Campbell Hausfeld PW1750 Manual de usuario

Categoría
Carros
Tipo
Manual de usuario
34 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1750
Garantía Limitada
1. DURACIÓN : A partir de la fecha de compra por parte del comprador original del modo siguiente : Un año.
2. QUIÉN OTORGA ESTA GARANTÍA (GARANTE) : Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Mundy Memorial
Drive, Mt. Juliet, TN, 37122, Teléfono: (800) 330-0712
3. QUIÉN RECIBE ESTA GARANTÍA (COMPRADOR) : El comprador original (sin fines de reventa) de la lavadora a
presión Campbell Hausfeld.
4. QUÉ PRODUCTOS ESTÁN CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA : Toda lavadora a presión Campbell Hausfeld
proporcionada o fabricada por el Garante.
5. QUÉ ESTÁ CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA : Defectos importantes en el material y en la mano de obra que
ocurran durante la duración del período de garantía con las excepciones que se detallan a continuación. La
garantía cubre también los artículos de desgaste normal por un período de 90 días de la fecha de compra
original contra defectos de material y mano de obra. Estos artículos de desgaste normal incluyen mangueras de
alta presión, sellos de agua y aceite, anillos en O, válvulas, lanzas y boquillas de rociado.
6. QUÉ NO ESTÁ CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA :
A.Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialización y APTITUD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO,
ESTÁN LIMITADAS DESDE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL SEGÚN SE ESTABLECE EN LA DURACIÓN. Si esta
lavadora a presión es empleada para uso comercial, industrial o alquiler, la garantía será aplicable durante 90
(noventa) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten las limitaciones a la duración
de una garantía implícita, por lo cual las limitaciones antedichas pueden no ser aplicables en su caso.
B. CUALQUIER PÉRDIDA, DAÑO O GASTO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE
CUALQUIER DEFECTO, FALLA O MAL FUNCIONAMIENTO DE LA LAVADORA A PRESIÓN CAMPBELL HAUSFELD.
En algunos estados no se permiten la exclusión ni la limitación de los daños incidentales o consecuentes, por
lo cual la limitación o exclusión antedichas pueden no ser aplicables en su caso.
C. Cualquier fallo que sea el resultado de daños de envío, accidente, abuso, negligencia por parte del comprador
o si éste no instala y hace funcionar la lavadora a presión de acuerdo con las instrucciones proporcionadas en
el (los) manual(es) del propietario que se entrega(n) con el producto.
D.Servicio previo a la entrega, es decir, armado, aceite o lubricantes y ajuste.
E. Artículos o servicios que normalmente se necesitan para el mantenimiento de la lavadora a presión.
F. El motor a gasolina y sus componentes que están expresamente excluidos de la cobertura según esta garantía
limitada. Dichos componentes deben ser devueltos por el comprador al fabricante original o a sus estaciones
de reparación autorizadas para servicio.
G. Artículos adicionales no cubiertos por la garantía:
1. Cepillos del motor (solo modelos eléctricos).
2. Defectos estéticos que no interfieren con la funcionalidad.
3. Componentes oxidados.
4. Desgaste de la bomba o daños de las válvulas causados por el uso de un aceite inadecuado, contaminación
del aceite o por no seguir las pautas de mantenimiento de lubricación adecuadas.
7. RESPONSABILIDAD DEL GARANTE EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA : Según elija el Garante, la reparación o el
reemplazo de la lavadora a presión o los componentes que estén defectuosos, que hayan funcionado en forma
inadecuada o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período de la garantía.
8. RESPONSABILIDAD DEL COMPRADOR EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA :
A. Proporcionar comprobante de compra fechado y registros de mantenimiento.
B. Entregar o enviar la lavadora a presión o el componente Campbell Hausfeld al Centro de servicio autorizado
Campbell Hausfeld más cercano. Los costos de flete, si los hubiera, correrán por cuenta del comprador.
C. Emplear un cuidado razonable para el manejo y el mantenimiento de la lavadora a presión, según se describe
en el (los) manual(es) del propietario.
9. EN QUÉ CASOS EL GARANTE PROPORCIONARÁ REPARACIÓN O REEMPLAZO EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA : La
reparación o el reemplazo serán establecerán y se llevarán a cabo de acuerdo con el flujo de trabajo normal en
la instalación de servicio, y dependerá de la disponibilidad de piezas de repuesto.
Esta garantía limitada se aplica únicamente en los EE.UU., Canadá y México, y le proporciona derechos legales
específicos. Puede que también tenga otros derechos que pueden variar de un estado a otro, o de un país a otro.
Discharge pressure – When ‘on/off’
switch is in “off” position, pressure may
still exist in unit. To discharge pressure,
point gun is safe direction and squeeze
trigger.
Risk of explosion
Do not spray flammable liquids.
Never use in areas containing
combustible dust, liquids, or vapors.
High pressure - Gun kicks back – Hold
gun with both hands.
Keep hose away from sharp objects.
Bursting hoses may cause injury.
Examine hose regularly and replace if
damaged. Do not attempt to mend a
damaged hose.
NOTICE
Use only detergents specifically
formulated for pressure washers. Always
follow detergent manufacturer’s label
recommendations for proper use of
detergents. Always protect eyes, skin,
and respiratory system from detergent.
For either indoor or outdoor use. Store
indoors and where temperature stays
above freezing.
Unplug unit when not in use.
Pressure washer is not meant to pump
hot water. Do not connect to hot water
supply.
Never leave the unit unattended while
it is plugged in.
Always turn water supply “ON” before
turning pressure washer “ON.” Running
pump dry causes damage.
3
www.chpower.com
Operating Instructions and Parts List PW1750
13. The power cord on this product
contains chemicals, including lead,
known to the State of California to
cause [cancer and] birth defects or
other reproductive harm. Wash hands
after handling.
14. To reduce the risk of injury, close
supervision is necessary when a
product is used near children.
Risk of electrocution
Inspect cord before using - Do not use if
cord is damaged.
Keep all electrical connections dry and
off the ground.
Do not touch plug with wet hands.
This product is provided with a ground
fault circuit interrupter built into the
power cord plug. If replacement of the
plug or cord is needed, use only
identical replacement parts.
Do not spray electrical apparatus and
wiring.
Risk of injection or sever injury
High pressure. Keep clear of nozzle. Do
not discharge streams at persons or
animals.
Never put hand or fingers over spray tip
while operating the unit.
Never try to stop or deflect leaks with
any body part.
Always engage the trigger safety latch
in the safe position when spraying is
stopped even if only for a few moments.
Point gun in safe direction. Unit will
start spraying when trigger is squeezed
if “on/off” switch is in “ON” position.
31 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1750
DETERGENTES
El uso de detergentes puede reducir
radicalmente el tiempo de limpieza y
ayudar a eliminar las manchas resistentes.
Algunos detergentes han sido diseñados
específicamente para usar con lavadoras
a presión en tareas de limpieza
específicas. Estos detergentes tienen una
densidad aproximadamente igual a la del
agua. El uso de detergentes más espesos,
como jabón para vajilla, obstruirá el
sistema de inyección de productos
químicos y evitará la aplicación del
detergente.
La potencia de limpieza de los
detergentes depende de su aplicación
a una superficie y el tiempo de espera
para que los productos químicos actúen
sobre la suciedad y el tizne. Los
detergentes funcionan mejor cuando se
aplican a baja presión.
La combinación de la acción de los
productos químicos y el enjuague de alta
presión es muy eficaz. En superficies
verticales, aplique el detergente
comenzando desde abajo y avanzando
hacia arriba. Esto evitará que el
detergente se escurra hacia abajo dejando
marcas. El enjuague de alta presión
también se debe realizar desde abajo
hacia arriba. En manchas particularmente
resistentes, puede ser necesario usar un
cepillo conjuntamente con los detergentes
y el enjuague de alta presión.
1. Durante el funcionamiento, la presión
afecta la lanza: téngala firmemente con
ambas manos y apunte la boquilla hacia
el suelo.
2. Accione jalando el gatillo de la pistola
pulverizadora/mango.
3. Ajuste la distancia de la superficie a
limpiar, lo cual actúa también sobre la
presión de la boquilla.
4. Refiérase al manual del producto para
el funcionamiento, la limpieza de la
superficie, y cómo evitar daños a las
superficies y otros asuntos.
CONCLUSIÓN DEL TRABAJO
1. Presione el interruptor ON/OFF de la
lavadora de presión en la posición
“OFF”.
2. Desconecte el enchufe del suministro de
corriente.
3. Cierre el suministro de agua.
4. Accione el mango pulverizador para
aliviar la presión de la máquina.
5. Trabe el gatillo en la posición “OFF”.
Operación
Figura 5 - Ajuste de pulverización
Operating Instructions and Parts List PW1750
6
www.chpower.com
Directions for Use
Damage to cleaning surfaces occurs
because the impact force of the water
exceeds the durability of the surface. You
can vary the impact force by controlling
the nozzle’s fan pattern, the nozzle’s
angle to the cleaning surface, and the
nozzle’s distance from the cleaning
surface. Never use a narrow high impact
stream or a turbo nozzle on a surface that
is susceptible to damage. Avoid spraying
windows with a narrow high impact
stream or turbo nozzle. Doing so may
break the window. The surest way to
avoid damaging surfaces is to follow these
steps:
1. Before triggering the gun, adjust the
nozzle to a wide fan pattern.
2. Place the nozzle approximately
4-5 feet away from the cleaning
surface. Then hold the nozzle at a 45°
angle to the cleaning surface. Trigger
the gun.
3. Vary the fan pattern spray angle and
the distance to the cleaning surface
until optimum cleaning efficiency is
achieved without damaging the
surface.
1. Insert lance into the gun and turn
clockwise to positive stop as shown in
Figure 4.
2. Attach the high pressure hose onto the
gun by turning clockwise and tighten
with a wrench.
3. Be sure that the power switch is in the
“OFF” position.
4. Attach the high pressure hose onto the
pump water outlet by turning clockwise
and hand tightening.
5. Connect garden hose as explained
under Garden Hose Connection
Instructions.
6. Plug the power cord into a grounded
120V outlet.
7. Turn water on.
8. Unlock trigger lock by moving lock
right to left.
9. Depress and hold the trigger on the
gun for one minute to release pressure
and remove any air trapped in the sys-
tem.
10.Turn the “ON/OFF” switch to the “ON”
position.
System Connection
Figure 4 - Gun/Lance Connection
How to Avoid Damaging
Surfaces
Nozzle Cleaning Instructions
A clogged or partially clogged nozzle can
cause a significant reduction of water
coming out of the nozzle and cause the
unit to pulsate while spraying.
To clean out the nozzle:
Turn off unit.
Turn off water supply. Relieve any
pressure trapped in the hose by
squeezing trigger 2-3 times.
30 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1750
Instrucciones de uso
El daño a las superficies de limpieza ocurre
porque la fuerza de impacto del agua
supera la durabilidad de la superficie.
Puede variar la fuerza de impacto
controlando el patrón en abanico de la
boquilla, el ángulo de la boquilla con
respecto a la superficie de limpieza y la
distancia entre la boquilla y la superficie
de limpieza. Nunca utilice un chorro
angosto de alto impacto ni una boquilla
turbo sobre una superficie propensa a ser
dañada. Evite rociar las ventanas con un
chorro angosto de alto impacto o con una
boquilla turbo. Hacer esto puede quebrar
la ventana. La forma más segura de evitar
daños a las superficies es seguir estos
pasos:
1.Antes de apretar el gatillo, ajuste la
boquilla en un patrón en abanico
amplio.
2.Coloque la boquilla aproximadamente a
4-5 pies de distancia de la superficie de
limpieza. Luego sostenga la boquilla en
un ángulo de 45° grados con respecto a
la superficie de limpieza. Dispare la
pistola.
3.Varíe el ángulo de rociado del patrón en
abanico y la distancia a la superficie de
limpieza hasta lograr una óptima
eficiencia de limpieza sin dañar la
superficie.
Una boquilla obstruida o parcialmente
obstruida puede provocar una reducción
significativa del agua que sale por la
boquilla y hacer que la unidad vibre al
rociar.
Para limpiar la boquilla:
Apague la unidad.
Cierre el suministro de agua. Libere
toda la presión atrapada en la
manguera apretando el gatillo
2 ó 3 veces.
Quite la lanza de la pistola.
Gire la boquilla a la posición de chorro
angosto. Esto abre las paletas de la
turbina.
Usando el limpiador de puntas que se
incluye, o un sujetador de papeles
desdoblado, introduzca el alambre en
el orificio de la boquilla y muévalo
hacia adelante y hacia atrás hasta
quitar la obstrucción (vea la figura 5).
Quite las obstrucciones adicionales
pasando agua en dirección inversa a
través de la boquilla. Para hacer eso,
quite la boquilla de la pistola, ponga
un extremo de la manguera de jardín
(con el agua abierta) en la punta de la
boquilla para expulsar agua y residuos
por el orificio trasero de la lanza.
CÓMO EVITAR DAÑAR LAS
SUPERFICIES
INSTRUCCIONES PARA
LIMPIAR LA BOQUILLA
Limpiador de puntas
Boquilla
Figure 5
The use of detergents can dramatically
reduce cleaning time and assist in the
removal of difficult stains. Some
detergents have been customized for
pressure washer use on specific cleaning
tasks. These detergents are approximately
as thick as water. The use of thicker
detergents, such as dish soap, will clog the
chemical injection system and prevent the
application of the detergent.
The cleaning power of detergents comes
from applying them to a surface and
giving the chemicals time to break down
the dirt and grime. Detergents work best
when applied at low pressure.
The combination of chemical action and
high pressure rinsing is very effective. On
vertical surfaces, apply the detergent
starting at the bottom and work your way
upward. This will prevent the detergent
from sliding down and causing streaks.
High pressure rinsing should also progress
from the bottom to top. On particularly
tough stains, it may be necessary to use a
brush in combination with detergents and
high pressure rinsing.
7
www.chpower.com
Operating Instructions and Parts List PW1750
Separate lance from gun.
Rotate nozzle to the narrow stream
setting. This opens up the fan blades.
Using the included tip cleaner, or an
un-folded paper clip, insert wire into
the nozzle hole and move back and
forth until debris is dislodged (refer to
Figure 5).
Remove additional debris by back-
flushing water through the nozzle. To
do this, remove the lance from the
gun, place end of a garden hose (with
water running) to tip of nozzle
pushing water and debris out the back
opening of the lance.
Nozzle Cleaning Instructions
(Continued)
Detergents
Tip Cleaner
Nozzle
Figure 5
Figure 6
Water
outlet
Water
inlet
GFCI
Plug
ON/OFF
switch
Garden
hose
Gun
High
pressure
hose
Swivel
Adapter
Lance
29 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1750
Reset
Figura 3 - Enchufe con tierra/botón de
reposición
Dispositivo de reposición
Cable de Corriente Eléctrica
1. Enchufe el cable de corriente eléctrica
a un tomacorriente con tierra de 120V
y presione el botón de reposición como
se muestra en la Figura 3.
2. SE DEBE HACER ESTO CADA VEZ QUE
LA UNIDAD SE ENCHUFE EN UN
TOMACORRIENTE.
Conexión del Sistema
1. Inserte la lanza en la pistola y gírela en
el sentido de las agujas del reloj hasta
que llegue a su tope, como se muestra
en la Figura 4.
2. Conecte la manguera de alta presión a
la pistola girando en sentido horario y
apriete con una llave.
3. Verifique que el interruptor esté en la
posición "OFF" ("APAGADO").
4. Conecte la manguera de alta presión al
orificio de salida del agua de la bomba
girando en sentido horario y apretando
a mano.
5. Conecte la manguera de jardín según se
explica en Instrucciones de conexión de
la manguera de jardín.
6. Enchufe el cordón de corriente en un
tomacorrientes de 120 V con conexión a
tierra.
7. Abra la llave del agua.
8. Suelte el cierre del gatillo deslizando el
cierre de la derecha a la izquierda.
9. Oprima el gatillo y manténgalo presion-
ado por 1 minuto para liberar la presión
y liberar el aire atrapado en el sistema.
10.Coloque el interruptor "ON/OFF"
(“ENCENDIDO/APAGADO”) en la posi-
ción "ON" ("ENCENDIDO").
Figura 4 - Conexión de la pistola y lanza
Operating Instructions and Parts List PW1750
8
www.chpower.com
1. The lance is affected by pressure during
operation; therefore hold it firmly with
both hands and point the nozzle
toward the ground.
2. Activate by pulling the trigger of the
gun/spray handle.
3. Adjust the distance to the cleaning sur-
face, which will also adjust your pres-
sure of the nozzle.
4. Spray pattern shape and intensity can
be changed by twisting the spray
adjuster at the end of the lance. Keep
hands clear of the front of the lance to
prevent injury. See figure 7.
Operation
Notes
Figure 7 - Spray Adjust
END OF OPERATION
1. Press the ON/OFF switch to “OFF” on
the pressure washer.
2. Disconnect the plug from the power
source.
3. Shut off the water supply.
4. Activate the spray handle to relieve the
machine of pressure.
5. Lock the trigger into the “OFF”
position.
28 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1750
Use solamente la boquilla suministrada
con esta máquina.
Nunca deje la lanza sola mientras la
máquina esté funcionando.
Nunca intente alterar los ajustes de
fábrica. La alteración de los ajustes de
fábrica podría dañar la unidad y
anulará la garantía.
Siempre sujete firmemente la pistola y
lanza cuando inicie el funcionamiento y
opere la máquina.
NUNCA permita que la unidad funcione
por más de un (1) minuto con el gatillo
suelto (off). El calor producido durante
ese tipo de funcionamiento dañará la
bomba.
La lavadora a presión no está diseñada
para bombear agua caliente. NUNCA la
conecte a un suministro de agua
caliente ya que reduciría
significativamente la vida de la bomba.
NUNCA guarde la hidrolavadora a la
intemperie o donde se pueda congelar.
La bomba se dañaría seriamente.
Suelte el gatillo cuando vaya a cambiar
de alta a baja presión. De no hacerlo
podría dañar la boquilla.
Mantenga la
manguera lejos de objetos filudos.
Las mangueras que se revientan pueden
ocasionar lesiones. Examine las
mangueras con regularidad y cámbielas
si están dañadas. No intente reparar una
manguera dañada.
PARA REPARAR UN
APARATO DE DOBLE
AISLAMIENTO
(
Continuación)
Conexión de la Manguera de
Jardín
1. Conecte el adaptador de pivote al
orificio de entrada de agua de la
bomba, si ya no está conectado. Fíjese
que el adaptador de pivote está
marcado con las palabras “pump”
(bomba) y “hose” (manguera).
Asegúrese de conectar el lado de la
bomba del adaptador al orificio de
entrada de agua de la bomba para
prevenir un daño a la rosca.
2. Conecte la manguera de jardín al lado
del adaptador de pivote marcado con
“hose” (manguera).
3. La pistola pulverizadora debe estar
trabada en la posición “OFF”
(apagado) por medio del cierre de
seguridad del gatillo ubicado arriba del
gatillo de la pistola. Accione el cierre
teniendo la pistola y empujando el
cierre de la izquierda a la derecha.
Apriete el gatillo para asegurarse que
el mismo no se mueva. El cierre de
seguridad del gatillo debe quedar
siempre trabado cuando la lavadora de
presión no se esté usando.
Figura 2 - Conexión de la manguera de jardín
Manguera
de jardín
Adaptador
de pivote
Ref. Part
No. Description Number Qty.
Replacement Parts List
For Replacement Parts or Technical
Assistance, Call 1-800-330-0712
1 Swivel Adapter PM350100SV 1
2 Filter PM350101SV 1
3 Pump Inlet N/A 1
4 Switch N/A 1
5 Gun Holder PM350111SV 1
6 Tip Cleaner PM008500AV 1
7 Turbo Nozzle PM350108SV 1
8 Adjustable Fan Lance PM350104SV 1
9 Gun PM350109SV 1
10 Hose PM350110SV 1
11 Hose Holder PM350112SV 1
12 Handle PM350114SV 1
13 Power Cord Holder PM350113SV 1
14 Pump Outlet N/A 1
15 Detergent Bottle PM350105AV 1
16 O-Ring PM232200SV 3
Please provide following information:
- Model number
- Serial number (if any)
- Part description and number as
shown in parts list
Address parts correspondence to:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Mundy Memorial Drive
Mt. Juliet, TN 37122 U.S.A.
12
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Operating Instructions and Parts List PW1750
9
www.chpower.com
13
14
15
16
16
16
27 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1750
Los productos de doble aislamiento
contienen dos sistemas de aislamiento en
lugar de una conexión a tierra. No hay
forma de conectar a tierra un producto
con doble aislamiento, ni se le debe
instalar ninguna forma de hacerlo. La
reparación de un producto con doble
aislamiento requiere un gran cuidado y
conocimiento del sistema y se debe hacer
solamente por personal de servicio
debidamente calificado. Las piezas de
repuesto para un producto con doble
aislamiento deben ser idénticas a las
piezas que van a substituir. Un producto
con doble aislamiento, fabricado en los
Estados Unidos, está marcado con las
palabras “DOUBLE INSULATION” (DOBLE
AISLAMIENTO) o “DOUBLE INSULATED”
(AISLADO DOBLEMENTE). El símbolo
también puede estar marcado sobre el
producto.
No aplique presiones
que excedan la presión de
funcionamiento de ninguna de las partes
(mangueras, acoples, etc...) del sistema
de presión. Asegúrese de que todo el
equipo y los accesorios estén clasificados
para resistir la presión máxima de
trabajo de la unidad.
Peligro de Explosión.
NUNCA rocíe líquidos inflamables, ni
use la hidrolavadora en áreas donde
haya residuos líquidos o vapores
combustibles.
Nunca opere esta máquina en un
edificio cerrado o en un ambiente
explosivo o cerca del mismo.
No rocíe artefactos
ni alambres eléctricos.
Nunca desconecte la manguera de
descarga de alta presión de la máquina
mientras el sistema esté presurizado.
Para despresurizar la máquina, cierre los
suministros de electricidad y agua, y
luego, presione 2-3 veces el gatillo de la
pistola.
Nunca enganche de manera
permanente el mecanismo del gatillo de
la pistola.
Nunca opere la máquina sin que todos
los componentes estén debidamente
conectados a ella. (Mango, conjunto de
pistola/vara, boquilla, etc.)
DAÑOS EN EL
EQUIPO
SIEMPRE abra el suministro de agua
antes de la hidrolavadora. La operación
de la bomba en seco causa daños muy
serios.
No opere la lavadora a presión con el
filtro de la entrada de agua removido.
Mantenga el filtro libre de basura y
sedimento.
NUNCA opere la lavadora a presión con
piezas rotas o que faltan. Revise el
equipo con regularidad y repare o
cambie inmediatamente las piezas
gastadas o dañadas.
FORMA DE REPARAR UN
APARATO DE DOBLE
AISLAMIENTO
Símbolo de aislamiento doble
Operating Instructions and Parts List PW1750
10
www.chpower.com
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Mundy
Memorial Drive, Mt. Juliet, TN, 37122, Telephone: (800) 330-0712
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of
resale) of the Campbell Hausfeld pressure washer.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED UNDER THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld Pressure Washer
supplied or manufactured by the Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects on material and workmanship which
occur within the duration of the warranty period with the exceptions noted below. Warrantor will
also cover normal wear items for a period of 90 days from the date of original purchase against
defects in material and workmanship. These wear items include high pressure hoses, water and oil
seals, o-rings, valves, lances, and spray tips.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A.Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this
pressure washer is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for
ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B.ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT
FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRESSURE WASHER.
Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
C.Any failure that results from shipping damage, accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to
install and operate pressure washer in accordance with instructions provided in the owner’s
manual(s) supplied with product.
D.Pre-delivery service, i.e. assembly, oil or lubricants and adjustment.
E. Items or service normally required to maintain the pressure washer.
F. Gasoline engine and components are expressly excluded from coverage under this limited warranty.
Such components should be returned by the purchaser to the original manufacturer or to its
authorized repair stations for service.
G.Additional items not covered under the warranty:
1. Motor brushes (Electric models only).
2. Cosmetic defects that do not interfere with functionality.
3. Rusted components.
4. Pump wear or valve damage caused by using improper oil, oil contamination or by failure to
follow proper oil maintenance guidelines.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option,
pressure washer or component which is defective, has malfunctioned and/or failed to conform within
duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A.Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld pressure washer or component to nearest Campbell Hausfeld
Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the pressure washer as described in the
owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or
replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing
location, and depending on the availability of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the U.S., Canada and Mexico only and gives you specific legal rights.
You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
26 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1750
Alta presión – La pistola produce un
contragolpe – Sostenga la pistola con
ambas manos.
Mantenga la manguera alejada de
objetos afilados. Si la manguera explota
puede causar lesiones. Examine la
manguera regularmente y reemplácela
si está dañada. No intente reparar una
manguera dañada.
AVISO
Use sólo detergentes formulados
específicamente para lavadoras a
presión. Siempre siga las
recomendaciones que se encuentran en
la etiqueta del fabricante para el uso
adecuado de detergentes. Siempre
proteja del detergente los ojos, la piel
y las vías respiratorias.
Para uso tanto en interiores como
exteriores. Guarde en el interior donde
la temperatura permanezca por encima
del punto de congelación.
Desenchufe la unidad cuando no la esté
usando.
La lavadora a presión no está diseñada
para bombear agua caliente. No la
conecte a un suministro de agua
caliente.
Nunca deje la unidad sin supervisión
mientras esté enchufada.
Siempre encienda el suministro de agua
antes de encender la lavadora a presión.
El poner la bomba seca en
funcionamiento provoca daños.
Instrucciones de Seguridad
Importantes
(
Continuación)
Pulvérisateur de
Lavage Électrique
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter,
installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les
autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et /
ou dégâts matériels ! Conserver ces instructions comme référence.
BUILT TO LAST
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750
IN468800AV 1/07
11 Fr
Spécifications
Température
Max. Poids
Pouvoir de Pression Capacité d’Eau du
Modèle nettoyage Maximum Maximum d’Arrivée Tension Ampérage Modèle
PW1750 68656 12 066 kPa 5,69 L/min 38° C 120V 14 A 9,98 kg
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie
pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Avertissement
indique une situation hasardeuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée,
PEUT résulter en perte de vie ou
blessures graves.
Attention indique
une situation hasardeuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT résulter
en blessures.
REMARQUE ou AVIS:
L’information qui exige une attention
spéciale.
Figure 1
25 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1750
11. Este producto se proporciona con un
interruptor de circuito de descarga a
tierra, GFCI, asegúrese de inspeccionar
el cable y el GFCI antes de usar la
unidad. Cualquier reparación o
reemplazo del cable de corriente
deben ser realizados por un técnico
electricista calificado (licenciado o
certificado).
12. Nunca use un cable de extensión con
este producto.
13. El cable de corriente de este producto
contiene productos químicos,
incluyendo plomo, que es conocido
por el Estado de California como
causante de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños
reproductivos. Lávese las manos
después de manipularlo.
14. Para reducir el riesgo de lesiones,
se deberá supervisar muy de cerca
cuando un producto se usa cerca de
niños.
Riesgo de electrocución
Inspeccione el cable antes de usar la
unidad - No la use si el cable está
dañado.
Mantenga todas las conexiones
eléctricas secas y lejos del suelo.
No toque el enchufe con las manos
mojadas.
Este producto se proporciona con un
interruptor de circuito de descarga a
tierra incorporado en el enchufe del
cable de corriente. Si fuera necesario
reemplazar el enchufe o el cable, use
sólo piezas de repuesto idénticas.
No rocíe sobre aparatos eléctricos ni
cableados.
Riesgo de inyección o lesiones graves
Alta presión. Manténgase alejado de la
boquilla. No descargue chorros hacia las
personas o animales.
Nunca coloque la mano ni los dedos
sobre la boquilla de rociado mientras
opera la unidad.
Nunca intente detener ni desviar las
pérdidas con partes de su cuerpo.
Siempre enganche el pasador de
seguridad del gatillo en la posición
segura cuando detiene el rociado,
aunque sea solamente por algunos
minutos.
Apunte la pistola en una dirección
segura. La unidad comenzará a rociar
cuando se apriete el gatillo si el
interruptor de encendido y apagado
(“on/off”) se encuentra en la posición
de encendido de la lavadora a presión
[“ON”].
Descarga de la presión: cuando el
interruptor de encendido/apagado
(“on/off”) se encuentra en la posición
de apagado (“off”), aún puede existir
presión en la unidad. Para descargar la
presión, apunte la pistola hacia una
dirección segura y apriete el gatillo.
Riesgo de explosión
No rocíe líquidos inflamables.
Nunca use la unidad en áreas que
contengan polvo, líquidos o vapores
combustibles.
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750
12 Fr
IMPORTANT !
Ce pulvérisateur de lavage est équipé
d’un microrupteur sensible au débit
d’eau. Cet interrupteur de Marche/Arrêt
Instantané (Instant Start/Stop - ISS) est
sensible au débit d’eau dans la pompe.
Quand la gâchette est lâchée, le débit
d’eau à travers la pompe s’arrête. Le ISS
coupe le moteur automatiquement afin
de protéger la pompe contre le sur-
chauffage.
FONCTIONNEMENT
1. Tirez la gâchette du pistolet.
2. Tourner l’interrupteur à « ON » (en
marche)
3. Lâcher la gâchette. Le moteur du pul-
vérisateur de lavage s’arrêtera.
4. Pour pulvériser de nouveau, tirer sur la
gâchette. Le moteur et la pompe se
remettront en marche.
Remarque: Le moteur pourrait fonction-
ner de temps en temps afin de fournir de
l’eau fraîche à la pompe (même si la
gâchette n’est pas actionnée). Ceci est
normal et n’endommagera pas le modèle.
Toujours tourner
l’interrupteur
« ON/OFF » (marche/arrêt) à la position
« OFF » (arrêt), et ensuite appuyer sur la
gâchette pour dissiper la pression avant
de débrancher le cordon d’alimentation.
Risque de
dommage à
l’équipement. Assurez-vous toujours
que l’interrupteur ON/OFF
(MARCHE/ARRÊT) de l’appareil est en
position « OFF » et que l’appareil est
débranché avant de le ranger.
Risque d’injection.
Le modèle pulvéri-
sera lorsque la gâchette est actionnée si
l’interrupteur « ON/OFF » (MARCHE/
ARRÊT) est dans la position « ON »
(EN MARCHE). Toujours pointer le pisto-
let dans une direction hors de danger.
Appelez 1-800-330-0712
pour le Service Technique
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
En utilisant ce produit, il faut suivre les
précautions de base, y compris ce qui suit :
1. Lire toutes les instructions avant
d’utiliser le produit.
2. TOUJOURS couper le courant avant de
démonter ou de réparer l’appareil.
3. Suivre tous les codes de sécurité en
plus de l’Occupational Safety and
Health Act (OSHA).
4. S’assurer que les dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement avant
chaque utilisation. NE PAS retirer ou
modifier toute pièce du pistolet ou de
l’appareil.
5. Il faut savoir comment arrêter
l’appareil et purger la pression
rapidement. Bien se familiariser avec
les commandes.
6. Il faut être vigilant et savoir ce qu’on
fait.
7. Ne pas faire fonctionner le produit
fatigué ou sous l’influence de drogues
ou d’alcool.
8. Garder les personnes loin de l’aire de
fonctionnement.
9. Ne pas se pencher ou se tenir debout
sur un support instable. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
10. Suivre les instructions d’entretien
présentées dans le manuel.
Importantes Instructions
de Sécurité
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1750
¡ IMPORTANTE !
Esta lavadora a presión está equipada con
un microinterruptor sensible al flujo del
agua. Este interruptor de arranque y
parada instantáneos detecta el flujo del
agua en la bomba. Cuando se suelta el
gatillo, el agua deja de fluir por la bomba.
Entonces, el interruptor de arranque y
parada instantáneos apaga el motor para
proteger la bomba del recalentamiento.
OPERACIÓN
1. Presione el gatillo en la pistola.
2. Coloque el interruptor “ON/OFF”
(“ENCENDIDO/APAGADO”) en “ON”
(“ENCENDIDO”).
3. Suelte el gatillo. El motor de la lavadora
a presión se detendrá.
4. Para rociar nuevamente, tire del gatillo,
y el motor y la bomba arrancarán otra
vez.
NOTA: El motor puede ocasionalmente
funcionar por un corto tiempo para llevar
agua fresca fría a la bomba, aunque se
haya soltado el gatillo. Esto es parte del
funcionamiento normal y no dañará la
unidad.
Ponga
siempre el
interruptor “ON/OFF” (ENCENDIDO/APA-
GADO) en “OFF” (APAGADO) y luego
presione el gatillo de la pistola para
liberar la presión en la manguera, antes
de desenchufar el cordón de energía.
Riesgo de daño
al equipo. Siempre
asegúrese de que el interruptor
“ON/OFF” (ENCEDIDO/APAGADO) de la
unidad se encuentre en la posición
“OFF” (APAGADO) y que la unidad esté
desenchufada antes de guardarla.
Peligro
de inyección.
La unidad comenzará a rociar al oprimir el
gatillo si el interruptor “ON/OFF”
(“ENCENDIDO/APAGADO”) está en la
posición “ON” (encendido). Siempre
apunte la pistola hacia una posición
segura.
Llame al 1-800-330-0712
para Servicio Técnico
(sólo en los Estados Unidos)
24 Sp
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando use este producto, siempre se
deberán seguir precauciones básicas,
incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones antes de
usar el producto.
2. SIEMPRE desconecte la corriente antes
de desarmar o reparar la unidad.
3. Cumpla con todos los códigos de
seguridad así como también con la Ley
de salud y seguridad ocupacional
(OSHA).
4. Asegúrese de que los dispositivos de
seguridad estén funcionando
correctamente antes de cada uso.
NO quite ni modifique ninguna pieza
de la pistola o la unidad.
5. Aprenda cómo detener este producto
y liberar la presión rápidamente.
Familiarícese bien con los controles.
6. Manténgase alerta y mire lo que está
haciendo.
7. No haga funcionar el producto
cuando esté fatigado o bajo la
influencia de drogas o alcohol.
8. Mantenga a todas las personas
alejadas del área de funcionamiento.
9. No se estire ni se pare sobre un apoyo
inestable. Mantenga un buen soporte
y equilibrio en todo momento.
10. Siga las instrucciones de
mantenimiento que se especifican en
el manual.
Instrucciones de Seguridad
Importantes
13 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750
11. Ce produit est fourni avec un
disjoncteur de fuite à la terre et il faut
s’assurer d’inspecter le cordon et le
disjoncteur avant d’utiliser l’appareil.
Tout travail d’entretien et de
réparation du cordon doit être
effectué par un technicien électrique
qualifié (agréé ou certifié).
12. Ne jamais utiliser de rallonge avec ce
produit.
13. Le cordon de ce produit contient des
produits chimiques, y compris du
plomb, qui de l’avis de l’État de
Californie peut causer le cancer
et des anomalies congénitales ou
d’autres problèmes pour la
reproduction. Se laver les mains après
toute manipulation.
14. Pour réduire les risques de blessures, il
faut une supervision étroite lorsqu’un
produit est utilisé près d’enfants.
Risque d’électrocution.
Inspecter le cordon avant d’utiliser
l’appareil - Ne pas utiliser si le cordon
est endommagé.
Garder toutes les connexions électriques
sèches et loin du sol.
Ne pas toucher la fiche avec les mains
humides.
Ce produit est fourni avec un
disjoncteur de fuite à la terre intégré à
la fiche du cordon. S’il faut remplacer la
fiche ou le cordon, utiliser seulement
des pièces de rechange identiques.
Ne pas pulvériser d’appareils électriques
et de câblage.
Risque d’injection ou de blessure
grave.
Haute pression. Rester loin de l’embout.
Ne pas décharger de jets vers les
personnes ou les animaux.
Ne jamais mettre la main ou les doigts
sur les embouts de pulvérisation tandis
que l’appareil est en marche.
Ne jamais essayer d’arrêter ou de
détourner les fuites avec toute partie
du corps.
Toujours engager le verrou de sécurité
de la gâchette en position sans danger
même si on arrête seulement pendant
quelques moments.
Pointer le pistolet dans une direction
sans danger. L’unité commencera à
pulvériser lorsque la gâchette est
pressée si l’interrupteur « marche/arrêt »
est à la position «ON» (marche).
Pression de décharge - lorsque
l’interrupteur «marche/arrêt» est à la
position «arrêt», il pourrait y avoir
encore de la pression. Pour décharger la
pression, pointer le pistolet dans une
direction sans danger et presser la
gâchette.
Risque d’explosion
Ne pas pulvériser de liquides
inflammables.
Ne jamais utiliser dans les endroits
contenant de la poussière, des liquides
ou des vapeurs combustibles.
Hidrolavadora
Eléctrica
Sírvase leer y conservar estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de intentar
armar, instalar, operar o efectuar mantenimiento al producto descrito. Protéjase a sí
mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con
las instrucciones podría ocasionar lesiones personales y/o daños materiales! Conserve
estas instrucciones para futura referencia.
BUILT TO LAST
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1750
Especificaciones
Temperatura Peso
Máxima de
Poder de Presión Capacidad del Agua la
Modelo limpieza Máxima Máxima de Entrada Voltaje Amperaje Unidad
PW1750 686,56 120,66 bar 5,69 L/min 38° C 120V 14 A 9,98 kg
23 Sp
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN468800AV 1/07
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que sepa
y comprenda. Esta información se
la suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Esto le indica una
situación que, si no se evita, PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
Esto le indica que hay
una situación que, si no se evita, PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
NOTA o AVISO: información que requiere
atención especial.
14 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750
Haute pression – le pistolet a un recul –
Tenir le pistolet des deux mains.
Garder le tuyau loin d’objets tranchants.
Les tuyaux qui éclatent peuvent causer
des blessures. Examiner régulièrement
les tuyaux et les remplacer s’ils sont
endommagés. Ne jamais essayer de
réparer un tuyau endommagé.
AVIS
Utiliser seulement des détergents
spécifiquement formulés pour les
pulvérisateurs à pression. Toujours
suivre les recommandations des
étiquettes du fabricant de détergent
pour la bonne utilisation des
détergents. Toujours se protéger les
yeux, la peau et le système respiratoire
du détergent.
Convient pour l’utilisation à l’intérieur
et à l’extérieur. Ranger à l’intérieur et à
un endroit où la température reste sous
le point de congélation.
Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé.
Le pulvérisateur à pression n’est pas
conçu pour pomper l’eau chaude.
Ne pas brancher à l’alimentation d’eau
chaude.
Ne jamais laisser l’appareil sans
supervision tandis que l’appareil est en
marche.
Toujours mettre l’alimentation d’eau à
« ON » (marche) avant de mettre
l’appareil en marche (ON). Faire tourner
la pompe à sec cause de graves
dommages.
Importantes Instructions
de Sécurité
(Suite)
Entretien d’un Appareil à
Double Isolation
Dans un appareil à double isolation, deux
systèmes d’isolation sont fournis à la place
d’une mise à la terre. Aucun système de
mise à la terre n’est fourni sur un appareil
à double isolation et aucun moyen de
mise à la terre ne doit y être ajouté. Faire
l’entretien d’un appareil à double
isolation demande des soins attentifs et
une connaissance parfaite du système et
ne sera exécuté que par des personnes
compétentes. Les pièces de rechange pour
un appareil à double isolation doivent
être identiques aux pièces qu’elles
remplacent. Un appareil à double
isolation doit porter l’inscription
« DOUBLE ISOLATION » (Double
Insulated). Le symbole peut aussi se
trouver sur l’appareil.
Ne pas utiliser une
pression qui dépasse la pression de
service de n’importe quelle pièce
détachée (tuyaux, raccords, etc.) dans le
système pressurisé. S’assurer que tout
l’équipement et les accessoires soient
classifiés pour la pression de service
maximum du modèle.
Risque d’explosion.
NE JAMAIS pulvériser des liquides
inflammables, ni utiliser le pulvérisateur
de lavage là où il y a de la poussière,
liquides ou vapeurs combustibles.
Ne jamais faire fonctionner cette
machine dans un bâtiment clos ni dans
un environnement explosif.
Symbole de double isolement
Figura 1

Transcripción de documentos

Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1750 Garantía Limitada 1. DURACIÓN : A partir de la fecha de compra por parte del comprador original del modo siguiente : Un año. 2. QUIÉN OTORGA ESTA GARANTÍA (GARANTE) : Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Mundy Memorial Drive, Mt. Juliet, TN, 37122, Teléfono: (800) 330-0712 3. QUIÉN RECIBE ESTA GARANTÍA (COMPRADOR) : El comprador original (sin fines de reventa) de la lavadora a presión Campbell Hausfeld. 4. QUÉ PRODUCTOS ESTÁN CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA : Toda lavadora a presión Campbell Hausfeld proporcionada o fabricada por el Garante. 5. QUÉ ESTÁ CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA : Defectos importantes en el material y en la mano de obra que ocurran durante la duración del período de garantía con las excepciones que se detallan a continuación. La garantía cubre también los artículos de desgaste normal por un período de 90 días de la fecha de compra original contra defectos de material y mano de obra. Estos artículos de desgaste normal incluyen mangueras de alta presión, sellos de agua y aceite, anillos en O, válvulas, lanzas y boquillas de rociado. 6. QUÉ NO ESTÁ CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA : A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialización y APTITUD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO, ESTÁN LIMITADAS DESDE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL SEGÚN SE ESTABLECE EN LA DURACIÓN. Si esta lavadora a presión es empleada para uso comercial, industrial o alquiler, la garantía será aplicable durante 90 (noventa) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten las limitaciones a la duración de una garantía implícita, por lo cual las limitaciones antedichas pueden no ser aplicables en su caso. B. CUALQUIER PÉRDIDA, DAÑO O GASTO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE CUALQUIER DEFECTO, FALLA O MAL FUNCIONAMIENTO DE LA LAVADORA A PRESIÓN CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permiten la exclusión ni la limitación de los daños incidentales o consecuentes, por lo cual la limitación o exclusión antedichas pueden no ser aplicables en su caso. C. Cualquier fallo que sea el resultado de daños de envío, accidente, abuso, negligencia por parte del comprador o si éste no instala y hace funcionar la lavadora a presión de acuerdo con las instrucciones proporcionadas en el (los) manual(es) del propietario que se entrega(n) con el producto. D. Servicio previo a la entrega, es decir, armado, aceite o lubricantes y ajuste. E. Artículos o servicios que normalmente se necesitan para el mantenimiento de la lavadora a presión. F. El motor a gasolina y sus componentes que están expresamente excluidos de la cobertura según esta garantía limitada. Dichos componentes deben ser devueltos por el comprador al fabricante original o a sus estaciones de reparación autorizadas para servicio. G. Artículos adicionales no cubiertos por la garantía: 1. Cepillos del motor (solo modelos eléctricos). 2. Defectos estéticos que no interfieren con la funcionalidad. 3. Componentes oxidados. 4. Desgaste de la bomba o daños de las válvulas causados por el uso de un aceite inadecuado, contaminación del aceite o por no seguir las pautas de mantenimiento de lubricación adecuadas. 7. RESPONSABILIDAD DEL GARANTE EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA : Según elija el Garante, la reparación o el reemplazo de la lavadora a presión o los componentes que estén defectuosos, que hayan funcionado en forma inadecuada o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período de la garantía. 8. RESPONSABILIDAD DEL COMPRADOR EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA : A. Proporcionar comprobante de compra fechado y registros de mantenimiento. B. Entregar o enviar la lavadora a presión o el componente Campbell Hausfeld al Centro de servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los costos de flete, si los hubiera, correrán por cuenta del comprador. C. Emplear un cuidado razonable para el manejo y el mantenimiento de la lavadora a presión, según se describe en el (los) manual(es) del propietario. 9. EN QUÉ CASOS EL GARANTE PROPORCIONARÁ REPARACIÓN O REEMPLAZO EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA : La reparación o el reemplazo serán establecerán y se llevarán a cabo de acuerdo con el flujo de trabajo normal en la instalación de servicio, y dependerá de la disponibilidad de piezas de repuesto. Esta garantía limitada se aplica únicamente en los EE.UU., Canadá y México, y le proporciona derechos legales específicos. Puede que también tenga otros derechos que pueden variar de un estado a otro, o de un país a otro. 34 Sp Operating Instructions and Parts List PW1750 13. The power cord on this product contains chemicals, including lead, known to the State of California to cause [cancer and] birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling. 14. To reduce the risk of injury, close supervision is necessary when a product is used near children. • Discharge pressure – When ‘on/off’ switch is in “off” position, pressure may still exist in unit. To discharge pressure, point gun is safe direction and squeeze trigger. • • • • • Risk of electrocution Inspect cord before using - Do not use if cord is damaged. Keep all electrical connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands. This product is provided with a ground fault circuit interrupter built into the power cord plug. If replacement of the plug or cord is needed, use only identical replacement parts. Do not spray electrical apparatus and wiring. Risk of injection or sever injury • High pressure. Keep clear of nozzle. Do not discharge streams at persons or animals. • Never put hand or fingers over spray tip while operating the unit. • Never try to stop or deflect leaks with any body part. • Always engage the trigger safety latch in the safe position when spraying is stopped even if only for a few moments. • Point gun in safe direction. Unit will start spraying when trigger is squeezed if “on/off” switch is in “ON” position. Risk of explosion • Do not spray flammable liquids. • Never use in areas containing combustible dust, liquids, or vapors. • High pressure - Gun kicks back – Hold gun with both hands. • Keep hose away from sharp objects. Bursting hoses may cause injury. Examine hose regularly and replace if damaged. Do not attempt to mend a damaged hose. NOTICE • Use only detergents specifically formulated for pressure washers. Always follow detergent manufacturer’s label recommendations for proper use of detergents. Always protect eyes, skin, and respiratory system from detergent. • For either indoor or outdoor use. Store indoors and where temperature stays above freezing. • Unplug unit when not in use. • Pressure washer is not meant to pump hot water. Do not connect to hot water supply. • Never leave the unit unattended while it is plugged in. • Always turn water supply “ON” before turning pressure washer “ON.” Running pump dry causes damage. 3 www.chpower.com Operating Instructions and Parts List PW1750 How to Avoid Damaging Surfaces System Connection 1. Insert lance into the gun and turn clockwise to positive stop as shown in Figure 4. Directions for Use Damage to cleaning surfaces occurs because the impact force of the water exceeds the durability of the surface. You can vary the impact force by controlling the nozzle’s fan pattern, the nozzle’s angle to the cleaning surface, and the nozzle’s distance from the cleaning surface. Never use a narrow high impact stream or a turbo nozzle on a surface that is susceptible to damage. Avoid spraying windows with a narrow high impact stream or turbo nozzle. Doing so may break the window. The surest way to avoid damaging surfaces is to follow these steps: 1. Before triggering the gun, adjust the nozzle to a wide fan pattern. 2. Place the nozzle approximately 4-5 feet away from the cleaning surface. Then hold the nozzle at a 45° angle to the cleaning surface. Trigger the gun. 3. Vary the fan pattern spray angle and the distance to the cleaning surface until optimum cleaning efficiency is achieved without damaging the surface. Figure 4 - Gun/Lance Connection 2. Attach the high pressure hose onto the gun by turning clockwise and tighten with a wrench. 3. Be sure that the power switch is in the “OFF” position. 4. Attach the high pressure hose onto the pump water outlet by turning clockwise and hand tightening. 5. Connect garden hose as explained under Garden Hose Connection Instructions. 6. Plug the power cord into a grounded 120V outlet. 7. Turn water on. 8. Unlock trigger lock by moving lock right to left. 9. Depress and hold the trigger on the gun for one minute to release pressure and remove any air trapped in the system. 10.Turn the “ON/OFF” switch to the “ON” position. www.chpower.com Nozzle Cleaning Instructions A clogged or partially clogged nozzle can cause a significant reduction of water coming out of the nozzle and cause the unit to pulsate while spraying. To clean out the nozzle: • Turn off unit. • Turn off water supply. Relieve any pressure trapped in the hose by squeezing trigger 2-3 times. 6 Instrucciones de montaje y lista de piezas DETERGENTES PW1750 Operación El uso de detergentes puede reducir radicalmente el tiempo de limpieza y ayudar a eliminar las manchas resistentes. Algunos detergentes han sido diseñados específicamente para usar con lavadoras a presión en tareas de limpieza específicas. Estos detergentes tienen una densidad aproximadamente igual a la del agua. El uso de detergentes más espesos, como jabón para vajilla, obstruirá el sistema de inyección de productos químicos y evitará la aplicación del detergente. La potencia de limpieza de los detergentes depende de su aplicación a una superficie y el tiempo de espera para que los productos químicos actúen sobre la suciedad y el tizne. Los detergentes funcionan mejor cuando se aplican a baja presión. La combinación de la acción de los productos químicos y el enjuague de alta presión es muy eficaz. En superficies verticales, aplique el detergente comenzando desde abajo y avanzando hacia arriba. Esto evitará que el detergente se escurra hacia abajo dejando marcas. El enjuague de alta presión también se debe realizar desde abajo hacia arriba. En manchas particularmente resistentes, puede ser necesario usar un cepillo conjuntamente con los detergentes y el enjuague de alta presión. 1. Durante el funcionamiento, la presión afecta la lanza: téngala firmemente con ambas manos y apunte la boquilla hacia el suelo. 2. Accione jalando el gatillo de la pistola pulverizadora/mango. 3. Ajuste la distancia de la superficie a limpiar, lo cual actúa también sobre la presión de la boquilla. 4. Refiérase al manual del producto para el funcionamiento, la limpieza de la superficie, y cómo evitar daños a las superficies y otros asuntos. Figura 5 - Ajuste de pulverización CONCLUSIÓN DEL TRABAJO 1. Presione el interruptor ON/OFF de la lavadora de presión en la posición “OFF”. 2. Desconecte el enchufe del suministro de corriente. 3. Cierre el suministro de agua. 4. Accione el mango pulverizador para aliviar la presión de la máquina. 5. Trabe el gatillo en la posición “OFF”. 31 Sp Instrucciones de montaje y lista de piezas CÓMO EVITAR DAÑAR LAS SUPERFICIES PW1750 INSTRUCCIONES PARA LIMPIAR LA BOQUILLA Instrucciones de uso El daño a las superficies de limpieza ocurre porque la fuerza de impacto del agua supera la durabilidad de la superficie. Puede variar la fuerza de impacto controlando el patrón en abanico de la boquilla, el ángulo de la boquilla con respecto a la superficie de limpieza y la distancia entre la boquilla y la superficie de limpieza. Nunca utilice un chorro angosto de alto impacto ni una boquilla turbo sobre una superficie propensa a ser dañada. Evite rociar las ventanas con un chorro angosto de alto impacto o con una boquilla turbo. Hacer esto puede quebrar la ventana. La forma más segura de evitar daños a las superficies es seguir estos pasos: 1.Antes de apretar el gatillo, ajuste la boquilla en un patrón en abanico amplio. 2.Coloque la boquilla aproximadamente a 4-5 pies de distancia de la superficie de limpieza. Luego sostenga la boquilla en un ángulo de 45° grados con respecto a la superficie de limpieza. Dispare la pistola. 3.Varíe el ángulo de rociado del patrón en abanico y la distancia a la superficie de limpieza hasta lograr una óptima eficiencia de limpieza sin dañar la superficie. Una boquilla obstruida o parcialmente obstruida puede provocar una reducción significativa del agua que sale por la boquilla y hacer que la unidad vibre al rociar. Para limpiar la boquilla: • Apague la unidad. • Cierre el suministro de agua. Libere toda la presión atrapada en la manguera apretando el gatillo 2 ó 3 veces. • Quite la lanza de la pistola. • Gire la boquilla a la posición de chorro angosto. Esto abre las paletas de la turbina. • Usando el limpiador de puntas que se incluye, o un sujetador de papeles desdoblado, introduzca el alambre en el orificio de la boquilla y muévalo hacia adelante y hacia atrás hasta quitar la obstrucción (vea la figura 5). • Quite las obstrucciones adicionales pasando agua en dirección inversa a través de la boquilla. Para hacer eso, quite la boquilla de la pistola, ponga un extremo de la manguera de jardín (con el agua abierta) en la punta de la boquilla para expulsar agua y residuos por el orificio trasero de la lanza. Operating Instructions and Parts List Nozzle Cleaning Instructions (Continued) • Separate lance from gun. • Rotate nozzle to the narrow stream setting. This opens up the fan blades. • Using the included tip cleaner, or an un-folded paper clip, insert wire into the nozzle hole and move back and forth until debris is dislodged (refer to Figure 5). Nozzle Tip Cleaner Figure 5 • Remove additional debris by backflushing water through the nozzle. To do this, remove the lance from the gun, place end of a garden hose (with water running) to tip of nozzle pushing water and debris out the back opening of the lance. PW1750 Detergents The use of detergents can dramatically reduce cleaning time and assist in the removal of difficult stains. Some detergents have been customized for pressure washer use on specific cleaning tasks. These detergents are approximately as thick as water. The use of thicker detergents, such as dish soap, will clog the chemical injection system and prevent the application of the detergent. The cleaning power of detergents comes from applying them to a surface and giving the chemicals time to break down the dirt and grime. Detergents work best when applied at low pressure. The combination of chemical action and high pressure rinsing is very effective. On vertical surfaces, apply the detergent starting at the bottom and work your way upward. This will prevent the detergent from sliding down and causing streaks. High pressure rinsing should also progress from the bottom to top. On particularly tough stains, it may be necessary to use a brush in combination with detergents and high pressure rinsing. ON/OFF switch Water inlet Lance Gun GFCI Plug Boquilla Limpiador de puntas High pressure hose Water outlet Figure 5 Swivel Adapter Figure 6 30 Sp 7 Garden hose www.chpower.com Operating Instructions and Parts List PW1750 END OF OPERATION 1. Press the ON/OFF switch to “OFF” on the pressure washer. 2. Disconnect the plug from the power source. 3. Shut off the water supply. 4. Activate the spray handle to relieve the machine of pressure. 5. Lock the trigger into the “OFF” position. Operation 1. The lance is affected by pressure during operation; therefore hold it firmly with both hands and point the nozzle toward the ground. 2. Activate by pulling the trigger of the gun/spray handle. 3. Adjust the distance to the cleaning surface, which will also adjust your pressure of the nozzle. 4. Spray pattern shape and intensity can be changed by twisting the spray adjuster at the end of the lance. Keep hands clear of the front of the lance to prevent injury. See figure 7. Instrucciones de montaje y lista de piezas Cable de Corriente Eléctrica Conexión del Sistema 1. Enchufe el cable de corriente eléctrica a un tomacorriente con tierra de 120V y presione el botón de reposición como se muestra en la Figura 3. 1. Inserte la lanza en la pistola y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que llegue a su tope, como se muestra en la Figura 4. Dispositivo de reposición Reset Figura 4 - Conexión de la pistola y lanza Figura 3 - Enchufe con tierra/botón de reposición 2. SE DEBE HACER ESTO CADA VEZ QUE LA UNIDAD SE ENCHUFE EN UN TOMACORRIENTE. Figure 7 - Spray Adjust Notes www.chpower.com PW1750 8 2. Conecte la manguera de alta presión a la pistola girando en sentido horario y apriete con una llave. 3. Verifique que el interruptor esté en la posición "OFF" ("APAGADO"). 4. Conecte la manguera de alta presión al orificio de salida del agua de la bomba girando en sentido horario y apretando a mano. 5. Conecte la manguera de jardín según se explica en Instrucciones de conexión de la manguera de jardín. 6. Enchufe el cordón de corriente en un tomacorrientes de 120 V con conexión a tierra. 7. Abra la llave del agua. 8. Suelte el cierre del gatillo deslizando el cierre de la derecha a la izquierda. 9. Oprima el gatillo y manténgalo presionado por 1 minuto para liberar la presión y liberar el aire atrapado en el sistema. 10.Coloque el interruptor "ON/OFF" (“ENCENDIDO/APAGADO”) en la posición "ON" ("ENCENDIDO"). 29 Sp Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1750 Conexión de la Manguera de Jardín PARA REPARAR UN APARATO DE DOBLE AISLAMIENTO (Continuación) • Use solamente la boquilla suministrada con esta máquina. • Nunca deje la lanza sola mientras la máquina esté funcionando. • Nunca intente alterar los ajustes de fábrica. La alteración de los ajustes de fábrica podría dañar la unidad y anulará la garantía. • Siempre sujete firmemente la pistola y lanza cuando inicie el funcionamiento y opere la máquina. • NUNCA permita que la unidad funcione por más de un (1) minuto con el gatillo suelto (off). El calor producido durante ese tipo de funcionamiento dañará la bomba. • La lavadora a presión no está diseñada para bombear agua caliente. NUNCA la conecte a un suministro de agua caliente ya que reduciría significativamente la vida de la bomba. • NUNCA guarde la hidrolavadora a la intemperie o donde se pueda congelar. La bomba se dañaría seriamente. • Suelte el gatillo cuando vaya a cambiar de alta a baja presión. De no hacerlo podría dañar la boquilla. 1. Conecte el adaptador de pivote al orificio de entrada de agua de la bomba, si ya no está conectado. Fíjese que el adaptador de pivote está marcado con las palabras “pump” (bomba) y “hose” (manguera). Asegúrese de conectar el lado de la bomba del adaptador al orificio de entrada de agua de la bomba para prevenir un daño a la rosca. 2. Conecte la manguera de jardín al lado del adaptador de pivote marcado con “hose” (manguera). 3. La pistola pulverizadora debe estar trabada en la posición “OFF” (apagado) por medio del cierre de seguridad del gatillo ubicado arriba del gatillo de la pistola. Accione el cierre teniendo la pistola y empujando el cierre de la izquierda a la derecha. Apriete el gatillo para asegurarse que el mismo no se mueva. El cierre de seguridad del gatillo debe quedar siempre trabado cuando la lavadora de presión no se esté usando. Mantenga la manguera lejos de objetos filudos. Las mangueras que se revientan pueden ocasionar lesiones. Examine las mangueras con regularidad y cámbielas si están dañadas. No intente reparar una manguera dañada. Adaptador de pivote Manguera de jardín Figura 2 - Conexión de la manguera de jardín 28 Sp Operating Instructions and Parts List PW1750 Replacement Parts List For Replacement Parts or Technical Assistance, Call 1-800-330-0712 Please provide following information: - Model number - Serial number (if any) - Part description and number as shown in parts list 16 9 8 12 16 7 10 Address parts correspondence to: Campbell Hausfeld Attn: Customer Service 100 Mundy Memorial Drive Mt. Juliet, TN 37122 U.S.A. 11 6 5 4 13 14 16 2 1 15 3 Ref. No. Description Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Swivel Adapter Filter Pump Inlet Switch Gun Holder Tip Cleaner Turbo Nozzle Adjustable Fan Lance Gun Hose Hose Holder Handle Power Cord Holder Pump Outlet Detergent Bottle O-Ring PM350100SV PM350101SV N/A N/A PM350111SV PM008500AV PM350108SV PM350104SV PM350109SV PM350110SV PM350112SV PM350114SV PM350113SV N/A PM350105AV PM232200SV 9 Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 www.chpower.com Operating Instructions and Parts List PW1750 Limited Warranty 1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year. 2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Mundy Memorial Drive, Mt. Juliet, TN, 37122, Telephone: (800) 330-0712 3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld pressure washer. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED UNDER THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld Pressure Washer supplied or manufactured by the Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects on material and workmanship which occur within the duration of the warranty period with the exceptions noted below. Warrantor will also cover normal wear items for a period of 90 days from the date of original purchase against defects in material and workmanship. These wear items include high pressure hoses, water and oil seals, o-rings, valves, lances, and spray tips. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A.Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this pressure washer is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRESSURE WASHER. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. C. Any failure that results from shipping damage, accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to install and operate pressure washer in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. D.Pre-delivery service, i.e. assembly, oil or lubricants and adjustment. E. Items or service normally required to maintain the pressure washer. F. Gasoline engine and components are expressly excluded from coverage under this limited warranty. Such components should be returned by the purchaser to the original manufacturer or to its authorized repair stations for service. G.Additional items not covered under the warranty: 1. Motor brushes (Electric models only). 2. Cosmetic defects that do not interfere with functionality. 3. Rusted components. 4. Pump wear or valve damage caused by using improper oil, oil contamination or by failure to follow proper oil maintenance guidelines. 7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, pressure washer or component which is defective, has malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A.Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld pressure washer or component to nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser. C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the pressure washer as described in the owner’s manual(s). 9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts. This Limited Warranty applies in the U.S., Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country. www.chpower.com 10 Instrucciones de montaje y lista de piezas FORMA DE REPARAR UN APARATO DE DOBLE AISLAMIENTO PW1750 Peligro de Explosión. • NUNCA rocíe líquidos inflamables, ni use la hidrolavadora en áreas donde haya residuos líquidos o vapores combustibles. • Nunca opere esta máquina en un edificio cerrado o en un ambiente explosivo o cerca del mismo. Los productos de doble aislamiento contienen dos sistemas de aislamiento en lugar de una conexión a tierra. No hay forma de conectar a tierra un producto con doble aislamiento, ni se le debe instalar ninguna forma de hacerlo. La reparación de un producto con doble aislamiento requiere un gran cuidado y conocimiento del sistema y se debe hacer solamente por personal de servicio debidamente calificado. Las piezas de repuesto para un producto con doble aislamiento deben ser idénticas a las piezas que van a substituir. Un producto con doble aislamiento, fabricado en los Estados Unidos, está marcado con las palabras “DOUBLE INSULATION” (DOBLE AISLAMIENTO) o “DOUBLE INSULATED” (AISLADO DOBLEMENTE). El símbolo también puede estar marcado sobre el producto. No rocíe artefactos ni alambres eléctricos. • Nunca desconecte la manguera de descarga de alta presión de la máquina mientras el sistema esté presurizado. Para despresurizar la máquina, cierre los suministros de electricidad y agua, y luego, presione 2-3 veces el gatillo de la pistola. • Nunca enganche de manera permanente el mecanismo del gatillo de la pistola. • Nunca opere la máquina sin que todos los componentes estén debidamente conectados a ella. (Mango, conjunto de pistola/vara, boquilla, etc.) DAÑOS EN EL EQUIPO Símbolo de aislamiento doble No aplique presiones que excedan la presión de funcionamiento de ninguna de las partes (mangueras, acoples, etc...) del sistema de presión. Asegúrese de que todo el equipo y los accesorios estén clasificados para resistir la presión máxima de trabajo de la unidad. • SIEMPRE abra el suministro de agua antes de la hidrolavadora. La operación de la bomba en seco causa daños muy serios. • No opere la lavadora a presión con el filtro de la entrada de agua removido. Mantenga el filtro libre de basura y sedimento. • NUNCA opere la lavadora a presión con piezas rotas o que faltan. Revise el equipo con regularidad y repare o cambie inmediatamente las piezas gastadas o dañadas. 27 Sp Instrucciones de montaje y lista de piezas Instrucciones de Seguridad Importantes (Continuación) • Alta presión – La pistola produce un contragolpe – Sostenga la pistola con ambas manos. • Mantenga la manguera alejada de objetos afilados. Si la manguera explota puede causar lesiones. Examine la manguera regularmente y reemplácela si está dañada. No intente reparar una manguera dañada. PW1750 AVISO • Use sólo detergentes formulados específicamente para lavadoras a presión. Siempre siga las recomendaciones que se encuentran en la etiqueta del fabricante para el uso adecuado de detergentes. Siempre proteja del detergente los ojos, la piel y las vías respiratorias. • Para uso tanto en interiores como exteriores. Guarde en el interior donde la temperatura permanezca por encima del punto de congelación. • Desenchufe la unidad cuando no la esté usando. • La lavadora a presión no está diseñada para bombear agua caliente. No la conecte a un suministro de agua caliente. • Nunca deje la unidad sin supervisión mientras esté enchufada. • Siempre encienda el suministro de agua antes de encender la lavadora a presión. El poner la bomba seca en funcionamiento provoca daños. Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750 S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matériels ! Conserver ces instructions comme référence. Pulvérisateur de Lavage Électrique BUILT TO LAST Spécifications Température Max. Pouvoir de Pression Capacité d’Eau Modèle nettoyage Maximum Maximum d’Arrivée Tension PW1750 68656 12 066 kPa 5,69 L/min 38° C 120V Ampérage Poids du Modèle 14 A 9,98 kg Directives de Sécurité Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information. Avertissement indique une situation hasardeuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves. Attention indique une situation hasardeuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, PEUT résulter en blessures. Figure 1 REMARQUE ou AVIS: L’information qui exige une attention spéciale. 26 Sp © 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer 11 Fr IN468800AV 1/07 Instrucciones de montaje y lista de piezas Manuel d’instructions et pièces de rechange IMPORTANT ! Ce pulvérisateur de lavage est équipé d’un microrupteur sensible au débit d’eau. Cet interrupteur de Marche/Arrêt Instantané (Instant Start/Stop - ISS) est sensible au débit d’eau dans la pompe. Quand la gâchette est lâchée, le débit d’eau à travers la pompe s’arrête. Le ISS coupe le moteur automatiquement afin de protéger la pompe contre le surchauffage. FONCTIONNEMENT 1. Tirez la gâchette du pistolet. 2. Tourner l’interrupteur à « ON » (en marche) 3. Lâcher la gâchette. Le moteur du pulvérisateur de lavage s’arrêtera. 4. Pour pulvériser de nouveau, tirer sur la gâchette. Le moteur et la pompe se remettront en marche. Remarque: Le moteur pourrait fonctionner de temps en temps afin de fournir de l’eau fraîche à la pompe (même si la gâchette n’est pas actionnée). Ceci est normal et n’endommagera pas le modèle. Toujours tourner l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position « OFF » (arrêt), et ensuite appuyer sur la gâchette pour dissiper la pression avant de débrancher le cordon d’alimentation. Risque de dommage à l’équipement. Assurez-vous toujours que l’interrupteur ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) de l’appareil est en position « OFF » et que l’appareil est débranché avant de le ranger. Risque d’injection. Le modèle pulvérisera lorsque la gâchette est actionnée si l’interrupteur « ON/OFF » (MARCHE/ ARRÊT) est dans la position « ON » (EN MARCHE). Toujours pointer le pistolet dans une direction hors de danger. PW1750 Importantes Instructions de Sécurité CONSERVER CES INSTRUCTIONS En utilisant ce produit, il faut suivre les précautions de base, y compris ce qui suit : 1. Lire toutes les instructions avant d’utiliser le produit. 2. TOUJOURS couper le courant avant de démonter ou de réparer l’appareil. 3. Suivre tous les codes de sécurité en plus de l’Occupational Safety and Health Act (OSHA). 4. S’assurer que les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement avant chaque utilisation. NE PAS retirer ou modifier toute pièce du pistolet ou de l’appareil. 5. Il faut savoir comment arrêter l’appareil et purger la pression rapidement. Bien se familiariser avec les commandes. 6. Il faut être vigilant et savoir ce qu’on fait. 7. Ne pas faire fonctionner le produit fatigué ou sous l’influence de drogues ou d’alcool. 8. Garder les personnes loin de l’aire de fonctionnement. 9. Ne pas se pencher ou se tenir debout sur un support instable. Garder bon pied et bon équilibre en tout temps. 10. Suivre les instructions d’entretien présentées dans le manuel. Appelez 1-800-330-0712 pour le Service Technique 12 Fr 11. Este producto se proporciona con un interruptor de circuito de descarga a tierra, GFCI, asegúrese de inspeccionar el cable y el GFCI antes de usar la unidad. Cualquier reparación o reemplazo del cable de corriente deben ser realizados por un técnico electricista calificado (licenciado o certificado). 12. Nunca use un cable de extensión con este producto. 13. El cable de corriente de este producto contiene productos químicos, incluyendo plomo, que es conocido por el Estado de California como causante de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipularlo. 14. Para reducir el riesgo de lesiones, se deberá supervisar muy de cerca cuando un producto se usa cerca de niños. Riesgo de electrocución • Inspeccione el cable antes de usar la unidad - No la use si el cable está dañado. • Mantenga todas las conexiones eléctricas secas y lejos del suelo. • No toque el enchufe con las manos mojadas. • Este producto se proporciona con un interruptor de circuito de descarga a tierra incorporado en el enchufe del cable de corriente. Si fuera necesario reemplazar el enchufe o el cable, use sólo piezas de repuesto idénticas. • No rocíe sobre aparatos eléctricos ni cableados. PW1750 Riesgo de inyección o lesiones graves • Alta presión. Manténgase alejado de la boquilla. No descargue chorros hacia las personas o animales. • Nunca coloque la mano ni los dedos sobre la boquilla de rociado mientras opera la unidad. • Nunca intente detener ni desviar las pérdidas con partes de su cuerpo. • Siempre enganche el pasador de seguridad del gatillo en la posición segura cuando detiene el rociado, aunque sea solamente por algunos minutos. • Apunte la pistola en una dirección segura. La unidad comenzará a rociar cuando se apriete el gatillo si el interruptor de encendido y apagado (“on/off”) se encuentra en la posición de encendido de la lavadora a presión [“ON”]. • Descarga de la presión: cuando el interruptor de encendido/apagado (“on/off”) se encuentra en la posición de apagado (“off”), aún puede existir presión en la unidad. Para descargar la presión, apunte la pistola hacia una dirección segura y apriete el gatillo. Riesgo de explosión • No rocíe líquidos inflamables. • Nunca use la unidad en áreas que contengan polvo, líquidos o vapores combustibles. 25 Sp Instrucciones de montaje y lista de piezas Instrucciones de Seguridad Importantes ¡ IMPORTANTE ! Esta lavadora a presión está equipada con un microinterruptor sensible al flujo del agua. Este interruptor de arranque y parada instantáneos detecta el flujo del agua en la bomba. Cuando se suelta el gatillo, el agua deja de fluir por la bomba. Entonces, el interruptor de arranque y parada instantáneos apaga el motor para proteger la bomba del recalentamiento. OPERACIÓN 1. Presione el gatillo en la pistola. 2. Coloque el interruptor “ON/OFF” (“ENCENDIDO/APAGADO”) en “ON” (“ENCENDIDO”). 3. Suelte el gatillo. El motor de la lavadora a presión se detendrá. 4. Para rociar nuevamente, tire del gatillo, y el motor y la bomba arrancarán otra vez. NOTA: El motor puede ocasionalmente funcionar por un corto tiempo para llevar agua fresca fría a la bomba, aunque se haya soltado el gatillo. Esto es parte del funcionamiento normal y no dañará la unidad. Ponga siempre el interruptor “ON/OFF” (ENCENDIDO/APAGADO) en “OFF” (APAGADO) y luego presione el gatillo de la pistola para liberar la presión en la manguera, antes de desenchufar el cordón de energía. Riesgo de daño al equipo. Siempre asegúrese de que el interruptor “ON/OFF” (ENCEDIDO/APAGADO) de la unidad se encuentre en la posición “OFF” (APAGADO) y que la unidad esté desenchufada antes de guardarla. Peligro de inyección. La unidad comenzará a rociar al oprimir el gatillo si el interruptor “ON/OFF” (“ENCENDIDO/APAGADO”) está en la posición “ON” (encendido). Siempre apunte la pistola hacia una posición segura. PW1750 GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Cuando use este producto, siempre se deberán seguir precauciones básicas, incluyendo las siguientes: 1. Lea todas las instrucciones antes de usar el producto. 2. SIEMPRE desconecte la corriente antes de desarmar o reparar la unidad. 3. Cumpla con todos los códigos de seguridad así como también con la Ley de salud y seguridad ocupacional (OSHA). 4. Asegúrese de que los dispositivos de seguridad estén funcionando correctamente antes de cada uso. NO quite ni modifique ninguna pieza de la pistola o la unidad. 5. Aprenda cómo detener este producto y liberar la presión rápidamente. Familiarícese bien con los controles. 6. Manténgase alerta y mire lo que está haciendo. 7. No haga funcionar el producto cuando esté fatigado o bajo la influencia de drogas o alcohol. 8. Mantenga a todas las personas alejadas del área de funcionamiento. 9. No se estire ni se pare sobre un apoyo inestable. Mantenga un buen soporte y equilibrio en todo momento. 10. Siga las instrucciones de mantenimiento que se especifican en el manual. Manuel d’instructions et pièces de rechange 11. Ce produit est fourni avec un disjoncteur de fuite à la terre et il faut s’assurer d’inspecter le cordon et le disjoncteur avant d’utiliser l’appareil. Tout travail d’entretien et de réparation du cordon doit être effectué par un technicien électrique qualifié (agréé ou certifié). 12. Ne jamais utiliser de rallonge avec ce produit. 13. Le cordon de ce produit contient des produits chimiques, y compris du plomb, qui de l’avis de l’État de Californie peut causer le cancer et des anomalies congénitales ou d’autres problèmes pour la reproduction. Se laver les mains après toute manipulation. 14. Pour réduire les risques de blessures, il faut une supervision étroite lorsqu’un produit est utilisé près d’enfants. • • • • • • • • • • • Risque d’électrocution. Inspecter le cordon avant d’utiliser l’appareil - Ne pas utiliser si le cordon est endommagé. Garder toutes les connexions électriques sèches et loin du sol. Ne pas toucher la fiche avec les mains humides. Ce produit est fourni avec un disjoncteur de fuite à la terre intégré à la fiche du cordon. S’il faut remplacer la fiche ou le cordon, utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Ne pas pulvériser d’appareils électriques et de câblage. Risque d’injection ou de blessure grave. Haute pression. Rester loin de l’embout. Ne pas décharger de jets vers les personnes ou les animaux. Ne jamais mettre la main ou les doigts sur les embouts de pulvérisation tandis que l’appareil est en marche. Ne jamais essayer d’arrêter ou de détourner les fuites avec toute partie du corps. Toujours engager le verrou de sécurité de la gâchette en position sans danger même si on arrête seulement pendant quelques moments. Pointer le pistolet dans une direction sans danger. L’unité commencera à pulvériser lorsque la gâchette est pressée si l’interrupteur « marche/arrêt » est à la position «ON» (marche). Pression de décharge - lorsque l’interrupteur «marche/arrêt» est à la position «arrêt», il pourrait y avoir encore de la pression. Pour décharger la pression, pointer le pistolet dans une direction sans danger et presser la gâchette. Risque d’explosion • Ne pas pulvériser de liquides inflammables. • Ne jamais utiliser dans les endroits contenant de la poussière, des liquides ou des vapeurs combustibles. Llame al 1-800-330-0712 para Servicio Técnico (sólo en los Estados Unidos) 24 Sp PW1750 13 Fr Instrucciones de montaje y lista de piezas Manuel d’instructions et pièces de rechange Importantes Instructions de Sécurité (Suite) PW1750 Entretien d’un Appareil à Double Isolation • Haute pression – le pistolet a un recul – Tenir le pistolet des deux mains. • Garder le tuyau loin d’objets tranchants. Les tuyaux qui éclatent peuvent causer des blessures. Examiner régulièrement les tuyaux et les remplacer s’ils sont endommagés. Ne jamais essayer de réparer un tuyau endommagé. AVIS • Utiliser seulement des détergents spécifiquement formulés pour les pulvérisateurs à pression. Toujours suivre les recommandations des étiquettes du fabricant de détergent pour la bonne utilisation des détergents. Toujours se protéger les yeux, la peau et le système respiratoire du détergent. • Convient pour l’utilisation à l’intérieur et à l’extérieur. Ranger à l’intérieur et à un endroit où la température reste sous le point de congélation. • Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé. • Le pulvérisateur à pression n’est pas conçu pour pomper l’eau chaude. Ne pas brancher à l’alimentation d’eau chaude. • Ne jamais laisser l’appareil sans supervision tandis que l’appareil est en marche. • Toujours mettre l’alimentation d’eau à « ON » (marche) avant de mettre l’appareil en marche (ON). Faire tourner la pompe à sec cause de graves dommages. Dans un appareil à double isolation, deux systèmes d’isolation sont fournis à la place d’une mise à la terre. Aucun système de mise à la terre n’est fourni sur un appareil à double isolation et aucun moyen de mise à la terre ne doit y être ajouté. Faire l’entretien d’un appareil à double isolation demande des soins attentifs et une connaissance parfaite du système et ne sera exécuté que par des personnes compétentes. Les pièces de rechange pour un appareil à double isolation doivent être identiques aux pièces qu’elles remplacent. Un appareil à double isolation doit porter l’inscription « DOUBLE ISOLATION » (Double Insulated). Le symbole peut aussi se trouver sur l’appareil. Hidrolavadora Eléctrica BUILT TO LAST Especificaciones Modelo Poder de limpieza Presión Máxima 38° C Voltaje Amperaje Peso de la Unidad 120V 14 A 9,98 kg Medidas de Seguridad Este manual contiene información que es muy importante que sepa y comprenda. Esta información se la suministramos como medida de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe reconocer los siguientes símbolos. Ne pas utiliser une pression qui dépasse la pression de service de n’importe quelle pièce détachée (tuyaux, raccords, etc.) dans le système pressurisé. S’assurer que tout l’équipement et les accessoires soient classifiés pour la pression de service maximum du modèle. Esto le indica una situación que, si no se evita, PODRIA ocasionarle la muerte o heridas de gravedad. Esto le indica que hay una situación que, si no se evita, PODRIA ocasionarle heridas no muy graves. Risque d’explosion. 14 Fr Temperatura Máxima Capacidad del Agua Máxima de Entrada PW1750 686,56 120,66 bar 5,69 L/min Symbole de double isolement • NE JAMAIS pulvériser des liquides inflammables, ni utiliser le pulvérisateur de lavage là où il y a de la poussière, liquides ou vapeurs combustibles. • Ne jamais faire fonctionner cette machine dans un bâtiment clos ni dans un environnement explosif. PW1750 Sírvase leer y conservar estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de intentar armar, instalar, operar o efectuar mantenimiento al producto descrito. Protéjase a sí mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones podría ocasionar lesiones personales y/o daños materiales! Conserve estas instrucciones para futura referencia. NOTA o AVISO: información que requiere atención especial. Figura 1 © 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer 23 Sp IN468800AV 1/07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Campbell Hausfeld PW1750 Manual de usuario

Categoría
Carros
Tipo
Manual de usuario