VELP Scientific AM4 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1
Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
操作指南
AM4 Digital PRO Heating Magnetic Stirrer, multi-positions
AM4 Digital PRO Agitatore Magnetico Riscaldante Multiposizione
AM4 Digital PRO Agitateur magnétique chauffant à positions multiples
AM4 Digital PRO Agitador Magnético Calefactor, posiciones múltiples
AM4 Digital PRO Magnetrührer mit Heizplatte, mehrere Positionen
F20500425
SA20500425
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General /
Allgemeine Hinweise / 基本信息
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d’utiliser l’instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d’instructions.
Antes de utilizar el instrumento, le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de funcionamiento.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch
使用前请仔细阅读以下使用说明书。
Caution, hot surface! / Attenzione, superficie calda! / Attention, surface chaude! / Prudencia, superficie caliente! /
Vorsicht, heiße Oberfläche! / 注意:加热面高温
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2002/96/CE.
Non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE.
Ne pas recycler l’appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2002/96/CE.
No tirar el aparato en los desechos urbanos, como exige la Directiva 2002/96/CE.
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2002/96/EG und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
按照 EEC 指令 2002/96/CE,不要将该设备作为城市垃圾处理。
This unit must be used for laboratory applications only.
The manufacturer declines all responsibility for any use of the unit that does not comply with these instructions.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio.
La società produttrice declina ogni responsabilità sull’impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti.
Cet instrument ne peut être utilisé que pour des applications de laboratoire.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments.
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio.
El fabricante declina toda responsabilidad por el uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos.
2
Dieses Gerät darf nur für Laboranwendungen verwendet werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße Verwendung oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab.
这种装置只能在室内实验室使用。制造商拒绝对任何不按照这些指示使用该装置的行为承担任何责任。如果产品是由制造
以未指定的方式使用或与未指定的配件一起使用,产品的安全可能会受到危害
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L’instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes:
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:
这种装置的设计和制造符合下列标准:
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l’utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
测量,控制和实验室用电气设备的安全要求
Electrical equipment for laboratory use
Instrument électrique de laboratoire
Equipo eléctrico para uso en laboratorios
Elektrische Geräte für den Laborgebrauch
实验室用电气设备
General requirement - Canadian electrical code
Condition générale - Code électrique canadien
Requisito general - Código eléctrico canadiense
Allgemeine Anforderung - Canadian electrical code
加拿大电器要求规范
VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell’impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de sus productos con el objetivo de mejorar constantemente su
calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der
Geräteeigenschaften vor.
VELP 保留修改其产品特性的权利,以不断提高其质量。
Safety Regulations / Norme di Sicurezza / Consignes de Securité / Advertencias de Seguridad / Sicherheitshinweise
/ 安全法规
The plug disconnects the instrument. Therefore, place the instrument where it can be quickly disconnected.
La spina è il mezzo di disconnessione dell’apparecchio. Pertanto, non posizionare l’apparecchio in modo che sia difficile
azionare il mezzo di disconnessione.
Le bouchon est le moyen de déconnexion de l'appareil. Par conséquent, placer l'appareil où il peut être rapidement
débranché.
El tapón es el medio de desconexión del dispositivo. No coloque el dispositivo en una forma que es difícil de desconectar.
Der Stecker trennt das Gerät. Daher Stellen Sie das Instrument, wo es schnell getrennt werden kann.
仪器插头可插拔。请将仪器放置在可快速插拔电源的地方。
Hotplate temperature: up to 370 °C. Temperatura piastra riscaldante: fino a 370 °C. Température de la plaque chauffante:
jusqu'à 370 °C. Temperatura de la placa calefactora: hasta 370 °C. Temperaturbereich Heizplatte: bis zu 370 °C /加热板表
面高温:最大 370°C
The heated solution may release toxic, dangerous or poisonous gases. Adequate safety measures must be taken, in
accordance with the safety regulations in force, including the presence of hood and personal protective equipment (masks,
gloves, goggles, etc.).
IEC/EN 61010-1
IEC/EN 61010-2-
051
UL 61010-1
CAN/CSA-C22.2 No.61010-1
3
Le sostanze riscaldate potrebbero emanare gas tossici e/o pericolosi e/o velenosi. Adeguate misure di sicurezza devono
essere prese, in accordo con le normative di sicurezza dei prodotti in lavorazione e/o vigenti nei laboratori, compresa la
presenza di cappe aspiranti e mezzi di protezione individuale (maschere, guanti, occhiali, camici, ecc.).
La solution chauffée peut libérer gaz toxiques ou dangereux. Des mesures de sécurité adéquates doivent être prises, en
conformité avec les règlements de sécurien vigueur, compris la présence de la hotte de laboratoire et équipements de
protection individuelle (masques, gants, lunettes, etc.).
Las sustancias calentadas pueden emitir tóxicos o peligrosos gas. Medidas de seguridad adecuadas deben ser adoptadas,
de acuerdo con las normas de seguridad vigentes en los laboratorios, incluyendo la presencia de la campana de humos y el
equipo de protección personal (mascarillas, guantes, gafas, etc.)
Die erwärmte Lösung kann giftige oder gefährliche Gase freigeben. Angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen,
werden in Übereinstimmung mit den geltenden Sicherheitsvorschriften, einschließlich der Anwesenheit Dunstabzug und
persönliche Schutzausrüstungen (Masken, Handschuhe, Schutzbrille, etc.).
加热后的溶液可能会释放出有毒、危险或有毒的气体。必须根据现行的安全规定,采取适当的安全措施,包括配备防护罩和
个人防护装备(罩、手套、护目镜)
Beware of the effect of the magnetic field on cardiac pacemakers and data media.
Prestare attenzione agli effetti del campo magnetico.
Veuillez tenir compte de l'influence du champ magnétique sur les stimulateurs cardiaques ou les supports de données.
Tenga en cuenta los efectos del campo magnético sobre marcapasos o portadores de datos, entre otros.
Beachten sie die Auswirkungen durch das Magnetfeld auf z.B. Herzschrittmacher oder Datenträger.
注意磁场对心脏起搏器和磁性数据介质的影响。
Position the instrument on a flat surface, with a distance from the wall of 30 cm (at least).
Posizionare lo strumento su superfici piane, ad una distanza dalle pareti di almeno 30 cm.
Positionner l'appareil sur une surface plat, avec une distance de la paroi de 30 cm (au moins).
Coloque la unidad sobre una superficie plana, con una distancia de la pared de 30 cm (por lo menos).
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche mit einem Abstand zur Wand von 30 cm (mindestens).
将仪器放置在一个水平平台上,与墙壁的距离至少为 30 厘米。
Do not use with explosive and dangerous materials for which the equipment is not designed. The stirrer must not be used in
explosive atmospheres, in bain-marie and to stir combustible liquids that have a low combustion temperature. The minimum
fire point of flammable solution is 750 °C. Only small amounts (< 50 ml) of flammable liquid can be used with the device.
Vietato l’uso con materiale esplosivo e pericoloso per cui l’apparecchio non è progettato. L’agitatore non può essere
impiegato in atmosfere esplosive, a bagno maria e per agitare liquidi combustibili a bassa temperatura di combustione.
Il minimo fire point delle sostanze infiammabili è 750 °C. Solo piccole quantità (< 50 ml) di liquido infiammabile possono
essere utilizzate con l’apparecchio.
Ne pas utiliser avec des matières explosives et dangereuses pour lesquelles l'équipement n'est pas conçu. L'agitateur ne
peut pas être utilisé dans des atmosphères explosives, dans un bain d'eau et pour remuer les combustibles liquides avec la
température de combustion bas. Le point minimale de feu de solution inflammable est de 750 °C. Seules de petites
quantités (<50 ml) de liquide inflammable peuvent être utilisés avec l'appareil.
No debe utilizarse con materiales explosivos y peligrosos para los que el equipo no está diseñado. El agitador no puede ser
utilizado en ambientes explosivos, en baño de agua y para agitar combustibles con una baja temperatura de combustión.
El punto mínimo de inflamación de las sustancias inflamables es de 750 °C. Sólo cantidades pequeñas (<50 ml) de líquido
inflamable pueden ser utilizade con el dispositivo.
Nicht mit explosivem Material zu verwenden, für die das Gerät nicht ausgelegt ist. Das Gerät kann nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, in einem Wasserbad und rühren für flüssige Brennstoffe mit niedrigen
Verbrennungstemperatur. Die minimale Brennpunkt von brennbaren Lösung beträgt 750 °C. Nur geringe Mengen (<50 ml)
von brennbaren Flüssigkeit kann mit dem Gerät verwendet werden.
不要与非本设备设计的爆炸或危险材料一起使用。搅拌器不得用于爆炸性环境、水浴装置或搅拌燃烧温度低的可燃液体。本
产品适用的易燃溶液的最小燃点为 750°C,只有少量的(<50ml)易燃液体可与该装置一起使用。
It is responsibility of the user appropriately decontaminate the instrument in case of dangerous substances fall on or in it.
It is also responsibility of the user to use safety substances for cleaning or decontaminating, which do not react with internal
parts of the instrument or with the material contained in it. In case of doubts on the compatibility of a cleaning solution,
contact the manufacturer or local distributor.
E’ responsabilità dell’utilizzatore un’appropriata decontaminazione in caso di versamento di sostanze pericolose sul o dentro
l’apparecchio. E’ inoltre responsabilità dell’utilizzatore l’uso di sostanze decontaminanti o per la pulizia che non producano
pericolo a causa di reazioni con parti dell’apparecchio o con il materiale in esso contenuto. In caso di dubbio sulla
compatibilità di un agente pulente o decontaminante, contattare il produttore o un distributore locale.
Est responsabilité de l'utilisateur la décontamination en cas de déversement de matières dangereuses sur ou à l'intérieur de
l'équipement. Est responsabilité de l'utilisateur à utiliser des substances qui ne produisent pas de danger pour le nettoyage
ou de décontamination, qui ne réagissent pas avec les parties internes de l'appareil ou avec la matière qu'il contient. En cas
de doute sur la compatibilité d'une solution de nettoyage, contactez le fabricant ou le distributeur local.
4
Es responsabilidad del usuario una descontaminación adecuada en caso de derrame de sustancias peligrosas en o dentro
el equipo. Es responsabilidad del usuario también utilizar sustancias que no producen peligro para limpiar o descontaminar,
que no reaccionan con las partes internas del instrumento o con el material contenido en él. En caso de duda sobre la
compatibilidad de una solución de limpieza, póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor local.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die ordnungsgemäße Dekontamination beim Freiwerden gefährlicher Stoffe auf
oder im Inneren des Geräts. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die Reinigung oder Dekontaminierungsmitteln, die
nicht mit internen Teile des Gerätes oder mit dem Material in ihm enthaltenen reagieren. Im Zweifelsfall über die
Vereinbarkeit einer Reinigungslösung den Hersteller, den Vertreiber oder den Händler.
当危险物质落在仪器上或仪器内时,使用者有责任根据所使用物质的安全资料和现行实验室的安全标准,对仪器进行适当的
清洁。禁止使用蒸汽对本设备进行去污。
使用者亦有责任使用不会与仪器内部部件或仪器结构材料发生反应的物质进行清洁或去污。如果对清洁溶液的兼容性有疑
问,请与制造商或当地经销商联系。
5
6
Contents / Indice / Index / Índice / Inhalt /目录
1. INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 8
2. ASSEMBLY AND INSTALLATION ................................................................................................................................... 8
2.1 ELECTRICAL CONNECTIONS .................................................................................................................................................................. 8
2.2 START-UP ........................................................................................................................................................................................ 8
3. OPERATING CONTROLS ............................................................................................................................................... 8
3.1 TURNING ON AND REGULATING ............................................................................................................................................................ 8
3.2 USING THE THERMOREGULATOR VTF .................................................................................................................................................... 9
3.3 USING THE EXTERNAL PROBE ................................................................................................................................................................ 9
3.4 SETTING MODE ................................................................................................................................................................................. 9
3.5 ERROR MESSAGES .............................................................................................................................................................................. 9
4. MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 10
4.1 CLEANING ...................................................................................................................................................................................... 10
5. TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................ 10
6. ACCESSORIES / SPARE PARTS ................................................................................................................................. 11
1. INTRODUZIONE ............................................................................................................................................................ 12
2. MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE .............................................................................................................................. 12
2.1 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA ................................................................................................................................................. 12
2.2 AVVIO ........................................................................................................................................................................................... 12
3. CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO .............................................................................................................................. 12
3.1 ACCENSIONE E REGOLAZIONE ............................................................................................................................................................. 12
3.2 FUNZIONAMENTO CON TERMOREGOLATORE VTF .................................................................................................................................. 13
3.3 FUNZIONAMENTO CON SONDA ESTERNA .............................................................................................................................................. 13
3.4 PROGRAMMAZIONE PARAMETRI ......................................................................................................................................................... 13
3.5 MESSAGGI DI ERRORE ....................................................................................................................................................................... 13
4. MANUTENZIONE ........................................................................................................................................................... 14
4.1 PULIZIA ......................................................................................................................................................................................... 14
5. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................................................. 14
6. ACCESSORI / PARTI DI RICAMBIO ............................................................................................................................. 15
1. INTRODUCTION ............................................................................................................................................................ 16
2. MONTAGE ET INSTALLATION ..................................................................................................................................... 16
2.1 BRANCHEMENT AU SECTEUR .............................................................................................................................................................. 16
2.2 MISE EN MARCHE ............................................................................................................................................................................ 16
3. CONTROLES DU FONCTIONNEMENT ........................................................................................................................ 16
3.1 MISE EN MARCHE ET REGLAGE ........................................................................................................................................................... 16
3.2 FONCTIONNEMENT AVEC THERMOREGULATEUR VTF .............................................................................................................................. 17
3.3 FONCTIONNEMENT AVEC SONDE EXTERNE ............................................................................................................................................ 17
3.4 PROGRAMMATION DES PARAMETRES .................................................................................................................................................. 17
3.5 MESSAGES D'ERREUR ....................................................................................................................................................................... 17
4. ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 18
4.1 NETTOYAGE ................................................................................................................................................................................... 18
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .......................................................................................................................... 18
6. ACCESSOIRES / PIECES DETACHEES ...................................................................................................................... 19
1. INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................................... 20
2. MONTAJE E INSTALACIÓN .......................................................................................................................................... 20
2.1 CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA .......................................................................................................................................................... 20
2.2 PUESTA EN MARCHA ........................................................................................................................................................................ 20
3. CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................................... 20
3.1 ENCENDIDO Y REGULACIÓN ................................................................................................................................................................ 20
3.2 FUNCIONAMIENTO CON TERMORREGULADOR VTF ................................................................................................................................. 21
3.3 FUNCIONAMIENTO CON SONDA EXTERNA ............................................................................................................................................. 21
3.4 PROGRAMACIÓN DE LOS PARÁMETROS ................................................................................................................................................ 21
7
3.5 MENSAJES DE ERROR ........................................................................................................................................................................ 21
4. MANTENIMIENTO ......................................................................................................................................................... 22
4.1 LIMPIEZA ....................................................................................................................................................................................... 22
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................................................................. 22
6. ACCESORIOS/REPUESTOS ........................................................................................................................................ 23
1. EINLEITUNG .................................................................................................................................................................. 24
2. MONTAGE UND INSTALLATION .................................................................................................................................. 24
2.1 NETZANSCHLUSS ............................................................................................................................................................................. 24
2.2 INBETRIEBNAHME ............................................................................................................................................................................ 24
3. BEDIENELEMENTE ....................................................................................................................................................... 24
3.1 EINSCHALTEN UND EINSTELLUNG ........................................................................................................................................................ 24
3.2 BETRIEB MIT VTF-TEMPERATURREGLER ............................................................................................................................................... 25
3.3 FUNKTION DES AENFÜHLERS .......................................................................................................................................................... 25
3.4 PARAMETER-PROGRAMMIERUNG ....................................................................................................................................................... 25
3.5 FEHLERMELDUNGEN ........................................................................................................................................................................ 25
4. WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 26
4.1 REINIGUNG .................................................................................................................................................................................... 26
5. TECHNISCHE MERKMALE ........................................................................................................................................... 26
6. ZUBEHÖR/ERSATZTEILE ............................................................................................................................................ 27
1. 介绍 ................................................................................................................................................................................ 28
2 安装和调试 ........................................................................................................................................................................... 28
2.1 电气连接 ................................................................................................................................................................................... 28
2.2 开机 ............................................................................................................................................................................................ 28
3. 操作控制 ......................................................................................................................................................................... 28
3.1 接通和调节 ................................................................................................................................................................................ 28
3.2 使用温度调节装置 VTF ............................................................................................................................................................. 29
3.3 使用外置温度探针 .................................................................................................................................................................... 29
3.4 设置模式 ................................................................................................................................................................................... 29
3.5 错误信息 ................................................................................................................................................................................... 29
4. 维护 ................................................................................................................................................................................ 30
4.1 清洁 ............................................................................................................................................................................................ 30
5. 技术参数 ......................................................................................................................................................................... 30
7. 配件/ 备件 ....................................................................................................................................................................... 31
8. WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELETTRICO / SCHEMA ELECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHALTPLAN/ 线
路图 ................................................................................................................................................................................ 32
9. DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA / DECLARATION DE CONFORMITE /
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / 符合标准的声明 ............................... 33
8
1. Introduction
AM4 Digital PRO heating magnetic stirrer with four aluminium alloy plate is used in laboratory for general use and for all
those applications that require precise stirring speed regulation and temperature of the heating plate temperature.
Aluminum structure is treated with epoxy resins offering high resistance to the most chemical aggressions typical of
laboratory environment. The structure is designed so that accidental liquid spills cannot reach the internal parts of the unit.
The electrical connections are recessed into the rear of the instrument and offer optimum electrical protection of the external
electrics in the case of liquid spills. The engineering of the unit facilitates internal inspection if technical assistance is
required.
The heating plate is made out of aluminum alloy with special coating and it is specially treated to ensure:
• Optimum heat distribution and a high specific power thanks to the circular configuration
• Optimum temperature homogeneity across the plate
• High resistance to thermal stress and thermal shock, chemical aggressions, scratches and surface abrasions.
Magnetic stirring is generated by the VELP Scientifica Patented Composite Magnet driven by an asynchronous mono-phase
brushless motor in alternating current which offers a virtually unlimited duration.
NOTE: If the heating function is used the vessel must be made of a suitable material to withstand the foreseen temperature.
NOTE: It is therefore advisable to choose the most suitable magnetic stir bar in relation to the quantity and characteristics of
the liquid and the type of vessel used.
NOTE: using the heating plate at high temperatures may cause discoloring. This does not alter the thermal, mechanical and
chemical resistance of the plate in any way.
2. Assembly and installation
Check the integrity of the unit after unpacking. The box includes:
Heating Magnetic Stirrer Instruction manual
2.1 Electrical connections
After having unpacked the instrument, place the unit on the laboratory bench.
Before connecting the instrument to the power supply, make sure that the values on the rating plate correspond to those of
the power supply. The equipment shall be connected to a power socket with protective earth connection, using only the
power supply cord provided with the instrument.
Ensure that the socket and the relative cut-off device conform to current safety norms and are easy to reach.
NOTE: the mains cable must remain far away from the hot plate.
2.2 Start-up
Rotate the speed (right) and temperature (left) knobs to the OFF position. Place the flask containing the sample and a
suitable magnetic stirring bar on the stirring plate. Then, set the speed and temperature by turning the dedicated knobs.
3. Operating controls
3.1 Turning on and regulating
Connect the unit to mains and turn it on using the on-off switch. In the next 5 seconds, displays shows the software version
and the restarting mode (A or b, chapter 3.4 “Setting mode”).
Start the stirring function by turning the stirrer knob “Stirrer rpm” on the front panel. Speeds from 50 to 1500 rpm (10 rpm
resolution) can be selected. The speed shown flashes until it reaches the set-point. A microprocessor ensures constant
speed even when the viscosity changes (counter-reaction).
To start the heating function turn the heating knob “Heating °C” on the front panel. Temperatures from 5 to 370 °C can be
selected at 5 °C intervals. The display shows the real temperature but every 5 seconds temperature set point is shown for 1
second, indicated by the central led on the display “Set” turned on.
NOTE: in case of black-out, once the power is back the device will restart in the restarting mode set (Opt tYpE, chapter 3.4).
When heating is turned Off (Heating knob OFF) and the heating plate temperature exceeds 50 °C, the message “Hot”
flashes on the display until the temperature of the heating plate falls to below 50 °C (or until the instrument is turned off
using the ON/OFF switch).
NOTE: this warning is not active if the instrument is not powered.
9
3.2 Using the thermoregulator VTF
Screw the threaded support rod (optional accessory, A00001069) into its seat on the back of the instrument and fasten the
VTF thermoregulator onto the support rod. Place the temperature probe in the receptacle making sure that it is completely
inserted in the sample. Connect the VTF into the dedicated socket on the back of the AM4 Digital PRO. Select the
operating temperature required on the VTF thermoregulator. Turn the temperature control knob on the frontal panel to
maximum value. The heating magnetic stirrer always has primary control on the heating plate temperature. With VTF
thermoregulator always select the max temperature on the Heating magnetic Stirrer. The temperature control function of
the heating plate can also be used as a safety thermostat. In this case the maximum temperature of the heating plate will
not exceed the temperature set on the Heating magnetic Stirrer meaning that a longer heating time is required in order to
reach the VTF thermoregulator temperature setting.
3.3 Using the external probe
Screw the threaded support rod (optional accessory, code A00001069) into its seat on the back of the instrument and
fasten the clamp (optional accessory, code A00000004) onto the support rod. Fit the temperature probe A00000268 into
the clamp making sure that it is completely immerged in the sample.
Plug the temperature probe A00000268 into the dedicated socket on the back of AM4 Digital PRO with the instrument off.
A led on the left-hand side of the display indicates that the probe is connected, the display indicates the probe temperature
reading. Select the operating temperature using the heating knob on the AM4 Digital PRO. A led at the center of the display
indicates that the set-point temperature is shown; after 5 seconds the led goes out and the display indicates the probe
temperature.
3.4 Setting mode
Turn the left knob twice from the minimum to the maximum during the visualization of the software version in order to enter
into the setting mode.
Once there, by turning the left knob, it is possible to pass from one of the following parameter to the next ones:
Turn the right knob from the minimum to the maximum and then back to the minimum in order to pass to the parameter you
want to modify. The display will show the value saved for 3 seconds, and then the new value according to the position of the
right knob.
The new value is automatically saved after 4 seconds, if during this time the right knob is not moved (no change of value).
“dOnE” is shown and then the system goes back to the main menu.
Once the new values are set, switch off and restart the instrument.
(*) When A is selected: in case of black-out, once the power is back the device will remain off
When b is selected: in case of black-out, once the power is back the device will automatically restart with the latest
settings
(**) Select FInE to minimize overshoot and fluctuations of temperature.
Select FASt to save time.
(***) When POn is selected: if the instrument don’t measure an increase of temperature, a signal of alarm is shown.
3.5 Error messages
If an error message appears on the display, please contact VELP Scientifica’s technical service department.
When the display shows an error message, the stirring and heating functions stop automatically.
NOTE: To remove the error message disconnect the instrument from the power supply.
AL1 Overtemperature (temperature is higher than 430 °C)
AL2 Excessive heating time
AL3 The stirring system doesn’t run correctly
AL4 Overtemperature of the external probe (temperature is higher than 260 °C) - only when A00000268 is connected
AL5 Overtemperature of the safety probe (temperature is higher than 430 °C)
AL6 Probe not inserted inside the sample
Parameter shown
Default value
Range
Description
CAL
P100
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
External probe calibration
CAL
tA
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Probe calibration at 20°C
FS
tCJ
370°C
0 ÷ 370°C
Maximum temperature settable
OPt
tYpE
A
A b
(*) Restarting mode
OPt
P100
FASt
FInE - FASt
(**) Type of control with external probe
ALL
P100
POn
POn-POFF
(***)External probe safety
10
4. Maintenance
No routine or extraordinary maintenance is necessary apart from periodically cleaning the unit as described in this manual.
In compliance with the product guarantee law, replace the fuses and repairs to our units must be carried out in our factory,
unless previously agreed otherwise with local distributors and using Velp spare part only.
The instrument must be transported in its original packaging and any indications present on the original packaging must be
followed (e.g. palletized).
It is the responsibility of the user, to properly decontaminate the unit in case of hazardous substances remaining on the
surface or interior of the device. If in doubt about the compatibility of a cleaning or decontamination product, contact the
manufacturer or distributor.
4.1 Cleaning
Disconnect the unit from the power supply and use a cloth dampened with an non-inflammable non-aggressive detergent.
5. Technical data
Power supply
230V / 50-60Hz (+/-10%)
Dimensions WxHxD
715x115x246 (28.1x4.5x9.7)
Weight
9.0 Kg
Power input
630W x 4 (2520W)
Heat output
600W x 4 (2400W)
Motor rating output
10 W x 4
Continuous operating mode
Admitted
Diameter of the heating plate
135mm x 4
Programmable temperature range
Room temp. 370 °C
Type of temperature control
Digital
Temperature selection
5 °C steps
Reading temperature resolution
1 °C steps
Overtemperature protection
Yes
Stirring capacity
20 liters of H
2
O x 4
Programmable speed range
50 1500 rpm
Type of motor control
Digital
Speed selection
10 rpm steps
External connection
VTF
Electric rating VTF
5 Vdc (max)
Accuracy of temperature with VTF
+/-0,5°C*
Accuracy of temperature with external probe
+/-1°C*
Noise level
<< 80 dBa
Temperature range
+5…+40 °C
Storage temperature range
-10…+60 °C
Max humidity
80%
Overvoltage category
II
Pollution degree CEI EN61010-1
2
Max altitude
4000 m
* in following conditions: 800ml water in 1liter glass beaker (diameter 105mm), stirring bar 8x40mm, 600rpm, 50°C.
11
6. Accessories / Spare parts
F208B0063 VTF Digital Thermoregulator Fuzzy logic
F208B0064 VTF EVO Digital Thermoregulator
A00000268 Temperature Probe AISI 316 Ti Ø3 mm
A00000349 Temperature probe glass-coated Ø5 mm
A00000280 Clamp with probe support
A00001069 Support rod
A00001057 Magnetic stir bar Ø. 6x20mm
A00001056 Magnetic stir bar Ø. 6x35mm
A00001061 Magnetic stir bar Ø 10x60mm
A00001062 Magnetic stir bar, Ø3x6 mm
A00001063 Magnetic stir bar, Ø4,5X12 mm
A00000352 Magnetic cross shape stir bar, Ø20x8 mm
A00000354 Magnetic disc stir bar, Ø10x6 mm
A00000356 Magnetic stir bar, Ø8x40 mm
A00000336 Magnetic cross shape stir bar, Ø10x5 mm
A00000355 Magnetic disc stir bar, Ø20x10 mm
A00000356 Magnetic stir bar, Ø8x40 mm
A00000357 Magnetic octagonal stir bar, Ø10x13 mm
A00000351 Handle for AluBlock removal
A00000346 PTFE Safety cover for bowl 1000 ml
A00000345 PTFE Safety cover for bowl 500 ml
A00000344 PTFE Safety cover for bowl 250 ml
A00000343 PTFE Safety cover for bowl 100 ml
A00000342 PTFE Safety cover for bowl 50 ml
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000334 Hemispheric bowl 1000ml flasks,plate135
A00000333 Hemispheric bowl 500ml flasks, plate 135
A00000332 Hemispheric bowl 250ml flasks, plate 135
A00000331 Hemispheric bowl 100ml flasks, plate 135
A00000330 Hemispheric bowl 50ml flasks, plate 135
A00000373 Hemispheric bowl 25ml flasks, plate 135
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 pos. Ø17 x h 26 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø15 x h 20 mm
A00000323 MultiAluBlockTM Base Ø135 mm
10005213 Knob 24D blue
1. Introduzione
AM4 Digital PRO agitatore magnetico riscaldante con quattro piastre in alluminio viene utilizzato nelle più svariate
applicazioni di laboratorio che richiedono una precisa regolazione della velocità di agitazione e della temperatura della
piastra riscaldante.
La struttura in alluminio viene trattata con resine epossidiche offrendo elevata resistenza alla gran parte di aggressioni
chimiche tipiche degli ambienti di laboratorio. La particolare geometria della struttura evita che le accidentali tracimazioni di
liquido in lavorazione possano entrare nelle parti interne dello strumento. I collegamenti elettrici sono posizionati nella parte
posteriore interna e conferiscono un’ottima protezione elettrica contro le tracimazioni di liquido delle parte elettriche esterne.
L’ingegnerizzazione dello strumento consente una facile ispezione interna per eventuali interventi di assistenza.
La piastra riscaldante, realizzata in alluminio con rivestimento resistente, conferisce:
• Ottimale distribuzione del calore con una elevata potenza specifica grazie alla configurazione circolare
• Ottima omogeneità di temperatura in tutti i punti della piastra
• Elevata resistenza a fatica termica e shock termici, aggressioni chimiche, graffi e abrasioni superficiali.
L’agitazione magnetica è generata dal magnete composito brevettato VELP Scientifica, azionato da un motore asincrono
monofase in corrente alternata senza spazzole che consente una durata pressoché illimitata.
NOTA: se si utilizza la funzione di riscaldamento il contenitore del prodotto in lavorazione dovrà essere compatibile con la
temperatura utilizzata.
NOTA: è opportuno scegliere l’ancoretta magnetica più adeguata in relazione alla quantità e qualità di liquido in lavorazione
nonché al tipo di contenitore.
NOTA: l’utilizzo della testa riscaldante ad alte temperature potrebbe determinare delle variazioni di colore superficiale che
non alterano le caratteristiche di resistenza termica, meccanica e chimica.
2. Montaggio ed installazione
Al ricevimento e dopo aver rimosso l’imballaggio controllare l’integrità dello strumento. La fornitura comprende:
Agitatore Magn. Riscaldante Manuale di istruzioni
2.1 Collegamento alla rete elettrica
Dopo avere rimosso lo strumento dall’imballo, posizionarlo correttamente su un banco da laboratorio in modo che il cavo di
alimentazione possa essere rimosso facilmente dalla presa di rete.
Utilizzare una presa di corrente con messa a terra, usando esclusivamente il cavo di alimentazione fornito con lo strumento.
Prima di collegare lo strumento alla rete di alimentazione elettrica assicurarsi che l’interruttore generale sia in posizione
“OFF” e verificare che i dati di targa dello strumento corrispondano a quelli disponibili alla presa di energia elettrica.
NOTA: il cavo di alimentazione deve rimanere lontano dalla piastra riscaldante.
2.2 Avvio
Posizionare le manopole della velocità (destra) e temperatura (sinistra) sulla battuta di sinistra. Collocare il contenitore con il
liquido e la barretta magnetica adatta sulla superfice di appoggio dell'agitatore. Regolare velocità e temperatura con le
apposite manopole.
3. Controlli di funzionamento
3.1 Accensione e regolazione
L’accensione dello strumento avviene mediante l’interruttore generale, il led verde indica che lo strumento è acceso.
L’interruttore generale consente di scollegare completamente lo strumento dalla rete di alimentazione quando lo strumento
non viene utilizzato, al fine di ridurre gli sprechi di energia elettrica. Nei 5 secondi successivi all’accensione i display
visualizzano la versione software e successivamente la modalità di riavvio (A o b; vedi capitolo 3.4 Programmazione
parametri). L’avvio dell’agitazione si effettua mediante la relativa manopola, con la quale è possibile selezionare velocità sul
display comprese tra 50 e 1500 giri al minuto (rpm) con risoluzione di 10rpm. La velocità selezionata sul display lampeggia
fino a quando non verrà raggiunta. Il numero di giri dell’agitazione è mantenuto costante anche al variare della viscosità del
liquido in lavorazione mediante un controllo elettronico del numero di giri.
L’avvio del riscaldamento della piastra si effettua mediante la relativa manopola, con la quale è possibile selezionare
temperature della piastra riscaldante comprese tra 5 e 370 °C con risoluzione di 5 °C. La temperatura selezionata è
visualizzata direttamente sul display. Dopo la selezione della temperatura il display visualizza la temperatura della piastra
riscaldante. Ogni 5 secondi viene visualizzata la temperatura selezionata per 1 secondo, indicata dall’accensione del punto
centrale del display “Set”.
NOTA: in caso di black-out lo strumento riparte con la modalità di riavvio (OPt tYpE) selezionata nei parametri come
descritto nel capitolo 3.4.
Quando il riscaldamento è spento (manopola su OFF) e la temperatura della piastra riscaldante è superiore a 50 °C, il
display visualizza in modo intermittente la scritta Hot; lo spegnimento è automatico quando la temperatura della piastra
scende sotto 50 °C o l’interruttore generale viene spento.
NOTA: la segnalazione non è attiva se si stacca lo strumento dalla presa di alimentazione elettrica.
IT
3.2 Funzionamento con termoregolatore VTF
Posizionare l’apposita asta di sostegno filettata (accessorio opzionale, A00001069) nell’apposita sede nella parte
posteriore dell’agitatore magnetico riscaldante e collocare su di essa il termoregolatore VTF controllando che la sonda di
temperatura sia inserita nel campione in lavorazione. Collegare elettricamente il termoregolatore VTF all’agitatore
magnetico riscaldante tramite l’apposita presa posta nella parte posteriore dell’agitatore. Selezionare la temperatura di
lavoro desiderata sul Termoregolatore VTF con la manopola “Heating” posta sul pannello comandi dell’agitatore magnetico
riscaldante. L’agitatore magnetico riscaldante esercita sempre il controllo primario della temperatura della piastra
riscaldante. Per rendere operativo il riscaldamento della piastra da parte del termoregolatore VTF, è necessario quindi
selezionare la massima temperatura di lavoro sull’agitatore magnetico. Il controllo di temperatura della piastra riscaldante
sull’agitatore magnetico può essere utilizzato anche come termostato di sicurezza. In questo caso la piastra non supererà
la temperatura impostata sull’agitatore magnetico, implicando un tempo più lungo nel raggiungimento della temperatura
selezionata sul Termoregolatore VTF.
3.3 Funzionamento con sonda esterna
Posizionare l’apposita asta di sostegno filettata (accessorio opzionale, cod. A00001069) nell’apposita sede nella parte
posteriore dell’ AM4 Digital PRO e collocare su di essa la Pinza per sonda vertex (accessorio opzionale, cod. A00000004)
sulla quale sarà possibile fissare la sonda esterna A00000268. Controllare che la sonda di temperatura sia inserita nel
campione in lavorazione e che sia collegata elettricamente all’ AM4 Digital PRO tramite l’apposita presa posta nella parte
posteriore dello strumento (da effettuare con strumento spento). Il corretto inserimento accenderà il punto sinistro del
display (Probe) ed il display visualizza la temperatura letta dalla sonda. Selezionare la temperatura di lavoro desiderata con
la relativa manopola (Heating); l’accensione del punto centrale sul display (Set) indica che il display sta visualizzando la
temperatura di Set point. Dopo circa 5 secondi di inoperatività il display torna a visualizzare la temperatura letta dalla sonda.
3.4 Programmazione parametri
Per entrare nel menù dei parametri è necessario durante il tempo di visualizzazione della versione software all’accensione
ruotare la manopola di sinistra al minimo ed al massimo della sua escursione per almeno 2 volte.
Con la manopola di sinistra è possibile scorrere il menu contenente i seguenti parametri:
Per modificare il valore del parametro scelto bisogna ruotare la manopola di destra dal minimo al massimo e di nuovo al
minimo. A questo punto il sistema visualizzerà per 3 secondi il valore precedentemente salvato e successivamente il valore
del parametro scelto proporzionale alla posizione del potenziometro di destra.
Se per 4 secondi non viene mosso il potenziometro di destra e quindi se per 4 secondi non viene modificato il valore del
parametro scelto, il sistema salva il nuovo valore impostato visualizzando la scritta “dOnE” e poi torna nel menù principale.
Una volta terminato il settaggio dei parametri è necessario spegnere e riaccendere lo strumento.
(*) Se la selezione è A: lo strumento alla riaccensione a seguito di un black-out rimane tutto spento.
Se la selezione è b: lo strumento alla riaccensione a seguito di un black-out riparte con le impostazioni precedenti.
(**) Selezionare FInE per di ridurre overshoot e fluttuazioni di temperatura.
Selezione è FASt per ridurre di tempi di raggiungimento set point.
(***) Quando la selezione è POn: se lo strumento non rileva un aumento di temperatura, appare un segnale di allarme.
3.5 Messaggi di errore
Se il display dello strumento visualizza un messaggio di errore, si prega di contattare il servizio di assistenza più vicino.
Quando il display mostra un messaggio di allarme, in automatico si blocca l’agitazione ed il riscaldamento della piastra.
NOTA: Per eliminare l’allarme è necessario scollegare lo strumento dalla rete di alimentazione elettrica.
AL1 Sovratemperatura della sonda di lavoro (oltre 430°C)
AL2 Il tempo di riscaldamento è eccessivo. Sonda di lavoro guasta o resistenza riscaldante rotta
AL3 Anomalia del sistema di agitazione
AL4 Sovratemperatura della sonda esterna (oltre 260°C). Solo con Accessorio A00000268
AL5 Sovratemperatura della sonda di sicurezza (oltre 430°C)
AL6 La sonda non è inserita all’interno del campione
Parametri a display
Valori di Default
Ambito valori
Descrizione
CAL
P100
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Calibrazione sonda esterna
CAL
tA
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Calibrazione sonda piastra a 20°C
FS
tCJ
370°C
0 ÷ 370°C
Massima temperatura piastra selezionabile
OPt
tYpE
A
A b
(*) Modalità di riavvio
OPt
P100
FASt
FinE - FASt
(**) Tipo di controllo con sonda esterna
ALL
P100
POn
POn-POFF
(***)Sicurezza sonda esterna
4. Manutenzione
La manutenzione ordinaria e straordinaria non è prevista salvo la pulizia periodica dello strumento come descritto in questo
manuale. In conformità alla legge sulla garanzia dei prodotti, la sostituzione dei fusibili e le riparazioni dei nostri strumenti
devono essere eseguite presso la nostra sede, salvo accordi diversi con i distributori locali e solo utilizzando particolari di
ricambio forniti da Velp. Il trasporto dello strumento tramite spedizionieri, corrieri o altro, deve essere effettuato utilizzando
l'imballo originale antiurto di cui lo strumento è dotato quando spedito da nuovo. Seguire le istruzioni eventualmente
riportate sullo stesso (es. pallettizzare).
È responsabilità dell'utente procedere alla decontaminazione dell'unità nel caso in cui sostanze pericolose rimangano sulla
superficie o all'interno del dispositivo. In caso di dubbi sulla compatibilità di un prodotto per la pulizia o la decontaminazione,
contattare il produttore o il distributore.
4.1 Pulizia
La pulizia dello strumento deve essere eseguita, dopo aver staccato l’alimentazione, con un panno inumidito con detergenti
non infiammabili e non aggressivi.
5. Caratteristiche tecniche
Alimentazione
230V / 50-60Hz (+/-10%)
Dimensioni (LxHxP)
715x115x246 (28.1x4.5x9.7)
Peso
9.0 Kg
Potenza assorbita
630W x 4 (2520W)
Potenza piastra riscaldante
600W x 4 (2400W)
Potenza motore erogata
10W x 4
Funzionamento in continuo
Ammesso
Dimensioni della piastra riscaldante
135mm x 4
Ambito temperatura impostabile
Temperatura ambiente - 370 °C
Tipo di controllo temperatura
Digitale
Selezione temperatura
5 °C
Risoluzione lettura temperatura
1 °C
Protezione di sovratemperatura
Capacità di agitazione
20 litri di H
2
O
Ambito velocità impostabile
50 1500 rpm
Tipo di controllo del motore
Digitale
Selezione velocità
10 rpm
Collegamento esterno
VTF
Dati elettrici VTF
5 Vdc (max)
Accuratezza della temperatura con VTF
+/-0,5°C*
Accuratezza della temperatura con sonda esterna
+/-1°C*
Rumorosità
<< 80 dBa
Temperatura ambiente ammessa
+5…+40 °C
Temperatura di stoccaggio ammessa
-10…+60 °C
Umidità max ammessa
80%
Categoria di sovratensione
II
Grado di inquinamento CEI EN61010-1
2
Altitudine massima
4000 m
* nelle seguenti condizioni: 800ml di acqua in beaker di vetro da 1 litro (diametro 105mm), ancoretta 8x40mm, 600rpm, 50°C.
6. Accessori / Parti di ricambio
F208B0063 VTF Termoregolatore digitale Fuzzy Logic
F208B0064 VTF EVO Termoregolatore digitale
A00000268 Sonda temperatura in AISI 316 Ti Ø3 mm
A00000349 Sonda temperatura in vetro Ø5 mm
A00000280 Morsetto con supporto sonda
A00001069 Asta di sostegno
A00001057 Ancoretta magnetica, Ø6x20 mm
A00001056 Ancoretta magnetica, Ø6x35 mm
A00001061 Ancoretta magnetica, Ø10x60 mm
A00001062 Ancoretta magnetica, Ø3x6 mm
A00001063 Ancoretta magnetica, Ø4,5X12 mm
A00000352 Ancoretta magnetica a croce, Ø20x8 mm
A00000354 Ancoretta magnetica a disco, Ø10x6 mm
A00000356 Ancoretta magnetica, Ø8x40 mm
A00000336 Ancoretta magnetica a croce, Ø10x5 mm
A00000355 Ancoretta magnetica a disco, Ø20x10 mm
A00000356 Ancoretta magnetica, Ø8x40 mm
A00000357 Magnetic octagonal stir bar, Ø10x13 mm
A00000351 Maniglia per rimozione AluBlock
A00000346 Copertura PTFE calotta sferica 1000 ml
A00000345 Copertura PTFE calotta sferica 500 ml
A00000344 Copertura PTFE calotta sferica 250 ml
A00000343 Copertura PTFE calotta sferica 100 ml
A00000342 Copertura PTFE calotta sferica 50 ml
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000334 Calotta sferica palloni 1000ml,testa 135
A00000333 Calotta sferica palloni 500ml, testa 135
A00000332 Calotta sferica palloni 250ml, testa 135
A00000331 Calotta sferica palloni 100ml, testa 135
A00000330 Calotta sferica palloni 50ml, testa 135
A00000373 Calotta sferica palloni 25ml, testa 135
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 pos. Ø17 x h 26 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø15 x h 20 mm
A00000323 MultiAluBlockTM Base Ø135 mm
10005213 Manopola 24D blu
1. Introduction
L'agitateur magnétique chauffant AM4 Digital PRO avec quatre plaques en aluminium est utilisé dans les applications de
laboratoire les plus variées, qui requièrent une régulation précise de la vitesse d'agitation et de la température de la plaque
chauffante.
La structure en aluminium est traitée avec des résines époxy offrant unesistance élevée à la plupart des agressions chimiques
typiques des environnements de laboratoire. La géotrie particulière de la structure évite que les débordements accidentels de
liquide traipuissent entrer dans les parties internes de l'instrument. Les branchements électriques sont situés dans la partie
arrière interne et offrent une excellente protection électrique contre les débordements de liquide des parties électriques externes.
L'ingénierie de l'instrument permet une inspection interne aie pour toutes les interventions d’assistance.
La plaque chauffante, réalisée en aluminium avec un revêtement résistant, permet :
• Une excellente répartition de la chaleur avec une puissance spécifique élevée grâce à la configuration circulaire
• Une excellente homogénéité de température dans tous les points de la plaque
Une résistance élevée à la fatigue thermique et aux chocs thermiques, aux agressions chimiques, aux rayures et aux
abrasions de surface.
L'agitation magnétique est nérée par l'aimant composite breveté VELP Scientifica, entraîné par un moteur à courant
alternatif asynchrone monophasé sans balais qui permet une durée presque illimitée.
REMARQUE : si la fonction de chauffage est utilisée, le récipient du produit en cours de traitement doit être compatible
avec la température utilisée.
REMARQUE : il convient de choisir la barre d’agitation magnétique la plus appropriée en fonction de la quantité et de la
qualité du liquide traité ainsi que du type de récipient.
REMARQUE : l'utilisation de la tête chauffante à des températures élevées peut entraîner des variations de couleur de
surface qui ne modifient pas les caractéristiques de résistance thermique, mécanique et chimique.
2. Montage et installation
Lors de la réception et après avoir retiré l'emballage, il faut contrôler l'intégrité de l'instrument. La fourniture comprend :
Agitateur Magnétique Chauffant Manuel d'instructions
2.1 Branchement au secteur
Après avoir enlevé l'instrument de son emballage, le placer correctement sur une paillasse de laboratoire de sorte que le
câble d'alimentation puisse être facilement retiré de la prise du secteur.
Utiliser une prise de courant avec mise à la terre, en utilisant exclusivement le cordon d'alimentation fourni avec l'instrument.
Avant de brancher l'instrument au secteur, il faut s’assurer que l'interrupteur principal est sur la position « OFF » et vérifier
que les données de la plaque signalétique de l'instrument correspondent à celles disponibles à la prise de courant.
REMARQUE : le cordon d'alimentation doit rester éloigné de la plaque chauffante.
2.2 Mise en marche
Placer les boutons de la vitesse (à droite) et de température gauche) sur la butée gauche. Placer le récipient avec le
liquide et la barre magnétique appropriée sur la surface d’appui de l'agitateur. Régler la vitesse et la température à l’aide
des boutons appropriés.
3. Contrôles du fonctionnement
3.1 Mise en marche et réglage
La mise en marche de l’instrument s’effectue à l’aide de l’interrupteur principal, la LED verte indique que l'instrument est
allumé. L'interrupteur principal permet de déconnecter complètement l'instrument de l'alimentation lorsque celui-ci n'est pas
utilisé, afin de réduire les gaspillages d'électricité. Dans les 5 secondes suivant la mise sous tension, les écrans affichent la
version du logiciel, puis le mode de remise en marche (A ou b ; voir le chapitre 3.4 Programmation des paramètres).
Le démarrage de l’agitation s’effectue à l'aide du bouton correspondant, avec lequel il est possible de sélectionner à l’écran
les vitesses allant de 50 à 1 500 tours par minute (tr/min) avec une résolution de 10 tr/min. La vitesse sélectionnée à l’écran
clignote jusqu'à ce qu'elle soit atteinte. Le nombre de tours de l'agitation est maintenu constant même lors de la variation de
la viscosité du liquide en cours de traitement, via un contrôle électronique du nombre de tours.
Le démarrage du chauffage de la plaque s’effectue à l'aide du bouton correspondant, avec lequel il est possible de
sélectionner les températures de celle-ci allant de 5 à 370 °C avec une résolution de 5 °C. La température sélectionnée est
affichée directement à l'écran. Après avoir sélectionné la température, l'écran affiche la température de la plaque
chauffante. Toutes les 5 secondes, la température sélectionnée est affichée pendant 1 seconde, indiquée par l'éclairage du
point central de l'écran « Set ».
REMARQUE : en cas de coupure de courant, l'instrument redémarre avec le mode de redémarrage (OPt tYpE) sélectionné
dans les paramètres, comme décrit au chapitre 3.4.
Lorsque le chauffage est éteint (bouton sur OFF) et que la température de la plaque chauffante est supérieure à 50 °C,
l'écran affiche « Hot » par intermittence ; l'arrêt est automatique lorsque la température de la plaque descend en dessous de
50 °C ou lorsque l'interrupteur principal est éteint.
REMARQUE : la signalisation n'est pas active si l'instrument est débranché du secteur.
FR
3.2 Fonctionnement avec thermorégulateur VTF
Positionner la tige de support filetée appropriée (accessoire en option, A00001069) dans le logement spécifique situé à
l'arrière de l'agitateur magnétique chauffant, puis placer le thermorégulateur VTF sur celle-ci en vérifiant que la sonde de
température est insérée dans l'échantillon en cours de traitement. Connecter le thermorégulateur VTF à l'agitateur
magnétique chauffant via la prise spéciale située à l'arrière de l'agitateur. Sélectionner la température de travail souhaitée
sur le thermorégulateur VTF, via le bouton « Heating » [chauffage] situé sur le panneau des commandes de l'agitateur
magnétique chauffant. L'agitateur chauffant magnétique exerce toujours le contrôle primaire de la température de la plaque
chauffante. Pour rendre opérationnel le chauffage de la plaque via le thermorégulateur VTF, il faut sélectionner la
température maximale de travail sur l'agitateur magnétique. Le contrôle de la température de la plaque chauffante sur
l'agitateur magnétique peut également être utilisé comme thermostat de sécurité. Dans ce cas, la plaque ne dépassera pas
la température configurée sur l'agitateur magnétique, ce qui implique un temps plus long pour atteindre la température
sélectionnée sur le thermorégulateur VTF.
3.3 Fonctionnement avec sonde externe
Positionner la tige de support filetée appropriée (accessoire en option, code A00001069) dans le logement spécifique à
l'arrière de l'AM4 Digital PRO et placer sur celle-ci la pince pour la sonde Vertex (accessoire en option, code A00000004) sur
laquelle il sera possible de fixer la sonde externe A00000268. Contrôler que la sonde de température est insérée dans
l'échantillon en cours de traitement et qu'elle est connectée électriquement à l'AM4 Digital PRO via la prise spécifique située à
l'arrière de l'instrument (à réaliser avec l'instrument éteint). L’introduction correcte activera le point à gauche de l'écran (Sonde)
et l'écran affichera la température lue par la sonde. Sélectionner la température de travail souhaitée à l’aide du bouton
correspondant « Heating » [Chauffage] ; l'éclairage du point central à l'écran (Set) indique que l'écran affiche la température du
Point de consigne. Après environ 5 secondes d'inactivité, l'écran revient à l’affichage de la température lue par la sonde.
3.4 Programmation des paramètres
Pour entrer dans le menu des paramètres, pendant le temps d'affichage de la version du logiciel, il faut tourner le bouton de
gauche au minimum et au maximum de son excursion au moins 2 fois.
Avec le bouton de gauche, il est possible de faire défiler le menu contenant les paramètres suivants :
Pour modifier la valeur du paramètre sélectionné, il faut tourner le bouton de droite du minimum au maximum et à nouveau
au minimum. À ce stade, le système affichera la valeur enregistrée précédemment pendant 3 secondes, puis la valeur du
paramètre sélectionné proportionnelle à la position du potentiomètre de droite.
Si le potentiomètre de droite n'est pas manipulé pendant 4 secondes et par conséquent, si la valeur du paramètre
sélectionné n'est pas modifiée pendant 4 secondes, le système enregistre la nouvelle valeur configurée en affichant
« dOnE », puis revient au menu principal.
Une fois le réglage des paramètres terminé, il faut éteindre et rallumer l'instrument.
(*) Si la sélection est A : lorsque l’instrument est rallumé après une coupure de courant, il reste complètement éteint.
Si la sélection est b : lorsque l'instrument est rallumé après une coupure de courant, il redémarre avec les configurations
précédentes.
(**) Sélectionner FInE pour réduire le dépassement et les fluctuations de température.
Sélectionner FASt pour réduire les temps pour atteindre les points de consigne.
(***) Lorsque la sélection est POn : si l'instrument ne tecte pas d'augmentation de temrature, un signal d'alarme s’affiche.
3.5 Messages d'erreur
Si l'écran de l'instrument affiche un message d'erreur, il faut contacter le service d'assistance le plus proche.
Lorsque l'écran affiche un message d'alarme, l'agitation et le chauffage de la plaque s’arrêtent automatiquement.
REMARQUE : Pour éliminer l'alarme, il faut débrancher l'instrument du secteur.
AL1 Surchauffe de la sonde de travail (plus de 430 °C)
AL2 Le temps de chauffage est excessif. Sonde de travail défectueuse ou résistance de réchauffage cassée
AL3 Anomalie du système d'agitation
AL4 Surchauffe de la sonde externe (plus de 260 °C). Seulement avec accessoire A00000268
AL5 Surchauffe de la sonde de sécurité (plus de 430 °C)
AL6 La sonde n'est pas insérée à l'intérieur de l'échantillon
Paramètres à l’écran
Valeurs par
défaut
Plage des
valeurs
Description
CAL
P100
0,0 °C
-10,0 ÷ +10,0 °C
Étalonnage sonde externe
CAL
tA
0,0 °C
-10,0 ÷ +10,0 °C
Étalonnage sonde plaque à 20 °C
FS
tCJ
370 °C
0 ÷ 370 °C
Température maximale de plaque
sélectionnable
OPt
tYpE
A
A b
(*) Mode de redémarrage
OPt
P100
FASt
FinE - FASt
(**) Type de contrôle avec sonde externe
ALL
P100
POn
POn-POFF
(***) Sécurité sonde externe
4. Entretien
L'entretien ordinaire et extraordinaire n'est pas prévu sauf pour le nettoyage périodique de l'instrument, comme décrit dans
ce manuel. Conformément à la loi sur la garantie des produits, le remplacement des fusibles et les parations de nos
instruments doivent être effectués dans notre usine, sauf accords contraires avec les distributeurs locaux et en utilisant
uniquement des pièces détachées fournies par Velp. Le transport de l'instrument par le biais d'expéditionnaires, de
transporteurs ou d’autres doit être effectué en utilisant l'emballage d'origine antichoc dont l'instrument est doté lorsqu'il est
expédié de nouveau. Il faut suivre les instructions qui peuvent éventuellement être indiquées sur celui-ci (ex. palettiser).
Il est de la responsabilité de l'utilisateur de décontaminer correctement l'unité en cas de substances dangereuses restant
sur la surface ou à l'intérieur de l'appareil. En cas de doute sur la compatibilité d'un produit de nettoyage ou de
décontamination, contactez le fabricant ou le distributeur.
4.1 Nettoyage
Le nettoyage de l'instrument doit être effectué, après avoir débranché l'alimentation, à l’aide d’un chiffon imbibé de
détergents ininflammables et non agressifs.
5. Caractéristiques techniques
Alimentation
230V / 50-60Hz (+/-10%)
Dimensions(LxHxP)
715x115x246 (28,1x4,5x9,7)
Poids
9,0 Kg
Courant absorbé
630W x 4 (2 520W)
Puissance plaque chauffante
600W x 4 (2 400W)
Puissance moteur fournie
10W x 4
Fonctionnement en continu
Admis
Dimensions de la plaque chauffante
135 mm x 4
Plage température configurable
Température ambiante - 370 °C
Type de contrôle de la température
Numérique
Sélection de la température
5 °C
Résolution de lecture de la température
1 °C
Protection contre la surchauffe
Oui
Capacité d'agitation
20 litres de H
2
O
Plage de vitesses configurable
50 1 500 tr/min
Type de contrôle du moteur
Numérique
Sélection de la vitesse
10 tr/min
Raccordement externe
VTF
Données électriques VTF
5 Vcc (max)
Précision de la température avec VTF
+/-0,5 °C*
Précision de la température avec sonde externe
+/-1 °C*
Bruit
<< 80 dBa
Température ambiante admise
+5…+40 °C
Température de stockage admise
-10…+60 °C
Humidité maxi admise
80%
Catégorie de surtension
II
Niveau de pollution CEI EN61010-1
2
Altitude maximale
4 000 m
* dans les conditions suivantes : 800 ml d'eau dans un bécher en verre de 1 litre (diamètre 105 mm), barre d'agitation 8x40 mm, 600
tr/min, 50 °C.
6. Accessoires / Pièces détachées
F208B0063 VTF Thermorégulateur nurique Fuzzy Logic
A00001061 Barre d'agitation magnétique, Ø10x60 mm
F208B0064 VTF EVO Thermorégulateur numérique
A00001062 Barre d'agitation magnétique, Ø3x6 mm
A00000268 Sonde de température AISI 316 Ti Ø3 mm
A00001063 Barre d'agitation magnétique, Ø4,5X12 mm
A00000349 Sonde de température vitrée Ø5 mm
A00001069 Tige de support
A00000280 Pince avec support de sonde
A00000351 Poignée pour retirer AluBlock
A00001057 Barre d'agitation magnétique, Ø6x20 mm
A00000334 Calotte sphérique ballons 1000 ml, tête 135
A00001056 Barre d'agitation magnétique, Ø6x35 mm
A00000333 Calotte sphérique ballons 500 ml, tête 135
A00000352 Barre d’agitation magnét. croix, Ø20x8 mm
A00000332 Calotte sphérique ballons 250 ml, tête 135
A00000354 Barre d’agitation magnét. disque, Ø10x6 mm
A00000331 Calotte sphérique ballons 100 ml, tête 135
A00000355 Barre d'agitation magnétique, Ø20x10 mm
A00000330 Calotte sphérique ballons 50 ml, tête 135
A00000356 Barre d'agitation magnétique, Ø8x40 mm
A00000373 Calotte sphérique ballons 25 ml, tête 135
A00000357 Barre d'agitat.magn. octogonale, Ø10x13mm
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000336 Barre d’agitation magnét. croix, Ø10x5 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000346 Couvercle PTFE calotte sphérique 1 000 ml
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000345 Couvercle PTFE calotte sphérique 500 ml
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000344 Couvercle PTFE calotte sphérique 250 ml
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 pos. Ø17 x h 26 mm
A00000343 Couvercle PTFE calotte sphérique 100 ml
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000342 Couvercle PTFE calotte sphérique 50 ml
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø15 x h 20 mm
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000323 MultiAluBlockTM Base Ø135 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
10005213 Bouton 24D bleu
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
1. Introducción
El AM4 Digital PRO, agitador magnético calefactor con cuatro planchas de aluminio, se utiliza en ltiples aplicaciones de
laboratorio que requieren una regulación precisa de la velocidad de agitación y de la temperatura de la plancha calefactora.
La estructura de aluminio ha sido tratada con resinas de epoxídicas que ofrecen una elevada resistencia a la mayoría de
las agresiones químicas típicas de los ambientes de laboratorio. La geometría particular de la estructura evita que las fugas
accidentales de líquido puedan entrar en las partes internas del aparato. Las conexiones eléctricas se encuentran en la
parte posterior interna y proporcionan una óptima protección eléctrica contra las fugas de quido de las partes eléctricas
externas. La ingeniería del aparato permite una fácil inspección para posibles intervenciones de asistencia.
La plancha calefactora, realizada con aluminio con revestimiento resistente, proporciona:
• Una óptima distribución del calor con una elevada potencia específica gracias a la configuración circular
• Una óptima homogeneidad de temperatura en todos los puntos de la plancha
Una elevada resistencia a la fatiga rmica y los choques térmicos, a agresiones químicas, arañazos y abrasiones superficiales.
La agitación magnética corre a cargo del imán compuesto con patente VELP Scientifica, accionado por un motor asíncrono
monofásico de corriente alterna sin cepillos que ofrece una duración casi ilimitada.
NOTA: si se utiliza la función de calentamiento, el recipiente del producto con el que se estrabajando deberá ser
compatible con la temperatura utilizada.
NOTA: es oportuno elegir la varilla magnética más adecuada en relación con la cantidad y la calidad del líquido con el que
se trabaja, así como con el tipo de recipiente.
NOTA: el uso del cabezal calefactor a altas temperaturas podría determinar variaciones de color superficial, las cuales no
alteran las características de resistencia térmica, mecánica y química.
2. Montaje e instalación
Tras la recepción y de haber quitado el embalaje, controle la integridad del aparato. El suministro incluye:
Agitador Magn. Calefactor Manual de instrucciones
2.1 Conexión a la red eléctrica
Tras haber extraído el aparato del embalaje, colóquelo correctamente en un banco de laboratorio de tal forma que el cable
de alimentación pueda extraerse fácilmente de la toma de red.
Utilice una toma de corriente con puesta a tierra, usando exclusivamente el cable de alimentación suministrado con el aparato.
Antes de conectar el aparato a la red de alimentación eléctrica, asegúrese de que el interruptor general esté en la posición
“OFF” y compruebe que los datos de la placa del aparato se ajusten a los disponibles en la toma de energía eléctrica.
NOTA: el cable de alimentación debe mantenerse alejado de la plancha calefactora.
2.2 Puesta en marcha
Coloque los mandos giratorios de la velocidad (derecha) y de la temperatura (izquierda) en el tope izquierdo. Coloque el
recipiente con el líquido y la barra magnética adecuada en la superficie de apoyo del agitador. Regule la velocidad y la
temperatura con los mandos giratorios específicos.
3. Controles de funcionamiento
3.1 encendido y regulación
Para encender el aparato, hay que intervenir en el interruptor general; el led verde indica que el aparato está encendido.
El interruptor general permite desconectar completamente el aparato de la red de alimentación cuando éste no se utiliza, a
fin de reducir los derroches de energía eléctrica. En los 5 segundos siguientes al encendido, las pantallas muestran la
versión del software y después la modalidad de reinicio (A o b; véase el capítulo 3.4 Programación de los parámetros).
La puesta en marcha de la agitación se lleva a cabo mediante el mando giratorio correspondiente, con el que es posible
seleccionar velocidades en la pantalla comprendidas entre 50 y 1.500 revoluciones por minuto (rpm) con resolución de
10 rpm. La velocidad seleccionada en la pantalla parpadea hasta que se alcanza. El número de revoluciones de la agitación
es mantenido constante aunque cambie la viscosidad del líquido con el que se está trabajando mediante un control
electrónico del número de revoluciones.
La puesta en marcha del calentamiento de la plancha se efectúa mediante el mando giratorio correspondiente, con el que
es posible seleccionar temperaturas de la plancha calefactora comprendidas entre 5 y 370 °C con resolución de 5 °C.
La temperatura seleccionada se muestra directamente en la pantalla. Tras la selección de la temperatura, la pantalla
muestra la temperatura de la plancha calefactora. Cada 5 segundos se visualiza la temperatura seleccionada durante
1 segundo, indicada por el encendido del punto central de la pantalla “Set”.
NOTA: en caso de apagón, el aparato reanuda su funcionamiento con la modalidad de reinicio (OPt tYpE) seleccionada en
los parámetros, tal como se describe en el capítulo 3.4.
Cuando el calentamiento está apagado (mando giratorio en OFF) y la temperatura de la plancha calefactora es superior a
50 °C, la pantalla muestra de forma intermitente el mensaje Hot; el apagado es automático cuando la temperatura de la
plancha desciende por debajo de los 50 °C o se apaga el interruptor general.
NOTA: la señalización no está activa si se desenchufa el aparato de la toma de alimentación eléctrica.
ES
3.2 Funcionamiento con termorregulador VTF
Coloque la barra de sostén roscada específica (accesorio opcional, A00001069) en el asiento oportuno situado en la parte
posterior del agitador magnético calefactor y coloque encima de la misma el termorregulador VTF controlando que la
sonda de temperatura es introducida en la muestra con la que se está trabajando. Conecte eléctricamente el
termorregulador VTF al agitador magnético calefactor mediante la toma correspondiente situada en la parte posterior del
agitador. Seleccione la temperatura de trabajo deseada en el Termorregulador VTF con el mando giratorio “Heating”
situado en el panel de mandos del agitado magnético calefactor. El agitador magnético calefactor tiene siempre el control
principal de la temperatura de la plancha calefactora. Para que el termorregulador VTF caliente la plancha, hay que
seleccionar la máxima temperatura de trabajo en el agitador magnético. El control de temperatura de la plancha
calefactora en el agitador magnético también puede utilizarse como termostato de seguridad. En este caso, la plancha no
superará la temperatura programada en el agitador magnético, lo que implica un tiempo más largo para alcanzar la
temperatura seleccionada en el termorregulador VTF.
3.3 Funcionamiento con sonda externa
Coloque la barra de sostén roscada correspondiente (accesorio opcional, cód. A00001069) en el asiento específico situado
en la parte posterior del AM4 Digital PRO y ponga encima de la misma las Pinzas para la sonda vertex (accesorio opcional,
cód. A00000004) donde se podrá fijar la sonda externa A00000268. Controle que la sonda de temperatura esté introducida
en la muestra con la que se está trabajando y que esté conectada eléctricamente al AM4 Digital PRO mediante la toma
correspondiente situada en la parte posterior del aparato (debe efectuarse con el aparato apagado). La correcta
introducción encenderá el punto izquierdo de la pantalla (Sonda), y ésta mostrará la temperatura leída por la sonda.
Seleccione la temperatura de trabajo deseada con el mando giratorio específico (calentamiento); el encendido del punto
central en la pantalla (Set) indica que esta última está mostrando la temperatura de punto de consigna. Tras unos
5 segundos de inactividad, la pantalla vuelve a mostrar la temperatura leída por la sonda.
3.4 Programación de los parámetros
Para entrar en el menú de los parámetros, durante el tiempo de visualización de la versión de software en el momento del
encendido, hay que girar el mando giratorio de la izquierda al mínimo y al máximo de su rango durante al menos 2 veces.
Con el mando giratorio de la izquierda es posible desplazarse por el menú que contiene los siguientes parámetros:
Para modificar el valor del parámetro elegido, hay que girar el mando giratorio de la derecha del nimo al máximo y de
nuevo al mínimo. Seguidamente, el sistema visualizará durante 3 segundos el valor previamente guardado y, después, el
valor del parámetro elegido proporcional a la posición del potenciómetro de la derecha.
Si durante 4 segundos no se mueve el potenciómetro de la derecha y, por tanto, si durante 4 segundos no se modifica el
valor del parámetro elegido, el sistema guarda el nuevo valor configurado mostrando el mensaje “dOnE”, y después vuelve
al menú principal.
Una vez completada la configuración de los parámetros, hay que apagar y volver a encender el aparato.
(*) Si la selección es A: el aparato, al volverse a encender tras un apagón, se mantiene completamente apagado.
Si la selección es b: el aparato, al volverse a encender tras un apagón, reanuda su funcionamiento con las
configuraciones anteriores.
(**) Seleccione FInE para reducir rebasamientos y fluctuaciones de temperatura.
Seleccione FASt para reducir los tiempos para alcanzar el punto de consigna.
(***) Cuando la selección es POn: si el aparato no detecta un aumento de temperatura, aparece una señal de alarma.
3.5 Mensajes de error
Si la pantalla del aparato muestra un mensaje de error, por favor,ngase en contacto con el servicio de asistencias cercano.
Cuando la pantalla muestra un mensaje de alarma, se bloque automáticamente la agitación y el calentamiento de la plancha.
NOTA: Para eliminar la alarma hay que desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica.
AL1 Sobretemperatura de la sonda de trabajo (por encima de los 430°C)
AL2 El tiempo de calentamiento es excesivo. Sonda de trabajo averiada o resistencia calefactora rota
AL3 Anomalía del sistema de agitación
AL4 Sobretemperatura de la sonda externa (por encima de los 260°C). Solo con el Accesorio A00000268
AL5 Sobretemperatura de la sonda de seguridad (por encima de los 430°C)
AL6 La sonda no está dentro de la muestra
Parámetros
mostrados en la
pantalla
Valores
preestablecidos
Ámbito de los
valores
Descripción
CAL
P100
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Calibración de la sonda externa
CAL
tA
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Calibración de la sonda de la plancha a 20°C
FS
tCJ
370°C
0 ÷ 370°C
Máxima temperatura seleccionable de la
plancha
OPt
tYpE
A
A b
(*) Modalidad de reinicio
OPt
P100
FASt
FinE - FASt
(**) Tipo de control con sonda externa
ALL
P100
POn
POn-POFF
(***) Seguridad de la sonda externa
4. Mantenimiento
Los mantenimientos ordinario y extraordinario no están previstos; tan solo está prevista la limpieza periódica del aparato tal
como se describe en este manual. En conformidad con la ley sobre la garantía de los productos, la sustitución de los
fusibles y las reparaciones de nuestros aparatos deben realizarse en nuestras instalaciones, salvo acuerdos diferentes con
los distribuidores locales, y solo utilizando repuestos suministrados por Velp. El transporte del aparato mediante
transportistas, empresas de mensajería, etc., ha de realizarse utilizando el embalaje original anti-golpes con el que se
entregó inicialmente el aparato. Siga las instrucciones presentes en el mismo (ej. paletizar).
Es responsabilidad del usuario descontaminar la unidad en el caso de que haya restos de sustancias peligrosas tanto en la
superficie como en el interior del equipo. En caso de duda sobre la compatibilidad de los productos a usar para limpieza y/o
descontaminacion, contacte con su distribuidor o con fabricante.
4.1 Limpieza
La limpieza del aparato ha de realizarse, tras haber seccionado la alimentación, con un paño humedecido con detergentes
no inflamables ni agresivos.
5. Características técnicas
Alimentación
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
Dimensiones (LxHxP)
715x115x246 (28,1x4,5x9,7)
Peso
9,0 Kg
Potencia absorbida
630 W x 4 (2.520 W)
Potencia de la plancha calefactora
600 W x 4 (2.400 W)
Potencia suministrada por el motor
10 W x 4
Funcionamiento ininterrumpidamente
Admitido
Dimensiones de la plancha calefactora
135 mm x 4
Rango de temperatura configurable
Temperatura ambiente - 370 °C
Tipo de control de la temperatura
Digital
Selección de la temperatura
5 °C
Resolución de la lectura de la temperatura
1 °C
Protección contra la sobretemperatura
Capacidad de agitación
20 litros de H
2
O
Rango de velocidad configurable
50 1.500 rpm
Tipo de control del motor
Digital
Selección de la velocidad
10 rpm
Conexión externa
VTF
Datos eléctricos VTF
5 V cc (máx.)
Precisión de la temperatura con VTF
+/-0,5°C*
Precisión de la temperatura con sonsa externa
+/-1°C*
Nivel de ruido
<< 80 dBa
Temperatura ambiente admitida
+5…+40 °C
Temperatura de almacenamiento admitida
-10…+60 °C
Humedad máx. admitida
80%
Categoría de sobretensión
II
Grado de contaminación CEI EN61010-1
2
Altitud máxima
4.000 m
* en las siguientes condiciones: 800 ml de agua en recipiente de cristal de 1 litro (diámetro 105 mm), varilla 8x40 mm, 600 rpm, 50°C.
6. Accesorios/Repuestos
F208B0063 VTF Termorregulador digital Fuzzy Logic
F208B0064 VTF EVO Termorregulador digital
A00000268 Sonda temperatura AISI 316 Ti Ø3 mm
A00000349 Sonda temperat. revestim. vidrio Ø5 mm
A00000280 Abrazadera con soporte de sonda
A00001069 Barra de sostén
A00001057 Varilla magnética, Ø6x20 mm
A00001056 Varilla magnética, Ø6x35 mm
A00001061 Varilla magnética, Ø10x60 mm
A00001062 Varilla magnética, Ø3x6 mm
A00001063 Varilla magnética, Ø4,5x12 mm
A00000352 Varilla mag. con forma cruz,Ø20x8mm
A00000354 Varilla mag. con forma disco, Ø10x6mm
A00000356 Varilla magnética, Ø8x40 mm
A00000336 Varilla magnética forma cruz , Ø10x5 mm
A00000355 Varilla mag. con forma disco, Ø20x10 mm
A00000356 Varilla magnética, Ø8x40 mm
A00000357 Varilla magnética octagonal Ø10x13 mm
A00000351 Manija para la retirada del AluBlock
A00000346 Cubierta PTFE para copa esféric. 1000ml
A00000345 Cubierta de PTFE para copa esférica 500 ml
A00000344 Cubierta de PTFE para copa esférica 250 ml
A00000343 Cubierta de PTFE para copa esférica 100 ml
A00000342 Cubierta de PTFE para copa esférica 50 ml
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000334 Copa esférica para matraces de 1.000 ml
A00000333 Copa esférica para matraces de 500 ml
A00000332 Copa esférica para matraces de 250 ml
A00000331 Copa esférica para matraces de 100 ml
A00000330 Copa esférica para matraces de 50 ml
A00000373 Copa esférica para matraces 25 ml
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 pos. Ø17 x h 26 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø15 x h 20 mm
A00000323 MultiAluBlockTM Base Ø135 mm
10005213 Mando giratorio 24D azul
1. Einleitung
Der Magnetrührer AM4 Digital PRO mit vier Aluminiumheizplatten wird in einer Vielzahl von Laboranwendungen eingesetzt,
die eine genaue Regelung der Rührgeschwindigkeit und Temperatur der Heizplatte erfordern.
Die Aluminiumkonstruktion ist mit Epoxidharzen behandelt, wodurch eine hohe Beständigkeit gegen die meisten
chemischen Angriffe, die für Laborumgebungen typisch sind, erreicht wird. Die spezielle Geometrie der Konstruktion
verhindert, dass durch unbeabsichtigtes Überlaufen von Flüssigkeit während der Verarbeitung, diese in die inneren Teile
des Geräts gelangt. Die elektrischen Anschlüsse befinden sich hinten im hinteren Innenbereich und bieten einen
ausgezeichneten elektrischen Schutz gegen Flüssigkeitsüberlauf von den externen elektrischen Teilen. Die Bauweise des
Geräts ermöglicht eine einfache interne Inspektion für eventuelle Serviceeingriffe.
Die Heizplatte, die aus Aluminium mit widerstandsfähiger Beschichtung besteht, gewährleistet:
• Optimale Wärmeverteilung mit hoher spezifischer Leistung durch kreisförmige Konfiguration
• Hervorragende Temperaturgleichmäßigkeit in allen Punkten der Platte
Hohe Beständigkeit gegen thermische Ermüdung und Temperaturschocks, chemische Einflüsse, Kratzer und
Oberflächenabrieb.
Das magnetische Rühren erfolgt durch den patentierten VELP Scientifica-Verbundmagneten, der von einem bürstenlosen
einphasigen Wechselstrom-Asynchronmotor angetrieben wird, der eine nahezu unbegrenzte Laufzeit ermöglicht.
HINWEIS: wenn die Heizfunktion verwendet wird, muss der Behälter des zu verarbeitenden Produkts mit der angewandten
Temperatur kompatibel sein.
HINWEIS: es empfiehlt sich, den am besten geeigneten Rührfisch in Bezug auf die Menge und Qualität der zu
verarbeitenden Flüssigkeit und die Art des Behälters zu wählen.
HINWEIS: die Verwendung des Heizkopfes bei hohen Temperaturen kann zu Farbveränderungen der Oberfläche führen,
die die Eigenschaften der thermischen, mechanischen und chemischen Beständigkeit nicht verändern.
2. Montage und Installation
Nach Erhalt und nach Entfernen der Verpackung ist die Unversehrtheit des Geräts zu überprüfen. Die Lieferung enthält:
Magnetrührer Heizplatte Bedienungsanleitung
2.1 Netzanschluss
Nach der Entnahme des Geräts aus der Verpackung stellen Sie es korrekt auf einen Labortisch, so dass das Netzkabel
leicht aus der Netzsteckdose entfernt werden kann.
Verwenden Sie eine geerdete Steckdose und nur das mit dem Gerät gelieferte Netzkabel.
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, überprüfen Sie, ob sich der Netzschalter in der Position „AUS“ befindet,
und ob die Daten auf dem Typenschild des Geräts mit den an der Steckdose angegebenen Daten übereinstimmen.
HINWEIS: das Netzkabel muss von der Heizplatte entfernt bleiben.
2.2 Inbetriebnahme
Stellen Sie die Regler für Geschwindigkeit (rechts) und Temperatur (links) nach links. Stellen Sie den Behälter mit der
Flüssigkeit und dem geeigneten Magnetstab auf die Fläche des Rührers. Stellen Sie Geschwindigkeit und Temperatur mit
den entsprechenden Reglern ein.
3. Bedienelemente
3.1 Einschalten und Einstellung
Das Gerät wird durch den Netzschalter eingeschaltet. Die grüne LED zeigt an, dass das Gerät eingeschaltet ist.
Der Netzschalter ermöglicht es, das Gerät vollständig von der Stromversorgung zu trennen, wenn es nicht verwendet wird,
um die Stromverschwendung zu reduzieren. Innerhalb von 5 Sekunden nach dem Einschalten erscheinen auf den Displays
die Software-Version und dann der Neustartmodus (A oder b; siehe Kapitel 3.4 Parameter-Programmierung). Der
Rührvorgang wird mit Hilfe des entsprechenden Drehknopfes gestartet, mit dem auf dem Display Geschwindigkeiten
zwischen 50 und 1500 Umdrehungen pro Minute (U/min) mit einer Auflösung von 10 U/min gewählt werden können. Die auf
dem Display gewählte Geschwindigkeit blinkt, bis sie erreicht ist. Die Rührgeschwindigkeit wird durch eine elektronische
Drehzahlregelung auch bei schwankender Viskosität der zu verarbeitenden Flüssigkeit konstant gehalten.
Die Erwärmung der Platte wird mit dem entsprechenden Drehknopf gestartet, mit dem es glich ist, die Temperaturen der
Heizplatte zwischen 5 und 370 °C mit einer Auflösung von 5 °C zu wählen. Die gewählte Temperatur wird direkt auf dem
Display angezeigt. Nach Auswahl der Temperatur zeigt das Display die Temperatur der Heizplatte an. Die gewählte
Temperatur wird alle 5 Sekunden für 1 Sekunde angezeigt, was durch das Einschalten des zentralen Punktes des Displays
„Set“ angezeigt wird.
HINWEIS: im Falle eines Stromausfalls startet das Gerät durch Wahl des Neustartmodus (OPt tYpE) wie in den Parametern
in Kapitel 3.4 beschrieben, neu.
Wenn die Beheizung ausgeschaltet ist (Knopf auf AUS) und die Temperatur der Heizplatte höher als 50 °C ist, zeigt das
Display intermittierend die Meldung Hot an. Es schaltet sich automatisch aus, wenn die Temperatur der Platte unter 50 °C
fällt oder der Netzschalter ausgeschaltet wird.
HINWEIS: das Signal ist nicht aktiv, wenn das Gerät von der Netzsteckdose getrennt ist.
DE
3.2 Betrieb mit VTF-Temperaturregler
Führen Sie die spezifische Gewindestange (optionales Zubehör, A00001069) in den dafür vorgesehenen Sitz an der
Rückseite des Magnetrührers ein und setzen Sie den VTF-Temperaturregler darauf. Stellen Sie sicher, dass der
Temperaturfühler in die zu bearbeitende Probe eingeführt ist. Schließen Sie den VTF-Temperaturregler über die
entsprechende Buchse an der Rückseite des Rührers elektrisch an den Magnetrührer an. Die gewünschte
Arbeitstemperatur am VTF-Temperaturregler mit dem Knopf " Heating" auf dem Bedienfeld des Magnetrührers wählen.
Der Magnetrührer übt stets die primäre Kontrolle über die Temperatur der Heizplatte aus. Damit der VTF-Temperaturregler
die Platte erwärmt, ist es daher notwendig, die maximale Betriebstemperatur am Magnetrührer zu wählen.
Die Temperaturregelung der Heizplatte des Magnetrührers kann auch als Sicherheitsthermostat verwendet werden. In
diesem Fall wird die Platte die am Magnetrührer eingestellte Temperatur nicht überschreiten, wodurch eine längere Zeit
benötigt wird, um die am VTF-Temperaturregler gewählte Temperatur zu erreichen.
3.3 Funktion des Außenfühlers
Positionieren Sie die entsprechende Gewindestange (optionales Zubehör, Artikelnr. A00001069) im dafür vorgesehenen
Sitz an der Rückseite des AM4 Digital PRO und setzen Sie die Vertex-Probenklemme (optionales Zubehör, Artikelnr.
A00000004) darauf, auf der der Außenfühler A00000268 befestigt werden kann. Überprüfen Sie, ob der Temperaturfühler in
die zu bearbeitende Probe eingeführt und über den entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Geräts elektrisch mit
dem AM4 Digital PRO verbunden ist (muss bei ausgeschaltetem Gerät erfolgen). Bei korrekter Durchführung wird der linke
Punkt des Displays (Fühler) eingeschaltet, und das Display zeigt die vom hler gemessene Temperatur an. Mit dem
entsprechenden Drehknopf (Heating) die gewünschte Betriebstemperatur wählen; das Einschalten des zentralen Punktes
auf dem Display (Set) zeigt an, dass das Display die Solltemperatur anzeigt. Nach etwa 5 Sekunden Inaktivität kehrt das
Display zu der vom Fühler gemessenen Temperatur zurück.
3.4 Parameter-Programmierung
Um in das Parametermenü zu gelangen, muss der linke Drehknopf während der Anzeigezeit der Softwareversion beim
Einschalten mindestens 2 Mal auf das Minimum und Maximum seiner Auslenkung gedreht werden.
Mit dem linken Drehknopf kann man im Menü mit den folgenden Parametern scrollen:
Zum Ändern des Werts des ausgewählten Parameters drehen Sie den rechten Knopf von Minimum auf Maximum und dann
zurück auf Minimum. An diesem Punkt zeigt das System 3 Sekunden lang den zuvor gespeicherten Wert und dann den
Wert des gewählten Parameters proportional zur Position des rechten Potentiometers an.
Wenn das rechte Potentiometer 4 Sekunden lang nicht bewegt wird und demnach der Wert des gewählten Parameters
4 Sekunden lang nicht geändert wird, speichert das System den neu eingestellten Wert durch Anzeige von „DONE“ und
kehrt dann zum Hauptmenü zurück.
Nach Abschluss der Parametereinstellung ist es notwendig, das Gerät aus- und wieder einzuschalten.
(*) Bei Auswahl von A: nach einem Stromausfall wird das Gerät bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht
eingeschaltet.
Bei Auswahl von b: das Gerät startet mit den vorherigen Einstellungen neu, wenn die Stromversorgung nach einem
Stromausfall wieder hergestellt wird.
(**) Wählen Sie FInE, um Überschwingen und Temperaturschwankungen zu reduzieren.
Die Auwahl ist FASt, um die Zeit zur Erreichung des Sollwerts zu reduzieren.
(***) Bei Auswahl von POn: wenn das Gerät keinen Temperaturanstieg feststellt, erscheint ein Alarmsignal.
3.5 Fehlermeldungen
Wenn auf dem Display des Geräts eine Fehlermeldung angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an das nächstgelegene
Servicezentrum.
Wenn das Display eine Alarmmeldung anzeigt, wird die Bewegung und Erwärmung der Platte automatisch gestoppt.
HINWEIS: Zur Behebung des Alarms ist es erforderlich, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen.
AL1 Übertemperatur des Betriebsfühlers (über 430°C)
AL2 Il tempo di riscaldamento è eccessivo. Die Aufwärmzeit ist zu lang.
AL3 Störung des Rührsystems
AL4 Übertemperatur des Außenfühlers (über 260°C). Nur mit Zubehör A00000268
AL5 Übertemperatur des Sicherheitsfühlers (über 430°C)
AL6 Der Fühler ist nicht in die Probe eingeführt
Anzeigeparameter
Standardwerte
Wertebereich
Beschreibung
CAL
P100
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Kalibrierung des Außenfühlers
CAL
tA
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Kalibrierung des Plattenfühlers bei 20°C
FS
tCJ
370°C
0 ÷ 370°C
Maximal wählbare Plattentemperatur
OPt
Typ
A
A b
(*) Neustart-Modi
OPt
P100
FASt
FinE - FASt
(**) Regelungsart mit Außenfühler
ALL
P100
POn
POn-POFF
(***)Schutzvorrichtung Außenfühler
4. Wartung
Mit Ausnahme der in dieser Anleitung beschriebenen regelmäßigen Reinigung des Geräts ist regelmäßige und
außerordentliche Wartung nicht vorgesehen. Gemäß dem Produktgarantiegesetz müssen der Austausch von Sicherungen
und Reparaturen unserer Geräte bei uns durchgeführt werden, sofern nicht anders mit lokalen Händlern vereinbart und es
dürfen nur von Velp gelieferte Ersatzteile verwendet werden. Der Transport des Geräts durch Spediteure, Kuriere oder
andere Mittel muss bei einem erneuten Versand in der stoßfesten Originalverpackung erfolgen, mit der das Gerät
ausgestattet ist. Beachten Sie alle Anweisungen auf der Verpackung (z. B. Palettieren).
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, das Gerät ordnungsgemäß zu dekontaminieren, falls gefährliche Substanzen
auf der Oberfläche oder im Inneren des Geräts verbleiben. Wenn Sie Zweifel an der Verträglichkeit eines Reinigungs- oder
Dekontaminationsprodukts haben, wenden Sie sich an den Hersteller oder Händler.
4.1 Reinigung
Das Gerät muss nach dem Abschalten der Stromversorgung mit einem Tuch gereinigt werden, das mit nicht brennbaren,
nicht aggressiven Reinigungsmitteln angefeuchtet ist.
5. Technische Merkmale
Stromversorgung
230V / 50-60Hz (+/-10%)
Abmessungen (BxHxT)
715x115x246 (28,1x4,5x9,7)
Gewicht
9,0 kg
Stromverbrauch
630W x 4 (2520W)
Leistung der Heizplatte
600W x 4 (2400W)
Motor-Ausgangsleistung
10W x 4
Dauerbetrieb
Zulässig
Abmessungen der Heizplatte
135mm x 4
Einstellbarer Temperaturbereich
Umgebungstemperatur - 370 °C
Art der Temperaturregelung
Digital
Temperatur-Auswahl
5 °C
Auflösung der Temperaturablesung
1 °C
Übertemperaturschutz
Ja
Rührleistung
20 Liter Wasser
Einstellbarer Geschwindigkeitsbereich
50 - 1500 U/min
Art der Motorregelung
Digital
Auswahl der Geschwindigkeit
10 U/min
Externer Anschluss
VTF
Elektrische Daten VTF
5 Vdc (max)
Temperaturgenauigkeit mit VTF
+/-0,5°C*
Temperaturgenauigkeit mit Außenfühler
+/-1°C*
Lärmentwicklung
<< 80 dBa
Zulässige Umgebungstemperatur
+5…+40 °C
Zulässige Lagertemperatur
-10…+60 °C
Max. zulässige Luftfeuchtigkeit
80%
Überspannungskategorie
II
Verschmutzungsgrad CEI EN61010-1
2
Maximale Höhe
4000 m
* unter den folgenden Bedingungen: 800 ml Wasser in einem 1-Liter-Glasbecher (Durchmesser 105 mm), 8x40 mm Rührfisch, 600 U/min, 50°C.
6. Zubehör/Ersatzteile
F208B0063 Digitaler VTF-Temperaturregler Fuzzy Logic
A00001061 Rührfisch, Ø10x60 mm
F208B0064 Digitaler VTF EVO-Temperaturregler
A00001062 Rührfisch, Ø3x6 mm
A00000268 AISI 316 Ti Temperaturfühler Ø3 mm
A00001063 Rührfisch, Ø4,5X12 mm
A00000349 Glastemperaturfühler Ø5 mm
A00001069 Stützstange
A00000280 Zange mit Sondenhalter
A00000351 Griff zum Entfernen AluBlock
A00001057 Rührfisch, Ø6x20 mm
A00000334 Kugelhaube 1000ml, Kopf 135
A00001056 Rührfisch, Ø6x35 mm
A00000333 Kugelhaube 500ml, Kopf 135
A00000352 Kreuz-Rührfisch, Ø20x8 mm
A00000332 Kugelhaube 250ml, Kopf 135
A00000354 Scheiben-Rührfisch, Ø10x6 mm
A00000331 Kugelhaube 100ml, Kopf 135
A00000355 Magnetrührstab, Ø20x10 mm
A00000330 Kugelhaube 50ml, Kopf 135
A00000356 Rührfisch, Ø8x40 mm
A00000373 Kugelhaube 25ml, Kopf 135
A00000357 Magnetrührstab Rührstab, Ø10x13mm
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000336 Kreuz-Rührfisch, Ø10x5 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000346 PTFE-Abdeckung Kugelhaube 1000 ml
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000345 PTFE-Abdeckung Kugelhaube 500 ml
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000344 PTFE-Abdeckung Kugelhaube 250 ml
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 pos. Ø17 x h 26 mm
A00000343 PTFE-Abdeckung Kugelhaube 100 ml
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000342 PTFE-Abdeckung Kugelhaube 50 ml
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø15 x h 20 mm
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000323 MultiAluBlockTM Base Ø135 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
10005213 Knopf 24D blau
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
1. 介绍
AM4 数显 PRO 加热加热磁力搅拌器配置 4 位的铝合金加热面板,适用于任何通用实验室,且满足所有需要精确搅拌速度调节
和加热板温度调节的应用场合。
仪器的铝结构采用环氧树脂处理,能够抵抗日常的实验室环境中的化学腐蚀。该结构的设计保证偶然的体泄漏不接触
机组的内部部件。电气连接入到器后,在体泄漏的下为部电提供最佳气保设备程学的设也方
便技术人员在设备需要技术支持的进行内部检查。
加热板由特殊涂层的铝合金制成,经过特殊处理,确保:
圆形结构保证了最佳的热量分布和高传热
最佳的温度均匀性
对热应力、热冲击、化学腐蚀、划伤和表面磨损具有很高的抗
该磁力搅拌器装配了 VELP 公司的专利复合磁力装置,由异步单相无刷电机在交流电驱动,提供几乎无限的持续工作时间。
: 如果使用加热功能,加热容器必须由合适的材料制成,以承受该设备设置的温度。
: 建议根据液体的数量、特性和使用的容器类型选择最合适的磁搅拌子。
: 在高温下使用加热板可能会导致变色。这不会以任何方式改变板材的耐热性、机械性和耐化学性。
2 安装和调试
拆开包装后检查设备的完整性,包装盒内包括:
加热磁力搅拌器 说明书
2.1 电气连接
打开仪器包装后,将仪器放在实验台上。
在将仪器连接到电源之前,请确保额定板上的值与电源上的值相对应。使用仪自带的电线将连接一个有保接地
的电源插座上。
确保插座和相关的截止装置符合当前的安全规范,并易于触及。
: 电源电缆必须远离加热面板。
2.2 开机
将速度()和温()旋钮旋转到关闭位置。将装有样品的烧瓶和合适的磁性搅拌子放在拌板上。然后,通过转动对应的
钮来设置速度和温度。
3. 操作控
3.1 接通和调节
将设备连接到电源上,打开电源开关。在接下来 5秒内屏幕显示软件版本和重启开始模式(A b, 见第 3.4 设置模式”)
通过转动前面板上的搅拌旋钮“stirrer rpm”启动搅拌功能。速度可从 50 1500rpm (10 rpm 步进)可以选择。显示屏上的速度
指示灯开始闪烁,一直到到达设置点。微处理器确保即使粘度改变(反反应)速度不变。
要开启加热功能,请旋转前面板上的加热旋钮“Heating °C”。可 5~370℃的温度(5℃步进)进行选择。显示器显示实时温
度,但每 5 秒后显示设置温度点 1 秒钟,显示中央 LED “set”开启.
: 在断电的情况下,一旦恢复电源,设备将以设定的重启模式重启(见第 3.4 )
当加热关(加热旋钮关闭),加热板温度超过 50℃时,显示器显示“Hot”提示,直到加热板温度降到 50℃以下(或使用开/
开关关闭仪器)
: 这个警告在设备为通电情况是不激活的。
3.2 使用温度调节装置 VTF
将螺纹支撑杆(可选配件,货号:A00001069)固定在仪器背后的座位上,并将 VTF 温度调节器固定在支撑杆上。将测温探针
放入容器液体中,确保它完全插入样品中。 VTF 连接到 AM4 Digital PRO 背后的专用插口上。选择设 VTF 温度调节
所需的工作温度,再将面板上的温度控制旋钮调到最大温度。加热磁搅拌器对加热板的温度始终有主控权,因此使用 VTF
温器时,需选加热磁搅拌器的最大温度。加热板的温度控制功能可作为安全温控器使用。在这种情况下,加热板的最高
温度不会超过加热磁搅拌器设定的温度,这意味着需要更长的加热时间才能达 VTF 调温器设定的温度。
3.3 使用外置温度探针
将螺纹支撑(可选配件,货号:A00001069)固定在仪器背后的座位上,并将夹具(选配配件,货号 A00000004)固定在支
杆上。关闭仪器电源,将温度探针 A00000268 放入夹具中,确保其完全浸入样品中。
将温度探针 A00000268 插入 AM4 Digital PRO 背部的专用插座,再打开电源开关。显示器左侧LED 指示灯显示温度探头
已连接,显示器显示温度探针温度读数。使 AM4 Digital PRO上的加热旋钮选择操作温度。显示器中心的 LED 显示设定值
温度,显示 5 秒后 LED熄灭并显示探头温度。
3.4 设置模式
在软件版本显示过程中,将左侧旋钮从最小到最大旋转 2 次,进入设置模式。
一旦进入设置模式,通过转动左边的旋钮,就有可能从下面的一个参数切换到下一个:
将右旋钮从最小到最大,然后回到最小值,以传递要修改的参数。显示的值保存 3 ,然后根据右旋钮的位置得到新的值。
新数值在 4 秒后自动保存,如果在此期间右旋钮没有移动(没有变化的值)显示“dOnE”,然后系统回到主菜单。
一旦设置新值,关闭并重新启动仪器。
(*) 当选择 A :在断电的情况下,一旦电源恢复,设备将保持关闭状态
当选择 b : 在停电的情况下,一旦电源恢复,设备将自动重启并为最新设置
(**) 选择 FInE 减少温度过冲和波动
选择 FASt 进行快速升温以节约时间
(***) 当选择 POn :如果仪器测量不到温度的增,就会显示警报信号。
3.5 错误信息
如果显示错误信息,请联系 VELP 技术服务部。
当显示错误信息时,搅拌和加热功能自动停止。
: 要删除错误信息,请断开仪器上的电源
AL1 超温(温度高于 430℃)
AL2 加热时间过长
AL3 搅拌系统运行不正常
AL4 外部探头过热(温度高于 260℃)-仅在连接 A00000268
AL5 安全探头超温(温度高于 430℃)
AL6 探针未插入样品内部
参数显示
默认参数
范围
描述
CAL
P100
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
外部探针校准
CAL
tA
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
20°C 进行校准
FS
tCJ
370°C
0 ÷ 370°C
可设置最大温度
OPt
tYpE
A
A b
(*) 重新启动时的模式
OPt
P100
FASt
FInE - FASt
(**) 带有外部探针的控制类型
ALL
P100
POn
POn-POFF
(***) 外部探针的安全
4. 维护
除了本手册中所述的定期清洗外,不需要进行任何常规或特别的维护。
根据产品保修法,更换保险丝和对我们的设备的维修必须在我们的工厂进行,请先与当地经销商达沟通并且只使用 Velp
备件。
仪器必须以原包装运输,并且必须按照原包装上的标识(例如托盘)运输。
如果设备表面或内部残留有害物质,用户有责任对设备进行适当的清洁。如果对产品的清洁或去污的兼容性有疑问,请与制
造商或当地经销商联系.
4.1 清洁
断开电源,使用不易燃、不具腐蚀性的洗涤剂浸湿的布清洁。
5. 技术参
电源
230V / 50-60Hz (+/-10%)
尺寸 WxHxD
715x115x246 (28.1x4.5x9.7)
重量
9.0 Kg
功率
630 x 4 (2520 )
加热功率
600 x 4 (2400 )
电机功率输出
10 x 4
连续操作模式
允许
加热板直径
135mm x 4
可编程温度范围
Room temp. 370 °C
温度控制类型
数字的
温度选择
5 °C 步进
温度读取分辨率
1 °C 步进
过温保护
搅拌能力
20 升水,x 4
可编程的速度范围
50 1500 rpm
电机控制类型
数字的
速度选择
10 rpm 步进
外部连接
VTF
VTF 额定用电
5 Vdc (最大)
配置 VTF 时的温度精度
+/-0,5°C*
配置外置温度探针的温度精度
+/-1°C*
噪音水平
<< 80 dBa
工作温度范围
+5…+40 °C
储存温度范围
-10…+60 °C
最大湿度
80%
过压类别
II
污染等级 CEI EN61010-1
2
最高海拔
4000 m
*在下列条件下:1 升玻璃烧杯(直径 105mm)中加入 800ml 水,搅拌子 8x40mm, 600rpm, 50℃。
7. 配件/ 备件
F208B0063 VTF 模糊逻辑数字温度调节器
F208B0064 VTF EVO 数字温度调节器
A00000268 温度探头 AISI 316 TiØ3mm
A00000349 探头温度玻璃涂层,Ø5mm
A00000280 桑达体育馆
A00001057 磁力搅拌子 Ø. 6x20mm
A00001056 磁力搅拌子 Ø. 6x35mm
A00001061 磁力搅拌子 Ø 10x60mm
A00001062 磁力搅拌子 Ø3x6 mm
A00000355 磁力搅拌子, 碟形, Ø20x10 mm
A00000357 磁力搅拌子, 八边形 Ø10x13 mm
A00001063 磁力搅拌子 Ø4,5X12 mm
A00001069 支撑杆
A00000352 磁力搅拌子,交叉形状, Ø20x8 mm
A00000354 磁力搅拌子,交叉形状, Ø10x6 mm
A00000356 磁力搅拌子 Ø8x40 mm
A00000351 AluBlock 拆卸手柄
A00000373 半球型适配器 25ml flasks, plate 135
A00000346 1000 ml 半球型适配器 PTFE 安全盖
A00000345 500 ml 半球型适配器 PTFE 安全盖
A00000344 250 ml 半球型适配器 PTFE 安全盖
A00000343 100 ml 半球型适配器 PTFE 安全盖
A00000342 50 ml 半球型适配器 PTFE 安全盖
A00000341 40 MonoAluBlock, Ø12 x h 14 mm
A00000340 17 MonoAluBlock, Ø28 x h 43 mm
A00000339 17 MonoAluBlock, Ø28 x h 30 mm
A00000338 17 MonoAluBlock, Ø28 x h 24 mm
A00000337 11 MultiAluBlockTM, Ø12 x h 14 mm
A00000336 磁力搅拌子,交叉形状, Ø10x5 mm
A00000334 半球型适配器 1000ml flasks, plate135
A00000333 半球型适配器 500ml flasks, plate 135
A00000332 半球型适配器 250ml flasks, plate 135
A00000331 半球型适配器 100ml flasks, plate 135
A00000330 半球型适配器 50ml flasks, plate 135
A00000373 半球型适配器 25ml flasks, plate 135
A00000327 4 MultiAluBlockTM, Ø21 x h31 mm
A00000325 4 MultiAluBlockTM, Ø28 x h 30 mm
A00000324 4 MultiAluBlockTM, Ø28 x h 43 mm
A00000326 4 MultiAluBlockTM, Ø28 x h 24 mm
A00000328 8 MultiAluBlockTM, Ø17 x h 26 mm
A00000329 11 MultiAluBlockTM,Ø15 x h 20 mm
A00000323 支持基地 MultiAluBlockTM Ø135 mm
10005213 蓝色旋钮 24D
8. Wiring diagram / Schema elettrico / Schéma électrique / Esquema eléctrico /
Schaltplan/ 线路图
1. Fuse / Fusibile / Fusibles / Fusible / Sicherung/
险丝
2. ON-OFF switch / Interruttore generale / Interrupteur
général / Interruptor general / Netzschalter/开关
3. Electric motor / Motore elettrico / Moteur électrique /
Motor eléctrico / Elektromotor/马达
4. Electronic board / Scheda elettronica / Fiche
électronique / Tarjeta electrónica / Steckkarte/
路板
5. Controls electronic board / Scheda controlli /
Controls électronique / Ficha controles /
Registerkarte Steuerelemente /控制电路板
6. Safety Probe / Sonda sicurezza / sonde de
sécurité/ sonda de seguridad/ Sicherheit sonde/
全探针
7. Temperature probe / Sonda di temperatura /
sonde de température / Sonda de temepratura /
Temperaturfühler/度探针
8. Vertex socket / Presa vertex / connexion pur
Vertex / conexión para Vertex / Anschluss für
Vertex/顶部插座
9. Resistance / Resistenza / Résistance / Resistencia
/ Widerstand/电阻
10. Speed sensor / Sensore velocità / Capteur de
vitesse / Sensor de velocidad / Speed sensor/速度
传感器
MULTI
9. Declaration of conformity / Dichiarazione di conformità / Déclaration de conformité /
Declaración de conformidad / Konformitätserklärung / 符合标准的声明
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with
the following standards:
Noi, casa costruttrice VELP SCIENTIFICA, dichiariamo sotto la ns. responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
norme:
Nous, VELP Scientifica, déclarons sous notre responsabilité que le produit est conforme aux normes suivantes :
Nosotros casa fabricante, VELP Scientifica, declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto es conforme con las
siguientes normas:
Der Hersteller, VELP Scientifica, erklärt unter eigener Verantwortung, dass das Gerät mit folgenden Normen übereinstimmt:
我们 VELP Scientifica 为制造商,在我们的责任下声明,该产品的制造符合以下标准
EN 61010-1 (2010) EN 61326-1 (2013) 2011/65/EU (RoHS) 2012/19/EU (RAEE)
EN61010-2-051(2015) EN 61010-2-010 (2014)
and satisfies the essential requirements of the following directives:
e soddisfa i requisiti essenziali delle direttive:
et qu’il satisfait les exigences essentielles des directives:
y cumple con los requisitos esenciales de las directivas:
und den Anforderungen folgender Richtlinien entspricht:
并满足以下指令的基本要求:
- Machinery directive 2006/42/EC / Macchine 2006/42/CE / Machines 2006/42/CE / Máquinas 2006/42/CE / Maschinen
2006/42/ 机械指令 2006/42 /EG
- Low voltage directive 2014/35/EU / Bassa tensione 2014/35/EU / Basse tension 2014/35/EU / Baja tensión 2014/35/EU /
Niederspannung 2014/35 /低压指令 2014/35/ EU
- Electromagnetic compatibility directive 2014/30/EU / Compatibilità elettromagnetica 2014/30/EU / Compatibilité
électromagnétique 2014/30/EU / Compatibilidad electromagnética 2014/30/EU / Elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30/EU / 电磁兼容指令 2014/30/EU
- plus modifications / più modifiche / plus modifications / más sucesivas modificaciones / in der jeweils gültigen Fassung. /
预留修改
Thank you for having chosen VELP!
Established in 1983, VELP is today one of the world’s
leading manufacturer of analytical instruments and
laboratory equipment that has made an impact on the
world-wide market with Italian products renowned for
innovation, design and premium connectivity. VELP
works according to ISO 9001, ISO14001 and OHSAS
18001 Quality System Certification.
Our instruments are manufactured in Italy according
to the IEC 1010-1 and CE regulation.
Our product lines:
Grazie per aver scelto VELP!
Fondata nel 1983, VELP è oggi tra i leader mondiali nella
produzione di strumenti analitici e apparecchiature da
laboratorio grazie ai suoi prodotti italiani rinomati per
innovazione, design e connettività.
VELP opera secondo le norme della Certificazione del
Sistema Qualità ISO 9001, ISO14001 e OHSAS 18001.
Tutti i nostri strumenti vengono costruiti in Italia in
conformità alle norme internazionali IEC 1010-1 e alle
regole della marcatura CE.
Le nostre Linee di prodotti:
Analytical instruments
Elemental Analyzers
Digestion Units
Distillation Units
Solvent Extractors
Fiber Analyzers
Dietary Fiber Analyzers
Oxidation Stability Reactor
Consumables
Analytical Instruments
Analizzatori Elementari
Digestori e Mineralizzatori
Distillatori
Estrattori a Solventi
Estrattori di Fibra
Estrattori di Fibra Dietetica
Reattore di Ossidazione
Consumabili
Laboratory Equipment
Magnetic Stirrers
Heating Magnetic Stirrers
Heating Plates
Overhead stirrers
Vortex mixers
Homogenizers
COD Thermoreactors
BOD and Respirometers
Cooled Incubators
Flocculators
Overhead Shakers
Turbidimeter
Radiation Detector
Open Circulating Baths
Pumps
Laboratory Equipment
Agitatori Magnetici
Agitatori Magnetici Riscaldanti
Piastre Riscaldanti
Agitatori ad Asta
Agitatori Vortex
Omogeneizzatori
Termoreattori COD
BOD e Analizzatori Respirometrici
Frigotermostati e Incubatori
Flocculatori
Mescolatore Rotativo
Torbidimetro
Rilevatore di Radiazioni
Bagni Termostatici
Pompe
www.velp.com
VELP Scientifica Srl
20865 Usmate (MB) ITALY
Via Stazione, 16
Tel. +39 039 62 88 11
Fax. +39 039 62 88 120
Distributed by:
We respect the environment by printing our manuals on recycled paper.
Rispettiamo l’ambiente stampando i nostri manuali su carta riciclata.
10008259/A3
sales@novatech-usa.com
www.novatech-usa.com
Tel: (866) 433-6682 Fax: (866) 433-6684
Tel: (281) 359-8538 Fax: (281) 359-0084
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

VELP Scientific AM4 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario