimp) adecuados.
Para la conexión de los cables a 31 (toma de tierra):
Atornille el cable con el terminal y una arandela dentada a un tornillo de puesta a tierra
del propio vehículo o atorníllelo con el terminal, un tornillo de chapa y una arandela
dentada a la chapa de la carrocería.
Cerciórese de que la puesta a tierra se ha efectuado correctamente.
Advertencia: Para evitar cortocircuitos, desemborne siempre el polo negativo
de la batería antes de efectuar algún trabajo en el sistema eléctrico del
vehículo. Si el vehículo dispone de una batería adicional, desemborne también
el polo negativo de ésta.
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 48
Indicaciones de seguridad y de montaje
Atención: Al desembornar el polo negativo de la batería, se pierden todos los
datos guardados en las memorias volátiles del sistema electrónico Confort.
En función del equipamiento del vehículo, deberán volver a introducirse los siguientes datos:
Código de radio · Reloj del vehículo · Reloj programador · Ordenador de a bordo ·
Posición del asiento
En las instrucciones de uso correspondientes encontrará más indicaciones acerca del
ajuste de estos elementos.
Advertencia: Las piezas del producto (displays, monitores, etc.) montadas en
el vehículo deben estar fijadas de forma que no puedan soltarse bajo ninguna
circunstancia (frenado en seco, accidente) ni causar lesiones a los viajeros.
Al montar los componentes que se tienen que disponer en el habitáculo del
vehículo, asegúrese de no montarlos en las proximidades del ESPACIO DE
ACTUACIÓN DE UN AIRBAG. El viajero podría resultar herido al dispararse el
airbag. Las piezas del producto cubiertas mediante recubrimiento y que tengan
que montarse se deberán fijar de tal forma que no se puedan soltar, ni puedan
dañar los cables de otras piezas ni puedan menoscabar las funciones del
vehículo (dirección, pedales, etc).
Respete siempre las indicaciones de seguridad del fabricante del vehículo.
Algunos de los trabajos (p. ej. en sistemas de retención como el AIRBAG etc.)
sólo deben ser llevados a cabo por personal especializado debidamente
instruido.
Atención: La comprobación de la tensión en las líneas eléctricas sólo debe
efectuarse con una lámpara de control de diodos (véase A 1) o un voltímetro
(véase A 2). Las lámparas de prueba (véase A 3) con cuerpo luminoso
absorben demasiada corriente y el sistema electrónico del vehículo podría
resultar dañado.
Atención:Con el fin de evitar daños, debe dejarse suficiente espacio para que
salga la broca del taladro (véase A 4). Retire las rebabas de los taladros
efectuados y aplique una capa de antioxidante.
Atención: Al tender los cables para las conexiónes eléctricas, asegúrese de:
1. no doblarlos ni retorcerlos mucho (véase A 5 a)
2. no dejar que rocen cantos (véase A 5b)
3. no dejar que pasen por pasos afilados sin protección (véase A 5 c).
La cámara RV-26 empleada en este sistema de vídeo de marcha atrás es impermeable
de conformidad con lo señalado en IP69K. Así, las juntas de la cámara resistirán si se
emplea un dispositivo de limpieza de alta presión (véase A 6). Sin embargo, es
aconsejable no sobrepasar una distancia de aprox. 50 cm entre la tobera de dicho
dispositivo de limpieza a presión y la cámara.
49
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 49
Indicaciones de seguridad y de montaje
No abra los dispositivos, ya que podrían menoscabarse la estanqueidad y el
funcionamiento del sistema (véase A 7).
No tire de los cables, ya que podrían menoscabarse la hermeticidad y el funcionamiento
de los componentes (véase A 8).
Ni el producto ni sus componentes son aptos para el uso bajo el agua (véase A 9).
Herramientas necesarias
Para la instalación y el montaje se precisan las siguientes herramientas:
– Escala (véase B 1) – Taladro (véase B 5)
– Punzón para marcar (véase B 2) – Destornillador (véase B 6)
– Martillo (véase B 3) – Llave para tornillos (véase B 7)
– Brocas para el taladro (véase B 4)
Para la conexión eléctrica y su comprobación, se precisa lo siguiente:
– Lámpara de control de – Manguera de contracción térmica
diodos (véase B 8) – Secador de aire caliente (véase B 11)
– o voltímetro (véase B 9) – Soldador (véase B 12)
– Alicates de engarce – Estaño para soldar (véase B 13)
(sistema crimp) (véase B 10) – Cinta aislante
En función de las condiciones de montaje concretas, es posible que para la fijación de la
cámara y el monitor tenga que emplear otros tornillos, tuercas, arandelas planas, tornillos
de rosca cortante y sujetacables que no estén incluidos en el volumen de suministro.
Volumen de suministro
Unidades Denominación
11 Juego de monitor RV-50-PAL (véase C)
1.1 1 Monitor
1.2 1 Visera antideslumbrante
1.3 1 Soporte del monitor
1.4 2 Tapas de protección
1.5 1 Juego de cables de conexión
Juego de montaje del monitor
21 Juego de cámara RV-26 (véase C)
2.1 1 Cámara
2.2 1 Soporte de la cámara
2.3 1 Elemento protector de la cámara
2.4 1 Cable del sistema de 20 m
Juego de montaje de la cámara
Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas.
50
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 50
Accesorios del RV-HD-COMPACT
Los siguientes artículos se suministran como accesorios del RV-HD-COMPACT.
Denominación Referencia
Cámara con un ángulo de apertura de 130°, accesorios de montaje
y cable de conexión, 20 m RV-26
Cámara con un ángulo de apertura de 70°, accesorios de montaje
y cable de conexión, 20 m RV-26/70
Cámara de interior, con accesorios de montaje
y cable de conexión de 20 m RV-22
Cable de prolongación, 5 m* RV-405-HD
Cable de prolongación, 10 m* RV-410-HD
Cable de prolongación, 15 m* RV-415-HD
Cable en espiral con tomas de corriente para
vehículos de tracción con remolque* RV-100-SPK
*(modelo pesado)
Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas.
Descripción del funcionamiento de la cámara
(véase D)
1 Elemento protector de la cámara
2 Cable de conexión de 5 polos
3 Apertura para micrófono (en combinación con el sistema RV-50-PAL sin función)
4 Soporte de la cámara
Descripción de funcionamiento del monitor
Parte delantera (véase E)
1 Interruptor de conexión y desconexión ( = ON, = OFF),
por favor, tenga en cuenta el punto 6
2 El piloto de control se ilumina cuando el monitor está encendido.
3 Ajuste del contraste
4 Ajuste del brillo
5 Selector de cámara; cambio entre la cámara 1 y la cámara 2 (accesorios)
6 Conmutador – AUTO/MANUAL
= AUTO: el monitor se conecta automáticamente al meter la marcha
atrás.
=MANUAL: por medio del interruptor On/Off (1), el monitor es
conectado o desconectado.
7 Conmutador de brillo día/noche
=DAY, = NIGHT, el monitor se oscurece un poco.
51
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 51
Descripción de funcionamiento del monitor
Parte trasera (véase E)
8 Conector de 5 polos (entrada) para la cámara 1
9 Conector de 5 polos (entrada) para la cámara 2 (accesorios)
10 Selector de las cámaras 1 y 2 para visualizar la imagen del monitor en modo “normal”
o ”invertida”
11 Conexión para la alimentación de tensión
12 Soporte del monitor
13 Tapas de protección
Montaje del monitor
Advertencia: El monitor debe colocarse en un lugar en el que no pueda
causar, bajo ninguna circunstancia (frenado en seco, accidente), lesiones a los
viajeros.
El monitor no debe obstaculizar la visibilidad durante la conducción bajo
ningún concepto (véase F 1).
Indicaciones generales de montaje
Antes de proceder al montaje del monitor, observe las siguientes indicaciones:
Atornille al monitor su soporte correspondiente.
Coloque el monitor, con el soporte atornillado, en un lugar a modo de prueba.
Al seleccionar el emplazamiento, asegúrese de que ningún obstáculo le impida ver
el monitor (véanse F 2 y F 3).
El monitor debe montarse sobre una superficie nivelada.
Antes de proceder al montaje definitivo, compruebe si se dispone del espacio
necesario en la parte inferior del emplazamiento seleccionado para colocar las
arandelas y las tuercas.
–Tenga en cuenta el peso del monitor a la hora de montarlo. ¿Se precisan refuerzos
(arandelas o placas más grandes)?
¿Es posible tender los cables de conexión y de prolongación hasta el monitor?
Una vez observadas todas las indicaciones, podrá procederse al montaje definitivo del
monitor.
El monitor no debe colocarse en las proximidades del espacio de actuación de
un AIRBAG. El viajero podría resultar herido al dispararse el airbag.
La superficie de contacto entre el soporte del monitor y la base de montaje debe ser lo
más grande posible.
Trace el contorno de las esquinas del soporte del monitor sobre el tablero de
instrumentos.
Desatornille el soporte del monitor.
Coloque el soporte del monitor de modo que coincida con las marcas efectuadas
antes, y marque al menos cuatro puntos distintos para efectuar un taladro (véase F 5).
52
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 52
Montaje del monitor
Fijación con tornillos de rosca cortante
La fijación con tornillos de rosca cortante sólo se puede realizar en chapas
de acero cuyo espesor mínimo sea de 1,5 mm. Para el taladrado de agujeros
en chapa hay que tener en cuenta lo siguiente:
Cerciórese previamente de que se dispone de suficiente espacio para que la broca
salga.
Con el fin de evitar que el taladro se desvíe, marque previamente el agujero con el
punzón y un martillo.
Retire las rebabas de los taladros efectuados y aplique una capa de antioxidante.
Taladre un agujero de 4 mm de Ø en los puntos señalados anteriormente.
Atornille el soporte del monitor con los tornillos de rosca cortante5 x 20 mm.
Acerca de las piezas necesarias para la fijación del soporte del monitor, véanse F 6
a F 8.
Fijación con tornillos roscados
En el taladrado de agujeros en tableros de instrumentos de plástico hay que
tener en cuenta lo siguiente:
Cerciórese previamente de que se dispone de suficiente espacio para que la broca
salga.
Con el fin de evitar que el taladro se desvíe, marque previamente el agujero con el
punzón y un martillo.
Retire las rebabas de los taladros efectuados y aplique una capa de antioxidante.
Al apretar las tuercas, cerciórese de que éstas no traspasen el tablero de
instrumentos (emplee, si fuera necesario, arandelas o placas de chapa más grandes).
Taladre un agujero de 5,5 mm de Ø en los puntos señalados anteriormente.
Atornille el soporte del monitor mediante tornillos roscados M 5 x 20 mm.
Acerca de las piezas necesarias para la fijación del soporte del monitor, véanse F 9
a F 11.
Realización de la perforación para el paso del cable de conexión del monitor
Para pasar los cables conexión (véase F 12) utilice siempre que sea posible
pasacables originales u otro tipo de pasos como, p. ej., cantos de cubiertas,
rejillas de ventilación o interruptores ciegos. Si no se dispone de ningún
pasacables, deberá taladrarse un agujero de
Ø 20 mm. Cerciórese previamente de que se dispone de suficiente espacio
para que la broca salga.
53
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 53
Montaje del monitor
Taladre un agujero de Ø 20 mm detrás del monitor.
Retire las rebabas de todos los taladros perforados en la chapa y aplique una capa de
antioxidante.
Coloque una boquilla de paso en todos los pasos de cantos afilados.
Introduzca el cable del sistema en la hembrilla “C1” (véase E 8) y el cable de conexión
en la hembrilla “Power” (véase E 11) situada en la parte de atrás del monitor.
Tienda el cable de conexión y el cable del sistema debajo del tablero de mandos.
Fijación del monitor a su soporte
Para montar el monitor sobre su soporte (véase F 16), sólo deben utilizarse los
tornillos
M 5 x 20 mm con arandela elástica y arandela convencional. Si emplea tornillos
más largos, el monitor puede resultar dañado.
El protector solar se fija entre el monitor y su soporte.
Sujete el monitor con el protector solar sobre el soporte del monitor y apriete
manualmente los tornillos roscados M 5 x 20 mm.
Oriente el monitor y apriete los tornillos roscados.
Coloque las tapas de protección.
Acerca de las piezas necesarias para la fijación del monitor, véanse F 13 a F 15.
Montaje de la cámara exterior
Atención: Si, al montar la cámara, cambian la altura o la longitud indicadas en
la documentación del vehículo, tendrá que volver a pasar una inspección en los
talleres competentes (ITV, etc.). La Jefatura de Tráfico competente deberá
registrar en la documentación del vehículo los resultados de la inspección.
Advertencia: La cámara exterior debe fijarse firmemente en un lugar en el que
no suponga peligro alguno para las personas situadas en sus proximidades
(p. ej., al rozar ramas el vehículo).
Dado que la cámara exterior debe montarse a por lo menos 2 m de altura para
obtener un buen ángulo de visión, es importante que el lugar desde el que
trabaje sea seguro y estable.
Indicaciones generales de montaje
Antes de proceder al montaje de la cámara exterior, tenga en cuenta lo siguiente:
Con el fin de obtener un buen ángulo de visibilidad, la cámara exterior debe montarse
a una altura mínima de 2 m.
El lugar escogido para el montaje de la cámara exterior debe ser suficientemente
estable (p. ej., las ramas que rozan el techo del vehículo pueden engancharse en la
cámara).
La cámara debe montarse en posición horizontal y centrada en la parte posterior del
vehículo (véase G 3).
54
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 54
Montaje de la cámara exterior
Tienda el cable de la cámara de forma que, si es necesario desmontar la cámara alguna
vez, se pueda acceder fácilmente a la conexión de enchufe situada entre la cámara y el
cable de conexión. De este modo, el desmontaje se facilita considerablemente.
La manera más segura de fijar la cámara es mediante tornillos fijados a la carrocería,
debiendo tener en cuenta las siguientes indicaciones:
1. ¿Se dispone de suficiente espacio detrás del lugar de montaje elegido?
2. Si se efectúan perforaciones, éstas deben protegerse adecuadamente contra la
penetración de agua (p. ej. aplicando pasta obturadora en los tornillos que vayan a
enroscarse o en las piezas de fijación exteriores).
3. ¿Es la carrocería en el lugar de fijación lo suficientemente resistente como para
apretar bien el soporte de la cámara?
Si no está seguro de la resistencia del lugar de montaje elegido, póngase en contacto
con el fabricante de la carrocería o su representante.
Sujete el soporte de la cámara en el lugar de montaje elegido y marque por lo menos
2 puntos distintos para efectuar un taladro (véase G 6).
Fijación con tornillos de rosca cortante
La fijación con tornillos de rosca cortante sólo se puede realizar en chapas de
acero cuyo espesor mínimo sea de 1,5 mm.
Al perforar los taladros en la chapa, se debe tener en cuenta lo siguiente:
Cerciórese previamente de que se dispone de suficiente espacio para que la broca salga.
Con el fin de evitar que el taladro se desvíe, marque previamente el agujero con el
punzón y un martillo.
Retire las rebabas de los taladros efectuados y aplique una capa de antioxidante.
Taladre un agujero de 4,5 mm de Ø en los puntos señalados anteriormente.
Atornille el soporte de la cámara con los tornillos de rosca cortante 6 x 20 mm
(véase G 7).
Piezas necesarias para la fijación con tornillos de rosca cortante: véanse G 1 y G 2.
Fijación con tornillos roscados
Al realizar los taladros, debe tener en cuenta lo siguiente:
– cerciórese previamente de que se dispone de suficiente espacio para que la
broca salga.
– Con el fin de evitar que el taladro se desvíe, marque previamente el agujero
conel punzón y un martillo.
– Retire las rebabas de los taladros efectuados y aplique una capa de
antioxidante.
– Al apretar las tuercas, cerciórese de que éstas no traspasen la carrocería
(emplee, si fuera necesario, arandelas o placas de chapa más grandes).
55
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 55
Montaje de la cámara exterior
Taladre en los puntos marcados anteriormente un agujero de 6,5 mm de Ø.
Atornille el soporte de la cámara empleando, en función del espesor de la carrocería,
tornillos roscados M 6 x 20 mm o tornillos roscados más largos.
Piezas necesarias para la fijación con tornillos de rosca cortante: véanse G 4 y G 5.
Realización de la perforación para el paso del cable de conexión de la cámara
Respete las indicaciones acerca del tendido de los cables.
Para pasar el cable de conexión, utilice siempre que sea posible las opciones
de paso ya existentes como pueden ser las rejillas de ventilación (tenga
cuidado con los bordes afilados). Si no se dispone de ningún pasacables,
deberá taladrarse un agujero de Ø 20 mm. Cerciórese previamente de que se
dispone de suficiente espacio para que la broca salga.
Taladre un agujero de 20 mm de Ø en las proximidades de la cámara (véase G 9).
Retire las rebabas de todos los taladros perforados en la chapa y aplique una capa de
antioxidante.
Coloque una boquilla de paso adecuada en todos los pasos de cantos afilados.
Fijación de la cámara en su soporte
Para el montaje de la cámara sólo deben emplearse tornillos M 4 x 10 mm.
Introduzca la cámara en su soporte. Deslice el elemento protector de la cámara por
encima del soporte de la misma. Oriente la cámara de tal manera que el objetivo
apunte hacia abajo, hacia la carretera.
Fije la cámara y el elemento protector de la cámara con los tornillos M 4 x 10 mm sin
apretarlos del todo. Los tornillos se apretarán del todo una vez se haya orientado la
cámara con ayuda del monitor.
Para reducir el riesgo de oxidación de los tornillos al mínimo, se recomienda engrasar las
roscas.
Piezas necesarias para la fijación de la cámara: véanse G 10 a G 12.
Tendido de cables
Indicaciones generales sobre el tendido de cables
Las conexiónes defectuosas o el tendido incorrecto de los cables suelen ser la
causa principal de los fallos de funcionamiento o del deterioro de los
componentes.
Para que los componentes montados posteriormente funcionen sin averiarse
durante mucho tiempo, es imprescindible que el tendido de los cables y las
conexiónes eléctricas se efectúen correctamente.
56
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 56
Tendido de cables
Respete las siguientes indicaciones:
–A ser posible, tienda siempre los cables en el interior del vehículo, ya que estarán
mejor protegidos que en el exterior. En caso de que fuera necesario tenderlos en el
exterior del vehículo, cerciórese siempre de que están bien fijados (mediante
sujetacables adicionales, cinta aislante, etc.).
Con el fin de evitar daños a los cables, el tendido debe efectuarse siempre a una
distancia prudente de las piezas móviles y calientes del vehículo (tubos de escape,
árboles de accionamiento, dinamos, ventiladores, etc).
Las conexiónes de los cables (también en el interior del vehículo) deben cubrirse con
una buena cinta aislante.
Al tender los cables, asegúrese de:
1. no doblarlos ni retorcerlos en exceso,
2. no rozar cantos con ellos,
3. no conducirlos por pasos con cantos afilados sin protección.
Si se efectúan perforaciones en la cara exterior, deben protegerse adecuadamente
contra la penetración de agua, p. ej. aplicando pasta obturadora en el cable o en las
boquillas de paso.
Antes de proceder a obturar las perforaciones, deben haberse concluido los trabajos
de ajuste de la cámara y haberse fijado las longitudes necesarias para los cables de
conexión.
Para obturar la conexión de enchufe , emplee la cinta aislante autoselladora
incluida en el suministro u otra cinta similar.
Sugerencia: Con el fin de minimizar el riesgo de oxidación del conector,
recomendamos aplicar algo de grasa, p. ej. grasa para polos, en el mismo.
Empleo de los conectores de derivación
Con el fin de evitar contactos sueltos en los conectores de derivación, es importante que
la sección de los cables se corresponda con dichos conectores. Pasos de trabajo para el
empleo del conector de derivación:
1. Introduzca el cable que se desea sacar en la ranura delantera del conector de deriva-
ción (véase H 1).
2. El extremo del cable nuevo ocupa aprox.
3
/4 de la ranura posterior (véase H 2).
3. Cierre el conector y, con ayuda de unos alicates universales, apriete el nervio metálico
en el conector de forma que se establezca una conexión eléctrica (véase H 3).
4. Presione la tapa de protección hacia abajo y encájela en el conector. Compruebe que
la conexión de derivación efectuada está bien fijada, tirando ligeramente del cable
(véase I 4).
Cómo efectuar conexiónes soldadas correctas
Para conectar un cable a cables originales:
1. Pele el cable original unos 10 mm (véase H 5),
2. Pele el cable que va a conectar 15 mm (véase H 6),
3. Enrolle el cable a conectar alrededor del cable original y suéldelos (véase H 7),
4. Aísle los cables con cinta aislante (véase H 8).
57
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 57
Tendido de cables
Para conectar 2 cables entre sí:
1. Pele ambos cables (véase H 9),
2. Ponga una manguera encogible de aprox. 20 mm de longitud sobre el cable
(véase H 10),
3. Retuerza ambos cables entre sí y suéldelos (véase .H 11),
4. Deslice la manguera encogible por el punto de soldadura y caliéntela ligeramente
(véase H 12).
Tendido del cable desde la cámara al monitor
Tienda el cable del sistema desde la cámara al monitor (véase H 13).
Conecte el cable de conexión de la cámara al cable de prolongación (véaseH 17).
Aísle la conexión de enchufe con la cinta aislante incluida en el suministro
(véanse H 17 y H 18).
Fije los cables al vehículo de forma segura para evitar que se enreden (riesgo de
tropezamientos). Esto se puede hacer empleando cintas para cables, cinta aislante
(véanse H 15 y H 16) o pegándolos con pegamento.
Antes de proceder a la obturación de las perforaciones, deben haberse concluido
todos los trabajos de ajuste en la cámara y haberse fijado las longitudes necesarias
para todos los cables de conexión.
Piezas necesarias para el tendido de los cables de la cámara al monitor
véanse H 13 a H 19.
Para obturar la conexión de enchufe , emplee la cinta aislante autoselladora
incluida en el suministro u otra cinta similar.
Sugerencia: Con el fin de minimizar el riesgo de oxidación del conector, reco-
mendamos aplicar algo de grasa, p. ej. grasa para polos, en el mismo.
En caso necesario, podrá solicitar otros cables de prolongación a su distribuidor o a
WAECO:
Longitud Referencia
15 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Sobre la conexión eléctrica del monitor: véase H 19.
Conecte el cable de conexión del monitor de la manera que se indica a continuación:
– Cable rojo al borne 15 (contacto).
– Cable negro al borne31 (toma de tierra–).
– Cable naranja al cable (positivo +) de las luces de marcha atrás.
– Cable blanco al cable (positivo +) de la iluminación del tablero de instrumentos.
58
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 58
Ajuste y control de funcionamiento
Encienda el contacto y el monitor poniendo el interruptor ON/OFF POWER
en la posición ON (véase I 1).
Ponga el interruptor de la cámara en la posición C 1 (véase I 2).
Ponga el interruptor MODE en la posición MANU (véase I 3).
Ponga el interruptor BRIGHT en la posición DAY y deberían estar apagadas las luces
del vehículo (véase I 4).
En el monitor debería aparecer una imagen.
Ajuste la imagen según sus necesidades con un destornillador en cruz, mediante los
dos reguladores giratorios CONT. y BRIT. (véase I 5).
Si pone ahora el interruptor BRIGHT en la posición NIGHT o enciende las luces del
vehículo, la imagen del monitor se oscurecerá un poco.
Ponga el interruptor MODE en la posición AUTO. El monitor tiene que apagarse.
Estando todavía encendido el contacto, meta la marcha atrás.
El monitor se enciende.
En la parte posterior del monitor hay un interruptor con el que podrá elegir si quiere que
la imagen del monitor se represente normal o invertida. Si elige la representación
invertida, la imagen se mostrará en el monitor tal y como se vería por el espejo retrovisor
de su vehículo.
Interruptor MIRROR en la posición inferior = representación invertida
Interruptor MIRROR en la posición superior = representación normal
Ajuste de la cámara
Conecte el monitor y la cámara tal y como se ha descrito anteriormente.
En el margen inferior del monitor deben visualizarse la parte trasera o el parachoques
del vehículo (véase J 1). El centro del parachoques también debe aparecer en el
centro de la imagen del monitor. El ajuste correcto se consigue girando la cámara en
su soporte (véase J 2).
Una vez que haya ajustado la cámara correctamente, apriete los 2 tornillos de fijación
de la cámara.
Para obturar la conexión de enchufe , emplee la cinta aislante autoselladora
incluida en el suministro u otra cinta similar.
Sugerencia: Con el fin de minimizar el riesgo de oxidación del conector,
recomendamos aplicar algo de grasa, p. ej. grasa para polos, en el mismo.
Para reducir el riesgo de oxidación de los tornillos al mínimo, se recomienda
engrasar las roscas.
59
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 59
Datos técnicos
Monitor RV-50–PAL
Medidas (AxHxP): 187 x 163 x 201 mm
Tensión de servicio: 11 – 32 voltios
Consumo de corriente: 0,3 – 0,8 amperios
Tamaño de la imagen: 5”, 12,8 cm diagonal
Resolución: 520 líneas de TV
Frecuencia de repetición
de la imagen: 60 Hz
Temperatura de servicio: –20 °C a +60 °C
Humedad del aire: 10%–90%
Cámara RV-26
Medidas (AxHxP): 86 x 84 x 79 mm incluidos el soporte y la protección
Consumo de corriente: 0,3 amperios
Sensor de imagen:
1
/3 , sensor CCD
Ángulo de visión: 130° diagonal (RV-26)
Calefacción: 3 vatios a partir de aprox. 0 °C
Píxeles: aprox. 290.000 píxeles
Fotosensibilidad: <1 lux
Temperatura de servicio: –30 °C a +60 °C
Clase de protección: IP69K
Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas.
Si desea consultar cualquier duda que pudiera surgirle acerca del RV-HD-COMPACT,
póngase en contacto con:
WAECO Ibérica SA
E-08340 Vilassar de Mar (Barcelona)
Torrent de Ca I’Amat, 85
phone: +34-93/7 50 22 77
fax: +34-93/7 50 05 52
60
E
4
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 60
Lisez ces instructions avant le montage et la mise en route et gardez les afin de
pouvoir toujours y avoir recours. En cas de vente ultérieure du système, remettez
également ces instructions à l’acheteur.
Sommaire
Titre Page
Figures pour les instructions de montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Remarques sur l’utilisation des instructions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Consignes de sécurité et de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62-64
Outils nécessaires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Etendue de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Accessoires pour RV-HD-COMPACT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Description du fonctionnement de la caméra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Description du fonctionnement de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-66
Montage de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66-68
Montage de la caméra extérieure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68-70
Pose de câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-72
Réglage et contrôle du fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Réglage de la caméra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Remarques sur l’utilisation des instructions de montage
Avertissement ! Consigne de sécurité :
un non-respect peut conduire à des dommages personnels ou matériels.
Attention ! Consigne de sécurité :
un non-respect conduit à des dommages matériels et porte atteinte au
fonctionnement du produit.
Le losange signalise des étapes de montage devant obligatoirement être
effectuées.
Afin de garantir une exécution du montage sans aucune difficulté, il faut lire les
instructions de montage et de service avant de commencer le montage.
Si les instructions ne contiennent toutefois pas toutes les réponses à vos
questions ou bien si vous avez des questions concernant les différentes étapes
de montage, n’hésitez pas à contacter notre service technique après-vente.
WAECO Distribution SARL
F-60230 Chambly (Paris)
ZAC 2 – Les Portes de L’Oise · Rue Isaac Newton · BP 59
phone: +33-1/30 28 20 20 · fax: +33-1/30 28 20 10
61
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 61
62
Consignes de sécurité et de montage
Attention ! Consigne pour l’élimination :
L’appareil et ses composants comprennent un grand nombre de matériaux
recyclables ainsi que de substances nuisibles à l’environnement. Ainsi, si ces
pièces sont défectueuses ou si elles sont remplacées, il ne faut pas les jeter
aux ordures ménagères. Assurez donc, dans votre propre intérêt et dans
l’intérêt de l’environnement, que ces composants soient toujours jetés aux
ordures en respectant les directives en vigueur.
Avertissement ! Un court-circuit peut avoir les conséquences suivantes si les
liaisons de câbles sont insuffisantes :
câbles brûlés
déclenchement du coussin gonflable
endommagement des dispositifs de commande électroniques
pannes des fonctions électriques (clignotants, lumière des freins, klaxon,
allumage, éclairage)
Veuillez tenir compte des consignes suivantes :
Les désignations de borne suivantes sont valables lors de travaux sur les
câbles du véhicule :
30 (entrée directe du pôle positif de la batterie),
15 (pôle positif couplé, après la batterie)
31 (câble de retour à partir de la batterie, masse)
58 (feux de stationnement)
(phare de marche arrière)
La méthode la plus sûre pour effectuer la liaison est de rassembler les extrémités de
câbles en les brasant et en les isolant. par la suite. Pour des connexions démontables,
utilisez seulement des cosses de câble, des connecteurs et des prises femelles plates
isolés. N’utilisez jamais de barrettes de connexion.
Utilisez une pince de sertissage adéquate pour relier les câbles à des cosses de câble,
des connecteurs ou des prises femelles plates.
Pour des raccordements de câbles sur 31 (masse) :
vissez le câble avec une cosse à sertir et un disque à fente sur une vis de masse propre
au véhicule ou bien vissez le avec une cosse à sertir, une vis à tôle et un disque à fente
sur la tôle de la carrosserie.
Veillez à obtenir une bonne transmission de masse !
Avertissement ! Vus les risques de court-circuit, il faut toujours déconnecter le
pôle négatif de la batterie avant d’effectuer des travaux sur le système
électrique du véhicule. Sur des véhicules avec une batterie supplémentaire, il
faut également en déconnecter le pôle négatif.
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 62
Consignes de sécurité et de montage
Attention ! Lorsque le pôle négatif de la batterie est déconnecté, toutes les
données sauvegardées dans les mémoires volatiles du système électronique
convivial sont perdues.
En fonction de l’équipement du véhicule, les données suivantes doivent éventuellement
être à nouveau entrées :
Code de la radio · Horloge du véhicule · Temporisateur · Ordinateur de bord · Position du siège
Les indications respectives pour le réglage figurent dans les instructions de service
correspondantes.
Avertissement ! D’éventuelles pièces de l’appareil, tels que les écrans, etc.,
montées dans le véhicule doivent être fixées de façon à ne pas pouvoir se
détacher (freinage brusque, accident) et donc à ne présenter aucun risque de
blessures pour les passagers.
Veillez à ne pas monter des composants devant être installés à l’intérieur du
véhicule dans l’angle d’efficacité d’un coussin gonflable. Un déclenchement
présente autrement des risques de blessures. Des pièces devant être installées
de façon cachée sous des habillages doivent être fixées de façon à ce qu’elles
ne puissent plus se détacher, qu’elles n’endommagent pas d’autres pièces ni
câbles et qu’elles ne portent pas atteinte aux fonctions du véhicule (direction,
pédales etc.).
Tenez toujours compte des consignes de sécurité du fabricant de véhicule !
Quelques travaux (par exemple sur des systèmes de retenue tels que le
coussin gonflable etc.) ne doivent être effectués que par du personnel qualifié
formé !
Attention !Pour contrôler la tension dans des câbles électriques, utilisez uni-
quement une lampe étalon pour diodes (voir A1) ou un voltmètre (voir A2). Des
lampes étalons (voir A 3) équipées d’un élément lumineux absorbent une
intensité de courant trop élevée et elles risquent donc d’endommager le
système électronique du véhicule.
Attention !Afin d’éviter des endommagements, laissez suffisamment de place
libre pour la sortie du foret (voir A4). Ebavurez et enduisez de produit
anticorrosif tous les alésages.
Attention ! Lors de la pose des branchements électriques, tenez compte des
points suivants :
1. Ils ne doivent pas être trop recourbés ni tordus (voir A 5 a)
2. Ils ne doivent pas frotter contre des bords (voir A 5 b)
3. Ils ne doivent pas être posés sans protection à travers
des traversées à angles vifs (voir A 5 c).
La caméra RV-26 utilisée dans ce système vidéo de marche arrière est étanche à l’eau
selon IP69K. Les joints de la caméra sont donc également résistants à un nettoyeur
haute pression (voir A 6). Il est tout de même recommandé de garder un écart minimal
d’env. 50 cm entre la buse du nettoyeur haute pression et la caméra.
63
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 63
Consignes de sécurité et de montage
N’ouvrez pas les appareils afin de ne pas porter atteinte à l’étanchéité ni à la fonctionna-
lité (voir A7).
Ne tirez pas sur les câbles afin de ne pas porter atteinte à l’étanchéité ni à la fonctionna-
lité des composants (voir A 8).
L’appareil et ses composants ne sont pas appropriés pour une exploitation sous l’eau
(voir A 9).
Outils nécessaires
Les outils suivants sont obligatoirement nécessaires pour effectuer l’encastrement
et le montage :
- Echelle (voir B 1) - Perceuse (voir B 5)
- Pointeau (voir B 2) - Tournevis (voir B 6)
- Marteau (voir B 3) - Clé plate (voir B 7)
- Foret (voir B 4)
Les outils suivants sont nécessaires pour effectuer le branchement électrique et le contrôle :
- Lampe étalon pour diodes (voir B 8) - Gaine thermorétractable
- ou voltmètre (voir B 9) - Appareil à air chaud (voir B 11)
- Pince de sertissage (voir B 10) - Fer à braser (voir B 12)
- Ruban isolant - Etain à braser (voir B 13)
Selon vos conditions individuelles de montage, vous nécessiterez éventuellement encore
d’autres vis, écrous, rondelles, vis à tôle et serre-câbles en plus de ceux livrés pour fixer
la caméra et l’écran.
Etendue de livraison
Quantité Désignation
11 Kit écran RV-50-PAL (voir C)
1.1 1 Ecran
1.2 1 Pare-soleil
1.3 1 Support d’écran
1.4 2 Capuchons protecteurs
1.5 1 Set de câbles de raccordement
Set de montage écran
21 Kit caméra RV-26-PAL (voir C)
2.1 1 Caméra
2.2 1 Support de caméra
2.3 1 Protection de caméra
2.4 1 Câble du système 20 m
Set de montage caméra
Sous réserve de modifications techniques !
64
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 64
Accessoires pour RV-HD-COMPACT
Les articles suivants sont disponibles en complément à l’appareil RV-HD-COMPACT :
Désignation d’article
Caméra, angle d’ouverture de 130° avec accessoires de montage
et câble d’alimentation, 20 m RV-26
Caméra, angle d’ouverture de 70° avec accessoires de montage
et câble d’alimentation, 20 m RV-26/70
Caméra intérieure avec accessoires de montage
et câble d’alimentation, 20 m RV-22
Rallonge, 5 m* RV-405-HD
Rallonge, 10 m* RV-410-HD
Rallonge, 15 m* RV-415-HD
Câble spiralé avec prises de courant pour véhicules
tracteurs avec remorque* RV-100-SPK
*(version lourde)
Sous réserve de modifications techniques !
Description du fonctionnement de la caméra
(voir D)
1 Protection de caméra
2 Câble de raccordement à 5 pôles
3 Orifice pour microphone (sans fonction en liaison avec RV-50-PAL)
4 Support de caméra
Description du fonctionnement de l’écran
Face avant (voir E)
1 Interrupteur Marche/Arrêt ( = MARCHE, = ARRET),
prendre en considération le point 6
2 Le voyant-témoin est allumé lorsque l’écran est en circuit
3 Réglage du contraste
4 Réglage de la luminosité
5 Commutateur sélecteur de caméra ; commutation entre caméra 1 et caméra 2
(accessoires)
6 Commutateur – AUTO/MANUEL
= En mode AUTO, l’écran se met automatiquement en circuit lorsque
vous passez la marche arrière.
= En mode manuel, l’écran est mis en marche ou hors marche au
moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
7 Commutateur de luminosité Jour/Nuit
=DAY, = NIGHT, l’écran devient légèrement plus foncé.
65
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 65
Description du fonctionnement de l’écran
Face arrière (voir E)
8 Prise de courant enfichable à 5 pôles (entrée) pour caméra 1
9 Prise de courant enfichable à 5 pôles (entrée) pour caméra 2 (accessoires)
10 Commutateur sélecteur pour caméras 1 et 2 afin d’obtenir une représentation
‘normale’ ou ‘inversée’ de l’image à l’écran
11 Branchement pour alimentation en courant
12 Support d’écran
13 Capuchons protecteurs
Montage de l’écran
Avertissement ! Choisissez l’emplacement de l’écran de façon à toujours
éviter tout risque de blessure pour les passagers (suite à un freinage brusque,
accident).
L’écran ne doit en tout cas pas restreindre la visibilité lors de la conduite (voir F 1).
Consignes générales de montage !
Avant de mettre l’écran en place, tenez compte des points suivants :
–Vissez l’écran sur le support d’écran.
Essayez différents emplacements de l’écran avec le support fixé.
Choisissez toujours l’emplacement de façon à ne pas restreindre la visibilité sur
l’écran (voir F 2 et F 3)
Le lieu de montage doit être plat.
–Avant le montage final, contrôlez si la place libre disponible sous le lieu de montage
choisi est suffisante pour fixer des rondelles et des écrous.
–N’oubliez pas de prendre en compte le poids de l’écran. Est-il nécessaire de renforcer
la fixation (rondelles ou plaques plus grandes) ?
Est-il possible de poser un set de câble de raccordement et une rallonge vers l’écran ?
Vous pouvez commencer avec le montage dès que tous ces points ont été pris en consi-
dération.
Veillez à ne pas monter l’écran dans l’angle d’efficacité d’un coussin gonflable.
Un déclenchement présente autrement des risques de blessures.
Veillez à ce que la surface de contact entre le support d’écran et le support de montage
soit aussi grande que possible.
Dessinez les contours des coins du support d’écran sur le tableau de bord.
Dévissez la fixation entre le support d’écran et l’écran.
Maintenez le support d’écran dans le domaine des contours dessinés au préalable et
marquez au moins quatre différents points de perçage (voir F 5).
66
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 66
Montage de l’écran
Pour une fixation avec des vis à tôle
La fixation avec des vis à tôle doit uniquement être réalisée dans des tôles
d’une épaisseur minimale de 1,5 mm. Pour percer des trous dans la tôle, tenez
compte des points suivants :
Contrôlez au préalable si la place libre est suffisante pour la sortie du foret.
Pour éviter un gauchissement du foret, préparez au préalable la surface avec un
marteau et un pointeau.
Ebavurez et enduisez tous les alésages de produit anticorrosif.
Percez un alésage d’un diamètre de 4 mm au niveau des points dessinés au
préalable.
Vissez le support d’écran avec les vis à tôle 5 x 20 mm.
Pour les pièces nécessaires à la fixation du support d’écran, voir F6 à F 8.
Pour une fixation avec des vis à filet
Pour percer des trous dans des tableaux de bord en matière plastique, tenez
compte des points suivants :
Contrôlez au préalable si la place libre est suffisante pour la sortie du foret.
Pour éviter un gauchissement du foret, préparez au préalable la surface avec un
marteau et un pointeau.
Ebavurez et enduisez tous les alésages de produit anticorrosif.
–Veillez à ce que, lors du serrage, les écrous ne traversent pas le tableau de bord
(le cas échéant, utilisez des rondelles plus grandes ou des plaques de tôle).
Percez un alésage d’un diamètre de 5,5 mm au niveau des points dessinés au
préalable.
Vissez le support d’écran avec les vis à filet 5 x 20 mm.
Pour les pièces nécessaires à la fixation du support d’écran, voir F 9 à F 11.
Réalisation du passage pour le câble de raccordement de l’écran
Pour la traversée du câble de raccordement (voir F 12), utilisez dans la mesure
du possible, des traversées d’origine ou d’autres possibilités de traversée,
elles que par exemple des bords d’habillage (faire attention aux bords
tranchants), des grilles d’aération ou des faux interrupteurs. Si aucune
traversée n’est disponible, il faut percer un trou d’un diamètre de 20 mm.
Contrôlez au préalable si la place libre est suffisante pour la sortie du foret.
67
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 67
Montage de l’écran
Percez derrière l’écran un trou de 20 mm.
Ebavurez et enduisez de produit anticorrosif tous les alésages exécutés dans la tôle.
Appliquez une gaine de câble sur toutes les traversées à angles vifs.
Enfichez le câble de système dans la douille ‘C1’ (voir E 8) et le câble de
raccordement dans la douille ‘Power’ (voir E 11) au dos de l’écran.
Posez le câble de raccordement et le câble de système sous le tableau de bord.
Fixation de l’écran dans le support d’écran
Pour le montage de l’écran dans le support d’écran (voir F 16), utilisez
seulement les vis M 5 x 20 mm avec rondelle élastique et rondelle plate. Des
vis plus longues risquent d’endommager l’écran.
Le pare-soleil est fixé entre le support d’écran et l’écran.
Maintenez l’écran avec le pare-soleil dans le support d’écran et serrez à la main les
vis à filet M 5 x 20 mm.
Orientez l’écran et serrez à fond les vis moletées à filet.
Mettez en place les capuchons protecteurs.
Pour les pièces nécessaires à la fixation de l’écran, voir F 13 à F 15.
Montage de la caméra extérieure
Attention ! Si la hauteur du véhicule ou la longueur du véhicule inscrites dans
la carte grise sont modifiées suite au montage de la caméra, il faut le cas
échéant effectuer une nouvelle réception par les services compétents
(en Allemagne TÜV, DEKRA etc.). Laissez ensuite enregistrer dans la carte grise
la nouvelle réception par votre bureau des immatriculations compétent.
Avertissement ! Choisissez l’emplacement ou bien fixez la caméra extérieure
de façon à toujours éviter tout risque de blessure (suite à des branches d’arbre
raclant le toit du véhicule) pour des personnes se trouvant à proximité.
Vu que pour obtenir un angle de visée correct, la caméra extérieure doit être
fixée au moins à une hauteur de 2 m, veillez à ce que le poste de travail soit
suffisamment stable.
Consignes générales de montage !
Avant de fixer la caméra extérieure, tenez compte des points suivants :
Afin d’obtenir un bon angle de visée, montez la caméra extérieure au moins à une
hauteur de 2 m.
Le lieu de montage de la caméra extérieure doit être suffisamment stable (des bran-
ches raclant le toit du véhicule peuvent par exemple s’accrocher dans la caméra).
La caméra doit être fixée à l’horizontale et au milieu sur la partie arrière du véhicule
(voir G 3).
68
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 68
Montage de la caméra extérieure
Posez le câble de la caméra de façon à pouvoir accéder facilement à la fiche de
raccordement entre la caméra et le câble de raccordement si vous devez éventuellement
démonter la caméra. Ceci simplifie énormément le démontage.
La méthode de fixation la plus simple est de faire passer des vis à travers la construction ;
dans ce cas vous devez toutefois tenir compte des points suivants :
1. La place libre pour le montage derrière la position sélectionnée est-elle suffisante ?
2. Chaque passage doit être protégé par des mesures adéquates contre une pénétration
d’eau (par exemple en insérant les vis avec du mélange d’étanchéité et/ou en vaporisant
au pistolet du mélange d’étanchéité sur les pièces extérieures de fixation).
3. La construction au niveau du point de fixation est-elle suffisamment stable afin de
pouvoir serrer à fond le support de caméra ?
Si vous n’êtes pas sûr du lieu de montage que vous avez choisi, renseignez-vous auprès
du fabricant de la construction ou auprès de son représentant.
Maintenez le support de caméra à l’endroit de montage choisi et marquez au moins 2
points de perçage différents (voir G 6).
Pour une fixation avec des vis à tôle
La fixation avec des vis à tôle doit uniquement être réalisée dans des tôles d’une
épaisseur minimale de 1,5 mm.
Pour percer des trous dans la tôle, tenez compte des points suivants :
–Contrôlez au préalable si la place libre est suffisante pour la sortie du foret.
Pour éviter un gauchissement du foret, préparez au préalable la surface avec un marteau
et un pointeau.
Ebavurez et enduisez tous les alésages de produit anticorrosif.
Percez un alésage d’un diamètre de 4,5 mm au niveau des points dessinés au préalable.
Vissez le support de caméra avec les vis à tôle 6 x 20 mm (voir G 7).
Pour les pièces nécessaires à la fixation avec des vis à tôle voir G 1 et G 2.
Pour une fixation avec des vis à filet
Pour percer des trous, tenez compte des points suivants :
– Contrôlez au préalable si la place libre est suffisante pour la sortie du foret.
– Pour éviter un gauchissement du foret, préparez au préalable la surface avec un
marteau et un pointeau.
– Ebavurez et enduisez tous les alésages de produit anticorrosif.
– Veillez à ce que, lors du serrage, les écrous ne puissent pas traverser la
construction (le cas échéant, utilisez des rondelles plus grandes ou des
plaques de tôle).
69
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 69
Montage de la caméra extérieure
Percez un alésage d’un diamètre de 6,5 mm au niveau des points dessinés au préalable.
Vissez le support de caméra avec les vis à filet M 6 x 20 mm ou avec des vis à filet
plus longues, en fonction de l’épaisseur de la construction.
Pour les pièces nécessaires à la fixation avec des vis à tôle voir G 4 et G 5.
Réalisation du passage pour le câble de raccordement de la caméra
Tenez compte des indications pour la pose des câbles.
Pour la traversée des câbles de raccordement, utilisez dans la mesure du
possible des possibilités de traversée, telles que par exemple des grilles
d’aération (faire attention aux bords vifs). Si aucune traversée n’est disponible,
il faut percer un trou d’un diamètre de 20 mm. Contrôlez au préalable si la
place libre est suffisante pour la sortie du foret.
Percez un trou de 20 mm à proximité de la caméra (voir G 9).
Ebavurez et enduisez de produit anticorrosif tous les alésages exécutés dans la tôle.
Appliquez une gaine de câble adéquate sur toutes les traversées à angles vifs.
Fixation de la caméra dans le support de caméra
Utilisez uniquement les vis M 4 x 10 pour le montage de la caméra.
Poussez la caméra dans le support de caméra. Poussez le capot protecteur
au-dessus du support de caméra. Orientez la caméra de façon à ce que l’objectif soit
dirigé vers le bas sur la voie.
Serrez légèrement la caméra et le capot protecteur avec les vis M 4 x 10 mm. Les vis
sont serrées à fond après avoir effectué l’orientation de la caméra au moyen de
l’écran.
Afin de réduire la corrosion des vis, il est recommandé de graisser les filetages.
Pour les pièces nécessaires à la fixation de la caméra voir G 10 à G 12.
Pose des câbles
Instructions générales pour la pose des câbles !
Une pose des câbles et des raccordements de câbles incorrects conduisent
toujours à des dérangements ou des endommagements de composants.
Une pose de câbles resp. un raccordement corrects de câbles sont les
conditions de base pour un fonctionnement durable et parfait des composants
rajoutés ultérieurement.
70
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 70
Pose des câbles
Veuillez tenir compte des points suivants :
Dans la mesure du possible, posez toujours les câbles à l’intérieur du véhicule. Ils y
sont mieux protégés que s’ils sont posés à l’extérieur du véhicule. Si vous posez tout
de même les câbles à l’extérieur du véhicule, veillez à assurer une fixation fiable (par
exemple avec des serre-câbles, du ruban isolant etc. supplémentaires).
Afin de ne pas endommager le câble, posez le toujours à une distance suffisante par
rapport à des pièces chaudes et mobiles du véhicule (par exemple des pots
d’échappement, des arbres de roue motrice, des génératrices, des ventilateurs etc.).
Bien envelopper toute connexion sur le câble (même dans le véhicule) avec du ruban
isolant de bonne qualité.
Lors de la pose des câbles, tenez compte des points suivants :
1. Ils ne doivent pas être trop recourbés ni tordus,
2. Ils ne doivent pas frotter contre des bords,
3. Ils ne doivent pas être posés à travers des traversées à angles vifs sans protection
adéquate.
Chaque passage sur l’enveloppe extérieure doit être protégé contre une pénétration
d’eau en prenant des mesures adéquates, par exemple en insérant le câble avec un
mélange d’étanchéité ou en vaporisant au pistolet du mélange d’étanchéité sur le
câble et la gaine de câble.
Commencez à étanchéifier les traversées seulement après avoir achevé tous les
travaux de réglage sur la caméra et après avoir déterminé les longueurs nécessaires
pour les câbles de raccordement.
Pour étanchéifier les connecteurs, utilisez le ruban d’étanchéité fourni en
annexe ou un autre ruban d’étanchéité semblable à autovulcanisation.
Conseil : afin de réduire la corrosion dans le connecteur, nous recommandons
d’introduire un peu de graisse, par exemple de la graisse spéciale pour pôles,
dans un des connecteurs.
Utilisation des dérivations
Afin d’éviter des mauvais contacts sur les liaisons par dérivation, les sections des câbles
doivent obligatoirement être conformes aux dérivations. Etapes opératoires pour
l’utilisation de la dérivation :
1. Posez le câble devant être soutiré dans la rainure avant de la dérivation (voir H 1).
2. Posez l’extrémité du nouveau câble jusqu’à env.
3
/4 dans la rainure arrière (voir H 2).
3. Fermez la dérivation et avec une pince universelle, appuyez sur la bande métallique
dans la dérivation de façon à établir une liaison électrique (voir H 3).
4. Abaissez le capuchon protecteur et laissez le s’enclencher dans la dérivation.
Contrôlez la fixation de la dérivation en tirant sur le câble (voir H 4).
Réalisation de liaisons brasées correctes
Pour raccorder un câble à des câbles d’origine :
1. Dénudez le câble d’origine sur une longueur de 10 mm (voir H 5),
2. puis dénudez le câble devant être raccordé sur une longueur de 15 mm (voir H 6),
3. enroulez le câble devant être raccordé autour du câble d’origine et brasez le (voir H 7),
4. isolez le câble en utilisant du ruban isolant (voir H 8).
71
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 71
Pose des câbles
Pour raccorder 2 câbles l’un à l’autre :
1. Dénudez les deux câbles (voir H 9),
2. enrobez un câble d’une gaine thermorétractable d’une longueur d’env. 20 mm
(voir H 10),
3. enroulez les deux câbles l’un dans l’autre et brasez les (voir H 11),
4. glissez la gaine thermorétractable sur le joint brasé et échauffez la légèrement
(voir H 12).
Pose du câble entre la caméra et l’écran
Posez le câble du système entre la caméra et l’écran (voir H 13).
Reliez le câble de raccordement de la caméra à la rallonge (voir H 17).
Isolez la connexion en l’enveloppant avec le ruban isolant livré avec l’appareil
(voir H 17 et H 18).
Fixez bien les câbles à l’intérieur du véhicule afin d’éviter d’y rester accroché (risque
de chute). Vous pouvez réaliser une telle fixation en utilisant des rubans de câbles,
du ruban isolant (voir H 15 et H 16) ou en les collant.
Commencez à étanchéifier les traversées seulement après avoir achevé tous les
travaux de réglage sur la caméra et après avoir déterminé les longueurs nécessaires
pour les câbles de raccordement.
Pour les pièces nécessaires à la pose du câble entre la caméra et l’écran
voir H 13 à H 19.
Pour étanchéifier les connecteurs, utilisez le ruban d’étanchéité fourni en
annexe ou un autre ruban d’étanchéité semblable à autovulcanisation.
Conseil : afin de réduire la corrosion dans le connecteur, nous recommandons
d’introduire un peu de graisse, par exemple de la graisse spéciale pour pôles,
dans un des connecteurs.
Si nécessaire, d’autres rallonges sont également disponibles chez votre commerçant ou
après de WAECO :
Longueur d’art.
15 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Pour le branchement électrique de l’écran voir H 19.
Branchez le câble de raccordement de l’écran de la façon suivante :
– Câble rouge sur la borne 15 (allumage).
– Câble noir sur la borne 31 (masse -).
– Câble orange sur le câble (positif +) du phare de marche arrière.
– Câble blanc sur le câble (positif +) de l’éclairage du tableau de bord.
72
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 72
Réglage et contrôle du fonctionnement
Enclenchez l’allumage et commutez l’écran en position ON par le biais de
l’interrupteur Marche/Arrêt POWER (voir I 1).
Positionnez le commutateur de la caméra sur C 1 (voir I 2).
Positionnez l’interrupteur MODE sur MANU (voir I 3).
Positionnez l’interrupteur BRIGHT sur DAY et l’éclairage du véhicule doit être éteint
(voir I 4).
Une image doit alors apparaître à l’écran.
Ajustez l’image à vos besoins en tournant les deux boutons rotatifs CONT. et BRIT.
avec un tournevis cruciforme (voir I 5).
Si vous positionnez ensuite l’interrupteur BRIGHT sur NIGHT ou si vous allumez les
phares du véhicule, l’image sur l’écran doit devenir un peu plus foncée.
Positionnez l’interrupteur MODE sur AUTO. L’écran doit alors s’éteindre.
Passez ensuite la marche arrière alors que l’allumage est encore enclenché.
L’écran se met en marche
Le commutateur pour la représentation normale/inversée à l’écran figure sur la face
arrière de l’écran. La représentation inversée vous montre l’image à l’écran comme si
vous regardiez dans le rétroviseur de votre véhicule.
Lorsque l’interrupteur Dip MIRROR est en position inférieure = représentation inversée
Lorsque l’interrupteur Dip MIRROR est en position supérieure = représentation normale
Réglage de la caméra
Mettez l’écran et la caméra en marche comme décrit au préalable.
La partie arrière respectivement le pare-chocs de votre véhicule doit apparaître au
bord inférieur de l’image sur l’écran (voir J). Le milieu du pare-chocs doit alors
également se trouver au milieu de l’image sur l’écran. Pour obtenir un ajustage
correct, il vous suffit de tourner la caméra dans le support de caméra (voir J 2).
Dès que la caméra est bien ajustée, serrez les 2 vis de la fixation de la caméra.
Pour étanchéifier les connecteurs, utilisez le ruban d’étanchéité fourni en
annexe ou un autre ruban d’étanchéité semblable à autovulcanisation.
Conseil : afin de réduire la corrosion dans le connecteur, nous recommandons
d’introduire un peu de graisse, par exemple de la graisse spéciale pour pôles,
dans un des connecteurs. Afin de réduire la corrosion des vis, il est
recommandé de graisser les filets.
73
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 73
Caractéristiques techniques
Ecran RV-50–PAL
Dimensions (larg.xhaut.xprof.) : 187 x 163 x 201 mm
Tension de service : 11 – 32 volts
Consommation de courant : 0,3 - 0,8 ampères
Taille de l’image : 5”, 12,8 cm en diagonale
Résolution : 520 lignes TV
Séquence de rafraîchissement d’image : 60 Hz
Température de service : –20 °C à +60 °C
Humidité de l’air : 10%–90%
Caméra RV-26
Dimensions (larg.xhaut.xprof.) : 86 x 84 x 79 mm
y inclus support et protection
Consommation de courant : 0,3 ampères
Détecteur image :
1
/3 , détecteur CCD
Angle de visée : 130° en diagonale (RV-26)
Chauffage : 3 watt à partir d’env. 0 °C
Nombre de pixels de l’image : env. 290.000 pixels
Photosensibilité : <1 Lux
Température de service : –30 °C à +60 °C
Classe de protection : IP69K
Sous réserve de modifications techniques !
Pour tous renseignements complémentaires sur l’appareil RV-HD-COMPACT, contactez :
WAECO Distribution SARL
F-60230 Chambly (Paris)
ZAC 2 – Les Portes de L’Oise · Rue Isaac Newton · BP 59
phone: +33-1/30 28 20 20 · fax: +33-1/30 28 20 10
74
E
4
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 74
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di effettuare l’installazione e la
messa in funzione; conservare le istruzioni. In caso di vendita del sistema,
consegnare le presenti istruzioni all’acquirente.
Indice
Titolo Pagina
Figure per l’aiuto al montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Indicazioni per un impiego corretto delle istruzioni di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Avvertenze di sicurezza e di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-78
Attrezzatura necessaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Dotazione standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Accessori per RV-HD-COMPACT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Descrizione funzioni della telecamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Descrizione funzioni del monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79-80
Montaggio del monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80-82
Montaggio della telecamera esterna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82-84
Posa dei cavi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84-86
Regolazione e controllo funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Regolazione della telecamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Indicazioni per un uso corretto delle istruzioni di montaggio
Avvertenza! Avviso di sicurezza:
La mancata osservanza può causare danni alle persone o ai materiali.
Attenzione! Avviso di sicurezza:
La mancata osservanza provoca danni ai materiali e compromette un corretto
funzionamento del prodotto.
Questo simbolo indica le fasi di montaggio da eseguire.
Leggere prima attentamente le presenti istruzioni per il montaggio e l’uso
affinché il montaggio non comporti alcun problema.
In caso di domande o per ulteriori chiarimenti sulle operazioni di montaggio, si
prega di rivolgersi al nostro servizio di assistenza tecnica.
WAECO Italcold SRL
I-61015 Novafeltria
Zona Industriale Sartiano, 298/9
phone: +39-05 41/92 08 27
fax: +39-05 41/92 02 37
75
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 75
76
Avvertenze di sicurezza e di montaggio
Attenzione! Smaltimento:
Il prodotto e i suoi componenti contengono molti materiali riciclabili nonché
sostanze nocive all’ambiente. Per questo motivo questi componenti, se
difettosi o sostituiti, non vanno gettati nei rifiuti domestici. Si prega di
contribuire, anche nel proprio interesse, a salvaguardare l’ambiente e di
smaltire quindi questi componenti nel rispetto delle norme vigenti in materia di
smaltimento rifiuti.
Avvertenza! Un’insufficiente connessione dei cavi può comportare un
cortocircuito che a sua volta può avere come conseguenza:
che i cavi prendano fuoco
che si gonfi l’airbag
che vengano danneggiati dispositivi elettronici di comando
l’avaria di funzioni elettriche (indicatori di direzione, luci di arresto, clacson,
accensione, luci)
E’ pertanto necessario osservare le seguenti indicazioni:
Quando si interviene sui cavi del veicolo, tenere presenti le seguenti definizioni
dei morsetti:
30 (ingresso batteria polo pos., diretto),
15 (polo pos. attivato, dietro batteria)
31 (cavo di ritorno dalla batteria, massa)
58 (luci di posizione)
(luce di retromarcia)
Il metodo di collegamento più sicuro è quello di saldare le estremità dei cavi una all’altra
e successivamente di isolarle.
In caso di collegamenti separabili impiegare solamente terminali, connettori e capicorda
ad innesto piatti isolati. Non impiegare morsetti da lampadario.
Per collegare i cavi con terminali, connettori o capicorda piatti utilizzare una pinza a
crimpare idonea.
Per i collegamenti di cavi al morsetto 31 (massa):
Avvitare il cavo con terminale e rondella dentellata ad una vite di massa del veicolo
oppure avvitare cavo con terminale, vite Parker e rondella dentellata alla lamiera della
carrozzeria.
Assicurare una buona trasmissione di massa!
Avvertenza! Per prevenire il pericolo di cortocircuito, prima di intervenire sul
sistema elettrico del veicolo staccare sempre il polo negativo “-” della batteria.
Anche nei veicoli con batteria supplementare staccare il morsetto sul polo
negativo “-“.
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 76
Avvertenze di sicurezza e di montaggio
Attenzione! Quando viene staccato il polo negativo “-” della batteria si
perdono tutti i dati nella memoria volatile del sistema elettronico di comfort.
A seconda del tipo di equipaggiamento del veicolo occorre reimpostare i seguenti dati:
Codice radio · orologio veicolo · timer · computer di bordo · posizione sedili
Le istruzioni per la regolazione sono riportate nei rispettivi libretti.
Avvertenza! I componenti del prodotto montati nel veicolo (display, monitor,
ecc.) devono essere fissati saldamente in modo tale che non si possano
allentare né possano causare infortuni ai passeggeri in nessuna circostanza
(frenata brusca, incidente).
Quando vengono installati i componenti all’interno del veicolo, prestare
attenzione a non montarli nell’area di azione di un AIRBAG, altrimenti vi è
pericolo di infortunio in caso di attivazione dell’airbag. I componenti del prodot-
to da installare sotto ai rivestimenti del veicolo vanno fissati in modo tale che
non si possano staccare, che non danneggino altri componenti o collegamenti
e che non compromettano le funzioni del veicolo (sterzo, pedali, ecc.).
Osservare sempre le istruzioni di sicurezza del produttore del veicolo! Alcuni
interventi (p.e. sui sistemi di ritenuta quali AIRBAG ecc.) vanno effettuati
esclusivamente da personale esperto specializzato!
Attenzione! Per verificare la tensione dei cavi elettrici utilizzare esclusivamente
un tester diodi (fig. A 1) o un voltmetro (fig. A 2). I tester (fig. A 3) con un corpo
luminoso assorbono troppa corrente e possono danneggiare il sistema
elettronico del veicolo.
Attenzione! Per prevenire danni, lasciare spazio sufficiente per l’uscita della
punta del trapano (fig. A 4). Sbavare tutti i fori e applicare dell’antiruggine.
Attenzione! Durante la posa dei cavi elettrici prestare attenzione che:
1. non vengano estremamente piegati o attorcigliati (fig. A 5 a)
2. non sfreghino contro spigoli (fig. A 5 b)
3. non vengano collocata in passanti a spigoli vivi senza un’adeguata
protezione (fig. A 5 c).
La telecamera RV-26 usata in questo sistema video per retromarcia è a tenuta stagna in
conformità alla protezione IP69K. Le guarnizioni della telecamera reggono quindi anche al
getto di un’idropulitrice (fig. A 6). Si raccomanda comunque di tenere l’ugello dell’idropu-
litrice ad una distanza minima di 50 cm circa dalla telecamera.
77
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 77
Avvertenze di sicurezza e di montaggio
Non aprire mai gli apparecchi in quanto ciò ne comprometterebbe la tenuta ed il
funzionamento (fig. A 7).
Non tirare mai i cavi poiché potrebbe compromettere la tenuta ed il funzionamento dei
componenti (fig. A 8).
Il prodotto e i suoi componenti non vanno impiegati sott’acqua (fig. A 9).
Attrezzatura necessaria
Per l’installazione ed il montaggio sono necessari:
– riga (fig. B 1) – trapano (fig. B 5)
– punteruolo (fig. B 2) – cacciavite (fig. B 6)
– martello (fig. B 3) – chiavi (fig. B 7)
– punte da trapano (fig. B 4)
Per il collegamento elettrico e i controlli sono necessari:
– tester diodi (fig. B 8) – tubo termoretraibile flessibile
– o voltmetro (fig. B 9) – fon (aria calda) (fig. B 11)
– pinza a crimpare (fig. B 10) – saldatoio (fig. B 12)
– nastro isolante – filo di stagno per saldare (fig. B 13)
A seconda del tipo di montaggio individuale, per il fissaggio della telecamera e del
monitor possono essere necessarie, oltre a quanto contenuto nella fornitura, ulteriori viti,
dadi, rosette, viti Parker e fascette stringicavo.
Dotazione standard
No. Quantità Descrizione
11Kit monitor RV-50-PAL (fig C)
1.1 1 Monitor
1.2 1 Protezione antiabbagliante
1.3 1 Supporto monitor
1.4 2 Cappucci di protezione
1.5 1 Set cavi di collegamento
Kit di montaggio monitor
21Kit telecamera RV-26 (fig C)
2.1 1 Telecamera
2.2 1 Supporto telecamera
2.3 1 Coperchio protettivo telecamera
2.4 1 Cavo di sistema 20 m
Kit di montaggio telecamera
Con riserva di modifiche tecniche!
78
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 78
Accessori per RV-HD-COMPACT
In aggiunta al sistema RV-HD-COMPACT sono disponibili i seguenti articoli:
Descrizione Cod. articolo.
Telecamera angolo d’apertura 130° con accessori di montaggio
e cavo di collegamento, 20 m RV-26
Telecamera angolo d’apertura 70° con accessori di montaggio
e cavo di collegamento, 20 m RV-26/70
Telecamera interna con accessori di montaggio
e cavo di collegamento da 20 m RV-22
Cavo prolunga, 5 m* RV-405-HD
Cavo prolunga, 10 m* RV-410-HD
Cavo prolunga, 15 m* RV-415-HD
Cavo a spirale con prese per autoveicoli con rimorchio* RV-100-SPK
*(tipo pesante)
Con riserva di modifiche tecniche!
Descrizione funzioni della telecamera
(fig. D)
1 Coperchio protettivo telecamera
2 Cavo di collegamento a 5 poli
3 Presa microfono (in collegamento con RV-50-PAL senza funzione)
4 Supporto telecamera
Descrizione funzioni del monitor
Lato anteriore (fig. E)
1 Interruttore on/off ( = ON, = OFF),
osservare il punto 6
2 La spia luminosa si accende quando il monitor è inserito
3 Regolazione contrasto
4 Regolazione luminosità
5 Selettore telecamera; commutazione tra la telecamera 1 e la telecamera 2
(accessorio)
6 Commutatore – AUTO/MANUALE
= AUTO: il monitor si accende automaticamente quando si
inserisce la retromarcia.
= MANUALE, il monitor viene acceso ovvero spento mediante
l’interruttore on/off (1).
7 Selettore luminosità giorno/notte
=DAY, = NIGHT, il monitor diventa più scuro.
79
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 79
Descrizione funzioni del monitor
Lato posteriore (fig. E)
8 Presa a 5 poli (ingresso) della telecamera 1
9 Presa a 5 poli (ingresso) della telecamera 2 (accessorio)
10 Selettore per telecamera 1 e 2 per visualizzare l’immagine sul monitor in modo
“normale” o “invertito”.
11 Collegamento per l’alimentazione di tensione
12 Supporto monitor
13 Cappucci protettivi
Montaggio del monitor
Avvertenza! Scegliere la posizione del monitor in modo tale che i passeggeri
non possano essere feriti in nessuna circostanza (frenate brusche, incidenti).
Il monitor non deve impedire in alcun modo la visuale del conducente (fig. 1).
Istruzioni generali di montaggio!
Prima di montare il monitor eseguire le seguenti operazioni:
–Avvitare il monitor al suo supporto.
Per prova, posizionare il monitor con supporto avvitato sul punto prescelto.
Quando viene scelta la posizione, assicurarsi che si abbia una visuale completa sul
monitor (fig. F 2 e F 3).
Il punto di montaggio deve essere piano.
Prima di procedere definitivamente al montaggio, verificare che anche sotto il punto di
montaggio prescelto rimanga spazio sufficiente per montare rondelle e dadi.
–Tenere in considerazione il peso del monitor. Sono necessari rinforzi (rosette o piastre
più grandi)?
E’ possibile eseguire la posa del set di cavi di collegamento e del cavo prolunga fino
al monitor?
Una volta considerati tutti questi punti, si può procedere al montaggio.
Quando viene posizionato il monitor, prestare attenzione a non montarlo
nell’area di azione dell’AIRBAG, altrimenti vi è pericolo di infortunio se si
dovesse attivare l’airbag.
Provvedere ad una superficie di contatto più estesa possibile tra il supporto monitor e la
base di montaggio.
Tracciare i contorni degli angoli del supporto monitor sul cruscotto.
Svitare il supporto monitor dal monitor.
Posizionare il supporto monitor all’interno degli angoli tracciati e segnare almeno
quattro punti diversi dove forare con il trapano (fig. F 5).
80
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 80
Montaggio del monitor
Fissaggio con viti Parker
Il fissaggio con viti Parker va effettuato solo su lamiere d’acciaio con uno
spessore minimo 1,5 mm. Per la foratura della lamiera col trapano osservare
quanto segue:
–Verificare prima che vi sia spazio sufficiente per l’uscita della punta del trapano.
Per impedire un andamento irregolare del trapano, puntellarlo prima con martello e
punteruolo.
Sbavare tutti i fori e applicare dell’antiruggine.
Effettuare dei fori di Ø 4 mm sui punti segnati precedentemente.
Avvitare il supporto monitor con le viti Parker 5 x 20 mm.
Componenti necessari il fissaggio del supporto monitor fig. F 6 – F 8.
Fissaggio con viti filettate
Per la foratura col trapano di cruscotti in plastica osservare quanto segue:
–Verificare prima che vi sia spazio sufficiente per l’uscita della punta del trapano.
Per impedire un andamento irregolare del trapano, puntellarlo prima con martello e
punteruolo.
Sbavare tutti i fori e applicare dell’antiruggine.
–Prestare attenzione che, stringendo le viti, il dado non passi attraverso la carrozzeria
(eventualmente impiegare rosette o piastre più grosse).
Effettuare dei fori di Ø 5,5 mm sui punti segnati precedentemente.
Avvitare il supporto monitor con le viti filettate 5 x 20 mm.
Componenti necessari il fissaggio del supporto monitor fig. F 9 – F 11.
Foratura del passante per il cavo di collegamento del monitor
Per il passaggio del cavo di collegamento (fig. F 12) usare possibilmente dei
passaggi originali o altre strutture esistenti come p.e. angoli di rivestimento,
griglie di ventilazione o interruttori chiusi. In mancanza di passanti occorre
effettuare un foro di Ø 20 mm. Verificare prima che vi sia spazio sufficiente per
l’uscita della punta del trapano.
81
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 81
Montaggio del monitor
Eseguire un foro di Ø 20 mm dietro il monitor.
Sbavare tutti i fori effettuati sulla lamiera e applicare dell’antiruggine.
Corredare tutti i passanti a spigolo vivo con un isolatore.
Inserire il cavo di sistema nella presa “C1” (fig. E 8) ed il cavo di collegamento nella
presa “Power”(fig. E 11) sul retro del monitor.
Collocare il cavo di collegamento ed il cavo di sistema sotto il cruscotto.
Fissaggio del monitor nel supporto monitor
Per montare il monitor nel suo supporto (fig. F 16) impiegare solo le viti M 5 x
20 mm con rosetta elastica e rondella. Viti più lunghe danneggiano il monitor.
La visiera parasole viene fissata tra il supporto ed il monitor.
Tenere il monitor con la visiera parasole nel supporto monitor e avvitare a mano le viti
filettate M 5 x 20 mm.
Orientare il monitor e stringere le viti filettate.
Applicare i cappucci protettivi.
Componenti necessari il fissaggio del monitor fig. F 13 – F 15.
Montaggio della telecamera esterna
Attenzione! Se installando la telecamera si modificano l’altezza o la lunghezza
del veicolo riportate nel libretto, è eventualmente necessario far eseguire un
nuovo collaudo da parte dell’ente di certificazione competente (TÜV, DEKRA,
ecc.). Far inserire i nuovi dati nel libretto dalla motorizzazione di competenza.
Avvertenza! Stabilire la posizione della telecamera esterna e fissarla in modo
sicuro in modo tale che non possa ferire nessuna persona nelle vicinanze in
nessuna circostanza (p.es. a causa di rami sporgenti sul tetto del veicolo).
Poiché la telecamera esterna, per garantire una visuale sufficiente, deve essere
montata ad un’altezza di almeno 2 m, provvedere ad una postazione di lavoro
sicura.
Istruzioni generali di montaggio!
Prima di montare la telecamera esterna osservare quanto segue:
–Per garantire una visuale ottimale, la telecamera esterna deve essere montata ad
almeno 2 m di altezza.
Il punto di montaggio della telecamera esterna deve assicurare sufficiente stabilità
(p.e. occorre evitare che rami sporgenti sul tetto si impiglino nella telecamera).
La telecamera deve essere montata orizzontalmente e in posizione centrale sulla parte
posteriore del veicolo (fig. G 3).
82
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 82
Montaggio della telecamera esterna
Posizionare il cavo della telecamera in modo tale che, qualora occorra smontarla, risulti
facile accedere al collegamento tra la telecamera ed il cavo di connessione. In tal modo
lo smontaggio viene facilitato notevolmente.
Il modo più sicuro per fissarla è l’uso di viti di precisione, per cui è necessario
osservare quanto segue:
1. Vi è spazio a sufficienza per il montaggio dietro al punto prescelto?
2. Ogni foro deve essere protetto contro possibili infiltrazioni d’acqua mediante misure
idonee (p.es. impiegando viti con del sigillante e/o spruzzando del sigillante spray sui
componenti di fissaggio esterni ).
3. Il punto di montaggio garantisce sufficiente stabilità, affinché il supporto della
telecamera possa essere stretto in modo sicuro?
In caso di indecisione sulla posizione di montaggio, informarsi presso il produttore o i
punti di rappresentanza.
Tener fermo il supporto telecamera sul punto di montaggio prescelto e segnare
almeno due diversi punti dove forare con il trapano (fig G 6).
Fissaggio con viti Parker
Il fissaggio con viti Parker va effettuato solo su lamiere d’acciaio con uno
spessore minimo di 1,5 mm.
Per la foratura con il trapano su lamiera osservare quanto segue:
–Verificare prima che vi sia spazio sufficiente per l’uscita della punta del trapano.
Per impedire un andamento irregolare del trapano, puntellarlo prima con martello e
punteruolo.
Sbavare tutti i fori e applicare dell’antiruggine.
Effettuare dei fori di Ø 4,5 mm sui punti precedentemente segnati.
Avvitare il supporto telecamera con le viti Parker 6 x 20 mm (fig. G 7).
Componenti necessari per il fissaggio con viti Parker fig. G 1 – G 2.
Fissaggio con viti filettate
Per la foratura con il trapano osservare quanto segue:
– Verificare prima che vi sia spazio sufficiente per l’uscita della punta del
trapano.
– Per impedire un andamento irregolare del trapano, puntellarlo prima con
martello e punteruolo.
– Sbavare tutti i fori e applicare dell’antiruggine.
– Prestare attenzione che, stringendo le viti, i dadi non passino attraverso la
carrozzeria (eventualmente impiegare rosette o piastre più grosse).
83
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 83
Montaggio della telecamera esterna
Effettuare dei fori di Ø 6,5 mm sui punti precedentemente segnati.
Avvitare il supporto telecamera con le viti filettate da M 6 x 20 mm o più lunghe, a
seconda dello spessore della carrozzeria.
Componenti necessari per il fissaggio con viti Parker fig. G 4 – G 5.
Foratura del passante per il cavo di collegamento della telecamera
Osservare le indicazioni per la posa dei cavi.
Per il passaggio del cavo di collegamento usare possibilmente delle strutture
esistenti, come p.es. la griglia di ventilazione (fare attenzione ad eventuali
spigoli vivi). In mancanza di passanti occorre effettuare un foro di Ø 20 mm.
Verificare prima che vi sia spazio sufficiente per l’uscita della punta del trapano.
Eseguire un foro di Ø 20 mm poco distante dalla telecamera (fig. G 9).
Sbavare tutti i fori effettuati sulla lamiera e applicare dell’antiruggine.
Corredare tutti i passanti a spigolo vivo con un isolatore.
Fissaggio della telecamera nel suo supporto
Per montare la telecamera impiegare solamente le viti M 4 x 10 mm.
Spingere la telecamera nel suo supporto. Spingere il coperchio protettivo sopra al
supporto della telecamera. Orientare la telecamera in modo tale che l’obiettivo sia
rivolto verso il basso sulla strada.
Fissare provvisoriamente la telecamera ed il suo coperchio protettivo con le viti M 4 x
10 mm. Stringere le viti dopo aver orientato la telecamera con l’ausilio del monitor.
Per rendere minime le possibilità di corrosione delle viti, si consiglia di lubrificare con
grasso le filettature.
Componenti necessari per il fissaggio della telecamera fig.G 10 – G 12.
Posa dei cavi
Avvertenze generali per la posa dei cavi!
Cavi non posati e collegati a regola d’arte possono causare disfunzioni o danni
ai componenti.
E’ pertanto necessario posare e collegare i cavi in modo corretto al fine di
garantire un funzionamento ottimale e continuativo dei componenti aggiunti.
84
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 84
Posa dei cavi
Osservare i seguenti punti:
Se possibile, collocare i cavi sempre all’interno del veicolo, in quanto in tal modo sono
più protetti rispetto all’esterno del veicolo. Se dovesse essere tuttavia necessario
collocarli all’esterno del veicolo, provvedere ad un fissaggio sicuro (mediante fascette
stringicavo supplementari, nastro isolante, ecc.).
Per ovviare a danni ai cavi, collocarli sempre ad una distanza sufficiente dai
componenti del veicolo caldi ed in movimento (tubo di scarico, semiassi,
dinamo/alternatore, ventilatori, ecc.).
–Avvolgere più volte tutti i collegamenti dei cavi (anche nel veicolo) con un buon nastro
isolante.
Durante la posa dei cavi prestare attenzione che:
1. non vengano estremamente piegati o attorcigliati,
2. non sfreghino contro spigoli,
3. non vengano collocati in passanti a spigoli vivi senza un’adeguata protezione.
Ogni foro sul rivestimento esterno della carrozzeria deve essere protetto contro
possibili infiltrazioni d’acqua mediante misure idonee, p.es. impiegando cavi con del
sigillante e spruzzando del sigillante spray sul cavo e sull’isolante.
Isolare i passanti solo dopo aver terminato tutte le operazioni di impostazione e
regolazione della telecamera ed aver stabilito la lunghezza necessaria dei cavi di
collegamento.
Per isolare i collegamenti con connettori usare il nastro di tenuta in dotazione o
un nastro autovulcanizzante dello stesso tipo.
Consiglio: Per rendere minime le possibilità di corrosione del connettore, si
consiglia di applicare del grasso in uno dei connettori, p.es. del grasso speciale
per poli della batteria.
Impiego della linea di derivazione
Per evitare contatti difettosi nei collegamenti di derivazione è importante che le sezioni
dei cavi siano adatte ai connettori di derivazione. Operazioni da eseguire per l’impiego
dei connettori di derivazione:
1. Inserire il cavo interessato nella scanalatura anteriore del connettore di derivazione (fig H 1).
2. L’estremità del nuovo cavo si trova a circa
3
/4 nella scanalatura posteriore (fig. H 2).
3. Chiudere il connettore e premere la guida di metallo nel connettore usando una pinza
combinata, in modo tale che si crei un collegamento di corrente (fig. H3).
4. Premere il coperchio protettivo verso il basso finché si incastra nel connettore. Tirare il
cavo per controllare che la linea di derivazione sia fissata (fig. H 4).
Realizzazione corretta di giunti saldati
Per collegare un cavo ai cavi originali:
1. spelare 10 mm di guaina dal cavo originale (fig. H 5),
2. spelare 15 mm di guaina del cavo da collegare (fig. H 6),
3. avvolgere il cavo da collegare intorno al cavo originale e saldarlo (fig. H 7),
4. isolare il cavo con nastro isolante (fig. H 8).
85
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 85
Posa dei cavi
Per collegare 2 cavi uno all’altro:
1. spelare entrambi i cavi (fig. H 9),
2. infilare un tubo termoretraibile di circa 20 mm sopra un cavo (fig. H 10),
3. attorcigliare i due cavi e saldarli (fig. H 11),
4. spingere il tubo termoretraibile sul punto di saldatura e riscaldarlo leggermente
(fig. H 12).
Posa dei cavi dalla telecamera al monitor
Posare il cavo di sistema dalla telecamera al monitor (fig. H 13).
Unire il cavo di collegamento della telecamera al cavo prolunga (fig. H 17).
Isolare il collegamento con connettori usando il nastro di tenuta in dotazione
(fig. H 17 e H 18).
Fissare i cavi nel veicolo in modo sicuro, per evitare che vi si possa rimanere impigliati
(pericolo di cadere). A tal fine usare delle fascette stringicavo, del nastro isolante
(fig.HI 15 e H 16) o unirli con della colla.
Isolare i passanti solo dopo aver terminato tutte le operazioni di impostazione e
regolazione della telecamera ed aver stabilito la lunghezza necessaria dei cavi di
collegamento.
Componenti necessari per la posa dei cavi dalla telecamera al monitor
fig. H 13 - H 19.
Per isolare i collegamenti con connettori usare il nastro di tenuta in dotazione o
un nastro autovulcanizzante dello stesso tipo.
Consiglio: Per rendere minime le possibilità di corrosione del connettore, si
consiglia di applicare del grasso in uno dei connettori, p.es. del grasso speciale
per poli della batteria.
Se necessari, altri cavi prolunga sono disponibili presso il proprio rivenditore o da
WAECO:
Lunghezza Cod. art.
15 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Collegamento elettrico del monitor siehe fig. H 19.
Collegare il cavo di allacciamento del monitor come segue:
- Collegare il cavo rosso al morsetto 15 (accensione).
- Collegare il cavo nero al morsetto 31 (massa -).
- Il cavo arancione al cavo (positivo +) luce di retromarcia.
- Il cavo bianco al cavo (positivo +) illuminazione comandi
86
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 86
Regolazione e controllo funzioni
Accendere il quadro comandi ed inserire il monitor portando l’interruttore On/OFF
POWER in posizione ON (fig. I 1).
Posizionare l’interruttore della telecamera su C 1 (fig. I 2)
Posizionare l’interruttore MODE su MANU (fig. I 3).
Posizionare l’interruttore BRIGHT su DAY e l’illuminazione del veicolo deve essere
spenta (fig. I 4).
Sul monitor dovrebbe apparire un’immagine.
Regolare l’immagine a seconda delle proprie esigenze agendo sui due regolatori
CONT. E BRIT. con un cacciavite a croce (fig. I 5).
Se a questo punto l’interruttore BRIGHT viene impostato su NIGHT o se si accendono
i fari l’immagine sul monitor deve diventare leggermente più scura.
Posizionare l’interruttore MODE su AUTO. Il monitor si deve spegnere.
Inserire la retromarcia con il quadro di comando ancora acceso.
Il monitor si accende.
Sul retro del monitor si trova il commutatore per la visualizzazione normale/invertita
dell’immagine sul monitor. Con la visualizzazione invertita, l’immagine appare sul monitor
come quando si guarda nello specchietto retrovisore.
Interruttore dip MIRROR in posizione bassa = immagine invertita
Interruttore dip MIRROR in posizione alta = immagine normale
Regolazione della telecamera
Accendere il monitor e la telecamera come sopra descritto.
Sul bordo inferiore dello schermo dovrebbe apparire la parte posteriore o il paraurti del
veicolo (fig. J 1). Il centro del paraurti deve apparire al centro dello schermo. Per trova-
re la posizione corretta ruotare la telecamera nel suo supporto (fig. J 2).
Una volta regolata correttamente la telecamera, stringere le 2 viti di fissaggio.
Per isolare i collegamenti con connettori usare il nastro di tenuta in dotazione o
un nastro autovulcanizzante dello stesso tipo.
Consiglio: Per rendere minime le possibilità di corrosione del connettore, si
consiglia di applicare del grasso in uno dei connettori, p.es. del grasso speciale
per poli della batteria. Per rendere minime le possibilità di corrosione delle viti,
si consiglia di lubrificare con grasso le filettature.
87
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 87
Dati tecnici
Monitor RV-50–PAL
Dimensioni (LxAxP): 187 x 163 x 201 mm
Tensione d’esercizio: 11 – 32 Volt
Corrente assorbita: 0,3 – 0,8 Ampere
Grandezza immagine: 5”, 12,8 cm diagonale
Risoluzione: 520 linee
Frequenza di ripetizione d’immagine: 60 Hz
Temperatura d’esercizio: da -20 °C a +60 °C
Umidità dell’aria: 10%–90%
Telecamera RV-26
Dimensioni (LxAxP): 86 x 84 x 79 mm
incl. supporto e coperchio protettivo
Corrente assorbita: 0,3 Ampere
Sensore d’immagine: sensore CCD da 1/3”
Angolo di visione: 130° diagonale (RV-26)
Riscaldamento: 3 Watt a partire da 0 °C circa
Pixel: circa 290.000
Sensibilità alla luce: <1 Lux
Temperatura d’esercizio: da -30 °C a +60 °C
Grado di protezione: IP69K
Con riserva di modifiche tecniche!
Per ulteriori informazioni su RV-HD-COMPACT si prega di rivolgersi a:
WAECO Italcold SRL
I-61015 Novafeltria
Zona Industriale Sartiano, 298/9
phone: +39-05 41/92 08 27
fax: +39-05 41/92 02 37
88
E
4
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 88
Leest u deze handleiding zorgvuldig door, voordat u het systeem inbouwt en in
bedrijf neemt, en bewaar de handleiding. Geef de handleiding in geval van
wederverkoop van het systeem mee aan de koper.
Inhoud
Titel Pagina
Afbeeldingen bij de montagehandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Inhoudsopgave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Aanwijzingen voor gebruik van de montagehandleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Veiligheids- en montageaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90-92
Benodigd gereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Toebehoren voor de RV-HD-COMPACT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Functiebeschrijving van de camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Functiebeschrijving van de monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93-94
Montage van de monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94-96
Montage van de buitencamera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96-98
Kabelaanleg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98-100
Instelling en functiecontrole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Instelling van de camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Aanwijzingen voor het gebruik van de montagehandleiding
Waarschuwing! Veiligheidswaarschuwing:
Veronachtzaming kan tot schade aan personen en materialen leiden.
Let op! Veiligheidsinstructie:
Veronachtzaming leidt tot materiële schade en heeft een negatieve invloed op
het functioneren van het product.
De ruit staat voor montagestappen, die u uit moet voeren.
Om de montage probleemloos te laten verlopen, deze montage- en
bedieningshandleiding voor het begin van de montage doorlezen.
Mocht de handleiding niet op al uw vragen antwoord geven of mochten
sommige montagestappen u niet duidelijk zijn, leg uw vraag dan beslist voor
aan onze technische dienst.
WAECO Benelux B.V.
NL-4700 BL Roosendaal
Postbus 1461 · Ettenseweg 60
phone: +31-1 65/58 67 00 · fax: +31-1 65/55 55 62
89
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 89
90
Veiligheids- en montageaanwijzingen
Let op! Aanwijzing afvalbeheer:
Dit product en de componenten ervan bevatten vele recyclebare materialen en
stoffen die milieuschade kunnen veroorzaken. Daarom mogen deze onderdelen
i.g.v. defecten of vervanging niet bij het huishoudelijk afval belanden. Zorg er
daarom ter wille van uzelf en van het milieu voor dat deze componenten alleen
via de daarvoor bedoelde en goedgekeurde wegen bij het afval belanden.
Waarschuwing! Ondeugdelijke kabelverbindingen kunnen tot gevolg hebben,
dat door kortsluiting:
kabelbrand ontstaat
de airbag wordt geactiveerd
elektronische besturingsonderdelen beschadigd raken
elektrische functies (knipperlicht, remlicht, claxon, ontsteking, verlichting)
uitvallen
Neem daarom de volgende aanwijzingen in acht:
Bij werkzaamheden aan de bekabeling van het voertuig gelden de volgende
klemaanduidingen:
30 (ingang vanaf plus van accu, direct)
15 (geschakelde plus, na de accu)
31 (teruggeleiding vanaf accu, massa)
58 (parkeerlicht)
(achteruitrijlicht)
De veiligste manier van verbinden is die, waarbij de kabeluiteinden aan elkaar worden
gesoldeerd en ze daarna worden geïsoleerd.
Bij verbindingen die weer losgemaakt moeten kunnen worden alleen geïsoleerde
kabelschoenen, stekers en vlakstekerhulzen gebruiken. Geen lusterklemmen gebruiken.
Voor het verbinden van kabels met kabelschoenen, stekers en vlakstekerhulzen een
geschikte krimptang gebruiken.
Bij kabelaansluitingen aan 31 (massa):
de kabel met kabelschoen en getande borgring aan een voertuigeigen massaschroef
vastmaken of met kabelschoen, plaatschroef en getande borgring aan de
carrosseriebeplating vastschroeven.
Let op goede massaverbindingen!
Waarschuwing! Vanwege kortsluitingsgevaar vóór werkzaamheden aan de
elektrische bedrading van het voertuig altijd de klem van de minpool van de
accu verwijderen.
Bij voertuigen met extra accu ook daar de klem van de minpool verwijderen.
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 90
Veiligheids- en montageaanwijzingen
Let op! Bij het losmaken van de klem van de minpool van de accu gaan alle
gegevens in de vluchtige opslagmedia van de comfortelektronica verloren.
De volgende gegevens moeten, afhankelijk van de uitrusting van het voertuig, opnieuw
worden ingegeven:
radiocode · voertuigklok · tijdschakelklok · boordcomputer · zitpositie
Aanwijzingen voor de instelling hiervan kunt u in de desbetreffende gebruikshandleiding
nalezen.
Waarschuwing! In het voertuig gemonteerde delen van het product (displays,
monitoren, etc.) moeten zo worden bevestigd dat ze onder geen enkele
omstandigheid (sterk afremmen, verkeersongeval) los kunnen raken en tot
verwonding van de inzittenden kunnen leiden.
Let er bij het plaatsen van componenten die binnen de cabine van het voertuig
moeten worden geplaatst op, dat deze niet in het werkbereik van een AIRBAG
worden gemonteerd. Anders bestaat bij activering gevaar voor verwondingen.
Delen van het systeem die verborgen onder de bekleding moeten worden
aangebracht, moeten zo worden bevestigd dat deze niet losraken, andere
componenten en kabels beschadigen en negatieve invloed op voertuigfuncties
(besturing, pedalen, etc.) kunnen hebben.
Neem altijd de veiligheidsinstructies van de fabrikant in acht! Sommige
werkzaamheden (bijv. aan veiligheidssystemen zoals AIRBAG, etc.) mogen
alleen door geschoold vakpersoneel worden uitgevoerd!
Let op! Voor het controleren van de spanning in de elektrische bedrading mag
alleen een LED-testlamp (zie A 1) of een voltmeter (zie A 2) worden gebruikt.
Testlampen (zie A 3) met een gloeilichaam nemen te hoge stromen op en de
voertuigelektronica kan beschadigd raken.
Let op! Zorg, om schade te vermijden, voor voldoende vrije ruimte voor
het doorschieten van de boor (zie A 4). Ieder boorgat afbramen en met
roestbeschermingsmiddel behandelen.
Let op! Let er bij het aanleggen van de elektrische aansluitingen op dat deze:
1. niet sterk geknikt en verdraaid worden (zie A 5a)
2. niet langs randen schuren (zie A 5b)
3. niet zonder bescherming door scherpgerande doorvoeringen
worden aangelegd (zie A 5c).
De in dit achteruitrij-videosysteem gebruikte camera RV-26 is waterdicht conform IP69K.
De afdichtingen van de camera zijn derhalve ook bestand tegen inwerking van een
hogedrukreiniger (zie A 6). Desondanks mag de afstand tussen de spuitmond van de
hogedrukreiniger en de camera niet kleiner worden dan ca. 50 cm.
91
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 91
Veiligheids- en montageaanwijzingen
Maak de apparatuur niet open, omdat dit een negatieve invloed heeft op de dichtheid en
de functionaliteit (zie A 7).
Trek niet aan de kabels, omdat dit de dichtheid en de functionaliteit van de componenten
nadelig kan beïnvloeden (zie A 8).
Dit product en zijn componenten zijn niet geschikt voor gebruik onder water (zie A 9).
Benodigd gereedschap
Voor inbouw en montage hebt u nodig:
– meetlat (zie B 1) – boormachine (zie B 5)
– centerpons (zie B 2) – schroevendraaier (zie B 6)
– hamer (zie B 3) – moersleutel (zie B 7)
– boren (zie B 4)
Voor de elektrische aansluiting en de controle hebt u nodig:
– LED-testlamp (zie B 8) – warmtekrimphuls
– of voltmeter (zie B 9) – heteluchtföhn (zie B 11)
– krimptang (zie B 10) – soldeerbout (zie B 12)
– isolatieband – soldeertin (zie B 13)
Door de montageomstandigheden in uw eigen geval hebt u eventueel voor het bevesti-
gen van camera en monitor nog andere schroeven, moeren, borgringen, plaatschroeven
en kabelbinders nodig dan die in de leveringsomvang zijn inbegrepen.
Leveringsomvang
Nr. Aantal Omschrijving
11 Monitor-kit RV-50-PAL (zie C)
1.1 1 monitor
1.2 1 zonnekap
1.3 1 monitorbeugel
1.4 2 afdekkappen
1.5 1 set kabelaansluitingen
montageset monitor
21 Camera-kit RV-26 (zie C)
2.1 1 camera
2.2 1 camerabeugel
2.3 1 camerabeschermkap
2.4 1 systeemkabel 20 m
montageset camera
Technische wijzigingen voorbehouden!
92
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 92
Toebehoren voor RV-HD-COMPACT
De volgende artikelen zijn als extra bij de RV-HD-COMPACT leverbaar:
Omschrijving Artikel-nr.
Camera 130° openingshoek met montagetoebehoren
en aansluitkabel 20 m RV-26
Camera 70° openingshoek met montagetoebehoren
en aansluitkabel 20 m RV-26/70
Binnenruimtecamera met montagetoebehoren en aansluitkabel 20 m RV-22
Verlengingskabel 5 m* RV-405-HD
Verlengingskabel 10 m* RV-410-HD
Verlengingskabel 15 m* RV-415-HD
Spiraalkabel met stekkerdoos voor trekkers met aanhanger* RV-100-SPK
*(zware uitvoering)
Technische veranderingen voorbehouden!
Functiebeschrijving van de camera
(zie D)
1 Camerabeschermkap
2 5-polige aansluitkabel
3 Microfoonopening (in combinatie met RV-50-PAL zonder functie)
4 Camerabeugel
Functiebeschrijving van de monitor
Voorzijde (zie E)
1 Aan-/Uit-schakelaar ( = AAN, = UIT),
let op punt 6
2 Controlelampje licht op, als de monitor is ingeschakeld
3 Contrastinstelling
4 Helderheidsinstelling
5 Camerakeuzeschakelaar; schakelen tussen camera 1 en camera 2 (toebehoren)
6 Schakelaar – AUTO/HANDMATIG
= AUTO, monitor schakelt zich bij inschakeling van de
achteruitversnelling automatisch in.
= HANDMATIG, monitor wordt via de Aan-/Uit-schakelaar (1) in- of
uitgeschakeld.
7 Helderheidsschakelaar Dag/Nacht
=DAY, = NIGHT, de monitor geeft een iets donkerder
beeld.
93
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 93
Functiebeschrijving van de monitor
Achterzijde (zie E)
8 5-polige stekeraansluiting (ingang) voor camera 1
9 5-polige stekeraansluiting (ingang) voor camera 2 (toebehoren)
10 Keuzeschakelaar voor camera 1 en 2, om het monitorbeeldscherm op ‘normale’ of
‘spiegelbeeld’-weergave te zetten
11 Aansluiting voor spanningsvoorziening
12 Monitorbeugel
13 Afdekkappen
Montage van de monitor
Waarschuwing! De plaats van de monitor moet zo worden gekozen, dat onder
geen enkele omstandigheid (door sterk afremmen, verkeersongeluk) inzittenden
verwond kunnen worden.
De monitor mag zeker niet het zicht tijdens het rijden belemmeren (zie F 1).
Algemene montage-instructies!
Voordat u de monitor aanbrengt, de volgende punten in acht nemen:
monitorbeugel aan de monitor schroeven
monitor met de aangebrachte beugel plaatsen, om uit te proberen
Let er bij het kiezen van deze plaats op, dat u ongehinderd zicht op de
monitor hebt (zie F 2 en F 3).
De plaats van montage moet vlak zijn.
Controleer vóór de definitieve montage, of er ook onder de montageplaats
voldoende vrije ruimte is voor het aanbrengen van borgringen en moeren.
Houd rekening met het gewicht van de monitor. Is een steviger constructie (grotere
borgringen of plaatjes) nodig?
Is de aanleg van aansluit-en verlengingskabels naar de naar de monitor mogelijk?
Wanneer met alle punten rekening is gehouden, dan kunt u met de montage beginnen.
Let er bij het plaatsen van de monitor op, dat deze niet in het werkbereik van
een AIRBAG wordt gemonteerd. Anders bestaat bij activering gevaar voor
verwondingen.
Let erop dat het contactoppervlak tussen monitorbeugel en ondergrond zo groot
mogelijk is.
Teken de omtrekken van de hoeken van de monitorbeugel op het dashboard uit.
Schroef de monitorbeugel van de monitor af.
Houd de monitorhouder binnen de tevoren getekende omtrek en markeer minstens 4
verschillende boorplaatsen (zie F 5).
94
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 94
Montage van de monitor
Bevestiging met plaatschroeven
De bevestiging met plaatschroeven mag alleen in stalen platen met een
minimale dikte van 1,5 mm plaatsvinden. Bij het maken van boorgaten in platen
moet met het volgende rekening worden gehouden:
Bepaal vooraf, of er genoeg vrije ruimte voor het doorschieten van de boor is.
Om weglopen van de boor te voorkomen, met hamer en centerpons putjes slaan.
Alle boorgaten afbramen en van roestbeschermingsmiddel voorzien.
Boor op de tevoren aangebrachte punten een boorgat met Ø 4 mm.
Monitorbeugel met de plaatschroeven 5 x 20 mm vastschroeven.
Voor benodigdheden voor het bevestigen van de monitorbeugel zie F 6 t/m F 8.
Bevestiging met draadschroeven
Bij het maken van boorgaten in kunststof-dashboards moet op de volgende
punten worden gelet:
Bepaal vooraf, of er genoeg vrije ruimte voor het doorschieten van de boor is.
Om weglopen van de boor te voorkomen, met hamer en centerpons putjes slaan.
Alle boorgaten afbramen en van roestbeschermingsmiddel voorzien.
Let er bij het aantrekken van de moeren op dat deze niet door het dashboard
getrokken kunnen worden (eventueel grotere borgringen of platen gebruiken).
Boor op de tevoren aangebrachte punten een boorgat met Ø 5,5 mm.
Monitorbeugel met draadbouten M 5 x 20 mm vastschroeven.
Voor benodigdheden voor het bevestigen van de monitorbeugel zie F 9 t/m F 11.
Het maken van een doorvoering voor de aansluitkabel van de monitor
Voor de doorvoering van de aansluitkabels (zie F 12) gebruikt u naar
mogelijkheid reeds beschikbare doorvoermogelijkheden of creëert u deze zelf,
bijvoorbeeld in randen van de bekleding (let op scherpe randen!),
ventilatieroosters of dummy-schakelaars. Als geen doorvoeringen aanwezig
zijn, dan moet een gat met Ø 20 mm worden geboord. Bepaal vooraf, of er
genoeg vrije ruimte voor het doorschieten van de boor is.
95
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 95
Montage van de monitor
Boor achter de monitor een gat met Ø 20 mm.
Alle in de plaat gemaakte boorgaten afbramen en van roestbeschermend middel voorzien.
Voorzie alle scherpgekante doorvoeringen van een doorvoertule.
Steek de systeemkabel in bus ‘C1’ (zie E 8) en de aansluitkabel in bus ‘Power’
(zie E 11), aan de achterzijde van de monitor.
Leg de aansluitkabel en de systeemkabel onder het dashboard aan.
Bevestiging van de monitor in de monitorbeugel
Gebruik voor de montage van de monitor in de monitorbeugel (zie F 16)
alleen de schroeven M 5 x 20 mm met veerring en borgring. Langere schroeven
beschadigen de monitor.
De zonneklep wordt tussen de monitorbeugel en de monitor bevestigd.
De monitor met de zonneklep in de monitorbeugel houden en de draadbouten
M 5 x 20 mm met de hand indraaien.
De monitor in de juiste stand brengen en de draadbouten vastdraaien.
Plaats de afdekkappen.
Benodigdheden voor het bevestigen van de monitorzie F 13 t/m F 15.
Montage van de buitencamera
Let op! Mocht de in de voertuigpapieren vermelde voertuighoogte of -lengte
door het opbouwen van de camera veranderen, dan moet door de bevoegde
instanties (TÜV, DEKRA, etc.) een nieuwe keuring plaatsvinden. Laat de nieuwe
keuringsgegevens door uw bevoegde instantie voor het wegverkeer in de
voertuigpapieren opnemen.
Waarschuwing! De plaats van de buitencamera moet zo worden gekozen en
deze moet zo veilig worden bevestigd, dat in de omgeving staande personen
onder geen enkele omstandigheid (door over het dak van het voertuig
schampende takken) verwond kunnen worden.
Omdat de buitencamera voor een goede beeldhoek op een hoogte van
minstens 2 m aangebracht moet worden, moet er bij het bevestigen op worden
gelet dat de werkplek voldoende steun biedt.
Algemene montage-instructies!
Let, voordat u de buitencamera aanbrengt, op de volgende punten:
–Voor een goede beeldhoek moet de buitencamera op een hoogte van minstens 2 m
worden aangebracht.
De plaats van montage van de buitencamera moet voldoende stevigheid bieden
(bijvoorbeeld over het dak van het voertuig schampende takken kunnen vastraken aan
de camera).
–De camera moet waterpas en in het midden aan de achterzijde van het voertuig
worden aangebracht (zie G 3).
96
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 96
Montage van de buitencamera
Leg de camerakabel zo aan dat u bij een eventueel noodzakelijke demontage van de
camera gemakkelijk bij de stekerverbinding tussen camera en verbindingskabel kunt. De
demontage wordt daardoor veel gemakkelijker.
De veiligste manier van bevestigen is m.b.v. door de opbouw heen gaande schroeven,
waarbij op het volgende gelet moet worden:
1. Is er achter de gekozen positie genoeg plaats voor de montage?
2. Iedere doorgeleiding moet door passende maatregelen tegen binnendringend water
worden beschermd (bijv. door gebruik van schroeven samen met afdichtkit of het
afkitten van bevestigingsdelen aan de buitenzijde).
3. Biedt de opbouw op de plaats van bevestiging voldoende stevigheid om de
camerahouder er goed op vast te schroeven?
Bent u niet zeker over de door u gekozen plaats van montage, win dan advies in bij de
fabrikant van de opbouw of diens vertegenwoordiging.
Houd de camerabeugel op de gekozen montageplaats en markeer minstens 2
verschillende boorplaatsen (zie G 6).
Bevestiging met plaatschroeven
Bevestiging met plaatschroeven mag alleen plaatsvinden in stalen platen met
een minimale dikte van 1,5 mm.
Bij het boren van gaten in platen moet op het volgende worden gelet:
Bepaal vooraf, of er genoeg vrije ruimte voor het doorschieten van de boor is.
Om weglopen van de boor te voorkomen, met hamer en centerpons putjes slaan.
Alle boorgaten afbramen en van roestbeschermingsmiddel voorzien.
Boor op de tevoren aangebrachte punten gaten met Ø 4,5 mm.
Schroef de camerahouder met de plaatschroeven 6 x 20 mm vast (zie G 7).
Benodigdheden voor de bevestiging met plaatschroeven zie G 1 en G 2.
Bevestiging met draadschroeven
Bij het boren van gaten moet op het volgende worden gelet:
– Bepaal vooraf, of er genoeg vrije ruimte voor het doorschieten van de boor is.
– Om weglopen van de boor te voorkomen, met hamer en centerpons putjes
slaan.
– Alle boorgaten afbramen en van roestbeschermingsmiddel voorzien.
– Let er bij het aantrekken van de moeren op dat deze niet door de
opbouw heen getrokken kunnen worden (eventueel grotere borgringen of
platen gebruiken).
97
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 97
Montage van de buitencamera
Boor op de tevoren gemarkeerde punten gaten met Ø 6,5 mm.
De camerahouder met de draadschroeven M 6 x 20 mm of met langere
draadschroeven (afhankelijk van de stevigheid van de opbouw) vastschroeven.
Benodigdheden voor de bevestiging met plaatschroeven zie G 4 en G 5.
Het maken van een doorvoering voor de aansluitkabel van de camera
Let op de aanwijzingen voor de kabelaanleg.
Voor de doorvoering van de aansluitkabel gebruikt u naar mogelijkheid
beschikbare doorvoermogelijkheden, zoals bijvoorbeeld ventilatieroosters (houd
rekening met scherpe randen). Als geen doorvoeringen aanwezig zijn, dan moet
een gat met Ø 20 mm worden geboord. Bepaal vooraf, of er genoeg vrije ruimte
voor het doorschieten van de boor is.
Boor niet ver van de camera een gat met Ø 20 mm (zie G 9).
Alle in de plaat gemaakte boorgaten afbramen en van roestbeschermend middel
voorzien.
Voorzie alle scherpgekante doorvoeringen van een passende doorvoertule.
Bevestiging van de camera in de camerahouder
Gebruik voor het monteren van de camera alleen de schroeven M 4 x 10 mm.
Schuif de camera in de camerabeugel. Schuif de camerabeschermkap over de
camerabeugel. Breng de camera in een zodanige stand, dat het objectief naar
beneden wijst, richting rijbaan.
Bevestig de camera en de beschermkap losjes met de schroeven M 4 x 10 mm. De
schroeven worden aangetrokken, zo gauw het richten van de camera met behulp van
de monitor heeft plaatsgevonden.
Om corrosie van de schroeven te minimaliseren is het aan te bevelen, het schroefdraad in
te vetten.
Voor benodigdheden voor het bevestigen van de camera zie G 10 t/m G 12.
Kabelaanleg
Algemene aanwijzingen voor het aanleggen van de kabels!
Niet-vakkundige aanleg van kabels en kabelverbindingen leidt steeds weer tot
storingen in of beschadiging van delen van de installatie.
Correcte aanleg en verbinding van kabels is basisvoorwaarde voor het
langdurig en storingsvrij functioneren van de uitbreidende componenten.
98
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 98
Kabelaanleg
Let op de volgende punten:
Leg de kabels indien mogelijk altijd binnen in het voertuig aan, omdat ze daar beter
beschermd liggen dan buiten aan het voertuig. Mocht u de kabels desondanks buiten
het voertuig aanleggen, let er dan op dat ze veilig bevestigd worden (door extra
kabelbinders, isolatieband, enzovoort).
Om beschadigingen van de kabel te voorkomen, moet bij de aanleg van de kabels
steeds voldoende afstand tot warme en bewegende voertuigdelen (uitlaatpijpen,
aandrijfassen, dynamo’s, ventilatoren, enzovoort) worden aangehouden.
Iedere verbinding van de kabels (ook binnen in het voertuig) moet met een goede
isolatieband dicht omwikkeld worden.
Let er bij het leggen van de kabels op, dat deze:
1. niet sterk geknikt en verdraaid worden;
2. niet langs randen schuren;
3. niet zonder bescherming door scherpgerande doorvoeringen worden aangelegd.
Iedere doorbreking van de buitenhuid van de carrosserie moet door passende
maatregelen tegen binnendringend water worden beschermd, bijvoorbeeld door het
afkitten van de kabel en de doorvoertule met afdichtkit.
Doorvoeringen moeten pas afgedicht worden, als alle instelwerkzaamheden aan de
camera zijn voltooid en de benodigde lengten van de kabels zijn bepaald.
Gebruik voor het afdichten van de connector het meegeleverde afdichtband of
vergelijkbaar zelf-uithardend afdichtband.
Tip: Om corrosie in de steker te minimaliseren, adviseren wij een beetje vet
(bijvoorbeeld accupoolvet) in een van de stekers te doen.
Gebruik van de verdeelstekers
Om loszittende contacten bij de verdeelstekers te vermijden, is het belangrijk dat de
diameters van de kabels bij de verdeelstekers passen. Te nemen stappen bij het gebruik
van de verdeelstekers:
1. De aan te koppelen kabel in de voorste sleuf van de verdeelsteker leggen (zie H 1).
2. De nieuwe kabel ligt met het uiteinde voor ca.
3
/
4 in de achterste sleuf (zie H 2).
3. De verbinder sluiten en de metaalstrip met een combinatietang in de verbinder
drukken, zodat er contact is (zie H 3).
4. De afschermkap naar beneden drukken en in de steker laten klikken. Controleer de
bevestiging van de verdeelsteker door voorzichtig trekken aan de kabel (zie H 4).
Het maken van correcte soldeerverbindingen
Om een kabel op originele bekabeling aan te sluiten:
1. Haal van de bestaande kabel 10 mm isolatie af (zie H 5).
2. Verwijder 15 mm van de isolatie van de aan te sluiten kabel (zie H 6).
3. De aan te sluiten kabel rond de originele kabel wikkelen en vastsolderen (zie H 7).
4. Isoleer de kabel met isolatieband (zie H 8).
99
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 99
Kabelaanleg
Om 2 kabels met elkaar te verbinden:
1. Van beide kabels de isolatie verwijderen (zie H 9).
2. Een krimphuls van ca. 20 mm lengte over een kabel trekken (zie H 10).
3. Beide kabels om elkaar heen draaien en vastsolderen (zie H 11).
4. Schuif een krimphuls over de soldeerplaats en verwarm die licht (zie H 12).
Kabelaanleg van de camera naar de monitor
Leg de systeemkabel van camera naar monitor aan (zie H 13).
Verbind de camera-aansluitkabel met de verlengingskabel (zie H 17).
Isoleer de stekerverbinding met het meegeleverde afdichtband
(zie H 17 en H 18).
Bevestig de kabel zodanig veilig in het voertuig, dat men er niet in vast kan raken (en
vallen). Dit kan gedaan worden door toepassing van kabelbanden, isolatieband
(zie H 15 en H 16) of door ze vast te lijmen.
Begin pas met het afdichten van de doorvoeringen, nadat alle instelwerkzaamheden
aan de camera zijn voltooid en de benodigde lengten van de afsluitkabels zijn
bepaald.
Benodigdheden voor de kabelaanleg van camera naar monitor
zie H 13 t/m H 19.
Gebruik voor het afdichten van de connector het meegeleverde afdichtband of
vergelijkbaar zelf-uithardend afdichtband.
Tip: Om corrosie in de steker te minimaliseren, adviseren wij een beetje vet
(bijvoorbeeld accupoolvet) in een van de stekers te doen.
Verdere verlengingskabels zijn indien nodig bij uw leverancier en bij WAECO verkrijgbaar:
Lengte Art.-nr.
15 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Elektrische aansluiting van de monitor zie H 19.
Sluit de monitoraansluitkabel als volgt aan:
– rode kabel aan klem 15 (ontsteking)
– zwarte kabel aan klem 31 (massa –)
– bruine kabel aan de kabel (plus +) van het achteruitrijlicht
– witte kabel aan de kabel (plus +) van de instrumentenverlichting.
100
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 100
Instelling en functiecontrole
Schakel het contact in en de monitor d.m.v. omzetten van de Aan-/Uit-schakelaar
POWER op ON (zie I 1).
Zet de cameraschakelaar op C 1 (zie I 2).
Zet de MODE-schakelaar op MANU (zie I 3).
Zet de BRIGHT-schakelaar in stand DAY en zorg dat de voertuigverlichting
uitgeschakeld is (zie I 4).
Het beeldscherm van de monitor moet nu een beeld te zien geven.
Stel het scherm m.b.v. een kruisschroevendraaier door verdraaien van de
draaiknoppen CONT. en BRIT. in naar uw wensen (zie I 5).
Wanneer u nu de BRIGHT-schakelaar op NIGHT zet of de voertuigverlichting
inschakelt, moet het scherm op de monitor iets donkerder worden.
Zet de MODE-schakelaar in stand AUTO. De monitor moet nu uitgaan.
Schakel, bij nog steeds ingeschakeld contact, de achteruitversnelling in.
De monitor schakelt zichzelf in.
Aan de achterkant van de monitor bevindt zich de schakelaar voor normale
weergave/weergave in spiegelbeeld op de monitor. In de spiegelbeeldige weergave ziet u
eenzelfde beeld op de monitor, als wanneer u in de achteruitkijkspiegel kijkt.
Dipschakelaar MIRROR in de onderste stand = spiegelbeeld-weergave
Dipschakelaar MIRROR in de bovenste stand = normale weergave
Instelling van de camera
Schakel de monitor en de camera in, zoals hierboven beschreven.
Het monitorbeeld moet onderin beeld de achterkant of de achterbumper van uw
voertuig laten zien (zie J 1). Ook moet het midden van de bumper zich in het midden
van het monitorbeeld bevinden. De correcte instelling wordt bereikt door het bijdraaien
van de camera in de camerahouder (zie J 2).
Wanneer de camera correct is ingesteld, draait u de 2 schroeven van de
camerabevestiging vast.
Gebruik voor het afdichten van de connector het meegeleverde afdichtband of
vergelijkbaar zelf-uithardend afdichtband.
Tip: Om corrosie in de steker te minimaliseren, adviseren wij een beetje vet
(bijvoorbeeld accupoolvet) in een van de stekers te doen. Om corrosie van de
schroeven te minimaliseren is het aan te bevelen, het schroefdraad in te vetten.
101
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 101
Technische gegevens
Monitor RV-50–PAL
Afmetingen (b x h x d): 187 x 163 x 201 mm
Bedrijfsspanning: 11 – 32 Volt
Stroomopname: 0,3 – 0,8 ampère
Beeldgrootte: 5”, 12,8 cm diagonal
Resolutie: 520 tv-lijnen
Beeldverversingsfrequentie: 60 Hz
Bedrijfstemperatuur: –20 tot +60 °C
Luchtvochtigheid: 10% – 90%
Camera RV-26
Afmetingen (b x h x d): 86 x 84 x 79 mm, incl. beugel en beschermkap
Stroomopname: 0,3 ampère
Beeldsensor:
1
/3 , CCD-sensor
Beeldhoek: 130° diagonaal (RV-26)
Verwarming: 3 Watt vanaf ca. 0 °C
Pixels: ca. 290.000 pixels
Lichtgevoeligheid: <1 lux
Bedrijfstemperatuur: –30 tot +60 °C
Beschermingsklasse: IP69K
Technische wijzigingen voorbehouden!
Indien u nog vragen hebt over de RV-HD-COMPACT, wend u dan tot:
WAECO Benelux B.V.
NL-4700 BL Roosendaal
Postbus 1461 · Ettenseweg 60
phone: +31-1 65/58 67 00 · fax: +31-1 65/55 55 62
102
E
4
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 102
Læs denne vejledning grundigt igennem før montering og ibrugtagning og gem
vejledningen. Overdrag den til den nye køber ved et evt. videresalg af systemet.
Indholdsfortegnelse
Titel Side
Illustrationer til monteringsvejledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Indholdsfortegnelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Henvisninger for brugen af monteringsvejledningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Sikkerheds- og monteringsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104-106
Nødvendigt værktøj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Leveringsomfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Tilbehør til RV-HD-COMPACT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Funktionsbeskrivelse for kameraet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Funktionsbeskrivelse for monitoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107-108
Montering af monitoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108-110
Montering af det udvendige kamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110-112
Kabelføring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112-114
Indstilling og funktionskontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Indstilling af kameraet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Henvisninger for brugen af monteringsvejledningen
Advarsel! Sikkerhedsanvisning:
Manglende overholdelse af anvisningerne kan medføre personskade eller
materielle skader.
OBS! Sikkerhedsanvisning:
Manglende overholdelse af anvisningerne medfører materielle skader og
forringer produktets funktionsevne.
Romben markerer monteringstrin, du skal udføre.
Læs denne monterings- og betjeningsvejledning igennem inden monteringen
påbegyndes for at sikre, at der ikke opstår problemer under monteringen.
Kontakt vores tekniske kundeservice, hvis du har spørgsmål, som du ikke finder
svar på i vejledningen, eller hvis der er monteringstrin, du er i tvivl om.
WAECO Danmark A/S
DK-6640 Lunderskov · Tværvej 2
phone: +45-75 58 59 66
fax: +45-75 58 63 07 www.waeco.dk
103
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 103
104
Sikkerheds- og monteringsanvisninger
OBS! Anvisninger vedrørende bortskaffelse:
Produktet og dets komponenter indeholder talrige genanvendelige materialer
samt miljøskadelige stoffer. Derfor hører disse dele ikke hjemme blandt det
almindelige husholdningsaffald ved defekt eller udskiftning. Sørg i egen og
miljøets interesse for, at disse komponenter kun bortskaffes på korrekt vis.
Advarsel! Utilstrækkelige ledningsforbindelser kan pga. kortslutning have til
følge:
at der opstår kabelbrande
at airbaggen udløses
at de elektroniske styreanordninger bliver beskadiget
at de elektriske funktioner (blinklys, stoplys, horn, tænding, lys) svigter
Sørg for at overholde følgende anvisninger:
Ved arbejder på bilens ledninger gælder følgende klemmebetegnelser:
30 (indgang direkte fra batteri plus),
15 (koblet plus, bageste batteri)
31 (returledning fra batteri, stel)
58 (parkeringslys)
–(baklys)
Den sikreste samlingsmetode er at lodde kabelenderne sammen og derefter isolere dem.
Benyt udelukkende isolerede kabelsko, stik og fladstiftsko til forbindelser, der skal kunne
løsnes igen. Benyt ikke kronemuffer.
Benyt en egnet crimp-tang ved montering af kabelsko, stik eller fladstikstyller på kablerne.
Ved kabeltilslutninger til 31 (stel):
Skru kablet med kabelsko og tandskiver på en stelskrue på bilen eller med kabelsko,
metalskrue og tandskive på karrosseripladen.
Sørg for, at der er god stelforbindelse!
Advarsel! Tag altid minuspolen til batteriet af inden arbejder på køretøjets
el-system pga. faren for kortslutning.
På biler med ekstra batteri skal minuspolen på det ekstra batteri også afbrydes.
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 104
Sikkerheds- og monteringsanvisninger
OBS! Når batteriets minuspol afbrydes, mistes alle gemte data i
arbejdshukommelserne for de elektroniske komfortfunktioner.
Afhængigt af bilens udstyr skal følgende data indtastes på ny:
Radiokode · ur · timer · computer · sædeposition
Oplysninger om indstilling fremgår af de respektive brugsanvisninger.
Advarsel! De dele af produktet (displays, monitorer osv.), der er monteret inde i
køretøjet, skal fastgøres på en sådan måde, at de under ingen omstændigheder
(ved brat opbremsning, trafikuheld) kan løsne sig og kvæste føreren eller
passagerer.
Undgå at montere de komponenter, der skal anbringes i kabinen, inden for
AIRBAGGENS funktionsområde. I modsat fald er der fare for kvæstelser, hvis
airbaggen udløses. Produktdele, som skal placeres skjult under beklædninger
skal fastgøres på en sådan måde, at de ikke løsner sig, beskadiger andre dele
og ledninger og ikke kan være til hinder for bilens funktioner (styring, pedaler
osv.).
Sørg for altid at overholde bilproducentens sikkerhedsanvisninger! Nogle
arbejder (f.eks. på sikkerhedsanordninger som AIRBAG osv.) må kun foretages
af fagligt uddannet personale!
OBS! Der må ikke bruges andet end en diodetestlampe (se A 1) eller et
voltmeter (se A 2) til kontrol af spændingen i de elektriske ledninger.
Kontrollamper (se A 3) med en lysgiver bruger for meget strøm og kan derfor
beskadige bilens elektronik.
OBS! For at undgå skader skal det sikres, at der er plads nok hvor boret
kommer ud (se A 4). Sørg for at afgrate alle borehuller og behandle dem med
rustbeskyttelsesmiddel.
OBS! Ved føringen af de elektriske ledninger skal der sørges for, at de:
1. ikke har skarpe knæk og vridninger (se A 5 a)
2. ikke gnider mod kanter (se A 5 b).
3. ikke bliver ført gennem gennemføringer med skarpe kanter
(se A 5 c).
Det kamera RV-26, der benyttes i dette bakvideosystem, er vandtæt iht. IP69K.
Kameraets tætninger tåler således brug af en højtryksrenser (se A 6). På trods heraf bør
der ikke være en afstand på under ca. 50 cm mellem højtryksrenserens dyse og
kameraet.
105
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 105
Sikkerheds- og monteringsanvisninger
Undgå at åbne aggregatet, da dette kan ødelægge dets tæthed og funktionsdygtighed
(se A 7).
Træk ikke i kablerne, da dette kan ødelægge komponenternes tæthed og
funktionsdygtighed (se A 8).
Produktet og dets komponenter er ikke egnet til drift under vand (se A 9).
Nødvendigt værktøj
Til installering og montering skal man bruge:
– Tommestok/målebånd (se B 1) – Boremaskine (se B 5)
– Kørner (se B 2) – Skruetrækker (se B 6)
– Hammer (se B 3) – Skruenøgle (se B 7)
– Bor (se B 4)
Til den elektriske tilslutning og kontrol skal man bruge:
– Diodekontrollampe (se B 8) – Varmekrympeflex
– eller voltmeter (se B 9) – Varmepistol (se B 11)
– Crimp-tang (se B 10) – Loddekolbe (se B 12)
– Isoleringsbånd – Loddetin (se B 13)
Afhængigt af den individuelle montering skal du muligvis bruge andre skruer, møtrikker,
spændeskiver, metalskruer og kabelbindere end dem, der følger med ved leveringen, til
fastgørelse af kameraet og monitoren.
Leveringsomfang
Nr. Mængde Betegnelse
11 Monitor-kit RV-50-PAL (se C)
1.1 1 Monitor
1.2 1 Blændebeskyttelse
1.3 1 Monitorholder
1.4 2 Afdækningskapper
1.5 1 Tilslutningskabelsæt
Montagesæt for monitor
21 Kamera-kit RV-26 (se C)
2.1 1 Kamera
2.2 1 Kameraholder
2.3 1 Kamerabeskyttelse
2.4 1 Systemkabel 20 m
Montagesæt for kamera
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
106
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 106
Tilbehør til RV-HD-COMPACT
Følgende artikler kan leveres som supplement til RV-HD-COMPACT:
Betegnelse Artikelnr.
Kamera 130° åbningsvinkel med montagetilbehør
og tilslutningsledning, 20 m RV-26
Kamera 70° åbningsvinkel med montagetilbehør
og tilslutningsledning, 20 m RV-26/70
Kabinekamera med montagetilbehør og tilslutningsledning 20 m RV-22
Forlængerledning, 5 m* RV-405-HD
Forlængerledning, 10 m* RV-410-HD
Forlængerledning, 15 m* RV-415-HD
Spiralledning med stikdåser til køretøj med anhænger* RV-100-SPK
*(kraftig model)
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
Funktionsbeskrivelse for kameraet
(se D)
1 Kamerabeskyttelse
2 5-polet tilslutningskabel
3 Mikrofonåbning (uden funktion i forbindelse med RV-50-PAL)
4 Kameraholder
Funktionsbeskrivelse for monitoren
Forside (se E)
1 Tænd-/slukkontakt ( = TÆND, = SLUK)
Se punkt 6
2 Kontrollampen lyser, når monitoren er tændt
3 Indstilling af kontrast
4 Indstilling af lysstyrke
5 Kameravælgerkontakt; omskiftning mellem kamera 1 og kamera 2 (tilbehør)
6 Omskifter– AUTO/MANUEL
= AUTO: Monitoren kobler selv ind, når køretøjet sættes i bakgear.
= MANUEL: Monitoren tændes og slukkes via tænd-/sluk-kontakten.
7 Lysstyrkeomskifter dag/nat
=DAY, = NIGHT, monitoren bliver lidt mørkere.
107
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 107
Funktionsbeskrivelse for monitoren
Bagside (se E)
8 5-polet stiktilslutning (indgang) til kamera 1
9 5-polet stiktilslutning (indgang) til kamera 2 (tilbehør)
10 Vælgerkontakt for kamera 1 og 2 for at få vist billedet på monitoren “normalt” eller
“inverteret”
11 Tilslutning til spændingsforsyning
12 Monitorholder
13 Afdækningskappe
Montering af monitoren
Advarsel! Sørg for at placere monitoren på en sådan måde, at passagererne
under ingen omstændigheder kan komme til skade (ved brat opbremsning,
trafikuheld).
Monitoren må under ingen omstændigheder hæmme udsynet under kørslen
(se F 1).
Generelle monteringsanvisninger!
Gennemgå følgende punkter, inden De anbringer monitoren:
Skru monitorholderen på monitoren.
Anbring monitoren med den påsatte holder forsøgsvis.
Vælg monitorens plads således at du har uhindret udsyn til den (se F 2 og F 3).
Monteringsstedet bør være plant.
Kontrollér inden den endelige montering, at der også under det valgte monteringssted
er den nødvendige plads til anbringelse af skiver og møtrikker.
Tænk på monitorens vægt. Er der behov for forstærkninger
(større spændeskiver eller plader)?
Er det muligt at føre tilslutningskabelsæt og forlængerledninger til monitoren?
Når alle punkter er gennemgået, kan De påbegynde monteringen.
Undgå at montere monitoren inden for AIRBAGGENS funktionsområde. I
modsat fald er der fare for kvæstelser, hvis airbaggen udløses.
Sørg for, at der er så stor en kontaktflade mellem monitorholder og monteringsunderlag
som muligt.
Tegn omridsene af monitorholderens hjørner på instrumentbrættet.
Skru monitorholderen af monitoren.
Hold monitorholderen inden for de tidligere optegnede omrids og markér mindst fire
forskellige
108
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 108
Montering af monitoren
Ved fastgørelse med pladeskruer
Fastgørelse med metalskruer må kun ske i metalplader med en minimumtykkel
se på 1,5 mm. Sørg for at overholde følgende punkter, når der laves borehuller i
pladen:
Kontrollér først, at der er plads nok til at boret kan komme ud på den anden side.
Lav først en markering med hammer og kørner for at forhindre, at boret skrider.
Sørg for at afgrate alle borehuller og behandle dem med rustbeskyttelse.
Bor i de tidligere optegnede punkter et hul på Ø 4 mm.
Skru monitorholderen på med metalskruerne 5 x 20 mm.
Nødvendige dele til fastgørelse af monitoren se F 6 til F 8.
Ved fastgørelse med gevindskruer
Sørg for at gennemgå følgende punkter ved boring i instrumentbrætter af
plastik:
Kontrollér først, at der er plads nok til at boret kan komme ud på den anden side.
Lav først en markering med hammer og kørner for at forhindre, at boret skrider.
Sørg for at afgrate alle borehuller og behandle dem med rustbeskyttelse.
Sørg for, at møtrikkerne ikke kan trække igennem instrumentbrættet (benyt evt. større
spændeskiver eller blikplader).
Bor i de tidligere optegnede punkter et hul på Ø 5,5 mm.
Skru monitorholderen på med gevindskruerne 5 x 20 mm.
Nødvendige dele til fastgørelse af monitoren se F 9 til F 11.
Udførelse af gennembruddet til monitorens tilslutningskabel
Til gennemføringen af tilslutningskablerne (se F 12) skal du så vidt muligt bruge
originale gennemføringer eller andre løsninger som f.eks. beklædningskanter
(pas på skarpe kanter), ventilationsgitre eller blindkontakter. Hvis der ikke er
nogen gennemføringer, skal der bores et hul på Ø 20 mm. Kontrollér først, at
der er plads nok til, at boret kan komme ud på den anden side.
109
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 109
Montering af monitoren
Bor et hul på Ø 20 mm bag monitoren.
Sørg for at afgrate alle de borehuller, der er lavet i pladen og at behandle dem med
rustbeskyttelse.
Sæt en gennemføringstylle på alle skarpkantede gennemføringer.
Sæt systemkablet i bøsningen „C1“ (se E 8) og tilslutningskablet i bøsningen „Power“
(se E 11) på bagsiden af monitoren.
Før tilslutningskablet og systemkablet under instrumentbrættet.
Fastgørelse af monitoren i monitorholderen
Brug kun skruerne M 5 x 20 mm med fjederring og skive til montering af
monitoren i monitorholderen. Længere skruer ødelægger monitoren.
Fastgør solskærmen mellem monitorholderen og monitoren.
Hold monitoren med solskærmen ind i monitorholderen og skru gevindskruerne
M 5 x 20 mm i med hånden.
Ret monitoren ind og spænd gevindskruerne.
Sæt afdækningskapperne på.
Nødvendige dele til fastgørelse af monitoren se F 13 til F 15.
Montering af det udvendige kamera
OBS! Hvis køretøjets højde eller længde ændres ved montering af et kamera,
skal de tal, der er registreret hos Centralregistret for motorkøretøjer, ændres.
Den nye godkendelse skal noteres i bilens indregistreringspapirer.
Advarsel! Anbring det udvendige kamera på en sådan måde og fastgør det så
godt, at det under ingen omstændigheder kan komme til at kvæste personer,
der står i nærheden af køretøjet (pga. grene, der rammer imod bilens tag).
Eftersom det udvendige kamera skal placeres i mindst 2 meters højde for at
opnå en god blikvinkel, skal du sørge for at vælge et stabilt arbejdssted.
Generelle monteringsanvisninger!
Inden du anbringer det udvendige kamera, skal du gennemgå følgende punkter:
For at få en fornuftig blikvinkel bør det udvendige kamera anbringes i mindst 2 m
højde.
Monteringsstedet for det udvendige kamera skal være tilstrækkeligt stabilt
(f.eks. kan grene, der skurrer mod køretøjets tag, blive viklet ind i kameraet).
–Kameraet skal placeres vandret og midt på køretøjets bagende (se G 3).
110
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 110
Montering af det udvendige kamera
Før kamerakablet på en sådan måde, at det er let at komme til stikforbindelsen mellem
kamera og forbindelseskabel, hvis der skulle blive behov for at afmontere kameraet.
Dette gør afmonteringen betydeligt lettere.
Den sikreste type fastgørelse er skruer, der går igennem karrosseriet. I den forbindelse
skal man gøre sig følgende overvejelser:
1. Er det plads nok til montering bag det valgte sted?
2. Gennemskæringer i den udvendige beklædning skal beskyttes af egnede tiltag, så der
ikke kommer vand ind (f.eks. ved at sætte skruerne i med tætningsmasse og/eller
sprøjte de udvendige fastgørelses dele med tætningsmasse).
3. Er karrosseriet på fastgørelsesstedet stærkt nok, til at kameraholderen kan strammes
godt?
Kontakt din karrosseriproducent eller dennes forhandler, hvis du er usikker på det
monteringssted, du har valgt.
Anbring kameraholderen løst på det valgte monteringssted og mærk mindst 2
boresteder op (se G 6).
Ved fastgørelse med pladeskruer
Fastgørelse med metalskruer må kun ske i metalplader med en
minimumtykkelse på 1,5 mm.
Sørg for at overholde følgende punkter, når der bores huller i pladen:
Kontrollér først, at der er plads nok til at boret kan komme ud på den anden side.
Lav først en markering med hammer og kørner for at forhindre, at boret skrider.
–Sørg for at afgrate alle borehuller og behandle dem med rustbeskyttelse.
Bor et Ø 4,5 mm-hul i de opmærkede punkter.
Skru kameraholderen i med pladeskruerne 6 x 20 mm (se G 7).
Nødvendige dele til fastgørelse med pladeskruer se G 1 – G 2.
Ved fastgørelse med gevindskruer
Sørg for at overholde følgende punkter, når der bores huller i pladen:
– Kontrollér først, at der er plads nok til at boret kan komme ud på den anden
side.
– Lav først en markering med hammer og kørner for at forhindre, at boret
skrider.
– Sørg for at afgrate alle borehuller og behandle dem med rustbeskyttelse.
– Sørg for, at møtrikkerne ikke kan trække igennem instrumentbrættet (benyt
evt. større spændeskiver eller blikplader).
111
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 111
Montering af det udvendige kamera
Bor et hul på Ø 6,5 mm i de optegnede punkter.
Skru kameraholderen på med gevindskruer M 6 x 20 mm eller længere, afhængigt af
hvor tykt karrosseriet er.
Nødvendige dele til fastgørelse med pladeskruer se G 4 – G 5.
Gennembrud til kameraets tilslutningskabel
Følg henvisningerne for kabelføring.
Ved gennemføringen af tilslutningskablet bør du så vidt muligt benytte de
eksisterende gennemføringsmuligheder som f.eks. ventilationsgitre (pas på
skarpe kanter). Hvis der ikke er nogen gennemføringer, skal der bores et hul på
Ø 20 mm. Kontrollér først, at der er plads nok til, at boret kan komme ud på
den anden side.
Bor et hul på Ø 20 mm i nærheden af kameraet (se G 9).
Sørg for at afgrate alle de borehuller, der er lavet i pladen og at behandle dem med
rustbeskyttelse.
Sæt en passende gennemføringstylle på alle skarpkantede gennemføringer.
Fastgørelse af kameraet i kameraholderen
Benyt kun skruerne M 4 x 10 mm til montering af kameraet.
Skub kameraet ind i kameraholderen. Skub kamerabeskyttelsen ind over kameraet.
Ret kameraet til, så objektivet peger nedad mod kørebanen.
Fastgør kameraet og kamerabeskyttelsen løseligt med skruerne M 4 x 10 mm.
Skruerne spændes, så snart kameraet er rettet til ved hjælp af monitoren.
Det er en god idé at smøre gevindene med fedt for at minimere korrosion af skruerne.
Nødvendige dele til fastgørelse af kameraet se G 10 til G 12.
Kabelføring
Generelle anvisninger vedr. kabelføring!
Kabelføringer og kabelforbindelser, der ikke er udført på fagligt korrekt vis, vil
gang på gang føre til fejlfunktioner og beskadigelse af komponenter.
En korrekt kabelføring resp. kabelforbindelse er den grundlæggende
forudsætning for, at de ekstra komponenter fungerer kontinuerligt og uden fejl.
112
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 112
Kabelføring
Sørg for at overholde følgende punkter:
Før så vidt muligt kablerne inde i køretøjet; her er de bedre beskyttede end udvendigt
på køretøjet. Hvis du vælger at føre kablet udvendigt, skal du sørge for, at det er
fastgjort på sikker vis (vha. ekstra kabelbindere, isoleringsbånd osv.).
For at undgå beskadigelse af ledningerne skal du altid sørge for at holde tilstrækkelig
afstand til varme og bevægelige dele i køretøjet (udstødningsrør, drivaksler, dynamoer,
ventilatorer osv.).
Sørg for at omvikle alle forbindelser på kablet (også i køretøjet) med et godt
isoleringsbånd.
Når du fører kablet, skal du sørge for, at det:
1. Ikke har skarpe knæk eller er snoet,
2. Ikke skurrer mod kanter,
3. Ikke føres gennem skarpkantede gennemføringer uden beskyttelse.
Gennemskæringer i den udvendige beklædning skal beskyttes af egnede tiltag, så der
ikke kommer vand ind, f.eks. ved at sætte kablet i med tætningsmasse og ved at
sprøjte kablet og gennemføringstyllen med tætningsmasse.
Begynd først med at tætne gennemskæringerne, når alle indstillingsarbejder på
kameraet er afsluttet, og de nødvendige længder på tilslutningsledningerne ligger fast.
Brug det medfølgende eller et lignende selvvulkaniserende tætningsbånd til
tætning af forbindelsesstikket.
Tip: For at minimere korrosion i stikket, anbefaler vi, at man kommer fedt, f.eks.
polfedt, i et af stikkene.
Brug af forgreningsmuffe
For at undgå løse forbindelse i forgreningerne er det vigtigt, at ledningernes tværsnit
passer til forgreningerne. Arbejdstrin ved brug af forgreningsmuffer:
1. Læg den ledning, der skal sættes i, i den forreste rille på forgreningsmuffen (se H 1).
2. Den nye ledning ligger med ca. 3/4 af enden i den bageste rille (se H 2).
3. Luk muffen og tryk metalsamlestykket ind i muffen med en kombitang, så der
etableres strømforbindelse (se H 3).
4. Tryk beskyttelseskappen ned og lad den gå i hak på muffen. Kontrollér fastgørelsen af
forgreningsmuffen ved at trække i ledningen (se H 4).
Korrekte loddeforbindelser
Tilslutning af en ledning til originalledninger:
1. Afisolér 10 mm af den originale ledning (se H 5)
2. Tag isoleringen af 15 mm af det kabel, der skal tilsluttes (se H 6)
3. Vikl det kabel, der skal tilsluttes, omkring den originale ledning og lod dem sammen
(se H 7)
4. Isolér ledningen med isoleringsbånd (se H 8).
113
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 113
Kabelføring
Samling af 2 ledninger med hinanden:
1. Tag isolering af begge kabler (se H 9)
2. Træk en krympeflex på ca. 20 mm ud over et kabel (se H 10)
3. Drej kablerne sammen og lod dem (se H 11)
4. Skub krympeflexen ud over loddestedet og varm det let op (se H 12).
Kabelføring fra kamera til monitor
Før forbindelsesledningen fra kameraet til monitoren (se H 13).
Forbind kameratilslutningskablet med forlængerledningen (se H 17).
Isolér samlestikket med det medfølgende tætningsbånd
(se H 17 og H 18).
Sørg for at fastgøre kablet omhyggeligt inde i køretøjet, så man ikke risikerer at snuble
over det (fare for at falde). Dette kan gøres vha. kabelbånd, isoleringsbånd (se H 15 og
H 16) eller ved at fastgøre kablerne fast med klæbemiddel.
Begynd først med at tætne gennemskæringerne, når alle indstillingsarbejder på kame-
raet er afsluttet, og de nødvendige længder på tilslutningskablet ligger fast.
Nødvendige dele til kabelføring fra kamera til monitor
se H 13 til H 19.
Brug det medfølgende eller et lignende selvvulkaniserende tætningsbånd til
tætning af forbindelsesstikket.
Tip: For at minimere korrosion i stikket, anbefaler vi, at man kommer fedt, f.eks.
polfedt, i et af stikkene.
Andre forlængerkabler kan købes hos din forhandler eller hos WAECO efter behov:
Længde Artikelnr.
15 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Elektrisk tilslutning af monitoren, se H 19.
Slut monitortilslutningskablet til på følgende måde:
– Rødt kabel på klemme 15 (tænding).
– Sort kabel på klemme 31 (stel –).
– Orange kabel til kabel (plus +) baklys.
– Hvidt kabel på kabel (plus +) lys i instrumentbrættet.
114
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 114
Indstilling og funktionskontrol
Sæt tændingen på og start monitoren ved at stille tænd/sluk-knappen POWER på ON
(se I 1).
Flyt kamerakontakten til C 1 (se I 2).
Flyt MODE-kontakten til MANU (se I 3).
Flyt BRIGHT-tasten til DAY, så skulle køretøjets lys være slukket (se I 4).
På monitoren skulle der nu fremkomme et billede.
Indstil billedet med en stjerneskruetrækker over de to drejeregulatorer CONT. og BRIT.
efter Deres behov (se I 5).
Hvis du nu flytter BRIGHT-kontakten til NIGHT eller tænder for køretøjets lys, skal
billedet på monitoren bliver lidt mørkere.
Flyt MODE-kontakten til AUTO. Monitoren skal slukke.
Sæt bilen i bakgear, mens tændingen er slået til. Monitoren tændes.
På bagsiden af monitoren er der en omskifter for normal/invert visning på monitoren. Med
den inverterede visning ser du billedet på monitoren, som det ser ud, når du kigger i
køretøjets bakspejl.
Sæt dip-kontakten MIRROR i nederste position = invert visning
Sæt dip-kontakten MIRROR i den øverste position = normal visning
Indstilling af kameraet
Tænd for monitoren og kameraet som beskrevet tidligere.
Monitoren skal nederst i billedet vise bilens bagende eller stødfanger (se J 1). Midten
af stødfangeren bør være i midten af monitorbilledet. Du får den indstilling ved at dreje
kameraet i kameraholderen (se J 2).
Spænd de 2 skruer til fastgørelse af kameraet, når du har indstillet kameraet korrekt.
Brug det medfølgende eller et lignende selvvulkaniserende tætningsbånd til
tætning af forbindelsesstikket.
Tip: For at minimere korrosion i stikket, anbefaler vi, at man kommer fedt, f.eks.
polfedt, i et af stikkene. Det er en god idé at smøre gevindene med fedt for at
minimere korrosion af skruerne.
115
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 115
Tekniske data
Monitor RV-50–PAL
Mål (bxhxd): 187 x 163 x 201 mm
Driftspænding: 11 – 32 volt
Strømforbrug: 0,3 – 0,8 ampere
Billedstørrelse: 5”, 12,8 cm diagonalt
Opløsning: 520 TV-linjer
Billedgentagelsesfrekvens: 60 Hz
Driftstemperatur: –20 °C til +60 °C
Luftfugtighed: 10%–90%
Kamera RV-26
Mål (bxhxd): 86 x 84 x 79 mm inkl. holder og beskyttelse
Strømforbrug: 0,3 ampere
Billedsensor:
1
/3 , CCD-sensor
Blikvinkel: 130° diagonalt (RV-26)
Opvarmning: 3 watt fra ca. 0 °C
Billedpunkter: Ca. 290.000 pixel
Lysfølsomhed: <1 lux
Driftstemperatur: –30 °C til +60 °C
Kapslingsklasse: IP69K
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
Har du yderligere spørgsmål vedr. RV-HD-COMPACT, er du velkommen til at kontakte:
WAECO Danmark A/S
DK-6640 Lunderskov · Tværvej 2
phone: +45-75 58 59 66
fax: +45-75 58 63 07 www.waeco.dk
116
E
4
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 116
Läs igenom denna anvisning noga före montering och idrifttagning och spara den
därefter. Om systemet säljs vidare skall anvisningen ges till köparen.
Innehållsförteckning
Titel Sida
Illustrationer till monteringsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Innehållsförteckning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Anvisningar om hur monteringsanvisningen skall användas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Säkerhets- och monteringsanvisningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118-120
Erforderliga verktyg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Leveransomfattning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Tillbehör för RV-HD-COMPACT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Funktionsbeskrivning av kameran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Funktionsbeskrivning av monitorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121-122
Montering av monitorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122-124
Montering av den yttre kameran. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124-126
Kabeldragning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126-128
Inställning och funktionskontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Inställning av kameran. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Anvisningar om hur monteringsanvisningen skall användas
Varning! Säkerhetsanvisning:
Underlåtenhet kan leda till person- eller materialskador.
Observera! Säkerhetsanvisning:
Underlåtenhet leder till materialskador och defekter på funktionen av produkten.
Romben anger installationssteg som måste utföras.
För att installationen skall kunna ske utan svårigheter, läs först igenom denna
monterings- och bruksanvisning.
Om anvisningen inte besvarar alla era frågor eller om installationsstegen inte är
tillräckligt tydliga, ombeds ni vända er till vår tekniska kundservice.
WAECO Svenska AB
S-42131 Västra Frölunda (Göteborg)
Gustaf Melins gata 7
phone: +46-31/7 34 11 00
fax: +46-31/7 34 11 01
117
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 117
118
Säkerhets- och monteringsanvisningar
Observera! Anvisningar för avfallshantering:
Produkten och dess komponenter innehåller ett flertal återanvändbara material
samt miljöfarliga ämnen. Därför får dessa delar inte kastas i hushållssoporna
vid defekt eller byte. Se för din egen och miljöns skull till att dessa
komponenter endast avfallshanteras på föreskrivet och tillåtet sätt.
Varning!Underdimensionerade ledningsanslutningar kan på grund av
kortslutning leda till att:
kabelbränder uppstår
airbagen utlöses
elektroniska styranordningar skadas
elektriska funktioner (blinkers, bromsljus, tuta, tändning, ljus) slutar fungera
Observera därför följande anvisningar:
Vid arbeten på fordonets ledningar gäller följande anslutningsbeteckningar:
30 (Ingång från batteri plus direkt),
15 (Kopplad plus, bakom batteriet)
31 (Returledning från batteri, jord)
58 (Parkeringsljus)
–(Backstrålkastare)
Det säkraste förbindelsesättet är att löda ihop kabeländarna med varandra och därefter
isolera dem.
Använd endast isolerade kabelskor, stickkontakter och flata kontakthylsor vid
demonterbara anslutningar. Använd inga kopplingsplintar.
Använd en lämplig krymptång för att förbinda kabeln med kabelskor, stickkontakter eller
flatstiftshylsor.
Vid kabelanslutningar till 31 (jord):
Skruva fast kabeln med kabelsko och tandbricka på en jordskruv lämplig för fordon eller
skruva fast den med kabelsko, plåtskruv och tandbricka på karossplåten.
Kontrollera att jordningen är fullgod!
Varning! På grund av fara för kortslutning, lossa alltid batteriets minuspol innan
arbete på fordonselektroniken påbörjas.
Vid fordon med tillsatsbatteri, lossa likaså minuspolen.
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 118
Säkerhets- och monteringsanvisningar
Observera! När batteriets minuspol lossas, förlorar komfortelektroniken alla
data sparade i korttidsminnen.
Följande data måste, beroende på fordonets utrustning, matas in på nytt:
Radiokod · Klocka · Kopplingsur · Färddator · Sätesposition
Anvisningar till inställningen finns att läsa i motsvarande bruksanvisning.
Varning! Delar av produkten (displayer, monitorer etc.) som monterats i
fordonet måste fästas på ett sådant sätt, att de under inga omständigheter
(kraftig inbromsning, trafikolycka) kan lossna och skada fordonets-
passagerare.
Observera vid komponenter som placeras i passagerarutrymmet att dessa inte
placeras innanför AIRBAGENS verkningsområde. Om AIRBAGEN utlöses finns
det annars risk för skador. Delar av produkten som skall vara täckta under
kåpor skall sättas fast på ett sådant sätt att de inte lossnar, skadar andra delar
och ledningar och inte påverkar fordonets funktioner
(styrinrättning, pedaler etc.).
Observera alltid säkerhetsanvisningarna från fordonstillverkaren! Några arbeten
får endast utföras av fackpersonal (t.ex. vid skyddssystem som AIRBAG etc.) !
Observera! För kontroll av spänningen i elektriska ledningar får endast en
diodtestlampa ( se A 1) eller en voltmätare (se A 2) användas. Testlampor
(se A 3) med ljuskropp förbrukar för mycket ström som kan skada fordonets
elektroniska system.
Observera! För att undvika skador, se till att det finns tillräckligt stor fri yta där
borren kommer ut (se A 4). Grada och behandla varje borrhål med
rostskyddsmedel.
Observera! Vid dragningen av de elektriska anslutningarna, se till att dessa:
1. inte knäcks och tvinnas för mycket (se A 5 a)
2. inte nöts mot kanter (se A 5 b)
3. inte dras genom skarpkantiga genomföringar utan skydd (se A 5 c).
Kameran RV-26 som använts i detta backvideosystem är vattentätt enligt IP69K.
Kamerans packningar håller därmed även stånd mot en högtrycksspruta (se A 6). Trots
det bör ett avstånd på ca 50 cm mellan högtryckssprutans munstycke och kameran ej
underskridas.
119
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 119
Säkerhets- och monteringsanvisningar
Öppna inte apparaten, eftersom detta försämrar tätheten och funktionsdugligheten (se A ).
Dra inte i kablarna, eftersom detta kan skada komponenternas täthet och
funktionsduglighet (se A 8).
Produkten och dess komponenter är ej avsedda för användning under vatten (se A 9).
Erforderliga verktyg
För installation och montering behövs:
– Måttstock (se B 1) – Borrmaskin (se B 5)
– Körnare (se B 2) – Skruvmejsel (se B 6)
– Hammare (se B 3) – Fast nyckel (se B 7)
– Borr (se B 4)
För elektrisk anslutning och kontroll behövs:
– Diodtestlampa (se B 8) – Värmekrympslang
– eller voltmeter (se B 9) – Hetluftsfön (se B 11)
– Krimptång (se B 10) – Lödkolv (se B 12)
– Isoleringsband – Lödtenn (se B 13)
Beroende på den individuella monteringen behövs ev. andra skruvar, muttrar,
underläggsbrickor, plåtskruvar och buntband för montering av kamera och monitor än de
som ingår i leveransen.
Leveransomfattning
Nr. Mängd Beteckning
11 Monitorutrustning RV-50-PAL (se C)
1.1 1 Monitor
1.2 1 Bländskydd
1.3 1 Monitorhållare
1.4 2 Täcklock
1.5 1 En sats anslutningsskablar
Monteringsutrustning monitor
21 Kamerautrustning RV-26 (se C)
2.1 1 Kamera
2.2 1 Kamerahållare
2.3 1 Kameraskydd
2.4 1 Systemkabel 20 m
Monteringssats kamera
Tekniska ändringar förbehållna!
120
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 120
Tillbehör för RV-HD-COMPACT
Följande artiklar kan levereras som komplettering till RV-HD-COMPACT:
Beteckning Artikelnr.
Kamera 130° öppningsvinkel med monteringstillbehör
och anslutningskabel, 20 m RV-26
Kamera 70° öppningsvinkel med monteringstillbehör
och anslutningskabel, 20 m RV-26/70
Inomhuskamera med monteringstillbehör och anslutningskabel 20 m RV-22
Förlängningskabel, 5 m* RV-405-HD
Förlängningskabel, 10 m* RV-410-HD
Förlängningskabel, 15 m* RV-415-HD
Spiralkabel med uttag för dragfordon med släp* RV-100-SPK
*(tungt utförande)
Tekniska ändringar förbehållna!
Funktionsbeskrivning av kameran
(se D)
1 Kameraskydd
2 5-polig anslutningskabel
3 Mikrofonöppning (i förbindelse med RV-50-PAL utan funktion)
4 Kamerahållare
Funktionsbeskrivning av monitorn
Framsida (se E)
1 Till-/frånkoppling ( = TILL, = FRÅN),
observera punkt 6
2 Kontrolllampa tänds när monitorn kopplas på
3 Kontrastinställning
4 Inställning av belysning
5 Väljaromkopplare för kamera; omkoppling mellan kamera 1 och kamera 2 (tillbehör)
6 Omkopplare – AUTO/MANUELL
= AUTO, monitor kopplas automatiskt på när backen läggs i.
= MANUELL, monitorn till- resp. frånkopplas via till-/frånkopplingen (1).
7 Omkopplare för ljusstyrkan dag/natt
=DAY, = NIGHT, monitorn blir något mörkare.
121
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 121
Funktionsbeskrivning av monitorn
Baksida (se E)
8 5-polig stickanslutning (ingång) för kamera 1
9 5-polig stickanslutning (ingång) för kamera 2 (tillbehör)
10 Väljaromkopplare för kamera 1 och 2, för att framställa bilden på monitorn “normalt”
eller “inverterat”
11 Anslutning för spänningsförsörjning
12 Monitorhållare
13 Täcklock
Montering av monitorn
Varning! Välj platsen för monitorn så att fordonets passagerare under inga
omständigheter kan skadas (t.ex. genom kraftig inbromsning, trafikolycka).
Monitorn får under inga omständigheter hindra sikten vid bilkörningen (se F 1).
Allmänna monteringsanvisningar!
Observera följande punkter innan monitorn sätts fast:
Skruva fast monitorhållaren på monitorn.
Placera försöksvis monitorn med den fastsatta hållaren.
–Vid val av placering, se till att det finns fri sikt mot monitorn (se F 2 och F 3).
Platsen för monteringen skall vara jämn.
Innan slutgiltig montering, kontrollera om det under den valda platsen för monteringen
också finns nödvändig friyta till fästandet av skivor och muttrar.
–Ta hänsyn till monitorns vikt. Behövs förstärkningar (större brickor eller plattor)?
Är det möjligt att dra anslutningskabelsatsen och förlängningskabeln till monitorn?
Är alla punkter uppfyllda kan monteringen påbörjas.
Observera att monitorn inte får placeras innanför AIRBAGENS
verkningsområde. Vid utlösning finns det annars risk för skador.
Se till att det finns så stor kontaktyta som möjligt mellan monitorhållare och
monteringsgrund.
Rita konturerna till monitorhållarens hörn på instrumentbrädan.
Skruva av monitorhållaren från monitorn.
Håll monitorhållaren inom de tidigare uppritade konturerna och markera minst fyra
olika borrpunkter (se F 5).
122
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 122
Montering av monitorn
Vid montering med plåtskruvar
Fästandet med plåtskruvar får endast göras i stålplåtar med en
minimitjocklek på 1,5 mm. Observera följande vid förfärdigande av borrhål i
plåt:
Kontrollera innan borrningen att det finns tillräckligt stort utrymme där borren kommer
ut.
För att förhindra att borren slinter, gör ett körnslag där borrhålet ska placeras.
Grada av alla borrhål och förse dem med rostskydd.
Borra i de dessförinnan uppritade punkterna ett hål på Ø 4 mm.
Skruva fast monitorhållare med plåtskruvarna 5 x 20 mm.
Erforderliga delar för fastmontering av monitorhållaren se F 6 till F 8.
Montering med gängade skruvar
Observera följande vid förfärdigandet av borrhål i plastinstrumentbräden:
Kontrollera innan borrningen att det finns tillräckligt stort utrymme där borren kommer
ut.
För att förhindra att borren slinter, gör ett körnslag där borrhålet ska placeras.
Grada av alla borrhål och förse dem med rostskydd.
Se vid fastskruvandet till att muttrarna inte kan lossna från instrumentbrädan (använd
ev. större underläggsskivor eller plåtplattor).
Borra i de dessförinnan uppritade punkterna ett hål på Ø 5,5 mm.
Skruva fast monitorhållare med de gängade skruvarna M 5 x 20 mm.
Erforderliga delar för fastmontering av monitorhållaren se F 9 till F 11.
Utförande av öppningen för monitorns anslutningskabel
Använd om möjligt originalgenomföringar eller andra genomföringsmöjligheter,
som t ex panelkanter (se upp med vassa kanter), ventilationsgaller eller
blindkontakter vid dragning av anslutningskablarna (se F 12). Om det inte finns
några genomföringar till hands, måste det borras ett hål på Ø 20 mm.
Kontrollera dessförinnan att det finns tillräckligt stort utrymme där borren
kommer ut.
123
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 123
Montering av monitorn
Borra ett hål på Ø 20 mm bakom monitorn.
Grada och förse alla borrhål som borrats i plåt med rostskyddsmedel.
Förse alla genomföringar med vassa kanter med en genomföringsbussning.
Stick in systemkabeln i hylsan “C1” (se E 8) och anslutningskabeln i hylsan “Power”
(se E 11) på monitorns baksida.
Dra anslutningskabeln och systemkabeln under instrumentbrädan.
Fastmontering av monitorn i monitorhållaren
För montering av monitorn i monitorhållaren (se F 16), använd endast skruvarna
M 5 x 20 mm med fjäderring och skiva. Längre skruvar skadar monitorn.
Solskyddet sätts fast mellan monitorhållaren och monitorn.
Håll monitorn med hjälp av solskyddet i monitorhållaren och skruva i de gängade
skruvarna M 5 x 20 mm för hand.
Rikta monitorn och dra åt de gängade skruvarna.
Sätt på skydden.
Erforderliga delar för fastmontering av monitorn se F 13 till F 15.
Montering av den yttre kameran
Observera! Om den höjd eller längd på fordonet som anges i
fordonshandlingarna förändras genom tillbyggnaden av kameran, måste even-
tuellt en ny kontrollbesiktning utföras för godkännande (hos AB Svensk
Bilprovning). De nya uppgifterna skall föras in i fordonshandlingarna.
Varning! Välj en sådan plats för den yttre kameran eller fäst den på ett så pass
säkert sätt, att personer i närheten under inga omständigheter kan skadas
(genom kvistar som glider över fordonets tak) .
Eftersom den yttre kameran bör monteras på en höjd på minst 2 meter för att
få en tillräckligt bra synvinkel, se till att platsen för arbetet är tillräckligt stadig.
Allmänna monteringsanvisningar!
Observera följande punkter innan den yttre kameran monteras:
För att få en tillräckligt god synvinkel, skall den yttre kameran monteras på en höjd på
minst 2 m.
Kamerans monteringsställe måste vara tillräckligt stabilt (t ex kan grenar som glider
över fordonets tak fastna i kameran).
Kameran måste fästas vågrätt och mitt på fordonets bakparti (se G 3).
124
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 124
Montering av den yttre kameran
Dra kamerakabeln på ett sådant sätt, att det vid en ev. nödvändig demontering av kame-
ran lätt går att komma åt stickproppsanslutningen mellan kamera och förbindelsekabel.
Demonteringen underlättas därmed avsevärt.
Det säkraste sättet att fästa kameran är med en konstruktion med genomgående skruvar,
varvid några punkter måste observeras:
1. Finns tillräckligt stort utrymme bakom positionen för montering?
2. Varje genomföring måste på ett lämpligt sätt skyddas mot inträngning av vatten (t ex
genom tätningsmassa i skruvhålen och/eller genom att spruta tätningsmassa på de
yttre montagedelarna).
3. Är konstruktionen vid monteringsstället tillräckligt stabil, så att kamerahållaren kan
skruvas fast tillräckligt hårt?
Om du inte är säker på den monteringsort du valt, kontakta då karosseritillverkaren eller
dennes återförsäljare.
Håll kamerahållaren mot önskat montageställe och märk upp med minst 2 olika
borrpunkter (se G 6).
Vid montering med plåtskruvar
Fastmontering med plåtskruvar får endast göras i stålplåtar med en
minimitjocklek på 1,5 mm.
Observera följande vid förfärdigande av borrhål i plåt:
Kontrollera innan borrningen att det finns tillräckligt stort utrymme där borren kommer
ut.
För att förhindra att borren slinter, gör ett körnslag där borrhålet ska placeras.
–Grada av alla borrhål och förse dem med rostskydd.
Borra ett hål på Ø 4,5 mm i de dessförinnan uppmärkta punkterna.
Skruva fast kamerahållaren med plåtskruvarna 6 x 20 mm (se G 7).
Nödvändiga delar för montering med plåtskruvar se G 1 och G 2.
Montering med gängade skruvar
Observera följande vid borrning:
– Se som innan efter om det finns tillräckligt stort utrymme där borren kommer
ut.
– För att förhindra att borren slinter, gör ett körnslag där borrhålet ska placeras.
– Grada av alla borrhål och förse dem med rostskydd.
– Se vid fastskruvandet till att muttrarna inte kan lossna från
konstruktionen (använd ev. större underläggsskivor eller plåtplattor).
125
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 125
Montering av den yttre kameran
Borra i de dessförinnan uppritade punkterna ett hål på Ø 6,5 mm.
Skruva fast kamerahållare med de gängade skruvarna M 6 x 20 mm eller längre
gängade skruvar, beroende på tjocklek.
Nödvändiga delar för montering med plåtskruvar se G 4 och G 5.
Håltagning för kamerans anslutningskabel
Följ anvisningarna om kabeldragning.
För genomföringen av anslutningskablar skall du om möjligt
använda befintliga genomföringsmöjligheter, som t ex ventilationsgaller (se upp
med vassa kanter). Om det inte finns några genomföringar till hands, måste det
borras ett hål på Ø 20 mm. Kontrollera dessförinnan att det finns tillräckligt
stort utrymme där borren kommer ut.
Borra ett hål på Ø 20 mm i närheten av kameran (se G 9).
Grada och förse alla borrhål som borrats i plåt med rostskyddsmedel.
Förse alla skarpkantiga genomföringar med en lämplig genomföringsbussning.
Montering av kameran i kamerahållaren
För montering av kameran får endast M 4 x 10 mm skruvar användas.
Skjut in kameran i kamerahållaren. Skjut kameraskyddet över kamerahållaren. Rikta
kameran så att objektivet pekar neråt på körbanan.
Montera kameran och kameraskyddet löst med M 4 x 10 mm skruvarna. Så snart
kameran har riktats med hjälp av monitorn dras skruvarna fast.
För att minimera korrosion på skruvarna rekommenderas infettning av gängorna.
Delar nödvändiga för montering av kameran se G 10 till G 12.
Kabeldragning
Allmänna anvisningar till kabeldragningen!
Om kabeldragningar och kabelförbindelser inte sker på fackmannamässigt sätt,
leder detta till upprepade felfunktioner eller skador på komponentdelar.
En korrekt kabeldragning eller kabelförbindelse är grundförutsättningen för en
varaktig och felfri funktion hos kompletterade komponenter.
126
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 126
Kabeldragning
Observera följande punkter:
–Dra i den mån det är möjligt kablarna endast på insidan av fordonet, eftersom de är
bättre skyddade där än på utsidan. Om kablarna trots allt dras på utsidan av fordonet,
måste du se till att de sitter säkert (med extra buntband, isoleringsband osv.).
För att undvika skador på kabeln, ska alltid kabeln dras med tillräckligt avstånd från
heta och rörliga fordonsdelar (avgasrör, drivaxlar, generatorer, fläktar osv.).
Linda om varje anslutning vid kabeln (också inne i fordonet) med ett bra
isoleringsband så att det sluter tätt.
Observera vid kabeldragningen, att kablarna:
1. inte får knäckas och tvinnas,
2. inte får skava mot kanter,
3. inte utan skydd får dras i genomgångar.
–Varje öppning vid ytterhöljet måste skyddas mot inträngande vatten, t ex genom att
använda kabel med tätningsmassa eller genom att spruta tätningsmassa på kabeln
och genomföringen.
Börja med att täta genomgångsöppningarna efter att alla inställningsarbeten på
kameran avslutats och de nödvändiga längderna på anslutningskablarna fastställts.
För tätning av stickkontakter, använd det bifogade eller ett motsvarande
självvulkande tätningsband.
Tips: För att minimera korrosion i stickkontakten rekommenderar vi att det
läggs lite fett, t ex polfett, i en av stickkontakterna.
Användning av grenkontakter
För att undvika glappkontakt vid anslutningarna är det viktigt att kabelarean passar till
grenkontakterna. Arbetssteg vid montering av grenkontakter:
1. Lägg kabeln, till vilken förgreningen ska kopplas, i grenkontaktens främre spår (se H 1).
2. Ca
3
/4 av den nya kabelns ände skall ligga i det bakre spåret (se H 2).
3. Stäng grenkontakten och tryck in metallbladet i grenkontakten med en polygrip, så att
det uppstår elektrisk kontakt (se H 3).
4. Tryck ned skyddslocket så att det hakar i på grenkontakten. Kontrollera att
förgreningen sitter fast genom att dra i kabeln (se H 4).
Korrekta lödanslutningar
Vid anslutning av en kabel till originalledningar:
1. Avisolera 10 mm från originalledningen (se H 5),
2. Avisolera 15 mm från den kabel som skall anslutas (se H 6),
3. Veckla anslutningskabeln runt originalledningen och löd fast den och
origninalledningen (se H7),
4. Isolera kabeln med isoleringsband (se H 8).
127
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 127
Kabeldragning
Skarvning av 2 kablar:
1. Avisolera båda kablarna (se H 9),
2. Dra över en krympslang på ca 20 mm längd över en kabel (se H 10),
3. Tvinna och löd fast de båda kablarna med varandra (se H 11),
4. Skjut krympslangen över skarven och värm upp den lätt (se H 12).
Kabeldragning från kameran till monitorn
Dra systemkabeln från kameran till monitorn (se H 13).
Förbind kamerans anslutningskabel med förlängningskabeln (se H 17).
Isolera stickanslutningarna med det medföljande tätningsbandet (se H 17 och H 18).
Fäst kabeln ordentligt i fordonet för att undvika trassel i kablarna (risk för att snubbla).
Detta kan göras med hjälp av kabelband, isoleringsband (se H 15 och H 16) eller
genom att fästa med lim.
Börja med att täta genomgångsöppningarna efter att alla inställningsarbeten på
kameran avslutats och de nödvändiga längderna på anslutningskablarna fastställts.
Erforderliga delar för kabeldragningen från monitorn till kameran
se H 13 till H 19.
För tätning av stickkontakter, använd det bifogade eller ett motsvarande
självvulkande tätningsband.
Tips: För att minimera korrosion i stickkontakten rekommenderar vi att det
läggs lite fett, t ex polfett, i en av stickkontakterna.
Ytterligare förlängningskablar kan vid behov fås av återförsäljaren eller av WAECO:
Längd Artikelnr.
5 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Elektrisk anslutning av monitorn se H 19.
Lås monitorns anslutningskabel på följande sätt:
– Röd kabel till klämma 15 (tändning).
– Svart kabel till klämma 31 (jord –).
– Orange kabel till kabeln (plus +) backstrålkastare.
– Vit kabel till kabeln (plus +) instrumentbelysning.
128
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 128
Inställning och funktionskontroll
Sätt på tändningen och monitorn via till-/frånbrytaren POWER
på ON (se I 1).
Sätt kameraomkopplaren på C 1 (se I 2).
Sätt MODE-omkopplaren på MANU (se I 3).
Sätt BRIGHT-omkopplaren på DAY och fordonsbelysningen bör nu vara från (se I 4).
På monitorn dyker det upp en bild.
Ställ in bilden med en krysskruvmejsel via de båda vridreglagen CONT. och BRIT. efter
behov (se I 5).
Om BRIGHT-omkopplaren nu ställs på NIGHT eller om fordonsljuset kopplas på, skall
bilden på monitorn bli något mörkare.
Sätt MODE-omkopplaren på AUTO. Monitorn skall slockna.
Lägg i backen medan tändningen fortfarande är påslagen.
Monitorn sätts på.
På monitorns baksida finns omkopplaren för den normala/inverterade bilden på monitorn.
Med den inverterade framställningen ses bilden på monitorn som om du skulle titta i for-
donets backspegel.
Vippomkopplare MIRROR i det undre läget = inverterad bild
Vippomkopplare MIRROR i det övre läget = normal bild
Inställning av kameran
Koppla på monitorn och kameran som ovan beskrivet.
Monitorbilden skall i den undre bildkanten visa fordonets bakparti eller stötfångare
(se J 1). Mitten på stötfångaren bör också vara i mitten på monitorbilden. Den korrekta
inställningen uppnås genom att vrida kameran i kamerahållaren (se J 2).
Dra fast de 2 skruvarna på kamerafästet efter att kameran ställts in korrekt.
För tätning av stickkontakter, använd det bifogade eller ett motsvarande
självvulkande tätningsband.
Tips: För att minimera korrosion i stickkontakten rekommenderar vi att det
läggs lite fett, t ex polfett, i en av stickkontakterna. För att minimera korrosion
på skruvarna rekommenderas infettning av gängorna.
129
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 129
Tekniska data
Monitor RV-50–PAL
Mått (BxHxDj): 187 x 163 x 201 mm
Driftspänning: 11 – 32 Volt
Strömförbrukning: 0,3 – 0,8 ampere
Bildstorlek: 5”, 12,8 cm diagonal
Upplösning: 520 TV-linjer
Bildfrekvens: 60 Hz
Drifttemperatur: –20 °C till +60 °C
Luftfuktighet: 10%–90%
Kamera RV-26
Mått (BxHxDj): 86 x 84 x 79 mm inkl. hållare och skydd
Strömförbrukning: 0,3 ampere
Bildsensor:
1
/3 , CCD-sensor
Blickvinkel: 130° diagonal (RV-26)
Uppvärmning: 3 Watt från ca 0 °C
Bildpunkter: ca 290 000 pixel
Ljuskänslighet: <1 Lux
Drifttemperatur: –30 °C till +60 °C
Skyddsklass: IP69K
Tekniska ändringar förbehållna!
Om det uppstår frågor till RV-HD-COMPACT, vänligen kontakta:
WAECO Svenska AB
S-42131 Västra Frölunda (Göteborg)
Gustaf Melins gata 7
phone: +46-31/7 34 11 00
fax: +46-31/7 34 11 01
130
E
4
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 130
Les nøye gjennom bruksanvisningen før montering og ibruktaking og ta vare på
bruksanvisningen til senere bruk. Dersom systemet videreselges, skal
bruksanvisningen overleveres til kjøperen.
Innholdsfortegnelse
Tittel Side
Illustrasjoner til installasjonsveiledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Innholdsfortegnelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Merknader til bruk av installasjonsveiledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Sikkerhets- og installasjonsveiledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132-134
Nødvendig verktøy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Innhold i pakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Tilbehør for RV-HD-COMPACT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Funksjonsbeskrivelse for kameraet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Funksjonsbeskrivelse for monitoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135-136
Montering av monitoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136-138
Montering av det utvendige kameraet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138-140
Kabling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140-142
Innstilling og funksjonstesting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Innstilling av kameraet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Merknader til bruk av installasjonsveiledningen
Advarsel! Sikkerhetsveiledning:
Manglende overholdelse kan føre til personskader eller materielle skader.
NB! Sikkerhetsanvisninger:
Hvis disse ikke følges vil det føre til materielle skader, og virke inn på
produktets funksjon.
Rutesymbolet angir installasjonsprosedyrer som må følges.
Les denne installasjons- og bruksveiledningen før du begynner på monteringen,
for en problemfri installasjon.
Hvis bruksanvisningen ikke skulle besvare alle spørsmålene dine, eller noen
monteringstrinn være uklare, er du velkommen til å ta kontakt med vår tekniske
kundeservice.
WAECO Norge AS
N-3208 Sandefjord · Leif Weldingsvej 16
phone: +47-33 42 84 50
fax: +47-33 42 84 59
131
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 131
132
Sikkerhets- og installasjonsveiledning
NB! Merknader om avhending
Produktet og dets komponenter inneholder en rekke resirkulerbare materialer
samt miljøskadelige stoffer. Derfor skal deler som er ødelagte eller som skiftes
ut, ikke kastes sammen med husholdningsavfall. For din egen og miljøets skyld
ber vi deg sørge for at disse delene kun avhendes på anbefalt og lovlig vis.
Advarsel! Ved bruk av mangelfulle ledningsforbindelser kan kortslutning føre til at:
det oppstår kabelbrann
kollisjonsputen utløses
elektroniske styreinnretninger blir skadet
elektriske funksjoner (blinklys bremselys, horn, tenning, lys) svikter
Følgende anvisninger må derfor følges:
Ved arbeid på kjøretøyets ledninger gjelder følgende klemmebetegnelser:
30 (inngang direkte fra batteri pluss),
15 (koblet pluss, bak batteri)
31 (returledning fra batteri, jord)
58 (parkeringslys)
–(ryggelys)
Den sikreste koblingsmetoden er å lodde kabelendene sammen, og deretter isolere.
For koblinger som skal kunne tas fra hverandre igjen, må det kun brukes isolerte
kabelsko, plugger og flatstifthylser. Ikke bruk kroneklemmer.
Bruk en egnet krympetang til å feste kabelen til kabelsko, kontakt eller flatstifthylse.
Ved kabelforbindelse til 31 (jord):
Fest kabelen til en jordingsskrue på kjøretøyet med kabelsko og tannskiver, eller til
karosseriplaten med kabelsko, plateskrue og tannskive.
Forsikre deg om at det er god jordforbindelse!
Advarsel! For å unngå kortslutning skal klemmen på batteriets minuspol tas av
først ved arbeid på kjøretøyets elektriske anlegg.
Hvis kjøretøyet har ekstrabatteri, må klemmen tas av minuspolen her også.
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 132
Sikkerhets- og installasjonsveiledning
NB! Når du tar av klemmen på batteriets minuspol, mister du alle midlertidige
data som er lagret i det elektroniske systemet for komfortfunksjoner.
Følgende data må angis på nytt, avhengig av hva bilen er utstyrt med:
Radiokode · klokke · tidsbryter · kjørecomputer · sitteposisjon
Anvisninger for de ulike innstillingene finner du i de enkelte bruksanvisningene.
Advarsel! Produktkomponenter (displayer, monitorer osv.) som er montert i
bilen, må være festet slik at de under ingen omstendigheter (f.eks. ved brå
oppbremsinger, trafikkuhell) kan løsne, og føre til skade på passasjerer .
Pass på at komponentene som skal monteres inne i kjøretøyet, ikke monteres
slik at de er i veien for en kollisjonspute, hvis denne utløses. Dette medfører
fare for personskade. Produktdeler som skal skjules under kledninger, skal
festes slik at de ikke løsner, skader andre deler eller ledninger og ikke påvirker
andre kjøretøyfunksjoner (styring, pedaler osv.).
Følg alltid kjøretøyprodusentens sikkerhetsveiledning! Noen typer arbeid (f.eks.
på beskyttelsessystemer som kollisjonsputer etc.) må kun utføres av faglærte
personer!
NB! Bruk bare diodetestlampe (se A 1) eller voltmeter (se A 2) til å teste spen-
ningen i elektriske ledninger. Testlamper (se A 3) med lyspære bruker for mye
strøm og kan skade elektronikken i bilen.
NB! Pass på at det er tilstrekkelig klaring for boret når det kommer ut på den
andre siden (se A 4) Avgrad og rustbehandle alle boringer.
NB! Pass på at elektriske ledninger:
1. ikke er kraftig bøyd eller vridd (se A 5 a)
2. ikke slites mot kanter (se A 5 b)
3. ikke føres gjennom gjennomføringer med skarpe kanter uten beskyttelse
(se A 5 c).
Kameraet RV-26 som er brukt i dette ryggevideosystemet, er vanntett iht. IP69K.
Tetningene i kameraet tåler dermed også bruk av høytrykksspyler (se A 6). Avstanden
mellom dysen til høytrykksspyleren og kameraet bør likevel ikke underskride 50 cm.
133
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 133
Sikkerhets- og installasjonsveiledning
Ikke åpne apparatet, da dette vil forringe tettheten og funksjonsevnen (se A 7).
Ikke trekk i ledningene, da dette vil kunne forringe tettheten og funksjonsevnen til
komponentene (se A 8).
Produktet og dets komponenter er ikke egnet for bruk under vann (se A 9).
Nødvendig verktøy
Til installasjon og montering trenger du:
– målestokk (se B 1) – boremaskin (se B 5)
– kjørner (se B 2) – skrutrekker (se B 6)
– hammer (se B 3) – skrunøkkel (se B 7)
– bor (se B 4)
Til elektrisk tilkobling og testing trenger du:
– diodetestlampe (se B 8) – varmekrympeslange
– eller voltmeter (se B 9) – varmluftsføner (se B 11)
– krympetang (se B 10) – loddebolt (se B 12)
– isolerbånd – loddetinn (se B 13)
Avhengig av din spesifikke montering kan du også komme til å trenge flere skruer, mutre,
underlagsskiver, plateskruer og kabelfester enn de som følger med i pakken.
Innhold i pakken
Nr. Antall Betegnelse
11 Monitor-sett RV-50-PAL (se C)
1.1 1 Monitor
1.2 1 Skjerm
1.3 1 Monitorholder
1.4 2 Dekkappe
1.5 1 Tilkoblingskabelsett
Monteringssett for monitor
21 Kamera-sett RV-26(se C)
2.1 1 Kamera
2.2 1 Kameraholder
2.3 1 Kamerabeskyttelse
2.4 1 Systemkabel 20 m
Monteringssett for kamera
Det tas forbehold om tekniske endringer!
134
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 134
Tilbehør for RV-HD-COMPACT
Følgende artikler kan leveres som ekstrautstyr til RV-HD-COMPACT:
Betegnelse Art.nr.
Kamera 130° åpningsvinkel med monteringstilbehør
og tilkoblingskabel, 20 m RV-26
Kamera 70° åpningsvinkel med monteringstilbehør
og tilkoblingskabel, 20 m RV-26/70
Kupekamera med monteringstilbehør og tilkoblingskabel, 20 m RV-22
Forlengerkabel, 5 m* RV-405-HD
Forlengerkabel, 10 m* RV-410-HD
Forlengerkabel, 15 m* RV-415-HD
Spiralkabel med stikkontakter for kjøretøy med tilhenger* RV-100-SPK
*(avansert type)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Funksjonsbeskrivelse for kameraet
(se D)
1 Kamerabeskyttelse
2 5-polig tilkoblingskabel
3 Mikrofonåpning (uten funksjon i forbindelse med RV-50-PAL)
4 Kameraholder
Funksjonsbeskrivelse for monitoren
Fremside (se E)
1 Av-/på-bryter ( = PÅ, = AV),
se punkt 6
2 Kontrollampe lyser når monitoren er slått på
3 Kontrastinnstilling
4 Lysstyrkeinnstilling
5 Kameravalgbryter, veksling mellom kamera 1 og kamera 2 (tilbehør)
6 Omkobler – AUTO/MANUELL
= AUTO, monitoren slår seg automatisk på når kjøretøyet settes i
revers.
= MANUELL, monitoren slås av-/på med av-/på-bryteren (1).
7 Lysstyrkeomkobler dag/natt
=DAY, = NIGHT, monitoren blir noe mørkere.
135
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 135
Funksjonsbeskrivelse for monitoren
Bakside (se E)
8 5-polig kontakt (inngang) for kamera 1
9 5-polig kontakt (inngang) for kamera 2 (tilbehør)
10 Valgbryter for kamera 1 og 2 for å få et “normalt” eller “invertert” bilde på monitoren
11 Tilkobling for spenningsmating
12 Monitorholder
13 Dekkappe
Montering av monitoren
Advarsel! Plasser monitoren slik at den under ingen omstendigheter (ved brå
oppbremsing, trafikkuhell) vil påføre passasjerer skade.
Monitoren må aldri hindre sikten for sjåføren (se F 1).
Generelle monteringsanvisninger!
Følg punktene nedenfor før du setter monitoren på plass:
Skru monitorholderen på monitoren.
Prøveplasser monitoren med den påsatte holderen.
Når du velger monteringssted, skal du passe på at du har uhindret utsyn til
monitoren (se F 2 og F 3).
Monteringsstedet må være plant og jevnt.
Kontroller før du foretar den endelige monteringen om det er nok klaring
under monteringsstedet til feste av skiver og mutre.
–Ta hensyn til vekten på monitoren. Er det nødvendig med forsterkning
(større underlagsskiver eller plater)?
Kan det føres et tilkoblingskabelsett og forlengerkabel til monitoren?
Når alle punktene er gjennomgått, kan du begynne på monteringen.
Pass på at monitoren ikke monteres slik at den er i veien for en kollisjonspute,
hvis denne utløses. Dette medfører fare for personskade.
Sørg for at kontaktflaten mellom monitorholderen og monteringsunderlaget er så stor
som mulig.
Marker omrisset av hjørnene på monitorholderen på dashbordet.
Skru monitorholderen av monitoren.
Hold monitorholderen innenfor omrisset du markerte og marker minst fire ulike
borepunkter (se F 5).
136
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 136
Montering av monitoren
Ved montering med plateskruer
Montering med plateskruer må kun gjøres på stålplater med en tykkelse på
minst 1,5 mm. Pass på følgende når du lager borehull i metallplater:
Se først etter om det er nok klaring for boret når det kommer ut på den andre siden.
Lag et kjørnemerke med hammer og kjørner for at boret ikke skal glippe.
–Avgrad og rustbehandle alle borehull.
Lag boringer på minst på Ø 4 mm der hvor du markerte borepunktene.
Skru fast monitorholderen med plateskruene 5 x 20 mm.
Nødvendige deler for montering av monitorholderen se F 6 til F 8.
Ved montering med gjengeskrue
Pass på følgende når du lager borehull i dashbord av kunststoff :
Se først etter om det er nok klaring for boret når det kommer ut på den andre siden.
Lag et kjørnemerke med hammer og kjørner for at boret ikke skal glippe.
–Avgrad og rustbehandle alle borehull.
Pass på at mutrene ikke kan gå gjennom dashbordet når du strammer til
(bruk ev. større underlagsskiver eller plater).
Lag boringer på minst på Ø 5,5 mm der hvor du markerte borepunktene.
Skru fast monitorholderen med gjengeskruene på M 5 x 20 mm.
Nødvendige deler for montering av monitorholderen se F 9 til F 11.
Lage gjennomføringshull til tilkoblingskabelen for monitoren
Bruk hvis mulig originale gjennomføringer eller andre gjennomføringsmuligheter
som f.eks. panelkanter (pass på skarpe kanter), luftegitre eller blindkontakter til
gjennomføring for tilkoblingskabelen (se F 12). Hvis det ikke finnes noen
gjennomføringer, må du bore et hull på Ø 20 mm. Se først etter om det er nok
klaring for boret når det kommer ut på den andre siden.
137
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 137
Montering av monitoren
Bor et hull på Ø 20 mm bak monitoren.
Alle borehull i metallplaten må avgrades og rustbehandles.
Bruk gjennomføringshylser ved alle gjennomføringer med skarpe kanter.
Stikk systemkabelen inn i hylsen “C1” (se E 8) og tilkoblingskabelen i hylsen “Power”
(se E 11) på monitorens bakside.
Legg tilkoblingskabelen og systemkabelen under dashbordet.
Montere monitoren på monitorholderen
For å montere monitoren i monitorholderen (se F 16) skal du kun bruke skruene
M 5 x 20 mm med fjærring og skive. Lengre skruer skader monitoren.
Solskjermen festes mellom monitorholderen og monitoren.
Hold monitoren med solskjermen i monitorholderen og skru inn gjengeskruene M 5 x
20 mm for hånd.
Juster monitoren og stram til gjengeskruene.
Sett på dekkappene.
Nødvendige deler for montering av monitoren se F 13 til F 15.
Montering av utvendig kamera
NB! Hvis monteringen av kameraet endrer høyden eller lengden på kjøretøyet
slik at de ikke stemmer overens med det som er oppgitt i vognkortet, må opp-
føringene i vognkortet endres. Få dette gjort hos de ansvarlige myndigheter.
Advarsel! Plasser det utvendige kameraet på en slik måte og fest det så godt
at det under ingen omstendigheter kan komme til å skade personer som står i
nærheten av kjøretøyet (pga. greiner som passerer over biltaket)
Siden det utvendige kameraet må plasseres i en høyde på minst 2 m, må du
sørge for at du har noe stødig å stå på.
Generelle monteringsanvisninger!
Følg punktene nedenfor før du setter det utvendige kameraet på plass:
For å få en hensiktsmessig synsvinkel, må det utvendige kameraet plasseres i en
høyde på minst 2 meter.
Monteringsstedet må være sterkt nok til å bære det utvendige kameraet. (f.eks. kan
grener som passerer over biltaket hekte seg fast i kameraet)
Kameraet må plasseres vannrett og mitt på hekken (se G 3).
138
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 138
Montering av utvendig kamera
Legg kamerakabelen slik at det er lett å komme til kontaktene mellom kamera og
forbindelseskabel. Dette vil gjøre en ev. demontering langt lettere.
Den sikreste måten å feste utstyret på er ved hjelp av skruer gjennom karosseriet.
I forbindelse med dette er det noen punkter som må tas hensyn til:
1. Er det tilstrekkelig klaring til monteringen bak den valgte plasseringen?
2. Alle hull for gjennomføringer må sikres mot vanninntrengning (f.eks. ved å sette inn
skruene med tetningsmasse og/eller sprøyte de utvendige festedelene med
tetningsmasse).
3. Er karosseriet sterkt nok på festepunktene til at kameraet kan skrus ordentlig fast?
Hvis du ikke er helt sikker på monteringsstedet du har valgt, henvender du deg til
produsenten av karosseriet eller dennes representant.
Hold kameraholderen på monteringsstedet, og marker minst 2 ulike borepunkter
(se G 6).
Ved montering med plateskruer
Montering med plateskruer må kun gjøres på stålplate med en tykkelse på
minst 1,5 mm.
Pass på følgende når du lager borehull i metallplater:
Se først etter om det er nok klaring for boret når det kommer ut på den andre siden.
Lag et kjørnemerke med hammer og kjørner for at boret ikke skal glippe.
–Avgrad og rustbehandle alle borehull.
Bor et hull på minst på Ø 4,5 mm der hvor du markerte borepunktene.
Skru fast kameraholderen med plateskruene 6 x 20 mm (se G 7).
Nødvendige deler for montering med plateskruer se G 1 og G 2.
Ved montering med gjengeskrue
Pass på følgende når du lager borehull:
– Se først etter om det er nok klaring for boret når det kommer ut på den andre
siden.
– Lag et kjørnemerke med hammer og kjørner for at boret ikke skal glippe.
– Avgrad og rustbehandle alle borehull.
– Pass på at mutrene ikke kan gå gjennom karosseriet når du strammer til
(bruk evt. større underlagsskiver eller plater).
139
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 139
Montering av utvendig kamera
Lag boringer på minst på Ø 6,5 mm der hvor du markerte borepunktene.
Skru fast kameraholderen med gjengeskruer M 6 x 20 mm eller lengre, avhengig av
tykkelsen på karosseriet.
Nødvendige deler for montering med plateskruer se G 4 og G 5.
Lage gjennomføringshull til tilkoblingskabelen for kameraet
Følg anvisningene for kabling.
Bruk om mulig de eksisterende gjennomføringsmulighetene for gjennomføring
av tilkoblingskablene, f.eks. luftegitre (vær oppmerksom på skarpe kanter).
Hvis det ikke finnes noen gjennomføringer, må du bore et
hull på Ø 20 mm. Se først etter om det er nok klaring for boret når det kommer
ut på den andre siden.
Bor et hull på Ø 20 mm i nærheten av kameraet (se G 9).
Alle borehull i metallplaten må avgrades og rustbehandles.
Bruk gjennomføringshylser ved alle gjennomføringer med skarpe kanter.
Montere kameraet på kameraholderen
Bruk kun skruene M 4 x 10 mm til å montere kameraet.
Skyv kameraet på plass i kameraholderen. Skyv kamerabeskyttelsen over
kameraholderen. Juster kameraet slik at linsen peker ned mot veibanen.
Fest kameraet og kamerabeskyttelsen løst med skruene M 4 x 10 mm. Skruene
strammes til når kameraet er rettet inn ved hjelp av monitoren.
Det anbefales at du setter gjengene inn med fett for å minimere rustutvikling.
Nødvendige deler for monteringen av kameraet se G 10 til G 12.
Kabling
Generelle anvisninger for kabling!
Kabling og kabelskjøting som ikke er fagmessig utført, vil medføre stadige
feilfunksjoner eller skade på komponentene.
Korrekt kabling og kabelskjøting er en grunnleggende forutsetning for at det
monterte utstyret skal fungere problemfritt.
140
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 140
Kabling
Følg punktene nedenfor:
Legg alltid kablene på innsiden av kjøretøyet hvis mulig, siden de da er bedre
beskyttet enn hvis de legges på utsiden av kjøretøyet. Hvis du likevel legger kablene
på utsiden, må du passe på at de festes ordentlig (med ekstra kabelfester,
isoleringsbånd etc.).
For å unngå skade på kabelen må den legges slik at avstanden til opphetede og
bevegelige deler på kjøretøyet (eksosrør, drivakslinger, dynamo, kjølevifter etc.) er stor
nok.
Isoler alle kabelkoblinger (også i kjøretøyet) med et godt isolerbånd.
Når du kabler, må du passe på at kabelen:
1. ikke er kraftig bøyd eller vridd,
2. ikke slites mot kanter,
3. ikke føres gjennom gjennomføringer med skarpe kanter uten beskyttelse.
Alle hull for gjennomføringer på utsiden av kjøretøyet må sikres mot vanninntrengning,
f.eks. ved å påføre kablene tetningsmasse og sprøyte kabler og gjennomføringshylser
med tetningsmasse.
Gjennomføringshullene skal ikke tettes før alt justeringsarbeid på kameraet er ferdig og
den nødvendige lengden på tilkoblingskabelen er fastlagt.
For å tette pluggforbindelsen bruker du det medfølgende tetningsbåndet eller et
annet tilsvarende selvvulkaniserende tetningsbånd .
Tips: For å minimere rustdannelse anbefaler vi at du legger litt fett, f.eks.
polfett, på en av kontaktene.
Bruke forgreningskontakten
For å unngå løs kontakt i forgreningskontakten er det viktig at kabeltverrsnittet stemmer
overens med forgreningskontaktene. Arbeidstrinn for bruk av forgreningskontakter:
1. Legg kabelen som skal settes inn, i den fremste rillen på forgreningskontakten
(se H 1).
2. Den nye kabelen ligger med ca.
3
/4 av enden i den bakerste rillen (se H 2).
3. Lukk forgreningskontakten ved å trykke metallmellomstykket med en kombitang, slik
at du får strømforbindelse (se H 3).
4. Trykk beskyttelsekappen ned, slik at den klikker på plass i koblingsstykket. Kontroller
at forgreningskontakten er ordentlig festet ved å trekke lett i kabelen (se H 4).
Korrekte loddeforbindelser
Slik kobler du en kabel sammen med originalledninger:
1. Avisoler 10 mm på originalledningen (se H 5).
2. Avisoler 15 mm på kabelen som skal kobles til (se H 6).
3. Vikle kabelen som skal kobles til, rundt originalledningen og lodd sammen (se H 7).
4. Isoler kabelen med isolerbånd (se H 8).
141
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 141
Kabling
Slik kobler du 2 kabler sammen:
1. Avisoler begge kablene (se H 9).
2. Trekk en krympeslange på ca. 20 mm over den ene kabelen (se H 10).
3. Vikle kable kablene sammen og lodd sammen (se H 11) .
4. Skyv en krympeslange over loddestedet og varm lett opp (se H 12).
Kabling mellom kamera og monitor
Legg systemkabelen fra kameraet til monitoren (se H 13).
Koble tilkoblingskabelen til kameraet sammen med forlengerkabelen (se H 17).
Isoler pluggforbindelsene med det medfølgende tetningsbåndet
(se H 17 og H 18).
Fest kabelen godt, slik at man ikke kan hekte seg fast i den (snublefare). Dette kan
gjøres ved hjelp av kabelbånd, isoleringsbånd
(se H 15 og H 16) eller ved å lime fast med lim.
Vent med å tette igjen gjennomføringshullene til alle innstillinger på kameraet og all
kabling er ferdig.
Nødvendige deler for kabling mellom kamera og monitor
se H 13 til H 19.
For å tette pluggforbindelsen bruker du det medfølgende tetningsbåndet eller et
annet tilsvarende selvvulkaniserende tetningsbånd .
Tips: For å minimere rustdannelse anbefaler vi at du legger litt fett, f.eks.
polfett, på en av kontaktene.
Andre forlengerkabler kan fås hos din forhandler eller WAECO etter behov:
Lengde Art.-nr.
1 5 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Elektrisk tilkobling av monitor se H 19.
Koble til monitorkabelen på følgende måte:
– Rød kabel på klemme 15 (tenning).
– Svart kabel på klemme 31 (jord).
– Oransje kabel til ryggelyskabel (pluss +).
– Hvit kabel til instrumentlyskabel (pluss +).
142
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 142
Innstilling og funksjonstesting
Slå på tenningen, og slå på monitoren med av-/på-knappen (POWER-knappen
på ON) (se I 1).
Still kamerabryteren på C 1 (se I 2).
Still MODE-bryteren på MANU (se I 3).
Still BRIGHT-bryteren på DAY og kjøretøybelysningen skal være av (se I 4).
Det skal vises et bilde på skjermen.
Bruk et stjerneskrujern og still inn bildet med justeringsskruene CONT. og BRIT. etter
ditt behov (se I 5).
Hvis du nå stiller inn BRIGHT-bryteren på NIGHT eller slår på kjøretøyets lys, skal
bildet på monitoren bli noe mørkere.
Still MODE-bryteren på AUTO. Monitoren skal slå seg av.
Sett kjøretøyet i revers med tenningen slått på.
Monitoren slår seg på.
På baksiden av monitoren finner du omkobleren for normal/invertert monitorvisning. I
invertert visning ser du bildet på monitoren som om du så i bakspeilet på kjøretøyet.
Dip-bryteren MIRROR i nederste posisjon = invertert visning
Dip-bryteren MIRROR i øvre posisjon = normal visning
Innstilling av kameraet
Slå monitoren og kameraet på som beskrevet tidligere.
Monitorbildet skal vise hekken/støtfangeren på kjøretøyet i nederste bildekant (se J 1).
Midten på støtfangeren skal være midt i monitorbildet. Du finner riktig innstilling for
kameraet ved å dreie kameraet i kameraholderen (se J 2).
Når kameraet er korrekt innstilt, strammer du de 2 skruene for kamerafestet.
For å tette pluggforbindelsen bruker du det medfølgende tetningsbåndet eller et
annet tilsvarende selvvulkaniserende tetningsbånd .
Tips: For å minimere rustdannelse anbefaler vi at du legger litt fett, f.eks.
polfett, på en av kontaktene. Det anbefales at du setter gjengene inn med fett
for å minimere rustutvikling.
143
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 143
Tekniske data
Monitor RV-50–PAL
Dimensjoner (BxHxD): 187 x 163 x 201 mm
Driftsspenning: 11 - 32 volt
Strømforbruk: 0,3 - 0,8 ampere
Billedstørrelse: 5”, 12,8 cm diagonal
Oppløsning: 520 linjers oppløsning
Bilderepetisjonsfrekvens: 60 Hz
Driftstemperatur: –20 °C til +60 °C
Luftfuktighet: 10 %–90 %
Kamera RV-26
Dimensjoner (BxHxD): 86 x 84 x 79 mm inkl. holder og beskyttelse
Strømforbruk: 0,3 ampere
Bildesensor:
1
/3 , CCD-sensor
Synsvinkel: 130° diagonal (RV-26)
Varme: 3 watt fra ca. 0 °C
Bildepunkter: ca. 290.000 piksler
Lysfølsomhet: <1 lux
Driftstemperatur: –30 °C til +60 °C
Beskyttelsesklasse: IP69K
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Hvis du har flere spørsmål vedrørende RV-HD-COMPACT, kan du ta kontakt med:
WAECO Norge AS
N-3208 Sandefjord · Leif Weldingsvej 16
phone: +47-33 42 84 50
fax: +47-33 42 84 59
144
E
4
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 144
Lue tämä ohje huolellisesti ennen asennusta ja käyttöönottoa ja säilytä se. Toimita
ohje uudelle ostajalle, jos myyt järjestelmän eteenpäin.
Sisällysluettelo
Otsikko Sivu
Asennusohjeeseen liittyvät kuvat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Sisällysluettelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Asennusohjeen käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Turva- ja asennusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146-148
Tarvittavat työkalut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Toimitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
RV-HD-COMPACT -lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Kameran toimintakuvaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Monitorin toimintakuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149-150
Monitorin asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150-152
Ulkokameran asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152-154
Kaapelinveto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154-156
Säätö ja toimintatarkastus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Kameran säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Asennusohjeen käyttöohjeet
Varoitus! Turvaohje:
Laiminlyöminen saattaa johtaa henkilö- tai materiaalivahinkoihin.
Huomio! Turvaohje:
Laiminlyöminen johtaa materiaalivahinkoihin ja haittaa tuotteen toimintoa.
Vinoneliöllä on merkitty suoritettavat asennusvaiheet.
Jotta asennus sujuisi vaikeuksitta, on luettava tämä asennus- ja käyttöohje
ennen asennuksen aloittamista.
Jos ohje ei anna vastausta kaikkiin kysymyksiin tai jos asennusvaiheet eivät ole
selkeitä, käänny ehdottomasti teknisen asiakaspalvelumme puoleen.
WAECO Finland OY
FIN-00880 Helsinki · Pulttitie 17
phone: +3 58-42/4 59 22 00
fax: +3 58-9/7 59 37 00
145
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 145
146
Turva- ja asennusohjeet
Huomio! Jätehuolto-ohje:
Tuote ja sen komponentit sisältävät joukon uudelleen käytettäviä materiaaleja
sekä ympäristölle haitallisia aineita. Tästä syystä nämä osat eivät kuulu
talousjätteeseen, jos ne ovat viallisia tai ne vaihdetaan. Oman ja ympäristösi
edun vuoksi huolehdi siitä, että näiden komponenttien jätehuolto tapahtuu vain
niitä varten tarkoitetulla ja sallitulla tavalla.
Varoitus! Riittämättömien johtoliitosten seurauksena voi olla, että oikosulku:
sytyttää kaapelit palamaan
laukaisee turvatyynyn
vaurioittaa elektronisia ohjauslaitteita
katkaisee sähkökäyttöisiä toimintoja (jarruvalo, äänitorvi, sytytys, valo)
Tästä syystä huomioi seuraavat ohjeet:
Ajoneuvon johtoja koskevissa töissä on huomioitava seuraavat pinnemerkinnät:
30 (akun plusnavan tulo suoraan),
15 (kytketty plus, akun jälkeen)
31 (paluujohto akusta lähtien, maadoitus)
58 (seisontavalo)
(peruutusvalo)
Turvallisin liitostapa on juottaa kaapelin päät toisiinsa ja sen jälkeen eristää.
Uudelleen irrotettavissa liitoksissa on käytettävä vain eristettyjä kaapelinkenkiä,
pistokkeita ja litteitä pistohylsyjä. Älä käytä ruuvattavia pinteitä.
Käytä liitinpihtiä kaapelien liittämiseen kaapelikenkien, pistokkeiden tai litteiden
pistohylsyjen kanssa.
Pinteen 31 (maadoitus) kaapelin liitännät:
Ruuvaa kaapeli yhdessä kaapelikengän ja hammaslevyn kanssa ajoneuvon omaan
maadoitusruuviin tai yhdessä kaapelikengän, peltiruuvin ja hammaslevyn kanssa
autokorinlevyyn.
Kiinnitä huomiota hyvään maadoituskosketukseen!
Varoitus! Ennen töitä ajoneuvon sähköpuolella on aina irrotettava akun
miinusnapa oikosulkuvaaran vuoksi.
Ajoneuvoissa, joissa on lisäakku, on irrotettava myös miinusnapa pinteestä.
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 146
Turva- ja asennusohjeet
Huomio! Irrotettaessa akun miinusnapa menetetään mukavuuselektroniikan
kaikkiin välimuisteihin tallennetut tiedot.
Seuraavat tiedot on syötettävä ajoneuvon varustuksesta riippuen uudelleen:
radiokoodi · ajoneuvon kello · ajastin · ajoneuvon tietokone · istuimen asento
Säätöohjeet löytyvät ko. käyttöohjeesta.
Varoitus! Ajoneuvoon asennetut tuotteen osat (näytöt, monitorit jne.) on
kiinnitettävä siten, että ne eivät pysty irtautumaan missään tilanteessa
(äkkinäinen jarrutus, liiketapaturma) eivätkä aiheuta matkustajien
loukkaantumisia.
Kiinnitä komponentteja ajoneuvon sisätilaan sijoitettaessa huomiota siihen, ettei
niitä asenneta turvatyynyn vaikutusalueelle. Muuten on turvatyynyn lauetessa
olemassa loukkaantumisvaara. Peitetysti verhouksien alle asennettavat tuotteen
osat on kiinnitettävä siten, että ne eivät pysty irrottautumaan, vaurioittamaan
muita osia ja johtoja eivätkä haittamaan ajoneuvon toimintoja
(ohjaus, polkimet jne.).
Noudata aina ajoneuvon valmistajan turvaohjeita! Eräitä töitä (esim.
turvajärjestelmiä, kuten turvatyyny jne. koskevat) saavat tehdä vain koulutetut
alan ammattihenkilöt!
Huomio! Sähköjohtojen jännitteen tarkistamiseksi saa käyttää vain
dioditestauslamppua (katso A 1) tai volttimetriä (katso A 2). Tarkastuslamput
(katso A 3) jossa on hehkulanka, ottavat liian korkean virran vastaan ja
ajoneuvon elektroniikka voi vaurioitua siitä.
Huomio! Vaurioiden välttämiseksi on huolehdittava, että on riittävästi
vapaata tilaa poran ulostuloa varten (katso A 4). Poista jäysteet kaikista
porarei’istä ja suojaa reiät ruosteenestolla.
Huomio! Kiinnitä kaapeleita vedettäessä huomiota siihen, että:
1. niitä ei taivuteta eikä väännetä liikaa (katso A 5 a)
2. eivät hankaannu reunoihin (katso .A 5 b)
3. niitä ei vedetä ilman suojaa teräväreunaisten läpivientien
läpi (katso A 5 c).
Tässä peruutusvideojärjestelmässä käytetty kamera RV-26 on vesitiivis IP69K:n mukaan.
Kameran tiivisteet kestävät siten myös puhdistusta painepesurilla (katso A 6). Kuitenkaan
ei tulisi alittaa painepesurin suuttimen ja kameran välistä n. 50 cm etäisyyttä.
147
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 147
Turva- ja asennusohjeet
Älä avaa näitä laitteita, koska avaaminen huonontaa tiiviyttä ja toimivuutta (katso A 7).
Älä vedä kaapeleista, koska se voi vaikuttaa komponenttien tiiviyteen ja toimivuuteen
(katso A 8).
Tuote ja sen komponentit eivät sovellu vedenalaiseen käyttöön (katso A 9).
Tar vittavat työkalut
Asennukseen tarvitaan:
– mitta (katso B 1) – porakone (katso B 5)
– merkkipuikko (katso B 2) – ruuvain (katso B 6)
– vasara (katso B 3) – ruuviavain (katso B 7)
– pora (katso B 4)
Sähköliitäntään ja tarkastukseen tarvitaan:
– dioditestauslamppu (katso B 8) – lämpökutisteletku
– tai volttimittari (katso B 9) – kuumailmafööni (katso B 11)
– liitinpihti (katso B 10) – juottokolvi (katso B 12)
– eristysnauha – juottotina (katso B 13)
Yksilölliseen asennukseesi tarvitset mahdollisesti kameran ja monitorin kiinnittämiseen
vielä muita ruuveja, muttereita, aluslevyjä, peltiruuveja ja kaapelisiteitä, jotka eivät kuulu
toimitukseen.
Toimitus
Nro Määrä Nimike
11 monitorisarja RV-50/PAL (katso C)
1.1 1 monitori
1.2 1 häikäisysuoja
1.3 1 monitoripidike
1.4 2 peitelevyä
1.5 1 liitoskaapelisarja
Monitorin asennussarja
21 kamerasarja RV-26 (katso C)
2.1 1 kamera
2.2 1 kamerapidike
2.3 1 kamerasuojus
2.4 1 järjestelmäkaapeli 20 m
Kameran asennussarja
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
148
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 148
RV-HD-COMPACT -lisävarusteet
Seuraavat tuotteet ovat toimitettavissa RV-HD-COMPACTin täydennyksenä:
Nimike Tuotteen nro
Kamera 130° avaamisaukko, asennuslisävarusteet
ja liitoskaapeli 20 m RV-26
Kamera 70° avaamisaukko, asennuslisävarusteet
ja liitoskaapeli 20 m RV-26/70
Sisätilakamera, asennuslisävarusteet ja liitoskaapeli 20 m RV-22
Jatkokaapeli, 5 m* RV-405-HD
Jatkokaapeli, 10 m* RV-410-HD
Jatkokaapeli, 15 m* RV-415-HD
Kierukkakaapeli ja pistorasiat vetoajoneuvoille, joissa on perävaunu* RV-100-SPK
*(raskas malli)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Kameran toimintakuvaus
(katso D)
1 Kamerasuojus
2 5-napainen liitoskaapeli
3 Mikrofoniaukko (yhteydessä RV-50-PAL:n kanssa ilman toimintoa)
4 Kamerapidike
Monitorin toimintakuvaus
Etusivu (katso E)
1 Päälle-/Pois-kytkin ( = PÄÄLLE, = POIS),
huomioi kohta 6
2 Merkkivalo syttyy palamaan, kun monitori on kytketty päälle
3 Kontrastin säätö
4 Kirkkauden säätö
5 Kameran valintakytkin, vaihto kameran 1 ja kameran 2 välillä (lisävaruste)
6 Vaihto – AUTO/KÄSIN
= AUTO, monitori kytkeytyy automaattisesti päälle kun vaihdetaan
peruutusvaihteeseen.
= KÄSIN, monitori kytketään päälle-/pois-kytkimellä (1) päälle tai pois
päältä.
7 Kirkkauden vaihtokytkin päivä/yö
=DAY (päivä), = NIGHT (yö), monitori himmennee hieman.
149
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 149
Monitorin toimintakuvaus
Takasivu (katso E)
8 Kameran 1 viisinapainen pistoliitäntä (tulo)
9 Kameran 2 viisinapainen pistoliitäntä (tulo) (lisävaruste)
10 Kameran 1 ja 2 valintakytkin kuvan näyttämiseksi monitorissa „normaalina“ tai
„käänteisenä“
11 Jännitelähteen liitäntä
12 Monitoripidike
13 Peitelevyt
Monitorin asennus
Varoitus! Valitse monitorin paikka siten, etteivät matkustajat voi missään
tilanteessa (äkkinäisen jarrutuksen, kolarin seurauksena) loukkaantua.
Autoa ajettaessa monitori ei saa missään tapauksessa rajoittaa näkyvyyttä
(katso F 1).
Yleiset asennusohjeet!
Ennen kuin asennat monitorin, huomioi seuraavat kohdat:
Ruuvaa monitoripidike kiinni monitoriin.
Aseta kokeeksi monitori yhdessä asennetun pidikkeen kanssa paikalleen.
Huomioi valitsemastasi paikasta, että voit katsoa esteettömästi monitoriin
(katso F 2 ja F 3).
Asennuspaikan tulisi olla tasainen.
–Tarkasta ennen lopullista asennusta, että tarvittava vapaa tila on myös käytettävissä
valitun asennuspaikan alapuolella levyjen ja muttereiden kiinnittämistä varten.
Ota monitorin paino huomioon. Tarvitaanko vahvistuksia
(isompia aluslevyjä tai laattoja)?
–Voidaanko vetää liitoskaapelisarja ja jatkokaapeli monitoriin?
Jos kaikki kohdat on otettu huomioon, voit aloittaa asennuksen.
Kiinnitä monitoria sijoitettaessa huomiota siihen, ettei monitoria asenneta
turvatyynyn vaikutusalueelle. Muuten on turvatyynyn lauetessa olemassa
loukkaantumisvaara.
Huolehdi siitä, että monitoripidikkeen ja asennuspohjan välinen kosketuspinta on
mahdollisimman suuri.
Piirrä monitoripidikkeen kulmien ääriviivat kojelautaan.
Ruuvaa monitoripidike irti monitorista.
Pidä monitoripidike aiemmin piirrettyjen ääriviivojen sisäpuolelle ja merkitse neljä eri
porapistettä (katso F 5).
150
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 150
Monitorin asennus
Kiinnitys peltiruuveilla
Peltiruuveilla saa kiinnittää vain teräspeltiin, joka on vähintään 1,5 mm
paksuinen. Porattaessa porareikiä peltiin on huomioitava seuraavaa:
–Varmista ensin, että on riittävästi vapaata tilaa poran ulostuloa varten.
Jotta poran siirtyminen paikaltaan estetään, kohta on valmisteltava vasaralla ja
merkkipuikolla.
Poista jäysteet kaikista porarei’istä ja suojaa reiät ruosteenestolla.
Poraa aiemmin merkittyihin kohtiin Ø 4 mm porareiät.
Ruuvaa monitoripidike kiinni 5 x 20 mm peltiruuveilla.
Monitoripidikkeen kiinnittämiseen tarvittavat osat katso F 6 - F 8.
Kiinnitys kierreruuveilla
Porattaessa porareikiä muovisiin kojelautoihin on huomioitava seuraavaa:
–Varmista ensin, että on riittävästi vapaata tilaa poran ulostuloa varten.
Jotta poran siirtyminen paikaltaan estetään, kohta on valmisteltava vasaralla ja
merkkipuikolla.
Poista jäysteet kaikista porarei’istä ja suojaa reiät ruosteenestolla.
Kiinnitä huomiota siihen, että kiristettäessä muttereita niitä ei kierretä kojelaudan läpi
(käytä tarvittaessa suurempia aluslevyjä tai peltilaattoja).
Poraa aiemmin merkittyihin kohtiin Ø 5,5 mm porareiät.
Ruuvaa monitoripidike kiinni M 5 x 20 mm kierreruuveilla.
Monitoripidikkeen kiinnittämiseen tarvittavat osat katso F 9 - F 11.
Monitorin liitoskaapelien läpiviennin valmistus
Käytä liitoskaapeleiden (katso F 12) läpivientiä varten mahdollisuuksien mukaan
alkuperäisläpivientejä tai muita läpivientimahdollisuuksia, kuten esim. verhouk-
senreunoja, tuuletusristikoita tai sokkokytkimiä. Jos läpivientejä ei ole olemassa,
on porattava Ø 20 mm reikä. Varmista ensin, että on riittävästi vapaata tilaa
poran ulostuloa varten.
151
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 151
Monitorin asennus
Poraa monitorin taakse Ø 20 mm reikä.
Poista jäysteet kaikista poranrei’istä, jotka on porattu peltiin, ja suojaa reiät
ruosteenestolla.
Varusta kaikki terävänreunaiset läpiviennit läpivientiputkella.
Liitä järjestelmäkaapeli liittimeen „C1“ (katso E 8) ja liitoskaapeli liittimeen „Power“
(katso E 11) monitorin takasivulla.
Vedä liitoskaapeli ja järjestelmäkaapeli kojelaudan alle.
Monitorin kiinnitys monitoripidikkeeseen
Käytä monitorin asentamiseksi monitoripidikkeeseen (katso F 16) vain ruuveja
M 5 x 20 mm yhdessä jousirenkaan ja aluslevyn kanssa.. Pidemmät ruuvit
vaurioittavat monitoria.
Auringonsuojus kiinnitetään monitoripidikkeen ja monitorin väliin.
Pidä monitori yhdessä auringonsuojuksen kanssa monitoripidikkeessä ja kierrä
kierreruuvit M 5 x 20 mm käsin kiinni.
Suorista monitori ja kiristä pyällettyjä ruuveja.
Aseta peitelevyt paikoilleen..
Monitorin kiinnittämiseen tarvittavat osat katso F 13 - F 15.
Ulkokameran asennus
Huomio! Jos kameran asentamisen johdosta muutetaan ajoneuvonpapereihin
merkittyä ajoneuvon korkeutta tai ajoneuvon pituutta, on haettava tarvittaessa
uusi hyväksyminen asianomaiselta taholta (katsastus jne.). Asianomaisen
viranomaisen on merkittävä uusi hyväksyminen ajoneuvonpapereihin.
Varoitus! Valitse ulkokameran paikka siten tai kiinnitä kamera niin turvallisesti,
että missään tilanteessa (ajoneuvonkattoa ylipyyhkivät oksat ) läheisyydessä
oleskelevat henkilöt eivät voi vahingoittua.
Koska ulkokamera tulisi asentaa järkevän näkökulman aikaan saamiseksi
vähintään 2 m korkeuteen, on huolehdittava riittävän tukevasta paikasta.
Yleiset asennusohjeet!
Ennen kuin asennat ulkokameran, huomioi seuraavat kohdat:
Järkevän näkökulman saavuttamiseksi tulisi ulkokamera asentaa vähintään 2 m
korkeuteen.
Ulkokameran asennuspaikan on oltava riittävän tukeva (esim. ajoneuvonkaton yli
pyyhkivät oksat saattavat takertua kiinni kameraan).
Kamera on kiinnitettävä vaakasuoraan ja ajoneuvon perän keskelle (katso G 3).
152
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 152
Ulkokameran asennus
Vedä kamerakaapeli siten, että pääset helposti käsiksi kameran ja liitoskaapelin väliseen
pistokeliitokseen, jos kamera mahdollisesti on purettava. Näin purku yksinkertaistuu
merkittävästi.
Turvallisin kiinnitystapa ovat korin läpi ruuvattavat ruuvit, jolloin on huomioitava
eräitä kohtia:
1. Onko valitun kohdan takana riittävästi vapaata tilaa asennusta varten?
2. Jokainen läpivienti on suojattava sopivin toimenpitein veden tunkeutumiselta
(esim. käyttämällä ruuveja, joissa on tiivistysmassaa) ja/tai uloimpien kiinnitysosien
ruiskuttaminen tiivistysmassalla.
3. Onko kori riittävän kestävä kiinnityspaikassa, jotta kamerapidike voidaan kiinnittää
riittävän tukevasti?
Jos et ole varma valitusta asennuspaikastasi, ottaa yhteyttä korin valmistajaan tai sen
edustukseen.
Pidä kamerapidike valitun asennuspaikan kohdalla ja merkitse vähintään 2 eri
porauskohtaa (katso G 6).
Kiinnitys peltiruuveilla
Peltiruuveilla saa kiinnittää vain teräspeltiin, joka on vähintään 1,5 mm
paksuinen.
Porattaessa porareikiä peltiin on huomioitava seuraavaa:
–Varmista ensin, että on riittävästi vapaata tilaa poran ulostuloa varten.
Jotta poran siirtyminen paikaltaan estetään, kohta on valmisteltava vasaralla ja
merkkipuikolla.
Poista jäysteet kaikista porarei’istä ja suojaa reiät ruosteenestolla.
Poraa aiemmin merkittyihin kohtiin Ø 4,5 mm porareiät.
Ruuvaa kamerapidike kiinni 6 x 20 mm peltiruuveilla (katso G 7).
Peltiruuveilla kiinnittämisessä tarvittavat osat katso G 1 – G 2.
Kiinnitys kierreruuveilla
Porattaessa porareikiä on huomioitava seuraavaa:
– Varmista ensin, että on riittävästi vapaata tilaa poran ulostuloa varten.
– Jotta poran siirtyminen paikaltaan estetään, kohta on valmisteltava vasaralla
ja merkkipuikolla.
– Poista jäysteet kaikista porarei’istä ja suojaa reiät ruosteenestolla.
– Kiinnitä huomiota siihen, että kiristettäessä muttereita niitä ei kierretä korin
läpi (käytä tarvittaessa suurempia aluslevyjä tai peltilaattoja).
153
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 153
Ulkokameran asennus
Poraa aiemmin merkittyihin kohtiin Ø 6,5 mm porareiät.
Ruuvaa kamerapidike kiinni kierreruuveilla M 6 x 20 tai pidemmillä kierreruuveilla, korin
vahvuudesta riippuen.
Peltiruuveilla kiinnittämisessä tarvittavat osat katso G 4 – G 5.
Kameran liitoskaapelin läpiviennin valmistus
Huomioi kaapelinvedon ohjeet.
Käytä mahdollisuuksien mukaan jo olemassa olevia läpivientimahdollisuuksia
liitoskaapelien läpivienneille, kuten esim. tuuletusristikoita (kiinnitä huomiota
teräviin reunoihin). Jos läpivientejä ei ole olemassa, on porattava Ø 20 mm
reikä. Varmista ensin, että on riittävästi vapaata tilaa poran ulostuloa varten.
Poraa lähelle kameraa Ø 20 mm reikä (katso G 9).
Poista jäysteet kaikista poranrei’istä, jotka on porattu peltiin, ja suojaa reiät
ruosteenestolla.
Varusta kaikki terävänreunaiset läpiviennit sopivalla läpivientiputkella.
Kameran kiinnitys kamerapidikkeeseen
Käytä kameran asennukseen vain M 4 x 10 mm ruuveja.
Työnnä kamera kamerapidikkeeseen.. Työnnä kamerasuojus kameranpidikkeen päälle.
Suorista kamera siten, että objektiivi osoittaa alaspäin ajoradalle.
Kiinnitä kamera löysästi ruuveilla M 4 x 10 mm. Ruuvit kiristetään heti kun kameran
suoristus on tapahtunut monitorin avulla.
Ruuvien syövyttämisen minimoimiseksi suositellaan rasvaamaan kierteet.
Kameran kiinnittämiseen tarvittavat osat katso G 10 - G 12.
Kaapelinveto
Kaapelinvedon yleisohjeet!
Epäasianmukaisesti tehdyt kaapelinvedot ja kaapeliliitokset johtavat aina
uudelleen rakenneosien virhetoimintoihin tai vaurioitumisiin.
Oikein tapahtuva kaapelinveto tai kaapelinliitos on jälkeenpäin varustettavien
komponenttien kestävän ja virheettömän toiminnan perusedellytys.
154
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 154
Kaapelinveto
Huomioi seuraavat kohdat:
–Vedä kaapelit mahdollisuuksien mukaan aina ajoneuvon sisälle, koska ne ovat siellä
paremmin suojatut kuin ulkona ajoneuvossa. Jos vedät kaapelit siitä huolimatta
ajoneuvon ulkopuolelta, huolehdi turvallisesta kiinnittämisestä (käyttämällä lisää
kaapelisiteitä, eristysnauhaa jne.).
Jotta vältetään kaapelin vaurioituminen, pidä kaapelia vedettäessä aina riittävä
etäisyys kuumiin ja liikkuviin ajoneuvon osiin (pakoputket, käyttöakselit, laturit,
tuulettimet jne.).
–Tiivistä kaikki kaapelin liitokset (myös ajoneuvossa) hyvällä eristysnauhalla.
Kiinnitä kaapeleita vedettäessä huomiota siihen, että
1. niitä ei taivuteta eikä väännetä liikaa,
2. eivät hankaannu reunoihin,
3. niitä ei vedetä ilman suojaa teräväreunaisten läpivientien läpi.
Jokainen läpivienti ulkokuoren läpi on vesisuojattava sopivin toimenpitein, esim.
käyttämällä tiivistemassaa kaapelin asennuksessa ja ruiskuttamalla kaapeli ja
läpivientiputki tiivistysmassalla.
Läpiviennit tulisi tiivistää vasta sitten, kun kameran kaikki säätötyöt on viety
päätökseen ja liitoskaapeleiden tarvittavat pituudet on saatu selville.
Käytä mukana toimitettua tai vastaavanlaista itsevulkanoivaa tiivistysnauhaa
pistoliittimien tiivistämiseen.
Vihje: Pistokkeen syövyttämisen minimoimiseksi suosittelemme käyttämään
hieman rasvaa yhteen pistokkeista, esim. naparasvaa.
Haaraliitoskappaleiden käyttö
Jotta vältetään haaraliitosten huojukosketukset, on tärkeää, että kaapelin läpileikkaukset
sopivat haaraliitoskappaleisiin. Haaraliitoskappaleen käytön työvaiheet:
1. Aseta kaapeli, joka on haaroitettava, haaraliitoskappaleen etumaiseen uraan
(katso H 1).
2. Uuden kaapelin päästä on n.
3
/4 takimmaisessa urassa (katso H 2).
3. Sulje haaraliitoskappale ja puristaa yhdistelmäkielellä metallikieli liitoskappaleeseen,
jotta saadaan virtayhteys valmiiksi (katso H 3).
4. Paina suojakupu alas ja anna sen lukittua liitoskappaleeseen. Tarkasta haaraliitoksen
kiinnitys kaapelia vetämällä (katso .H 4).
Oikeiden juottoliitosten luominen
Kaapelin liittäminen alkuperäisjohtoihin:
1. Poista 10 mm eristettä alkuperäisjohdosta (katso H 5),
2. Poista 15 mm eristettä liitettävästä kaapelista (katso H 6),
3. Kierrä liitettävä kaapeli alkuperäisjohdon ympäri ja juota kaapeli kiinni (katso H 7).
4. Eristä kaapeli eristysnauhalla (katso .H 8).
155
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 155
Kaapelinveto
Kahden kaapelin liittäminen toisiinsa:
1. poista eristettä kummastakin kaapelista (katso H 9),
2. vedä n. 20 mm pituinen kutisteletku kaapelin yli (katso H 10),
3. kierrä kaapelit toistensa ympäri ja juota ne kiinni (katso H 11),
4. työnnä kutisteletku juottopaikan yli ja lämmitä letkua hieman (katso H 12).
Kaapelinveto kamerasta monitoriin
Vedä järjestelmäkaapeli kamerasta monitoriin (katso H 13).
Liitä kameran liitäntäkaapeli jatkokaapeliin (katso H 17).
Eristä pistoliitos mukana toimitetulla tiivistysnauhalla
(katso H 17 ja H 18).
Kiinnitä kaapelit turvallisesti ajoneuvoon, jotta vältät takertumista (kaatumisvaara).
Tarkoitukseen voidaan käyttää kaapelinauhoja, eristysnauhaa
(katso H 15 ja H 16) tai kaapelit voidaan liimata kiinni liimalla.
Aloita läpivientien tiivistäminen vasta, kun kameran kaikki säätötyöt on viety
päätökseen ja liitoskaapeleiden tarvittavat pituudet on saatu selville.
Kaapelinvetoon kamerasta monitoriin tarvittavat osat katso H 13 - H 19.
Käytä mukana toimitettua tai vastaavanlaista itsevulkanoivaa tiivistysnauhaa
pistoliittimien tiivistämiseen.
Vihje: Pistokkeen syövyttämisen minimoimiseksi suosittelemme käyttämään
hieman rasvaa yhteen pistokkeista, esim. naparasvaa.
Muut jatkokaapelit ovat tarvittaessa saatavissa myyjältäsi tai WAECO -yhtiöltä..
Pituus Tuotteen nro.
5 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Monitorin sähköliitäntä katso H 19.
Liitä monitorin liitoskaapeli seuraavasti:
– Punainen kaapeli pinteeseen 15 (sytytys).
– Musta kaapeli pinteeseen 31 (maadoitus ).
– Oranssi kaapeli peruutusvalon kaapeliin (plus +).
– Valkoinen kaapeli kojelaudan valaistuksen kaapeliin (plus +).
156
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 156
Säätö ja toimintatarkastus
Kytke sytytys päälle ja monitori Päälle-/Pois- kytkimellä POWER asentoon ON
(katso I 1).
Aseta kamerakytkin asentoon C 1 (katso I 2).
Aseta muotokytkin (MODE) asentoon käsin (MANU) (katso I 3).
Kytke kirkkauskytkin (BRIGHT) päiväasentoon (DAY) ja ajoneuvon valaistuksen tulisi
olla pois päältä (katso I 4).
Monitoriin tulisi ilmestyä kuva.
Säädä kuva ristipäisellä ruuvaimella molempien kääntösäätimien CONT. ja BRIT. avulla
tarpeesi mukaan (katso I 5).
Jos asetat nyt kirkkauskytkimen BRIGHT yöasentoon NIGHT tai kytket ajoneuvon
valot päälle, monitorin kuvan tulisi muuttua hieman tummemmaksi.
Aseta muotokytkin (MODE) automatiikka-asentoon (AUTO). Monitorin tulisi sammua.
Vaihda peruutusvaihteeseen sytytyksen ollessa vielä kytkettynä päälle..
Monitori kytkeytyy päälle.
Monitorin takasivulla sijaitsee vaihtokytkin monitorin normaalia/käänteistä näyttämistä
varten. Käänteisessä esitysmuodossa näet monitorin kuvan, niin kuin katsoisit ajoneuvosi
takapeiliin.
Peilin dipkytkin MIRROR ala-asennossa = käänteinen näyttö.
Peilin dipkytkin MIRROR yläasennossa = normaalinäyttö.
Kameran säätö
Kytke monitori ja kamera päälle kuten edellä on mainittu.
Monitorikuvan alareunassa tulisi näkyä ajoneuvosi perä tai puskuri (katso J 1). Puskurin
keskipisteen tulisi olla myös monitorikuvan keskipiste. Oikea säätö saadaan
kääntämällä kameraa kamerapidikkeessä (katso J 2).
Kun olet säätänyt kameran oikein, kiristä kamerakiinnityksen kaikki 2 ruuvia.
Käytä mukana toimitettua tai vastaavanlaista itsevulkanoivaa tiivistysnauhaa
pistoliittimien tiivistämiseen.
Vihje: Pistokkeen syövyttämisen minimoimiseksi suosittelemme käyttämään
hieman rasvaa yhteen pistokkeista, esim. naparasvaa. Ruuvien syövyttämisen
minimoimiseksi suositellaan rasvaamaan kierteet.
157
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 157
158
E
4
Tekniset tiedot
Monitori RV-50–PAL
Mitat (LxKxS): 187 x 163 x 201 mm
Käyttöjännite: 11 – 32 V
Virranotto: 0,3 – 0,8 A
Kuvan koko: 5”, 12,8 cm diagonaali
Erottelutarkkuus: 520 TV-linjaa
Kuvan toistotaajuus: 60 Hz
Käyttölämpötila: –20 °C – +60 °C
Ilmankosteus: 10 % – 90 %
Kamera RV-26
Mitat (LxKxS): 86 x 84 x 79 mm ml. pidike ja suojus
Virranotto: 0,3 A
Kuvasensori:
1
/3, CCD kuvasensori
Kuvakulma: 130° diagonaali (RV-26)
Lämmitys: 3 W alkaen n. 0 °C
Kuvapisteet: n. 290.000 pikseliä
Valonherkkyys: <1 luksia
Käyttölämpötila: -30 °C - +60 °C
Suojausluokka: IP69K
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Jos Sinulla on vielä kysyttävää RV-HD-COMPACT:sta, ota yhteyttä seuraavaan
osoitteeseen:
WAECO Finland OY
FIN-00880 Helsinki · Pulttitie 17
phone: +3 58-42/4 59 22 00
fax: +3 58-9/7 59 37 00
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 158
Collected_RV-HD-Compact_Q4 30/06/03 11:00 Page 159
Europe
WAECO Schweiz AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
Fon: +41 44 8187171
Fax: +41 44 8187191
WAECO Danmark A/S
Tværvej 2
DK-6640 Lunderskov
Fon: +45 75585966
Fax: +45 75586307
WAECO Ibérica S.A.
Camí del Mig, 106
Poligono Industrial Les Corts
E-08349 Cabrera de Mar
(Barcelona)
Fon: +34 93 7502277
Fax: +34 93 7500552
WAECO Distribution SARL
ZAC 2 · Les Portes de L‘Oise
Rue Isaac Newton – BP 59
F-60230 Chambly (France)
Fon: +33 1 30282020
Fax: +33 1 30282010
WAECO Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
Fon: +358 20 7413220
Fax: +358 9 7593700
E-Mail: waeco@waeco.fi
WAECO Italcold SRL
Via dell’Industria 4/0
I-40012 Calderara di Reno (BO)
Fon: +39 051 727094
Fax: +39 051 727687
WAECO Norge AS
Leif Weldingsvei 16
N-3208 Sandefjord
Fon: +47 33428450
Fax: +47 33428459
E-Mail: firmapo[email protected]
WAECO Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
Fon: +31 76 5029000
Fax: +31 76 5029090
E-Mail: verkoop@waeco.nl
WAECO Svenska AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda
(Göteborg)
Fon: +46 31 7341100
Fax: +46 31 7341101
WAECO UK Ltd.
Dorset DT2 8LY · Unit G
Roman Hill Business Park
UK-Broadmayne
Fon: +44 1305 854000
Fax: +44 1305 854288
CH
DK
E
F
FIN
I
N
NL
S
UK
Overseas + Middle East
WAECO Pacific Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
Fon: +61 7 55076000
Fax: +61 7 55221003
WAECO Impex Ltd.
Headquarters
Suites 3210-12 · 32/F · Tower 2
The Gateway · 25 Canton Road
Tsim Sha Tsui · Kowloon
Hong Kong
Fon: +852 2 4632750
Fax: +8 52 24639067
E-Mail: info@waeco.com.hk
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2
Taipei 106, Taiwan
Fon: +886 2 27014090
Fax: +886 2 27060119
E-Mail: mark[email protected]
WAECO Middle East FZCO
R/A 8, SD 6
Jebel Ali, Dubai
Fon: +971 4 8833858
Fax: +971 4 8833868
E-Mail: waeco@emirates.net.ae
WAECO USA, Inc.
8 Heritage Park Road
Clinton, CT 06413
Fon: +1 860 6644911
Fax: +1 860 6644912
E-Mail: customercare@waecousa.com
AUS
HK
ROC
UAE
USA
Headquarters
WAECO International GmbH · Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
Fon: +49 2572 879-195 · Fax: +49 2572 879-322 · E-Mail: info@waeco.de · Internet: www.waeco.de
D
www.waeco.com
3.03.19.01419 10/2005
adresse_A5_05.fm Seite 2 Mittwoch, 21. September 2005 3:46 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Waeco Waeco CAM26W, M50R Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para