Bontrager GoTime Guía de inicio rápido

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Guía de inicio rápido
GOtime
Quick Start Guide
A propos de ce manuel
Veuillez lire attentivement ce manuel. Si vos ne comprenez pas les informations
mentionnées, ou si vous avez une question qui n’est pas abordée dans le
présent manuel, consultez votre concessionnaire Bontrager ou téléchargez tout
le manuel d’instructions sur www.bontrager.com/support/owners_manuals.
Acerca de este manual
Lea este manual detenidamente. Si no entiende la información, o si
tiene alguna duda que no aclare el manual, consulte a su distribuidor
Bontrager o descargue el manual de instrucciones completo en la dirección
www.bontrager.com/support/owners_manuals.
Über dieses Handbuch
Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig. Wenn Sie die Informationen nicht
verstehen oder eine Frage haben, die nicht in diesem Handbuch behandelt wird,
wenden Sie sich an Ihren Bontrager Händler oder laden Sie die vollständigen
Anweisungen von www.bontrager.com/support/owners_manuals herunter.
Sécurité
Lorsque vous roulez à vélo, évitez de fi xer votre regard sur le compteur
pendant une période prolongée (Figure 1). Si vous ne regardez pas la
route, vous pourriez heurter un obstacle, perdre le contrôle de votre vélo
et tomber.
Seguridad
Procure no fi jar la vista demasiado tiempo en el ciclómetro (fi gura 1).
Procure no apartar demasiado la vista de la carretera; podría encontrarse
algún obstáculo, perder el control y caerse.
Sicherheit
Schauen Sie beim Fahrradfahren nicht über lange Zeit auf den Computer
(Abb.1). Wenn Sie nicht auf die Straße achten, könnten Sie gegen ein
Hindernis fahren und dadurch die Kontrolle verlieren und stürzen.
F1.
Batterie einsetzen
Um die Lebensdauer der Batterie zu erhöhen, wird der GOtime mit NICHT EINGESETZTER
Batterie geliefert. Vor dem Setup müssen Sie zunächst die Batterie einsetzen.
Bringen Sie den Computer nach dem Einsetzen der Batterie nicht wieder im
Befestigungsband an, weil Sie die SET-Taste auf der Rückseite des Computers
benötigen werden. Befolgen Sie stattdessen die Anweisungen zum Setup, das
automatisch startet, wenn Sie die Batterie einsetzen. Die Anweisungen folgen
aufdernächsten Seite.
Pour poser la pile
Afi n d’allonger la durée de vie de la pile du compteur GOtime, celle-ci NE SE TROUVE
PAS dans son compartiment pendant le transport. Avant de lancer la programmation, il
faut installer la pile.
Une fois que vous avez posé la pile, ne replacez pas le compteur sur la bande car il
faudra accéder au bouton SET qui se trouve sur la partie arrière du compteur. Suivez la
procédure de programmation qui est lancée automatiquement après la pose de la pile.
Les instructions sont fournies à la page suivante.
Colocación de la pila
Para alargar la duración de la pila, esta NO VIENE INTRODUCIDA en el GOtime.
Introdúzcala antes de continuar.
Una vez colocada la pila, no coloque todavía el ciclómetro en la correa, ya que
quedará oculto el botón de ajustes (SET) de la parte posterior. Siga el procedimiento
de confi guración, que se inicia automáticamente al colocar la pila. En la página
siguiente se describen las instrucciones.
FR
ES
DE
F
E
3.
4.
3-5mm
5.
6.
2.
1.
3.
1.
2.
FR
FR
ES
ES
DE
EN
DE
EN
www.bontrager.com
JA
JA
JA
EN
FR
ES
DE
JA
EN
FR
ES
DE
JA
EN
FR
ES
DE
JA
EN
FR
ES
DE
JA
EN
FR
ES
DE
JA
EN
FR
ES
DE
JA
A
B
C
D
About this manual
Please read this manual carefully. If you do not understand the information, or
you have a question that this manual does not cover, consult your Bontrager
dealer or download the complete instruction manual from www.bontrager.com/
support/owners_manuals.
Safety
When riding your bicycle, do not stare at the computer for a long time
(Figure 1). If you do not watch the road, you could hit an obstacle, which
might cause you to lose control and fall.
To increase battery life, the GOtime is shipped with the battery NOT INSTALLED.
Before proceeding with the setup, you must install the battery.
After you install the battery, do not place the computer back into the band because
you will need access to the SET button on the back of the computer. Instead, follow
the set-up procedure, which starts automatically when you install the battery. The
instructions start on the next page.
Screwdriver, small slot type
Petit tournevis plat
Destornillador de ranura pequeña
Kleiner Schlitzschraubendreher
To install the speed sensor and wheel magnet
Pour installer le capteur de vitesse et l’aimant pour roue
Instalación del sensor de velocidad y el imán de la rueda.
Geschwindigkeitssensor und Speichenmagnet montieren
Installing your GOtime
Installation du GOtime
Instalación del GOtime
Installation Ihres GOtime
Tools Required
Outils requis
Herramientas necesarias
Erforderliches Werkzeug
To insert the battery
Bontrager & Bontrager B-Dot are registered trademarks of Trek Bicycle Corporation.
©2011 Trek Bicycle Corporation, Waterloo, Wisconsin 53594 USA. All rights reserved.
Bontrager et Bontrager B-dot sont des marques déposées de Trek Bicycle Corporation.
©2011 Trek Bicycle Corporation, Waterloo, WI 53594, USA. Tous droits réservés.
Bontrager y Bontrager B-Dot son marcas comerciales registradas de Trek Bicycle
Corporation. ©2011 Trek Bicycle Corporation, Waterloo, Wisconsin 53594 EE.UU.
Todos los derechos reservados.
Bontrager und Bontrager B-Dot sind eingetragene Marken der Trek Bicycle Corporation.
©2011 Trek Bicycle Corporation, Waterloo, Wisconsin 53594 USA. Alle Rechte vorbehalten.
Parts list
ASpeed sensor BSpoke magnet CBattery cover DBattery ELarge strap FSmall strap
Liste des pièces
A Capteur de vitesse BAimant pour rayon CCache de batterie DBatterie EGrande sangle FPetite sangle
Lista de piezas
A Sensor de velocidad BImán de radio C Tapa de la pila D Pila E Correa ancha FCorrea pequeña
Teileliste
A Geschwindig keits sensor BSpeichenmagnet C Batterieabdeckung D Batterie EGroßer Riemen FKleiner Riemen
perforated fold lines
perforated fold lines
perforated fold lines
perforated fold lines
perforated fold lines
perforated fold lines
perforated fold lines
perforated fold lines
perforated fold lines
perforated fold lines
BT12_GoTime_QSG_EN-FR-ES-DE-JA_v1.indd 1 2/16/12 9:32 AM
FRES
DE
Pour programmer les préférences
La programmation est lancée automatiquement après la pose de la pile. Placez
le compteur GOtime à 70cm maximum du capteur et préparez-vous à activer
ce dernier selon les explications de la section suivante.
1. Pour modifi er les unités (choisissez km/h ou mi/h), appuyez sur
M
Pour enregistrer votre sélection et passez à l’écran de sélection de la
dimension des pneus, appuyez sur
SET
.
2. Pour modifi er la dimension des pneus, appuyez sur
M
. Répétez l’opération
jusqu’à ce que la dimension des pneus que vous souhaitez s’affi che.
Pour programmer une dimension de roues personnalisée, consultez le manuel GOtime
complet sur le site Bontrager.com
Preferencias
Una vez colocada la pila, se inicia automáticamente el procedimiento de selección
de preferencias. Coloque el GOtime a un máximo de 70 cm (27”) del sensor. A
continuación tendrá que activar el sensor, como se explica en la siguiente sección.
1. Para seleccionar la unidad (kmh o mph), apriete
M
.
A continuación, apriete
SET
para guardar y pasar a la pantalla de ajuste
del tamaño de rueda.
2. Para seleccionar el tamaño de rueda, apriete
M
. Apriete varias veces
hasta que aparezca el tamaño de la rueda de su bicicleta.
Para introducir el tamaño exacto de la rueda, consulte el manual del GOtime
en Bontrager.com
Benutzereinstellungen vornehmen
Nach dem Einsetzen der Batterie wird das Setup automatisch gestartet.
Platzieren Sie die GOtime in einem Abstand von 70cm zum Sensor; dieser wird
wie im nächsten Abschnitt erläutert aktiviert.
1. Um die Einheiten (kmh oder mph) zu ändern, drücken Sie
M
.
Um die Einstellung zu speichern und zum Bildschirm der Reifengröße zu
wechseln, drücken Sie
SET
.
2. Um die Reifengröße zu ändern, drücken Sie
M
. Drücken Sie die Taste
mehrmals, bis die richtige Reifengröße angezeigt wird.
Anweisungen zur Einstellung einer kundenspezifi schen Reifengröße fi nden Sie im
umfassenden GOtime-Handbuch unter Bontrager.com.
M
SET
M
3. Pour enregistrer votre sélection et passez à l’écran de l’horloge, appuyez sur
SET
.
4. Pour modifi er le type d’horloge (format 12 ou 24 heures), appuyez sur
M
.
Pour enregistrer votre sélection et passez à l’écran de réglage des heures,
appuyez sur
SET
.
3. Apriete
SET
para guardar y pasar a la pantalla de ajuste de la hora.
4. Apriete
M
para seleccionar el formato de hora (12 ó 24 horas).
A continuación, apriete
SET
para guardar y pasar a la pantalla de ajuste
de la hora.
3. Um die Einstellung zu speichern und zum Bildschirm der Uhr zu wechseln,
drücken Sie
SET
.
4. Um die Anzeige der Uhrzeit (12 oder 24 Stunden) zu ändern, drücken Sie
M
.
Um die Einstellung zu speichern und zum Bildschirm der Stunden zu wechseln,
drücken Sie
SET
.
SET
M
SET
SET
5. Pour modifi er les heures, appuyez sur
M
. Pour faire défi ler les heures
plus rapidement, maintenez la touche
M
enfoncée.
Pour enregistrer votre sélection et passez à l’écran de réglage des
minutes, appuyez sur
SET
.
6. Pour modifi er les minutes, appuyez sur
M
. Pour faire défi ler les minutes
plus rapidement, maintenez la touche
M
enfoncée.
Pour enregistrer votre sélection et quitter le mode de programmation,
appuyez sur
SET
. L’écran d’utilisation apparaît en mode vitesse/horloge.
5. Apriete
M
para seleccionar la hora. Si mantiene apretado el botón
M
,
los dígitos cambiarán más rápidamente.
A continuación, apriete
SET
para guardar y pasar al ajuste de
los minutos.
6. Apriete
M
para seleccionar los minutos. Si mantiene apretado el botón
M
, los dígitos cambiarán más rápidamente.
Apriete
SET
para guardar y salir del modo de ajuste. Verá la pantalla
normal con el modo Velocidad/Hora.
5. Um die Stunden zu ändern, drücken Sie
M
. Um die Anzeige der Zahlen
zu beschleunigen, halten Sie
M
gedrückt.
Um die Einstellung zu speichern und zum Bildschirm der Minuten zu
wechseln, drücken Sie
SET
.
6. Um die Minuten zu ändern, drücken Sie
M
. Um die Anzeige der Zahlen
zu beschleunigen, halten Sie
M
gedrückt.
Um die Einstellung zu speichern und den Programmiermodus
zu verlassen, drücken Sie
SET
. Der Fahrbildschirm wird im
Geschwindigkeits-/Uhrmodus angezeigt.
M M
SET
M M
SET
M SET SET
7. Replacez soigneusement le compteur sur la bande.
7. Vuelva a introducir con cuidado el ciclómetro en su correa.
7. Bringen Sie den Computer vorsichtig wieder im Befestigungsband an.
M
SET
1.
2.
EN
FR
ES
DE
M M
JA
JA
EN
FR
ES
DE
JA
EN
To set up your preferences
After you install the battery, the Setup procedure starts automatically. Place the
GOtime within 27” (70 cm) of the sensor, and be ready to activate the sensor as
explained in the next section.
1. To change units (choose kmh or mph), press
M
.
To save and proceed to the Tire Size screen, press
SET
.
2. To change the tire size, press
M
. Repeat until your preferred tire
size appears.
To set a custom wheel size, see the complete GOtime manual at Bontrager.com
3. To save and proceed to the clock screen, press
SET
.
4. To change the Clock Type (choose 12 or 24 hour), press
M
.
To save and proceed to the Hours screen, press
SET
.
5. To change the hours, press
M
. To scroll faster, hold
M
.
To save and proceed to the Minutes screen, press
SET
.
6. To change the minutes, press
M
. To scroll faster, hold
M
.
To save and exit the programming mode, press
SET
.
The Ride screen appears with Speed/Clock mode.
7. Carefully insert the computer back into its band.
You can attach the computer to the handlebar (only). Consider your preference for left
and right, and your access to the button on the computer.
Vous pouvez fi xer le compteur au guidon (uniquement). Choisissez le côté gauche ou
droit et n’oubliez pas que vous devez pouvoir accéder à la touche sur le compteur.
El ciclómetro sólo puede colocarse en el manillar, a izquierda o derecha, según prefi era
acceder al botón con una u otra mano.
Sie können den Computer (nur) am Lenker befestigen. Überlegen Sie, ob Sie eine
Montage links oder rechts bevorzugen, und achten Sie darauf, dass Sie die Taste auf
dem Computer gut erreichen können.
To Attach the Computer
Pour fi xer le compteur
Instalación del ciclómetro
Computer befestigen
perforated fold lines
perforated fold lines
perforated fold lines
perforated fold lines
perforated fold lines
perforated fold lines
perforated fold lines
perforated fold lines
perforated fold lines
perforated fold lines
BT12_GoTime_QSG_EN-FR-ES-DE-JA_v1.indd 2 2/16/12 9:32 AM

Transcripción de documentos

perforated fold lines perforated fold lines www.bontrager.com EN Bontrager & Bontrager B-Dot are registered trademarks of Trek Bicycle Corporation. ©2011 Trek Bicycle Corporation, Waterloo, Wisconsin 53594 USA. All rights reserved. GOtime FR Bontrager et Bontrager B-dot sont des marques déposées de Trek Bicycle Corporation. ©2011 Trek Bicycle Corporation, Waterloo, WI 53594, USA. Tous droits réservés. Quick Start Guide ES Bontrager y Bontrager B-Dot son marcas comerciales registradas de Trek Bicycle Corporation. ©2011 Trek Bicycle Corporation, Waterloo, Wisconsin 53594 EE.UU. Todos los derechos reservados. DE Bontrager und Bontrager B-Dot sind eingetragene Marken der Trek Bicycle Corporation. ©2011 Trek Bicycle Corporation, Waterloo, Wisconsin 53594 USA. Alle Rechte vorbehalten. JA ボントレガーおよびボントレーガー B ドットは Trek Bicycle Corporationの登録商標で す。©2011 Trek Bicycle Corporation, Waterloo, Wisconsin 53594 USA.無断複 写・複製・転載を禁じます。 About this manual Please read this manual carefully. If you do not understand the information, or you have a question that this manual does not cover, consult your Bontrager dealer or download the complete instruction manual from www.bontrager.com/ support/owners_manuals. Veuillez lire attentivement ce manuel. Si vos ne comprenez pas les informations mentionnées, ou si vous avez une question qui n’est pas abordée dans le présent manuel, consultez votre concessionnaire Bontrager ou téléchargez tout le manuel d’instructions sur www.bontrager.com/support/owners_manuals. Sicherheit DE Safety EN Schauen Sie beim Fahrradfahren nicht über lange Zeit auf den Computer (Abb. 1). Wenn Sie nicht auf die Straße achten, könnten Sie gegen ein Hindernis fahren und dadurch die Kontrolle verlieren und stürzen. When riding your bicycle, do not stare at the computer for a long time (Figure 1). If you do not watch the road, you could hit an obstacle, which might cause you to lose control and fall. FR ES DE Acerca de este manual Lea este manual detenidamente. Si no entiende la información, o si tiene alguna duda que no aclare el manual, consulte a su distribuidor Bontrager o descargue el manual de instrucciones completo en la dirección www.bontrager.com/support/owners_manuals. Über dieses Handbuch Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig. Wenn Sie die Informationen nicht verstehen oder eine Frage haben, die nicht in diesem Handbuch behandelt wird, wenden Sie sich an Ihren Bontrager Händler oder laden Sie die vollständigen Anweisungen von www.bontrager.com/support/owners_manuals herunter. Sécurité 走行時の安全性 JA FR JA EN FR 走行中は、長時間にわたりコンピューターを覗きこまないようにしてくださ い(図1)。道路から目を離すと、障害物にぶつかってコントロールを失い、転 倒する危険性があります。 Lorsque vous roulez à vélo, évitez de fixer votre regard sur le compteur pendant une période prolongée (Figure 1). Si vous ne regardez pas la route, vous pourriez heurter un obstacle, perdre le contrôle de votre vélo et tomber. ES DE JA EN FR ES DE Seguridad JA Tools Required Outils requis Herramientas necesarias Erforderliches Werkzeug 必要な工具 Screwdriver, small slot type Petit tournevis plat Destornillador de ranura pequeña Kleiner Schlitzschraubendreher 小さいマイナスのスクリュードライバー Parts list Liste des pièces Lista de piezas Teileliste パーツリスト A Speed sensor B Spoke magnet C Battery cover D Battery E Large strap F Small strap A Capteur de vitesse B Aimant pour rayon C Cache de batterie D Batterie E Grande sangle F Petite sangle A Sensor de velocidad B Imán de radio C Tapa de la pila D Pila E Correa ancha F Correa pequeña A Geschwindigkeitssensor B Speichenmagnet C Batterieabdeckung D Batterie E Großer Riemen F Kleiner Riemen A 速度センサー B スポークマグネット C 電池カバー D 電池 E ストラップ(大) F ストラップ(小) Procure no fijar la vista demasiado tiempo en el ciclómetro (figura 1). Procure no apartar demasiado la vista de la carretera; podría encontrarse algún obstáculo, perder el control y caerse. perforated fold lines A propos de ce manuel ES ES DE perforated fold lines FR EN F1. E D B C A このマニュアルについて このマニュアルをよくお読みください。 このマニュアルの中で理解できない内 容がある場合、 または、 このマニュアルに記載されていない内容についてご 質問がある場合は、最寄りのボント レーガー正規販売店までご連絡くださる か、www.bontrager.com/support/owners_manualsから操作マニュアルの完 全版をダウンロードしてください。 EN FR perforated fold lines ES DE JA 3. To insert the battery 1. Installing your GOtime Installation du GOtime Instalación del GOtime Installation Ihres GOtime GOtimeの取り付け perforated fold lines JA F 2. EN To install the speed sensor and wheel magnet FR Pour installer le capteur de vitesse et l’aimant pour roue ES Instalación del sensor de velocidad y el imán de la rueda. DE Geschwindigkeitssensor und Speichenmagnet montieren JA 速度センサーとホイールマグネットを取り付けるには 3. 2. Batterie einsetzen Um die Lebensdauer der Batterie zu erhöhen, wird der GOtime mit NICHT EINGESETZTER Batterie geliefert. Vor dem Setup müssen Sie zunächst die Batterie einsetzen. Bringen Sie den Computer nach dem Einsetzen der Batterie nicht wieder im Befestigungsband an, weil Sie die SET-Taste auf der Rückseite des Computers benötigen werden. Befolgen Sie stattdessen die Anweisungen zum Setup, das automatisch startet, wenn Sie die Batterie einsetzen. Die Anweisungen folgen auf der nächsten Seite. JA FR Pour poser la pile perforated fold lines DE EN To increase battery life, the GOtime is shipped with the battery NOT INSTALLED. Before proceeding with the setup, you must install the battery. After you install the battery, do not place the computer back into the band because you will need access to the SET button on the back of the computer. Instead, follow the set-up procedure, which starts automatically when you install the battery. The instructions start on the next page. ES perforated fold lines 1. 電池を取り付けるには Afin d’allonger la durée de vie de la pile du compteur GOtime, celle-ci NE SE TROUVE PAS dans son compartiment pendant le transport. Avant de lancer la programmation, il faut installer la pile. 電池の消耗を防ぐため、GOtimeは工場出荷時には電池を取り付けていません。セットア ップを開始する前に、電池を取り付ける必要があります。 Une fois que vous avez posé la pile, ne replacez pas le compteur sur la bande car il faudra accéder au bouton SET qui se trouve sur la partie arrière du compteur. Suivez la procédure de programmation qui est lancée automatiquement après la pose de la pile. Les instructions sont fournies à la page suivante. 電池の取り付け後は、 コンピューターをバンドに戻さないでください。 コンピューターの 背面にある設定ボタンを使用できなくなります。電池を取り付けるとセットアップ手順 が自動的に開始されますので、指示に従ってください。次のページで操作方法を説明し ます。 4. 6. 5. Colocación de la pila Para alargar la duración de la pila, esta NO VIENE INTRODUCIDA en el GOtime. Introdúzcala antes de continuar. 3-5mm Una vez colocada la pila, no coloque todavía el ciclómetro en la correa, ya que quedará oculto el botón de ajustes (SET) de la parte posterior. Siga el procedimiento de configuración, que se inicia automáticamente al colocar la pila. En la página siguiente se describen las instrucciones. BT12_GoTime_QSG_EN-FR-ES-DE-JA_v1.indd 1 perforated fold lines perforated fold lines 2/16/12 9:32 AM perforated fold lines M SET M perforated fold lines M SET SET M SET To set up your preferences 1. To change units (choose kmh or mph), press M . To save and proceed to the Tire Size screen, press SET . 3. To save and proceed to the clock screen, press SET . 2. To change the tire size, press M . Repeat until your preferred tire size appears. 4. To change the Clock Type (choose 12 or 24 hour), press M . To save and proceed to the Hours screen, press SET . 7. Carefully insert the computer back into its band. 6. To change the minutes, press M . To scroll faster, hold M . To save and exit the programming mode, press SET . The Ride screen appears with Speed/Clock mode. EN To set a custom wheel size, see the complete GOtime manual at Bontrager.com 5. To change the hours, press M . To scroll faster, hold M . To save and proceed to the Minutes screen, press SET . perforated fold lines perforated fold lines After you install the battery, the Setup procedure starts automatically. Place the GOtime within 27” (70 cm) of the sensor, and be ready to activate the sensor as explained in the next section. Una vez colocada la pila, se inicia automáticamente el procedimiento de selección de preferencias. Coloque el GOtime a un máximo de 70 cm (27”) del sensor. A continuación tendrá que activar el sensor, como se explica en la siguiente sección. 1. Para seleccionar la unidad (kmh o mph), apriete M . A continuación, apriete SET para guardar y pasar a la pantalla de ajuste del tamaño de rueda. 2. Para seleccionar el tamaño de rueda, apriete M . Apriete varias veces hasta que aparezca el tamaño de la rueda de su bicicleta. Pour enregistrer votre sélection et passez à l’écran de réglage des heures, appuyez sur SET . 3. Apriete SET para guardar y pasar a la pantalla de ajuste de la hora. 4. Apriete M para seleccionar el formato de hora (12 ó 24 horas). A continuación, apriete SET para guardar y pasar a la pantalla de ajuste de la hora. 1. Um die Einheiten (kmh oder mph) zu ändern, drücken Sie M . Um die Einstellung zu speichern und zum Bildschirm der Reifengröße zu wechseln, drücken Sie SET . 2. Um die Reifengröße zu ändern, drücken Sie M . Drücken Sie die Taste mehrmals, bis die richtige Reifengröße angezeigt wird. 5. Pour modifier les heures, appuyez sur M . Pour faire défiler les heures plus rapidement, maintenez la touche M enfoncée. Pour enregistrer votre sélection et passez à l’écran de réglage des minutes, appuyez sur SET . 3. Um die Einstellung zu speichern und zum Bildschirm der Uhr zu wechseln, drücken Sie SET . 4. Um die Anzeige der Uhrzeit (12 oder 24 Stunden) zu ändern, drücken Sie M . Um die Einstellung zu speichern und zum Bildschirm der Stunden zu wechseln, drücken Sie SET . Anweisungen zur Einstellung einer kundenspezifischen Reifengröße finden Sie im umfassenden GOtime-Handbuch unter Bontrager.com. 6. Pour modifier les minutes, appuyez sur M . Pour faire défiler les minutes plus rapidement, maintenez la touche M enfoncée. Pour enregistrer votre sélection et quitter le mode de programmation, appuyez sur SET . L’écran d’utilisation apparaît en mode vitesse/horloge. 5. Apriete M para seleccionar la hora. Si mantiene apretado el botón M , los dígitos cambiarán más rápidamente. A continuación, apriete SET para guardar y pasar al ajuste de los minutos. 5. Um die Stunden zu ändern, drücken Sie M . Um die Anzeige der Zahlen zu beschleunigen, halten Sie M gedrückt. Um die Einstellung zu speichern und zum Bildschirm der Minuten zu wechseln, drücken Sie SET . 1. 単位を変更するには(kmhまたはmph)、M を押します。 保存してタイヤサイズ画面に進むには、SET を押します。 2. タイヤサイズを変更するには、M を押します。希望するタイヤサイズが表示され 3. 保存して時計画面に進むには、SET を押します。 4. 時計のタイプを変更するには(12時間表示または24時間表示)、M を押します。 保存して時画面に進むには、SET を押します。 JA FR ES DE JA 7. Bringen Sie den Computer vorsichtig wieder im Befestigungsband an. 5. 時を変更するには、M を押します。 スクロール速度を上げるには、M を押 7. コンピューターをゆっくりとバンドに取り付けてください。 し続けます。 保存して分画面に進むには、SET を押します。 6. 分を変更するには、M を押します。 スクロール速度を上げるには、M を押 し続けます。 保存してプログラムモードを終了するには、SET を押します。 ライディング るまで繰り返します。 EN 7. Vuelva a introducir con cuidado el ciclómetro en su correa. 6. Um die Minuten zu ändern, drücken Sie M . Um die Anzeige der Zahlen zu beschleunigen, halten Sie M gedrückt. Um die Einstellung zu speichern und den Programmiermodus zu verlassen, drücken Sie SET . Der Fahrbildschirm wird im Geschwindigkeits-/Uhrmodus angezeigt. プリファレンスをセットアップするには 電池を取り付けると、 自動的にセットアップ手順が開始されます。GOtimeをセンサ ーから70 cm以内の場所に置き、次のセクションで説明するとおりにセンサーをアク ティブ化する準備ができていることを確認してください。 7. Replacez soigneusement le compteur sur la bande. 6. Apriete M para seleccionar los minutos. Si mantiene apretado el botón M , los dígitos cambiarán más rápidamente. Apriete SET para guardar y salir del modo de ajuste. Verá la pantalla normal con el modo Velocidad/Hora. Para introducir el tamaño exacto de la rueda, consulte el manual del GOtime en Bontrager.com Nach dem Einsetzen der Batterie wird das Setup automatisch gestartet. Platzieren Sie die GOtime in einem Abstand von 70 cm zum Sensor; dieser wird wie im nächsten Abschnitt erläutert aktiviert. DE 4. Pour modifier le type d’horloge (format 12 ou 24 heures), appuyez sur M . Pour programmer une dimension de roues personnalisée, consultez le manuel GOtime complet sur le site Bontrager.com Benutzereinstellungen vornehmen perforated fold lines 3. Pour enregistrer votre sélection et passez à l’écran de l’horloge, appuyez sur SET . perforated fold lines FR 1. Pour modifier les unités (choisissez km/h ou mi/h), appuyez sur M Pour enregistrer votre sélection et passez à l’écran de sélection de la dimension des pneus, appuyez sur SET . 2. Pour modifier la dimension des pneus, appuyez sur M . Répétez l’opération jusqu’à ce que la dimension des pneus que vous souhaitez s’affiche. Preferencias ES perforated fold lines La programmation est lancée automatiquement après la pose de la pile. Placez le compteur GOtime à 70 cm maximum du capteur et préparez-vous à activer ce dernier selon les explications de la section suivante. perforated fold lines Pour programmer les préférences カスタムのホイールサイズの設定については、Bontrager.comのGOtimeマニュアル完全版を 参照してください。 画面が速度/時計モードで表示されます。 To Attach the Computer Pour fixer le compteur Instalación del ciclómetro Computer befestigen コンピューターを取り付けるには EN You can attach the computer to the handlebar (only). Consider your preference for left 2. 1. and right, and your access to the button on the computer. FR Vous pouvez fixer le compteur au guidon (uniquement). Choisissez le côté gauche ou droit et n’oubliez pas que vous devez pouvoir accéder à la touche sur le compteur. ES El ciclómetro sólo puede colocarse en el manillar, a izquierda o derecha, según prefiera acceder al botón con una u otra mano. DE Sie können den Computer (nur) am Lenker befestigen. Überlegen Sie, ob Sie eine Montage links oder rechts bevorzugen, und achten Sie darauf, dass Sie die Taste auf dem Computer gut erreichen können. JA コンピューターはハンドルバー以外の場所に取り付けることはできません。左右のどち らが便利かやコンピュータのボタンの押しやすさを考慮して取り付けてください。 BT12_GoTime_QSG_EN-FR-ES-DE-JA_v1.indd 2 perforated fold lines perforated fold lines 2/16/12 9:32 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bontrager GoTime Guía de inicio rápido

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Guía de inicio rápido