Velp Scientifica AREX 6 Digital PRO Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
导手册
AREX 6 DIGITAL PRO Heating Magnetic Stirrer
F20500460, F20510460
AREX 6 DIGITAL Heating Magnetic Stirrer
F20500461, F20510461
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General /
Allgemeine Hinweise / 一般信息
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d’utiliser l’instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d’instructions.
Antes de utilizar el instrumento,le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de funcionamiento.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch
在使用本装置之前,请仔细阅读以下使用说明书。
Caution, hot surface! / Attenzione, superficie calda! / Attention, surface chaude! / Prudencia, superficie caliente! / Vorsicht,
heiße Oberfläche! / 注意,热的表面!
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2002/96/CE.
Non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE.
Ne pas recycler l’appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2002/96/CE.
No tirar el aparato en los desechos urbanos, como exige la Directiva 2002/96/CE.
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2002/96/EG und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
根据 EEC 指令 2002/96/CE请不要将本设备作为城市垃圾处理。
The product can be used with flammable liquids / Il prodotto può essere utilizzato con liquidi infiammabili / Le produit peut être
utilisé avec des liquides inflammables / El producto puede utilizarse con líquidos inflamables / Das Produkt kann mit
brennbaren Flüssigkeiten verwendet warden. / 该产品可与易燃液体一起使用
This unit must be used for laboratory applications indoor only. The manufacturer declines all responsibility for any use of the unit that
does not comply with these instructions. If the product is used in a not specified way by the manufacturer or with non specified
accessories, product's safety may be compromised.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio per uso interno. La società produttrice declina ogni
responsabilità sull’impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti. Se il prodotto viene utilizzato in un modo non specificato o con
accessori non specificati dal costruttore stesso, la sicurezza del prodotto potrebbe essere compromessa.
Cet instrument ne peut être utilisé pour les applications de laboratoire à l'intérieur seulement. Le fabriquant décline toute
responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments. Si le produit est utilisé d'une manière non
spécifiée par le fabricant ou accessoires non spécifiés, la sécurité du produit peut être compromise.
2
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio para uso interno. El fabricante declina toda responsabilidad
por el uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos. Si se utiliza el producto de una manera no especificada o con accesorios
no especificados de el fabricante, la seguridad del producto puede estar comprometida.
Dieses Gerät muss nur für Laboranwendungen verwendet werden. Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße Verwendung
oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab. Wenn das Produkt in einer Weise verwendet wird, die nicht vom Hersteller oder mit
unsachgemäßer Zubehör angegeben, kann das Produkt die Sicherheit beeinträchtigt werden.
本装置必须只用于实验室的室内应用。制造商对任何不符合这些说明的使用不承担任何责任。如果该产品以非制造商指定的方式使用或使用
非指定的附件,产品的安全性可能会受到影响。
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L’instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes:
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:
本装置的设计和制造符合以下标准。
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l’utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
测量、控制和实验室用电气设备的安全要求
IEC/EN 61010-1
IEC/EN 61010-2-051
IEC/EN 61010-2-010
Electrical equipment for laboratory use
UL 61010-1
General requirement - Canadian electrical code
CAN/CSA-C22.2 No.61010-1
VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell’impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de productos con el fin de mejorar constantemente su calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der Geräteeigenschaften vor.
VELP 保留修改其产品特性的权利,目的是不断提高其质量。
Safety Regulations / Norme di Sicurezza / Consignes de Securité / Advertencias de Seguridad / Sicherheitshinweise / 安全条例
The plug disconnects the instrument. Therefore, place the instrument where it can be quickly disconnected. / La spina è il mezzo di
disconnessione dell’apparecchio. Pertanto, non posizionare l’apparecchio in modo che sia difficile azionare il mezzo di disconnessione. /
Le bouchon est le moyen de déconnexion de l'appareil. Par conséquent, placer l'appareil où il peut être rapidement débranché. / El tapón
es el medio de desconexión del dispositivo. No coloque el dispositivo en una forma que es difícil de desconectar. / Der Stecker trennt das
Gerät. Daher Stellen Sie das Instrument, wo es schnell getrennt werden kann. / 该插头可以断开仪器的连接。因此,要把仪器放在可以快
速断开的地方。
Hotplate temperature: up to 370 °C. / Temperatura piastra riscaldante: fino a 370 °C. / Température de la plaque chauffante: jusqu'à 370
°C. / Temperatura de la placa calefactora: hasta 370 °C. / Temperaturbereich Heizplatte: bis zu 370 °C. / 热板温度:最高可达 370
The heated solution may release toxic, dangerous or poisonous gases. Adequate safety measures must be taken, in accordance with the
safety regulations in force, including the presence of hood and personal protective equipment (masks, gloves, goggles, etc.).
Le sostanze riscaldate potrebbero emanare gas tossici e/o pericolosi e/o velenosi. Adeguate misure di sicurezza devono essere prese, in
accordo con le normative di sicurezza dei prodotti in lavorazione e/o vigenti nei laboratori, compresa la presenza di cappe aspiranti e
mezzi di protezione individuale (maschere, guanti, occhiali, camici, ecc.).
La solution chauffée peut libérer gaz toxiques ou dangereux. Des mesures de sécurité adéquates doivent être prises, en conformité avec
les règlements de sécurité en vigueur, compris la présence de la hotte de laboratoire et équipements de protection individuelle (masques,
gants, lunettes, etc.).
Las sustancias calentadas pueden emitir tóxicos o peligrosos gas. Medidas de seguridad adecuadas deben ser adoptadas, de acuerdo
con las normas de seguridad vigentes en los laboratorios, incluyendo la presencia de la campana de humos y el equipo de protección
personal (mascarillas, guantes, gafas, etc.)
Die erwärmte Lösung kann giftige oder gefährliche Gase freigeben. Angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen, werden in
Übereinstimmung mit den geltenden Sicherheitsvorschriften, einschließlich der Anwesenheit Dunstabzug und persönliche
Schutzausrüstungen (Masken, Handschuhe, Schutzbrille, etc.).
热后的溶液可能会释放出有毒、危险或有害的气体。必须按照现行的安全规定采取适当的安全措施,包括配备头罩和个人防护设备(口
、手套、护目镜等)。
Beware of the effect of the magnetic field on cardiac pacemakers and data media. / Prestare attenzione agli effetti del campo magnetico. /
Veuillez tenir compte de l'influence du champ magnétique sur les stimulateurs cardiaques ou les supports de données. / Tenga en cuenta
los efectos del campo magnético sobre marcapasos o portadores de datos, entre otros. / Beachten sie die Auswirkungen durch das
Magnetfeld auf z.B. Herzschrittmacher oder Datenträger. / 小心磁场对心脏起搏器和数据媒体的影响。
3
Position the instrument on a flat surface, with a distance from the wall of 30 cm (at least). / Posizionare lo strumento su superfici piane, ad
una distanza dalle pareti di almeno 30 cm. / Positionner l'appareil sur une surface plat, avec une distance de la paroi de 30 cm (au
moins). / Coloque la unidad sobre una superficie plana, con una distancia de la pared de 30 cm (por lo menos). / Stellen Sie das Gerät
auf einer ebenen Fläche mit einem Abstand zur Wand von 30 cm (mindestens). / 仪器放置在一个平坦的表面上,与墙壁的距离为 30
米(至少)。
Do not use with explosive or dangerous materials for which the equipment is not designed. The stirrer must not be used in explosive
atmospheres, in bain-marie or to stir combustible liquids that have a low combustion temperature. The product is intended for use with
very small quantities of flammable liquids or flammable liquids that have a fire point higher than 625°C and a flash point higher than
600°C.
Vietato l’uso con materiale esplosivo o pericoloso per cui l’apparecchio non è progettato. L’agitatore non può essere impiegato in
atmosfere esplosive, a bagno maria e per agitare liquidi combustibili a bassa temperatura di combustione. Il prodotto è inteso per essere
usato con quantità molto limitate di liquidi infiammabili o con liquidi infiammabili con fire point maggiore di 625°C e flash point maggiore di
600°C.
Ne pas utiliser avec des matières explosives et dangereuses pour lesquelles l'équipement n'est pas conçu. L'agitateur ne peut pas être
utilisé dans des atmosphères explosives, dans un bain d'eau et pour remuer les combustibles liquides avec la température de combustion
bas. Le produit est destiné à être utilisé avec de très petites quantités de liquides inflammables ou de liquides inflammables ayant un point
d'incendie supérieur à 625 ° C et un point d'éclair supérieur à 600 ° C.
No debe utilizarse con materiales explosivos y peligrosos para los que el equipo no está diseñado. El agitador no puede ser utilizado en
ambientes explosivos, en baño de agua y para agitar combustibles con una baja temperatura de combustión. El producto está destinado
a ser utilizado con cantidades reducidas de líquidos inflamables o con líquidos inflamables que tengan un punto de ignición superior a
625 °C y con un punto de inflamación superior a 600°C.
Nicht mit explosivem Material zu verwenden, für die das Gerät nicht ausgelegt ist. Das Gerät kann nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen eingesetzt werden, in einem Wasserbad und rühren r flüssige Brennstoffe mit niedrigen Verbrennungstemperatur. Das
Produkt ist für den Einsatz mit sehr geringen Mengen an brennbaren Flüssigkeiten oder brennbaren Flüssigkeiten mit einem Brandpunkt
von mehr als 625 ° C und einem Flammpunkt über 600 ° C vorgesehen.
不要与设备未设计的爆炸性或危险材料一起使用。搅拌器不得在爆炸性环境中使用,不得在蒸馏器中使用,也不得用于搅拌燃烧温度低的可
燃液体。本产品适用于极少量的易燃液体或火点高于 625闪点高于 600的易燃液体。
It is responsibility of the user appropriately decontaminate the instrument in case of dangerous substances fall on or in it accordingly to the
safety datasheet of substances used and to the current laboratories safety standards. It is not possible to decontaminate the product
under steam.
It is also responsibility of the user to use substances for cleaning or decontaminating which do not react with internal parts of the
instrument or with the material contained in it. In case of doubts on the compatibility of a cleaning solution, contact the manufacturer or
local distributor.
È responsabilità dell’utilizzatore un’appropriata decontaminazione in caso di versamento di sostanze pericolose sul o dentro lapparecchio
in accordo con le schede di sicurezza delle sostanze utilizzate e agli standard di sicurezza in vigore nei laboratori. Non è possibile
decontaminare il prodotto con corrente di vapore.
È inoltre responsabilità dell’utilizzatore l’uso di sostanze decontaminanti o per la pulizia che non producano pericolo a causa di reazioni
con parti dell’apparecchio o con il materiale in esso contenuto. In caso di dubbio sulla compatibilità di un agente pulente o
decontaminante, contattare il produttore o un distributore locale.
Est responsabilité de l'utilisateur la décontamination en cas de déversement de matières dangereuses sur ou à l'intérieur de l'équipement
conformément à la fiche de données de sécurité des substances utilisées et aux normes de sécurité actuelles des laboratoires. Il n'est
pas possible de décontaminer le produit sous la vapeur.
Est responsabilité de l'utilisateur à utiliser des substances qui ne produisent pas de danger pour le nettoyage ou de décontamination, qui
ne réagissent pas avec les parties internes de l'appareil ou avec la matière qu'il contient. En cas de doute sur la compatibilité d'une
solution de nettoyage, contactez le fabricant ou le distributeur local.
Es responsabilidad del usuario una descontaminación adecuada en caso de derrame de sustancias peligrosas en o dentro el equipo
de acuerdo con las fichas de seguridad de las sustancias utilizadas y las normas de seguridad vigentes en los laboratorios. No es posible
para descontaminar el producto con la corriente de vapor.
Es responsabilidad del usuario también utilizar sustancias que no producen peligro para limpiar o descontaminar, que no reaccionan con
las partes internas del instrumento o con el material contenido en él. En caso de duda sobre la compatibilidad de una solución de
limpieza, póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor local.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die ordnungsgemäße Dekontamination beim Freiwerden gefährlicher Stoffe auf oder im Inneren
des Geräts entsprechend dem Sicherheitsdatenblatt der verwendeten Stoffe und Labors auf die aktuellen Sicherheitsstandards. Es ist
nicht möglich, das Produkt unter Dampf zu dekontaminieren.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die Reinigung oder Dekontaminierungsmitteln, die nicht mit internen Teile des Gerätes oder mit
dem Material in ihm enthaltenen reagieren. Im Zweifelsfall über die Vereinbarkeit einer Reinigungslösung den Hersteller, den Vertreiber
oder den Händler.
户有责任根据所使用物质的安全数据表和现行的实验室安全标准,在仪器上或其中落入危险物质的情况下,对仪器进行适当的净化。在蒸汽下不可能对产
品进行去污。
户也有责任使用不与仪器内部零件或所含材料发生反应的物质来进行清洁或去污。如果对清洁液的兼容性有疑问,请联系制造商或当地经销商。
4
Contents / Indice / Index / Índice / Inhalt / 内容
1. INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 6
2. ASSEMBLY AND INSTALLATION ................................................................................................................................... 6
3. OPERATING CONTROLS ............................................................................................................................................... 7
4. EXTERNAL THERMOMETERS ....................................................................................................................................... 7
5. SETTING MODE .............................................................................................................................................................. 8
6. ERROR MESSAGES ....................................................................................................................................................... 8
7. MAINTENANCE AND CLEANING ................................................................................................................................... 9
8. TECHNICAL DATA .......................................................................................................................................................... 9
9. ACCESSORIES / SPARE PARTS ................................................................................................................................. 10
1. INTRODUZIONE ............................................................................................................................................................ 11
2. MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE .............................................................................................................................. 11
3. CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO .............................................................................................................................. 12
4. TERMOMETRI ESTERNI .............................................................................................................................................. 12
5. PROGRAMMAZIONE PARAMETRI .............................................................................................................................. 13
6. MESSAGGI DI ERRORE ............................................................................................................................................... 13
7. MANUTENZIONE E PULIZIA ........................................................................................................................................ 14
8. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................................................. 14
9. ACCESSORI / PARTI DI RICAMBIO ............................................................................................................................. 15
1. INTRODUCTION ............................................................................................................................................................ 16
2. MONTAGE ET INSTALLATION ..................................................................................................................................... 16
3. CONTROLES DES OPÉRATIONS ................................................................................................................................ 17
4. TERMOMETRES EXTERNES ....................................................................................................................................... 17
5. PROGRAMMATION DES PARAMETRES .................................................................................................................... 18
6. MESSAGES D’ERREUR ............................................................................................................................................... 19
7. MANUTENCTION ET NETTOYAGE ............................................................................................................................. 19
8. CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES ............................................................................................................................ 19
9. ACCESSOIRES / PIECES DE RECHANGE.................................................................................................................. 20
1. INTRODUCCION ........................................................................................................................................................... 21
2. MONTAJE E INSTALACION .......................................................................................................................................... 21
3. CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................................... 22
4. TERMOMETRO EXTERNO ........................................................................................................................................... 22
5. MODO DE AJUSTE ....................................................................................................................................................... 23
6. MENSAJES ERROR ...................................................................................................................................................... 24
7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA .................................................................................................................................... 24
8. DATOS TECNICOS ....................................................................................................................................................... 24
9. ACCESORIOS / PARTES DE RECAMBIO.................................................................................................................... 26
1. EINLEITUNG .................................................................................................................................................................. 27
2. AUFSTELLUNG UND ANSCHLUSS ............................................................................................................................. 27
3. FUNKTIONSTESTS ....................................................................................................................................................... 28
4. EXTERNE THERMOMETER ......................................................................................................................................... 28
5. EINSTELLMODUS ......................................................................................................................................................... 29
6. FEHLERMELDUNGEN .................................................................................................................................................. 30
7. INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG ........................................................................................................................ 30
8. TECHNISCHE ANGABEN ............................................................................................................................................. 30
9. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .......................................................................................................................................... 31
1. 绪论 ................................................................................................................................................................................ 32
2. 装配和安装 ..................................................................................................................................................................... 32
3. 操作控制 ......................................................................................................................................................................... 33
5
4. 外部温度 ..................................................................................................................................................................... 34
5. 设置模式 ......................................................................................................................................................................... 34
6. 错误信息 ......................................................................................................................................................................... 35
7. 维护和清洁 ..................................................................................................................................................................... 35
8. 术数据 ......................................................................................................................................................................... 35
9. 附件 / 备件 ...................................................................................................................................................................... 37
10. DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA / DECLARATION DE CONFORMITE /
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / 符合性声明 ...................................... 38
11. DECLARATION OF CONFORMITY ........................................................................................................................ 39
6
1. Introduction
The AREX 6 Digital/Digital PRO heating magnetic stirrer is used in the laboratory for general use and for all those applications that require
a precise regulation for stirring speed and heating liquids.
1
Aluminum alloy plate with ceramic coating
2
Main switch
3
Speed control knob
4
Temperature control knob
5
Display
The Aluminum alloy heating plate with ceramic coating (1) ensures:
• Optimum heat distribution and a high specific power thanks to the circular configuration
• Temperature homogeneity
• High resistance to thermal stress and thermal shock
• High resistance to chemical agents and surface abrasion
Magnetic stirring is generated by an AlNiCo magnet, driven by brushless motor which offers a virtually unlimited duration.
Size and shape of the magnetic stir bar determines the stirring efficiency at any given speed.
The stirring bar code which satisfies most applications is Ø8x40mm.
NOTE: The vessel must be made of a suitable material to withstand the foreseen temperature.
NOTE: Using the heating plate at high temperatures may cause discoloring. This does not alter the thermal, mechanical and chemical
resistance of the plate in any way.
2. Assembly and installation
Unpacking
- Check the integrity of the unit after unpacking.
The box includes
- AREX 6 Digital/Digital PRO heating magnetic stirrer
- Power supply cord
- Instruction manual
First installation
- Place the unit on non-flammable surface
- Make sure that the values on the rating plate, correspond to those of the power supply
- Move the main switch (2) to the OFF position
- Ensure that the socket provided with grounding is accordant to current safety norms and easy to reach. Use only the cable
provided with the instrument.
- Insert the mains power cable into the socket
NOTE: the main cable must remain far away from the hot plate. It can be substituted only by main cables with same features (T=90°C,
connector C15).
A
B
C
D
E
F
EN
D
A
E
F
B
C
4
5
1
2
3
7
3. Operating controls
Commissioning
Switch on the instrument through the main switch (2)
Display shows software version, the last set point values and OFF on both displays (if “Start mode” is set
on Stop, see chapter 5)
Stirring
Adjust motor speed set point by turning the speed control knob (3)
Click the knob to start stirring
The speed increases until set point achievement
A microprocessor ensures constant speed even when the viscosity changes (counter-reaction)
Switch off the stirring by clicking the knob
Heating
Adjust heating plate temperature set point by turning the temperature control knob (4)
During all the time of set point adjusting, the temperature set point led (C) is switched on
Click the knob to start heating
Display shows real plate temperature for 3 seconds and temperature set point for 1 second alternatively
When temperature set point is visualized, the relative led (C) turns on
While the instrument is heating, the Heating ON led (B) turns on
Switch off the heating by clicking the knob
When heating function is off and the heating plate temperature exceeds 50 °C, the message “Hot” is
shown on the temperature display until temperature falls below 50 °C
NOTE: this warning is not active if the instrument is not powered.
NOTE: in case of black-out, once the power is back the device restarts in the set restarting mode
(see chapter 5 “Strt mode”)
Timer
To access the timer function, click the Timer/autoreverse/lock button (F)
On the displays are visualized
Set the timer turning the speed control knob until the desired value and click to confirm
Timer led (D) turns on
Timer countdown starts when one of the main functions is on or when temperature reaches set point value
(see chapter 5, “Time Strt”)
When countdown is active, timer led flashes
Esc timer menu: a) click twice timer/autoreverse button
b) wait 5 seconds without touching any knob
When timer countdown ends, is shown until operator action.
It’s possible stirring continues if the parameter “time Sped” is ON (see chapter 5)
Autoreverse
To access autoreverse function click twice the Timer/autoreverse/lock button (F)
On the displays are visualized
Set the autoreverse turning the speed control knob until the desired value and click to confirm
The autoreverse led (E) turns on
Autoreverse starts when stirring is on
Lock
Holding the Timer/autoreverse/lock button (F) for 3 seconds, the instrument will lock it’s settings during
operations.
Unlock the control panel by holding the Timer/autoreverse/lock button (F) for 3 seconds.
If other buttons are clicked while the instrument is locked, the LEDs around the lock button will blink for few
seconds.
4. External thermometers
VTF (only for
AREX 6 Digital
Pro)
Move the main switch to off position
Screw the threaded support rod into its seat on the back of the instrument
Fasten the VTF thermoregulator onto the support rod
Place the temperature probe in the flask
Plug the VTF into the dedicated socket on the back of the instrument
Switching on the instrument through the main switch, the probe led (A) turns on and display shows OFF
Select operating temperature on VTF and after clicking temperature control knob, a dashed line (----) appears
on the display
NOTE: while VTF is inserted, it is not possible to set any temperature turning the knob on the instrument.
The plate can heat until the maximum temperature set in the full scale (see chapter 5, “TEMP LIMIT”).
It’s possible to set the timer on the VTF only.
External probe
Move the main switch to off position
Screw the threaded support rod into its seat on the back of the instrument
Fasten the clamp onto the support rod
Place the temperature probe in the flask
Plug the probe into the dedicated socket on the back of the instrument
Switching on the instrument through the main switch, the probe led (A) turns on and display shows OFF
Select operating temperature using the temperature control knob
Click the knob to start heating
The display shows the real temperature obtained by the probe. Each 3 seconds the temperature set point is
shown on the display and the temperature set point led (C) turns on
tI N E
H H.N N
E n d E
tI N e
A.rEu
N N. s
8
5. Setting mode
Press both knobs for 3 seconds to enter into the setting mode when heating and stirring are off.
Clicking the Timer/autoreverse button (F) it is possible to pass from one of the following parameter to the next ones:
Click the stirring control knob to visualize the set value. Turn the knob to set the new value and click to confirm.
To esc setting mode wait 10 seconds without touching any knob or push both knobs at the same time.
* The temperature control function of the heating plate can also be used as a safety thermostat. In this case the maximum temperature of
the heating plate will not exceed the full scale temperature set on the AREX 6 Digital/Digital PRO meaning that a longer heating time is
required in order to reach the temperature set with VTF or external probe inserted, but reducing temperature oscillation at set point value.
6. Error messages
When the display shows an error message, the stirring and heating functions stop automatically. To remove the error message,
disconnect the instrument from the power supply.
Error code
Cause
AL1
Overtemperature (T > 430 °C)
AL2
Excessive heating time
AL3
The stirring system doesn’t run correctly
AL4
Overtemperature of the external probe (T > 310 °C) (with probe inserted)
AL5
Overtemperature of the safety probe (T > 430 °C)
AL6
Slow temperature increase read by the external probe
AL7
Fast temperature decrease read by the external probe
If an error message appears on the display, please contact VELP Scientifica’s technical service department.
Parameter shown
Default
value
Range
Description
Display 1
Display 2
TENP
LINt
370
OFF - 50 - 370
Set full scale temperature:
It limits the maximum value of temperature set point
for the heating plate* (from 50 to 370°C step 10°C)
If “OFF” is set, it is not possible to perform any action
with the temperature control knob
SPEd
LINt
1700
100 - 1700
Set full scale speed:
It limits the maximum value of speed set point for the
motor (from 100 to 1700rpm, step 100rpm)
Strt
NOdE
StOP
StOP - run
Set starting mode:
Stop: when the instrument is switched on through the
main switch, OFF is visualized on both displays
Run: when the instrument is switched on, it restarts
to work with the last set points set
CtrL
tyPE
FInE
FInE FASt
Set control temperature with external probe:
Fine: slow temperature set point reaching. Overshoot
optimized
Fast: fast temperature set point reaching. High
overshoot
PrOb
AlAr
On
On - OFF
Set external probe safety:
If “on” it gives AL6 alarm when a slow temperature
increase is detected by the external probe. This
function is active in case of:
- Probe temperature < 50°C
- T set point T probe > 5°C
If “on” it gives AL7 alarm when a fast temperature
decrease is detected by the external probe.
PrOb
CAL
0.0
-10.0 ÷ 10.0
Alignment external probe:
It allows external probe temperature alignment to a
reference thermometer
tINE
Strt
SnAP
SnAP - SEtP
Set start timer countdown:
Snap: timer countdown starts as soon as one main
function (Temperature/Speed) is on
SetP: timer countdown starts when temperature set
point is reached
tINE
SPEd
OFF
On - OFF
Continue stirring after timer end:
If “on”, stirring continues after timer end
ANb.t
CAL
0.0
-10.0 ÷ 10.0
Heating plate probe calibration:
It allows plate ambient temperature alignment to a
reference thermometer.
COun
NOtO
Running time. Days (24H):
Motor and plate working time are displayed in hours
until 9999 hours (around 416 days).
After, they are shown in days starting from 417 and a
dot turns on as following, to differentiate days from
hours
COun
HEAt
rSEt
nO
YES - nO
Reset:
It allows to restore default setting parameters
. 4 1 7
9
7. Maintenance and cleaning
Maintenance
No routine or extraordinary maintenance is necessary ;
Repairs must be carried out by authorized Velp personnel only ;
Instrument must be transported in its original packaging any indications present on the original packaging
must be followed (e.g. palletized);
It is the responsibility of the user, to properly decontaminate the unit in case of hazardous substances
remaining on the surface or interior of the device. If in doubt about the compatibility of a cleaning or
decontamination product, contact the manufacturer or distributor.
Cleaning
Disconnect the unit from the power supply and use a cloth dampened with an non-inflammable non-
aggressive detergent.
8. Technical data
Models
F20500460, F20500461
F20510460, F20510461
General features
Power supply
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimensions (WxHxD)
160x105x280 mm (6.5x4.1x11 in)
160x105x280 mm (6.5x4.1x11 in)
Weight
2.6 Kg (5.7 lb)
2.6 Kg (5.7 lb)
Power input
630W, 2,7A
630W, 5,5A
Construction material (body)
Aluminium body Technopolymer
enclosure
Aluminium body Technopolymer
enclosure
Working in continuous
Admitted
Admitted
Settable restart modality
Stop or work
Stop or work
Maximum load on the plate
25kg
25kg
Noisiness
<< 80 dBa
<< 80 dBa
Environmental temperature admitted
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Storage temperature admitted
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Max humidity
80%
80%
Level of electrical protection CEI EN60529
IP 42
IP 42
Overvoltage category
II
II
Pollution degree CEI EN61010-1
2
2
Max altitude
2000 m
2000 m
Heating plate
Heating output
600 W
600 W
Heating plate dimensions
Ø 135mm
Ø 135mm
Programmable temperature range
0 - 370 °C
0 - 370 °C
Type of temperature control
Digital
Digital
Temperature selection
1 °C
1 °C
Reading temperature resolution
1 °C
1 °C
Hot plate alarm
Over 50°C
Over 50°C
Overtemperature alarm
Over 430°C
Over 430°C
Construction material (plate)
Aluminium
Aluminium
Full scale temperature range
From 50°C to 370°C
From 50°C to 370°C
Safety circuit
Separated with dedicated probe
Separated with dedicated probe
External Probe
Type
Pt100 Class A Ø 3mm
Pt100 Class A Ø 3mm
Temperature control type
2 modalities: Fine, Fast
2 modalities: Fine, Fast
Programmable temperature range
0 300°C
0 300°C
Temperature selection
1°C
1°C
Reading temperature resolution
1°C
1°C
Accuracy
+/- 1°C*
+/- 1°C*
Calibration
Da -10.0 a +10.0°C
Da -10.0 a +10.0°C
Position alarm
Not inserted in the sample
Not inserted in the sample
Overtemperature alarm
310°C
310°C
Electrical data
5 Vdc 1W (max)
5 Vdc 1W (max)
Stir
Stirring capacity
20 l di H2O
20 l di H2O
Programmable speed range
30 1700 rpm
30 1700 rpm
Motor type
BLDC
BLDC
Speed selection
5 rpm step
5 rpm step
Autoreverse
From 5s to 99m:59s
From 5s to 99m:59s
Autoreverse selection
1 s
1 s
Full scale speed range
From 100 to 1700 rpm
From 100 to 1700 rpm
Stirring alarm
Motor fault
Motor fault
Motor rating output
10 W
10 W
Timer
Timer
From 1min to 99h:59min
From 1min to 99h:59min
Timer selection
1 min
1 min
2 modalities
Immediate start or at temperature
set point
Immediate start or at temperature
set point
Counters
Motor counter
Hours of work
Hours of work
Heating plate counter
Hours of work
Hours of work
10
VTF
Temperature accuracy
+/-0,5°C*
+/-0,5°C*
Electrical data
12Vdc-1.2W
12Vdc-1.2W
* in following conditions: 800ml water in 1 liter glass beaker (diameter 105mm), stirring bar 8x40mm, 600rpm, 50°C.
9. Accessories / Spare parts
A00001056 Magnetic stir bar Ø 6x35mm
A00001057 Magnetic stir bar, Ø6x20 mm
A00001061 Magnetic stir bar, Ø10x60 mm
A00001062 Magnetic stir bar Ø 3x6mm
A00001063 Magnetic stir bar Ø 4.5x12mm
A00000336 Magnetic cross shape stir bar, Ø10x5 mm
A00000352 Magnetic cross shape stir bar, Ø20x8 mm
A00000354 Magnetic disc stir bar, Ø10x6 mm
A00000355 Magnetic disc stir bar, Ø20x10 mm
A00000356 Magnetic stir bar, Ø8x40 mm
A00000357 Magnetic octagonal stir bar, Ø10x13 mm
A00000330 Hemispheric bowl for 50ml flasks
A00000331 Hemispheric bowl for 100ml flasks
A00000332 Hemispheric bowl for 250ml flasks
A00000333 Hemispheric bowl for 500ml flasks
A00000334 Hemispheric bowl for 1000ml flasks
A00000280 Clamp with probe support
A00000268 Temp. Probe AISI 316 Ti Ø3mm
A00000349 Temp. probe glass-coated Ø5mm
A00000323 MultiAluBlockTM Base Ø135 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43mm
* Not available in the USA
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30mm
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 24mm
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h 31 mm
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 pos. Ø17 x h 26mm
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø15 x h 20mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000351 Handle for AluBlock removal
A00000342 PTFE Safety cover for bowl 50 ml *
A00000343 PTFE Safety cover for bowl 100 ml *
A00000344 PTFE Safety cover for bowl 250 ml *
A00000345 PTFE Safety cover for bowl 500 ml *
A00000346 PTFE Safety cover for bowl 1000 ml *
A00001069 Support rod
A00000335 Protective cover ARE/AREX 6 series
10000239 Bumpon 13Dx5H embedded
10007175 Knob 35D blue
11
1. Introduzione
L’agitatore magnetico riscaldante AREX 6 Digital/Digital PRO è una soluzione adatta per tutte quelle applicazioni che richiedono una
precisa regolazione della velocità di agitazione e della temperatura della piastra riscaldante.
La piastra riscaldante (1), realizzata in alluminio con rivestimento in ceramica, conferisce:
• Ottimale distribuzione del calore con una elevata potenza specifica grazie alla configurazione circolare
• Ottima omogeneità di temperatura in tutti i punti della piastra
• Elevata resistenza a fatica termica e shock termici
• Elevata resistenza ad agenti chimici e abrasioni superficiali
L’agitazione magnetica è generata da un magnete AlNiCo azionato da un motore senza spazzole che consente una durata pressoché
illimitata. L’ancoretta che soddisfa la maggior parte delle applicazioni è la Ø8x40mm.
NOTA: Il contenitore del prodotto in lavorazione dovrà essere compatibile con la temperatura utilizzata.
NOTA: L’utilizzo della piastra riscaldante ad alte temperature potrebbe determinare delle variazioni di colore superficiale che non alterano
le caratteristiche di resistenza termica, meccanica e chimica.
2. Montaggio ed installazione
Rimozione dall’imballo
- Controllare l’integrità dello strumento dopo aver rimosso l’imballo
La scatola include
- Agitatore magnetico riscaldante AREX 6 Digital/Digital PRO
- Cavo di alimentazione
- Manuale di istruzioni
Prima installazione
- Posizionare lo strumento su superfici non infiammabili
- Verificare che i dati di targa dello strumento corrispondano a quelli disponibili alla presa di energia elettrica
- Mettere l’interruttore principale (2) in posizione off
- Utilizzare presa di corrente con messa a terra usando esclusivamente il cavo di alimentazione fornito con lo strumento
- Inserire il cavo nella presa di rete
NOTA: il cavo di alimentazione deve rimanere lontano dalla piastra riscaldante e può essere sostituito solo con un cavo di alimentazione
con caratteristiche equivalenti (T=90°C, connettore C15).
1
Piastra di alluminio con rivestimento ceramico
2
Interruttore principale
3
Encoder velocità agitazione
4
Encoder temperatura
5
Display
A
Led Sonda
B
Led Riscaldamento piastra
C
Led Set point temperatura
D
Led Timer
E
Led Autoreverse
F
Tasto timer/autoreverse/blocco
IT
D
A
E
F
B
C
4
5
1
2
3
12
3. Controlli di funzionamento
Accensione
Accendere lo strumento tramite l’interruttore principale (2)
I display mostrano la versione software, gli ultimi valori di set point e OFF su entrambi i display (se “Strt
mode” è impostato su Stop, vedi capitolo 5)
Agitazione
Impostare velocità agitazione ruotando l’encoder velocità agitazione (3) fino al valore desiderato
Cliccare l’encoder per iniziare l’agitazione
La velocità aumenta fino al raggiungimento del set point
Un microprocessore garantisce la velocidi agitazione costante con diverse viscosità di liquidi (counter-
reaction)
L’agitazione si spegne cliccando l’encoder
Riscaldamento
Impostare set point di temperature della piastra ruotando l’encoder temperatura (4)
Cliccare l’encoder per iniziare il riscaldamento
Il display mostra la temperature reale della piastra per 3 secondi e la temperature di set point per 1 secondo
alternativamente
Quando la temperatura di set point viene visualizzata, il relativo led (C) si accende
Mentre lo strumento è in riscaldamento, il led Riscaldamento piastra (B) si accende
Spegnere il riscaldamento cliccando la manopola
Quando il riscaldamento è spento e la temperatura della piastra eccede 50°C, compare sul display il
messaggio “Hot”
NOTE: la segnalazione non è attiva se si stacca lo strumento dalla presa di alimentazione elettrica.
NOTE: in caso di black-out lo strumento riparte con la modalità di riavvio selezionata (si veda capitolo 5, “Strt
mode” )
Timer
Per accedere alla funzione timer, cliccare il tasto timer/autoreverse/blocco (F)
Sui display viene visualizzato
Impostare il timer ruotando l’encoder velocità agitazione fino al valore desiderato e cliccare per confermare
Il led timer (D) si accende
Il countdown del timer inizia quando una delle funzioni principali è attiva o quando la temperatura raggiunge
il valore di set point (si veda capitolo 5, “Time Strt”)
Quando il countdown è attivo, il led timer (D) lampeggia
Uscire dal menu timer: a) Cliccare due volte consecutivamente il tasto timer/autoreverse
b) Attendere 5 secondi senza toccare alcuna manopola
Quando il countdown termina, è mostrato fino ad un’azione del l’operatore.
È possible continuare l’agitazione se il parametro “time Sped” è attivo (si veda capitolo 5)
Autoreverse
Per accedere alla funzione autoreverse, cliccare due volte il tasto timer/autoreverse/blocco (F)
Sui display viene visualizzato
Impostare l’autoreverse ruotando l’encoder velocità di agitazione fino al valore desiderato e cliccare per
confermare
Il led autoreverse (E) si accende
Autoreverse inizia quando l’agitazione è attiva
Blocco
Tenendo premuto il tasto timer/autoreverse/blocco (F) per 3 secondi è possibile bloccare il pannello di
controllo.
Sbloccare il pannello di controllo tenendo nuovamente premuto il tasto timer/autoreverse/blocco (F) per altri
3 secondi.
Se altri tasti sono cliccati mentre lo strumento è bloccato, il LED intorno al tasto lampeggia per diversi
secondi.
4. Termometri esterni
VTF (solo per
AREX 6 Digital
Pro)
Mettere l’interruttore principale (2) in posizione off
Posizionare l’asta di sostegno filettata nell’apposita sede nella parte posteriore dello strumento
Collocare su di essa il VTF controllando che la sonda di temperatura sia inserita nel campione in lavorazione
Inserire il connettore del VTF nell’apposita presa nella parte posteriore dello strumento
Accendere lo strumento tramite l’interruttore principale
Il led Sonda (A) si accende, e sul display compare OFF
Selezionare la temperatura di lavoro desiderata sul Termoregolatore VTF quindi cliccare la manopola per
fare partire il riscaldamento della piastra. A questo punto il display mostra una linea tratteggiata (----)
Quando il VTF è inserito non è possibile impostare alcuna temperatura di set point tramite la rotazione della
manopola. La piastra può riscaldare fino al massimo impostato nel fondo scala di temperatura (si veda capitolo 5,
“Temp Limt”)
È possibile impostare il timer solo sul VTF.
Sonda esterna
Mettere l’interruttore principale (2) in posizione off
Posizionare l’asta di sostegno filettata nell’apposita sede nella parte posteriore dello strumento
Collocare su di essa la sonda controllando che sia inserita nel campione in lavorazione
Inserire il connettore della sonda nell’apposita presa nella parte posteriore dello strumento
Accendere lo strumento tramite l’interruttore principale
Il led Sonda (A) si accende, e sul display compare OFF
Selezionare la temperatura di lavoro desiderata ruotando l’encoder temperatura quindi cliccare la manopola
per fare partire il riscaldamento della piastra.
Il display mostra la temperatura letta dalla sonda e ogni 3 secondi visualizza la temperatura di set point
impostata con accensione del relativo led (C)
tI N E
H H.N N
E n d E
tI N E
A. rEu
N N. s s
13
5. Programmazione parametri
Per entrare nel menù dei parametri è necessario mettere in OFF entrambe le funzioni principali e tenere premute entrambe le manopole
per 3 secondi. Cliccando il tasto timer/autoreverse (F) è possibile scorrere il menu contenente i seguenti parametri:
Cliccare la manopola di destra per visualizzare il valore impostato per ogni parametro. Ruotare la manopola per impostare il nuovo valore
e cliccare per confermare. Per uscire dalla programmazione parametri attendere 10 secondi senza interagire con lo strumento, oppure
premere entrambe le manopole contemporaneamente.
* Il controllo di temperatura della piastra riscaldante sull’agitatore magnetico può essere utilizzato anche come termostato di sicurezza. In
questo caso la piastra non supererà la temperatura di fondo scala impostata sull’agitatore magnetico, implicando un tempo più lungo nel
raggiungimento della temperatura impostata con VTF e sonda esterna inseriti, ma riducendo le oscillazioni di temperatura intorno al set
point.
6. Messaggi di errore
Se il display dello strumento visualizza un messaggio di errore, si prega di contattare il servizio di assistenza più vicino.
Quando il display mostra un messaggio di allarme, in automatico si blocca l’agitazione ed il riscaldamento della piastra.
NOTA: Per eliminare l’allarme è necessario scollegare lo strumento dalla rete di alimentazione elettrica.
Errore
Causa
AL1
Sovratemperatura della sonda di lavoro (oltre 430°C)
AL2
Tempo di riscaldamento è eccessivo
AL3
Anomalia del sistema di agitazione
AL4
Sovratemperatura della sonda esterna (oltre 310°C) (con sonda inserita)
AL5
Sovratemperatura della sonda di sicurezza (oltre 430°C)
AL6
Lento incremento di temperatura letto dalla sonda esterna
AL7
Rapida diminuzione di temperatura letta dalla sonda
Parametri mostrati
Valore di
default
Range
Descrizione
Display 1
Display 2
tENP
LINt
370
OFF - 50 - 370
Fondo scala temperatura:
Permette di limitare il massimo valore di temperatura di set point per la
piastra riscaldante* (da 50°C a 370°C con passo 10°C).
Nel caso sia impostato OFF, non è possibile compiere alcuna azione con
la sola manopola della temperatura.
SPEd
LINt
1700
100 - 1700
Fondo scala velocità agitazione:
Permette di limitare il massimo valore di set point della velocità per il
motore (da 100 a 1700 rpm, passo 100 rpm).
Strt
NOdE
StOP
StOP - run
Modalità di riavvio:
Stop: quando lo strumento viene acceso tramite l’interruttore principale,
OFF viene visualizzato su entrambi i display;
Run: quando lo strumento viene spento e riacceso tramite interruttore
generale, riparte a funzionare con gli ultimi valori di set point impostati
CtrL
tyPE
FInE
FInE FASt
Controllo di temperature con sonda:
Fine: lento raggiungimento del set point di temperatura. Overshoot
ottimizzato.
Fast: veloce raggiungimento del set point di temperatura. Overshoot
elevato
PrOb
AlAr
On
On - OFF
Allarme sonda esterna:
Se “on” allarme AL6 quando viene rilevato un lento incremento di
temperature dalla sonda esterna. La funzione è attiva quando:
- Temperatura sonda < 50°C
- T set point T sonda > 5°C
Se “on” allarme AL7 quando viene rilevata una rapida diminuzione di
temperature dalla sonda sterna.
PrOb
CAL
0.0
-10.0 ÷ 10.0
Calibrazione sonda esterna:
Permette l’allineamento della temperature della sonda esterna con un
termometro di riferimento.
tINE
Strt
SnAP
SnAP - SEtP
Modalità avvio timer:
Snap: il countdown del timer parte non appena una delle due funzioni
principali è attiva.
SetP: il countdown del timer inizia quando la temperature raggiunge il set
point
tINE
SPEd
OFF
On - OFF
Proseguimento agitazione a fine timer:
Se “on”, il motore continua a funzionare al termine del countdown del
timer.
ANb.t
CAL
0.0
-10.0 ÷ 10.0
Calibrazione tem. (giunto freddo):
Permette l’allineamento della temperature della piastra con un
termometro di riferimento
COun
NOtO
Tempo di funzionamento. Giorni (24H):
Il tempo di lavoro del motore e della piastra riscaldante viene visualizzato
in ore fino a 9999 (circa 416 giorni). Successivamente vengono
visualizzati i giorni a partire da 417 e si accende un puntino sul display,
come mostrato sotto, in modo da differenziare rispetto alle ore.
COun
HEAt
rSEt
nO
YES - nO
Reset:
Permette di reimpostare i parametri di default
. 4 1 7
14
7. Manutenzione e pulizia
Manutenzione
Manutenzione ordinaria e straordinaria non è prevista;
Le riparazioni degli strumenti devono essere eseguite solo da personale autorizzato VELP.
Il trasporto dello strumento tramite spedizionieri, corrieri o altro, deve essere effettuato utilizzando l'imballo
originale antiurto di cui lo strumento è dotato quando spedito da nuovo. Seguire le istruzioni eventualmente
riportate sullo stesso (es. pallettizzare).
È responsabilità dell'utente procedere alla decontaminazione dell'unità nel caso in cui sostanze pericolose
rimangano sulla superficie o all'interno del dispositivo. In caso di dubbi sulla compatibilità di un prodotto per la
pulizia o la decontaminazione, contattare il produttore o il distributore.
Pulizia
Deve essere eseguita, dopo aver staccato l’alimentazione, con un panno inumidito con detergenti non
infiammabili e non aggressivi
8. Caratteristiche tecniche
Modelli
F20500460, F20500461
F20510460, F20510461
Generali
Alimentazione
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimensioni (LxHxP)
160x105x280 mm (6.5x4.1x11 in)
160x105x280 mm (6.5x4.1x11 in)
Peso
2.6 Kg (5.7 lb)
2.6 Kg (5.7 lb)
Potenza assorbita
630W, 2,7A
630W, 5,5A
Materiale di costruzione (corpo)
Corpo in Alluminio Fondo in
Tecnopolimero
Corpo in Alluminio Fondo in
Tecnopolimero
Funzionamento in continuo
Ammesso
Ammesso
Modalità di riavvio impostabile
Stop o lavoro
Stop o lavoro
Massimo carico sulla piastra
25kg
25kg
Rumorosità
<< 80 dBa
<< 80 dBa
Temperatura ambiente ammessa
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Temperatura di stoccaggio ammessa
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Umidità max ammessa
80%
80%
Grado di protezione elettrica CEI EN60529
IP 42
IP 42
Categoria di sovratensione
II
II
Grado di inquinamento CEI EN61010-1
2
2
Altitudine massima
2000 m
2000 m
Riscaldamento
Piastra
Potenza piastra riscaldante
600 W
600 W
Dimensioni della piastra riscaldante
Ø 135mm
Ø 135mm
Ambito temperatura impostabile
0 - 370 °C
0 - 370 °C
Tipo di controllo temperatura
Digital
Digital
Selezione temperatura
1 °C
1 °C
Risoluzione lettura temperatura
1 °C
1 °C
Allarme piastra calda
Piastra sopra 50°C
Piastra sopra 50°C
Allarme sovratemperatura
Piastra sopra 430°C
Piastra sopra 430°C
Materiale di costruzione (piastra)
Alluminio
Alluminio
Limite fondo scala impostabile
Da 50°C a 370°C
Da 50°C a 370°C
Circuito di sicurezza
Separato con sonda temperatura
dedicata
Separato con sonda temperatura
dedicata
Sonda esterna
Tipo
Pt100 Classe A Ø 3mm
Pt100 Classe A Ø 3mm
Tipo di controllo temperatura
2 modalità: Fine, Fast
2 modalità: Fine, Fast
Ambito temperatura impostabile
0 300°C
0 300°C
Selezione temperatura
1°C
1°C
Risoluzione lettura temperatura
1°C
1°C
Accuratezza
+/- 1°C*
+/- 1°C*
Calibrazione
Da -10.0 a +10.0°C
Da -10.0 a +10.0°C
Allarme posizionamento
Non inserita nel campione
Non inserita nel campione
Allarme sovratemperatura
310°C
310°C
Dati elettrici
5 Vdc 1W (max)
5 Vdc 1W (max)
Agitazione
Capacità di agitazione
20 l di H2O
20 l di H2O
Ambito velocità impostabile
30 1700 rpm
30 1700 rpm
Tipo di motore
BLDC
BLDC
Selezione velocità
5 rpm passo
5 rpm passo
Autoreverse
Da 5s a 99m:59s
Da 5s a 99m:59s
Selezione autoreverse
1 s
1 s
Limite fondo scala impostabile
Da 100 a 1700 rpm
Da 100 a 1700 rpm
Allarme rotazione motore
Anomalia funzionamento motore
Anomalia funzionamento motore
Potenza motore erogata
10 W
10 W
Timer
Programmazione timer
Da 1min a 99h:59min
Da 1min a 99h:59min
Selezione timer
1 min
1 min
2 modalità
Start immediato o al raggiungimento
del set point di temperatura
Start immediato o al
raggiungimento del set point di
temperatura
15
Contatori
Contatore motore
Ore di funzionamento
Ore di funzionamento
Contatore piastra riscaldante
Ore di funzionamento
Ore di funzionamento
VTF
Accuratezza della temperatura
+/-0,5°C*
+/-0,5°C*
Dati elettrici
12Vdc-1.2W
12Vdc-1.2W
* nelle seguenti condizioni: 800ml di acqua in beaker di vetro da 1 litro (diametro 105mm), ancoretta 8x40 mm, 600rpm, 50°C.
9. Accessori / Parti di ricambio
A00001056 Ancoretta magnetica, Ø6x35 mm
A00001057 Ancoretta magnetica, Ø6x20mm
A00001061 Ancoretta magnetica, Ø10x60 mm
A00001062 Ancoretta magnetica, Ø3x6 mm
A00001063 Ancoretta magnetica, Ø4,5X12 mm
A00000336 Ancoretta magnetica a croce, Ø10x5 mm
A00000352 Ancoretta magnetica a croce, Ø20x8 mm
A00000354 Ancoretta magnetica a disco, Ø10x6 mm
A00000355 Ancoretta magnetica a disco, Ø20x10 mm
A00000356 Ancoretta magnetica, Ø8x40 mm
A00000357 Ancoretta magnetica ottagonale Ø10x13 mm
A00000330 Calotta sferica per palloni 50ml
A00000331 Calotta sferica per palloni 100ml
A00000332 Calotta sferica per palloni 250ml
A00000333 Calotta sferica per palloni 500ml
A00000334 Calotta sferica per palloni 1000ml
A00000280 Morsetto con supporto sonda
A00000268 Sonda temperatura in AISI 316 Ti Ø3mm
A00000349 Sonda temperatura in vetro Ø5mm
A00000323 MultiAluBlockTM Base Ø135 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30mm
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 24mm
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h 31 mm
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 pos. Ø17 x h 26mm
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø15 x h 20mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000351 Maniglia per rimozione AluBlock
A00000342 Copertura PTFE calotta sferica 50 ml *
A00000343 Copertura PTFE calotta sferica 100 ml *
A00000344 Copertura PTFE calotta sferica 250 ml *
A00000345 Copertura PTFE calotta sferica 500 ml *
A00000346 Copertura PTFE calotta sferica 1000 ml *
A00001069 Asta di sostegno
A00000335 Cover protettiva serie ARE/AREX 6
10000239 Piedino 13Dx5H incastro
10007175 Manopola 35D blu
* Non disponibile in USA
16
1. Introduction
L'agitateur magnétique chauffant ARE / AREX 6 est une solution adaptée à toutes les applications nécessitant un réglage précis de la
vitesse d'agitation et de la température de la plaque chauffante.
La plaque chauffante (1), réalisé en aluminium avec revêtement en céramique, donne:
Répartition optimale de la chaleur avec une puissance spécifique élevée grâce à la configuration circulaire
• Excellente homogénéité de la température dans tous les points de la plaque
• Haute résistance à la fatigue thermique et aux chocs thermiques
• Haute résistance aux agents chimiques et aux abrasions superficielles
L'agitation magnétique est générée par un aimant AlNiCo entraîné par un moteur sans balai qui permet une durée presque illimitée.
L'ancre qui satisfait la plupart des applications est le Ø8x40mm.
REMARQUE: Le contenant du produit en cours de traitement doit être compatible avec la température utilisée.
REMARQUE: L'utilisation de la plaque chauffante à des températures élevées peut entraîner des variations de couleur de surface qui ne
modifient pas les caractéristiques de résistance thermique, mécanique et chimique.
2. Montage et installation
Retrait de l’emballage
- Vérifier l'intégrité de l'instrument après avoir retiré l'emballage
La boite comprend
- Agitateur magnétique chauffant AREX 6 digital/digital PRO
- Cordon d'alimentation
- Manuel d'instruction
Première installation
- Placez l’instrument sur une surface ininflammable
- Vérifiez que les données sur l'instrument correspondent à celles disponibles sur la prise électrique
- Mettez l'interrupteur principal (2) en position off
- Utilisez une prise de terre, en utilisant uniquement le cordon d'alimentation fourni avec l'instrument
- Branchez le câble dans la prise secteur
REMARQUE: le câble d'alimentation doit rester à l'écart de la plaque chauffante et ne peut être remplacé que par un câble d'alimentation
présentant des caractéristiques équivalentes (T = 90 ° C, connecteur C15).
1
Plaque en aluminium avec revêtement en
céramique
2
Interrupteur principal
3
Codeur de vitesse d'agitation
4
Codeur de température
5
Ecran
A
DEL sonde
B
DEL Plaque chauffante
C
DEL point de consigne température
D
DEL Minuterie
E
DEL Autoreverse
F
Bouton minuterie / Autoreverse/Verrouillage
FR
4
5
1
2
3
D
A
E
F
B
C
17
3. Controles des opérations
Allumage
Allumez l'instrument à l'aide de l'interrupteur principal (2).
Les écrans affichent la version du logiciel, les dernières valeurs de consigne et OFF sur les deux écrans
(si "Mode Strt" est réglé sur Stop, voir le chapitre 5).
Agitation
Réglez la vitesse d'agitation en tournant le codeur de vitesse d'agitation (3) sur la valeur souhaitée.
Cliquez sur l'encodeur pour lancer l’agitation
La vitesse augmente jusqu'à atteindre le point de consigne
Un microprocesseur garantit la vitesse constante d'agitation avec différentes viscosités de liquides
(contre-réaction)
L’agitation est désactivée en cliquant sur le codeur
Rechauffage
Réglez le point de consigne de la température de la plaque en tournant le capteur de température (4).
Cliquez sur l'encodeur pour commencer à chauffer
L’affichage indique la température réelle de la plaque pendant 3 secondes et la température de consigne
pendant 1 seconde en alternance
Lorsque la température de consigne est affichée, le DEL correspondant (C) s'allume
Pendant le chauffage de l'instrument, le DEL de chauffage de plaque (B) s'allume
Éteignez le chauffage en cliquant sur le bouton
Lorsque le chauffage est éteint et que la température de la plaque dépasse 50 ° C, le message "Chaud"
apparaît à l'écran.
REMARQUES: le signal n'est pas actif si l'instrument est débranché de la prise d'alimentation.
REMARQUES: en cas de panne de courant, l’instrument redémarre avec le mode de redémarrage sélectionné
(voir chapitre 5, "Mode Strt").
Minuterie
Pour accéder à la fonction de minuterie, cliquez sur le bouton Timer / Autoreverse (G).
Sur l’ecran est affiché
Réglez la minuterie en tournant le codeur de vitesse d’agitation sur la valeur souhaitée et cliquez pour
confirmer.
Minuterie le DEL de la minuterie (D) s'allume
Le compte à rebours de la minuterie commence lorsque l'une des fonctions principales est active ou
lorsque la température atteint la valeur de point de consigne (voir chapitre 5, "Time Strt").
Lorsque le compte à rebours est actif, le DEL de la minuterie (D) clignote
Quittez le menu de la minuterie: a) double-cliquez successivement sur le bouton minuterie/autoreverse
b) Attendez 5 secondes sans toucher aucun bouton
Lorsque le compte à rebours se termine, il est affiché jusqu’à une action de
l’opérateur. Il est possible de continuer à secouer si le paramètre “Time Sped” est activé (voir chapitre 5).
Autoreverse
Pour accéder à la fonction autoreverse double-cliquez sur le bouton minuterie/autoreverse (G)
Sur l’ecran il est affiché
Réglez la vitesse inverse en tournant le codeur de vitesse d'agitation sur la valeur souhaitée et cliquez
pour confirmer.
La DEL autoreverse (F) s'allume
L’autoreverse commence quand l'agitation est active
Verrouillage
Maintenez enfoncé le bouton de minuterie / autoreverse / verrouillage (F) pendant 3 secondes pour
verrouiller le panneau de commande.
Déverrouillez le panneau de commande en maintenant à nouveau enfoncé le bouton de minuterie /
autoreverse / verrouillage (F) pendant 3 secondes supplémentaires
Si vous cliquez sur d'autres boutons alors que l'instrument est verrouillé, le voyant situé autour du bouton
clignotera pendant plusieurs secondes.
4. Termomètres externes
VTF
(uniquement
pour AREX 6
Digital Pro)
Placez l'interrupteur principal (2) en position d'arrêt
Placez la tige de support filetée dans le siège spécial à l'arrière de l'instrument
Placez la VTF dessus, en vérifiant que la sonde de température est insérée dans l'échantillon en cours
de traitement.
Insérez le connecteur VTF dans la prise appropriée à l'arrière de l'instrument
Allumez l'instrument à l'aide de l'interrupteur principal
Le DEL sonde (A) s’allume et le message OFF s’affiche.
lectionnez la température de travail souhaitée sur le thermorégulateur VTF, puis cliquez sur le bouton
pour démarrer le chauffage de la plaque. À ce stade, l’écran affiche une ligne en pointillé (----)
Lorsque le VTF est activé, aucune température de consigne ne peut être réglée en tournant le bouton. La plaque
peut atteindre le maximum défini dans l'échelle de température (voir chapitre 5, "Temp Limt"). La minuterie ne peut
être réglée que sur le VTF.
tI N E
H H.N N
E n d E
tI N E
A. rEu
N N. s s
18
5. Programmation des paramètres
Pour accéder au menu des paramètres, il est nécessaire de régler les deux fonctions principales sur OFF et de maintenir les deux
boutons enfoncés pendant 3 secondes. En cliquant sur le bouton Timer / Autoreverse (F), vous pouvez faire défiler le menu contenant les
paramètres suivants:
Sonde externe
Placez l'interrupteur principal (2) en position d'arrêt
Placez la tige de support filetée dans le siège spécial à l'arrière de l'instrument
Placez la sonde dessus en vérifiant qu'elle est insérée dans l'échantillon en cours de traitement.
Insérez le connecteur de la sonde dans la prise appropriée à l'arrière de l'instrument
Allumez l'instrument à l'aide de l'interrupteur principal
Le DEL Probe (A) s’allume et le message OFF s’affiche.
lectionnez la température de travail souhaitée en tournant le capteur de température, puis cliquez sur
le bouton pour démarrer le chauffage de la plaque.
L’affichage indique la température lue par la sonde et, toutes les 3 secondes, le point de consigne de
température réglé avec le voyant correspondant (C) allumé.
Paramètres
montrée
Valeur
defaut
Intervalle
Description
Ecran 1
Ecran 1
Ecran 2
tENP
LINt
370
OFF - 50 - 370
Température bas échelle:
Permet de limiter la température de consigne maximale de la plaque
chauffante * (de 50 ° C à 370 ° C par palier de 10 ° C).
Si OFF est défini, aucune action ne peut être entreprise avec le seul bouton
de température.
SPEd
LINt
1700
100 - 1700
Agitation vitesse bas échelle:
Il permet de limiter la valeur maximale du point de consigne de vitesse pour le
moteur (de 100 à 1700 tr / min, pas de 100 tr / min).
Strt
NOdE
StOP
StOP - run
Mode de redémarrage:
Stop: lorsque l'instrument est mis en marche à l'aide de l'interrupteur principal,
OFF est affiché sur les deux écrans;
Run: lorsque l'instrument est éteint et rallumé avec l'interrupteur principal, il
recommence à fonctionner avec les dernières valeurs de consigne définies
CtrL
tyPE
FInE
FInE FASt
Contrôle de la température avec sonde:
Fine: ralentir l'atteinte du point de consigne de la température. Dépassement
optimisé.
FASt: atteint rapidement le point de consigne de la température.
Dépassement élevé
PrOb
AlAr
On
On - OFF
Alarme sonde externe:
Si "activé" déclenche l'alarme AL6 lorsqu'une augmentation lente de la
température est détectée par la sonde externe. La fonction est active quand:
- température de la sonde <50 ° C
- Point de consigne T - Sonde T> 5 ° C
Si "activé" déclenche l'alarme AL7 lorsqu'une diminution rapide de la
température est détectée par la sonde externe.
PrOb
CAL
0.0
-10.0 ÷ 10.0
Calibrage sonde externe:
Il permet l'alignement de la température de la sonde externe avec un
thermomètre de référence.
tINE
Strt
SnAP
SnAP - SEtP
Mode de démarrage de la minuterie:
Snap: le compte à rebours de la minuterie commence dès qu'une des deux
fonctions principales est active.
SetP: le compte à rebours commence lorsque la température atteint le point
de consigne
tINE
SPEd
OFF
On - OFF
Continuation de l'agitation à la fin du chronomètre:
Si "on", le moteur continue à tourner à la fin du compte à rebours.
ANb.t
CAL
0.0
-10.0 ÷ 10.0
Étalonnage de la température (soudure froide):
Permet d'aligner la température de la plaque sur un thermomètre de référence
COun
NOtO
Temps de fonctionnement. Jours (24H):
La durée de fonctionnement du moteur et de la plaque chauffante est affichée
en heures jusqu'à 9 999 (environ 416 jours). Ensuite, les jours à partir de 417
sont affichés et un point s’allume sur l’affichage, comme indiqué ci-dessous, afin
de différencier par rapport aux heures..
COun
HEAt
rSEt
nO
YES - nO
Reset:
Permet de réinitialiser les paramètres par défaut
. 4 1 7
19
Cliquez sur le bouton droit pour afficher la valeur définie pour chaque paramètre. Tournez le bouton pour finir la nouvelle valeur et
cliquez pour confirmer.
Pour quitter la programmation des paramètres, attendez 10 secondes sans interagir avec l'instrument ou appuyez simultanément sur les
deux boutons.
* Le contrôle de la température de la plaque chauffante sur l'agitateur magnétique peut également être utilisé comme thermostat de
sécurité. Dans ce cas, la plaque ne dépassera pas la température maximale définie sur l'agitateur magnétique, ce qui impliquera un
temps plus long pour atteindre la température de consigne avec VTF et sonde externe insérée, mais en réduisant les oscillations de
température autour du point de consigne.
6. Messages d’erreur
Si l'écran de l'instrument affiche un message d'erreur, veuillez contacter le centre de service le plus proche.
Lorsque l'écran affiche un message d'alarme, l'agitation et le chauffage de la plaque sont automatiquement bloqués.
REMARQUE: Pour éliminer l'alarme, il est nécessaire de déconnecter l'instrument du réseau d'alimentation.
Erreur
Cause
AL1
Sonde de travail en surchauffe (supérieure à 430 ° C)
AL2
Le temps de chauffage est excessif
AL3
Anomalie du système d'agitation
AL4
Surchauffe de la sonde extérieure (supérieure à 310 ° C) - (avec sonde insérée)
AL5
Surtempérature de la sonde de sécurité (plus de 430 ° C)
AL6
Augmentation lente de la température lue par la sonde externe
AL7
Baisse rapide de la température lue par la sonde
7. Manutenction et nettoyage
Manutenzione
La maintenance ordinaire et extraordinaire n'est pas prevu;
Les réparations des instruments doivent être effectuées par du personnel Velp autorisé.
Le transport de l'instrument par des transitaires, des messagers ou autres, doit être effectué
avec l'emballage d'origine résistant aux chocs, dont l'instrument est doté lors de son expédition
de neuf. Suivez les instructions, le cas échéant, sur la même chose (par exemple, la
palettisation).
Il est de la responsabilité de l'utilisateur de décontaminer correctement l'unité en cas de substances
dangereuses restant sur la surface ou à l'intérieur de l'appareil. En cas de doute sur la compatibilité d'un
produit de nettoyage ou de décontamination, contactez le fabricant ou le distributeur.
Manutenzione ordinaria e straordinaria non è prevista;
Le riparazioni degli strumenti devono essere eseguite solo da personale autorizzato VELP.
Il trasporto dello strumento tramite spedizionieri, corrieri o altro, deve essere effettuato utilizzando l'imballo
originale antiurto di cui lo strumento è dotato quando spedito da nuovo. Seguire le istruzioni eventualmente
riportate sullo stesso (es. pallettizzare).
Pulizia
Après avoir débranché l'alimentation électrique, celle-ci doit être effectuée avec un chiffon
imbibé de détergents ininflammables et non agressifs.
Deve essere eseguita, dopo aver staccato l’alimentazione, con un panno inumidito con detergenti non
infiammabili e non aggressivi
8. Caractéristique techniques
Modèles
F20500460, F20500461
F20510460, F20510461
Général
Alimentation
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimensions (LxHxP)
160x105x280 mm (6.5x4.1x11 in)
160x105x280 mm (6.5x4.1x11 in)
Poids
2.6 Kg (5.7 lb)
2.6 Kg (5.7 lb)
Consommation d'énergie
630W, 2,7A
630W, 5,5A
Matériau de construction (corps)
Corps en aluminium - Fond en
technopolymère
Corps en aluminium - Fond en
technopolymère
Fonctionnement continu
Admis
Admis
Mode de redémarrage réglable
Stop ou run
Stop ou run
Charge maximale sur la plaque
25kg
25kg
Bruit
<< 80 dBa
<< 80 dBa
Température ambiante admissible
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Température de stockage autorisée
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Humidité maximale admissible
80%
80%
Degré de protection électrique CEI EN60529
IP 42
IP 42
Catégorie de surtension
II
II
Degré de pollution CEI EN61010-1
2
2
Altitude maximale
2000 m
2000 m
Rechauffage de
la plaque
Puissance plaque chauffante
600 W
600 W
Taille de la plaque chauffante
Ø 135mm
Ø 135mm
Plage de température réglable
0 - 370 °C
0 - 370 °C
Type de contrôle de la température
Digital
Digital
Sélection de la température
1 °C
1 °C
Résolution de lecture de la température
1 °C
1 °C
Alarme de plaque chaud
Plaque supérieure à 50 ° C
Plaque supérieure à 50 ° C
Alarme de surtempérature
Plaque supérieure à 430 ° C
Plaque supérieure à 430 ° C
Matériau de construction (plaque)
Aluminium
Aluminium
20
Limite d'échelle réglable
De 50°C à 370°C
De 50°C à 370°C
Circuit de sécurité
Séparé avec sonde de température
dédiée
Séparé avec sonde de température
dédiée
Sonde externe
Type
Pt100 Classe A Ø 3mm
Pt100 Classe A Ø 3mm
Type de contrôle de la température
2 modalità: Fine, Fast
2 modalità: Fine, Fast
Plage de température réglable
0 300°C
0 300°C
Sélection de la température
1°C
1°C
Résolution de lecture de la température
1°C
1°C
Précision
+/- 1°C*
+/- 1°C*
Etalonnage
Da -10.0 a +10.0°C
Da -10.0 a +10.0°C
Alarme de positionnement
Non inséré dans l'échantillon
Non inséré dans l'échantillon
Alarme de surtempérature
310°C
310°C
Données électriques
5 Vdc 1W (max)
5 Vdc 1W (max)
Agitation
Capacité à remuer
20 l di H2O
20 l di H2O
Plage de vitesse réglable
30 1700 rpm
30 1700 rpm
Type de moteur
BLDC
BLDC
Sélection de vitesse
5 rpm étape
5 rpm étape
Autoreverse
Da 5s a 99m:59s
Da 5s a 99m:59s
Sélection autoreverse
1 s
1 s
Limite d'échelle réglable
Da 100 a 1700 rpm
Da 100 a 1700 rpm
Alarme de rotation du moteur
Dysfonctionnement du moteur
Dysfonctionnement du moteur
Puissance du moteur fournie
10 W
10 W
Minuterie
Programmation par minuterie
Da 1min a 99h:59min
Da 1min a 99h:59min
Sélection de la minuterie
1 min
1 min
2 modes
Démarrage immédiat ou après avoir
atteint le point de consigne de
température
Démarrage immédiat ou après avoir
atteint le point de consigne de
température
Compteurs
Compteur de moteur
Heures d'opération
Heures d'opération
Comptoir de plaque chauffante
Heures d'opération
Heures d'opération
VTF
Précision de la température
+/-0,5°C*
+/-0,5°C*
Données électriques
12Vdc-1.2W
12Vdc-1.2W
* dans les conditions suivantes: 800 ml d'eau dans un bécher en verre de 1 litre (diamètre 105 mm), petit barreau 6 x 35 mm, 600 tr /
min, 50 ° C.
9. Accessoires / Pièces de rechange
A00001056 Barreau magnétique 6x35 mm
A00001057 Barreau magnétique 6x20 mm
A00001061 Barreau magnétique 9,5x60 mm
A00001062 Barreau magnétique 3x6 mm
A00001063 Barreau magnétique 4,5x12 mm
A00000336 Barreau magnétique cruciforme, Ø10x5 mm
A00000352 Barreau magnétique cruciforme, Ø20x8 mm
A00000354 Barreau magnétique à disque, Ø10x6 mm
A00000355 Barreau magnétique à disque, Ø20x10 mm
A00000356 Barreau magnétique, Ø8x40 mm
A00000357 Barreau magnétique octogonal Ø10x13 mm
A00000330 Calotte sphérique pour ballons 50ml
A00000331 Calotte sphérique pour ballons 100ml
A00000332 Calotte sphérique pour ballons 250ml
A00000333 Calotte sphérique pour ballons 500ml
A00000334 Calotte sphérique pour ballons 1000ml
A00000280 Pince avec support de sonde
A00000268 Sonde de température en AISI 316 Ti Ø3mm
A00000349 Sonde de température en verre Ø5mm
A00000323 MultiAluBlockTM Base Ø135 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30mm
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 24mm
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h 31 mm
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 pos. Ø17 x h 26mm
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø15 x h 20mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000351 Poignée pour déplacement AluBlock
A00000342 Couvercle PTFE capuchon sphérique 50 ml *
A00000343 Couvercle PTFE capuchon sphérique 100 ml*
A00000344 Couvercle PTFE capuchon sphérique 250 ml*
A00000345 Couvercle PTFE capuchon sphérique 500 ml*
A00000346 Couvercle PTFE capuchon sphérique 1000
ml*
A00001069 Hampe de soutien
A00000335 Cover série protectrice ARE/AREX 6
10000239 Pied 13Dx5H placé par pression
10007175 Bouton 35D bleu
* Non disponible aux États-Unis
21
1. Introducción
El agitador magnético AREX 6 Digital/Digital PRO calefactor se utiliza en el laboratorio para uso general pero sobretodo para aquellas
aplicaciones que requieren una regulación precisa para la velocidad de agitación y del calentamiento de líquidos.
1
Placa de aleación de aluminio con
revestimiento cerámico.
2
Interruptor principal
3
Botón control de velocidad
4
Botón control temperatura
5
Pantalla
La placa calefactora de aleación de aluminio con revestimiento cerámico (1) garantiza:
• Distribución óptima del calor y una alta potencia específica gracias a la configuración circular.
• Homogeneidad de la temperatura
• Alta resistencia al estrés térmico y al choque térmico.
• Alta resistencia a agentes químicos y abrasión superficial.
La agitación magnética está generada por un imán AlNiCo, impulsado por un motor brushless que ofrece una duración virtualmente
ilimitada.
El tamaño y la forma de la barra de agitación magnética determinan la eficiencia de agitación a cualquier velocidad.
El agitador que satisface la mayoría de las aplicaciones es Ø8x40mm.
NOTA: El recipiente debe estar hecho de un material adecuado para soportar la temperatura seleccionada.
NOTA: El uso de la placa de calentamiento a altas temperaturas puede causar decoloración. Esto no altera en modo alguno la
resistencia térmica, mecánica y química de la placa.
2. Montaje e instalación
Desembalaje
- Compruebe la integridad de la unidad después de desembalar.
El paquete incluye
- AREX 6 Digital/Digital PRO Agitador magnético calefactor
- Cable de alimentaicón eléctrica
- Manual de instrucciones
Primera instalación
- Coloque la unidad sobre una superficie no inflamable
- Asegúrese de que los valores en la placa de características corresponden a los de la fuente de alimentación
- Mueva el interruptor principal (2) a la posición OFF
- Asegúrese de que la toma de corriente dada con la conexión a tierra sea acorde con las normas de seguridad y sea fácil de
alcanzar. Utilice únicamente el cable suministrado con el instrumento.
- Conecte el cable de alimentación en la toma de corriente.
A
LED sonda
B
LED calentamiento ON
C
LED Temperatura establecida
D
LED Timer
E
LED Autorreverso
F
Tecla timer/autoreverso/bloqueo
ES
D
A
E
F
B
C
4
5
1
2
3
22
NOTA: El cable principal debe permanecer alejado de la placa caliente. Solo se puede sustituir por cables con las mismas características
(T = 90 ° C, conector C15).
3. Controles de funcionamiento
Puesta en
marcha
Encienda el instrumento a través del interruptor principal (2)
La pantalla muestra la versión del software, los últimos valores de punto de ajuste y OFF en ambas pantallas
(si "Start mode" está configurado en STOP, consulte el capítulo 5)
Agitación
Fije la velocidad de la agitación girando el botón de control de velocidad. (3)
Pulse el botón para empezar la agitación
La velocidad aumenta hasta alcanzar el valor establecido.
Un microprocesador garantiza una velocidad constante incluso cuando cambia la viscosidad
Termine la agitación haciendo clic en el botón
Calentamiento
Establezca el valor de la temperatura girando el botón de control de temperatura (4)
Cuando la temperatura se establece, se enciende el led de temperatura establecida(C).
Pulse el botón de control de temperatura para empezar el calentamiento.
La pantalla muestra la temperatura real de la placa durante 3 segundos y la establecida durante 1 segundo.
Cuando se visualiza la temperatura establecida, el LED (C) se enciende.
Mientras el instrumento se está calentando, el LED de calentamiento ON (B) se enciende.
Apague la calefacción haciendo clic en el botón
Cuando la función de calefacción está desactivada y la temperatura de la placa de calentamiento supera los
50°C, se muestra el mensaje "Hot" en la pantalla de temperatura hasta que la temperatura desciende por
debajo de 50°C
NOTA: esta advertencia no está activa si el instrumento no está encendido.
NOTA: en caso de apagón, cuando se reestablece el sistema, el dispositivo se reinicia en el modo de reinicio
establecido. (ver capítulo 5 “Start Modo”)
Temporizador
Para acceder a la función del temporizador, haga clic en la tecla Temporizador/ Autoreverse /Bloqueo (F)
En la pantalla se visualiza a
Ajuste el temporizador girando el botón de control de velocidad hasta el valor deseado y pulselo para
confirmarlo
El LED del temporizador se enciende (D)
La cuenta atrás empieza cuando una de las funciones principals está activada o cuando se alcanza el valor
establecido de temperatura (consulte el capítulo 5, "Tiempo de duración”)
Cuando la cuenta atrás está active, el LED del timer parpadea
Salir del menu timer: a) pulsar dos veces la tecla timer/autorreverso
b) esperar 5 segundos sin tocar ningún botón.
Cuando la cuenta atrás termina se visualiza en la pantalla hasta una acción del
operador.
Es posible que la agitación continúe si el parámetro "time Sped" está ON (vea el capítulo 5)
Autorreverso
Para acceder a la función de rotación automática, haga doble clic en la tecla timer/autoreverso/bloqueo (F)
En la pantalla se visualiza are
Establezca la rotación automática girando el botón de control de velocidad hasta el valor deseado y haga clic
para confirmar
El LED autoreverse led (E) se enciende
Autoreverse comienza cuando la agitación comienza.
Bloqueo
Al mantener presionado el botón del temporizador/autoreverse/bloqueo (F) durante 3 segundos, el
instrumento bloqueará su configuración durante las operaciones.
Desbloquee el panel de control manteniendo presionado el botón temporizador/autoreverse/bloqueo (F)
durante 3 segundos.
Si se hace clic en otros botones mientras el instrumento está bloqueado, los LED alrededor del botón de
bloqueo parpadearán durante unos segundos.
4. Termómetro externo
VTF (solo para
AREX 6 Digital
Pro)
Mueva el interruptor principal a la posición de apagado
Atornille la varilla de soporte enrroscandola en su posición en la parte posterior del instrumento.
Sujete el termorregulador VTF a la barra de soporte.
Colocar la sonda de temperatura en el matraz.
Conecte el VTF en la posición dedicada en la parte posterior del instrumento.
Al encender el instrumento por el interruptor, el led de la sonda (A) se enciende y la pantalla muestra OFF.
Seleccione la temperatura de funcionamiento en VTF y después de hacer clic en el botón de control de
temperatura, aparece una línea discontinua (----) en la pantalla
NOTA: mientras se inserta VTF, no es posible ajustar la temperatura girando el botón del instrumento.
La placa puede calentarse hasta que la temperatura máxima se establezca en la escala completa (consulte el
capítulo 5, “LÍMITE DE TEMPERATURA”).
Es posible configurar el temporizador solo en el VTF.
Sonda externa
Mueva el interruptor principal a la posición de apagado.
Atornille la varilla de soporte enrroscandola en su posición en la parte posterior del instrumento.
tI N E
H H.N N
E n d E
tI N e
A.rEu
N N. s
23
Sujete la abrazadera a la varilla de soporte
Colocar la sonda de temperatura en el matraz.
Enchufe la sonda en su lugar dedicado en la parte posterior del instrument.
Al encender el instrumento a través del interruptor principal, el led de la sonda (A) se enciende y la pantalla
muestra OFF
Seleccione la temperatura de funcionamiento con el botón de control de temperatura
Pulse el botón para iniciar el calentamiento
La pantalla muestra la temperatura real obtenida por la sonda. Cada 3 segundos, se muestra la temperatura
seleccionada en la pantalla y se enciende el led de la temperatura seleccionada (C)
5. Modo de ajuste
Presionelos dos botones durante 3 segundos para entrar en el modo de configuración cuando el calentamiento y la agitación estén
apagados.
Haciendo clic en el botón Temporizador/autoreverse (F) es posible pasar de uno de los siguientes parámetros a los siguientes:
Parámetro mostrado
Valor
Defecto
Rango
Descripción
Pantalla 1
Pantalla 2
TENP
LINt
370
OFF - 50 - 370
Ajuste la escala completa de temperaturas:
Limita el valor máximo selecionable de
temperatura para la placa de calentamiento * (de
50 a 370 ° C, paso de 10 ° C)
Si se ajusta "OFF", no es posible realizar ninguna
acción con el botón de control de temperatura
SPEd
LINt
1700
100 - 1700
Configurar la escala completa de agitación:
Limita el valor máximo de agitación de velocidad
para el motor (de 100 a 1700 rpm, paso de 100
rpm)
Strt
NOdE
StOP
StOP - run
Configurar el modo de inicio:
Stop: cuando el instrumento se enciende a través
del interruptor principal, se visualiza OFF en
ambas pantallas
Run: cuando el instrumento es encendido, se
reinicia para funcionar con los últimos puntos de
ajuste establecidos
CtrL
tyPE
FInE
FInE FASt
Configurar el control de temperature con sonda externa:
Fine: alcanza el valor selccionado de temperatura
lentamente. Sobrecalentamiento optimizado
Fast: alcanza la temperatura seleccionada
rápidamente. Alto sobrecalentamiento
PrOb
AlAr
On
On - OFF
Configurar la sonda externa:
Si está activado “on” se activa la alarma AL6
cuando la sonda externa detecta un aumento
lento de la temperatura. Esta función está activa
en caso de:
- Temperatura de la sonda < 50°C
- T establecida T probe > 5°C
Si está encendido, activa la alarma AL7 cuando la
sonda externa detecta una disminución rápida de
la temperatura.
PrOb
CAL
0.0
-10.0 ÷ 10.0
Alineación de la sonda externa:
Permite la alineación de la temperatura de la
sonda externa con un termómetro de referencia.
tINE
Strt
SnAP
SnAP - SEtP
Configurar la cuenta atrás
Snap: la cuenta atrás del temporizador comienza
tan pronto como una función principal
(Temperatura / Velocidad) se activa
SetP: la cuenta atrás del temporizador se inicia
cuando se alcanza el valor seleccionado de
temperatura
tINE
SPEd
OFF
On - OFF
Continuar agitando cuando ha acabado el temporizador:
Si está encendido “on”, la agitación continúa
después de que finalice el temporizador
ANb.t
CAL
0.0
-10.0 ÷ 10.0
Calibración con la sonda de la placa de calentamiento:
Permite la alineación de la temperatura de la
placa a un termómetro de referencia.
24
Pulse el botón de velocidad de agitación para visualizar el valor establecido. Gire el mando para establecer el nuevo valor y haga clic
para confirmar.
Para salir del modo de configuración, espere 10 segundos sin tocar ningún botón o presione los dos al mismo tiempo.
* La función de control de temperatura de la placa de calentamiento también se puede utilizada porun termostato de seguridad, VTF. En
este caso, la temperatura máxima de la placa de calentamiento no superará la temperatura seleccionada como valor de escala máxima
en el AREX 6 Digital / Digital PRO, lo que significa que se requiere un tiempo de calentamiento más largo para alcanzar la temperatura
establecida con VTF o sonda externa insertada, pero reduciendo la variación de temperatura en el valor seleccionado.
6. Mensajes error
Cuando la pantalla muestra un mensaje de error, las funciones de agitación y calentamiento se detienen automáticamente.
Para eliminar el mensaje de error, desconecte el instrumento de la fuente de alimentación.
Código error
Causa
AL1
Sobretemperatura (T> 430 °C)
AL2
Tiempo de calentamiento excesivo
AL3
El sistema de agitación no funciona correctamente
AL4
Sobretemperatura de la sonda externa (T> 310 °C) - (con la sonda colocada)
AL5
Sobretemperatura de la sonda de seguridad (T> 430 °C)
AL6
Aumento lento de la temperatura leído por la sonda externa
AL7
Rápida disminución de la temperatura leída por la sonda externa
Si aparece un mensaje de error en la pantalla, comuníquese con el departamento de servicio técnico de VELP Scientifica.
7. Mantenimiento y limpieza
Mantenimiento
No es necesario un mantenimiento de rutina o extraordinario;
Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por personal autorizado de Velp;
El instrumento debe ser transportado en su embalaje original, se deben seguir todas las indicaciones
presentes en el embalaje original (por ejemplo, paletizado);
Es responsabilidad del usuario descontaminar la unidad en el caso de que haya restos de sustancias
peligrosas tanto en la superficie como en el interior del equipo. En caso de duda sobre la compatibilidad
de los productos a usar para limpieza y/o descontaminacion, contacte con su distribuidor o con fabricante.
Limpieza
Desconecte la unidad de la fuente de alimentación y use un paño humedecido con un detergente no
agresivo no inflamable.
8. Datos técnicos
Modelos
F20500460, F20500461
F20510460, F20510461
Características
generales
Fuente de alimentación
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimensiones
160x105x280 mm (6.5x4.1x11 in)
160x105x280 mm (6.5x4.1x11 in)
Peso
2.6 Kg (5.7 lb)
2.6 Kg (5.7 lb)
Entrada alimentación
630W, 2,7A
630W, 5,5A
Material de construcción
Cuerpo de aluminio. Armario de
tecnopolímero.
Cuerpo de aluminio. Armario de
tecnopolímero.
Trabajar en continuo
Aceptado
Aceptado
Modalidad de reinicio configurable
Stop o work
Stop o work
Carga máxima sobre la placa
25kg
25kg
Ruido
<< 80 dBa
<< 80 dBa
Temperatura ambiental admitida
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Temperatura de almacenamiento admitida
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Humedad máxima
80%
80%
Nivel de protección eléctrica CEI EN60529.
IP 42
IP 42
Categoría de sobrevoltaje
II
II
Grado de contaminación CEI EN61010-1
2
2
Altitud máxima
2000 m
2000 m
COun
NOtO
Tiempo de ejecución. Días (24H):
El tiempo de trabajo del motor y de la placa se
muestran en horas hasta 9999 horas (alrededor
de 416 días).
Después, se muestran en días a partir de 417 y
un punto se enciende como sigue, para
diferenciar los días
COun
HEAt
rSEt
nO
YES - nO
Reiniciar:
Permite restaurar los parámetros de configuración
por defecto.
. 4 1 7
25
Placa de
calentamiento
Salida de calefacción
600 W
600 W
Dimensiones de la placa de calentamiento
Ø 135mm
Ø 135mm
Rango de temperatura programable
0 - 370 °C
0 - 370 °C
Tipo de control de temperatura
Digital
Digital
Selección de temperatura
1 °C
1 °C
Resolución de lectura de temperatura
1 °C
1 °C
Alarma de placa caliente
Más de 50°C
Más de 50°C
Alarma de sobretemperatura
Más de 430°C
Más de 430°C
Material de construcción (placa)
Aluminio
Aluminio
Rango de temperatura de escala completa
De 50°C a 370°C
De 50°C a 370°C
Circuito de seguridad
Separado con sonda dedicada
Separado con sonda dedicada
Sonda Externa
Tipo
Pt100 Clase A Ø 3mm
Pt100 Clase A Ø 3mm
Tipo de control de temperatura
2 modalidades: Fine, Fast
2 modalidades: Fine, Fast
Rango de temperatura programable
0 300°C
0 300°C
Selección de temperatura
1°C
1°C
Reading temperature resolution
1°C
1°C
Precisión
+/- 1°C*
+/- 1°C*
Calibración
Da -10.0 a +10.0°C
Da -10.0 a +10.0°C
Posición alarma
No insertado en la muestra.
No insertado en la muestra.
Alarma de sobretemperatura
310°C
310°C
Datos eléctricos
5 Vdc 1W (max)
5 Vdc 1W (max)
Agitación
Capacidad de agitación
20 l di H2O
20 l di H2O
Rango de agitación programable
30 1700 rpm
30 1700 rpm
Tipo de motor
BLDC
BLDC
Speed selection
5 rpm step
5 rpm step
Autoreverso
De 5s a 99m: 59s.
De 5s a 99m: 59s.
Selección autoreverso
1 s
1 s
Rango escala completa de agitación
De 100 a 1700 rpm
De 100 a 1700 rpm
Alarma de agitación
Fallo de motor
Fallo de motor
Salida de potencia del motor
10 W
10 W
Temporizador
Temporizador
De 1min a 99h:59min
De 1min a 99h:59min
Selección temporizador
1 min
1 min
2 modalidades
Inicio inmediato o alcanzada la
temperatura
Inicio inmediato o alcanzada la
temperatura
Contadores
Contador motor
Horas de trabajo
Horas de trabajo
Contador de la placa de calentamiento
Horas de trabajo
Horas de trabajo
VTF
Precisión de la temperatura
+/-0,5°C*
+/-0,5°C*
Datos eléctricos
12Vdc-1.2W
12Vdc-1.2W
* en las siguientes condiciones 800 ml de agua en un Beacker de 1L (diámetro 105mm), barra de agitación 8x40mm, 600rpm, 50°C
26
9. Accesorios / Partes de recambio
A00001056 Agitador magnéticor Ø 6x35mm
A00001057 Agitador magnéticor, Ø6x20 mm
A00001061 Agitador magnéticor, Ø10x60 mm
A00001062 Agitador magnéticor Ø 3x6mm
A00001063 Agitador magnéticor Ø 4.5x12mm
A00000336 Agitador magnéticor cruz, Ø10x5 mm
A00000352 Agitador magnéticor cruz, Ø20x8 mm
A00000354 Agitador magnéticor disco, Ø10x6 mm
A00000355 Agitador magnéticor disco, Ø20x10 mm
A00000356 Agitador magnéticor, Ø8x40 mm
A00000357 Agitador magnéticor octogonal, Ø10x13 mm
A00000330 Copa esférica para balones 50ml
A00000331 Copa esférica para balones 100ml
A00000332 Copa esférica para balones 250ml
A00000333 Copa esférica para balones 500ml
A00000334 Copa esférica para balones 1000ml
A00000280 Abrazadera con soporte para sonda Pt100
A00000268 Temp. Probe AISI 316 Ti Ø3mm
A00000349 Sonda Temperatura en Vidrio Ø5mm
A00000323 MultiAluBlockTM Base Ø135 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43mm
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 pos. Ø17 x h 26mm
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø15 x h 20mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000351 Manilla para eliminación
A00000342 Cubierta PTFE Copa Esférica 50 ml *
A00000343 Cubierta PTFE Copa Esférica 100 ml *
A00000344 Cubierta PTFE Copa Esférica 250 ml *
A00000345 Cubierta PTFE Copa Esférica 500 ml *
A00000346 Cubierta PTFE Copa Esférica 1000 ml *
A00001069 Asta soporte
A00000335 Cubierta Protectora ARE/AREX 6 series
10000239 Botón 13Dx5H incrustado
10007175 Botón 35D azul
* No disponible en USA
27
1. Einleitung
Der Magnetrührer mit Heizfunktion AREX 6 Digital/Digital PRO wird im Labor ganz allgemein und für alle Anwendungen eingesetzt, bei
denen eine exakt eingestellte Rührgeschwindigkeit erforderlich ist und die Flüssigkeiten erwärmt werden müssen.
1
Platte aus Aluminiumlegierung mit
Keramikbeschichtung
2
Hauptschalter
3
Geschwindigkeitsregler
4
Temperaturregler
5
Display
Die keramikbeschichtete Heizplatte aus einer Aluminiumlegierung (1) gewährleistet eine:
• Optimale Wärmeverteilung und sehr spezifische Leistung durch die runde Form
• Gleichmäßige Temperatur
• Hohe Beständigkeit bei thermischer Belastung und starken Temperaturschwankungen
• Hohe Beständigkeit gegenüber Chemikalien und Kratzern
Die Flüssigkeit wird von einem AlNiCo-Magneten, der von einem bürstenlosen Motor angetrieben wird, gerührt, wobei die Dauer praktisch
unendlich ist.
Die Größe und Form des Rührfisches bestimmt bei einer bestimmten Geschwindigkeit die Rührleistung.
Der Rührfisch mit der Größe Ø8x40 mm ist für die meisten Anwendungen geeignet.
HINWEIS: Das Gefäß muss aus einem Material bestehen, das die vorgesehene Temperatur ausgelegt ist.
HINWEIS: Wenn die Heizplatte bei hohen Temperaturen eingesetzt wird, können Entfärbungen auftreten. Sie wirken sich in keiner Weise
auf die thermische, mechanische und chemische Beständigkeit der Platte aus.
2. Aufstellung und Anschluss
Entfernen der Verpackung
- Nachdem das Gerät aus der Verpackung genommen wurde, bitte überprüfen, ob es unversehrt ist.
Kartoninhalt:
- Magnetrührer mit Heizfunktion Modell AREX 6 Digital/Digital PRO
- Anschlusskabel
- Bedienungsanleitung
Erstaufstellung
- Das Gerät auf eine nicht-brennbare Fläche stellen.
- Überprüfen, ob die Abgaben auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen.
- Den Hauptschalter (2) auf OFF stellen.
- Überprüfen, ob die Steckdose geerdet ist, die derzeit geltenden Sicherheitsvorschriften erfüllt und leicht zu erreichen ist. Nur
das mit dem Gerät gelieferte Stromkabel verwenden.
- Das Stromkabel in die Steckdose stecken.
HINWEIS: Das Kabel darf nicht in der Nähe der Heizplatte liegen. Es darf nur durch ein Stromkabel mit den gleichen Merkmalen (T = 90
°C, C15-Stecker) ersetzt werden.
A
B
C
D
E
F
DE
D
A
E
F
B
C
4
5
1
2
3
28
3. Funktionstests
Inbetriebnahme
Das Gerät am Hauptschalter (2) einschalten.
Die beiden Displays zeigen nun die Software-Version, die zuletzt eingestellten Werte und OFF an (wenn der
„Start-Modus“ auf Stopp steht, siehe Kapitel 5).
Rühren
Durch Drehen des Reglers (3) die Drehzahl des Motors einstellen.
Auf den Regler drücken, um mit dem Rühren zu beginnen.
Die Rührgeschwindigkeit nimmt nun zu, bis die eingestellte Drehzahl erreicht ist.
Ein Mikroprozessor sorgt auch dann für eine gleichmäßige Rührgeschwindigkeit, wenn sich die Viskosität
ändert (Gegenreaktion).
Durch erneutes Drücken auf den Regler den Rührer anhalten.
Heizen
Den Temperaturregler (4) drehen, um die Temperatur der Heizplatte einzustellen.
hrend die gewünschte Temperatur eingestellt wird, leuchtet die Temperatur-LED.
Auf den Regler drücken, um die Heizfunktion einzuschalten.
Nun werden abwechselnd jeweils 3 Sekunden lang die tatsächliche und 1 Sekunde lang die eingestellte
Temperatur der Heizplatte angezeigt.
Wenn die eingestellte Temperatur angezeigt wird, leuchtet die zugehörige LED (C).
Während das Gerät heizt, leuchtet die LED „Heat ON (Heizen EIN)“ (B).
Durch Drücken auf den Regler die Heizfunktion ausschalten.
Wenn die Heizfunktion ausgeschaltet ist und die Temperatur der Heizplatte über 50 °C beträgt, wird auf dem
Display „Hot (Heiß)“ angezeigt, bis die Temperatur unter 50 °C gefallen ist.
HINWEIS: Dieser Warnhinweis wird nicht angezeigt, wenn das Gerät nicht eingeschaltet ist.
HINWEIS: Nach einem Stromausfall schaltet sich das Gerät im eingestellten Neustart-Modus ein
(siehe Kapitel 5 „Strt mode“)
Timer
Zum Aufrufen der Timer-Funktion auf die Timer-/Autoreverse-Sperrtaste (F) drücken.
Die Displays zeigen an.
Den Geschwindigkeitsregler drehen, bis die gewünschte Dauer angezeigt wird, dann nochmals auf den Regler
drücken, um den Wert zu bestätigen.
Die Timer-LED (D) schaltet sich ein.
Die Zeit wird rückwärts gezählt, sobald eine der Hauptfunktionen eingeschaltet ist oder die Temperatur den
eingestellten Wert erreicht hat (siehe Kapitel 5, „Time Strt“)
hrend der Timer die Zeit rückwärts zählt, blinkt die Timer-LED.
Verlassen des Timer-Menüs: a) Zweimal auf die Timer/Autoreverse-Taste drücken.
b) 5 Sekunden warten, ohne dabei einen der Regler oder eine Taste zu drücken.
Wenn der Timer bis null gezählt hat, wird angezeigt, bis der Bediener eine Taste
oder einen Regler betätigt.
Wenn der Parameter „time Sped“ auf ON eingestellt ist, kann der Rührer evtl. weiterhin rühren (siehe Kapitel
5).
Autoreverse
(Ändern der
Rührrichtung)
Zum Aufrufen der Autoreverse-Funktion auf die Timer-/Autoreverse-Sperrtaste (F) drücken.
Die Displays zeigen an.
Den Geschwindigkeitsregler drehen, bis der gewünschte Wert r die Änderung der Rührrichtung angezeigt
wird, dann nochmals auf den Regler drücken, um den Wert zu bestätigen.
Nun schaltet sich die Autoreverse-LED (E) ein.
Die Autoreverse-Funktion schaltet sich ein, wenn der Rührer rührt.
Sperre
Durch 3 Sekunden langes Drücken der Timer-/Autoreverse-Sperrtaste (F) werden die Einstellungen während
des Betriebs gesperrt.
Wird die Taste (F) erneut 3 Sekunden lang gedrückt gehalten, ist das Bedienfeld wieder freigeschaltet.
Wenn andere Tasten gedrückt werden, während das Gerät gesperrt ist, blinken die LEDs um die Sperrtaste
einige Sekunden.
4. Externe Thermometer
VTF (nur bei
AREX 6 Digital
Pro)
Den Hauptschalter auf OFF stellen.
Die Haltestange mit dem Gewinde in die Öffnung an der Rückseite des Gerätes schrauben.
Den VTF-Temperaturregler an der Haltestange befestigen.
Den Temperaturfühler in das Gefäß stellen.
Den VTF am Anschluss an der Rückseite des Gerätes anschließen.
Das Gerät am Hauptschalter einschalten, die Probe-LED (Fühler-LED) schaltet sich ein und das Display zeigt
OFF an.
Die Betriebstemperatur am VTF einstellen. Nachdem auf den Temperaturregler gedrückt wurde, wird eine
gestrichelte Linie (----) auf dem Display angezeigt.
HINWEIS: Während der VTF eingeschaltet ist, kann durch Drehen des Reglers am Gerät keine Temperatur
eingestellt werden.
Die Platte kann so lange heizen, bis die eingestellte Höchsttemperatur erreicht ist (siehe Kapitel 5, „TEMP LIMIT“
(TEMP GRENZE): Es kann der Timer nur für den VTF eingestellt werden.
Externer Fühler
Den Hauptschalter auf OFF stellen.
Die Haltestange mit dem Gewinde in die Öffnung an der Rückseite des Gerätes schrauben.
Die Klemme an der Haltestange befestigen.
Den Temperaturfühler in das Gefäß stellen.
Den Fühler in den zugehörigen Anschluss an der Rückseite des Gerätes stecken.
tI N E
H H.N N
E n d
tI N e
A.rEu
N N. s
29
Das Gerät am Hauptschalter einschalten, die Probe-LED (Fühler-LED) schaltet sich ein und das Display zeigt
OFF an.
Mit dem Temperaturregler die gewünschte Temperatur einstellen.
Auf den Regler drücken, um die Heizfunktion einzuschalten.
Das Display zeigt die vom Fühler gemessene Temperatur an. Alle 3 Sekunden wird die eingestellte
Temperatur auf dem Display angezeigt und die währenddessen leuchtet die Temperatur-Sollwert-LED (C).
5. Einstellmodus
Wenn die Heiz- und die Rührfunktion ausgeschaltet sind, beide Regler 3 Sekunden lang drücken, um den Einstellmodus aufzurufen.
Durch Drücken der Timer/Autoreverse-Taste (F) kann von einem Parameter zum nächsten gewechselt werden:
Auf den Rührgeschwindigkeit-Regler drücken, um den eingestellten Wert anzuzeigen. Den Regler drehen, um den neuen Wert
einzustellen und dann zum Bestätigen nochmals drücken.
Um den Einstellmodus zu verlassen, 10 Sekunden warten, ohne einen Regler zu berühren, oder auf beide Regler gleichzeitig drücken.
* Die Temperatursteuerung der Heizplatte kann auch als Sicherheitsthermostat genutzt werden. In diesem Fall überschreitet die
Höchsttemperatur der Heizplatte die für den AREX 6 Digital/Digital PRO eingestellte Temperaturgrenze nicht. Das wiederum bedeutet,
dass es zwar länger dauert, bis die mit dem VTF oder dem externen Fühler eingestellte Temperatur erreicht ist, die Temperatur schwankt
jedoch weniger um den Einstellwert und wird stabiler gehalten.
Angezeigter Parameter
Standard
wert
Bereich
Beschreibung
Display 1
Display 2
TENP
LINt
370
OFF - 50 - 370
Einstellung des Temperaturbereichs:
Mit diesem Parameter wird der max. einstellbare Wert für die
Temperatur der Heizplatte eingestellt* (von 50 bis 370 °C in Schritten
von 10 °C).
Wenn „OFF“ eingestellt ist, sind die Funktionen des Temperaturreglers
gesperrt.
SPEd
LINt
1700
100 - 1700
Einstellung der max. Rührgeschwindigkeit:
Mit diesem Parameter wird der max. Einstellwert für die Drehzahl des
Motors eingestellt (von 100 bis 1700 rpm in Schritten von 100 rpm).
Strt
NOdE
StOP
StOP - run
(Stopp - Ein)
Einstellung des Start-Modus:
Stop: Wenn das Gerät mit dem Hauptschalter eingeschaltet wird,
zeigen beide Displays OFF an.
Run: Wenn das Gerät eingeschaltet wird, uft es mit den zuletzt
eingestellten Einstellwerten an.
CtrL
tyPE
FInE
FInE FASt
Einstellung der Temperatursteuerung über den externen Fühler:
Fine: Die eingestellte Temperatur wird langsam erreicht. Überschreitung
optimiert.
Fast: Die eingestellte Temperatur wird schnell erreicht. Starke
Überschreitung.
PrOb
AlAr
On
On - OFF
Einstellung der Sicherheitsfunktion über den externen Fühler:
Wenn „on“ eingestellt ist, wird der Alarm 6 (AL6) ausgelöst, wenn der
externe Fühler einen langsamen Temperaturanstieg misst. Diese
Funktion ist in folgenden Fällen aktiv:
- Fühlertemperatur < 50 °C
- T-Einstellwert - T-Fühler > 5 °C
Wenn „on“ eingestellt ist, wird der Alarm 7 (AL7) ausgelöst, wenn der
externe Fühler einen schnellen Temperaturabfall misst.
PrOb
CAL
0,0
-10,0 - 10,0
Anpassung des externen Fühlers:
Mit dieser Funktion kann die vom externen Fühler gemessene
Temperatur mit der eines Referenzthermometers abgeglichen werden.
tINE
Strt
SnAP
SnAP - SEtP
Einstellung des Timer-Countdowns:
Snap: Der Timer beginnt, die Zeit rückwärts zu zählen, sobald eine der
Hauptfunktionen (Temperatur/Rührgeschwindigkeit) eingeschaltet wird.
SetP: Der Timer beginnt, die Zeit rückwärts zu zählen, sobald der
Einstellwert erreicht ist.
tINE
SPEd
OFF
On - OFF
Weiterrühren, nachdem die Zeit abgelaufen ist:
Wenn „on“ eingestellt ist, rührt der Rührer weiter, nachdem die für den
Timer eingestellte Zeit abgelaufen ist.
ANb.t
CAL
0,0
-10.0 ÷ 10.0
Eichung des Heizplattenfühlers:
Hier kann die Temperatur der Heizplatte bei Umgebungstemperatur mit
einem Referenzthermometer abgeglichen werden.
COun
NOtO
Einschaltzeit. Tage (24 h):
Die Einschaltzeit des Motors und der Heizplatte werden in Stunden
angezeigt. Max. Anzeige 9999 Stunden (ca. 416 Tage).
Danach wird die Einschaltzeit in Tagen, beginnend mit dem Tag 417,
angezeigt, wobei der Punkt die Tage von den Stunden trennt.
COun
HEAt
rSEt
nO
YES - nO
Reset:
Mit dieser Funktion können die Einstellparameter auf die
Standardeinstellungen zurückgesetzt werden.
. 4 1 7
30
6. Fehlermeldungen
Wenn auf dem Display eine Fehlermeldung angezeigt wird, werden die Rühr- und die Heizfunktion automatisch unterbrochen.
Um die Fehlermeldung zu löschen, den Netzstecker des Gerätes ziehen.
Fehlercode
Ursache
AL1
Übertemperatur (T > 430 °C)
AL2
Heizzeit zu lang
AL3
Das Rührsystem funktioniert nicht ordnungsgemäß.
AL4
Übertemperatur des externen Fühlers (T > 310 °C) - (bei eingeschaltetem Fühler)
AL5
Übertemperatur des Sicherheitsfühlers (T > 430 °C)
AL6
Der externe Fühler hat einen langsamen Temperaturanstieg gemessen.
AL7
Der externe Fühler hat einen schnellen Temperaturabfall gemessen.
Wenn eine Fehlermeldung auf dem Display angezeigt wird, bitte an den Technischen Kundendienst von VELP Scientifica wenden.
7. Instandhaltung und Reinigung
Instandhaltung
Es sind keine regelmäßigen oder außerordentlichen Instandhaltungsarbeiten erforderlich.
Reparaturen dürfen ausschließlich von dazu befugtem Personal von VELP ausgeführt werden.
Das Gerät muss in seiner Originalverpackung transportiert werden und alle auf dieser Verpackung
angegebenen Anweisungen sind zu beachten (z. B. Transport auf einer Palette).
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, das Gerät ordnungsgemäß zu dekontaminieren, falls
gefährliche Substanzen auf der Oberfläche oder im Inneren des Geräts verbleiben. Wenn Sie Zweifel an
der Verträglichkeit eines Reinigungs- oder Dekontaminationsprodukts haben, wenden Sie sich an den
Hersteller oder Händler.
Reinigung
Den Netzstecker des Gerätes ziehen und es dann mit einem feuchten Tuch reinigen, hierzu ein nicht-
entzündliches, mildes Reinigungsmittel verwenden.
8. Technische Angaben
Modelle
F20500460, F20500461
F20510460, F20510461
Allgemeine
Merkmale
Stromversorgung
230 V / 50-60 Hz (+/-10 %)
115 V / 60 Hz (+/-10 %)
Abmessungen (B x H x T)
160 x 105 x 280 mm (6,5 x 4,1 x
11 Zoll)
160 x 105 x 280 mm (6,5 x 4,1
x 11 Zoll)
Gewicht
2,6 kg (5,7 lb)
2,6 kg (5,7 lb)
Eingangsleistung
630 W, 2,7 A
630 W, 5,5 A
Material (Grundstruktur)
Grundstruktur aus Aluminium -
Gehäuse aus Technopolymer
Grundstruktur aus Aluminium -
Gehäuse aus Technopolymer
Dauerbetrieb
Zulässig
Zulässig
Einstellbarer Neustart-Modus
Stopp oder Betrieb
Stopp oder Betrieb
Max. zulässiges Gewicht auf der Platte
25 kg
25 kg
Geräuschpegel
<< 80 dB(A)
<< 80 dB(A)
Zulässige Umgebungstemperatur
+5 bis +40 °C
+5 bis +40 °C
Zulässige Aufbewahrungstemperatur
-10 bis +60 °C
-10 bis +60 °C
Max. Luftfeuchte
80 %
80 %
Schutzklasse nach DIN EN 60529
IP 42
IP 42
Überspannungskategorie
II
II
Verschmutzungsgrad nach DIN EN 61010-1
2
2
Max. Höhe ü. NN
2000 m
2000 m
Heizplatte
Heizleistung
600 W
600 W
Abmessungen der Heizplatte
Ø 135 mm
Ø 135 mm
Programmierbarer Temperaturbereich
0 - 370 °C
0 - 370 °C
Art der Temperaturregelung
Digital
Digital
Temperatureinstellung
1 °C
1 °C
Messempfindlichkeit
1 °C
1 °C
„Platte heiß“-Alarm
Über 50 °C
Über 50 °C
Übertemperatur-Alarm
Über 430 °C
Über 430 °C
Material (Platte)
Aluminium
Aluminium
Temperatur-Einstellbereich
Von 50 °C bis 370 °C
Von 50 °C bis 370 °C
Sicherheitsschaltung
Getrennt mit eigenem Fühler
Getrennt mit eigenem Fühler
Externer Fühler
Art
Pt100 Klasse A Ø 3 mm
Pt100 Klasse A Ø 3 mm
Art der Temperaturregelung
2 Arten: Fine (Fein), Fast
(Schnell)
2 Arten: Fine (Fein), Fast
(Schnell)
Programmierbarer Temperaturbereich
0 - 300 °C
0 - 300 °C
Temperatureinstellung
1 °C
1 °C
Messempfindlichkeit
1 °C
1 °C
Genauigkeit
+/- 1 °C*
+/- 1 °C*
Eichung
Von -10,0 bis +10,0 °C
Von -10,0 bis +10,0 °C
31
Positionsalarm
Nicht in der Probe
Nicht in der Probe
Übertemperatur-Alarm
310 °C
310 °C
Elektrik
5 V DC 1 W (max.)
5 V DC 1 W (max.)
Rühren
Rührleistung
20 l H2O
20 l H2O
Programmiere Rührgeschwindigkeit
30 1700 rpm
30 1700 rpm
Motortyp
BLDC
BLDC
Geschwindigkeitseinstellung
5 rpm-Schritte
5 rpm-Schritte
Autoreverse (Ändern der Rührrichtung)
Von 5 s bis 99 min : 59 s
Von 5 s bis 99 min : 59 s
Autoreverse-Einstellung
1 s
1 s
Rührgeschwindigkeit-Einstellbereich
Von 100 bis 1700 rpm
Von 100 bis 1700 rpm
Rührer-Alarm
Motorstörung
Motorstörung
Nennleistung des Motors
10 W
10 W
Timer
Timer
Von 1 m bis 99 h : 59 min
Von 1 m bis 99 h : 59 min
Timereinstellung
1 min
1 min
2 Arten
Sofortiger Start oder bei
Erreichen des Temperatur-
Einstellwerts
Sofortiger Start oder bei
Erreichen des Temperatur-
Einstellwerts
Zähler
Motorzähler
Betriebsstunden
Betriebsstunden
Heizplatten-Zähler
Betriebsstunden
Betriebsstunden
VTF
Messgenauigkeit
+/- 0,5 °C*
+/- 0,5 °C*
Elektrik
12 V DC - 1,2 W
12 V DC - 1,2 W
* unter folgenden Bedingungen: 800 ml Wasser in einem 1 l-Becherglas (Durchmesser 105 mm), Rührfisch 8 x 40 mm, 600 rpm, 50 °C
9. Zubehör / Ersatzteile
A00001056 Magnetischer Rührfisch Ø 6 x 35 mm
A00001057 Magnetischer Rührfisch Ø 6 x 20 mm
A00001061 Magnetischer Rührfisch Ø 10 x 60 mm
A00001062 Magnetischer Rührfisch Ø 3 x 6 mm
A00001063 Magnetischer Rührfisch Ø 4,5 x 12 mm
A00000336 Magnetischer Kreuz-Rührfisch, Ø 10 x 5 mm
A00000352 Magnetischer Kreuz-Rührfisch, Ø 20 x 8 mm
A00000354 Magnetische Rührscheibe Ø 10 x 6 mm
A00000355 Magnetische Rührscheibe Ø 20 x 10 mm
A00000356 Magnetischer Rührfisch Ø 8 x 40 mm
A00000357 Magnetischer, achteckiger Rührfisch, Ø 10 x 13 mm
A00000330 Adapter für 50 ml-Rundkolben
A00000331 Adapter für 100 ml-Rundkolben
A00000332 Adapter für 250 ml-Rundkolben
A00000333 Adapter für 500 ml-Rundkolben
A00000334 Adapter für 1000 ml-Rundkolben
A00000280 Fühlerhalterung
A00000268 Temp.-Fühler AISI 316 Ti Ø 3 mm
A00000349 Glasbeschichteter Temp.-Fühler Ø 5 mm
A00000323 MultiAluBlockTM Basisplatte Ø 135 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 Aufnahmen Ø 28 x H 43 mm
* In den USA nicht erhältlich
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 Aufnahmen Ø 28 x H 30 mm
A00000326 MultiAluBlockTM, 4 Aufnahmen Ø 28 x H 24 mm
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 Aufnahmen Ø21 x H 31 mm
A00000328 MultiAluBlockTM, 8 Aufnahmen Ø 17 x H 26 mm
A00000329 MultiAluBlockTM, 11 Aufnahmen Ø 15 x H 20 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 Aufnahmen Ø 12 x H 14 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 Aufnahmen Ø 28 x H 24 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 Aufnahmen Ø 28 x H 30 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 Aufnahmen Ø 28 x H 43 mm
A00000341 MonoAluBlock, 40 Aufnahmen Ø 12 x H 14 mm
A00000351 Griff zum Transportieren des AluBlocks
A00000342 Sicherheitsabdeckung für 50 ml-Kolben aus PTFE *
A00000343 Sicherheitsabdeckung für 100 ml-Kolben aus PTFE *
A00000344 Sicherheitsabdeckung für 250 ml-Kolben aus PTFE *
A00000345 Sicherheitsabdeckung für 500 ml-Kolben aus PTFE *
A00000346 Sicherheitsabdeckung für 1000 ml-Kolben aus PTFE *
A00001069 Haltestange
A00000335 Schutzabdeckung für die Serien ARE/AREX 6
10000239 Bumpon 13 x 5 (D x H), integriert
10007175 Knopf, 35 D, blau
32
1. 绪论
AREX 6 digital/digital PRO 热磁力搅拌器可用于实验室的一般用途,以及所有需要精确调节搅拌速度和加热液体的应用。
1
带有陶瓷涂层的铝合金板
2
主开关
3
速度控制旋
4
温度控制旋
5
显示屏
带有陶瓷涂层的铝合金加热板(1)确保了。
最佳的热分布和高比功率,这要归功于圆形结构
温度均匀性
对热应力和热冲击的高抗性
对化学制剂和表面磨损有很强的抵抗力
磁力搅拌是由 AlNiCo 铁产生的,由无刷电机驱动,提供几乎无限的持续时间。磁力拌棒的大小和形状决定了任何给定速度下的搅拌效
率。满足大多数应用的搅拌棒货号Ø8x40mm
注意:容器必须由合适的材料制成,以承受预见的温度。
注意:在高温下使用加热板可能会导致变色。这不会以任何方式改变加热板的耐热性、机械性和耐化学性。
2. 装配和安装
拆开包装
- 拆开包装后,请检查设备的完整性。
箱子里包括
- AREX 6 digital/digital PRO 热磁力搅拌器
- 电源线
- 使用说明书
A
B
C
D
E
F
中文
D
A
E
F
B
C
4
5
1
2
3
33
首次安装
- 设备放在不易燃的表面上
- 确保额定板上的数值与电源的数值相符。
- 将主开关(2)移至关闭位置
- 确保所提供的接地插座符合现行的安全规范,并易于接近。只使用仪器附带的电缆。
- 将主电源线插入插座
注意:电缆必须远离电热板。只能由具有相同特性的主电缆代替(T=90°C连接器 C15)。
3. 操作控制
开机
过主开关(2)打开仪器
显示屏显示软件版本、最后的设定值和两个显示屏上的 OFF(如果 "动模式 "设定在 Stop 上,见第 5
章)
搅拌
过转动速度控制旋钮(3调整电机速度设定点
击旋钮,开始搅动
速度增加,直到达到设定点
处理器确保即使在粘度变化时也能保持速度不变(反作用)
过点击旋钮关闭搅拌功能
过转动温度控制旋钮(4调整加热板温度设定点
调整设定点的所有时间里,温度设定点的指示灯(C)会亮起。
击旋钮,开始加热
显示屏显示真实的平板温度 3秒,温度设定点 1秒,交替显示
当温度设定点被显示出来时,相对的 LEDC)亮起
仪器正在加热时,"热开启 "指示灯(B)亮起。
过点击旋钮关闭加热功能
当加热功能关闭且加热板温度超过 50°C 时,温度显示器上会显示 " "的信息,直到温度降到 50°C 以下。
注意: 如果仪器没有通电,该警告就不会生效。
注意: 在停电的情况下,一旦恢复供电,设备就会在设定的重新启动模式下重新启动。
(见第 5 "重启模式")
时器
进入定时器功能,请点击定时器/动反转/锁定按钮(F)。
就可以看到显示屏了
设置定时器,转动速度控制旋钮直到所需的数值,然后点击确认。
计时器指示灯(D)亮起
当其中一个主要功能开启或温度达到设定值时,定时器倒计时开始(见第 5章,"Time Strt")。
当倒计时激活时,定时器指示灯闪烁
退出时器菜单: a) 击两次定时器/动倒计时按钮
b) 等待 5钟,不要触摸任何旋钮
时器倒计时结束后, 示出来,直到操作员采取行动。
如果参数 "Time Sped "ON则可以继续搅拌(见第 5
动反转
进入自动反转功能,请点击两次定时器/反转/锁定按钮(F)。
显示屏就会显示出来
设置自动反转,转动速度控制旋钮直到所需的值,然后点击确认。
动反转指示灯(E)亮起
搅拌时,自动反转开始。
锁定
按住定时器/动反转/锁定按钮(F3秒,仪器将在操作过程中锁定其设置。
按住 Timer/autoreverse/lock (F)3 钟,可解除控制面板的锁定。
如果在仪器被锁定时点击其他按钮,锁定按钮周围的 LED 闪烁几秒钟。
tI N E
H H.N N
E n d E
tI N e
A.rEu
N N. s
34
4. 外部温度
VTF仅适用于
AREX 6 Digital
Pro)。
将主开关移到关闭位置
将有螺纹的支撑杆拧到仪器背面的座位上
VTF 温度调节器固定在支撑杆上
将温度探针放入烧瓶中
VTF 插入仪器背面的专用插座中
过主开关打开仪器,探针的指示灯(A)亮起,显示屏显示 OFF
VTF 选择工作温度,点击温度控制旋钮后,主机显示屏上出现一条虚线(----)。
注意: VTF 插入时,主机不可能设置任何温度转动仪器上的旋钮。主机可以加热到满刻度设置最高温度(见第 5
章,"TEMP LIMIT")。可以只在 VTF 设置定时器。
外部探
将主开关移到关闭位置
将有螺纹的支撑杆拧到仪器背面的座位上
夹子固定在支撑杆上
将温度探针放入烧瓶中
将探针插入仪器背面的专用插座中
过主开关打开仪器,探针指示灯(A)亮起,示屏显示 OFF
使用温度控制旋钮选择工作温度
击旋钮,开始加热
显示屏显示探针获得的真实温度。每隔 3秒,显示屏上就会显示温度设定点,温度设定点的指示灯(C)会亮起。
5. 设置模式
当加热和搅拌关闭时,按下两个旋钮 3秒,进入设置模式。
击定时器/动反转按钮(F),可以从以下一个参数转到下一个参数。
示的参数
认值
描述
显示 1
显示 2
TENP
LINt
370
OFF - 50 - 370
刻度温度。
限制了加*的温度的最大50
37010)。
如果置了 "OFF"不可用温度控制钮进行任
何操作。
SPEd
LINt
1700
100 - 1700
刻度速度:
限制了机的最大速度(从 100 1700rpm
100rpm)。
Strt
NOdE
StOP
StOP - run
模式。
StOP 停止: 器通开关示屏上
""
Run : 器被打重新,以最后定的
点工作。
CtrL
tyPE
FInE
FInE FASt
用外部探置控制温度。
: 到温度定点。
快速:快速到温度定点。冲度
PrOb
AlAr
On
On - OFF
置外部探的安全性。
如果 "",当外部探检测慢的温度上升
AL6 功能在以下情况下是有效的。
- 温度<50°C
- T 定点 - 温度 > 5°C
35
击搅拌控制旋,使化。转动钮设置新的数并点击确认
退出置模式,等待10,不要任何旋,或者同按下个旋
*热板的温度控制功能也可以作为一个安全恒温器使用。在这种情况下,加热板的最高温度不会超AREX 6 digital/digital PRO设置的
满量程温度,这意味着需要更长的加热时间,以便在插入VTF或外部探的情况下达到设定的温度,但会减少设定值的温度波动
6. 错误信息
显示屏显示错误信息时,搅拌和加热功能自动停止。要消除该错误信息,请将仪器与电源断开。
错误代码
原因
AL1
温度过高 (T > 430 °C)
AL2
热时间过长
AL3
搅拌系统不能正常运行
AL4
外部探针温度过高 (T > 310 °C) - (针插入时)
AL5
安全探温度过高 (T > 430 °C)
AL6
外部探读取的温度上升缓慢
AL7
外部探读取的温度快速下降
如果显示屏上出现错误信息,请联系 VELP Scientifica 的技术服务部门。
7. 维护和清洁
保养
没有必要进行常规或特殊的维护。
维修必须由 Velp 权的人员进行。
仪器必须用原包装运输,必须遵循原包装上的任何指示(例如,用托盘装运)。
户有责任在设备表面或内部残留有害物质的情况下对设备进行适当净化。如果对清洁或净化产品的兼容
性有疑问,请联系制造商或经销商。
断开设备与电源的连接,用一块沾有不易燃的非腐蚀性清洁剂的布。
8. 术数据
型号
F20500460, F20500461
F20510460, F20510461
一般特点
电源
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
如果 "",当外部探检测温度快速下降,会
AL7
PrOb
CAL
0.0
-10.0 ÷ 10.0
校准外部探
外部探的温度与参考温度校准
tINE
Strt
SnAP
SnAP - SEtP
器倒计时
Snap: 一旦一个主功能(温度/速度)开启,就
倒数。
SetP: 到温度定点计时倒数
tINE
SPEd
OFF
On - OFF
计时束后继续搅拌。
如果 ""计时束后继续搅
ANb.t
CAL
0.0
-10.0 ÷ 10.0
板探校准。
板的境温度与参考温度校准
COun
NOtO
时间。天(24H)。
机和平板的工作时间以小时为单示,直到 9999
(大416 天)。
之后,417 始以为单示,并有一个点
亮,以区分天和小
COun
HEAt
rSEt
nO
YES - nO
重置。
置参数
. 4 1 7
36
尺寸(xx
160x105x280 毫米 (6.5x4.1x11 英寸)
160x105x280 毫米 (6.5x4.1x11 英寸)
重量
2.6 公斤 (5.7 )
2.6 公斤 (5.7 )
电源输入
630W, 2,7A
630W, 5,5A
结构材料(主体)
铝制机身 -术聚合物外壳
铝制机身 -术聚合物外壳
连续工作
许的
许的
设置的重启方式
停机或工作
停机或工作
块的最大负荷
25 公斤
25 公斤
噪声
<< 80 dBa
<< 80 dBa
许的环境温度
+5…+40 °C
+5…+40 °C
许的储存温度
-10…+60 °C
-10…+60 °C
最大湿度
80%
80%
电气保护等级 CEI EN60529
IP 42
IP 42
过电压类别
II
II
污染程度 CEI EN61010-1
2
2
最大海拔高度
2000 m
2000 m
热板
热输出
600 W
600 W
热板尺寸
直径 135 毫米
直径 135 毫米
编程的温度范围
0 - 370 °C
0 - 370 °C
温度控制的类型
数字式
数字式
温度选择
1 °C
1 °C
读取温度分辨率
1 °C
1 °C
热板报警
50°C
50°C
超温报警
C以上 430°C
C以上 430°C
结构材料()
铝制
铝制
满刻度温度范围
50°C 370°C
50°C 370°C
安全电路
专用探针分离
专用探针分离
外部探
类型
Pt100 A Ø 3mm
Pt100 A Ø 3mm
温度控制类型
2种模式。精细,快速
2种模式。精细,快速
编程的温度范围
0 300°C
0 300°C
温度选择
1°C
1°C
读取温度分辨率
1°C
1°C
准确度
+/- 1°C*
+/- 1°C*
校准
Da -10.0 a +10.0°C
Da -10.0 a +10.0°C
位置报警
未插入样品中
未插入样品中
超温报警
310°C
310°C
电气数据
5 Vdc 1W (最大)
5 Vdc 1W (最大)
搅拌
搅拌能力
20 l di H2O
20 l di H2O
编程速度范围
30 1700 rpm
30 1700 rpm
电机类型
BLDC
BLDC
速度选择
5/ 步进
5/ 步进
动反转
5s 99m:59s
5s 99m:59s
动反转选择
1 s
1 s
满量程速度范围
100 1700 /
100 1700 /
搅拌报警
电机故障
电机故障
电机额定输出
10 W
10 W
计时器
计时器
1钟到 99h:59
1钟到 99h:59
计时器选择
1
1
37
2种模式
立即启动或在温度设定点启动
立即启动或在温度设定点启动
计数器
电机计数器
工作小时数
工作小时数
热板计数器
工作时间
工作时间
转换器
温度精度
+/-0,5°C*
+/-0,5°C*
电气数据
12Vdc-1.2W
12Vdc-1.2W
* 在以下条件下行。在 1升玻璃杯(直径 105mm)中加入 800 毫升水,拌棒 8x40mm600rpm50°C
9. 附件 / 备件
A00001056 磁力搅拌棒 Ø 6x35mm
A00001057 磁力搅拌棒 Ø6x20 mm
A00001061 磁力搅拌棒 Ø10x60 mm
A00001062 磁力搅拌棒 Ø 3x6mm
A00001063 磁力搅拌棒 Ø 4.5x12mm
A00000336 十字型磁力搅拌棒 Ø10x5 mm
A00000352 十字型磁力搅拌棒 Ø20x8 mm
A00000354 磁力搅拌棒 Ø10x6 mm
A00000355 磁力搅拌棒 Ø20x10 mm
A00000356 磁力搅拌棒 Ø8x40 mm
A00000357 八角形磁力搅拌棒 Ø10x13 mm
A00000330 用于 50 毫升烧瓶的半球形碗
A00000331 用于 100 毫升烧瓶的半球形碗
A00000332 用于 250 毫升烧瓶的半球形碗
A00000333 用于 500 毫升烧瓶的半球形碗
A00000334 用于 1000 毫升烧瓶的半球形碗
A00000280 带探支架的夹子
A00000268 AISI 316 Ti 温度探 Ø3mm
A00000349 温度探,玻璃涂层 Ø5mm
A00000323 MultiAluBlockTM 底座 Ø135 mm
A00000324 MultiAluBlockTM4个位置。Ø28 x h 43mm
* 在美国不提供
38
10. Declaration of conformity / Dichiarazione di conformità / Déclaration de conformité /
Declaración de conformidad / Konformitätserklärung / 符合性声明
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with the following
standards:
Noi, casa costruttrice VELP SCIENTIFICA, dichiariamo sotto la ns. responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti norme:
Nous, VELP Scientifica, déclarons sous notre responsabilité que le produit est conforme aux normes suivantes:
Nosotros casa fabricante, VELP Scientifica, declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto es conforme con las siguientes
normas:
Der Hersteller, VELP Scientifica, erklärt unter eigener Verantwortung, dass das Gerät mit folgenden Normen übereinstimmt:
们,制造商 VELP Scientifica,根据我们的责任声明,该产品的生产符合以下标准。
EN 61326-1 Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC requirements
2015/863/EU (RoHS III) Restriction of the use of certain hazardous substances
2012/19/EU (WEEE) Waste of electric and electronic equipment
EN 61010-1 Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use.
EN 61010-2-051 Particular requirements for laboratory equipment for mixing and stirring
EN 61010-2-010 Particular requirements for laboratory equipment for the heating of material
and satisfies the essential requirements of the following directives:
e soddisfa i requisiti essenziali delle direttive:
et qu’il satisfait les exigences essentielles des directives:
y cumple con los requisitos esenciales de las directivas:
und den Anforderungen folgender Richtlinien entspricht:
满足以下指令的基本要求。
- Machinery directive 2006/42/EC / Macchine 2006/42/EC / Machines 2006/42/EC / Máquinas 2006/42/EC / Maschinen
2006/42/EC / 机械指令 2006/42/EC
- Electromagnetic compatibility directive 2014/30/EU / Compatibilità elettromagnetica 2014/30/EU / Compatibilité
électromagnétique 2014/30/EU / Compatibilidad electromagnética 2014/30/EU / Elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30/EU / 电磁兼容性指2014/30/EU
- plus modifications / più modifiche / plus modifications / más sucesivas modificaciones / in der jeweils gültigen Fassung /
上修改
39
11. Declaration of conformity
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with
the following regulations:
S.I. 2016/1101
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016
S.I. 2016/1091
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
according to the relevant designated standards:
EN 61010-1
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use
Part 1: General requirements
EN 61010-2-010
Particular requirements for laboratory equipment for the heating of material
EN 61010-2-051
Particular requirements for laboratory equipment for mixing and stirring
EN 61326-1
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC requirements -
Part 1: General requirements
and satisfies the essential requirements of regulations:
S.I. 2008/1597
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
S.I. 2012/3032
Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012
S.I. 2013/3113
Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013
plus modifications.
40
Thank you for having chosen VELP!
Established in 1983, VELP is today one of the world’s
leading manufacturer of analytical instruments and
laboratory equipment that has made an impact on the
world-wide market with Italian products renowned for
innovation, design and premium connectivity. VELP
works according to ISO 9001, ISO14001 and OHSAS
18001 Quality System Certification.
Our instruments are manufactured in Italy according
to the IEC 1010-1 and CE regulation.
Our product lines:
Grazie per aver scelto VELP!
Fondata nel 1983, VELP è oggi tra i leader mondiali nella
produzione di strumenti analitici e apparecchiature da
laboratorio grazie ai suoi prodotti italiani rinomati per
innovazione, design e connettività.
VELP opera secondo le norme della Certificazione del
Sistema Qualità ISO 9001, ISO14001 e OHSAS 18001.
Tutti i nostri strumenti vengono costruiti in Italia in
conformità alle norme internazionali IEC 1010-1 e alle
regole della marcatura CE.
Le nostre Linee di prodotti:
Analytical instruments
Elemental Analyzers
Digestion Units
Distillation Units
Solvent Extractors
Fiber Analyzers
Dietary Fiber Analyzers
Oxidation Stability Reactor
Consumables
Analytical Instruments
Analizzatori Elementari
Digestori e Mineralizzatori
Distillatori
Estrattori a Solventi
Estrattori di Fibra
Estrattori di Fibra Dietetica
Reattore di Ossidazione
Consumabili
Laboratory Equipment
Magnetic Stirrers
Heating Magnetic Stirrers
Heating Plates
Overhead stirrers
Vortex mixers
Homogenizers
COD Thermoreactors
BOD and Respirometers
Cooled Incubators
Flocculators
Overhead Shakers
Turbidimeter
Radiation Detector
Open Circulating Baths
Pumps
Laboratory Equipment
Agitatori Magnetici
Agitatori Magnetici Riscaldanti
Piastre Riscaldanti
Agitatori ad Asta
Agitatori Vortex
Omogeneizzatori
Termoreattori COD
BOD e Analizzatori Respirometrici
Frigotermostati e Incubatori
Flocculatori
Mescolatore Rotativo
Torbidimetro
Rilevatore di Radiazioni
Bagni Termostatici
Pompe
www.velp.com
VELP Scientifica Srl
20865 Usmate (MB) ITALY
Via Stazione, 16
Tel. +39 039 62 88 11
Fax. +39 039 62 88 120
Distributed by:
We respect the environment by printing our manuals on recycled paper.
Rispettiamo l’ambiente stampando i nostri manuali su carta riciclata.
10007187/B4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Velp Scientifica AREX 6 Digital PRO Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario