Mammut Airbag Technology 3.0 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
PROTECTION AIRBAG SYSTEM 3.0
User Manual
DE Benutzerhandbuch
EN User Manual
FR Manuel de l’utilisateur
IT Istruzioni per l’uso
ES Instrucciones de uso
NO Brukerhåndbok
SE Användarhandbok
D
E
1
Inhalt
1. Einleitung und Funktionsweise 2
2. Warnung 2
3. Funktionsweise 2
4. Lieferumfang 2
5. Anleitung 3
5.1 Airbag in Betrieb nehmen,
richtig anziehen und auslösen 3
5.2 Erneuter Gebrauch (Falten) 4
5.3 Airbag-System einbauen 6
5.4 Airbag-System ausbauen 6
5.5 Trainingsauslösung 7
5.6 Befestigung Material am Rucksack 7
6. Kartuschen 7
6.1 Allgemein 7
6.2 Typen und Wiederbefüllung 7
6.3 Hinweise 8
7. Fliegen mit Lawinenairbags 8
8. Kartuschen Verleihstationen 8
9. Pflege und Wartung 8
9.1 Reinigung 8
9.2 Wartung und Entsorgung 8
9.3 Wartung nach einem Lawineneinsatz 8
9.4 Lagerung 8
9.5 Lebensdauer 8
9.6 Spezifikationen 9
9.7 Kennzeichnung am Produkt 9
D
E
2
Protection Airbag System 3.0
mtliche Risiken und akzeptiert die gesamte Verant-
wortung für alle Schäden und Verletzungen, welche
während der Betzung von Mammut-Artikeln vor-
kommen können. Hersteller und Fachhandel lehnen
jede Haftung im Falle von Missbrauch und unsach-
gemässem Einsatz und/oder Handhabung ab. Diese
Richtlinien sind hilfreich für die richtige Anwendung
des Produktes. Da jedoch nicht alle Falschanwendun-
gen und Fehlermöglichkeiten aufgeführt werden kön-
nen, ersetzen sie niemals eigenes Wissen, Schulung,
Erfahrung und Eigenverantwortung.
3. Funktionsweise
Der Lawinenairbag macht sich das physikalische Ge-
setz der inversen Segregation (Sortiereffekt) zunutze.
Dieser bewirkt, dass in einer sich gleichssig bewe-
genden Masse von Teilchen (z. B. Schnee) die kleine-
ren Partikel nach unten rutschen, und die gsseren
Partikel oben aufschwimmen. Der Lawinenairbag ver-
grössert durch Ziehen des Auslösegriffs das Volumen
und versrkt diesen Effekt erheblich. Damit kann der
Lawinenairbag aktiv einer Verschüttung bzw. Teilver-
scttung vorbeugen und erglicht im Idealfall die
Selbstrettung oder eine schnelle Ortung.
4. Lieferumfang
01 Rucksack (falls Sie das Airbag-System einzeln
gekauft haben, müssen Sie den dazu passenden
Rucksack separat beziehen)
02 Airbag-System
03 Handbuch
04 Trigger Test Tool (zum Aushren einer Testaus-
lösung ohne Kartusche)
1. Einleitung und Funktionsweise
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines Mammut
Lawinenairbags entschieden haben. Lesen Sie die-
ses Handbuch sorgltig durch und beachten Sie die
Warnhinweise und Richtlinien.
Der Mammut Lawinenairbag erhöht bei einem Lawi-
nenabgang die Chance, an der Oberfläche der La-
wine zu bleiben. Der Lawinenairbag bietet allerdings
keine Überlebensgarantie, denn die Effektivität des
Lawinenairbags während des Lawinenabgangs hängt
stark von der Schneemenge, Schneedichte und ins-
besondere von der Geländebeschaffenheit ab. Gehen
Sie daher niemals ein erhöhtes Risiko ein. Eine Lawine
ist immer lebensbedrohlich, unabhängig von der ver-
wendeten Ausrüstung. Der Lawinenairbag sollte wie
Barryvox
®
, Sonde, Schaufel und Erste Hilfe-Set zur
Standardsicherheitsausrüstung für Skitourengeher
und Freerider gehören. Eine fundierte Risikomanage-
ment-Ausbildung und das Training mit dem Sicher-
heitsequipment ist darüber hinaus unabdingbar.
Avalanche
Airbag
Schaufel
Barryvox
®
Handy
Sonde
Erste Hilfe-
Set
2. Warnung
Jede Person, die Mammut Material benutzt, ist per-
nlich verantwortlich für das Erlernen der richtigen
Anwendung und Technik. Jeder Benutzer übernimmt
D
E
Benutzerhandbuch
3
05 Druckkartusche (die für das System notwendige
Kartusche ist nicht im Lieferumfang enthalten und
muss separat bezogen werden)
i
01
03
05
04
02
5. Anleitung
5.1 Airbag in Betrieb nehmen, richtig anziehen
und auslösen
01 Überpfen Sie, ob das Airbag-System korrekt ein-
gebaut wurde, bevor Sie sich in lawinengefährdete
Gebiete begeben. Folgen Sie dazu den Anweisun-
gen in Kapitel 5.3.
02 Überpfen Sie vor jedem Einsatz, ob der Druck der
Kartusche stimmt.
A Kartusche mit Manometer: Pfeil muss bei Raum-
temperatur von 20 °C/68 °F im grünen Bereich sein.
B Kartusche ohne Manometer: Tatsächliches Ge-
wicht der Kartusche (ohne Schutzkappe) muss
dem Gewicht entsprechen, das auf der Kartusche
angegeben ist (+/–5g).
0
+/– 5g
02
A B
03 Kartusche bis zum Anschlag in den Mechanismus
schrauben, mit Klettverschluss in Kartuschentasche
befestigen und Tasche schliessen. Stellen Sie sicher,
dass keine Fremdkörper in der Tasche sind. Die Ver-
wendung des Mammut Airbags ist ausschliesslich
mit Mammut oder Snowpulse Kartuschen gestattet.
ACHTUNG: Kartusche vollständig einschrauben
(schwarze Gummidichtung darf nicht sichtbar sein).
Kartusche muss mit Klettverschluss gesichert sein.
03
04 Stellen Sie die Höhe des Auslösegriffs im linken
Schultertger ein. Es gibt drei verschiedene Ein-
stellungen (S/M/L). Im Idealfall ist der Griff auf
Brusthöhe. Der Haken sollte wie in der Abbildung
dargestellt vollständig eingehängt sein.
Schliessen Sie den oberen Reissverschlussschie-
ber bis knapp unter die Befestigung. Verwenden
Sie den unteren Reissverschlussschieber zum Ein-
und Auspacken des Griffs.
Sie können den Reissverschluss blockieren, indem
Sie den Schiebegriff nach oben klappen.
S
M
L
04
locked
unlocked
05 Beim Protection Airbag System 3.0 ist der richtige
Sitz des Rucksacks entscheidend, da er darüber
bestimmt, in welchem Winkel zum Körper sich
der Airbag entfaltet. Aus diesem Grund muss die
Rückenhöhe aller Protection Airbags auf den Be-
nutzer angepasst werden. Die Rückenlänge kann
stufenlos verstellt werden. Grundtzlich sitzt der
Rucksack richtig, wenn Ihre Schultern auf einer Li-
nie mit der Airbag-Öffnung sind. Die Tabelle dient
ihnen zur Orientierung. Je nach Wohlbefinden kann
der ermittelte Wert von der bevorzugten Einstellung
D
E
4
Protection Airbag System 3.0
06
08
07
5.2 Erneuter Gebrauch (Falten)
Der Lawinenairbag kann nach einer Auslösung erneut
verwendet werden. Allerdings muss Ihr Lawinenair-
bag nach einem Einsatz in einer Lawine vom Mammut
Kundenservice überpft werden. Nur so kann eine
erneute einwandfreie Auslösung garantiert werden.
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Mammut
Händler. Von einer Verwendung ohne vorheriger Kon-
trolle wird dringend abgeraten.
So machen Sie Ihren Lawinenairbag erneut einsatz-
bereit:
01 Kartusche abschrauben und vom System trennen
02 Reissverschluss Airbag-System-Tasche öffnen
03 Anheben der Schutzkappe, Deflation-Knopf drü-
cken und Luft aus Airbag drücken. Je weniger Luft
im Airbag ist, desto einfacher ist das anschliessen-
de Falten.
02 03
04 Reissverschluss der Airbag-System-Tasche wie-
der schliessen
05 Reissverschlussschieber der Airbag-Öffnung vom
linken Schulterträger zum rechten bringen
04 05
abweichen. Achten Sie jedoch darauf, dass der Air-
bag, wie beschrieben, nicht zu tief sitzt. Stellen Sie
den Hüftgurt mit Hilfe des Klettverschlusses auf
der Rückseite der Hüftgurtpolsterung ein.
05
cm inch size
51,0 20 XL
48,5 19 L
46,0 18 M
06 Zum richtigen Anziehen des Lawinenairbags Bein-
gurt in Hüftgurt einhängen; Hüftgurt schliessen
(die Mitte des Hüftgurtes sollte in etwa mit dem
Hüftknochen abschliessen); Schulterträger fest-
ziehen; Brustgurt schliessen. Die Beinschlaufe
kann ebenfalls in der Länge verstellt werden. Bein-
schlaufe sollte eng sitzen.
07 Vor Betreten eines möglichen Lawinengebiets Aus-
segriff aus Tasche ziehen und in T-Form drehen.
Zum Verstauen des Auslösegriffs Knopf unterhalb
des Griffs drücken und in vertikale Position drehen.
Griff in Schulterträgertasche stecken und Reissver-
schluss schliessen.
08 Sollten Sie in eine Lawine geraten sein, lösen Sie
den Airbag sofort aus. Lösen Sie lieber einmal zu
viel, als einmal zu wenig aus. Ziehen Sie dazu kraft-
voll und ruckartig am Auslösegriff.
Der Airbag wird sich in ca. drei Sekunden selbsndig
llen. Während dem Füllvorgang vernehmen Sie ein
signifikantes Füllgeräusch.
D
E
Benutzerhandbuch
5
c)
d) Raffen des Airbags über dem linken Schulterträger
wie rechts. Auch hier Schulterträger und Ballon-Ma-
terial unter den Rucksack bzw. das Mittelteil des Air-
bags legen.
Hier steht allerdings kein Reissverschluss zur Verfü-
gung.
d)
e) Oberen Teil des Airbags 3- bis 4-mal falten
e)
06 Airbag flach ausbreiten und falten nach Bebilde-
rung. Sie finden eine Videoanleitung zum Falten auf
unserer Homepage
www.mammut.swiss/airbags
ACHTUNG: Der Airbag-Ballon darf zum Verpacken
nicht eingerollt werden.
a) Falten der Innenseiten
b) Rechter Schultertger: Raffen des Ballons. Breite
des Schulterträgers beachten. Schliessen des Reis-
verschlusses bis zur Oberkante des Rucksacks
ACHTUNG: Den Ballon nicht einrollen, sondern fal-
ten. Es ist nicht entscheidend ob 3-, 4- oder 5-mal
gefaltet wird.
a)
b)
c) Schulterträger unter den Rucksack und das obere
überschüssige Ballon-Material unter die Mittenfal-
tung von Schritt a) legen.
D
E
6
Protection Airbag System 3.0
04 05
06 Auslösegriff darf nicht um Airbag-System gewickelt
sein.
07 Aussegriff in linken Schulterträger stecken
07
08 4-farbige Airbag-Schnallen in entsprechende
Schlau fen einhängen (von unten nach oben)
BLUE
GREEN
GREY
YELLOW
08
09 Airbag-Ballon falten und einpacken wie in Kap. 5.2
beschrieben
10 Aussegriff wie in Kap 5.1 beschrieben einhängen
5.4 Airbag-System ausbauen
Das Protection Airbag System 3.0 kann in wenigen
Schritten aus dem Rucksack ausgebaut werden.
Siehe Bebilderung aus Kap. 5.3
01 Kartusche abschrauben
02 Airbag-Ballon-Tasche öffnen
03 Airbag-System-Tasche öffnen
04 Die vier Airbag-Ballon-Schnallen lösen
05 Auslösegriff in Schulterträger lösen und ins Haupt-
fach führen
f) Airbag in die dafür vorgesehene Tasche legen und
Klettverschluss schliessen
f)
g) Zuerst den Reissverschluss des Schulterträgers
und dann den Klettverschluss erneut schliessen.
h) Reissverschlussschieber in die Schlaufe einhängen.
g/h)
07 Neue Kartusche verwenden oder Kartusche füllen
und Kartuschendruck überprüfen (siehe Kap. 5.1)
08 Kartusche einschrauben und in Kartuschentasche
befestigen (siehe Kap. 5.1)
5.3 Airbag-System einbauen
Das Protection Airbag System 3.0 kann in verschiede-
ne kompatible Rucksäcke eingebaut werden. Beach-
ten Sie, dass Sie das Protection Airbag System 3.0 nur
in Protection Airbag System 3.0-Rucksäcke einbauen
können.
01 Airbag-Ballon-Tasche öffnen: Reissverschluss von
der Mitte aus öffnen und Schieber auf rechte Schul-
terträger Seite bringen.
02 Airbag flach ausbreiten. Lassen Sie wenn nötig alle
Luft aus dem Airbag (siehe Kap. 5.2)
03 Airbag darf nicht verdreht herum eingehängt wer-
den
03
DO NOT
TWIST
04 Auslösegriff und Airbag-System durch Öffnung in
Airbag-System-Tasche stecken
05 Airbag-System-Tasche schliessen
D
E
Benutzerhandbuch
7
01
04
03
6 Kartuschen
6.1 Allgemein
Die Druckkartuschen sind der Energiespeicher des
Airbag-Systems. Es gibt verschiedene Kartuschen in
unserem Sortiment, die mit dem Protection Airbag-Sys-
tem 3.0 kompatibel sind. Alle Kartuschen, die mit dem
Inflation System 2.0 (ab 2011/2012) kompatibel waren,
sind auch mit dem neuen Airbag System 3.0 kompatibel.
Mit einer Kartusche kann immer nur eine Aussung
durchgeführt werden. Nach einer Auslösung muss die
leere Kartusche erneut befüllt werden.
6.2 Typen und Wiederbefüllung
Verwenden Sie nur Mammut oder Snowpulse Kartu-
schen mit Mammut Airbags:
Carbon-Kartusche
Die leichteste Kartusche in unserem Sortiment muss
nach einer Verwendung durch einen Mammut Händler
ausgetauscht werden. Viele Mammut Händler bieten
einen kostengünstigen Austausch gegen eine neue
Kartusche an. Nicht erhältlich in USA und Kanada.
Stahlkartusche
Die Stahlkartusche muss nach einer Verwendung
durch einen Mammut Händler ausgetauscht werden.
Viele Mammut Händler bieten einen kostengünstigen
Austausch gegen eine neue Kartusche an. Nicht er-
hältlich in USA und Kanada.
Aluminiumkartusche
Die Aluminiumkartusche wird hauptsächlich in den
USA und Kanada vertrieben. Die Kartusche kann
durch den Kunden selbständig wiederbefüllt wer-
den. Bitte beachten Sie unser Handbuch zum Selbst-
befüllen und die Liste offizieller Befüllstationen der
207-Bar-Aluminiumkartusche:
www.mammut.swiss/cartridge-refill
06 Auslösegriff und Airbag-System durch die Öffnung
in Airbag-System-Tasche führen
5.5 Trainingsauslösung
Das Training mit Ihrem Lawinenairbag ist notwendig,
um sich mit dem System vertraut zu machen und im
Ernstfall schnell und intuitiv handeln zu können. Trai-
nieren Sie besonders das Auslösen Ihres Lawinenair-
bags, damit Sie auch sren, wie stark Sie am Aus-
segriff ziehen müssen. Damit Sie Ihren Lawinenairbag
nach einem Training nicht ständig neu falten müs-
sen, können Sie auch eine Trockenauslösung ohne
Druckkartusche durchführen. Mit dem Trigger Test
Tool können Sie sehr einfach eine solche Trocken-
auslösung durchführen. Wir empfehlen Ihnen, min-
destens einmal zum Beginn einer Wintersaison eine
Trockenauslösung durchzuführen.
Verwendung Trigger Test Tool
01 Schrauben Sie das Trigger Test Tool in die Ausse-
mechanik (bis zum Anschlag).
02 Ziehen Sie den Rucksack an (siehe Kap. 5.1). Wir emp-
fehlen Ihnen auch bei einer Trockenauslösung Ihre
Funktionsbekleidung zu tragen, um die Auslösung so
real wie möglich zu gestalten. Besonders das Aus
-
sen mit Ihren Handschuhen ist eine gute Übung.
03 sen Sie Ihren Lawinenairbag aus wie in Kap. 5.1
beschrieben.
04 Schrauben Sie anschliessend das Trigger Test Tool
von der Auslösemechanik.
01
5.6 Befestigung Material am Rucksack
Unsere Rucksackmodelle bieten eine Vielzahl an
Möglichkeiten verschiedenste Materialien am Ruck-
sack zu befestigen. Folgende Punkte müssen speziell
beachtet werden:
01 Grundtzlich muss darauf geachtet werden, bei
der Befestigung die Airbag Entfaltung durch das
zutzliche Material nicht zu beeintchtigen. Das
heisst: Die Öffnung des Airbags darf nicht blockiert
werden (z.B. Befestigung Seil am Rucksack).
02 Schaufel und Sonde können im Rucksack trans-
portiert werden. Je nach Rucksack hat es meist ein
separates Fach für die Sicherheitsausrüstung.
03 Der Eispickel kann ausserhalb des Rucksacks be-
festigt werden. Verwenden Sie dabei aber immer
eine Pickelschutzkappe wie die Mammut Ice Spike
Protection. Damit verhindern Sie, dass die Spitze
des Pickels im Ernstfall den Lawinen-Airbag-Bal-
lon beschädigt. Die Ice Spike Protection ist für die
gängigsten Hochtouren-Pickel geeignet.
04 Wir empfehlen die Ski immer diagonal am Ruck-
sack zu befestigen. Die A-Fixierung ist zwar mög-
lich aber nur im ungefährlichen Gebiet zu empfeh-
len. Bei der A-Fixierung kann das Aufblasen des
Airbags beeinträchtigt werden.
D
E
8
Protection Airbag System 3.0
03 Führen Sie einmal pro Saison eine Trainingsaus-
lösung durch. Die Trainingsauslösung kann auch
mit einer leeren Kartusche oder mit dem Trigger
Test Tool durchgeführt werden. Die Auslösung war
erfolgreich, wenn Sie ein deutliches «Klack»-Ge-
räusch hören (Kap 5.6).
04 Überprüfen Sie den Airbag-Ballon auf Löcher oder
Risse.
05 Sollte der Airbag übermässig nass geworden sein,
breiten Sie ihn flach aus und lassen ihn trocknen.
06 Überprüfen Sie das Airbag-System auf Schäden
(Risse im Gehäuse, Dellen, sichtbare Gewinde, etc.).
07 Untersuchen Sie Rucksack, Schulterträger und
Hüftgurt auf Löcher, Risse und beschädigte Nähte.
Wenn bei der Überprüfung Anzeichen von Schäden
festgestellt werden oder sonstige Zweifel an der Zu-
verssigkeit bestehen, wenden Sie sich an den Kun-
denservice. Beschädigte Ausrüstung muss entweder
ordnungsgemäss entsorgt oder vor dem erneuten
Gebrauch durch unseren Kundenservice repariert
werden. Selbständige Reparaturen oder Änderungen
am Produkt, die nicht explizit in diesem Handbuch
aufgeführt werden, sind untersagt.
9.3 Wartung nach einem Lawineneinsatz
Jeder Lawineneinsatz kann den Lawinenairbag be-
schädigen, da dieser in der Lawine enormen Kräften
ausgesetzt ist. Daher ist die Wartung des Systems
nach einem Lawineneinsatz unerlässlich. Diese War-
tung muss vom Mammut Kundendienst durchgeführt
werden. Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder den
Mammut Kundendienst, um eine Kontrolle oder War-
tung zu veranlassen.
9.4 Lagerung
Lagern Sie den Mammut Lawinenairbag an einem
kühlen, trockenen Ort.
Trennen Sie die Kartusche für eine längere Lagerung
vom System. Lagern Sie die Kartuschen ebenfalls an
einem kühlen trockenen Ort. Verwenden Sie zur Lage-
rung der Kartuschen den Kartuschendeckel und die
Originalverpackung.
9.5 Lebensdauer
Bei optimaler Lagerung und seltener Nutzung sollten
Sie Ihren Lawinenairbag spätestens nach 10 Jahren
(ab Herstellungsdatum) oder spätestens nach 40 Aus-
lösungen (mit oder ohne Kartusche) austauschen. Die
Lebensdauer kann im Voraus nicht genau berechnet
werden, denn sie wird von zahlreichen Faktoren wie
Gebrauchshäufigkeit, Behandlung, klimatischen Ein-
flüssen, etc. beeinflusst.
6.3 Hinweise
Kartusche muss nach Verwendung ausgetauscht
oder wiederbefüllt werden. Anleitung zur Befüllung
siehe www.mammut.swiss/airbags
Fülldruck muss vor jeder Benutzung überpft werden
Nur Mammut oder Snowpulse Kartuschen mit Mam-
mut Airbag verwenden
Kartuschen dürfen nie zu grosser Hitze ausgesetzt
sein (direkte Sonneneinstrahlung/Ofen/etc.)
Kartuschen nur innerhalb des erlaubten Tempara-
turbereichs verwenden (–30 bis +40 °C)
Kartuschen dürfen nicht beschädigt werden. Beschä-
digte Kartuschen müssen ausgetauscht werden
Kartusche muss vollständig in Airbag System einge-
schraubt sein (Schwarze Gummidichtung darf nicht
sichtbar sein)
Kartusche muss mit Klettverschluss im Rucksack ge-
sichert werden
7. Fliegen mit Lawinenairbags
Mammut Lawinenairbags können grundsätzlich per
Flugzeug transportiert werden (Achtung Sonderrege-
lung USA). Druckkartuschen für Lawinenairbags gel-
ten als Gefahrter. Daher gibt es für diese spezielle
Regelungen für die Mitnahme im Flugzeug.
Finden Sie immer die aktuellsten Informationen zum
Thema Fliegen mit Kartuschen hier:
www.mammut.swiss/airbags-travel
8. Kartuschen-Verleihstationen
Eine einfach Möglichkeit mit Ihrem Lawinenairbag zu
verreisen, bieten unsere zahlreichen Kartuschen-Ver-
leihstationen. Mieten Sie sich einfach Ihre Lawinenair-
bagkartusche vor Ort.
Hier finden Sie eine Übersicht aller Verleihstationen:
www.mammut.swiss/airbags-travel
9. Pflege, Wartung und weitere Informationen
9.1 Reinigung
Reinigen Sie den Mammut Lawinenairbag aus-
schliesslich mit Wasser. Verwenden Sie keine Lö-
sungsmittel. Nach der Reinigung muss der Airbag für
einen erneuten Gebrauch vollkommen trocken sein.
Trocknen Sie den Airbag an der Luft. Breiten Sie den
Airbag dazu flach aus. Vermeiden Sie zum Trocknen
direkte Sonneneinstrahlung, Wäschetrockner oder
die Heizung.
9.2 Wartung und Entsorgung
Eine regelmässige Wartung Ihres Lawinenairbags
wird empfohlen.
Untersuchen Sie Ihre Ausrüstung vor und nach jedem
Einsatz auf Zeichen von Schäden und Abnutzung.
Folgende Punkte sind zu beachten:
01 Stellen Sie sicher, dass das Airbag-System richtig
eingebaut (Kap. 5.3) und gefaltet (Kap. 5.2) ist.
02 Stellen Sie sicher, dass Ihre Kartusche den richti-
gen Druck hat und vollständig eingeschraubt ist.
(schwarze Gummidichtung darf nicht sichtbar sein)
(Kap. 5.1).
D
E
Benutzerhandbuch
9
Anhaltspunkte für die Gebrauchsdauer liefert die fol-
gende Tabelle:
Verwendungshäufigkeit in
Einsatztagen pro Jahr bei
optimaler Lagerung
Ungefähre
Lebensdauer
Seltene Benutzung
Bis 10-mal pro Jahr
bis 10 Jahre
Gelegentliche Benutzung
Zwischen 10- und 40-mal pro Jahr
5–7 Jahre
Häufige Benutzung
Zwischen 40- und 80-mal pro Jahr
3–5 Jahre
Ständige Benutzung
80-mal pro Jahr
1–3 Jahre
Folgende Faktoren verkürzen die Lebensdauer eines
Lawinenairbags: Einsätze in einer Lawine, harte Stür-
ze, Abrieb, Abnutzung, lange direkte Sonneneinstrah-
lung, Salzwasser, salzhaltige Luft, Korrosionsmittel.
Der Einsatz eines Lawinenairbags im Verleihbetrieb
kann die Lebensdauer ebenfalls drastisch verkürzen.
Sorgfältige und regelmässige Wartung kann die Le-
bensdauer des Lawinenairbags erhöhen (Kap. 9.2).
9.6 Spezifikationen
Typ: Protection Airbag-System 3.0
Zulässige
Betriebstemperatur: – 30 °C bis 40 °C
Betriebshe: 0 bis 6000 m.ü.M.
Airbagvolumen
aufgeblasen: 150 l
Systemgewicht
ohne Kartusche
ohne Rucksack: ca. 920 g
Füllvorgang: ca. 3 bis 5 Sekunden
Hersteller: Mammut Sports Group AG
Birren 5
CH-5703 Seon
CE: PPE – Guideline 89/686/EWG
(Cat. 2)
Standard: prEN 16716: 2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Highmark Ination System 3.0:
Mammut Ination System 3.0:
Markenlogo
Airbag-System Typ
Hinweis das Benutzerhandbuch zu lesen
Hersteller und Adresse Hinweis das Benutzerhandbuch zu lesen
geltender Standard für Lawinenairbagsysteme
Produktions-
chargennummer Jahr
und Kalender woche
der Herstellung
Einmalige
Seriennummer
Produktions-
chargennummer
Airbag-System-Typ
Mammut
Artikelnummer
CE Konfirmitätszeichen
9.7 Kennzeichnung am Produkt
01 Airbag-System
02 Rucksack
Paper lables for SMS Wi 1415
date: 18.09.2013
prepared: AFipage: 1
this design is protected by copyright © Mammut Sports Group
Style No.: xxxx-xxxxx
Batch# & Prod.Date: xxx-xxxx
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
Style No.: xxxx-xxxxx-xxxx-xxx
Batch No.: xxx-xxxx-xxxxx
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
this design is protected by copyright © Mammut Sports Group
Style:
Date:
Season:
D&D:
Producer:
Protection Airbag Woven Label
26.05.2015
Wi1617
AFi
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
White
Pantone: 11-0601 TPX
Fire
Pantone: 18-1763 TPX
(bright red)
Nilorn
Name:
Mam-Airbag-Protection
D
E
10
Protection Airbag System 3.0
E
N
11
Contents
1. Introduction and operation 12
2. Warning 12
3. Operation 12
4. Parts needed for operation 12
5. Instructions 13
5.1 Preparing, putting on and deploying
the airbag 13
5.2 Further use (folding) 14
5.3 Installing the airbag system 16
5.4 Removing the airbag system 16
5.5 Training deployment 16
5.6 Attaching equipment to the backpack 17
6 Cartridges 17
6.1. General 17
6.2 Types and refilling 17
6.3 Notes 18
7. Flying with an avalanche airbag 18
8. Cartridge rental stations 18
9. Care, maintenance and additional
information 18
9.1 Cleaning 18
9.2 Maintenance and disposal 18
9.3 Maintenance after use in an avalanche 18
9.4 Storage 18
9.5 Service life 18
9.6 Specifications 19
9.7 Product labeling 19
E
N
12
Protection Airbag System 3.0
1. Introduction and operation
Thank you for purchasing a Mammut avalanche air-
bag. Please read this manual carefully and note the
warnings and guidelines.
If you are caught up in an avalanche, a Mammut av-
alanche airbag increases your chance of staying on
the surface. However, an avalanche airbag does not
provide any guarantee of survival, as its effective-
ness in the avalanche depends to a great extent on
the volume of snow, the density of the snow and, in
particular, the nature of the terrain. You should there-
fore never take the extra risk. An avalanche is always
life-threatening, regardless of the equipment used.
Like a Barryvox
®
, probe, shovel and first aid set, an av-
alanche airbag should be part of every ski tourer’s or
freerider’s standard safety equipment. Sound training
in risk management and familiarization with your safe-
ty equipment are also essential requirements.
Avalanche
Airbag
Shovel
Barryvox
®
Cell phone
Probe
First aid set
2. Warning
Anyone using Mammut equipment is personally re-
sponsible for learning the proper use and technique.
Every user assumes all risks and accepts entire re-
sponsibility for all damages or injuries of any nature
that may result during use of Mammut products.
Neither the manufacturer nor the retailer accept any
liability in the event of misuse and improper use and/
or handling. These guidelines are intended to help you
use the product correctly. Since it is not possible to
list all incorrect usages and possible errors, these
instructions can never replace your own knowledge,
training, experience and personal responsibility.
3. Operation
The avalanche airbag uses the physical law of in-
verse segregation (sorting effect). This means that in
an equally moving mass of particles (e.g. snow), the
smaller particles gravitate to the bottom while the
larger ones rise to the surface. Pulling the deployment
handle of the avalanche airbag increases the wearer’s
volume, significantly boosting this effect. Conse-
quently, the avalanche airbag can actively help pre-
vent burial or partial burial and, in an ideal situation,
allow self-rescue or rapid location.
4. Parts needed for operation
01 Backpack (if you have bought the airbag system by
itself, you must purchase the matching backpack
separately)
02 Airbag system
03 Manual
04 Trigger test tool (for a test deployment without the
cartridge)
05 Pressure cartridge (the required system cartridge
is not included and must be purchased separately)
E
N
User Manual
13
i
01
03
05
04
02
5. Instructions
5.1 Preparing, putting on and deploying the air-
bag
01 Check that the airbag system has been installed
correctly before entering terrain with a potential av-
alanche risk. Follow the instructions in Section 5.3.
02 Always check the filling pressure of the cartridge
before use.
A Cartridge with pressure gauge: At a room tem-
perature of 20 °C / 68 °F, the arrow must be in the
green area.
B Cartridge without pressure gauge: the actual
weight of the cartridge (without protective cap)
must correspond to the weight indicated on the
cartridge (+/-5 g).
0
+/– 5g
02
A B
03 Screw the cartridge all the way into the mechanism,
secure it in the cartridge pocket using the Velcro
closure and close the pocket. Make sure there are
no foreign objects in the pocket. The Mammut air-
bag may be used only with Mammut or Snowpulse
cartridges.
CAUTION: Screw the cartridge in completely (the
black rubber seal must not be visible). The cartridge
must be secured using velcro.
03
04 Adjust the height of the deployment handle on the
left shoulder strap. There are three different set-
tings (S/M/L). The handle should ideally be at chest
height. The hook should be pushed securely into
the loop, as shown in the graphic.
Close the upper zipper until it is just below the at-
tachment. Use the lower zipper to install and re-
move the handle.
You can lock the zipper by folding the handle up.
S
M
L
04
locked
unlocked
05 It is important to ensure that the Protection Airbag
System 3.0 is sitting correctly, since this deter-
mines the angle to the body at which the airbag
deploys. The back height of all Protection air-
bags must therefore be adjusted to the user. The
length of the back can be continuously adjusted.
In general, the backpack is sitting correctly if your
shoulders are in line with the airbag opening. The
diagram is provided for guidance. For comfort rea-
sons, the position may vary from the preferred set-
ting. However, make sure that the airbag does not
sit too low, as shown. Adjust the hip belt using the
Velcro closure on the back of the hip belt padding.
E
N
14
Protection Airbag System 3.0
06
08
07
5.2 Further use (folding)
The avalanche airbag can be reused after deploy-
ment. However, after deployment in an avalanche,
your avalanche airbag must be checked by Mammut
Customer Service. This is the only way to guarantee
smooth deployment. If you have used your airbag in
an avalanche, please contact your Mammut retailer.
We strongly advise against using your airbag without
having it checked first.
To prepare your avalanche airbag for further use:
01 Unscrew the cartridge and remove it from the sys-
tem.
02 Open the airbag system pocket zipper.
03 Remove the protective cap, press the deflation but-
ton and press the air out of the airbag. The less air
there is in the airbag, the easier it will be to fold.
02 03
04 Close the airbag system pocket zipper again.
05 Open the airbag zipper from the left to the right
shoulder strap.
04 05
05
cm inch size
51.0 20 XL
48.5 19 L
46.0 18 M
06 To put on the avalanche airbag correctly, thread the
hip belt through the leg strap; close the hip belt (the
hip belt should sit approximately on the hip bone);
tighten the shoulder straps; close the chest strap.
The length of the leg loop can also be adjusted. The
leg loop should fit tightly.
07 Before entering areas with an avalanche risk, re-
move the deployment handle from the pocket and
turn into a T position. To stow the deployment han-
dle, press the button under the grip and twist it into
a vertical position. Place the handle in the shoulder
strap pocket and close the zipper.
08 If you get caught in an avalanche, deploy the airbag
immediately. It is better to use it once too often than
once too little. Pull the deployment handle hard and
decisively.
The airbag will automatically fill in approximately three
seconds. You will hear a relatively loud noise as the
airbag fills.
E
N
User Manual
15
d) Fold the airbag above the left shoulder strap, in the
same way as you did for the right shoulder strap. Once
again, place the shoulder strap and airbag material
under the backpack or the middle part of the airbag.
However, there is no zipper here.
d)
e) Fold the top part of the airbag 3 or 4 times.
e)
f) Place the airbag in the pocket provided and close
the Velcro closure.
f)
06 Spread the airbag out flat and fold it as shown in
the illustration. A video guide demonstrating how
to fold the airbag is available on our website
www.mammut.swiss/airbags
CAUTION: The airbag should never be rolled up be-
fore packing.
a) Fold the inner flaps.
b) Right shoulder strap: airbag folds. Check the width
of the shoulder strap. Close the zipper up to the top
edge of the backpack.
CAUTION: Fold the airbag, do not roll it up. It is not
important whether you fold it 3, 4 or 5 times.
a)
b)
c) Place the shoulder strap under the backpack and
the excess airbag material at the top under the middle
fold from step a).
c)
E
N
16
Protection Airbag System 3.0
07
08 Thread the four colored airbag buckles through the
appropriate loops (from bottom to top).
BLUE
GREEN
GREY
YELLOW
08
09 Fold the airbag and pack it as described in Section
5.2.
10 Attach the deployment handle as described in Sec-
tion 5.1.
5.4 Removing the airbag system
The Protection Airbag System 3.0 can be removed
from the backpack in just a few steps. See illustration
in Section 5.3.
01 Unscrew the cartridge.
02 Open the airbag pocket.
03 Open the airbag system pocket.
04 Loosen the four airbag buckles.
05 Loosen the deployment handle in the shoulder
strap and feed it into the main compartment.
06 Thread the deployment handle and airbag system
through the opening in the airbag system pocket.
5.5 Training deployment
Training with your avalanche airbag is necessary in or-
der to become familiar with your system and to be able
to act quickly and intuitively in an emergency. In par-
ticular, you should practice deploying your avalanche
airbag in order to realize how hard you need to pull
on the deployment handle. In order to avoid refolding
your avalanche airbag after every practice, you can
also perform a test deployment without a pressure
cartridge. The Trigger Test tool allows you to perform
this test deployment very easily. We recommend at
g) Close the zipper on the shoulder strap first and then
close the Velcro closure again.
h) Thread the zipper pull through the loop.
g/h)
07 Use a new cartridge or refill the cartridge and check
the cartridge pressure (see Section 5.1).
08 Screw in the cartridge and secure it in the cartridge
pocket (see Section 5.1).
5.3 Installing the airbag system
The Protection Airbag System 3.0 can be installed in
various compatible backpacks. Please note that the
Protection Airbag System 3.0 can be installed only in
Protection Airbag System 3.0 compatible backpacks.
01 Open the airbag pocket: open the zipper from the
center and slide the zipper pull to the right shoulder
strap.
02 Spread the airbag out flat. Remove all the air from
the airbag, if necessary (see Section 5.2).
03 Make sure the airbag has not been attached the
wrong way round.
03
DO NOT
TWIST
04 Thread the deployment handle and airbag system
through the opening in the airbag system pocket.
05 Close the airbag system pocket.
04 05
06 The deployment handle must not be wound around
the airbag system.
07 Place the deployment handle in the left shoulder
strap.
E
N
User Manual
17
01
04
03
6 Cartridges
6.1. General
The pressure cartridges are the airbag system’s en-
ergy store. We stock a number of cartridges that are
compatible with the Protection Airbag System 3.0. All
cartridges that were compatible with the Inflation Sys-
tem 2.0 (from 2011/2012) are also compatible with the
new Airbag System 3.0.
One cartridge allows only one deployment. After de-
ployment the empty cartridge must be refilled.
6.2 Types and refilling
Use only Mammut or Snowpulse cartridges with
Mammut airbags:
Carbon cartridges
These are the lightest cartridges we stock and must
be replaced by a Mammut retailer after deployment.
Many Mammut retailers offer a cost-effective price for
exchanging old cartridges for new ones. Not available
in the USA and Canada.
Steel cartridges
Steel cartridges must be replaced by a Mammut re-
tailer after deployment. Many Mammut retailers offer
a cost-effective price for exchanging old cartridges
for new ones. Not available in the USA and Canada.
Aluminum cartridges
Aluminum cartridges are distributed mainly in the
USA and Canada. Customers can refill the cartridges
themselves. Please read our manual for refilling car-
tridges and refer to the list of official filling stations for
207 bar aluminum cartridges:
www.mammut.swiss/cartridge-refill
least one test deployment before the winter season
begins.
Using the Trigger Test tool
01 Screw the Trigger Test tool all the way into the de-
ployment mechanism.
02 Put the backpack on (see Section 5.1). In order to
make the deployment as realistic as possible, we
recommend wearing your skiing clothes during the
test deployment. Deploying the airbag while wear-
ing gloves is particularly good practice.
03 Deploy your avalanche airbag as described in Sec-
tion 5.1.
04 Then unscrew the Trigger Test tool from the deploy-
ment mechanism.
01
5.6 Attaching equipment to the backpack
Our backpack models offer a number of options for at-
taching a variety of equipment to your backpack. The
following points should be considered:
01 It is important to ensure that any attachment of
additional equipment does not inhibit the deploy-
ment of the airbag. In other words: Do not block
the opening of the airbag (e.g. attaching a rope to
the backpack).
02 Your shovel and probe can be placed in your back-
pack. Most backpacks have a separate compart-
ment for safety equipment.
03 Your ice ax can be attached to the outside of your
backpack. Always use a protective ax cap, such
as the Mammut Ice Spike Protection. This prevents
the tip of the ax damaging the avalanche airbag in
an emergency. The Ice Spike Protection is suitable
for most popular mountain tour ice axes.
04 We recommend that you always attach your skis
diagonally across your backpack. Although fix-
ing your skis in a A-shape is possible, we advise
doing so only in safe terrain. Fixing your skis in an
A-shape can impair the inflation of the airbag.
E
N
18
Protection Airbag System 3.0
04 Check the airbag for holes or tears.
05 If the airbag is wet, spread it out flat and leave it
to dry.
06 Check the airbag system for damage (cracks in the
housing, dents, threading, etc.).
07 Check your backpack, shoulder straps and hip belt
for holes, tears and damaged seams.
If you discover signs of damage or have other doubts
about reliability, please contact Customer Service.
Damaged equipment must either be properly dis-
posed of or repaired by our customer services before
use. It is forbidden to make any repairs and changes to
the product, which are not explicitly described in this
manual, by yourself.
9.3 Maintenance after use in an avalanche
Any use in an avalanche can damage the avalanche
airbag due to the enormous forces it is subjected to.
Maintenance of the system after use in an avalanche
is therefore essential. This maintenance must be per-
formed by Mammut Customer Service. Contact your
retailer or Mammut Customer Service to arrange a
check or maintenance for your airbag.
9.4 Storage
Store your Mammut avalanche airbag in a cool, dry
place.
Remove the cartridge if you intend to store the sys-
tem for a long time. Store your cartridges in a cool, dry
place. Use the cartridge cover and original packaging
to store cartridges.
9.5 Service life
Given optimum storage and rare use, you should
replace your avalanche airbag after a maximum of
10 years (from the date of manufacture) or after a max-
imum of 40 deployments (with or without cartridge).
The product’s service life depends on many factors,
such as frequency of use, handling, climatic influenc-
es, etc., and cannot be determined precisely in ad-
vance.
The following table provides guidelines concerning
the service life:
Frequency of use in days of
use per year (given optimum
storage)
Approximate
service life
Rare use
Up to 10 times per year
Up to 10 years
Occasional use
Between 10 and 40 times per year
57 years
Frequent use
Between 40 and 80 times per year
3–5 years
Constant use
80 times per year
13 years
6.3 Notes
Cartridges must be replaced or refilled after use. For
filling instructions, see
www.mammut.swiss/airbags
The filling pressure must be checked before each
use.
Use only Mammut or Snowpulse cartridges with
Mammut airbags
Cartridges must never be exposed to excessive heat
(direct sunlight, oven, etc.)
Cartridges may be used only within the permitted
temperature range (-30 to +40 °C)
Cartridges must not be damaged. Damaged car-
tridges must be replaced.
The cartridge must be screwed all the way into the air-
bag system (the black rubber seal must not be visible)
The cartridge must be secured in the backpack using
velcro
7. Flying with an avalanche airbag
In general, it is possible to transport Mammut ava-
lanche airbags by air (please note, a special regulation
applies for the USA). The pressure cartridges used in
avalanche airbags are classed as hazardous goods.
Special regulations therefore apply if you wish to carry
them with you on a flight.
The latest updated information on flying with cartridg-
es can be found here:
www.mammut.swiss/airbags-travel
8. Cartridge rental stations
Our numerous cartridge rental stations offer a simple
solution for traveling with your avalanche airbag. Sim-
ply rent your avalanche airbag cartridge locally.
A list of cartridge rental stations can be found here:
www.mammut.swiss/airbags-travel
9. Care, maintenance and additional information
9.1 Cleaning
Only clean your Mammut avalanche airbag with water.
Do not use solvents. After cleaning, the airbag must
be completely dry before reuse. Dry the airbag in the
open air. Spread the airbag out flat. Do not dry in direct
sunlight or using a tumble dryer or heater.
9.2 Maintenance and disposal
We recommend regular maintenance of your ava-
lanche airbag.
Check your equipment for signs of damage and wear
before and after each use.
The following points should be noted:
01 Make sure that the airbag system is installed (Sec-
tion 5.3) and folded correctly (Section 5.2).
02 Make sure that your cartridge has the correct pres-
sure and is completely screwed in. (The black rub-
ber seal must not be visible) (Section 5.1).
03 Perform at least one training deployment each sea-
son. A training deployment can also be performed
with an empty cartridge or using the Trigger Test
tool. If the deployment is successful, you will hear a
clear “click” sound (Section 5.6).
E
N
User Manual
19
9.6 Specifications
Type: Protection Airbag System 3.0
Permitted operating
temperature: 30 °C to 40 °C
Operating altitude: 0 to 6,000 m above sea level.
Airbag volume
(inflated): 150 liters
System weight
without cartridge
and
without backpack: approx. 920 g
Filling process: approx. 3 to 5 seconds
Manufacturer: Mammut Sports Group AG
Birren 5
CH-5703 Seon
CE: PPE – Directive 89/686/EEC
(Cat. 2)
Standard: prEN 16716: 2015
The following factors reduce the service life of an ava-
lanche airbag: use in an avalanche, heavy falls, abra-
sion, wear, long periods of direct sunlight, salt water,
salt air, corrosive substances. The use of avalanche
airbags in rental operations can also drastically re-
duce their service life.
Careful and regular maintenance can increase the
service life of an avalanche airbag (Section 9.2).
9.7 Product labeling
01 Airbag system
02 Backpack
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Highmark Ination System 3.0:
Mammut Ination System 3.0:
Brand logo
Airbag system type
Note to read user handbook Applicable standard for avalanche airbag systems
Production batch
number (year and
calendar week of
production)
Unique serial number
Manufacturer and
address
CE compliance label
Manufacturer and address Note to read user handbook
Production batch
number
Airbag system type
Mammut
item number
Paper lables for SMS Wi 1415
date: 18.09.2013
prepared: AFipage: 1
this design is protected by copyright © Mammut Sports Group
Style No.: xxxx-xxxxx
Batch# & Prod.Date: xxx-xxxx
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
Style No.: xxxx-xxxxx-xxxx-xxx
Batch No.: xxx-xxxx-xxxxx
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
this design is protected by copyright © Mammut Sports Group
Style:
Date:
Season:
D&D:
Producer:
Protection Airbag Woven Label
26.05.2015
Wi1617
AFi
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
White
Pantone: 11-0601 TPX
Fire
Pantone: 18-1763 TPX
(bright red)
Nilorn
Name:
Mam-Airbag-Protection
E
N
20
Protection Airbag System 3.0
F
R
21
Contenu
1. Introduction et fonctionnement 22
2. Avertissement 22
3. Fonctionnement 22
4. Éléments 22
5. Instructions 23
5.1 Mise en service, mise en place correcte
et déclenchement de l’airbag 23
5.2 Réutilisation (repliage) 24
5.3 Montage du système d’airbag 26
5.4 Démontage du système d’airbag 26
5.5 Entraînement au déclenchement 26
5.6 Fixation de mariel au sac à dos 27
6 Cartouches 27
6.1 Généralités 27
6.2 Types de cartouches et remplissage 27
6.3 Consignes 28
7. Prendre l’avion avec un airbag
anti-avalanche 28
8. Points de location de cartouches 28
9. Entretien, maintenance et autres
informations 28
9.1 Nettoyage 28
9.2 Maintenance et élimination 28
9.3 Maintenance après une utilisation
en avalanche 28
9.4 Entreposage 28
9.5 Durée de vie 28
9.6 Caractéristiques techniques 29
9.7 Marquage du produit 29
F
R
22
Protection Airbag System 3.0
1. Introduction et fonctionnement
Vous avez fait lacquisition d’un airbag d’avalanche
Mammut et nous vous en remercions. Lisez attenti-
vement le psent manuel et respectez les avertisse-
ments et les consignes qui y sont énoncés.
En cas de départ d’avalanche, l’airbag d’avalanche
Mammut augmente les chances de rester à la sur-
face. Cependant, lairbag d’avalanche noffre aucune
garantie de survie, son efficacité pendant l’avalanche
pendant fortement de la quantité de neige, de sa
densité et en particulier de la configuration du lieu.
Par conséquent, ne vous exposez jamais à un risque
élevé. Une avalanche constitue toujours un danger de
mort, quel que soit l’équipement utilisé. Tout comme
le Barryvox
®
, la sonde, la pelle et la trousse de pre-
miers secours, lairbag d’avalanche fait partie de
l’équipement de sécurité de base pour le ski de ran-
donnée et le freeride. Une solide formation à la gestion
des risques et l’entraînement à l’utilisation de léquipe-
ment de sécurité sont en outre indispensables.
Airbag d’
avalanche
Pelle
Barryvox
®
Téléphone
portable
Sonde
Trousse de
premiers
secours
2. Avertissement
Toute personne utilisant du mariel Mammut est
personnellement tenue den apprendre la technique
d’utilisation correcte. Chaque utilisateur accepte tous
les risques et endosse l’entière responsabilité quant
aux éventuels dommages et blessures lors de l’utili-
sation d’articles Mammut. Le fabricant et les reven-
deurs déclinent toute responsabilité en cas de mau-
vais usage, d’utilisation impropre ou de manipulation
incorrecte. Les psentes consignes sont utiles pour
une utilisation conforme du produit. Toutefois, comme
il est impossible d’établir une liste exhaustive des cas
d’utilisation impropre et des possibilités derreur, rien
ne remplacera les connaissances personnelles, les
formations, lexpérience acquise et la responsabilité
individuelle.
3. Fonctionnement
Le fonctionnement de l’airbag d’avalanche repose sur
le principe de la séggation inverse (effet de disso-
ciation) : dans une masse se déplaçant de manière
uniforme (par ex. de la neige), les plus petites parti-
cules ont tendance à glisser vers le bas, tandis que les
plus grosses remontent à la surface. En actionnant la
poignée de déclenchement, l’airbag d’avalanche ac-
crt le volume afin d’amplifier cet effet. L’airbag d’ava-
lanche offre ainsi un moyen de prévention actif contre
l’ensevelissement, partiel ou total, et permet, dans
l’idéal, un autosauvetage ou une localisation rapide.
4. Éléments
01 Sac à dos (si vous avez acheté le système dairbag
seul, vous devez vous procurer le sac à dos corres-
pondant séparément)
02 Système d’airbag
03 Manuel
04 Outil de test de déclenchement (Trigger Test Tool,
pour réaliser un essai de déclenchement sans car-
touche)
F
R
Manuel de l’utilisateur
23
03 Visser la cartouche dans le mécanisme jusquen
bue, la fixer dans sa poche avec la fermeture
scratch et fermer la poche. S’assurer que la poche
ne contient aucun corps étranger. Seules les car-
touches Mammut ou Snowpulse sont autorisées
pour l’utilisation de lairbag Mammut.
ATTENTION : Visser entièrement la cartouche (le joint
en caoutchouc noir ne doit pas être visible). La car-
touche doit être sécurisée avec la fermeture scratch.
03
04 Régler la hauteur de la poignée de déclenchement
sur la bretelle gauche. Il existe trois réglages dif-
rents (S/M/L). La position iale de la poignée est à
hauteur de poitrine. Le crochet doit être intégrale-
ment accroché, comme illustré sur la figure.
Fermer le haut de la fermeture éclair en descen-
dant le curseur supérieur juste sous la fixation. Uti-
liser le curseur inrieur de la fermeture éclair pour
ranger et sortir la poignée.
La fermeture éclair peut être bloqe en relevant
la tirette.
S
M
L
04
locked
unlocked
05 Pour le Protection Airbag System 3.0, il est ts im-
portant que le sac à dos soit bien position, car
c’est ce qui détermine l’angle selon lequel l’airbag
se déploie par rapport au corps. C’est pourquoi
la longueur du dos de tous les Protection Airbags
doit s’ajuster à l’utilisateur. La longueur du dos est
glable en continu. De manière gérale, le sac
à dos est correctement positionné lorsque vos
épaules et louverture de lairbag sont alignées. Les
valeurs indiquées dans le tableau sont à titre indi-
catif. Vous pouvez vous en écarter pour améliorer
05 Cartouche de gaz comprimé (la cartouche requise
pour le sysme n’est pas fournie et doit être ache-
tée séparément)
i
01
03
05
04
02
5. Instructions
5.1 Mise en service, mise en place correcte et dé-
clenchement de l’airbag
01 Vérifier que le système d’airbag est monté correc-
tement avant de se rendre dans des zones expo-
es aux avalanches. Pour cela, suivre les instruc-
tions du chapitre 5.3.
02 Avant chaque utilisation, vérifier que la pression de
la cartouche est correcte.
A Cartouche à manomètre : à une température am-
biante de 20 °C, la fche doit se trouver dans la
plage verte.
B Cartouche sans manomètre : le poids réel de
la cartouche (sans bouchon) doit corresponde au
poids indiqué sur la cartouche (± 5 g).
0
+/– 5g
02
A B
F
R
24
Protection Airbag System 3.0
06
08
07
5.2 Réutilisation (repliage)
L’airbag d’avalanche peut être réutilisé après un dé-
clenchement. Après une utilisation en avalanche,
l’airbag d’avalanche doit toutefois être contrôlé par le
service client Mammut. Seule cette précaution peut
garantir l’absence de problème au prochain déclen-
chement. Adressez-vous dans ce cas à votre reven-
deur Mammut. Toute utilisation sans contle pa-
lable est vivement déconseillée.
Voici comment rendre votre airbag d’avalanche de
nouveau opérationnel :
01 Dévisser la cartouche et la retirer du système.
02 Ouvrir la fermeture éclair de la poche du système
d’airbag.
03 Soulever le cache, actionner le bouton « Deflation »
et expulser l’air de lairbag en appuyant dessus.
Moins il contient dair, plus le repliage est facile.
02 03
04 Refermer la fermeture éclair de la poche du sys-
tème dairbag.
05 Tirer le curseur de la fermeture éclair de l’ouverture
de l’airbag de la bretelle gauche vers la droite.
04 05
votre confort. Veillez cependant à ce que l’airbag
ne soit pas trop bas. Régler la ceinture abdominale
à l’aide de la fermeture scratch site à l’arrre du
rembourrage de ceinture abdominale.
05
cm pouce taille
51,0 20 XL
48,5 19 L
46,0 18 M
06 Mise en place correcte de l’airbag d’avalanche :
accrocher la sangle de jambe à la ceinture abdo-
minale ; fermer la ceinture abdominale (le milieu de
la ceinture doit se trouver au niveau des hanches) ;
serrer les bretelles ; fermer la sangle de poitrine. La
sangle de jambe est réglable en longueur et doit
être bien ajustée.
07 Avant d’entrer dans une zone d’avalanche poten-
tielle, sortir la poignée de déclenchement de sa
poche et la tourner de sorte quelle forme un T. Pour
ranger la poignée de déclenchement, appuyer sur
le bouton situé sous la poignée et la mettre à la
verticale. Ranger la poignée dans la poche de la
bretelle et fermer la fermeture éclair.
08 En cas d’avalanche, déclencher l’airbag immédia-
tement. Mieux vaut trop que trop peu. À cet effet,
tirer sur la poignée de déclenchement d’un coup
sec et puissant.
Lairbag se gonfle automatiquement en environ
trois secondes. Le gonflage produit un bruit impor-
tant.
F
R
Manuel de l’utilisateur
25
d) Plier l’airbag sur la bretelle de gauche comme pour
la droite. De nouveau, placer la bretelle et l’excédent
de matière de l’airbag sous le sac à dos ou sous le pli
du milieu.
Il n’y a aucune fermeture éclair à fermer ici.
d)
e) Plier la partie supérieure de l’airbag 3 à 4 fois.
e)
f) Ranger l’airbag dans la poche prévue à cet effet et
fermer la fermeture scratch.
f)
06 Étaler l’airbag à plat et le replier suivant l’illustra-
tion. Un tutoriel vio expliquant la technique de
repliage est disponible sur notre site Internet
www.mammut.swiss/airbags
ATTENTION : l’airbag ne doit jamais être enroulé.
a) Replier l’intérieur.
b) Bretelle droite : plier l’airbag en accordéon en tenant
compte de la largeur de la bretelle. Fermer la ferme-
ture éclair jusqu’au bord supérieur du sac à dos.
ATTENTION : Ne pas enrouler l’airbag, le plier. Peu
importe que vous fassiez 3, 4 ou 5 plis.
a)
b)
c) Placer la bretelle sous le sac à dos et lexcédent de
matière de l’airbag sous le pli du milieu réalisé à l’étape
a).
c)
F
R
26
Protection Airbag System 3.0
07
08 Accrocher les quatre crochets colorés de l’airbag
aux boucles correspondantes (de bas en haut).
BLUE
GREEN
GREY
YELLOW
08
09 Plier et ranger l’airbag comme décrit à la sec-
tion 5.2.
10 Installer la poignée de déclenchement comme-
crit à la section 5.1.
5.4 Démontage du système d’airbag
Le Protection Airbag System 3.0 peut être démon
du sac à dos en quelques gestes. Voir illustrations de
la section 5.3.
01 Dévisser la cartouche.
02 Ouvrir la poche de l’airbag.
03 Ouvrir la poche du sysme d’airbag.
04 Détacher les quatre crochets de l’airbag.
05 Retirer la poignée de déclenchement de la bretelle
et la mettre dans le compartiment principal.
06 Mettre la poignée de déclenchement et le système
d’airbag dans la poche de ce dernier par louverture.
5.5 Entraînement au déclenchement
Il est indispensable de s’entraîner avec son airbag
d’avalanche afin de se familiariser avec le système
et de pouvoir lutiliser rapidement et intuitivement en
cas d’urgence. Il faut en particulier s’exercer au dé-
clenchement de l’airbag d’avalanche afin de se rendre
compte de la force de traction requise sur la poignée.
Pour éviter de devoir constamment replier lairbag
d’avalanche aps l’entraînement, il est également
possible de réaliser un déclenchement à sec, sans
cartouche de gaz compri, qui peut s’effectuer très
g) Fermer tout dabord la fermeture éclair de la bre-
telle, puis la fermeture scratch.
h) Accrocher le curseur de la fermeture éclair dans sa
boucle.
g/h)
07 Utiliser une cartouche neuve ou remplir une car-
touche et vérifier la pression (voir section 5.1).
08 Visser la cartouche et la fixer dans sa poche (voir
section 5.1).
5.3 Montage du système d’airbag
Le Protection Airbag System 3.0 peut être installé
dans différents sacs à dos compatibles. Veillez à ce
que le Protection Airbag System 3.0 ne soit installé
que dans des sacs à dos compatibles Protection Air-
bag System 3.0.
01 Ouvrir la poche de l’airbag : ouvrir la fermeture
éclair à partir du milieu en tirant le curseur vers la
bretelle droite.
02 Étaler l’airbag à plat. Si besoin, expulser tout l’air de
l’airbag (voir section 5.2).
03 Lairbag ne doit pas être entortillé.
03
DO NOT
TWIST
04 Mettre la poignée de déclenchement et le système
d’airbag dans la poche de ce dernier par louverture.
05 Fermer la poche du sysme d’airbag.
04 05
06 La poignée de déclenchement ne doit pas être en-
roulée autour du système d’airbag.
07 Ranger la poignée de déclenchement dans la bre-
telle gauche.
F
R
Manuel de l’utilisateur
27
01
04
03
6 Cartouches
6.1 Généralités
Les cartouches de gaz comprimé sont les réservoirs
d’énergie du sysme d’airbag. Notre gamme com-
porte différentes cartouches compatibles avec le
Protection Airbag System 3.0. Toutes les cartouches
qui étaient compatibles avec l’Inflation System 2.0
(depuis 2011/2012) conviennent également à l’Airbag
System 3.0.
Une cartouche ne permet de réaliser qu’un seul dé-
clenchement. Après un déclenchement, la cartouche
vide doit être remplie.
6.2 Types de cartouches et remplissage
Utiliser exclusivement des cartouches Mammut ou
Snowpulse avec les airbags Mammut :
Cartouche en carbone
Cette cartouche, la plus légère de notre gamme, doit
être remplacée par un revendeur Mammut après utili-
sation. De nombreux revendeurs Mammut proposent
le remplacement par une nouvelle cartouche à un prix
avantageux. Non disponible aux États-Unis et au Ca-
nada.
Cartouche en acier
Cette cartouche doit être remplacée par un revendeur
Mammut aps utilisation. De nombreux revendeurs
Mammut proposent le remplacement par une nou-
velle cartouche à un prix avantageux. Non disponible
aux États-Unis et au Canada.
Cartouche en aluminium
La cartouche en aluminium est commercialie prin-
cipalement aux États-Unis et au Canada. Elle peut
être rechargée par l’utilisateur. Consulter à cet effet
notre manuel de remplissage et la liste des stations de
remplissage officielles des cartouches en aluminium
à 207 bar :
www.mammut.swiss/cartridge-refill
simplement à laide de loutil de test de déclenche-
ment. Nous recommandons d’effectuer un déclen-
chement à sec au moins une fois au début de l’hiver.
Utilisation de l’outil de test de déclenchement
01 Visser l’outil de test de déclenchement dans le-
canisme de déclenchement (jusqu’en butée).
02 Enfiler le sac à dos (voir section 5.1). Nous vous
recommandons de porter votre tenue de ski ou
d’alpinisme habituelle afin que le déclenchement
soit aussi réaliste que possible. S’entrner au dé-
clenchement avec les gants constitue un excellent
exercice.
03 Déclencher l’airbag d’avalanche comme décrit à
la section 5.1.
04 Dévisser ensuite l’outil de test de déclenchement
du mécanisme denclenchement.
01
5.6 Fixation de mariel au sac à dos
Nos moles de sacs à dos offrent de nombreuses
possibilités pour fixer les équipements les plus di-
vers. Il convient d’observer en particulier les points
suivants :
01 Par principe, il faut veiller à ce que la fixation
d’équipements supplémentaires nentrave pas le
déploiement de lairbag. En d’autres termes : l’ou-
verture de l’airbag ne doit pas être bloquée (par ex.,
fixation d’une corde au sac à dos).
02 La pelle et la sonde peuvent être transpores dans
le sac à dos. La plupart des sacs posdent un
compartiment séparé pour l’équipement de sécu-
rité.
03 Le piolet peut être fixé à l’extérieur du sac. Dans ce
cas, toujours utiliser un protège-piolet tel que l’Ice
Spike Protection Mammut, ce qui permet d’évi-
ter que la pointe du piolet n’endommage l’airbag
d’avalanche en cas d’urgence. LIce Spike Protec-
tion convient aux piolets d’escalade les plus cou-
rants.
04 Nous recommandons de toujours fixer les skis en
diagonale sur le sac à dos. La fixation en A est pos-
sible, mais conseillée uniquement dans les zones
non dangereuses car elle peut empêcher le gon-
flage de lairbag.
F
R
28
Protection Airbag System 3.0
9.2 Maintenance et élimination
Une maintenance régulière de l’airbag d’avalanche est
recommandée.
Vérifier la psence éventuelle de dommages et de
signes d’usure avant et après chaque utilisation.
Les points suivants doivent être observés :
01 S’assurer que le système d’airbag est correcte-
ment mon(section 5.3) et pl(section 5.2).
02 S’assurer que la pression de la cartouche est cor-
recte et qu’elle est entrement vissée (le joint en
caoutchouc noir ne doit pas être visible) (sect. 5.1).
03 Sentraîner une fois par saison au déclenchement.
Lentraînement au déclenchement peut également
s’effectuer à l’aide d’une cartouche vide ou de lou-
til de test de déclenchement. Le déclenchement
est correct lorsqu’un claquement sec est audible
(section 5.6).
04 Contrôler la présence éventuelle de trous ou de fis-
sures sur l’airbag.
05 Si l’airbag est trempé, l’étaler à plat et le laisser
sécher.
06 Contrôler la présence éventuelle de dommages sur
le système d’airbag (fissures du btier, bosses, fi-
letage visible, etc.).
07 Contrôler la présence éventuelle de coupures et de
coutures aes sur le sac à dos, les bretelles et
la ceinture abdominale.
En cas de constat de dommages ou de doute quant
à la fiabilité de l’équipement, s’adresser au service
client. Tout équipement endommagé doit être soit éli-
miné de manière appropriée ou réparé avant réutilisa-
tion par notre service client. Il est interdit de réparer ou
d’intervenir soi-même sur le produit si cela n’est pas
explicitement mentionné dans le manuel.
9.3 Maintenance aps une utilisation en ava-
lanche
Toute utilisation en cas d’avalanche peut endomma-
ger l’airbag, car il est alors soumis à des forces consi-
rables. La maintenance du sysme après une uti-
lisation en avalanche est absolument indispensable.
Cette maintenance doit impérativement être réalisée
par le service client Mammut. Confiez le contrôle ou la
maintenance de votre airbag à votre revendeur ou au
service client Mammut.
9.4 Entreposage
Conserver l’airbag d’avalanche Mammut au frais et
au sec.
En cas dentreposage prolongé, séparer la cartouche
du système. Celle-ci doit également être conservée
au frais et au sec. Entreposer la cartouche avec son
bouchon dans son emballage d’origine.
9.5 Durée de vie
Dans des conditions d’entreposage optimales et en
cas d’utilisation rare, lairbag d’avalanche doit être
remplacé au plus tard après une durée de 10 ans (à
compter de la date de fabrication) ou 40 déclenche-
ments (avec ou sans cartouche). La due de vie ne
peut être calculée précisément à l’avance. En effet,
elle dépend de difrents facteurs comme la fquence
d’utilisation, son entretien, les intempéries, etc.
6.3 Consignes
La cartouche doit être remplacée ou remplie après
utilisation. Instructions de remplissage sur
www.mammut.swiss/airbags
La pression de remplissage doit être vérifiée avant
chaque utilisation.
Utiliser exclusivement des cartouches Mammut ou
Snowpulse avec les airbags Mammut.
Ne jamais exposer les cartouches à une chaleur éle-
vée (rayonnement solaire direct/four/etc.).
Utiliser les cartouches uniquement dans la plage de
temrature admise (de -30 à +40 °C).
Les cartouches ne doivent pas être endommagées.
Les cartouches endommagées doivent être rempla-
cées.
La cartouche doit être entièrement vise dans le sys-
tème dairbag (le joint en caoutchouc noir ne doit pas
être visible).
La cartouche doit être sécurisée dans le sac à dos
avec la fermeture scratch.
7. Prendre l’avion avec un airbag anti-avalanche
En principe, les airbags davalanche peuvent être
transpors par avion (attention : règlementation
particulière pour les États-Unis). Les cartouches de
gaz comprimé pour airbag anti-avalanche sont consi-
es comme des produits dangereux. Des règles
spécifiques sont donc à observer pour les emporter
à bord d’un avion.
Vous trouverez les toutes dernières informations
concernant le transport de cartouches par avion sur :
www.mammut.swiss/airbags-travel
8. Points de location de cartouches
Nos nombreux points de location de cartouches
offrent une solution pratique pour voyager avec un
airbag d’avalanche. Il suffit de louer une cartouche
sur place !
Vous trouverez ici une vue d’ensemble des points de
location de cartouches :
www.mammut.swiss/airbags-travel
9. Entretien, maintenance et autres informations
9.1 Nettoyage
Nettoyer l’airbag d’avalanche Mammut exclusivement
à l’eau. Ne jamais utiliser de solvant. Aps nettoyage,
l’airbag doit être totalement sec pour être réutilisé.
Laisser sécher l’airbag à lair. À cet effet, étaler l’airbag
à plat. Éviter tout séchage par exposition directe à la
lumière du soleil, en sèche-linge ou sur un chauffage.
F
R
Manuel de l’utilisateur
29
9.6 Caractéristiques techniques
Type : Protection Airbag System 3.0
Température de
fonctionnement
admissible : 30 °C à 40 °C
Altitude de
fonctionnement : de 0 à 6 000 m
Volume de lairbag
gonflé : 150 l
Poids du sysme
sans cartouche
sans sac à dos : env. 920 g
Due de gonflage : env. 3 à 5 secondes
Fabricant : Mammut Sports Group AG
Birren 5
CH-5703 Seon
CE : Directive EPI 89/686/CEE
(cat. 2)
Norme : prEN 16716: 2015
Le tableau suivant fournit les valeurs de rérence
concernant la durée de vie de lairbag :
Fréquence d’utilisation en jours/
an en conditions d’entreposage
optimales
Durée de vie
approximative
Utilisation rare
Jusqu’à 10 fois par an
jusqu’à 10 ans
Utilisation occasionnelle
Entre 10 et 40 fois par an
de 5 à 7 ans
Utilisation fréquente
Entre 40 et 80 fois par an
de 3 à 5 ans
Utilisation constante
80 fois par an
de 1 à 3 ans
Les facteurs suivants réduisent la durée de vie d’un
airbag d’avalanche : utilisation en avalanche, chutes
lourdes, abrasion, usure, exposition prolongée au
rayonnement solaire direct, eau sae, air salin, pro-
duit corrosif. Lexploitation en équipement de location
d’un airbag davalanche diminue aussi radicalement
sa durée de vie.
Un entretien soigneux et régulier permet daugmenter
la durée de vie de l’airbag davalanche (section 9.2).
9.7 Marquage du produit
01 Airbag system
02 Sac à dos
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Highmark Ination System 3.0:
Mammut Ination System 3.0:
Logo de la marque
Type d’Airbag System
Indication invitant à lire le manuel
Norme applicable aux sysmes de sac gonflable
antiensevelissement lors d’une avalanche
Nuro de lot de
production : année et
semaine de fabrication
Numéro de
série unique
Fabricant et adresse
Marque de
conformité CE
Fabricant et adresse Indication invitant à lire le manuel
Nuro de lot de
production
Type d’Airbag System
Référence de larticle
Mammut
Paper lables for SMS Wi 1415
date: 18.09.2013
prepared: AFipage: 1
this design is protected by copyright © Mammut Sports Group
Style No.: xxxx-xxxxx
Batch# & Prod.Date: xxx-xxxx
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
Style No.: xxxx-xxxxx-xxxx-xxx
Batch No.: xxx-xxxx-xxxxx
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
this design is protected by copyright © Mammut Sports Group
Style:
Date:
Season:
D&D:
Producer:
Protection Airbag Woven Label
26.05.2015
Wi1617
AFi
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
White
Pantone: 11-0601 TPX
Fire
Pantone: 18-1763 TPX
(bright red)
Nilorn
Name:
Mam-Airbag-Protection
F
R
30
Protection Airbag System 3.0
I
T
31
Sommario
1. Introduzione e funzionamento 32
2. Avviso 32
3. Principio di funzionamento 32
4. Elementi in dotazione 32
5. Istruzioni per l’uso 33
5.1 Messa in funzione dell’airbag,
applicazione e attivazione 33
5.2 Riutilizzo (piegatura) 34
5.3 Installazione del sistema airbag 36
5.4 Estrazione del sistema airbag 36
5.5 Attivazione di prova 37
5.6 Fissaggio del materiale allo zaino 37
6 Cartucce 37
6.1 Note generali 37
6.2 Tipi e riempimento 37
6.3 Note 38
7. Trasporto aereo degli airbag da valanga 38
8. Centri di noleggio delle cartucce 38
9. Cura, manutenzione e altre informazioni 38
9.1 Pulizia 38
9.2 Manutenzione e smaltimento 38
9.3 Manutenzione dopo l’impiego in
caso di valanga 38
9.4 Conservazione 38
9.5 Durata 38
9.6 Specifiche 39
9.7 Marcatura del prodotto 39
I
T
32
Protection Airbag System 3.0
1. Introduzione e funzionamento
Grazie per aver scelto di acquistare un airbag da va-
langa Mammut. Leggi attentamente questo manuale
e rispetta le avvertenze e le indicazioni.
In caso di valanga, l’airbag da valanga Mammut au-
menta le possibilità di restare in superficie sulla va-
langa. Lairbag da valanga non offre comunque alcuna
garanzia di sopravvivenza, perché la sua efficacia in
caso di valanga dipende molto dalla massa di neve,
dalla densità della neve e soprattutto dalla configura-
zione del terreno. Conviene pertanto evitare sempre
di sottoporsi a rischi elevati. Una valanga può sempre
rivelarsi letale, a prescindere dall’attrezzatura che usi.
Lairbag da valanga, come l’apparecchio Barryvox
®
,
la sonda, la pala e il kit di pronto soccorso, dovrebbe
far parte dell’attrezzatura di sicurezza di chi pratica
scialpinismo e freeriding. Pertanto, è indispensabile
essere addestrati sulla gestione dei rischi e sulle at-
trezzature di sicurezza.
Airbag da
valanga
Pala
Barryvox
®
Cellulare
Sonda
Kit di
pronto
soccorso
2. Avviso
Ogni persona che utilizza materiali Mammut è perso-
nalmente responsabile per l’apprendimento del cor-
retto impiego tecnico. Ogni utilizzatore si assume in
pieno i rischi a cui è esposto ed accetta la responsa-
bilità per ogni danno materiale o personale che pos-
sa risultare durante l’utilizzo degli articoli Mammut. Il
produttore e il rivenditore declinano qualsiasi respon-
sabilità in caso di utilizzo non corretto o di utilizzo e/o
manipolazione non idonea. Queste istruzioni sono di
aiuto per il corretto utilizzo di questo prodotto. Poic
non è possibile elencare con assoluta completezza
ogni eventualità di errore e di impiego non corretto,
queste informazioni non sostituiscono l’esperienza,
la preparazione, l’addestramento ed il buon senso
dell’utilizzatore.
3. Principio di funzionamento
Lairbag da valanga si basa sulla legge fisica della se-
gregazione inversa. Questo effetto di smistamento fa
sì che, durante il deflusso uniforme di una massa di
particelle (ad es. di neve), i granuli più piccoli si con-
centrino verso il basso, mentre quelli più grandi tendo-
no a salire in superficie. Lairbag da valanga aumenta
di volume quando viene tirata la maniglia di sgancio
e moltiplica in modo consistente l’effetto di segrega-
zione inversa. In questo modo, l’airbag da valanga
può evitare di essere completamente o parzialmente
sepolti dalla neve e nella migliore delle ipotesi permet-
te di mettersi in salvo da soli o di essere localizzati
rapidamente.
4. Elementi in dotazione
01 Zaino (se il sistema airbag è stato acquistato da
solo, bisogna procurarsi a parte uno zaino ade-
guato)
I
T
Istruzioni per l’uso
33
03 Avvita la cartuccia nel meccanismo fino a sentire lo
scatto, fissa con il velcro nella tasca della cartuc-
cia e chiudi la tasca. Assicurati che nella tasca non
siano presenti sostanze esterne. Lairbag Mammut
può essere utilizzato soltanto con cartucce Mam-
mut o Snowpulse.
ATTENZIONE: avvita la cartuccia fino in fondo (la
guarnizione nera in gomma non deve essere visibile).
La cartuccia deve essere fissata con il velcro.
03
04 Regola l’altezza della maniglia di sgancio nello
spallaccio sinistro. Sono possibili tre diverse rego-
lazioni (S/M/L). La posizione ideale della maniglia
è all’altezza del petto. Il gancio deve essere total-
mente sospeso, come illustrato nella figura.
Chiudi il cursore della cerniera in alto fino a poco
sotto il fissaggio. Utilizza il cursore della cerniera in
basso per riporre ed estrarre la maniglia.
Puoi bloccare la cerniera tirando verso l’alto il cur-
sore.
S
M
L
04
locked
unlocked
05 Nel Protection Airbag System 3.0 il corretto po-
sizionamento dello zaino è fondamentale, poiché
esso determina langolo di dispiegamento dell’air-
bag rispetto al corpo. Per questa ragione, l’altez-
za delle spalle di tutti gli airbag di protezione deve
essere adattata individualmente. La lunghezza
delle spalle può essere regolata in continuo. In
linea di massimo, lo zaino è posizionato corretta-
mente quando le spalle sono allineate all’apertura
dell’airbag. La tabella serve per orientarsi. Il valore
determinato può essere diverso dall’impostazione
preferita, a seconda della posizione più comoda.
02 Sistema airbag
03 Manuale per l’uso
04 Trigger Test Tool (strumento di avvio del test per
eseguire un’attivazione di prova senza cartuccia)
05 Cartuccia sotto pressione (la cartuccia necessaria
per il sistema non è fornita in dotazione e deve es-
sere acquistata separatamente)
i
01
03
05
04
02
5. Istruzioni per l’uso
5.1 Messa in funzione dell’airbag, applicazione e
attivazione
01 Controlla che il sistema airbag sia stato installato
correttamente prima di addentrarti in zone a rischio
di valanga. Segui le istruzioni riportate nel capitolo
5.3.
02 Prima di ogni utilizzo, verifica che la pressione della
cartuccia sia corretta.
A Cartuccia con manometro: la freccia, a tempera-
tura ambiente di 20 °C, deve indicare la zona verde.
B Cartuccia senza manometro: il peso effettivo
della cartuccia (senza tappo) deve corrispondere
al peso indicato sulla cartuccia (+/–5 g).
0
+/– 5g
02
A B
I
T
34
Protection Airbag System 3.0
06
08
07
5.2 Riutilizzo (piegatura)
L’airbag da valanga può essere riutilizzato dopo l’at-
tivazione. Dopo essere stato utilizzato in caso di va-
langa, l’airbag da valanga deve essere esaminato dal
servizio clienti Mammut. Solo così si può garantire
una nuova attivazione senza difetti. In questo caso,
rivolgiti al tuo rivenditore Mammut. Sconsigliamo vi-
vamente di utilizzare il dispositivo senza prima averlo
controllato.
Per preparare l’airbag da valanga a un nuovo utilizzo:
01 Svita la cartuccia e staccala dal sistema
02 Apri la cerniera della tasca del sistema airbag
03 Solleva il tappo, premi il pulsante di sgonfiamento
e fai uscire l’aria dallairbag. Meno aria è presente
nell’airbag, più è semplice ripiegarlo.
02 03
04 Richiudi la cerniera della tasca del sistema airbag.
05 Sposta dallo spallaccio sinistro a quello destro il
cursore della cerniera per l’apertura dell’airbag.
04 05
Fai comunque attenzione che l’airbag non sia po-
sizionato troppo in basso, come descritto. Regola
la cintura addominale sul retro dell’imbottitura aiu-
tandoti con la cerniera.
05
cm pollici dimensioni
51,0 20 XL
48,5 19 L
46,0 18 M
06 Per indossare correttamente lairbag da valanga,
infila la cintura sottogamba nella cintura addomi-
nale, chiudi la cintura addominale (il centro della
cintura addominale dovrebbe coincidere all’incirca
con l’osso dellanca), tira gli spallacci e chiudi la
cintura pettorale. Il passante sulle gambe è rego-
labile in lunghezza. I passanti sulle gambe devono
calzare stretti.
07 Prima di addentrarti in una zona possibilmente
soggetta a valanghe, estrai dalla tasca la maniglia
di sgancio e girala a T. Per riporre la maniglia di
sgancio, premi il pulsante sotto la maniglia e giralo
in posizione verticale. Riponi la maniglia nella tasca
per gli spallacci e chiudi la cerniera.
08 Se ti imbatti in una valanga, attiva subito l’airbag.
Meglio attivarlo una volta in più che una volta in
meno! Tira la maniglia di sgancio in modo deciso
e potente.
L’airbag impiega circa tre secondi a gonfiarsi. Un ru-
more indicherà che lairbag si sta gonfiando.
I
T
Istruzioni per l’uso
35
c)
d) Piega lairbag a fisarmonica sullo spallaccio sinistro
come hai fatto per quello destro. Infila lo spallaccio
sotto lo zaino e il materiale del palloncino sotto la parte
centrale dell’airbag.
Da questo lato non c’è la cerniera.
d)
e) Piega 3 o 4 volte la parte superiore dell’airbag.
e)
06 Apri bene l’airbag e piegalo come da figura. Nel-
la nostra home page è disponibile un video con le
istruzioni per piegare lairbag
www.mammut.swiss/airbags
ATTENZIONE: il palloncino dell’airbag non deve es-
sere arrotolato per essere riposto.
a) Piega l’interno.
b) Spallaccio destro: piega il palloncino a fisarmonica.
Fai attenzione alla larghezza dello spallaccio. Chiudi la
cerniera fino alla parte superiore dello zaino.
ATTENZIONE: devi piegare il palloncino, non arroto-
larlo. Non importa se viene piegato 3, 4 o 5 volte.
a)
b)
c) Infila lo spallaccio sotto lo zaino e il materiale del
palloncino in esubero sotto la piega centrale alla fase
a).
I
T
36
Protection Airbag System 3.0
04 05
06 La maniglia di sgancio non deve attorcigliarsi intor-
no al sistema airbag.
07 Infila la maniglia di sgancio nello spallaccio sinistro.
07
08 Infila le quattro fibbie colorate dell’airbag nei relativi
passanti (dal basso verso l’alto).
BLUE
GREEN
GREY
YELLOW
08
09 Ripiega e riponi il palloncino dell’airbag come de-
scritto nel cap. 5.2.
10 Infila la maniglia di sgancio come descritto nel
cap. 5.1.
5.4 Estrazione del sistema airbag
Protection Airbag System 3.0 può essere estratto dallo
zaino con poche operazioni. Vedi le figure nel cap. 5.3.
01 Svita la cartuccia.
02 Apri la tasca del palloncino dell’airbag.
03 Apri la tasca del sistema airbag.
04 Slaccia le quattro fibbie del palloncino dellairbag.
05 Allenta la maniglia di sgancio nello spallaccio e in-
seriscila nello scomparto principale.
f) Infila l’airbag nell’apposita tasca e chiudi il velcro.
f)
g) Richiudi prima la cerniera dello spallaccio e poi la
chiusura con il velcro.
h) Infila il cursore della cerniera nel passante.
g/h)
07 Utilizza una cartuccia nuova oppure riempi la car-
tuccia e controlla la pressione (v. cap. 5.1).
08 Avvita la cartuccia e fissala nella tasca per la car-
tuccia (v. cap. 5.1).
5.3 Installazione del sistema airbag
Protection Airbag System 3.0 può essere montato
in vari zaini compatibili. Tieni presente però che Pro-
tection Airbag System 3.0 può essere montato sol-
tanto negli zaini compatibili Protection Airbag System
3.0.
01 Apri la tasca del palloncino dell’airbag: apri la cer-
niera dal centro e sposta il cursore sul lato dello
spallaccio destro.
02 Apri bene l’airbag. Se necessario, fai uscire tutta
l’aria dall’airbag (v. cap. 5.2).
03 L’airbag non può essere inserito se è attorcigliato.
03
DO NOT
TWIST
04 Infila la maniglia di sgancio e il sistema airbag at-
traverso l’apertura nella tasca del sistema airbag.
05 Chiudi la tasca del sistema airbag.
I
T
Istruzioni per l’uso
37
01
04
03
6 Cartucce
6.1 Note generali
Le cartucce sotto pressione sono la riserva di energia
del sistema airbag. La nostra gamma comprende vari
tipi di cartucce compatibili con Protection Airbag Sy-
stem 3.0. Tutte le cartucce che erano compatibili con
Inflation System 2.0 (dal 2011/2012) sono compatibili
anche con il nuovo Airbag System 3.0.
Una cartuccia è sufficiente sempre per una sola atti-
vazione. Dopo l’attivazione, la cartuccia vuota deve
essere riempita di nuovo.
6.2 Tipi e riempimento
Utilizza unicamente cartucce Mammut o Snowpulse
con gli airbag Mammut:
Cartuccia in carbonio
La cartuccia più leggera della nostra gamma deve
essere sostituita da un rivenditore Mammut dopo l’u-
tilizzo. Molti rivenditori Mammut sostituiscono la car-
tuccia usata con una nuova a un prezzo conveniente.
Non disponibile negli USA e in Canada.
Cartuccia in acciaio
La cartuccia in acciaio deve essere sostituita da un
rivenditore Mammut dopo l’utilizzo. Molti rivenditori
Mammut sostituiscono la cartuccia usata con una
nuova a un prezzo conveniente. Non disponibile negli
USA e in Canada.
Cartuccia in alluminio
La cartuccia in alluminio viene venduta principalmen-
te negli Stati Uniti e in Canada. La cartuccia può esse-
re riempita direttamente dal cliente. Attieniti al nostro
manuale se devi riempire la cartuccia da solo e con-
sulta l’elenco dei centri di riempimento ufficiali per la
cartuccia in alluminio da 207 bar:
www.mammut.ch/cartridge-refill
06 Infila la maniglia di sgancio e il sistema airbag at-
traverso l’apertura nella tasca del sistema airbag.
5.5 Attivazione di prova
È necessario esercitarsi con l’airbag da valanga per
prendere confidenza con il sistema e per poter agi-
re in modo rapido e intuitivo in caso di pericolo. In
particolare, allenati ad attivare lairbag da valanga
per comprendere la forza necessaria per tirare la
maniglia di sgancio. Per non dover ripiegare sempre
l’airbag da valanga dopo l’esercitazione, puoi anche
eseguire un’attivazione senza la cartuccia sotto pres-
sione. Con Trigger Test Tool è molto facile fare un’at-
tivazione a vuoto. Consigliamo di eseguire un’attiva-
zione a vuoto almeno una volta all’inizio della stagione
invernale.
Utilizzo di Trigger Test Tool
01 Avvita Trigger Test Tool nel meccanismo di sgan-
cio (fino all’innesto).
02 Indossa lo zaino (v. cap. 5.1). Consigliamo di indos-
sare indumenti funzionali anche durante l’attiva-
zione a vuoto, per allenarsi all’attivazione in modo
realistico. In particolare, è buona prassi esercitarsi
con i guanti.
03 Attiva l’airbag da valanga come descritto nel cap. 5.1.
04 Avvita quindi il Trigger Test Tool del meccanismo
di sgancio.
01
5.6 Fissaggio del materiale allo zaino
I nostri modelli di zaini offrono varie possibilità di fis-
sare allo zaino i più svariati materiali. Presta partico-
lare attenzione ai seguenti aspetti:
01 Di norma, durante il fissaggio dellairbag bisogna
assicurarsi che il materiale aggiuntivo non pregiu-
dichi lapertura dell’airbag. Ciò significa che l’a-
pertura dell’airbag non deve essere ostacolata (ad
es. dalla fune di fissaggio sullo zaino).
02 La pala e la sonda possono essere trasportate
nello zaino. In genere gli zaini dispongono di un
comparto separato per l’attrezzatura di sicurezza,
a seconda del modello.
03 La piccozza può essere applicata fuori dallo zai-
no. Ricordati di utilizzare sempre un tappino di
protezione alla piccozza, ad esempio Mammut
Ice Spike Protection. In questo modo eviterai
che la punta della piccozza danneggi il pallonci-
no dell’airbag da valanga in caso di pericolo. Ice
Spike Protection è adatto per la maggior parte del-
le piccozze per escursioni in circolazione.
04 Si consiglia di fissare sempre gli sci in diagonale
rispetto allo zaino. Il fissaggio ad A è possibile ma
è consigliato soltanto nelle zone non pericolose.
Il fissaggio ad A può compromettere il gonfiaggio
dell’airbag.
I
T
38
Protection Airbag System 3.0
03 Allenati nellattivazione una volta ogni stagione.
Puoi allentarti nell’attivazione anche con una car-
tuccia vuota o con Trigger Test Tool. Lattivazione è
avvenuta correttamente se avverti nettamente uno
scatto (cap 5.6).
04 Controlla che il palloncino dellairbag non abbia
buchi o strappi.
05 Se l’airbag diventa eccessivamente umido, aprilo
bene e fallo asciugare.
06 Controlla che il sistema airbag non presenti danni
(strappi esterni, ammaccature, graffi evidenti, ecc.).
07 Controlla che lo zaino, gli spallacci e la cintura ad-
dominale non abbiano buchi, strappi e cuciture
danneggiate.
Se durante il controllo noti segni di danni o hai dei
dubbi sull’affidabilità del sistema, rivolgiti all’assi-
stenza clienti. Lattrezzatura danneggiata deve essere
eliminata correttamente o riparata dal nostro servizio
clienti prima di essere riutilizzata. All’utente è vieta-
to effettuare riparazioni o variazioni del prodotto non
esplicitamente previste dal presente manuale.
9.3 Manutenzione dopo l’impiego in caso di va-
langa
Ogni impiego in caso di valanga può danneggiare
l’airbag da valanga, perché la valanga lo sottopone a
un enorme stress. Pertanto, dopo l’impiego in caso di
valanga è assolutamente necessario sottoporre il si-
stema a manutenzione. La manutenzione deve essere
effettuata dal servizio clienti Mammut. Rivolgiti al tuo
rivenditore o al servizio clienti Mammut per organizza-
re un controllo o la manutenzione.
9.4 Conservazione
Conserva l’airbag da valanga Mammut in luogo fresco
e asciutto.
Se devi mettere via l’airbag per molto tempo, separa
la cartuccia dal sistema. Conserva le cartucce in luo-
go fresco e asciutto. Per riporre le cartucce utilizza
il coperchio della cartuccia e la confezione originale.
9.5 Durata
In caso di conservazione ottimale e di uso sporadi-
co, l’airbag da valanga deve essere sostituito entro 10
anni (dalla data di produzione) o al più tardi dopo 40 at-
tivazioni (con o senza cartuccia). Non è possibile cal-
colare preventivamente la durata esatta del prodotto,
in quanto è sottoposta a molteplici fattori quali fre-
quenza d’uso, il trattamento, fattori atmosferici, ecc.
6.3 Note
La cartuccia deve essere sostituita o riempita dopo
l’utilizzo. Per istruzioni sullo riempimento, visita la
pagina www.mammut.swiss/airbags
Prima di ogni utilizzo devi assicurarti che la pressio-
ne sia al massimo.
Utilizza unicamente cartucce Mammut o Snowpulse
con gli airbag Mammut.
Evita di esporre le cartucce a fonti di calore eccessi-
ve (esposizione diretta al sole/forno/ecc.).
Utilizza soltanto cartucce entro la gamma di tempe-
rature consentita (da -30 a +40 °C).
Le cartucce non devono essere danneggiate. Sosti-
tuisci le cartucce danneggiate.
La cartuccia deve essere avvitata fino in fondo nel si-
stema airbag (la guarnizione nera in gomma non deve
essere visibile)
La cartuccia deve essere fissata allo zaino con il velcro
7. Trasporto aereo degli airbag da valanga
Di norma gli airbag da valanga Mammut possono
essere trasportati in aereo (consulta il regolamento
specifico degli Stati Uniti). Le cartucce sotto pressio-
ne per gli airbag da valanga sono considerate merci
pericolose e sono pertanto soggette a normative spe-
cifiche per il trasporto aereo.
Per avere informazioni sempre aggiornate in merito al
trasporto aereo con le cartucce, visita la pagina:
www.mammut.swiss/airbags-travel
8. Centri di noleggio delle cartucce
I nostri numerosi centri di noleggio delle cartucce per-
mettono di viaggiare con facilità portandosi appresso
l’airbag da valanga. Basta noleggiare localmente una
cartuccia per airbag da valanga.
Segue un riepilogo di tutti i centri di noleggio:
www.mammut.swiss/airbags-travel
9. Cura, manutenzione e altre informazioni
9.1 Pulizia
Pulisci l’airbag da valanga Mammut esclusivamente
con acqua. Non utilizzare solventi. Dopo la pulizia,
l’airbag deve essere completamente asciutto per es-
sere riutilizzato. Asciuga l’airbag con l’aria. A tal fine,
apri bene l’airbag. Per asciugare l’airbag evita l’espo-
sizione diretta al sole, l’asciugatrice o il riscaldamento.
9.2 Manutenzione e smaltimento
Si consiglia di provvedere regolarmente alla manuten-
zione dellairbag da valanga.
Prima e dopo ogni utilizzo, verifica che l’attrezzatura
non presenti segni di danni e di usura.
Osserva le seguenti precauzioni:
01 Assicurati che il sistema airbag sia stato installato
(cap. 5.3) e piegato (cap. 5.2) correttamente.
02 Assicurati che la pressione della cartuccia sia cor-
retta e che la cartuccia sia avvitata fino in fondo. (la
guarnizione nera in gomma non deve essere visi-
bile) (cap. 5.1).
I
T
Istruzioni per l’uso
39
9.6 Specifiche
Tipologia: Protection Airbag-System 3.0
Temperatura
di esercizio
consentita: da –30 °C a 40 °C
Altitudine consentita: da 0 a 6000 m s.l.m.
Volume dell’airbag
gonfiato: 150 l
Peso del sistema
senza cartuccia
senza zaino: circa 920 g
Riempimento: 35 secondi circa
Produttore: Mammut Sports Group AG
Birren 5
CH-5703 Seon
CE: PPE – Guideline 89/686/EWG
(Cat. 2)
Standard: prEN 16716: 2015
La seguente tabella offre degli elementi per calcolare
la durata di utilizzo:
Frequenza di utilizzo in
giorni di utilizzo all'anno e
conservazione ottimale
Durata
approssimativa
Utilizzo sporadico
Fino a 10 volte l'anno
fino a 10 anni
Utilizzo occasionale
Tra 10 e 40 volte l'anno
5–7 anni
Utilizzo frequente
Tra 40 e 80 volte l'anno
3–5 anni
Utilizzo costante
80 volte l'anno
1–3 anni
I seguenti fattori riducono la durata dell’airbag da
valanga: impiego durante una valanga, gravi cadute,
abrasione, usura, esposizione diretta al sole per un
periodo prolungato, acqua salata, aria con presenza
elevata di sale, sostanze corrosive. Anche l’uso di un
airbag da valanga noleggiato può ridurre sensibilmen-
te la durata.
Una manutenzione accurata e regolare può aumenta-
re la durata dell’airbag da valanga (cap. 9.2).
9.7 Marcatura del prodotto
01 Airbag System
02 Zaino
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Highmark Ination System 3.0:
Mammut Ination System 3.0:
Logo
Rimando alla lettura del manuale standard in vigore per i sistemi airbag da valanga
Produttore e indirizzo
Marchio di
conformità CE
Tipo di sistema airbag
Numero di lotto
di produzione,
anno e settimana
di produzione
Numero di
serie univoco
Produttore e indirizzo Rimando alla lettura del manuale
Numero di lotto
di produzione
Tipo di sistema airbag
Codice articolo
Mammut
Paper lables for SMS Wi 1415
date: 18.09.2013
prepared: AFipage: 1
this design is protected by copyright © Mammut Sports Group
Style No.: xxxx-xxxxx
Batch# & Prod.Date: xxx-xxxx
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
Style No.: xxxx-xxxxx-xxxx-xxx
Batch No.: xxx-xxxx-xxxxx
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
this design is protected by copyright © Mammut Sports Group
Style:
Date:
Season:
D&D:
Producer:
Protection Airbag Woven Label
26.05.2015
Wi1617
AFi
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
White
Pantone: 11-0601 TPX
Fire
Pantone: 18-1763 TPX
(bright red)
Nilorn
Name:
Mam-Airbag-Protection
I
T
40
Protection Airbag System 3.0
E
S
41
Contenido
1. Introducción y modo de funcionamiento 42
2. Advertencia 42
3. Modo de funcionamiento 42
4. Contenido del suministro 42
5. Instrucciones de uso 43
5.1 Preparación del airbag, colocación
correcta y disparo 43
5.2 Reutilización (plegado) 44
5.3 Montaje del sistema de airbag 46
5.4 Desmontaje del sistema de airbag 46
5.5 Disparo de entrenamiento 46
5.6 Fijación del material a la mochila 47
6 Cartuchos 47
6.1 Generalidades 47
6.2 Tipos y recarga 47
6.3 Advertencias 48
7. Los airbags para aludes en el avión 48
8. Estaciones de alquiler de cartuchos 48
9. Conservación, mantenimiento e
información adicional 48
9.1 Limpieza 48
9.2 Mantenimiento y eliminación 48
9.3 Mantenimiento tras el uso en un alud 48
9.4 Almacenamiento 48
9.5 Vida útil 48
9.6 Especificaciones 49
9.7 Identificación del producto 49
E
S
42
Protection Airbag System 3.0
1. Introducción y modo de funcionamiento
Muchas gracias por elegir el airbag para aludes Mam-
mut. Lea atentamente la totalidad de este manual y
tenga en cuenta sus advertencias e indicaciones.
El airbag para aludes Mammut aumenta las posibili-
dades de mantenerse en la superficie del alud durante
su desarrollo. No obstante, el airbag para aludes no
garantiza la supervivencia, ya que la eficacia del air-
bag durante el desarrollo del alud depende en gran
medida de la cantidad de nieve, su densidad y, en es-
pecial, las caractesticas del terreno. Por ello, evite
en todo momento arriesgarse en una mayor medida.
Los aludes siempre suponen un peligro de muerte con
independencia del equipamiento utilizado. El airbag
para aludes debe formar parte del equipamiento de
seguridad estándar de los esquiadores de travesía y
freeriders, al igual que un Barryvox
®
, una sonda, pala
y kit de primeros auxilios. Además, resulta imprescin-
dible contar con una formación sólida en la gestión
de riesgos, así como entrenamiento con los equipos
de seguridad.
Airbag
para
aludes
Pala
Barryvox
®
Móvil
Sonda
Kit de
primeros
auxilios
2. Advertencia
Las personas que emplean material de Mammut de-
ben responsabilizarse de aprender su técnica y su uso
correcto. Cualquier usuario debe ser consciente de los
riesgos que existen y asumir la total y plena responsa-
bilidad por los daños y lesiones que puedan produ-
cirse durante el empleo de los arculos Mammut. El
fabricante y el distribuidor declinan cualquier respon-
sabilidad en caso de uso o manipulación incorrectos.
Estas instrucciones son de gran ayuda para el uso
adecuado del producto. Sin embargo, dado que no es
posible especificar aquí todos los usos incorrectos o
errores posibles, no deje de obedecer a su propio co-
nocimiento, formación, experiencia y responsabilidad.
3. Modo de funcionamiento
El airbag para aludes aprovecha el principio físico de
la segregación inversa (efecto de clasificación). Este
principio dicta que en una masa de partículas (p. ej.,
nieve) que se mueve uniformemente, las parculas
s pequeñas se deslizan hacia abajo, mientras que
las partículas más grandes flotan hacia arriba. Al tirar
del puño de disparo, el airbag para aludes aumenta de
volumen y refuerza considerablemente este efecto.
De este modo, el airbag para aludes previene activa-
mente el sepultamiento total o parcial y, en un caso
ideal, hace posible el escape por los propios medios o
una localización rápida.
4. Contenido del suministro
01 Mochila (si ha adquirido el sistema de airbag por sí
solo, debe obtener además una mochila adecuada)
02 Sistema de airbag
03 Manual
04 Herramienta de prueba de disparo (Trigger Test Tool)
(para realizar un disparo de prueba sin cartucho)
E
S
Instrucciones de uso
43
ningún objeto extraño en la bolsa. El airbag Mam-
mut debe utilizarse exclusivamente con cartuchos
Mammut o Snowpulse.
ATENCIÓN: Enrosque completamente el cartucho (la
junta de goma negra no debe estar visible). El cartu-
cho debe estar asegurado con el cierre de velcro.
03
04 Ajuste la altura del puño de disparo en la correa
del hombro izquierdo. Existen tres ajustes posibles
(S/M/L). La posicn ideal es a la altura del pecho.
El gancho debe quedar totalmente colgado, como
se representa en la figura.
Cierre el tirador superior de la cremallera hasta
dejarlo levemente por debajo de la fijación. Utilice
el tirador inferior de la cremallera para guardar y
sacar el puño.
Es posible bloquear la cremallera abatiendo hacia
arriba el tirador.
S
M
L
04
locked
unlocked
05 En el caso del Protection Airbag System 3.0, el
asiento correcto de la mochila es decisivo, ya que
determina el ángulo con el que se despliega el air-
bag con respecto al cuerpo. Por este motivo, se
debe ajustar la altura de todos los airbags de pro-
teccn en la espalda del usuario. La longitud en
la espalda puede ajustarse de forma progresiva.
Básicamente, la mochila está bien colocada cuan-
do los hombros se encuentran en la misma línea
con la abertura del airbag. La tabla es únicamente
orientativa. En función de su comodidad, el valor
determinado puede ser distinto del ajuste prefe-
rente. No obstante, aserese de la forma descrita
de que el airbag no quede demasiado bajo. Ajus-
05 Cartucho a presn (el cartucho requerido por el
sistema no está incluido en el suministro y debe
obtenerse por separado)
i
01
03
05
04
02
5. Instrucciones de uso
5.1 Preparación del airbag, colocación correcta
y disparo
01 Verifique que el sistema de airbag esté montado
correctamente. antes de adentrarse en áreas con
riesgo de aludes. Siga para ello las instrucciones
del Capítulo 5.3.
02 Antes de cada uso, verifique si la presn del cartu-
cho es correcta.
A Cartucho con manómetro: La flecha debe estar en
la zona verde a una temperatura ambiente de20 °C.
B Cartucho sin mametro: El peso actual del car-
tucho (sin tapa protectora) debe coincidir con el
peso indicado en el exterior del cartucho (+/–5 g).
0
+/– 5g
02
A B
03 Enrosque el cartucho hasta el tope del mecanismo,
sutelo a la bolsa para cartucho con el cierre de
velcro y cierre la bolsa. Asegúrese de que no haya
E
S
44
Protection Airbag System 3.0
06
08
07
5.2 Reutilización (plegado)
Después de dispararlo, el airbag para aludes es reuti-
lizable. No obstante, después de cada uso en un alud,
el airbag para aludes debe ser inspeccionado por el
servicio al cliente de Mammut. Solo así puede garan-
tizarse que el próximo disparo funcione a la perfec-
ción. En esta situación, contacte con su distribuidor
Mammut. Se desaconseja absolutamente el uso sin la
preceptiva inspección.
Siga estos pasos para volver a preparar el airbag para
aludes para su uso:
01 Desenrosque el cartucho y rerelo del sistema.
02 Abra la cremallera de la bolsa del sistema de air-
bag.
03 Levante la tapa protectora, presione el botón de
desinflado y presione el airbag para expulsar el
aire. Cuanto menos aire contenga el airbag, más
fácil resulta plegarlo.
02 03
04 Cierre de nuevo la cremallera de la bolsa del siste-
ma de airbag.
05 Tire del tirador de la cremallera de la abertura del
airbag, de la correa para los hombros a la derecha.
te el cinturón abdominal con ayuda del cierre de
velcro de la parte posterior del revestimiento del
cinturón abdominal.
05
cm pulg. talla
51,0 20 XL
48,5 19 L
46,0 18 M
06 Para colocarse correctamente el airbag para alu-
des, cuelgue la correa inferior del cintun abdo-
minal; cierre el cinturón abdominal (la mitad del
cinturón abdominal debe quedar aproximadamen-
te rodeando las caderas); cíñase bien las correas
para los hombros; cierre el arnés de pecho. Tam-
bién la longitud de la correa inferior es ajustable.
Esta correa inferior debe estar bien ceñida.
07 Antes de adentrarse en una zona con riesgo de alu-
des, saque el puño de disparo de la bolsa y gírelo
para que quede formando una T. Para guardar el
puño de disparo, pulse el botón de la parte inferior
del puño y gire este para que quede en vertical. In-
troduzca el po en la bolsa de la correa para los
hombros y cierre la cremallera.
08 Si se viera envuelto en un alud, dispare el airbag
inmediatamente. Mejor dispararlo una vez de más,
que una vez de menos. Para dispararlo, tire del
puño de disparo con un tirón fuerte y rápido.
El airbag se llenará por sí solo en aproximadamente
tres segundos. Durante el proceso de llenado, escu-
chará un fuerte ruido de inflado.
E
S
Instrucciones de uso
45
04 05
06 Despliegue y aplane el airbag y pliéguelo a conti-
nuación de la forma mostrada en la figura. Encon-
trará un vídeo de instrucciones para el plegado en
nuestro sitio web www.mammut.swiss/airbags
ATENCIÓN: El globo del airbag no debe plegarse en-
rollándolo.
a) Pliegue los lados interiores.
b) Correa para los hombros derecha: frunza el balón.
Tenga en cuenta la anchura de las correas para los
hombros. Cierre la cremallera hasta el borde superior
de la mochila.
ATENCIÓN: No enrolle el globo, sino pliéguelo. No es
importante si se realiza el pliegue 3, 4 o 5 veces.
a)
b)
c) Coloque la correa para los hombros debajo de la
mochila y el material sobrante del globo bajo el plie-
gue central del paso a).
c)
d) Frunza el airbag sobre la correa para el hombro
izquierdo de la forma mostrada a la derecha. Tienda
también aquí la correa para el hombro izquierdo y el
material del globo debajo de la mochila o la parte cen-
tral del airbag.
No obstante, en esta posición no existe ninguna cre-
mallera.
d)
e) Pliegue la parte superior del airbag 3 o 4 veces.
e)
f) Coloque el airbag en la bolsa prevista para ello y
cierre el velcro.
f)
E
S
46
Protection Airbag System 3.0
07
08 Inserte las cuatro hebillas de color del airbag en las
trabillas correspondientes (de abajo arriba).
BLUE
GREEN
GREY
YELLOW
08
09 Pliegue el globo del airbag y empaquételo como se
describe en el Cap. 5.2.
10 Cuelgue el puño de disparo como se describe en
el Cap. 5.1.
5.4 Desmontaje del sistema de airbag
El Protection Airbag System 3.0 se desmonta de la mo-
chila en pocos pasos. Consulte la figura del Cap. 5.3.
01 Desenrosque el cartucho.
02 Abra la bolsa del globo del airbag.
03 Abra la bolsa del sistema de airbag.
04 Saque las cuatro hebillas del globo del airbag.
05 Suelte el puño de disparo de la correa para el hom-
bro y guíelo hacia el compartimento principal.
06 Introduzca el po de disparo y el sistema de air-
bag a través de la abertura de la bolsa del sistema
de airbag.
5.5 Disparo de entrenamiento
El entrenamiento con su airbag para aludes es nece-
sario para familiarizarse con el sistema y poder actuar
con rapidez y de forma intuitiva en caso de acciden-
te. En particular, entrene el disparo del airbag para
aludes para comprender la fuerza con la que debe
tirar del puño de disparo. Para no tener que plegar
continuamente su airbag para aludes tras el entrena-
miento, también puede realizar un disparo en vacío,
sin cartucho a presión. La Trigger Test Tool permite
realizar con facilidad este disparo en vao. Le reco-
g) Cierre en primer lugar la cremallera de la correa
para el hombro y, a continuacn, cierre el velcro.
h) Cuelgue el tirador de la cremallera del lazo.
g/h)
07 Utilice un cartucho nuevo o recargue el cartucho y
verifique su presión (consulte el Cap. 5.1).
08 Enrosque el cartucho y sutelo en la bolsa para
cartucho (consulte el Cap. 5.1).
5.3 Montaje del sistema de airbag
El Protection Airbag System 3.0 puede instalarse en
distintas mochilas compatibles. Asegúrese de insta-
lar el Protection Airbag System 3.0 solo en mochilas
compatibles con el Protection Airbag System 3.0.
01 Abra la bolsa del globo del airbag: Abra la cremalle-
ra desde la parte central y coloque el tirador sobre
la correa para hombro derecha.
02 Despliegue el airbag para dejarlo plano. En caso
necesario, expulse todo el aire del airbag (consulte
el Cap. 5.2).
03 No se debe retorcer el airbag al colgarlo.
03
DO NOT
TWIST
04 Introduzca el puño de disparo y el sistema de air-
bag a través de la abertura de la bolsa del sistema
de airbag.
05 Cierre la bolsa del sistema de airbag.
04 05
06 El puño de disparo no debe quedar enrollado alre-
dedor del sistema de airbag.
07 Introduzca el puño de disparo en la correa del hom-
bro izquierdo.
E
S
Instrucciones de uso
47
01
04
03
6 Cartuchos
6.1 Generalidades
Los cartuchos a presión contienen la energía del sis-
tema de airbag. Nuestra gama cuenta con distintos
cartuchos compatibles con el Protection Airbag Sys-
tem 3.0. Todos los cartuchos compatibles con el In-
flation System 2.0 (a partir de 2011/2012) también son
compatibles con el nuevo Airbag System 3.0.
Cada cartucho sirve para un único disparo. Tras un
disparo, es necesario recargar el cartucho vacío.
6.2 Tipos y recarga
Utilice con los airbag Mammut únicamente cartuchos
Mammut o Snowpulse:
Cartucho de carbono
Después de su uso, este cartucho –el más ligero de
nuestra gama– se debe sustituir a través de un distri-
buidor Mammut. Muchos distribuidores Mammut ofre-
cen una sustitucn asequible por un nuevo cartucho.
No disponible en EE. UU. ni Cana.
Cartucho de acero
Después de su uso, el cartucho de acero se debe
sustituir a través de un distribuidor Mammut. Muchos
distribuidores Mammut ofrecen una sustitución ase-
quible por un nuevo cartucho. No disponible en EE.
UU. ni Canadá.
Cartucho de aluminio
El cartucho de aluminio se distribuye principalmente
en los EE. UU. y Cana. Este cartucho puede ser re-
cargado por el propio cliente. Para realizar la recarga
personalmente, consulte nuestro manual y la lista de
estaciones de carga oficiales para el cartucho de alu-
minio de 207 bar:
www.mammut.swiss/cartridge-refill
mendamos realizar al menos un disparo en vao al
comienzo de cada temporada de invierno.
Uso de la Trigger Test Tool
01 Enrosque la Trigger Test Tool en el mecanismo de
disparo (hasta el tope).
02 ngase la mochila (consulte el Cap. 5.1). A la hora
de realizar un disparo en vacío, le recomendamos
también ponerse sus prendas funcionales para
reflejar un disparo real lo más fielmente posible.
En especial, conviene realizar el disparo con sus
guantes.
03 Dispare el airbag para aludes como se describe
en el Cap. 5.1.
04 A continuación, desenrosque la herramienta Trig-
ger Test Tool del mecanismo de disparo.
01
5.6 Fijación del material a la mochila
Nuestros modelos de mochila ofrecen una gran diver-
sidad de posibilidades a la hora de fijar los materiales
s diversos a la mochila. Se debe prestar atencn
en especial a los siguientes puntos:
01 Es vital asegurarse de que, al fijar cualquier mate-
rial adicional, este no perjudique al despliegue del
airbag. En resumen: la apertura del airbag no debe
sufrir obstrucciones (por ejemplo, por alguna cuer-
da sujeta a la mochila).
02 La pala y la sonda pueden transportarse en la
mochila. En la mayoa de las mochilas existe un
compartimento separado para el equipamiento de
seguridad.
03 La piqueta para hielo puede fijarse al exterior de la
mochila. Utilice para ello siempre una tapa protec-
tora en la piqueta, por ejemplo, la Mammut Ice Spike
Protection. De esta forma, evitará que la punta de
la piqueta dañe el globo del airbag para aludes en
caso de accidente. La Ice Spike Protection es apta
para las piquetas de montañismo más comunes.
04 Recomendamos anclar los esqs siempre en po-
sición diagonal respecto a la mochila. La fijación
en A es posible, pero se recomienda su uso úni-
camente en las zonas sin riesgo. La fijación en A
podría perjudicar al inflado del airbag.
E
S
48
Protection Airbag System 3.0
03 Realice un disparo de entrenamiento una vez en
cada temporada. El disparo de entrenamiento
también puede realizarse con un cartucho vacío
o con la herramienta Trigger Test Tool. El disparo
funciona correctamente si escucha un claro soni-
do de «clac» (Cap 5.6).
04 Inspeccione el globo del airbag para detectar posi-
bles perforaciones o desgarros.
05 Si el airbag se mojase en exceso, extndalo y dé-
jelo secar.
06 Inspeccione el sistema de airbag para detectar po-
sibles daños (rasguños en la carcasa, abolladuras,
torsiones visibles, etc.).
07 Inspeccione la mochila, las correas para los hom-
bros y el cintun abdominal para detectar posi-
bles orificios, desgarros y costuras dañadas.
Si durante la inspección detecta signos de daños u
otros desperfectos que puedan poner en duda la fia-
bilidad, comuníquese con el servicio al cliente. Cual-
quier equipamiento dañado debe ser eliminado debi-
damente o ser reparado por nuestro servicio al cliente
antes de volver a utilizarlo. Se prohíbe cualquier repa-
ración o modificación del producto por cuenta propia
que no se especifique explícitamente en este manual.
9.3 Mantenimiento tras el uso en un alud
Cualquier uso en un alud puede causar daños al air-
bag para aludes, dado que cualquier alud lo someterá
a fuerzas enormes. Por ello, es imprescindible reali-
zar el mantenimiento del sistema tras cualquier uso
en un alud. Este mantenimiento debe ser realizado
por el servicio al cliente de Mammut. Contacte con
su distribuidor especializado o el servicio al cliente de
Mammut para solicitar la revisn o el mantenimiento.
9.4 Almacenamiento
Almacene el airbag para aludes Mammut en un lugar
fresco y seco.
En caso de almacenamiento prolongado, retire el car-
tucho del sistema. Almacene los cartuchos también
en un lugar fresco y seco. Para el almacenamiento de
los cartuchos, utilice la tapa del cartucho y el emba-
laje original.
9.5 Vida útil
Con un almacenamiento óptimo y un uso infrecuente,
debe sustituir su airbag para aludes como muy tar-
de tras 10 años (a partir de la fecha de fabricacn) o
como mucho tras 40 disparos (con o sin cartucho). La
vida útil no puede calcularse con exactitud de ante-
mano, dado que depende de muchos factores, como
la frecuencia de uso, el trato recibido, la influencia del
clima, etc.
6.3 Advertencias
Cada vez que se utiliza un cartucho, debe sustituirse o
recargarse. Para obtener instrucciones para la recar-
ga, consulte www.mammut.swiss/airbags
La presión de llenado debe comprobarse antes de
cada uso.
Utilice con los airbag Mammut únicamente cartu-
chos Mammut o Snowpulse.
Jas exponga los cartuchos a un calor excesivo
(radiación directa del sol/hornos/etc.).
Utilice los cartuchos únicamente dentro del interva-
lo de temperaturas permitido (de 30 a +40 °C).
No permita que los cartuchos sufran daños. Sustitu-
ya cualquier cartucho dañado.
El cartucho debe estar totalmente enroscado en el
sistema de airbag (la junta de goma negra no debe
estar visible)
Es imprescindible asegurar el cartucho a la mochila
con el cierre de velcro
7. Los airbags para aludes en el avión
En general, los airbags para aludes Mammut pueden
transportarse por avión (Atencn: en los EE. UU. exis-
te una regulación especial). Los cartuchos a presión
para airbags para aludes están clasificados como
mercancías peligrosas. Por este motivo, existen re-
glamentos especiales para el transporte en avn.
Aquí encontrará en todo momento la informacn más
reciente acerca del transporte en avión:
www.mammut.swiss/airbags-travel
8. Estaciones de alquiler de cartuchos
Nuestras numerosas estaciones de alquiler de cartu-
chos le ofrecen una forma fácil de viajar con su airbag
para aludes. Simplemente, alquile in situ el cartucho
para su airbag para aludes.
Aquí encontrará una enumeración de todas las esta-
ciones de alquiler:
www.mammut.swiss/airbags-travel
9. Conservación, mantenimiento e información
adicional
9.1 Limpieza
Limpie el airbag para aludes Mammut únicamente con
agua. No utilice ningún disolvente. Tras la limpieza, se
debe secar plenamente el airbag para su reutilización.
Deje secar el airbag al aire. Para ello, extndalo com-
pletamente. Evite la radiacn solar directa y el uso de
secadoras o la calefacción para el secado.
9.2 Mantenimiento y eliminación
Se recomienda un mantenimiento perdico de su air-
bag para aludes.
Inspeccione su equipamiento antes y después de
cada uso para detectar cualquier daño o desgaste.
Debe observar los siguientes puntos:
01 Asegúrese de que el sistema de airbag esté mon-
tado (Cap. 5.3) y plegado (Cap. 5.2) correctamente.
02 Asegúrese de que su cartucho presente la presn
correcta y esté totalmente enroscado. (la junta de
goma negra no debe estar visible) (Cap. 5.1).
E
S
Instrucciones de uso
49
9.6 Especificaciones
Tipo: Protection Airbag System 3.0
Temperatura
autorizada de uso: De –30 a 40 °C
Altitud de uso: De 0 a 6000 msnm
Volumen del airbag
inflado: 150 l
Peso del sistema sin
cartucho ni mochila: aprox. 920 g
Proceso de llenado: aprox. de 3 a 5 segundos
Fabricante: Mammut Sports Group AG
Birren 5
CH-5703 Seon (Suiza)
CE: PPE – Directiva 89/686/CEE
(Cat. 2)
Norma: prEN 16716: 2015
En la tabla que aparece a continuación encontrará su-
gerencias relativas a la vida útil:
Frecuencia de utilización en
jornadas de uso al año con un
almacenamiento óptimo
Vida útil apro-
ximada
Uso infrecuente
Hasta 10 veces al año
Hasta 10 años
Uso ocasional
De 10 a 40 veces al año
De 5 a 7 años
Uso frecuente
De 40 a 80 veces al año
De 3 a 5 años
Uso constante
80 veces al año
De 1 a 3 años
Los siguientes factores acortan la vida útil de un air-
bag para aludes: Uso en un alud, cdas fuertes, ro-
zamiento, desgaste, exposición prolongada y directa
a la luz solar, agua salina, aire salino, sustancias co-
rrosivas. Si el airbag para aludes se destina al servi-
cio de alquiler, su vida útil también puede reducirse
drásticamente.
Un mantenimiento cuidadoso y regular puede prolon-
gar la vida útil de un airbag para aludes (Cap. 9.2).
9.7 Identificación del producto
01 Sistema de airbag
02 Mochila
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Highmark Ination System 3.0:
Mammut Ination System 3.0:
Logo de marca
Indicación de la necesidad de leer el manual Norma vigente para sistemas de airbag para aludes
Fabricante y dirección
Símbolo de
conformidad CE
Tipo de sistema de airbag
mero de lote de
producción,
o y semana de
fabricación
N.º de serie
único
Fabricante y dirección Indicación de la necesidad de leer el manual
mero de lote de
producción
Tipo de sistema de
airbag
Referencia
de Mammut
Paper lables for SMS Wi 1415
date: 18.09.2013
prepared: AFipage: 1
this design is protected by copyright © Mammut Sports Group
Style No.: xxxx-xxxxx
Batch# & Prod.Date: xxx-xxxx
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
Style No.: xxxx-xxxxx-xxxx-xxx
Batch No.: xxx-xxxx-xxxxx
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
this design is protected by copyright © Mammut Sports Group
Style:
Date:
Season:
D&D:
Producer:
Protection Airbag Woven Label
26.05.2015
Wi1617
AFi
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
White
Pantone: 11-0601 TPX
Fire
Pantone: 18-1763 TPX
(bright red)
Nilorn
Name:
Mam-Airbag-Protection
E
S
50
Protection Airbag System 3.0
N
O
51
Innhold
1. Innledning og virkemåte 52
2. Advarsel 52
3. Slik virker den 52
4. Dette er inkludert 52
5. Bruksanvisning 53
5.1 Ta airbagen i bruk, ta den riktig
på og utløse den 53
5.2 Bruke airbagen på nytt (brette den) 54
5.3 Montere airbagsystemet 56
5.4 Utmontere airbagsystemet 56
5.5 Treningsutløsning 56
5.6 Feste utstyr på ryggsekken 57
6 Patroner 57
6.1 Generelt 57
6.2 Typer og fylling 57
6.3 Diverse informasjon 57
7. Fly med skredairbagen 57
8. Utleiesteder for patroner 58
9. Rengjøring, vedlikehold og annen
informasjon 58
9.1 Rengjøring 58
9.2 Vedlikehold og avfallsbehandling 58
9.3 Vedlikehold etter bruk i skred 58
9.4 Lagring 58
9.5 Levetid 58
9.6 Spesifikasjoner 58
9.7 Merking på produktet 59
N
O
52
Protection Airbag System 3.0
1. Innledning og virkemåte
Takk for at du valgte en skredairbag fra Mammut. Les
denne håndbokenye og følg advarslene og inst-
ruksjonene i den.
Mammut skredairbag øker muligheten for å holde seg
på overflaten hvis man blir tatt av et snøskred. Skre-
dairbagen kan riktignok ikke garantere at man overle-
ver, for hvor godt skredairbagen fungerer i et skred, er
sterkt avhengig av smengde, snøens tetthet og ter-
renget. Du bør derfor aldri ta srre risiko selv om du
bruker skredairbagen. Et sskred er alltid livsfarlig,
samme hva slags utstyr du bruker. Skredairbagen bør
i likhet med Barryvox
®
, søkestang, spade og førsteh-
jelpspakke være en del av det standard sikkerhetsut-
styret til toppturgjengere og frikrere. Dessuten er
det helt nødvendig med grundig opplæring i risikovur-
dering og trening i å bruke sikkerhetsutstyret.
Skredair-
bag
Spade
Barryvox
®
Mobilte-
lefon
Søkestang
Førstehjel-
pspakke
2. Advarsel
Alle som bruker Mammut-utstyr, har personlig ansvar
for å lære riktig bruk og teknikk. Hver bruker påtar seg
all risiko og hele ansvaret for alle skader på mennesker
og materiell som kan oppstå ved bruk av Mammut-ut-
styr. Produsent og forhandler frasier seg ethvert er-
statningsansvar i tilfelle misbruk eller ufagmessig
bruk og/eller håndtering. Disse retningslinjene kan
bidra til riktig bruk av produktet. Ikke all feilbruk eller
alle feilmuligheter kan nevnes. Derfor kan aldri disse
retningslinjene erstatte egen kunnskap, opplæring,
erfaring og egenansvar.
3. Slik virker den
Skredairbagen benytter seg av den fysiske loven om
sorteringseffekten av partikler etter størrelse. Den
virker slik at i en masse av partikler i jevn bevegelse
(f.eks. snø), synker de mindre partiklene, mens de
større flyter op. Når man drar i utløseren på skre-
dairbagen, økes volumet og forsterker denne effekten
betraktelig. Dermed kan skredairbagen hindre at man
havner under sen eller dypt under snøen og setter i
ideelle tilfeller brukeren i stand til å redde seg selv eller
bli raskt funnet.
4. Dette er inkludert
01 Ryggsekk (hvis du har kjøpt airbagsystemet sepa-
rat, må du i tillegg skaffe passende ryggsekk)
02 Airbagsystem
03 Håndbok
04 Testutløsningsverktøy («Trigger Test Tool» - for
testutløsning uten patron)
05 Trykkpatron (patronen som systemet trenger, er
ikke inkludert, og må kpes separat)
N
O
Brukerhåndbok
53
OBS: Skru patronen helt inn (den svarte gummipak-
ningen skal ikke være synlig). Patronen må sikres med
borrelåsen.
03
04 Juster høyden til utløserndtaket i den venstre
skulderselen. Det er tre forskjellige innstillinger
(S/M/L). Håndtaket bør være i brystyde. Kroken
skal være hektet helt inn, som vist i illustrasjonen.
Dra den øvre glidelåsen ned til rett under festet.
Bruk den nedre glidelåsen til å ta håndtaket ut og
inn.
Du kan blokkere glidesen ved å klemme den opp.
S
M
L
04
locked
unlocked
05 Det er viktig at Protection Airbag-systemet 3.0 sit-
ter riktig på, fordi det avgjør i hvilken vinkel airba-
gen folder seg ut i forhold til kroppen. Derfor må
rygghøyden på alle Protection Airbag-systemer
stilles inn riktig i forhold til brukeren. Rygglengden
kan reguleres trinnst. Ryggsekken sitter riktig når
skuldrene dine er på linje med airbag-åpningen.
Tabellen er ment som en orientering. Det er ikke
sikkert verdien fra tabellen stemmer helt overens
med hva du som bruker synes er mest behagelig.
Pass imidlertid på at airbagen ikke sitter for lavt.
Bruk borrelåsen på baksiden av hoftebeltepolstrin-
gen til å regulere hoftebeltet.
i
01
03
05
04
02
5. Bruksanvisning
5.1 Ta airbagen i bruk, ta den riktig på og utse
den
01 Kontroller om airbagsystemet er korrekt montert
r du beveger deg inn i rasfarlige områder. Følg i
den sammenheng instruksjonene i kapittel 5.3.
02 Før hver bruk må du sjekke at trykket i patronen er
riktig.
A Patron med trykkmåler: I romtemperatur,
20 °C, skal pilen være i det grønne omdet.
B Patron uten trykkmåler: Vekten til patronen (uten
beskyttelseshette) skal tilsvare den vekten som er
angitt på patronen (+/-5g).
0
+/– 5g
02
A B
03 Skru patronen helt inn i mekanismen, fest den med
borrelåsen i patronlommen og lukk lommen. Kont-
roller at det ikke finnes fremmedlegemer i lommen.
Mammut-airbagen skal utelukkende brukes med
patroner fra Mammut eller Snowpulse.
N
O
54
Protection Airbag System 3.0
06
08
07
5.2 Bruke airbagen på nytt (brette den)
Skredairbagen kan brukes på nytt etter at den er blitt
utst. Etter å ha vært brukt i et skred, må utstyret sk-
redairbagen kontrolleres av Mammuts kundeservice.
Bare da kan du være sikker på at airbagen vil løse seg
ut som den skal neste gang. I slike tilfeller kan du hen-
vende deg til Mammut-forhandleren. Vi advarer på det
sterkeste mot å bruke skredairbagen igjen uten at den
er blitt kontrollert først.
Slik klargr du skredairbagen for ny bruk:
01 Skru av patronen og ta den ut av systemet.
02 Åpne glidelåsen til airbagsystemlommen.
03 Løft av beskyttelseshetten, trykk inn utslippsknap-
pen og trykk luften ut av airbagen. Jo mindre luft
det er i airbagen, desto enklere blir det å brette den
etterpå.
02 03
04 Dra igjen glidelåsen på airbagsystemlommen.
05 Dra glidelåsen på airbagåpningen fra venstre skul-
dersele til den høyre.
04 05
05
cm tommer str
51,0 20 XL
48,5 19 L
46,0 18 M
06 For å ta på deg skredairbagen riktig trær du hof-
tebeltet gjennom beinremmen. Lukk hoftebeltet
(midten på hoftebeltet skal være på høyde med
hoftebeinet); stram skulderselene; lukk brystrem-
men. Beinsyfen kan justeres i lengden. Beinsløy-
fen bør sitte stramt.
07 Før du går inn i et mulig skredområde, tar du ut-
serndtaket ut av lommen og dreier det til
T-form. For å pakke inn utløserndtaket trykker
du på knappen under håndtaket og dreier det i
loddrett stilling. Stikk håndtaket inn i lommen på
skulderselen og lukk glidelåsen.
08 Hvis du blir tatt av et skred, utløser ut airbagen så
fort som mulig. Det er bedre å utløse den en gang
for mye enn en gang for lite. For å utløse airbagen
drar du hardt og bestemt i utserndtaket.
Airbagen fyller seg da av seg selv i løpet av ca. tre se-
kunder. Du vil høre en suselyd mens airbagen fylles.
N
O
Brukerhåndbok
55
d) Brett airbagen som et trekkspill over den venstre
skulderselen, slik du gjorde over den høyre. Legg
også her skulderselen og ballongmaterialet hhv. un-
der ryggsekken og i midtdelen av airbagen.
Her er det imidlertid ikke noen glides.
d)
e) Brett den øvre delen av airbagen 3 til 4 ganger.
e)
f) Legg airbagen i lommen sin og dra igjen glidesen.
f)
06 Legg airbagen flatt og brett den som vist på illus-
trasjonen. Du finner en video om hvordan du gjør
dette, på nettsidene våre:
www.mammut.swiss/airbags
OBS: Airbagballongen må ikke rulles!
a) Brett inn innsidene.
b) Høyre skuldersele: Brett ballongen som et trekk-
spill. Tilpass etter bredden på skulderselen. Dra igjen
glidesen opp til den øvre kanten på ryggsekken.
OBS: Ballongen må ikke rulles, men brettes. Det har
ikke noe å si om den brettes 3, 4 eller 5 ganger.
a)
b)
c) Legg skulderselen under ryggsekken og legg det
overskytende ballongmaterialet øverst under midt-
bretten fra trinn a).
c)
N
O
56
Protection Airbag System 3.0
07
08 Fest de 4 fargede airbagspennene i sløyfene med
samme farge (nedenfra og opp).
BLUE
GREEN
GREY
YELLOW
08
09 Brett airbagballongen og pakk den inn som bes-
krevet i kap. 5.2.
10 Hekt inn utløserndtaket som beskrevet i kap 5.1.
5.4 Utmontere airbagsystemet
Protection Airbag System 3.0 kan tas ut av ryggsekken
med noen få håndgrep. Se illustrasjonene i kap. 5.3.
01 Skru av patronen.
02 Åpne airbagballonglommen.
03 Åpne airbagsystemlommen.
04 Løsne de fire airbagballongspennene.
05 Løsne utløserhåndtaket i skulderselen og før det
inn i hovedrommet.
06 Før utløserhåndtaket og airbagsystemet gjennom
åpningen i airbagsystemlommen.
5.5 Treningsutløsning
Det er nødvendig å trene med skredairbagen for å g-
re seg fortrolig med systemet, slik at man kan handle
raskt og intuitivt når det gjelder. Du må særlig trene på
å utse skredairbagen, slik at du vet hvor hardt du må
dra i håndtaket. For at du ikke skal måtte brette skre-
dairbagen igjen og igjen, kan du gjennomføre tørrut-
sninger uten trykkpatron. Dette gjør du enkelt med
testutløsningsverkyet. Vi anbefaler at du gjennom-
rer en tørrutløsning minst én gang i begynnelsen av
hver vintersesong.
g) Lukk først glidelåsen på skulderselen og deretter
borrelåsen.
h) Stikk glidesen inn i syfen.
g/h)
07 Bruk en ny patron eller fyll den gamle og kontroller
trykket i patronen (se kap. 5.1).
08 Skru inn patronen og fest den i patronlommen (se
kap. 5.1).
5.3 Montere airbagsystemet
Protection Airbag System 3.0 kan monteres i diverse
kompatible ryggsekker. Vær oppmerksom på at Pro-
tection Airbag System 3.0 bare kan monteres i Protec-
tion Airbag System 3.0-ryggsekker.
01 Åpne airbagballonglommen: Åpne glidelåsen fra
midten og dra den mot høyre skuldersele.
02 Legg airbagen flatt utover. Om nødvendig slipper
du all luften ut av airbagen (se kap. 5.2).
03 Airbagen må ikke være vridd når den festes.
03
DO NOT
TWIST
04 Før utløserhåndtaket og airbagsystemet gjennom
åpningen i airbagsystemlommen.
05 Lukk airbagsystemlommen.
04 05
06 Utserndtaket må ikke være viklet rundt air-
bagsystemet.
07 Pakk inn utløserhåndtaket i venstre skuldersele.
N
O
Brukerhåndbok
57
6 Patroner
6.1 Generelt
Trykkpatronene er airbagsystemets energireservoar.
Det er flere patroner i vårt sortiment som er kompa-
tible med Protection Airbag System 3.0. Alle patro-
ner som var kompatible med Inflation System 2.0 (fra
2011/2012), passer også til det nye Airbag System 3.0.
Én patron kan alltid kun brukes til én utløsning. Etter
utløsning må patronen fylles igjen.
6.2 Typer og fylling
Til airbager fra Mammut må du bare bruke Mammut-
eller Snowpulse-patroner:
Carbon-patron
Den letteste patronen i vårt sortiment må byttes inn
hos en Mammut-forhandler etter bruk. Mange Mam-
mut-forhandlere har en prisgunstig innbytteordning
for patroner. Ikke tilgjengelig i USA og Canada.
Stålpatron
Stålpatronen må byttes inn hos en Mammut-forhand-
ler etter bruk. Mange Mammut-forhandlere har en
prisgunstig innbytteordning for patroner. Ikke tilgjen-
gelig i USA og Canada.
Aluminiumspatron
Aluminiumspatronen selges hovedsakelig i USA og
Canada. Denne kan kunde selv fylle etter bruk. Se vår
ndbok om fylling av patroner og listen over offisielle
fyllestasjoner for vår 207 bar aluminiumspatron:
www.mammut.swiss/cartridge-refill
6.3 Diverse informasjon
Etter bruk må patronen byttes eller fylles igjen. For
instruksjoner om fylling, se
www.mammut.swiss/airbags
Patrontrykket må kontrolleres før hver bruk.
Bruk bare Mammut- eller Snowpulse-patroner.
Patroner må ikke utsettes for sterk varme (direkte
sollys, ovn osv.).
Patronene må bare brukes innenfor det tillatte tem-
peraturområdet (-30 til +40 °C).
Patroner med skader må ikke brukes. Skadde patro-
ner må byttes ut.
Patronen må være skrudd helt inn i airbagsystemet
(den svarte gummipakningen skal ikke være synlig).
Patronen må være sikret med borres i ryggsekken.
7. Fly med skredairbagen
Generelt kan man ta med seg Mammuts skredairba-
ger på fly (vær oppmerksom på spesielle regler i USA).
Trykkpatroner for skredairbager regnes som farlig
gods. Derfor er det spesielle regler for å ta dem med
seg på fly.
Du finner oppdatert informasjon om å ta med trykkpa-
troner på fly her:
www.mammut.swiss/airbags-travel
Slik bruker du testutløsningsverktøyet
01 Skru testutløsningsverktøyet inn i utløsningsmeka-
nismen (helt inn).
02 Ta på deg ryggsekken (se kap. 5.1). Også ved tør-
rutløsning anbefaler vi at du har på deg turkrne,
slik at testen blir så realistisk som mulig. Det er sær-
lig nyttig å løse ut airbagen med hanskene på.
03 Løs ut skredairbagen som beskrevet i kap. 5.1.
04 Skru deretter testutløsningsverktøyet av utløsni-
ngsmekanismen.
01
5.6 Feste utstyr på ryggsekken
Våre ryggsekkmodeller gir en rekke muligheter til å
feste utstyr til ryggsekken. Vær særlig oppmerksom
på følgende punkter:
01 Generelt må du passe på at utstyr du fester til sek-
ken, ikke kommer i veien for skredairbagen hvis
den blir utløst. Det betyr: Åpningen av airbagen må
ikke blokkeres (f.eks. av tau festet til ryggsekken).
02 Spade og søkestang kan bæres i sekken. De fleste
ryggsekker har et eget rom for sikkerhetsutstyr.
03 Isøksen kan festes utenpå ryggsekken. Du bør all-
tid bruke en isøksbeskyttelse, som Mammut Ice
Spike Protection. Slik unnr du at spissen på ik-
sen skader skredairbagen ved utløsning. Mammut
Ice Spike Protection passer til de vanligste topp-
turøksene.
04 Vi anbefaler at du alltid fester skiene diagonalt på
ryggsekken. A-festing er mulig, men anbefales
bare i ufarlig terreng. Når skiene festes i en A, kan
de hindre at airbagen blir skikkelig blåst opp.
01
04
03
N
O
58
Protection Airbag System 3.0
9.5 Levetid
Ved optimale lagringsforhold og sjelden bruk bør du
skifte ut skredairbagen etter maks. 10 år (fra produks-
jonsdato) eller senest etter 40 utløsninger (med eller
uten patron). Det er umulig å forutsi levetiden nøyak-
tig, for den påvirkes av en rekke faktorer som hvor ofte
den blir brukt, hvordan den blir behandlet, klimatiske
påvirkninger osv.
Tabellen nedenfor gir deg noen holdepunkter for hvor
lenge du kan bruke utstyret:
Antall bruksdager pr. år, optimal
lagring
Omtrentlig
levetid
Sjelden bruk
Opptil 10 ganger i året
Opptil 10 år
Bruk av og til
10 til 40 ganger i året
5–7 år
Hyppig bruk
40 til 80 ganger i året
3–5 år
Svært hyppig bruk
80 ganger i året
1–3 år
Følgende faktorer forkorter skredairbagens levetid:
Bruk i skred, harde fall, friksjon, slitasje, langvarig ek-
sponering for sollys, saltvann, saltholdig luft, korros-
jonsmidler. Hvis skredairbagen leies ut, kan det også
forkorte levetiden drastisk.
ye og regelmessig vedlikehold kan forlenge skre-
dairbagens levetid (kap. 9.2).
9.6 Spesifikasjoner
Type: Protection Airbag System 3.0
Tillatt
brukstemperatur: 30 °C til 40 °C
Brukshøyde: 0 til 6 000 m.o.h.
Airbagvolum
oppblåst: 150 l
Systemvekt
uten patron
uten ryggsekk: ca. 920 g
Fylletid: ca. 3 til 5 sekunder
Produsent: Mammut Sports Group AG
Birren 5
CH-5703 Seon
CE: PVE-direktivet 89/686/EØF
(kat. 2)
Standard: prEN 16716: 2015
8. Utleiesteder for patroner
For å gre det enklere å reise med skredairbagen kan
du benytte deg av en av våre mange utleiesteder for
trykkpatroner. Dermed kan du bare leie en trykkpatron
på stedet.
Her finner du en oversikt over alle utleiesteder:
www.mammut.swiss/airbags-travel
9. Rengjøring, vedlikehold og annen informasjon
9.1 Rengjøring
Mammut skredairbag må kun rengjøres med vann. Du
må ikke bruke løsemidler. Etter rengring må airba-
gen tørke helt før den kan brukes igjen. Airbagen skal
lufttørkes. Legg da airbagen flatt utover. Unngå di-
rekte sollys ved tørking. Bruk aldri tørketrommel. Ikke
legg airbagen over radiator eller varmeovn.
9.2 Vedlikehold og avfallsbehandling
Vi anbefaler regelmessig vedlikehold av skredairba-
gen.
Før og etter hver bruk bør du se etter skader og slitasje
på utstyret.
Vær oppmerksom på følgende punkter:
01 Sjekk at airbagsystemet er riktig montert (kap. 5.3)
og brettet (kap. 5.2).
02 Sjekk at patronen har riktig trykk og er skrudd helt
inn. (den svarte gummipakningen skal ikke være
synlig) ( kap. 5.1).
03 Gjennomr en pveutløsning i forkant av hver
sesong. Treningsutløsningen kan utføres med
en tom patron eller med testutløsningsverkyet.
Utløsningen er vellykket hvis du hører en tydelig
«klakk»-lyd (kap 5.6).
04 Se etter hull og sprekker i airbagballongen.
05 Hvis airbagen er blitt våt, må du brette den ut og
la den tørke.
06 Se etter skader på airbagsystemet (sprekker i hu-
set, fordypninger, synlige gjenger osv.).
07 Se etter hull, revner og skadde sømmer i ryggsekk,
skulderseler og hoftebelte.
Hvis du finner tegn til skader eller ellers kommer i tvil
om utstyret er til å stole på, bør du kontakte vår kun-
deservice. Skadad utrustning ska antingen avfalls-
hanteras enligt gällande föreskrifter eller repareras
av vår kundservice. Det är ej tillåtet att utra slv-
ständiga reparationer eller produktförändringar som
ej beskrivs uttryckligen i denna handbok.
9.3 Vedlikehold etter bruk i skred
I et skred blir skredairbagen utsatt for enorme krefter
som kan skade den. Systemet må derfor inn til ved-
likehold etter bruk i et skred. Dette vedlikeholdet må
utføres av Mammuts kundeservice. Ta kontakt med
din forhandler eller med Mammuts kundeservice for å
bestille kontroll eller service.
9.4 Lagring
Din Mammut skredairbag skal oppbevares kjølig og
tørt.
Ved lengre tids lagring skal patronen fjernes fra sys-
temet. Patroner skal også oppbevares kjølig og tørt.
Oppbevar patronene med påsatt hette og i origina-
lemballasjen.
N
O
Brukerhåndbok
59
9.7 Merking på produktet
01 Airbagsystem
02 Ryggsekken
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Highmark Ination System 3.0:
Mammut Ination System 3.0:
Merkelogo
Beskjed om å lese brukerhåndboken Gjeldende standard for skredairbagsystemer
Produsent og adresse
Symbol for
CE-samsvar
Airbagsystemtype
Produksjons-
batchnr. år og
ukenr. for
produksjon
Unikt
serienummer
Produsent og adresse Beskjed om å lese brukerndboken
Produksjonsbatchnr.
Airbagsystemtype
Mammut
artikelnummer
Paper lables for SMS Wi 1415
date: 18.09.2013
prepared: AFipage: 1
this design is protected by copyright © Mammut Sports Group
Style No.: xxxx-xxxxx
Batch# & Prod.Date: xxx-xxxx
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
Style No.: xxxx-xxxxx-xxxx-xxx
Batch No.: xxx-xxxx-xxxxx
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
this design is protected by copyright © Mammut Sports Group
Style:
Date:
Season:
D&D:
Producer:
Protection Airbag Woven Label
26.05.2015
Wi1617
AFi
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
White
Pantone: 11-0601 TPX
Fire
Pantone: 18-1763 TPX
(bright red)
Nilorn
Name:
Mam-Airbag-Protection
N
O
60
Protection Airbag System 3.0
S
E
Användarhandbok
61
Innehåll
1. Inledning och funktionssätt 62
2. Varning 62
3. Funktionssätt 62
4. Leveransomfång 62
5. Anvisning 63
5.1 Driftsättning av airbagen,
gga an ordentligt och lösa ut den 63
5.2 Ny användning (vika ihop airbagen) 64
5.3 Montera in airbagsystemet 66
5.4 Montera ur airbagsystemet 66
5.5 Utlösning för träningsändamål 67
5.6 Fastsättning av utrustningen
på ryggsäcken 67
6 Cylindrar 67
6.1 Allmänt 67
6.2 Cylindertyper och återfyllning 67
6.3 Anvisningar 68
7. Flyga med lavinskyddsairbag 68
8. Utlåningsstationer för cylindrar 68
9. Skötsel och underhåll, samt vidare
information 68
9.1 Rengöring 68
9.2 Underhåll och avfallshantering 68
9.3 Underhåll efter en insats i lavin 68
9.4 Lagring 68
9.5 Livslängd 68
9.6 Specifikationer 69
9.7 Beteckningar och märkningar
på produkten 69
S
E
62
Protection Airbag System 3.0
1. Inledning och funktionssätt
Vi tackar dig för att du valde att köpa en lavinskydd-
sairbag från Mammut. Läs noggrant igenom denna
handbok och beakta alla varningsanvisningar och
riktlinjer.
Lavinskyddsairbagen ifrån Mammut höjer chanserna
att stanna vid ytan ifall man drabbas av en lavinned-
gång. Lavinskyddsairbagen ger ingalunda en över-
levnadsgaranti eftersom utrustningens effektivitet
beror på många faktorer såsom sngden, sns
täthet och terrängens beskaffenhet vid lavinens ned-
ng. Av den anledningen manar vi användaren att
ej ta större risker. En lavin inner alltid livshotande
faror oavsett vilken utrustning man använder. En la-
vinskyddsairbag hör till den standardmässiga säker-
hetsutrustningen för alla freeriders och skidtursåkare,
likväl som en Barryvox
®
, sond, skovel och ett första
hjälpen kit. Därutöver krävs en grundlig utbildning i
riskhantering och träning med säkerhetsutrustningen.
Lavins-
kyddsair-
bag
Skovel
Barryvox
®
Mobilte-
lefon
Sond
Första
hjälpen
kit
2. Varning
Varje person som använder utrustning från Mammut,
oavsett slag, ansvarar personligen för att tillgodo-
ra sig den korrekta användningen och tekniken. Varje
användare övertar personligen ansvaret för samtliga
risker och övertar det fullsndiga ansvaret för alla ma-
teriella skador och personskador, oavsett slag, som
kan uppstå vid användandet av produkter tillverkade
av Mammut. Tillverkaren och fackhandeln frånsäger
sig allt ansvar för felaktig eller ej ändalsenlig an-
vändning eller felaktigt hanterande av utrustningen.
Föreliggande riktlinjer är en viktig hjälpreda för den
korrekta användningen av produkten. Eftersom det
är ojligt att dokumentera varje tänkbar felaktig an-
vändning eller eventuella felmöjligheter ersätter rikt-
linjerna ej eget kunnande, utbildning, erfarenhet och
eget ansvar.
3. Funktionssätt
Lavinskyddsairbagen använder sig av en fysikalisk
lag som kallas inverterad segregation (sorteringsef-
fekt) för att åstadkomma den skyddande verkan. Den
fysikaliska lagen medför, i en massa som befinner sig
i en jämn, förflyttande rörelse (t.ex. snö), att de mindre
partiklarna glider nedåt medan de större partiklarna
förflyttas uppåt. Vid utlösning av lavinskyddsairbagen
ökas volymen betydligt och denna effekt försrks på
ett märkbart sätt. På så vis kan en lavinskyddsairbag
förhindra en fullständig- eller partiell övertäckning
med snö och möjligr i idealfall tom. självräddning
eller snabb lokalisering.
4. Leveransomng
01 Ryggsäck (ifall airbagsystemet har inhandlats se-
parat måste en passande ryggsäck anskaffas från
annat håll)
02 Airbagsystem
03 Handbok
S
E
Användarhandbok
63
03 Skruva in cylindern i mekanismen ända till anslaget,
fäst den med kardborrbandet i cylinderfickan och
stäng denna ficka. Säkerställ att inga främmande
partiklar finns i denna ficka. Endast cylindrar från
Mammut eller Snowpulse får användas med lavin-
skyddsairbagar från Mammut.
VARNING: Cylindern måste skruvas in fullständi-
gt (den svarta gummipackningen får ej vara synlig).
Cylindern måste säkras med hjälp av kardborrbandet.
03
04 Justera höjdinställningen av utlösningshandta-
get vid vänster axelrem. Det finns tre inställningar
(S/M/L). Den ideala inställningen placerar hand-
taget i brösthöjd. Haken bör vara fullständigt in-
ngd, precis såsom angivet i illustrationen.
Stäng den övre dragkedjan ända till precis under
fastsättningen. Använd den nedre dragkedjan för
att packa in eller ut handtaget.
Dragkedjan kan blockeras genom att dragkedjans
handtag viks uppåt.
S
M
L
04
locked
unlocked
05 Med ett Protection Airbag System 3.0 är det avgö-
rande på vilket sätt ryggsäcken sitter, det påverkar
i vilken vinkel airbagen öppnar sig i förhållande till
kroppen. Av den anledningen måste höjdplacering
av en Protection Airbag anpassas till användarens
kroppsstorlek. Rygglängden kan ställas in ste-
glöst. I princip sitter ryggcken optimalt när axlar-
na befinner sig på samma höjd som airbagens öpp-
ning. Tabellen tjänar som orientering. Beroende på
personlig preferens kan tabellens värde avvika från
den egna uppfattningen av den optimala inställ-
ningen. Beakta emellertid att airbagen ej får sitta
04 Utlösningstestverktyg (Trigger Test Tool, för att ut-
föra en testutlösning utan cylinder)
05 Tryckcylinder (systemet fungerar tillsammans med
en cylinder som ej är del av leveransomnget, den
måste skaffas separat)
i
01
03
05
04
02
5. Anvisning
5.1 Driftsättning av airbagen, lägga an ordentligt
och lösa ut den
01 Kontrollera ifall airbagsystemet monterades kor-
rekt, innan du beträder områden med lavinfara.
Följ anvisningarna i kapitel 5.3r att utföra detta.
02 Kontrollera att cylinderns tryck smmer före varje
användning.
A Cylinder med tr ycktare: Vid en rumste mperatur
på 20 °C måste pilen befinna sig i det gröna omdet.
B Cylinder utan tryckmätare: Cylinderns reella vikt
(utan skyddspa) måste motsvara vikten som
anges på cylindern (+/–5 g).
0
+/– 5g
02
A B
S
E
64
Protection Airbag System 3.0
06
08
07
5.2 Ny användning (vika ihop airbagen)
En lavinskyddsairbag kan användas ånyo efter ut-
sning. Emellertid måste utrustningen granskas av
Mammuts kundtjänst efter en insats i en lavin. Endast
så kan vi garantera en felfri utlösning i en upprepad
situation. Vänd dig till din Mammut återförsäljare vid
sådana fall. Vi avråder bestämt från att använda ut-
rustningen utan att en kontroll utförts.
Så här gör du lavinskyddsairbagen åter redo för in-
sats:
01 Skruva av cylindern och frånskilj den från systemet.
02 Öppna dragkedjan av fickan för airbagsystemet.
03 Lyft på skyddskåpan, tryck på knappen ”Deflation”
och pressa ut luften ur airbagen. Ju mindre luft som
finns kvar i airbagen, desto enklare är det att vika
ihop den.
02 03
04 Stäng därefter dragkedjan för airbagsystemets
ficka.
05 Flytta över dragkedjan av airbagöppningen från
den vänstra axelremmen till den högra.
04 05
r lågt. Ställ in höftremmen med hlp av kardborr-
bandet på baksidan av höftremmens vaddering.
05
cm inch size
51,0 20 XL
48,5 19 L
46,0 18 M
06 För korrekt anläggning, dvs. korrekt placering av
lavinskyddsairbagen utförs följande steg: häng
in benremmen i höftremmen; förslut höftremmen
(höftremmens mitt bör ungefär vara i höjd med
höftbenet); dra åt axelremmarna; förslut bstrem-
men. Benremmens längd kan justeras. Benrem-
men bör justeras så att den sitter tajt.
07 Innan man beträder ett område med risk för la-
vinnedgång, bör man dra ut utlösningshandtaget
ur sin ficka och vrida det så att det är i T-formad
position. För att stuva undan utlösningshandtaget,
tryck på knappen nedanför handtaget och vrid det
i vertikalt läge. Placera handtaget i axelremmens
ficka och stäng dragkedjan.
08 Utlös airbagen omedelbart fall du råkar ut för en
lavinnedgång. Det är bättre att lösa ut den en gång
r mycket, än tvärtom. Utsning sker med ett
kraftigt ryck på utlösningshandtaget.
Airbagen fyller sig fullständigt inom ca. 3 sekunder.
Ett tydligt hörbart påfyllningsljud kan förnimmas un-
der airbagens påfyllning.
S
E
Användarhandbok
65
c)
d) Komprimera airbagen över den vänstra axelrem-
men precis som med den högra. På samma sätt läggs
axelremmen under ryggsäcken och överblivet bal-
longmaterial under mittdelen av airbagen.
r finns ingen dragkedja till förfogande.
d)
e) Vik ihop den övre delen av airbagen 3 till 4 gånger.
e)
06 Bred ut airbagen plant och vik ihop den enligt il-
lustrationerna. Det finns en videoanvisning för
ihopvikningen på vår webbplats
www.mammut.swiss/airbags
VARNING: Airbagens ballong får ej rullas ihop för in-
packning.
a) Vikning av innersidorna.
b) Höger axelrem. Komprimera ballongen. Beakta
axelremmens bredd. Stäng dragkedjan ända till rygg-
ckens övre kant.
VARNING: Ballongen får ej rullas ihop, den måste vi-
kas. Det är EJ av betydelse ifall ballongen viks 3, 4
eller 5 gånger.
a)
b)
c) Placera axelremmen under ryggsäcken och det
övre överblivna ballongmaterialet under mittvikning-
en av steg a).
S
E
66
Protection Airbag System 3.0
04 Utlösningshandtaget och airbagsystemet förs in
genom öppningen till airbagsystemets ficka.
05 Stäng airbagsystemets ficka.
04 05
06 Utlösningshandtaget får ej vara lindat om airbag-
systemet.
07 Placera utlösningshandtaget i den vänstra axel-
remmen.
07
08 st airbagens fyra färgade förslutningar i motsva-
rande öglor (börja nedifrån).
BLUE
GREEN
GREY
YELLOW
08
09 Vik ihop airbagens ballong och packa in densom
beskrivet i kap. 5.2.
10 ng in utsningshandtaget såsom beskrivet i kap
5.1.
5.4 Montera ur airbagsystemet
Ett Protection Airbag System 3.0 kan monteras ur en
ryggsäck med några få steg. Se illustrationerna härtill
i kap. 5.3.
f) Placera airbagen i därtill avsedd ficka och sng
denna med kardborrbandet.
f)
g) Stäng först axelremmens dragkedja och därefter
kardborrbandet.
h) Häng in dragkedjans handtag i därtill avsedd ögla.
g/h)
07 Använd en ny cylinder eller fyll på cylindern och
granska dess tryck (se kap. 5.1).
08 Skruva in cylindern och fäst den i cylinderns ficka
(se kap. 5.1).
5.3 Montera in airbagsystemet
Vårt Protection Airbag System 3.0 kan monteras in i
olika kompatibla ryggsäckar. Beakta härvid att ett
Protection Airbag System 3.0 endast kan monteras i
ryggsäckar som är kompatibla för Protection Airbag
System 3.0.
01 Öppna fickan för airbagens ballong: Öppna drag-
kedjan från mitten och för dess handtag till den hö-
gra axelremsidan.
02 Bred ut airbagen på en plan yta. Ifall nödvändigt,
töm airbagen fullständigt på luft (se kap. 5.2).
03 Airbagen får ej vara vriden när den hängs in.
03
DO NOT
TWIST
S
E
Användarhandbok
67
04 Vi rekommenderar att skidorna alltid fastsätts dia-
gonalt på ryggsäcken. En A-fastsättning är möjlig
men rekommenderas endast i ofarliga områden.
Vid en A-fastsättning kan uppblåsningen av airba-
gen förhindras eller påverkas negativt.
01
04
03
6 Cylindrar
6.1 Allmänt
Cylindrarna är energireservoaren av airbagsystemet.
Det finns olika cylindrar i vårt sortiment som är kompa-
tibla med Protection Airbag System 3.0. Alla cylindrar
som är kompatibla med Inflation System 2.0 (from.
2011/2012) är också kompatibla med Airbag System
3.0.
Med en cylinder kan alltid endast en enda utsning ut-
ras. Cylindern måste påfyllas ånyo efter en utsning.
6.2 Cylindertyper och återfyllning
Endast cylindrar fn Mammut eller Snowpulse får an-
vändas tillsammans med airbagsystem från Mammut:
Kolfibercylinder
Den lättaste cylindern i vårt sortiment måste efter
användning bytas ut av en Mammut återrljare.
nga Mammut återrsäljare erbjuder ett byte till en
ny cylinder till ett gynnsamt pris. Erlles ej i USA och
Kanada.
Stålcylinder
En slcylinder måste efter användning bytas ut av en
Mammut återförsäljare. Många Mammut återförsäljare
erbjuder ett byte till en ny cylinder till ett gynnsamt pris.
Erhålles ej i USA och Kanada.
Aluminiumcylinder
Aluminiumcylindrar säljs huvudsakligen i USA och Ka-
nada. En sådan cylinder kan självständigt fyllas på av
kunden. Beakta därvid vår handbok för självständig
påfyllning och listan med officiella påfyllningsstatio-
ner för 207 Bar aluminiumcylindern:
www.mammut.swiss/cartridge-refill
01 Skruva av cylindern.
02 Öppna fickan för airbagens ballong.
03 Öppna fickan för airbagsystemet.
04 Lossa airbagens fyra färgade förslutningar ur ög-
lorna.
05 Lossa utsningshandtaget i axelremmen och för in
den i huvudfacket.
06 För in utlösningshandtaget och airbagsystemet
genom öppningen till airbagsystemets ficka.
5.5 Utlösning för träningsändamål
Det är nödvändigt att tna dig i användningen av din
lavinskyddsairbag, både för att bli förtrogen med sys-
temet och för att kunna handla snabbt och intuitivt i
allvarliga situationer. Det lönar sig att särskilt träna
utsningen av lavinskyddsairbagen, så att du säkert
vet hur kraftigt du behöver dra i utlösningshandtaget.
För att slippa ständigt vika ihop lavinskyddsairbagen
efter en träningsutsning är det möjligt att utra en
torrutlösning utan tryckpatron. Med utlösningstes-
tverktyget är det mycket enkelt att utföra en sådan
torrutlösning. Vi rekommenderar att utföra en torrut-
sning minst en gång i början av vintersongen.
Användning av utlösningstestverktyget
01 Skruva in utlösningstestverktyget i utlösningsme-
kaniken (ända till anslaget).
02 Ta på dig ryggsäcken (se kap. 5.1). Vi rekommende-
rar att man klär på sig skidkläderna för att utra en
torrutlösning så att utlösningen gestaltas så verk-
lighetstroget som möjligt. I synnerhet lönar det sig
att utra övningen med handskarna du använder.
03 Lös ut lavinskyddsairbagen såsom beskrivet i kap.
5.1.
04 Efter övningen, skruva loss utlösningstestverkty-
get från utlösningsmekaniken.
01
5.6 Fastsättning av utrustningen på ryggsäcken
Våra ryggsäcksmodeller ger en mångfald av möjlig-
heter för fastsättning av olika utrustningar. Följande
punkter ska särskilt beaktas:
01 En grundläggande regel som man måste beakta är
att uppblåsningen och utvidgningen av airbagen ej
r hindras av det omgivande materialet. Det inne-
bär: Airbagens öppning får ej blockeras (t.ex. av ett
rep som fästs vid ryggcken).
02 Skovel och sond kan transporteras inuti ryggsäck-
en. De flesta ryggsäckarna har en särskild avsedd
ficka för säkerhetsutrustningen, allt beroende på
modellen.
03 Isyxan kan fastsättas utanför ryggsäcken. Använd
därvid alltid en skyddskåpa såsom en Mammut Ice
Spike Protection. På så vis förhindras att ballongen
av lavinskyddsairbagen tar skada vid en utlösning
i en allvarlig situation. Kåpan Ice Spike Protection
lämpar sig för de flesta isyxor för alpina skidturer.
S
E
68
Protection Airbag System 3.0
03 Utför en träningsutsning minst en gång per sä-
song. Träningsutlösningen kan även utföras med
en tom cylinder eller med ett utlösningstestverk-
tyg. Utlösningen lyckades ifall ett tydligt ”klack”
ljud uppstod (kap 5.6).
04 Granska airbagens ballong med avseende på
sprickor och hål.
05 Ifall airbagen blivit ordentligt blöt ska den bredas ut
och torkas i den omgivande luften.
06 Granska airbagsystemet med avseende på skad-
or (sprickor i huset, inbuktningar, synliga gängor,
osv.).
07 Kontrollera ryggsäcken, axelremmar och höftrem
med avseende på hål, sprickor och skadade söm-
mar.
Vänd dig till vår kundtnst ifall skador fastställs vid
granskningen eller andra tvivel om utrustningens till-
förlitlighet uppstår. Skadet utstyr må enten kasseres
på forskriftsmessig måte, eller repareres av vår kun-
deservice før det brukes igjen. Det er forbudt å repa-
rere produktet selv eller foreta endringer på produktet
som ikke er uttrykkelig nevnt i denne håndboken.
9.3 Underhåll efter en insats i lavin
En lavinskyddsairbag kan skadas vid en insats i lavin
eftersom den då utsätts för enorma påfrestningar. Ett
underll av systemet är absolut nödvändigt efter en
insats i lavin. Ett sådant underll måste utras av
Mammuts kundtjänst. Kontakta din återförsäljare el-
ler Mammuts kundtjänst för att få ett sådant underhåll
utfört.
9.4 Lagring
Lavinskyddsairbagsystem från Mammut ska förvaras
på en kall och torr plats.
Avskilj cylindern från systemet vid en längre förva-
ringstid. Förvara cylindrar likaså på en kall och torr
plats. Använd cylinderns lock och originalförpack-
ningen vid längre lagring av cylindrar.
9.5 Livslängd
Vid optimala lagringsbetingelser och ej frekvent an-
vändning ska en lavinskyddsairbag bytas ut senast
efter 10 år (from. tillverkningsdatum) eller efter 40 ut-
sningar (oavsett ifall med eller utan cylinder). Livs-
ngden av denna produkt kan ej fastställas exakt,
den är beroende av många faktorer som till exempel
användningsfrekvensen, hantering av utrustningen,
klimatpåverkan, osv.
6.3 Anvisningar
En cylinder måste bytas ut efter användning, eller
återfyllas. För anvisningar om påfyllning, se;
www.mammut.swiss/airbags
fyllningstrycket måste kontrolleras före varje an-
vändning.
Endast cylindrar fn Mammut eller Snowpulse
får användas tillsammans med airbagsystem från
Mammut.
Cylindrar får aldrig utsättas för hög värme (direkt sol-
ljus / vedspis / osv.).
Använd cylindrarna endast inom tillåtna temperatur-
omde (-30 till +40 °C).
Cylindrar får ej användas i skadat tillstånd. Skadade
cylindrar måste bytas ut.
Cylindern måste fullsndigt skruvas in i airbagsyste-
met (den svarta gummipackningen får ej vara synlig).
Cylindern måste säkras med hlp av kardborrbandet
i ryggsäcken.
7. Flyga med lavinskyddsairbag
Lavinskyddsairbagsystem fn Mammut kan i all-
mänhet transporteras per flyg (beakta att särskilda
bestämmelser råder i USA). Cylindrar för lavinskydd-
sairbagsystem klassificeras som farligt gods. Av den
anledningen gäller särskilda bestämmelser för trans-
port i flygplan.
På vår webbplats återfinns alltid den mest aktuella in-
formationen vad gäller flyga med cylindrar:
www.mammut.swiss/airbags-travel
8. Utlåningsstationer för cylindrar
Ett enkelt och bekymmerslöst sätt att resa med din
lavinskyddsairbag fås genom att anlita våra utlånings-
stationer för cylindrar. Du kan enkelt hyra cylindrar för
din lavinskyddsairbag på plats.
r återges en förteckning över alla utlåningsstatio-
ner:
www.mammut.swiss/airbags-travel
9. Stsel och underll, samt vidare information
9.1 Rengöring
Rengör din lavinskyddsairbag från Mammut endast
med vatten. Inga lösningsmedel får användas. Efter
rengöring måste airbagen torka fullständigt, innan
den kan användas på nytt. Airbagen torkas i den om-
givande luften. Bred ut den för detta ändal. Undvik
torkning i direkt solljus, i torktumlare eller på värme-
element.
9.2 Underhåll och avfallshantering
Vi rekommenderar att underhåll av lavinskyddsairba-
gen utförs regelbundet.
Kontrollera utrustningen både före och efter varje in-
sats med avseende på skador och slitage.
Följande punkter ska beaktas därvid:
01 Säkerställ att airbagsystemet är korrekt monterat
(kap. 5.3) och ihopvikt (kap. 5.2).
02 Kontrollera att cylindern har rätt tryck och att den är
fullständigt iskruvad. (Den svarta gummipacknin-
gen får ej vara synlig.) (kap. 5.1).
S
E
Användarhandbok
69
9.6 Specifikationer
Typ: Protection Airbag-System 3.0
Tillåten
driftstemperatur: fn – 30 °C till 40 °C
Insatsområde: 0 till 6 000 m.ö.h.
Airbagens volym
i uppbst tillsnd: 150 l
Systemets vikt
utan cylinder och
utan ryggsäck: ca. 920 g
Påfyllningsförlopp: ca. 3 till 5 sekunder
Tillverkare: Mammut Sports Group AG
Birren 5
CH-5703 Seon
CE: PPE – Direktiv 89/686/EWG
(Cat. 2)
Standard: prEN 16716: 2015
Följande tabell kan användas som referens:
Användningsfrekvens i
insatsdagar per år, vid
optimal förvaring
Ungefärlig
livslängd
Ej frekvent användning
Upp till 10 ggr. per år
Upp till 10 år
Tillfällig användning
Mellan 10 och 40 ggr. per år
5–7 år
Frekvent användning
Mellan 40 och 80 ggr. per år
3–5 år
Ständig användning
80 ggr. per år
1–3 år
Följande faktorer förkortar livslängden av en lavin-
skyddsairbag: Insatser i en lavin, hårda störtningar,
friktion, nötning, lång utsättning för direkt solljus,
saltvatten, salthaltig luft, korrosionsmedel. Insatsen
av en lavinskyddsairbag i uthyrningsverksamhet kan
märkbart reducera livslängden.
Regelbundet och noggrant underhåll kan förlänga la-
vinskyddsairbagens livslängd (kap. 9.2).
9.7 Beteckningar och märkningar på produkten
01 Airbagsystemets
02 Ryggsäcken
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Batch No.
Serial No.
Standard
YYWW
xxxxxxxxx
prEN167116:2015
Highmark Ination System 3.0:
Mammut Ination System 3.0:
Märkets logga
Anvisning att läsa användarhandboken Gällande standard för lavinskyddsairbagsystem
Tillverkare och adress
CE
konformitetsmärkning
Airbagsystemets typ
Produktionssats-
nummer samt
tillverkningens år och
kalender vecka
Unikt
serienummer
Anvisning att läsa användarhandboken Hinweis das Benutzerhandbuch zu lesen
Produktionssats-
nummer
Airbagsystemets typ
Mammut
artikkelnummer
Paper lables for SMS Wi 1415
date: 18.09.2013
prepared: AFipage: 1
this design is protected by copyright © Mammut Sports Group
Style No.: xxxx-xxxxx
Batch# & Prod.Date: xxx-xxxx
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
Style No.: xxxx-xxxxx-xxxx-xxx
Batch No.: xxx-xxxx-xxxxx
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
this design is protected by copyright © Mammut Sports Group
Style:
Date:
Season:
D&D:
Producer:
Protection Airbag Woven Label
26.05.2015
Wi1617
AFi
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
White
Pantone: 11-0601 TPX
Fire
Pantone: 18-1763 TPX
(bright red)
Nilorn
Name:
Mam-Airbag-Protection
S
E
70
Protection Airbag System 3.0
V Süd Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 München, Prüfstellennummer 0123
Head Office
Mammut Sports Group AG
Birren 5
CH-5703 Seon
www.mammut.swiss
www.mammut.swiss/airbag
MAN-MAM-140-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Mammut Airbag Technology 3.0 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario