Velp Scientifica ARE/AREX 6 Manual de usuario

Categoría
Componentes del dispositivo de seguridad
Tipo
Manual de usuario
1
Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
导手册
ARE 6 Heating Magnetic Stirrer
F20500462, F20510462
AREX 6 Heating Magnetic Stirrer
F20500463, F20510463
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General /
Allgemeine Hinweise / 一般信息
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d’utiliser l’instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d’instructions.
Antes de utilizar el instrumento, le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de funcionamiento.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch
在使用本装置之前,请仔细阅读以下使用说明书。
Caution, hot surface! / Attenzione, superficie calda! / Attention, surface chaude! / Prudencia, superficie caliente! / Vorsicht,
heiße Oberfläche! / 注意,热的表面!
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2002/96/CE.
Non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE.
Ne pas recycler l’appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2002/96/CE.
No tirar el aparato en los desechos urbanos, como exige la Directiva 2002/96/CE.
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2002/96/EG und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
根据 EEC 指令 2002/96/CE请不要将本设备作为城市垃圾处理。
The product can be used with flammable liquids / Il prodotto può essere utilizzato con liquidi infiammabili / Le produit peut être
utilisé avec des liquides inflammables / El producto puede utilizarse con líquidos inflamables / Das Produkt kann mit
brennbaren Flüssigkeiten verwendet warden. / 该产品可与易燃液体一起使用
This unit must be used for laboratory applications indoor only.
The manufacturer declines all responsibility for any use of the unit that does not comply with these instructions.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio per uso interno.
La società produttrice declina ogni responsabilità sull’impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti.
Cet instrument ne peut être utilisé pour les applications de laboratoire à l'intérieur seulement.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments.
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio para uso interno.
El fabricante declina toda responsabilidad por el uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos.
Dieses Gerät muss nur für Laboranwendungen verwendet werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße Verwendung oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab.
2
本装置必须只用于实验室的室内应用。
制造商拒绝对任何不符合这些说明的使用承担任何责任。
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L’instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes:
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:
本装置的设计和制造符合以下标准。
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l’utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
测量、控制和实验室用电气设备的安全要求
IEC/EN 61010-1
IEC/EN 61010-2-051
IEC/EN 61010-2-010
Electrical equipment for laboratory use
UL 61010-1
General requirement - Canadian electrical code
CAN/CSA-C22.2 No.61010-1
VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell’impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de sus productos con el objetivo de mejorar constantemente su calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der Geräteeigenschaften vor.
VELP 保留修改其产品特性的权利,目的是不断提高其质量。
Safety Regulations / Norme di Sicurezza / Consignes de Securité / Advertencias de Seguridad / Sicherheitshinweise / 安全条例
The plug disconnects the instrument. Therefore, place the instrument where it can be quickly disconnected.
La spina è il mezzo di disconnessione dell’apparecchio. Pertanto, non posizionare l’apparecchio in modo che sia difficile azionare il mezzo
di disconnessione.
Le bouchon est le moyen de déconnexion de l'appareil. Par conséquent, placer l'appareil où il peut être rapidement débranché.
El tapón es el medio de desconexión del dispositivo. No coloque el dispositivo en una forma que es difícil de desconectar.
Der Stecker trennt das Gerät. Daher Stellen Sie das Instrument, wo es schnell getrennt werden kann.
该插头可以断开仪器的连接。因此,要把仪器放在可以快速断开的地方。
Hotplate temperature: up to 370 °C. / Temperatura piastra riscaldante: fino a 370 °C. / Température de la plaque chauffante: jusqu'à 370
°C. / Temperatura de la placa calefactora: hasta 370 °C. / Temperaturbereich Heizplatte: bis zu 370 °C. / 热板温度:最高可达 370
The heated solution may release toxic, dangerous or poisonous gases. Adequate safety measures must be taken, in accordance with the
safety regulations in force, including the presence of hood and personal protective equipment (masks, gloves, goggles, etc.).
Le sostanze riscaldate potrebbero emanare gas tossici e/o pericolosi e/o velenosi. Adeguate misure di sicurezza devono essere prese, in
accordo con le normative di sicurezza dei prodotti in lavorazione e/o vigenti nei laboratori, compresa la presenza di cappe aspiranti e
mezzi di protezione individuale (maschere, guanti, occhiali, camici, ecc.).
La solution chauffée peut libérer gaz toxiques ou dangereux. Des mesures de sécurité adéquates doivent être prises, en conformité avec
les règlements de sécurité en vigueur, compris la présence de la hotte de laboratoire et équipements de protection individuelle (masques,
gants, lunettes, etc.).
Las sustancias calentadas pueden emitir tóxicos o peligrosos gas. Medidas de seguridad adecuadas deben ser adoptadas, de acuerdo
con las normas de seguridad vigentes en los laboratorios, incluyendo la presencia de la campana de humos y el equipo de protección
personal (mascarillas, guantes, gafas, etc.)
Die erwärmte Lösung kann giftige oder gefährliche Gase freigeben. Angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen, werden in
Übereinstimmung mit den geltenden Sicherheitsvorschriften, einschließlich der Anwesenheit Dunstabzug und persönliche
Schutzausrüstungen (Masken, Handschuhe, Schutzbrille, etc.).
热后的溶液可能会释放出有毒、危险或有害的气体。必须按照现行的安全规定采取适当的安全措施,包括配备头罩和个人防护设备(口罩
、手套、护目镜等)。
Beware of the effect of the magnetic field on cardiac pacemakers and data media.
Prestare attenzione agli effetti del campo magnetico.
Veuillez tenir compte de l'influence du champ magnétique sur les stimulateurs cardiaques ou les supports de données. Tenga en cuenta
los efectos del campo magnético sobre marcapasos o portadores de datos, entre otros.
Beachten sie die Auswirkungen durch das Magnetfeld auf z.B. Herzschrittmacher oder Datenträger.
小心磁场对心脏起搏器和数据媒体的影响。
Position the instrument on a flat surface, with a distance from the wall of 30 cm (at least).
Posizionare lo strumento su superfici piane, ad una distanza dalle pareti di almeno 30 cm.
3
Positionner l'appareil sur une surface plat, avec une distance de la paroi de 30 cm (au moins).
Coloque la unidad sobre una superficie plana, con una distancia de la pared de 30 cm (por lo menos).
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche mit einem Abstand zur Wand von 30 cm (mindestens).
仪器放置在一个平坦的表面上,与墙壁的距离为 30 厘米(至少)。
Do not use with explosive or dangerous materials for which the equipment is not designed. The stirrer must not be used in explosive
atmospheres, in bain-marie or to stir combustible liquids that have a low combustion temperature. The product is intended for use with
very small quantities of flammable liquids or flammable liquids that have a fire point higher than 625°C and a flash point higher than
600°C.
Vietato l’uso con materiale esplosivo o pericoloso per cui l’apparecchio non è progettato. L’agitatore non può essere impiegato in
atmosfere esplosive, a bagno maria e per agitare liquidi combustibili a bassa temperatura di combustione. Il prodotto è inteso per essere
usato con quantità molto limitate di liquidi infiammabili o con liquidi infiammabili con fire point maggiore di 625°C e flash point maggiore di
600°C.
Ne pas utiliser avec des matières explosives et dangereuses pour lesquelles l'équipement n'est pas conçu. L'agitateur ne peut pas être
utilisé dans des atmosphères explosives, dans un bain d'eau et pour remuer les combustibles liquides avec la température de combustion
bas. Le produit est destiné à être utilisé avec de très petites quantités de liquides inflammables ou de liquides inflammables ayant un point
d'incendie supérieur à 625 ° C et un point d'éclair supérieur à 600 ° C.
No debe utilizarse con materiales explosivos y peligrosos para los que el equipo no está diseñado. El agitador no puede ser utilizado en
ambientes explosivos, en baño de agua y para agitar combustibles con una baja temperatura de combustión. El producto está destinado
a ser utilizado con cantidades reducidas de líquidos inflamables o con líquidos inflamables que tengan un punto de ignición superior a
625 °C y con un punto de inflamación superior a 600°C.
Nicht mit explosivem Material zu verwenden, für die das Gerät nicht ausgelegt ist. Das Gerät kann nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen eingesetzt werden, in einem Wasserbad und rühren für flüssige Brennstoffe mit niedrigen Verbrennungstemperatur. Das
Produkt ist für den Einsatz mit sehr geringen Mengen an brennbaren Flüssigkeiten oder brennbaren Flüssigkeiten mit einem Brandpunkt
von mehr als 625 ° C und einem Flammpunkt über 600 ° C vorgesehen.
不要与设备未设计的爆炸性或危险材料一起使用。搅拌器不得在爆炸性环境中使用,不得在蒸馏器中使用,也不得用于搅拌燃烧温度低的可
燃液体。本产品适用于极少量的易燃液体或火点高于 625闪点高于 600的易燃液体。
It is responsibility of the user appropriately decontaminate the instrument in case of dangerous substances fall on or in it accordingly to the
safety datasheet of substances used and to the current laboratories safety standards. It is not possible to decontaminate the product
under steam.
It is also responsibility of the user to use substances for cleaning or decontaminating which do not react with internal parts of the
instrument or with the material contained in it. In case of doubts on the compatibility of a cleaning solution, contact the manufacturer or
local distributor.
È responsabilità dell’utilizzatore un’appropriata decontaminazione in caso di versamento di sostanze pericolose sul o dentro l’apparecchio
in accordo con le schede di sicurezza delle sostanze utilizzate e agli standard di sicurezza in vigore nei laboratori. Non è possibile
decontaminare il prodotto con corrente di vapore.
È inoltre responsabilità dell’utilizzatore l’uso di sostanze decontaminanti o per la pulizia che non producano pericolo a causa di reazioni
con parti dell’apparecchio o con il materiale in esso contenuto. In caso di dubbio sulla compatibilità di un agente pulente o
decontaminante, contattare il produttore o un distributore locale.
Est responsabilité de l'utilisateur la décontamination en cas de déversement de matières dangereuses sur ou à l'intérieur de l'équipement
conformément à la fiche de données de sécurité des substances utilisées et aux normes de sécurité actuelles des laboratoires. Il n'est
pas possible de décontaminer le produit sous la vapeur.
Est responsabilité de l'utilisateur à utiliser des substances qui ne produisent pas de danger pour le nettoyage ou de décontamination, qui
ne réagissent pas avec les parties internes de l'appareil ou avec la matière qu'il contient. En cas de doute sur la compatibilité d'une
solution de nettoyage, contactez le fabricant ou le distributeur local.
Es responsabilidad del usuario una descontaminación adecuada en caso de derrame de sustancias peligrosas en o dentro el equipo
de acuerdo con las fichas de seguridad de las sustancias utilizadas y las normas de seguridad vigentes en los laboratorios. No es posible
para descontaminar el producto con la corriente de vapor.
Es responsabilidad del usuario también utilizar sustancias que no producen peligro para limpiar o descontaminar, que no reaccionan con
las partes internas del instrumento o con el material contenido en él. En caso de duda sobre la compatibilidad de una solución de
limpieza, póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor local.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die ordnungsgemäße Dekontamination beim Freiwerden gefährlicher Stoffe auf oder im Inneren
des Geräts entsprechend dem Sicherheitsdatenblatt der verwendeten Stoffe und Labors auf die aktuellen Sicherheitsstandards. Es ist
nicht möglich, das Produkt unter Dampf zu dekontaminieren.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, r die Reinigung oder Dekontaminierungsmitteln, die nicht mit internen Teile des Gerätes oder mit
dem Material in ihm enthaltenen reagieren. Im Zweifelsfall über die Vereinbarkeit einer Reinigungslösung den Hersteller, den Vertreiber
oder den Händler.
户有责任根据所使用物质的安全数据表和现行的实验室安全标准,在仪器上或其中落入危险物质的情况下,对仪器进行适当的净化。在蒸汽下不可能对产
品进行去污。
户也有责任使用不与仪器内部零件或所含材料发生反应的物质来进行清洁或去污。如果对清洁液的兼容性有疑问,请联系制造商或当地经销商。
5
Contents / Indice / Index / Índice / Inhalt / 内容
1. INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 7
2. ASSEMBLY AND INSTALLATION ................................................................................................................................... 7
3. OPERATING CONTROLS ............................................................................................................................................... 7
4. EXTERNAL THERMOMETERS ....................................................................................................................................... 7
5. SETTING MODE .............................................................................................................................................................. 8
6. ERROR MESSAGES ....................................................................................................................................................... 8
7. MAINTENANCE AND CLEANING ................................................................................................................................... 8
8. TECHNICAL DATA .......................................................................................................................................................... 8
9. ACCESSORIES / SPARE PARTS ................................................................................................................................... 9
1. INTRODUZIONE ............................................................................................................................................................ 10
2. MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE .............................................................................................................................. 10
3. CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO .............................................................................................................................. 10
4. TERMOMETRI ESTERNI .............................................................................................................................................. 10
5. PROGRAMMAZONE PARAMETRI ............................................................................................................................... 11
6. MESSAGGI DI ERRORE ............................................................................................................................................... 11
7. MANUTENZIONE E PULIZIA ........................................................................................................................................ 11
8. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................................................. 11
9. ACCESSORI / PARTI DI RICAMBIO ............................................................................................................................. 12
1. INTRODUCTION ............................................................................................................................................................ 13
2. MONTAGE ET INSTALLATION ..................................................................................................................................... 13
3. CONTROLES DES OPERATIONS ................................................................................................................................ 13
4. TERMOMETRES EXTERNES ....................................................................................................................................... 13
5. PROGRAMMATION DES PARAMETRES .................................................................................................................... 14
6. MESSAGES D’ERREUR ............................................................................................................................................... 14
7. MANUTENTION AT NETTOYAGE ................................................................................................................................ 14
8. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .......................................................................................................................... 14
9. ACCESSOIRES / PIECES DE RECHANGE.................................................................................................................. 15
1. INTRODUCCION ........................................................................................................................................................... 16
2. MONTAJE E INSTALACION .......................................................................................................................................... 16
3. CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................................... 16
4. TERMOMETROS EXTERNOS ...................................................................................................................................... 16
5. MODO DE AJUSTE ....................................................................................................................................................... 17
6. MENSAJES ERROR ...................................................................................................................................................... 17
7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA .................................................................................................................................... 17
8. DATOS TECNICOS ....................................................................................................................................................... 17
9. ACCESORIOS/ PARTES DE RECAMBIO..................................................................................................................... 18
1. EINLEITUNG .................................................................................................................................................................. 19
2. AUFSTELLUNG UND ANSCHLUSS ............................................................................................................................. 19
3. FUNKTIONSTESTS ....................................................................................................................................................... 19
4. EXTERNE THERMOMETER ......................................................................................................................................... 19
5. EINSTELLMODUS ......................................................................................................................................................... 20
6. FEHLERMELDUNGEN .................................................................................................................................................. 20
7. INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG ........................................................................................................................ 20
8. TECHNISCHE ANGABEN ............................................................................................................................................. 20
9. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .......................................................................................................................................... 21
1. 绪论 ................................................................................................................................................................................ 22
2. 装配和安装 ..................................................................................................................................................................... 22
3. 操作控制 ......................................................................................................................................................................... 22
6
4. 外部温度 ..................................................................................................................................................................... 22
5. 设置模式 ......................................................................................................................................................................... 23
6. 错误信息 ......................................................................................................................................................................... 23
7. 维护和清洁 ..................................................................................................................................................................... 23
8. 术数据 ......................................................................................................................................................................... 23
9. 附件 / 备件 ...................................................................................................................................................................... 24
10. DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA / DECLARATION DE CONFORMITE /
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / 符合性声明 ............................................... 25
11. DECLARATION OF CONFORMITY ........................................................................................................................ 26
7
1. Introduction
The ARE/AREX 6 heating magnetic stirrer is used in the laboratory for general use and for all those applications that require high
regulation for stirring speed and heating liquids.
The Aluminum alloy heating plate ensures:
• Optimum heat distribution and a high specific power thanks to the circular configuration
• Temperature homogeneity
• High resistance to thermal stress and thermal shock
Magnetic stirring is generated by an AlNiCo magnet, driven by brushless motor which offers a virtually unlimited duration.
Size and shape of the magnetic stir bar determines the stirring efficiency at any given speed.
The stirring bar code which satisfies most applications is A00001056 (6x35 mm).
NOTE: The vessel must be made of a suitable material to withstand the foreseen temperature.
NOTE: Using the heating plate at high temperatures may cause discoloring. This does not alter the thermal, mechanical and chemical
resistance of the plate in any way.
2. Assembly and installation
Unpacking
- Check the integrity of the unit after unpacking.
The box includes
- ARE/AREX 6 heating magnetic stirrer
- Power supply cord
- Instruction manual
First installation
- Place the unit on not-flammable surface
- Make sure that the values on the rating plate, correspond to those of the power supply
- Move the main switch to the OFF position
- Ensure that the socket provided with grounding is accordant to current safety norms and easy to reach. Use only the cable
provided with the instrument
- Insert the mains power cable into the socket
NOTE: the mains cable must remain far away from the hot plate. It can be substituted only by main cables with same features (T=90°C,
connector C15).
3. Operating controls
Commissioning
Switch on the instrument through the main switch
The right led between the two potentiometers turns on
Stirring
Adjust motor speed set point by turning the speed control potentiometer
While the instrument is stirring, the led over the speed control potentiometer turns on
A microprocessor ensures constant speed even when the viscosity changes (counter-reaction)
Switch off the stirring by turning the speed control potentiometer to value zero
Heating
Adjust heating plate temperature set point by turning the temperature control potentiometer
Start heating clicking the central button. The button lights on.
While the instrument is heating, the led over the temperature control potentiometer turns on.
Switch off the heating clicking again the central button.
When the heating plate temperature exceeds 50 °C, the left led between the two potentiometers turns
on until temperature falls below 50 °C
NOTE: this warning is not active if the instrument is not powered.
4. External thermometers
VTF (only for
AREX 6)
* The temperature control function of the heating plate can also be used as a safety thermostat. In this case the maximum temperature of
the heating plate will not exceed the temperature setting on the AREX 6 meaning that a longer heating time is required in order to reach
the VTF thermoregulator temperature set reducing temperature oscillation at set point value.
EN
8
5. Setting Mode
The unit can be set in two different starting mode:
It’s possible to switch from Stop-to-run mode following these steps:
- Switch off the instrument through the main switch.
- Keep pressed the central button and switch on the instrument through the main switch.
- When the button starts to light on intermittently move the finger.
- Clicking the central button only once, it switches off.
- If the instrument is switched off through the main switch with the central button switched off, the stop mode is saved.
- If the central button is clicked twice, will cause it to light continuously.
- Switching off the instrument through the main switch with the central button lighted on, the run mode is saved.
If the instrument is switched off when the central button lights on intermittently, the last starting mode remains set.
6. Error messages
The unit is fitted with safety devices which cut-off the power supply to the heating plate in the case of malfunctions.
The leds on the frontal panel indicate the type of malfunction:
Display indicator
Malfunction:
Flashing Heating led and Hot plate led ON
Overtemperature of the working probe (T> 430°C)
Flashing Heating led and Hot plate led OFF
Overtemperature of the safety probe (T>430°C)
Flashing Stirring led
Stirring system doesn’t run correctly
Should any of the above occur, please contact your nearest VELP Scientifica service centre.
7. Maintenance and cleaning
Maintenance
No routine or extraordinary maintenance is necessary ;
Repairs must be carried out by authorized Velp personnel only ;
Instrument must be transported in its original packaging any indications present on the original packaging
must be followed (e.g. palletized);
It is the responsibility of the user, to properly decontaminate the unit in case of hazardous substances
remaining on the surface or interior of the device. If in doubt about the compatibility of a cleaning or
decontamination product, contact the manufacturer or distributor.
Cleaning
Disconnect the unit from the power supply and use a cloth dampened with an non-inflammable non-
aggressive detergent.
8. Technical data
Models
F20500462, F20500463
F20510462, F20510463
General
features
Power supply
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimensions WxHxD
160x105x280 mm (6.5x4.1x11
in)
160x105x280 mm (6.5x4.1x11 in)
Weight
2.6 Kg (5.7 lb)
2.6 Kg (5.7 lb)
Power input
630 W
630 W
Construction material (body)
Aluminium body
Technopolymer enclosure
Aluminium body Technopolymer
enclosure
Working in continuous
Admitted
Admitted
Maximum load on the plate
25kg
25kg
Noisiness
<< 80 dBa
<< 80 dBa
Environmental temperature admitted
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Storage temperature admitted
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Max humidity
80%
80%
Level of electrical protection CEI EN60529
IP 42
IP 42
Overvoltage category
II
II
Pollution degree CEI EN61010-1
2
2
Max altitude
2000 m
2000 m
Heating plate
Heat output
600 W
600 W
Heating plate dimensions
Ø 135mm
Ø 135mm
Programmable temperature range
50 - 370 °C
50 - 370 °C
Type of temperature control
Analog
Analog
Default Value
Range
Description
Stop
Stop - Run
Set starting mode:
Stop: if the instrument is switched on through the main switch, the heating of
the instrument dosen’t work until the central button is pressed by the operator;
Run: when the instrument is switched on, it restarts to work with the last set
points set. The central button lights on and the instrument restarts to heat
without any manual operation;
9
Construction material (plate)
Aluminium
Aluminium
Safety circuit
Separated with dedicated
probe
Separated with dedicated probe
Hot plate alarm
Over 50°C
Over 50°C
Overtemperature alarm
Over 430°C
Over 430°C
Stir
Programmable speed range
30 1700 rpm
30 1700 rpm
Stirring capacity
20 l di H2O
20 l di H2O
Motor type
BLDC
BLDC
Motor rating output
10 W
10 W
VTF
Temperature accuracy
+/-0,5°C*
+/-0,5°C*
Electrical data
12Vdc 1.2W (max)
12Vdc 1.2W (max)
* in following conditions: 800ml water in 1 liter glass beaker (diameter 105mm), stirring bar 6x35mm, 600rpm, 50°C.
9. Accessories / Spare parts
F208B0063 Electronic Vertex VTF -10…+300 °C
40000781 Spiral electric cable complete of plug *
A00001056 Magnetic stir bar, Ø 6x35mm
A00001057 Magnetic stir bar, Ø6x20 mm
A00001061 Magnetic stir bar, Ø10x60 mm
A00001062 Magnetic stir bar, Ø 3x6mm
A00001063 Magnetic stir bar, Ø 4.5x12mm
A00000336 Magnetic cross shape stir bar, Ø10x5 mm
A00000352 Magnetic cross shape stir bar, Ø20x8 mm
A00000354 Magnetic disc stir bar, Ø10x6 mm
A00000355 Magnetic disc stir bar, Ø20x10 mm
A00000356 Magnetic stir bar, Ø8x40 mm
A00000357 Magnetic octagonal stir bar, Ø10x13 mm
A00000330 Hemispheric bowl for 50ml flasks
A00000331 Hemispheric bowl for 100ml flasks
A00000332 Hemispheric bowl for 250ml flasks
A00000333 Hemispheric bowl for 500ml flasks
A00000334 Hemispheric bowl for 1000ml flasks
A00000323 MultiAluBlockTM Base Ø135 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30mm
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 24mm
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h 31 mm
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 pos. Ø17 x h 26mm
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø15 x h 20mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000351 Handle for AluBlock removal
A00000342 PTFE Safety cover for bowl 50 ml **
A00000343 PTFE Safety cover for bowl 100 ml **
A00000344 PTFE Safety cover for bowl 250 ml **
A00000345 PTFE Safety cover for bowl 500 ml **
A00000346 PTFE Safety cover for bowl 1000 ml **
A00001069 Support rod
A00000335 Protective cover ARE/AREX 6 series
10000239 Bumpon 13Dx5H embedded
10007258 Knob 35D blue with notch
* For connection to other contact thermometers other than VTF
** Not available in the USA
10
1. Introduzione
L’agitatore magnetico riscaldante ARE/AREX 6 è una soluzione adatta per tutte quelle applicazioni che richiedono una precisa
regolazione della velocità di agitazione e della temperatura della piastra riscaldante.
La piastra riscaldante realizzata in alluminio con rivestimento in ceramica, conferisce:
• Ottimale distribuzione del calore con una elevata potenza specifica grazie alla configurazione circolare
• Ottima omogeneità di temperatura in tutti i punti della piastra
• Elevata resistenza a fatica termica e shock termici
L’agitazione magnetica è generata da un magnete AlNiCo azionato da un motore senza spazzole che consente una durata pressoché
illimitata. L’ancoretta che soddisfa la maggior parte delle applicazioni è la A00001056 (6x35 mm).
NOTA: Il contenitore del prodotto in lavorazione dovrà essere compatibile con la temperatura utilizzata.
NOTA: L’utilizzo della piastra riscaldante ad alte temperature potrebbe determinare delle variazioni di colore superficiale che non alterano
le caratteristiche di resistenza termica, meccanica e chimica.
2. Montaggio ed installazione
Rimozione dall’imballo
- Controllare l’integrità dello strumento dopo aver rimosso l’imballo
La scatola include
- Agitatore magnetico riscaldante AREX 6
- Cavo di alimentazione
- Manuale di istruzioni
Prima installazione
- Posizionare lo strumento su una superficie non infiammabile
- Verificare che i dati di targa dello strumento corrispondano a quelli disponibili alla presa di energia elettrica
- Mettere l’interruttore principale in posizione off
- Utilizzare presa di corrente con messa a terra, usando esclusivamente il cavo di alimentazione fornito con lo strumento
- Inserire il cavo nella presa di rete
NOTA: il cavo di alimentazione deve rimanere lontano dalla piastra riscaldante e può essere sostituito solo con un cavo di alimentazione
con caratteristiche equivalenti (T=90°C, connettore C15).
3. Controlli di funzionamento
Accensione
Accendere lo strumento tramite l’interruttore principale
Si accende il led destro tra i due potenziometri
Agitazione
Impostare la velocità agitazione ruotando il potenziometro dell’agitazione fino al valore desiderato
Mentre l’agitazione è attiva, si accende il led sopra il potenziometro dell’agitazione
Un microprocessore garantisce la velocità di agitazione costante con diverse viscosità di liquidi
(counter-reaction)
Fermare l’agitazione riportando a zero il potenziometro
Riscaldamento
Impostare il set point di temperatura della piastra ruotando il potenziometro della temperatura fino al
valore desiderato
La piastra comincia a scaldare dopo aver premuto il tasto centrale. Il tasto si illumina.
Mentre il riscaldamento della piastra è attivo, il led sopra il potenziometro della temperatura si accende
Si spegne il riscaldamento premendo nuovamente il tasto centrale
Quando la temperatura della piastra aumenta oltre i 50°C, si accende il led a sinistra tra i due
potenziometri e resta acceso finchè la temperatura scende sotto i 50°
NOTE: la segnalazione non è attiva se si stacca lo strumento dalla presa di alimentazione elettrica.
4. Termometri esterni
VTF (solo per
AREX 6)
* Il controllo di temperatura della piastra riscaldante sull’agitatore magnetico può essere utilizzato anche come termostato di sicurezza. In
questo caso la piastra non supererà la temperatura impostata sull’agitatore magnetico, implicando un tempo più lungo nel
raggiungimento della temperatura selezionata sul Termoregolatore VTF, ma riducendo le oscillazioni di temperatura intorno al set point.
IT
11
5. Programmazone parametri
Lo strumento può essere settato secondo due modalità:
E’ possibile passare da una modalità all’altra con i seguenti passaggi:
- Spegnere lo strumento tramite l’interruttore principale.
- Tenere premuto il tasto centrale e accendere lo strumento tramite interruttore principale.
- Quando il tasto centrale si accende in modo intermittente, rilasciarlo.
- Cliccando una volta il tasto, si spegne.
- Se lo strumento viene spento tramite l’interruttore principale quando il tasto centrale è spento, viene salvata la modalità
stop.
- Se il tasto centrale viene cliccato due volte, si illumina in modo continuo.
- Spegnendo lo strumento tramite interruttore principale quando il tasto centrale è illuminato in modo continuo, viene salvata
la modalità run.
Se lo strumento viene spento quando il tasto centrale si illumina in modo intermittente, resta impostata l’ultima modalità salvata.
6. Messaggi di errore
Se il display dello strumento visualizza un messaggio di errore, si prega di contattare il servizio di assistenza più vicino.
Quando il display mostra un messaggio di allarme, in automatico si blocca l’agitazione ed il riscaldamento della piastra.
NOTA: Per eliminare l’allarme è necessario scollegare lo strumento dalla rete di alimentazione elettrica.
Visualizzazione
Causa
Lampeggio led Riscaldamento e led piastra calda acceso
Sovratemperatura sonda di lavoro (T> 430°C)
Lampeggio led Riscaldamento e led piastra calda spento
Sovratemperatura sonda di sicurezza (T>430°C)
Lampeggio led Agitazione
Anomalia del sistema di agitazione
7. Manutenzione e pulizia
Manutenzione
Manutenzione ordinaria e straordinaria non è prevista;
Le riparazioni degli strumenti deve essere eseguito da personale autorizzato Velp;
Il trasporto dello strumento tramite spedizionieri, corrieri o altro, deve essere effettuato utilizzando l'imballo
originale antiurto di cui lo strumento è dotato quando spedito da nuovo. Seguire le istruzioni eventualmente
riportate sullo stesso (es. pallettizzare).
È responsabilità dell'utente procedere alla decontaminazione dell'unità nel caso in cui sostanze pericolose
rimangano sulla superficie o all'interno del dispositivo. In caso di dubbi sulla compatibilità di un prodotto per
la pulizia o la decontaminazione, contattare il produttore o il distributore.
Pulizia
Deve essere eseguita, dopo aver staccato l’alimentazione, con un panno inumidito con detergenti non
infiammabili e non aggressivi
8. Caratteristiche tecniche
Modelli
F20500462, F20500463
F20510462, F20510463
Generali
Alimentazione
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimensioni (LxHxP)
160x105x280 mm (6.5x4.1x11 in)
160x105x280 mm (6.5x4.1x11 in)
Peso
2.6 Kg (5.7 lb)
2.6 Kg (5.7 lb)
Potenza assorbita
630 W
630 W
Materiale di costruzione (corpo)
Corpo in alluminio Fondo in
tecnopolimero
Corpo in alluminio Fondo in
tecnopolimero
Funzionamento in continuo
Ammesso
Ammesso
Massimo carico sulla piastra
25kg
25kg
Rumorosità
<< 80 dBa
<< 80 dBa
Temperatura ambiente ammessa
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Temperatura stoccaggio ammessa
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Umidità massima ammessa
80%
80%
Protezione elettrica CEI EN60529
IP 42
IP 42
Categoria di sovratensione
II
II
Grado di inquinamento CEI EN61010-1
2
2
Altitudine massimo
2000 m
2000 m
Valore di default
Range
Descrizione
Stop
Stop - Run
Modalità di riavvio:
Stop: Se lo strumento viene acceso tramite l’interruttore principale, la piastra
riscaldante non è attiva finchè il tasto centrale non viene premuto
manualmente dall’operatore;
Run: Quando lo strumento viene acceso tramite l’interruttore principale,
riprende a funzionare con gli ultimi set point impostati. Il tasto centrale si
illumina attivando la funzione di riscaldamento;
12
Riscaldamento
piastra
Potenza piastra riscaldante
600 W
600 W
Dimensioni della piastra
Ø 135mm
Ø 135mm
Ambito temperatura impostabile
50 - 370 °C
50 - 370 °C
Tipo di controllo di temperatura
Analogico
Analogico
Materiale di costruzione (piastra)
Alluminio
Alluminio
Circuito di sicurezza
Separato con sonda dedicata
Separato con sonda dedicata
Allarme piastra calda
Sopra 50°C
Sopra 50°C
Allarme sovratemperatura
Sopra 430°C
Sopra 430°C
Agitazione
Ambito velocità impostabile
30 1700 rpm
30 1700 rpm
Capacità di agitazione (H2O)
20 l di H2O
20 l di H2O
Tipo di motore
BLDC
BLDC
Potenza motore erogata
10 W
10 W
VTF
Accuratezza della temperatura
+/-0,5°C*
+/-0,5°C*
Dati elettrici
12Vdc 1.2W (max)
12Vdc 1.2W (max)
* nelle seguenti condizioni: 800ml di acqua in beaker di vetro da 1 litro (diametro 105mm), ancoretta 6x35 mm, 600rpm, 50°C.
9. Accessori / Parti di ricambio
F208B0063 Vertex elettronico VTF -10 +300 °C
40000781 Cavo spiralato con spina 5 poli *
A00001056 Ancoretta magnetica, Ø6x35 mm
A00001057 Ancoretta magnetica, Ø6x20mm
A00001061 Ancoretta magnetica, Ø10x60 mm
A00001062 Ancoretta magnetica, Ø3x6 mm
A00001063 Ancoretta magnetica, Ø4,5X12 mm
A00000336 Ancoretta magnetica a croce, Ø10x5 mm
A00000352 Ancoretta magnetica a croce, Ø20x8 mm
A00000354 Ancoretta magnetica a disco, Ø10x6 mm
A00000355 Ancoretta magnetica a disco, Ø20x10 mm
A00000356 Ancoretta magnetica, Ø8x40 mm
A00000357 Ancoretta magnetica ottagonale Ø10x13 mm
A00000330 Calotta sferica per palloni 50ml
A00000331 Calotta sferica per palloni 100ml
A00000332 Calotta sferica per palloni 250ml
A00000333 Calotta sferica per palloni 500ml
A00000334 Calotta sferica per palloni 1000ml
A00000323 MultiAluBlockTM Base Ø135 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30mm
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 24mm
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h 31 mm
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 pos. Ø17 x h 26mm
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø15 x h 20mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000351 Maniglia per rimozione AluBlock
A00000342 Copertura PTFE calotta sferica 50 ml **
A00000343 Copertura PTFE calotta sferica 100 ml **
A00000344 Copertura PTFE calotta sferica 250 ml **
A00000345 Copertura PTFE calotta sferica 500 ml **
A00000346 Copertura PTFE calotta sferica 1000 ml **
A00001069 Asta di sostegno
A00000335 Cover protettiva serie ARE/AREX 6
10000239 Piedino 13Dx5H incastro
10007258 Manopola 35D blu con indice
* Per il collegamento con altri termometri a contatto diversi dal modello Vertex VTF
** Non disponibile in USA
13
1. Introduction
L'agitateur magnétique chauffant ARE / AREX 6 est une solution adaptée à toutes les applications nécessitant un réglage précis de la
vitesse d'agitation et de la température de la plaque chauffante.
La plaque chauffante en aluminium avec revêtement en céramique donne:
• Répartition optimale de la chaleur avec une puissance spécifique élevée grâce à la configuration circulaire
• Excellente homogénéité de la température dans tous les points de la plaque
• Haute résistance à la fatigue thermique et aux chocs thermiques
L'agitation magnétique est générée par un aimant AlNiCo entraîné par un moteur sans balai qui permet une durée presque illimitée.
L'ancre qui satisfait la plupart des applications est le A00001056 (6x35 mm).
REMARQUE: Le contenant du produit en cours de traitement doit être compatible avec la température utilisée.
REMARQUE: L'utilisation de la plaque chauffante à des températures élevées peut entraîner des variations de couleur de surface qui ne
modifient pas les caractéristiques de résistance thermique, mécanique et chimique.
2. Montage et installation
Retrait de l’emballage
- Vérifier l'intégrité de l'instrument après avoir retiré l'emballage
La boite comprend
- Agitateur magnétique chauffant AREX 6
- Cordon d'alimentation
- Manuel d'instruction
Première installation
- Placez l’instrument sur une surface ininflammable
- Vérifiez que les données sur l'instrument correspondent à celles disponibles sur la prise électrique
- Mettez l'interrupteur principal en position off
- Utilisez une prise de terre, en utilisant uniquement le cordon d'alimentation fourni avec l'instrument
- Branchez le câble dans la prise secteur
REMARQUE: le câble d'alimentation doit rester à l'écart de la plaque chauffante et ne peut être remplacé que par un câble d'alimentation
présentant des caractéristiques équivalentes (T = 90 ° C, connecteur C15).
3. Controles des opérations
Allumage
Allumez l'instrument à l'aide de l'interrupteur principal
Le DEL de droite, entre les deux potentiomètres, s'allume
Agitation
Réglez la vitesse d'agitation en tournant le potentiomètre d'agitation sur la valeur souhaitée
Pendant que l'agitation est active, la LED au-dessus du potentiomètre d'agitation s'allume
Un microprocesseur garantit la vitesse constante d'agitation avec différentes viscosités de liquides
(contre-réaction)
Arrêtez l'agitation en tournant le potentiomètre à zéro
Rechauffage
Réglez le point de consigne de la température de la plaque en tournant le potentiomètre de température
à la valeur souhaitée.
La plaque commence à chauffer après avoir appuyé sur le bouton central. La touche s'allume.
Pendant que le chauffage de la plaque est actif, la LED au-dessus du potentiomètre de température
s'allume
Le chauffage est éteint en appuyant de nouveau sur le bouton central
Lorsque la température de la plaque dépasse 50 ° C, la led de gauche entre les deux potentiomètres
s'allume et reste allumée jusqu'à ce que la température tombe en dessous de 50 °
REMARQUES: le signal n'est pas actif si l'instrument est débranché de la prise d'alimentation.
4. Termomètres externes
VTF
(uniquement
pour AREX 6)
FR
14
* Le contrôle de la température de la plaque chauffante sur l'agitateur magnétique peut également être utilisé comme thermostat de
sécurité. Dans ce cas, la plaque ne dépasse pas la température définie sur l'agitateur magnétique, ce qui implique un temps plus long
pour atteindre la température sélectionnée sur le thermorégulateur VTF, tout en réduisant les oscillations de température autour du point
de consigne.
5. Programmation des paramètres
L'instrument peut être réglé de deux manières:
Il est possible de passer d'un mode à un autre en procédant comme suit:
- Eteignez l'instrument à l'aide de l'interrupteur principal.
- Maintenez le bouton central enfoncé et allumez l'instrument à l'aide de l'interrupteur principal.
- Lorsque le bouton central s'allume par intermittence, relâchez-le.
- En cliquant sur le bouton une fois, il s'éteint.
- Si l'instrument est éteint à l'aide de l'interrupteur principal alors que le bouton central est éteint, le mode d'arrêt est enregistré.
- Si vous cliquez deux fois sur le bouton central, il reste allumé.
- Lorsque l'instrument est mis hors tension via l'interrupteur principal lorsque la touche centrale est allumée en permanence, le
mode de fonctionnement est enregistré.
Si l'instrument est éteint lorsque la touche centrale est allumée par intermittence, le dernier mode enregistré reste activé.
6. Messages d’erreur
Si l'écran de l'instrument affiche un message d'erreur, veuillez contacter le centre de service le plus proche.
Lorsque l'écran affiche un message d'alarme, l'agitation et le chauffage de la plaque sont automatiquement bloqués.
REMARQUE: Pour éliminer l'alarme, il est nécessaire de déconnecter l'instrument du réseau d'alimentation.
Affichage
Cause
La led de chauffage clignote et la plaque chauffante est allumée
Surtempérature de la sonde de travail (T> 430 ° C)
La led de chauffage clignote et la plaque chauffante est éteinte
Sonde de sécurité surtempérature (T> 430 ° C)
LED d'agitation clignotante
Anomalie du système d'agitation
7. Manutention at nettoyage
Manutention
La maintenance ordinaire et extraordinaire n'est pas prevu;
Les réparations des instruments doivent être effectuées par du personnel Velp autorisé.
Le transport de l'instrument par des transitaires, des messagers ou autres, doit être effectué avec
l'emballage d'origine résistant aux chocs, dont l'instrument est doté lors de son expédition de neuf. Suivez
les instructions, le cas échéant, sur la même chose (par exemple, la palettisation).
Il est de la responsabilité de l'utilisateur de décontaminer correctement l'unité en cas de substances
dangereuses restant sur la surface ou à l'intérieur de l'appareil. En cas de doute sur la compatibilité d'un
produit de nettoyage ou de décontamination, contactez le fabricant ou le distributeur.
Nettoyage
Après avoir débranché l'alimentation électrique, celle-ci doit être effectuée avec un chiffon imbibé de
détergents ininflammables et non agressifs.
8. Caractéristiques techniques
Modèles
F20500462, F20500463
F20510462, F20510463
Général
Alimentation
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimension (LxHxP)
160x105x280 mm (6.5x4.1x11 in)
160x105x280 mm (6.5x4.1x11 in)
Poid
2.6 Kg (5.7 lb)
2.6 Kg (5.7 lb)
Consommation d'énergie
630 W
630 W
Matériau de construction (corps)
Corpo in alluminio Fondo in
tecnopolimero
Corpo in alluminio Fondo in
tecnopolimero
Valeur par défaut
Intervalle
Description
Stop
Stop - Run
Mode de redémarrage :
Stop: si l'instrument est mis en marche à l'aide de l'interrupteur principal, la
plaque chauffante n'est pas active tant que l'utilisateur n'a pas appuyé sur le
bouton central;
Run: lorsque l'instrument est mis en marche à l'aide de l'interrupteur principal,
il recommence à fonctionner avec le dernier point de consigne défini. La
touche centrale s'allume en activant la fonction de chauffage;
15
Fonctionnement continu
Admis
Admis
Charge maximale sur la plaque
25kg
25kg
Bruit
<< 80 dBa
<< 80 dBa
Température ambiante admissible
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Température de stockage autorisée
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Humidité maximale admissible
80%
80%
Protection électrique CEI EN60529
IP 42
IP 42
Catégorie de surtension
II
II
Degré de pollution CEI EN61010-1
2
2
Altitude maximale
2000 m
2000 m
Rechauffage de
la plaque
Plaque chauffante
600 W
600 W
Dimensions de la plaque
Ø 135mm
Ø 135mm
Plage de température réglable
50 - 370 °C
50 - 370 °C
Type de contrôle de la température
Analogique
Analogique
Matériau de construction (plaque)
Aluminium
Aluminium
Circuit de sécurité
Separato con sonda dedicata
Separato con sonda dedicata
Alarme de plaque chauffante
Sur 50°C
Sur 50°C
Alarme de surtempérature
Sur 430°C
Sur 430°C
Agitation
Plage de vitesse réglable
30 1700 rpm
30 1700 rpm
Capacité d'agitation (H2O)
20 l di H2O
20 l di H2O
Type de moteur
BLDC
BLDC
Puissance du moteur fournie
10 W
10 W
VTF
Précision de la température
+/-0,5°C*
+/-0,5°C*
Données électriques
12Vdc 1.2W (max)
12Vdc 1.2W (max)
* dans les conditions suivantes: 800 ml d'eau dans un bécher en verre de 1 litre (diamètre 105 mm), petit barreau 6 x 35 mm, 600 tr /
min, 50 ° C.
9. Accessoires / Pièces de rechange
F208B0063 Vertex VTF -10 +300 °C
40000781 Câble spiralé avec 5 broches
A00001056 Barreau magnétique 6x35 mm
A00001057 Barreau magnétique 6x20 mm
A00001061 Barreau magnétique 9,5x60 mm
A00001062 Barreau magnétique 3x6 mm
A00001063 Barreau magnétique 4,5x12 mm
A00000336 Barreau magnétique cruciforme, Ø10x5 mm
A00000352 Barreau magnétique cruciforme, Ø20x8 mm
A00000354 Barreau magnétique à disque, Ø10x6 mm
A00000355 Barreau magnétique à disque, Ø20x10 mm
A00000356 Barreau magnétique, Ø8x40 mm
A00000357 Barreau magnétique octogonal Ø10x13 mm
A00000330 Calotte sphérique pour ballons 50ml
A00000331 Calotte sphérique pour ballons 100ml
A00000332 Calotte sphérique pour ballons 250ml
A00000333 Calotte sphérique pour ballons 500ml
A00000334 Calotte sphérique pour ballons 1000ml
A00000323 MultiAluBlockTM Base Ø135 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30mm
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 24mm
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h 31 mm
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 pos. Ø17 x h 26mm
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø15 x h 20mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000351 Poignée pour déplacement AluBlock
A00000342 Couvercle PTFE capuchon sphérique 50 ml *
A00000343 Couvercle PTFE capuchon sphérique 100 ml*
A00000344 Couvercle PTFE capuchon sphérique 250 ml*
A00000345 Couvercle PTFE capuchon sphérique 500 ml*
A00000346 Couvercle PTFE capuchon sphérique 1000
ml*
A00001069 Hampe de soutien
A00000335 Cover série protectrice ARE/AREX 6
10000239 Pied 13Dx5H placé par pression
10007258 Bouton 35D bleu avec index
* Pour la connexion à d'autres thermomètres à contact autres que le modèle Vertex VTF
** Non disponible aux États-Unis
16
1. Introducción
El agitador magnético ARE/AREX 6 calefactor se utiliza en el laboratorio para uso general pero sobretodo para aquellas aplicaciones que
requieren una regulación precisa para la velocidad de agitación y del calentamiento de líquidos.
La placa calefactora de aleación de aluminio permite:
Distribución óptima del calor y una alta potencia específica gracias a la configuración circular.
• Homogeneidad de la temperatura
• Alta resistencia al estrés térmico y al choque térmico.
La agitación magnética está generada por un imán AlNiCo, impulsado por un motor brushless que ofrece una duración virtualmente
ilimitada.
El tamaño y la forma de la barra de agitación magnética determinan la eficiencia de agitación a cualquier velocidad.
El agitador que satisface la mayoría de las aplicaciones es Ø8x40mm.
NOTA: El recipiente debe estar hecho de un material adecuado para soportar la temperatura seleccionada.
NOTA: El uso de la placa de calentamiento a altas temperaturas puede causar decoloración. Esto no altera en modo alguno la
resistencia térmica, mecánica y química de la placa.
2. Montaje e instalación
Desembalaje
- Compruebe la integridad de la unidad después de desembalar.
El paquete incluye
- ARE/AREX 6 Agitador magnético calefactor
- Cable de alimentaicón eléctrica
- Manual de instrucciones
Primera instalación
- Coloque la unidad sobre una superficie no inflamable
- Asegúrese de que los valores en la placa de características corresponden a los de la fuente de alimentación
- Mueva el interruptor principal a la posición OFF
- Asegúrese de que la toma de corriente dada con la conexión a tierra sea acorde con las normas de seguridad y sea fácil de
alcanzar. Utilice únicamente el cable suministrado con el instrumento.
- Conecte el cable de alimentación en la toma de corriente.
NOTA: El cable principal debe permanecer alejado de la placa caliente. Solo se puede sustituir por cables con las mismas características
(T = 90 ° C, conector C15).
3. Controles de funcionamiento
Puesta en
marcha
Encienda el instrumento a través del interruptor
Se enciende el led derecho entre los dos potenciómetros.
Agitación
Ajuste la velocidad de agitación girando el potenciómetro de control de velocidad
Mientras el instrumento se está moviendo, el led sobre el potenciómetro de control de velocidad se
enciende
Un microprocesador garantiza una velocidad constante incluso cuando cambia la viscosidad
Termine la agitación girando el potenciómetro al valor de cero.
Calentamiento
Seleccione la temperatura de la placa de calentamiento girando el potenciómetro de la temperatura
Empieza a calentar haciendo clic en el botón central. El botón se enciende.
Mientras el instrumento se está calentando, el led sobre el potenciómetro de control de temperatura se
enciende.
Apaga la calefacción pulsando de nuevo el botón central.
Cuando la temperatura de la placa de calentamiento supera los 50 °C, el led izquierdo entre los dos
potenciómetros se enciende hasta que la temperatura desciende por debajo de 50 °C
NOTA: esta advertencia no está activa si el instrumento no está encendido.
4. Termómetros externos
VTF (solo para
AREX 6)
* La función de control de temperatura de la placa de calentamiento también se puede utilizar como un termostato de seguridad. En este
caso, la temperatura máxima de la placa de calentamiento no superará el ajuste de temperatura en el AREX 6, lo que significa que se
requiere un tiempo de calentamiento más prolongado para alcanzar la temperatura ajustada del termorregulador VTF, lo que reduce la
oscilación de la temperatura en el punto de ajuste..
ES
17
5. Modo de Ajuste
La unidad se puede configurar en dos modos de inicio diferentes:
Es posible cambiar del modo de detención a ejecución siguiendo estos pasos:
- Apague el instrumento mediante el interruptor principal.
- Mantenga presionado el botón central y encienda el instrumento a través del interruptor principal.
- Cuando el botón central se enciende intermitentemente, sulete.
- Haciendo clic en el botón central solo una vez, se apagaClicking the central button only once, it switches off.
- Si el instrumento se apaga mediante el interruptor principal con el botón central apagado, se guarda el modo: STOP.
- Si se presiona dos veces el botón central, se iluminará continuamente.
- Al apagar el instrumento a través del interruptor principal con el botón central encendido, se guarda el modo: RUN.
Si el instrumento se apaga cuando el botón central se enciende intermitentemente, el último modo de inicio permanece establecido.
6. Mensajes error
La unidad está equipada con dispositivos de seguridad que cortan el suministro de energía a la placa de calentamiento en caso de mal
funcionamiento.
Los leds en el panel frontal indican el tipo de mal funcionamiento:
Indicador de panatalla
Mal funcionamiento
Parpadeo del led de calentamiento y del plato
caliente ON
Sobretemperatura de la sonda de trabajo (T> 430 ° C)
Parpadeo del led de calentamiento y del plato
caliente OFF
Sobretemperatura de la sonda de seguridad (T> 430 ° C)
Parpadeo led de agitación
El sistema de agitación no funciona correctamente
Por favor, póngase en contacto con su centro de servicio VELP Scientifica más cercano.
7. Mantenimiento y limpieza
Mantenimiento
No es necesario un mantenimiento de rutina o extraordinario;
Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por personal autorizado de Velp;
El instrumento debe ser transportado en su embalaje original, se deben seguir todas las indicaciones
presentes en el embalaje original (por ejemplo, paletizado);
Es responsabilidad del usuario descontaminar la unidad en el caso de que haya restos de sustancias
peligrosas tanto en la superficie como en el interior del equipo. En caso de duda sobre la compatibilidad
de los productos a usar para limpieza y/o descontaminacion, contacte con su distribuidor o con fabricante.
Limpieza
Desconecte la unidad de la fuente de alimentación y use un paño humedecido con un detergente no
agresivo no inflamable
8. Datos técnicos
Modelos
F20500462, F20500463
F20510462, F20510463
Características
generales
Fuente de alimentación
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimensiones
160x105x280 mm (6.5x4.1x11
in)
160x105x280 mm (6.5x4.1x11
in)
Peso
2.6 Kg (5.7 lb)
2.6 Kg (5.7 lb)
Entrada alimentación
630 W
630 W
Material de construcción
Cuerpo de aluminio. Fondo de
tecnopolímero.
Cuerpo de aluminio. Fondo de
tecnopolímero.
Trabajar en continuo
Aceptado
Aceptado
Carga máxima sobre la placa
25kg
25kg
Ruido
<< 80 dBa
<< 80 dBa
Temperatura ambiental admitida
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Temperatura de almacenamiento
admitida
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Humedad máxima
80%
80%
Valor por
defecto
Rango
Descripción
Stop
Stop - Run
Configurar el modo de inicio:
Stop: si el instrumento se enciende con el interruptor principal, el instrumento
no funciona hasta que el operador presiona el botón central;
Run: cuando el instrumento esencendido, se reinicia para funcionar con
los últimos puntos de ajuste establecidos. El botón central se enciende y el
instrumento se reinicia para calentar sin ninguna operación manual;
18
Grado de contaminación CEI
EN61010-1
IP 42
IP 42
Categoría de sobrevoltaje
II
II
Grado de contaminación CEI
EN61010-1
2
2
Altitud máxima
2000 m
2000 m
Placa de calentamiento
Salida de calefacción
600 W
600 W
Dimensiones de la placa de
calentamiento
Ø 135mm
Ø 135mm
Rango de temperatura programable
50 - 370 °C
50 - 370 °C
Tipo de control de temperatura
Analógica
Analógica
Material de construcción (placa)
Aluminio
Aluminio
Circuito de seguridad
Separado con sonda dedicada
Separado con sonda dedicada
Alarma de placa caliente
Más de 50°C
Más de 50°C
Alarma de sobretemperatura
Más de 430°C
Más de 430°C
Agitación
Rango de agitación programable
30 1700 rpm
30 1700 rpm
Capacidad de agitación
20 l di H2O
20 l di H2O
Tipo de motor
BLDC
BLDC
Salida de potencia del motor
10 W
10 W
VTF
Precisión de la temperatura
+/-0,5°C*
+/-0,5°C*
Datos eléctricos
12Vdc 1.2W (max)
12Vdc 1.2W (max)
* en las siguientes condiciones 800 ml de agua en un Beacker de 1L (diámetro 105mm), barra de agitación 8x40mm, 600rpm, 50°C.
9. Accesorios/ Partes de recambio
F208B0063 Vertex electrónico VTF -10 ... + 300°C
40000781 Cable eléctrico en espiral con enchufe *
A00001056 Agitador magnéticor Ø 6x35mm
A00001057 Agitador magnéticor, Ø6x20 mm
A00001061 Agitador magnéticor, Ø10x60 mm
A00001062 Agitador magnéticor Ø 3x6mm
A00001063 Agitador magnéticor Ø 4.5x12mm
A00000336 Agitador magnéticor cruz, Ø10x5 mm
A00000352 Agitador magnéticor cruz, Ø20x8 mm
A00000354 Agitador magnéticor disco, Ø10x6 mm
A00000355 Agitador magnéticor disco, Ø20x10 mm
A00000356 Agitador magnéticor, Ø8x40 mm
A00000357 Agitador magnéticor octogonal, Ø10x13 mm
A00000330 Copa esférica para balones 50ml
A00000331 Copa esférica para balones 100ml
A00000332 Copa esférica para balones 250ml
A00000333 Copa esférica para balones 500ml
A00000334 Copa esférica para balones 1000ml
A00000323 MultiAluBlockTM Base Ø135 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30mm
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 24mm
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h 31 mm
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 pos. Ø17 x h 26mm
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø15 x h 20mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000351 Manilla para eliminación
A00000342 Cubierta PTFE Copa Esférica 50 ml **
A00000343 Cubierta PTFE Copa Esférica 100 ml **
A00000344 Cubierta PTFE Copa Esférica 250 ml **
A00000345 Cubierta PTFE Copa Esférica 500 ml **
A00000346 Cubierta PTFE Copa Esférica 1000 ml **
A00001069 Asta soporte
A00000335 Cubierta Protectora ARE/AREX 6 series
10000239 Botón 13Dx5H incrustado
10007258 Botón 35D azul con mueca
Para la conexión a otros termómetros que no sean VTF
** No disponible en USA
19
1. Einleitung
Der Magnetrührer mit Heizfunktion ARE/AREX 6 wird im Labor ganz allgemein und für alle Anwendungen eingesetzt, bei denen eine gut
eingestellte Rührgeschwindigkeit erforderlich ist und die Flüssigkeiten erwärmt werden müssen.
Seine Heizplatte aus einer Aluminiumlegierung gewährleistet eine:
• Optimale Wärmeverteilung und sehr spezifische Leistung durch die runde Form
• Gleichmäßige Temperatur
• Hohe Beständigkeit bei thermischer Belastung und starken Temperaturschwankungen
Die Flüssigkeit wird von einem AlNiCo-Magneten, der von einem bürstenlosen Motor angetrieben wird, gerührt, wobei die Dauer praktisch
unendlich ist.
Die Größe und Form des Rührfisches bestimmt bei einer bestimmten Geschwindigkeit die Rührleistung.
Für die meisten Anwendungen ist der Rührfisch mit der Art.Nr. A00001056 (6 x 35 mm) am besten geeignet.
HINWEIS: Das Gefäß muss aus einem Material bestehen, das die vorgesehene Temperatur ausgelegt ist.
HINWEIS: Wenn die Heizplatte bei hohen Temperaturen eingesetzt wird, können Entfärbungen auftreten. Sie wirken sich in keiner Weise
auf die thermische, mechanische und chemische Beständigkeit der Platte aus.
2. Aufstellung und Anschluss
Entfernen der Verpackung
- Nachdem das Gerät aus der Verpackung genommen wurde, bitte überprüfen, ob es unversehrt ist.
Kartoninhalt:
- Magnetrührer mit Heizfunktion Modell ARE/AREX 6
- Anschlusskabel
- Bedienungsanleitung
Erstaufstellung
- Das Gerät auf eine nicht-brennbare Fläche stellen.
- Überprüfen, ob die Abgaben auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen.
- Den Hauptschalter auf OFF stellen.
- Überprüfen, ob die Steckdose geerdet ist, die derzeit geltenden Sicherheitsvorschriften erfüllt und leicht zu erreichen ist. Nur
das mit dem Gerät gelieferte Stromkabel verwenden.
- Das Stromkabel in die Steckdose stecken.
HINWEIS: Das Kabel darf nicht in der Nähe der Heizplatte liegen. Es darf nur durch ein Stromkabel mit den gleichen Merkmalen (T = 90
°C, C15-Stecker) ersetzt werden.
3. Funktionstests
Inbetriebnahme
Das Gerät am Hauptschalter einschalten.
Die rechte LED zwischen den beiden Reglern schaltet sich ein.
Rühren
Durch Drehen des Reglers die Drehzahl des Motors einstellen.
Während das Gerät rührt, leuchtet die LED über dem Geschwindigkeitsregler.
Ein Mikroprozessor sorgt auch dann für eine gleichmäßige Rührgeschwindigkeit, wenn sich die
Viskosität ändert (Gegenreaktion).
Um die Rührfunktion auszuschalten, den Geschwindigkeitsregler auf den Wert null stellen.
Heizen
Den Temperaturregler drehen, um die Temperatur der Heizplatte einzustellen.
Auf die Taste in der Mitte dcken, um die Heizfunktion einzuschalten. Die Taste beginnt nun zu leuchten.
Während das Gerät heizt, leuchtet die LED über dem Temperaturregler.
Um die Heizfunktion auszuschalten, nochmal auf die Taste in der Mitte drücken.
Wenn die Temperatur der Heizplatte 50 °C überschreitet, schaltet sich die linke LED zwischen den
beiden Reglern ein und leuchtet bis die Temperatur wieder unter 50 °C gesunken ist.
HINWEIS: Dieser Warnhinweis wird nicht angezeigt, wenn das Gerät nicht eingeschaltet ist.
4. Externe Thermometer
VTF (nur bei
AREX 6)
* Die Temperatursteuerung der Heizplatte kann auch als Sicherheitsthermostat genutzt werden. In diesem Fall überschreitet die
Höchsttemperatur der Heizplatte die für den AREX 6 eingestellte Temperaturgrenze nicht. Das wiederum bedeutet, dass es länger dauert,
bis die mit dem Temperaturregler VTF eingestellte Temperatur erreicht ist, die Temperatur jedoch weniger um den Einstellwert schwankt
und stabiler gehalten wird.
DE
20
5. Einstellmodus
Das Gerät kann auf zwei Weisen gestartet werden:
Um vom Stopp- auf den Betrieb-Modus umzuschalten, wie folgt vorgehen:
- Das Gerät am Hauptschalter ausschalten.
- Die Taste in der Mitte gedrückt halten und das Gerät am Hauptschalter einschalten.
- Wenn die Taste zu blinken beginnt, den Finger wegnehmen.
- Wenn nun die Taste in der Mitte einmal gedrückt wird, schaltet sie sich aus.
- Wenn das Gerät am Hauptschalter ausgeschaltet wird, während die Taste in der Mitte nicht leuchtet, ist der Stopp-Modus
gespeichert.
- Wenn die Taste in der Mitte zweimal gedrückt wird, leuchtet sie dann ununterbrochen.
- Wenn das Gerät am Hauptschalter ausgeschaltet wird, während die Taste in der Mitte leuchtet, ist der Betrieb-Modus
gespeichert.
Wenn das Gerät ausgeschaltet wird, während die Taste in der Mitte blinkt, bleibt der zuletzt verwendete Start-Modus eingestellt.
6. Fehlermeldungen
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet, die die Stromversorgung der Heizplatte bei Funktionsstörungen ausschalten.
Die LEDs an der Frontplatte zeigen die Art der Störung an:
Displayanzeige
Funktionsstörung:
Die „Heizen“-LED blinkt und die „Platte heiß“-LED
LEUCHTET
Übertemperatur des Temperaturfühlers (T > 430 °C)
Die „Heizen“-LED blinkt und die „Platte heiß“-LED
LEUCHTET NICHT
Übertemperatur des Sicherheitsfühlers (T > 430 °C)
Die „Rühren“-LED blinkt
Das Rührsystem funktioniert nicht ordnungsgemäß.
Sollte eine der o. g. Störungen auftreten, bitte an das nächstgelegene Kundendienstzentrum von VELP Scientifica
wenden.
7. Instandhaltung und Reinigung
Instandhaltung
Es sind keine regelmäßigen oder außerordentlichen Instandhaltungsarbeiten erforderlich.
Reparaturen dürfen ausschließlich von dazu befugtem Personal von VELP ausgeführt werden.
Das Gerät muss in seiner Originalverpackung transportiert werden und alle auf dieser Verpackung
angegebenen Anweisungen sind zu beachten (z. B. Transport auf einer Palette).
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, das Gerät ordnungsgemäß zu dekontaminieren, falls
gefährliche Substanzen auf der Oberfläche oder im Inneren des Geräts verbleiben. Wenn Sie Zweifel an
der Verträglichkeit eines Reinigungs- oder Dekontaminationsprodukts haben, wenden Sie sich an den
Hersteller oder Händler.
Reinigung
Den Netzstecker des Gerätes ziehen und es dann mit einem feuchten Tuch reinigen, hierzu ein nicht-
entzündliches, mildes Reinigungsmittel verwenden.
8. Technische Angaben
Modelle
F20500462, F20500463
F20510462, F20510463
Allgemeine Merkmale
Stromversorgung
230 V / 50-60 Hz (+/-10 %)
115 V / 60 Hz (+/-10 %)
Abmessungen (B x H x T)
160 x 105 x 280 mm (6,5 x 4,1 x
11 Zoll)
160 x 105 x 280 mm (6,5 x 4,1 x
11 Zoll)
Gewicht
2,6 kg (5,7 lb)
2,6 kg (5,7 lb)
Eingangsleistung
630 W
630 W
Material (Grundstruktur)
Grundstruktur aus Aluminium -
Gehäuse aus Technopolymer
Grundstruktur aus Aluminium -
Gehäuse aus Technopolymer
Dauerbetrieb
Zulässig
Zulässig
Max. zulässiges Gewicht auf der
Platte
25 kg
25 kg
Geräuschpegel
<< 80 dB(A)
<< 80 dB(A)
Zulässige Umgebungstemperatur
+5 bis +40 °C
+5 bis +40 °C
Zulässige Aufbewahrungstemperatur
-10 bis +60 °C
-10 bis +60 °C
Max. Luftfeuchte
80 %
80 %
Schutzklasse nach DIN EN 60529
IP 42
IP 42
Standardwert
Bereich
Beschreibung
Stop (Stopp)
Stop - Run (Stopp -
Ein)
Einstellung des Start-Modus:
Stopp: Wenn das Gerät am Hauptschalter eingeschaltet wird, läuft die Heizung
nicht an, bis der Bediener die Taste in der Mitte drückt.
Run (Betrieb): Wenn das Gerät eingeschaltet wird, läuft es mit den zuletzt
eingestellten Einstellwerten an. Die Taste in der Mitte beginnt zu leuchten und
das Gerät heizt, ohne dass ein Eingriff erforderlich ist.
21
Überspannungskategorie
II
II
Verschmutzungsgrad nach DIN EN
61010-1
2
2
Max. Höhe ü. NN
2000 m
2000 m
Heizplatte
Heizleistung
600 W
600 W
Abmessungen der Heizplatte
Ø 135 mm
Ø 135 mm
Programmierbarer Temperaturbereich
50 - 370 °C
50 - 370 °C
Art der Temperaturregelung
Analog
Analog
Material (Platte)
Aluminium
Aluminium
Sicherheitsschaltung
Getrennt mit eigenem Fühler
Getrennt mit eigenem Fühler
„Platte heiß“-Alarm
Über 50 °C
Über 50 °C
Übertemperatur-Alarm
Über 430 °C
Über 430 °C
Rühren
Programmiere Rührgeschwindigkeit
30 1700 rpm
30 1700 rpm
Rührleistung
20 l H2O
20 l H2O
Motortyp
BLDC
BLDC
Nennleistung des Motors
10 W
10 W
VTF
Messgenauigkeit
+/- 0,5 °C*
+/- 0,5 °C*
Elektrik
12 V DC 1,2 W (max.)
12 V DC 1,2 W (max.)
* unter folgenden Bedingungen: 800 ml Wasser in einem 1 l-Becherglas (Durchmesser 105 mm), Rührfisch 6 x 35 mm, 600 rpm, 50 °C.
9. Zubehör / Ersatzteile
F208B0063 Elektronischer Vertex VTF -10 bis +300 °C
40000781 Spiral-Stromkabel mit Stecker *
A00001056 Magnetischer Rührfisch, Ø 6 x 35 mm
A00001057 Magnetischer Rührfisch Ø 6 x 20 mm
A00001061 Magnetischer Rührfisch Ø 10 x 60 mm
A00001062 Magnetischer Rührfisch, Ø 3 x 6 mm
A00001063 Magnetischer Rührfisch, Ø 4,5 x 12 mm
A00000336 Magnetischer Kreuz-Rührfisch, Ø 10 x 5 mm
A00000352 Magnetischer Kreuz-Rührfisch, Ø 20 x 8 mm
A00000354 Magnetische Rührscheibe Ø 10 x 6 mm
A00000355 Magnetische Rührscheibe Ø 20 x 10 mm
A00000356 Magnetischer Rührfisch Ø 8 x 40 mm
A00000357 Magnetischer, achteckiger Rührfisch, Ø 10 x 13 mm
A00000330 Adapter für 50 ml-Rundkolben
A00000331 Adapter für 100 ml-Rundkolben
A00000332 Adapter für 250 ml-Rundkolben
A00000333 Adapter für 500 ml-Rundkolben
A00000334 Adapter für 1000 ml-Rundkolben
A00000323 MultiAluBlockTM Basisplatte Ø 135 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 Aufnahmen Ø 28 x H 43 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 Aufnahmen Ø 28 x H 30 mm
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 Aufnahmen Ø 28 x H 24 mm
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 Aufnahmen Ø21 x H 31 mm
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 Aufnahmen Ø 17 x H 26 mm
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 Aufnahmen Ø 15 x H 20 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 Aufnahmen Ø 12 x H 14 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 Aufnahmen Ø 28 x H 24 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 Aufnahmen Ø 28 x H 30 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 Aufnahmen Ø 28 x H 43 mm
A00000341 MonoAluBlock, 40 Aufnahmen Ø 12 x H 14 mm
A00000351 Griff zum Transportieren des AluBlocks
A00000342 Sicherheitsabdeckung für 50 ml-Kolben aus PTFE **
A00000343 Sicherheitsabdeckung für 100 ml-Kolben aus PTFE **
A00000344 Sicherheitsabdeckung für 250 ml-Kolben aus PTFE **
A00000345 Sicherheitsabdeckung für 500 ml-Kolben aus PTFE **
A00000346 Sicherheitsabdeckung r 1000 ml-Kolben aus PTFE **
A00001069 Haltestange
A00000335 Schutzabdeckung für die Serien ARE/AREX 6
10000239 Bumpon 13 x 5 (D x H), integriert
10007258 Regler 35D, blau mit Kerbe
* Zum Anschließen an andere Kontaktthermometer (nicht VTF)
** In den USA nicht erhältlich
22
1. 绪论
ARE/AREX 6 热磁力搅拌器用于实验室的一般用途,以及所有需要高度调节搅拌速度和加热液体的应用。
铝合金加热板确保。
最佳的热分布和高比功率,这得益于圆形结构
温度均匀性
对热应力和热冲击的高度抵抗
磁力搅拌是由 AlNiCo 铁产生的,由无刷电机驱动,提供几乎无限的持续时间。
磁力搅拌棒的大小和形状决定了任何给定速度下的搅拌效率。
满足大多数应用的搅拌棒货号A000010566x35 毫米)
注意: 容器必须由合适的材料制成,以承受预见的温度。
注意: 在高温下使用加热板可能会导致变色。这不会以任何方式改变加热板的耐热、机械和耐化学性。
2. 装配和安装
拆开包装
- 拆开包装后检查设备的完整性。
箱子里包括
- ARE/AREX 6 热磁力搅拌器
- 电源线
- 使用说明书
首次安装
- 设备放在不易燃的表面上
- 确保额定板上的数值与电源的数值一致。
- 将主开关移至关闭位置
- 确保所提供的接地插座符合现行的安全规范,并易于接近。仅使用仪器附带的电线
- 将主电源线插入插座
注意: 电源线必须远离电热板。它只能由具有相同特性的主电缆代替(T=90°C连接器 C15)。
3. 操作控制
开机
过主开关打开仪器
两个旋钮之间的右侧指示灯亮起
搅拌
过转动速度控制旋钮调整电机速度设定点
仪器在搅拌时,速度旋钮上方的指示灯会亮起
一个微处理器确保即使在粘度变化时也能保持恒定的速度(反作用)。
将速度旋钮转到零值,关闭搅拌功能
过转动温度控制旋钮来调整加热板的温度设定点
击中央按钮开始加热。该按钮亮起。
仪器加热时,温度控制旋钮上方的指示灯亮起。
再次点击中央按钮,关闭加热。
当加热板温度超过 50°C 时,两个电位器之间的左侧指示灯亮起,直到温度降至 50°C 以下。
注意: 如果仪器没有通电,这个警告就不会生效。
4. 外部温度
VTF仅适用于
AREX 6
中文
23
* 热板的温度控制功能也可以作为一个安全恒温器使用。在这种情况下,加热板的最高温度不会超过 AREX 6 上的温度设置,这意味着需
要更长的加热时间,以达到 VTF 温度调节器的温度设置,减少设定值的温度波动
5. 设置模式
该装置可以设置为两种不同的启动模式
可以按照以下步骤从停止模式切换到运行模式。
- 过主开关关闭仪器。
- 保持按住中央按钮,同时通过主开关打开仪器。
- 当按钮开始亮起时,间歇地移动手指。
- 只点击一次中央按钮,它就会关闭。
- 如果在中央按钮关闭的情况下通过主开关关闭仪器,则停止模式被保存。
- 如果中央按钮被点击两次,将导致它连续点亮。
- 在中央按钮亮起的情况下通过主开关关闭仪器,运行模式被保存。
如果在中央按钮间歇性点亮的情况下关闭仪器,最后的启动模式仍然被设定。
6. 错误信息
该设备装有安全装置,在发生故障时,可以切断加热板的电源。前面板上的 LED 指示灯显示故障的类型
显示指示器
故障。
闪烁的加热指示灯和热板指示灯亮起
工作探头温度过高 (T>430°C)
闪烁的加热指示灯和热板指示灯关闭
安全探头温度过高 (T>430°C)
搅拌指示灯闪烁
搅拌系统不能正常运行
如果出现上述情况,请联系离您最近的 VELP Scientifica 务中心。
7. 维护和清洁
保养
没有必要进行常规或特殊的维护。
维修必须由 Velp 权的人员进行。
仪器必须用原包装运输,必须遵循原包装上的任何指示(例如,用托盘装运)。
户有责任在设备表面或内部残留有害物质的情况下对设备进行适当净化。如果对清洁或净化产品的兼容性
有疑问,请联系制造商或经销商。
断开设备与电源的连接,用一块沾有不易燃的非腐蚀性清洁剂的布。
8. 术数据
型号
F20500462, F20500463
F20510462, F20510463
一般特征
电源
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
规格尺寸 xx
160x105x280 mm (6.5x4.1x11
in)
160x105x280 mm (6.5x4.1x11 in)
重量
2.6 公斤 (5.7 )
2.6 公斤 (5.7 )
认值
描述
停止
停止 - 运行
模式。
停止:如果器通开关器的加不工作,直到操作者按下中央按
行:当器被打,它以最定的点重新始工作。中央按亮起,器重新
始加,无需任何手操作。
24
电源输入
630 W
630 W
结构材料(主体)
铝制机身 -术聚合物外壳
铝制机身 -术聚合物外壳
连续工作时
许的重量
许的重量
板上的最大负荷
25 公斤
25 公斤
噪声
<< 80 dBa
<< 80 dBa
许的环境温度
+5…+40 °C
+5…+40 °C
许的储存温度
-10…+60 °C
-10…+60 °C
最大湿度
80%
80%
电气保护等级 CEI EN60529
IP 42
IP 42
过电压类别
II
II
污染程度 CEI EN61010-1
2
2
最大海拔高度
2000 m
2000 m
热板
Heat output
600 W
600 W
Heating plate dimensions
直径 135 毫米
直径 135 毫米
Programmable temperature range
50 - 370 °C
50 - 370 °C
Type of temperature control
Construction material (plate)
铝制
铝制
Safety circuit
专用探头分开
专用探头分开
Hot plate alarm
50°C
50°C
Overtemperature alarm
430°C 以上
430°C 以上
搅拌器
Programmable speed range
30 1700 rpm
30 1700 rpm
Stirring capacity
20 纯水
20
Motor type
BLDC
BLDC
Motor rating output
10 W
10 W
VTF
Temperature accuracy
+/-0,5°C*
+/-0,5°C*
Electrical data
12Vdc 1.2W (最大)
12Vdc 1.2W (最大)
在以下条件下。在 1升玻璃杯(直径 105 毫米)中加入 800 毫升水,拌棒 6x35 毫米,600 50
9. 附件 / 备件
F208B0063 电子 VTF -10...+300 °C
40000781 配有插头的螺旋形电缆*
A00001056 磁力搅拌棒, Ø 6x35mm
A00001057 磁力搅拌棒, Ø6x20 mm
A00001061 磁力搅拌棒, Ø10x60 mm
A00001062 磁力搅拌棒, Ø 3x6mm
A00001063 磁力搅拌棒, Ø 4.5x12mm
A00000336 十字型磁力搅拌棒, Ø10x5 mm
A00000352 十字型磁力搅拌棒, Ø20x8 mm
A00000354 磁力圆盘搅拌棒, Ø10x6 mm
A00000355 磁力圆盘搅拌棒, Ø20x10 mm
A00000356 磁力搅拌棒, Ø8x40 mm
A00000357 八角形磁力搅拌棒, Ø10x13 mm
A00000330 用于 50 毫升烧瓶的半球形碗
A00000331 用于 100毫升烧瓶的半球形碗
A00000332 用于 250毫升烧瓶的半球形碗
A00000333 用于 500 毫升烧瓶的半球形碗
A00000334 用于 1000毫升烧瓶的半球形碗
A00000323 MultiAluBlockTM 底座 Ø135 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4个位。Ø28 x h 43mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 个位。Ø28 x h 30mm
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 个位。Ø28 x h 24mm
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 个位。Ø21 x h 31 mm
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 个位。Ø17 x h 26mm
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 个位。Ø15 x h 20mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 个位。Ø12 x h 14 mm
A00000338 MonoAluBlockTM, 17 个位。Ø28 x h 24 mm
A00000339 MonoAluBlockTM, 17 个位。Ø28 x h 30 mm
A00000340 MonoAluBlockTM, 17 个位。Ø28 x h 43 mm
A00000341 MonoAluBlockTM, 40 个位。Ø12 x h 14 mm
A00000351 用于拆除 AluBlock 的手柄
A00000342 碗的 PTFE 安全罩 50 ml **
A00000343 碗的 PTFE 安全罩 100 ml **
A00000344 碗的 PTFE 安全罩 250 ml **
A00000345 碗的 PTFE 安全罩 500 ml **
A00000346 碗的 PTFE 安全罩 1000 ml **
A00001069 支持杆
A00000335 护罩 ARE/AREX 6 系列
10000239 Bumpon 13Dx5H 嵌入式
10007258 35D 蓝色带凹槽
* 用于连接除 VTF 以外的其他接触式温度
25
** 在美国不提供
10. Declaration of conformity / Dichiarazione di conformità / Déclaration de conformité /
Declaración de conformidad / Konformitätserklärung / 符合性声明
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with the following
standards:
Noi, casa costruttrice VELP SCIENTIFICA, dichiariamo sotto la ns. responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti norme:
Nous, VELP Scientifica, déclarons sous notre responsabilité que le produit est conforme aux normes suivantes:
Nosotros casa fabricante, VELP Scientifica, declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto es conforme con las siguientes
normas:
Der Hersteller, VELP Scientifica, erklärt unter eigener Verantwortung, dass das Gerät mit folgenden Normen übereinstimmt:
制造商 VELP Scientifica,根据我们的责任声明,该产品的生产符合以下标准。
EN 61326-1 Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC requirements -
2015/863/EU (RoHS III) Restriction of the use of certain hazardous substances
2012/19/EU (WEEE) Waste of electric and electronic equipment
EN 61010-1 Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use
EN 61010-2-051 Particular requirements for laboratory equipment for mixing and stirring
EN 61010-2-010 Particular requirements for laboratory equipment for the heating of material
and satisfies the essential requirements of the following directives:
e soddisfa i requisiti essenziali delle direttive:
et qu’il satisfait les exigences essentielles des directives:
y cumple con los requisitos esenciales de las directivas:
und den Anforderungen folgender Richtlinien entspricht:
满足以下指令的基本要求。
- Machinery directive 2006/42/EC / Macchine 2006/42/EC / Machines 2006/42/EC / Máquinas 2006/42/EC / Maschinen
2006/42/EC / 机械指令 2006/42/EC
- Electromagnetic compatibility directive 2014/30/EU / Compatibilità elettromagnetica 2014/30/EU / Compatibilité
électromagnétique 2014/30/EU / Compatibilidad electromagnética 2014/30/EU / Elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30/EU / 电磁兼容性指2014/30/EU
- plus modifications / più modifiche / plus modifications / más sucesivas modificaciones / in der jeweils gültigen Fassung /
变化.
26
11. Declaration of conformity
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with
the following regulations:
S.I. 2016/1101
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016
S.I. 2016/1091
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
according to the relevant designated standards:
EN 61010-1
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use
Part 1: General requirements
EN 61010-2-010
Particular requirements for laboratory equipment for the heating of material
EN 61010-2-051
Particular requirements for laboratory equipment for mixing and stirring
EN 61326-1
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC requirements -
Part 1: General requirements
and satisfies the essential requirements of regulations:
S.I. 2008/1597
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
S.I. 2012/3032
Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012
S.I. 2013/3113
Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013
plus modifications.
Thank you for having chosen VELP!
Established in 1983, VELP is today one of the world’s
leading manufacturer of analytical instruments and
laboratory equipment that has made an impact on the
world-wide market with Italian products renowned for
innovation, design and premium connectivity. VELP
works according to ISO 9001, ISO14001 and OHSAS
18001 Quality System Certification.
Our instruments are manufactured in Italy according
to the IEC 1010-1 and CE regulation.
Our product lines:
Grazie per aver scelto VELP!
Fondata nel 1983, VELP è oggi tra i leader mondiali nella
produzione di strumenti analitici e apparecchiature da
laboratorio grazie ai suoi prodotti italiani rinomati per
innovazione, design e connettività.
VELP opera secondo le norme della Certificazione del
Sistema Qualità ISO 9001, ISO14001 e OHSAS 18001.
Tutti i nostri strumenti vengono costruiti in Italia in
conformità alle norme internazionali IEC 1010-1 e alle
regole della marcatura CE.
Le nostre Linee di prodotti:
Analytical instruments
Elemental Analyzers
Digestion Units
Distillation Units
Solvent Extractors
Fiber Analyzers
Dietary Fiber Analyzers
Oxidation Stability Reactor
Consumables
Analytical Instruments
Analizzatori Elementari
Digestori e Mineralizzatori
Distillatori
Estrattori a Solventi
Estrattori di Fibra
Estrattori di Fibra Dietetica
Reattore di Ossidazione
Consumabili
Laboratory Equipment
Magnetic Stirrers
Heating Magnetic Stirrers
Heating Plates
Overhead stirrers
Vortex mixers
Homogenizers
COD Thermoreactors
BOD and Respirometers
Cooled Incubators
Flocculators
Overhead Shakers
Turbidimeter
Radiation Detector
Open Circulating Baths
Pumps
Laboratory Equipment
Agitatori Magnetici
Agitatori Magnetici Riscaldanti
Piastre Riscaldanti
Agitatori ad Asta
Agitatori Vortex
Omogeneizzatori
Termoreattori COD
BOD e Analizzatori Respirometrici
Frigotermostati e Incubatori
Flocculatori
Mescolatore Rotativo
Torbidimetro
Rilevatore di Radiazioni
Bagni Termostatici
Pompe
www.velp.com
VELP Scientifica Srl
20865 Usmate (MB) ITALY
Via Stazione, 16
Tel. +39 039 62 88 11
Fax. +39 039 62 88 120
Distributed by:
We respect the environment by printing our manuals on recycled paper.
Rispettiamo l’ambiente stampando i nostri manuali su carta riciclata.
10007188/A9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Velp Scientifica ARE/AREX 6 Manual de usuario

Categoría
Componentes del dispositivo de seguridad
Tipo
Manual de usuario