Remove dust cap and seal thread (PTFE Teon tape
recommended).
Enlever le capuchon anti-poussière et apposer du
ruban adhésif sur le filetage de
l’adaptateur (ruban adhésif de lm de PTFE Teon
recommandé).
Retire la tapa antipolvo selle la rosca (se
recomienda utilizar cinta de teón [PTFE]).
Fit airline adapter (supplied).
Monter l’adaptateur pneumatique (fourni).
Coloque el adaptador de la línea de aire (incluido).
AIR SUPPLY
ALIMENTATION D’AIR SUMINISTRO DE AIRE
1
2
Attach airline connection
(not supplied).
Connecter le tuyau d’air (non fourni).
Conecte el acoplamiento de la línea de aire
(no incluido).
3
4C
5C
6C
CARTRIDGE PREPARATION
PRÉPARATION DES CARTOUCHES PREPARACIÓN DEL CARTUCHO
Notice: Model 63001 is not compatible with universal cartridge systems.
Ne tentez pas de repositionner la poignée pneumatique.
Remarque : Le modèle 63001 n’est pas compatible avec les systèmes à cartouche universelle.
No intente volver a colocar el mango de la línea de aire.
Aviso: El modelo 63001 no es compatible con los sistemas de cartuchos universales.
Secure nozzle to cartridge (if applicable). Cut
nozzle at desired position and angle with a
sharp knife. Pierce seal by inserting desired seal
puncture device into the cut nozzle.
Fixer la buse à la cartouche (s’il y a lieu). Couper
la buse à la position et à l’angle desirés à l’aide
d’un couteau acéré. Percer le sceau avec un outil
adéquat en l’insérant dans la buse coupée.
Asegure la boquilla al cartucho (si es necesario).
Con una cuchilla alada, corte la boquilla en la
posición y el ángulo deseados. Perfore el sello
insertando el dispositivo de perforación de sello
deseado en la boquilla cortada.
Remove front barrel cap and insert cartridge into gun.
Enlever le capuchon avant du cylindre et insérer la
cartouche dans le pistolet.
Retire la tapa frontal del depósito e inserte el
cartucho en la pistola.
Replace front cap and ensure a tight t to barrel.
Remplacer le capuchon avant et s’assurer qu’il
soit fermement ajusté au cylindre.
Vuelva a colocar la tapa frontal y asegúrese de que
esté sujeta rmemente al tubo.
SAUSAGE PREPARATION
PRÉPARATION DU SACHET / DE LA POCHETTE PREPARACIÓN DE LA BOLSA/ SOBRECITO
4S
5S
6S
7S
Remove tip of sausage with a pair of sharp cutters.
Couper la pointe du sachet avec des cisailles.
Corte la punta de la bolsa con una tijera alada.
Remove front barrel cap from applicator and insert
nozzle. Cut nozzle at desired position and angle
with a sharp knife.
Retirer le capuchon avant du cylindre de
l’applicateur et insérer la buse. Couper la buse à la
position et à l’angle desirés à l’aide d’un couteau
acéré.
Retire la tapa frontal del tubo del aplicador e
inserte la boquilla. Con una cuchilla alada, corte
la boquilla en la posición y el ángulo deseados.
Place the open sausage pack into the barrel.
Placer l’extrémité ouverte de la pochette dans le
cylindre.
Coloque la bolsa abierta en el tubo.
Replace front cap and ensure a tight t to barrel.
Remettre le capuchon avant en place en s’assurant
qu’il soit fermement serré au cylindre.
Vuelva a colocar la tapa frontal y asegúrese de que
esté sujeta rmemente al tubo.
MODEL INTERCHANGEABLE PLUNGER SYSTEM
MODELO CON SISTEMA DE ÉMBOLO INTERCAMBIABLE /
MODÈLE À PISTON INTERCHANGEABLE
4X
5X
6X
7X
Applicator is pre-congured for sausage application.
El aplicador viene prearmado para uso con bolsa
cilíndrica de material.
L’applicateur est préconguré pour l’utilisation
d’une pochette.
To convert the applicator to accommodate a 10.3 oz.
cartridge, unclip and remove the sausage plunger
system (leaving the clip attached to the string).
Para convertir el aplicador a uso con cartucho
de 10.3 onzas, desenganche y quite el sistema
de émbolo para bolsa cilíndrica (deje el gancho
acoplado a la cuerda).
Pour convertir l’applicateur afin de l’utiliser avec
une cartouche de 10,3 oz (292 g), dégrafer et enlever
le piston du pistolet (en laissant l’agrafe attachée à
la cordelette).
Connect the clip (attached to the string) to the
cartridge plunger system (with rod).
Acople el gancho (unido a la cuerda) al émbolo de
cartucho (con varilla).
Fixer l’agrafe (attachée à la cordelette) au piston de
la cartouche (avec tige).
Insert cartridge into the barrel. Be sure the plunger
on the rod is inside of the cartridge.
Introduzca el cartucho en el cilindro y verique que
el émbolo de la varilla se encuentre adentro del
cartucho.
Insérer la cartouche dans le cylindre. S’assurer que
le piston sur la tige se trouve à l’intérieur de la
cartouche.
8X
Replace front cap and ensure a tight t to the barrel.
Vuelva a colocar la tapa frontal dejándola bien
ajustada al cilindro.
Remettre le capuchon avant et vérier qu’il est bien
serré au cylindre.