Campbell Hausfeld PW1350 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

36
PW1350
Notes
Notas
Electric Pressure
Washer
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble,
install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by
observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in
personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
IN468000AV 12/06
BUILT TO LAST
Specifications
Maximum
Inlet
Cleaning Maximum Maximum Water Unit
Model Power Pressure Capacity Temp. Voltage Amperage Weight
Operating Instructions and Parts List PW1350
PW1350 1755 1350 psi 1.3 GPM 100˚F 120V 11 Amps 15 lbs.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Figure 1
This manual contains information that
is very important to know and
understand. This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help
recognize this information, observe the
following symbols.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
Caution indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
NOTE or NOTICE: Information that
requires special attention.
Safety Guidelines
35
PW1350
Notes
Notas
SAVE THESE INSTRUCTIONS
When using this product, basic
precautions should always be followed,
including the following:
1. Read all instructions before using the
product.
2. ALWAYS disconnect power before
disassembling or repairing the unit.
3. Follow all safety codes as well as the
Occupational Safety and Health Act
(OSHA).
4. Ensure safety devices are operating
properly before each use. DO NOT
remove or modify any part of the gun
or unit.
5. Know how to stop this product and
bleed pressure quickly. Be thoroughly
familiar with the controls.
6. Stay alert – watch what you are doing.
7. Do not operate the product when
fatigued or under the influence of
alcohol or drugs.
8. Keep operation area clear of all
persons.
9. Do not overreach or stand on
unstable support. Keep good footing
and balance at all times.
10. Follow the maintenance instructions
specified in the manual.
11. This product is provided with a ground
fault circuit interrupter, GFCI, be sure
to inspect cord and GFCI prior to use.
Any repair or replacement of the
power cord must be performed by a
qualified (licensed or certified)
electrical technician.
12. Never use an extension cord with this
product.
2
www.chpower.com
Operating Instructions and Parts List PW1350
Important Safety Instructions
! IMPORTANT !
This pressure washer is equipped with a
microswitch sensitive to water flow. This
Instant Start/Stop switch (ISS) senses
water flow in the pump. When the trig-
ger is released, water stops flowing
through the pump. The ISS then auto-
matically turns the motor off to protect
pump from overheating.
OPERATION
1. Pull trigger on gun.
2. Turn the “ON/OFF” switch to “ON”.
3. Release trigger. The pressure washer
motor will stop running.
4. To spray again, pull trigger and motor
and pump will restart.
Note: Occasionally the motor may run
for a short time to bring fresh, cool
water into the pump even if trigger is
released. This is part of normal opera-
tion and will not damage the unit.
Always turn the
“ON/OFF” switch
to “OFF” then trigger gun to release
hose pressure before unplugging
power cord.
Risk of equipment
damage. Always
make sure the “ON/OFF” switch on the
unit is “OFF” and unit is unplugged
prior to storage.
Risk of Injection.
Unit will start
spraying when trigger is squeezed if
ON/OFF switch is in “ON” position.
Always point gun in safe direction.
Call 1-800-330-0712
for Technical Service
34 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1350
Garantía Limitada
1. DURACIÓN : A partir de la fecha de compra por parte del comprador original del modo siguiente : Un año.
2. QUIÉN OTORGA ESTA GARANTÍA (GARANTE) : Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Mundy Memorial
Drive, Mt. Juliet, TN, 37122, Teléfono: (800) 330-0712
3. QUIÉN RECIBE ESTA GARANTÍA (COMPRADOR) : El comprador original (sin fines de reventa) de la lavadora a
presión Campbell Hausfeld.
4. QUÉ PRODUCTOS ESTÁN CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA : Toda lavadora a presión Campbell Hausfeld
proporcionada o fabricada por el Garante.
5. QUÉ ESTÁ CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA : Defectos importantes en el material y en la mano de obra que
ocurran durante la duración del período de garantía con las excepciones que se detallan a continuación. La
garantía cubre también los artículos de desgaste normal por un período de 90 días de la fecha de compra
original contra defectos de material y mano de obra. Estos artículos de desgaste normal incluyen mangueras de
alta presión, sellos de agua y aceite, anillos en O, válvulas, lanzas y boquillas de rociado.
6. QUÉ NO ESTÁ CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA :
A.Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialización y APTITUD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO,
ESTÁN LIMITADAS DESDE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL SEGÚN SE ESTABLECE EN LA DURACIÓN. Si esta
lavadora a presión es empleada para uso comercial, industrial o alquiler, la garantía será aplicable durante 90
(noventa) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten las limitaciones a la duración
de una garantía implícita, por lo cual las limitaciones antedichas pueden no ser aplicables en su caso.
B. CUALQUIER PÉRDIDA, DAÑO O GASTO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE
CUALQUIER DEFECTO, FALLA O MAL FUNCIONAMIENTO DE LA LAVADORA A PRESIÓN CAMPBELL HAUSFELD.
En algunos estados no se permiten la exclusión ni la limitación de los daños incidentales o consecuentes, por
lo cual la limitación o exclusión antedichas pueden no ser aplicables en su caso.
C. Cualquier fallo que sea el resultado de daños de envío, accidente, abuso, negligencia por parte del comprador
o si éste no instala y hace funcionar la lavadora a presión de acuerdo con las instrucciones proporcionadas en
el (los) manual(es) del propietario que se entrega(n) con el producto.
D.Servicio previo a la entrega, es decir, armado, aceite o lubricantes y ajuste.
E. Artículos o servicios que normalmente se necesitan para el mantenimiento de la lavadora a presión.
F. El motor a gasolina y sus componentes que están expresamente excluidos de la cobertura según esta garantía
limitada. Dichos componentes deben ser devueltos por el comprador al fabricante original o a sus estaciones
de reparación autorizadas para servicio.
G. Artículos adicionales no cubiertos por la garantía:
1. Cepillos del motor (solo modelos eléctricos).
2. Defectos estéticos que no interfieren con la funcionalidad.
3. Componentes oxidados.
4. Desgaste de la bomba o daños de las válvulas causados por el uso de un aceite inadecuado, contaminación
del aceite o por no seguir las pautas de mantenimiento de lubricación adecuadas.
7. RESPONSABILIDAD DEL GARANTE EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA : Según elija el Garante, la reparación o el
reemplazo de la lavadora a presión o los componentes que estén defectuosos, que hayan funcionado en forma
inadecuada o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período de la garantía.
8. RESPONSABILIDAD DEL COMPRADOR EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA :
A. Proporcionar comprobante de compra fechado y registros de mantenimiento.
B. Entregar o enviar la lavadora a presión o el componente Campbell Hausfeld al Centro de servicio autorizado
Campbell Hausfeld más cercano. Los costos de flete, si los hubiera, correrán por cuenta del comprador.
C. Emplear un cuidado razonable para el manejo y el mantenimiento de la lavadora a presión, según se describe
en el (los) manual(es) del propietario.
9. EN QUÉ CASOS EL GARANTE PROPORCIONARÁ REPARACIÓN O REEMPLAZO EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA : La
reparación o el reemplazo serán establecerán y se llevarán a cabo de acuerdo con el flujo de trabajo normal en
la instalación de servicio, y dependerá de la disponibilidad de piezas de repuesto.
Esta garantía limitada se aplica únicamente en los EE.UU., Canadá y México, y le proporciona derechos legales
específicos. Puede que también tenga otros derechos que pueden variar de un estado a otro, o de un país a otro.
Discharge pressure – When ‘on/off’
switch is in “off” position, pressure may
still exist in unit. To discharge pressure,
point gun is safe direction and squeeze
trigger.
Risk of explosion
Do not spray flammable liquids.
Never use in areas containing
combustible dust, liquids, or vapors.
High pressure - Gun kicks back – Hold
gun with both hands.
Keep hose away from sharp objects.
Bursting hoses may cause injury.
Examine hose regularly and replace if
damaged. Do not attempt to mend a
damaged hose.
NOTICE
Use only detergents specifically
formulated for pressure washers. Always
follow detergent manufacturer’s label
recommendations for proper use of
detergents. Always protect eyes, skin,
and respiratory system from detergent.
For either indoor or outdoor use. Store
indoors and where temperature stays
above freezing.
Unplug unit when not in use.
Pressure washer is not meant to pump
hot water. Do not connect to hot water
supply.
Never leave the unit unattended while
it is plugged in.
Always turn water supply “ON” before
turning pressure washer “ON.” Running
pump dry causes damage.
3
www.chpower.com
Operating Instructions and Parts List PW1350
13. The power cord on this product
contains chemicals, including lead,
known to the State of California to
cause [cancer and] birth defects or
other reproductive harm. Wash hands
after handling.
14. To reduce the risk of injury, close
supervision is necessary when a
product is used near children.
Risk of electrocution
Inspect cord before using - Do not use if
cord is damaged.
Keep all electrical connections dry and
off the ground.
Do not touch plug with wet hands.
This product is provided with a ground
fault circuit interrupter built into the
power cord plug. If replacement of the
plug or cord is needed, use only
identical replacement parts.
Do not spray electrical apparatus and
wiring.
Risk of injection or sever injury
High pressure. Keep clear of nozzle. Do
not discharge streams at persons or
animals.
Never put hand or fingers over spray tip
while operating the unit.
Never try to stop or deflect leaks with
any body part.
Always engage the trigger safety latch
in the safe position when spraying is
stopped even if only for a few moments.
Point gun in safe direction. Unit will
start spraying when trigger is squeezed
if “on/off” switch is in “ON” position.
Lista de Repuestos
No. de Número del
Ref. Descripción Repuesto Ctd.
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica,
sírvase llamer al 1-800-330-0712
(En los Estados Unidos, o llame a su distribuidor local)
1 Adaptador de pivote PM350100SV 1
2 Filtro PM350101SV 1
3 Manguera PM350102SV 1
4 Pasador en U PM350107SV 1
5 Pistola PM350103SV 1
6 Anillo en O PM232200SV 1
7 Lanza de rociado en abanico ajustable PM350104SV 1
8 Botella para detergente PM350105AV 1
9 Limpiador de puntas PM008500AV 1
10 Interruptor N/A 1
11 Salida N/A 1
12 Entrada N/A 1
12
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
33 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1350
Do not spray
electrical apparatus and wiring.
Never disconnect the high pressure
discharge hose from the machine while
the system is pressurized. To
depressurize machine, turn power and
water supply off, then press gun trigger
2-3 times.
Never permanently engage the trigger
mechanism on the gun.
Never operate the machine without all
components properly connected to the
machine (handle, gun/wand assembly,
nozzle, etc.).
Equipment damage.
ALWAYS turn water supply “ON” before
turning pressure washer “ON.” Running
pump dry causes serious damage.
Do not operate the pressure washer
with the inlet water screen removed.
Keep screen clear of debris and
sediment.
NEVER operate pressure washer with
broken or missing parts. Check
equipment regularly and repair or
replace worn or damaged parts
immediately.
Use only the nozzle supplied with this
machine.
Never leave the wand unattended while
the machine is running.
Never attempt to alter factory settings.
Altering factory settings could damage
the unit and will void the warranty.
Always hold gun and wand firmly when
starting and operating the machine.
NEVER allow the unit to run with the
trigger released (off) for more than one
(1) minute. Resulting heat buildup will
damage pump.
4
www.chpower.com
Operating Instructions and Parts List PW1350
In a double-insulated product, two sys-
tems of insulation are provided instead of
grounding. No grounding means are pro-
vided for a double-insulated product, nor
should grounding means be added to the
product. Servicing a double-insulated
product requires extreme care and knowl-
edge of the system, and should be done
only by qualified service personnel.
Replacement parts for a double-insulated
product must be identical to the original
parts. A double-insulated product is
marked with the words “Double
Insulation” or “Double Insulated.”
Product may also be marked with symbol
shown below.
Do not use pressure
that exceeds the operating pressure of
any of the parts (hoses, fittings, etc.) in
the pressurized system. Ensure all
equipment and accessories are rated to
withstand the maximum working
pressure of the unit.
Explosion hazard.
NEVER spray flammable liquids or use
pressure washer in areas containing
combustible dust, liquids or vapors.
Never operate this machine in a closed
building or in or near an explosive
environment
Servicing of a Double-
Insulated Appliance
Double Insulated symbol
Sírvase proporcionar la siguiente información:
- Número de modelo
- Número de serie (si lo hubiera)
- Descripción y número del repuesto,
según se indica en la lista de repuestos.
Dirija toda la correspondencia a:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Mundy Memorial Drive
Mt. Juliet, TN 37122 U.S.A.
32 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1350
Figure 6
Salida de agua
Entrada
de agua
Lavadora a
presión
Enchufe
GFCI
Manguera
de jardín
Pistola
Manguera de
alta presión
Interruptor de
encendido/apagado
(ON/OFF)
Lanza
Traba del gatillo
Adaptador
de pivote
Notas
the gun and push the lock from left to
right. Squeeze trigger to make sure the
trigger does not move. The safety trig-
ger lock should be locked at all times
when pressure washer is not in use.
5
www.chpower.com
Operating Instructions and Parts List PW1350
Pressure washer is not meant to pump
hot water. NEVER connect it to a hot
water supply as it will significantly
reduce the life of the pump.
NEVER store the pressure washer
outdoors or where it could freeze. The
pump will be seriously damaged.
Release trigger when changing from
high to low pressure modes. Failure to
do so could result in damage
Keep hose away from
sharp objects. Bursting hoses may cause
injury. Examine hoses regularly and
replace if damaged. Do not attempt to
mend a damaged hose.
Garden Hose Connection
Instructions
1. Attach swivel adapter to pump water
inlet, if not already attached. Notice
the swivel adapter is marked with the
words pump and hose. Make sure to
connect pump side of adapter to pump
water inlet to prevent damage to the
threads.
2. Attach garden hose to swivel adapter
side marked hose.
3. The spray gun should be locked into
the "OFF" position by locating the safe-
ty trigger lock just above the trigger of
the gun. Activate the lock by holding
Figure 2 - Garden Hose Connection
Garden
Hose
Swivel
Adapter
Power Cord
1. Plug the power cord into a grounded
120V outlet and press the reset
button as shown in Figure 3.
2. THIS MUST BE DONE EACH TIME THE
UNIT IS PLUGGED IN AN OUTLET.
Reset
Figure 3 - Grounded plug/reset button
31 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1350
DETERGENTES
El uso de detergentes puede reducir
radicalmente el tiempo de limpieza y
ayudar a eliminar las manchas resistentes.
Algunos detergentes han sido diseñados
específicamente para usar con lavadoras
a presión en tareas de limpieza
específicas. Estos detergentes tienen una
densidad aproximadamente igual a la del
agua. El uso de detergentes más espesos,
como jabón para vajilla, obstruirá el
sistema de inyección de productos
químicos y evitará la aplicación del
detergente.
La potencia de limpieza de los
detergentes depende de su aplicación
a una superficie y el tiempo de espera
para que los productos químicos actúen
sobre la suciedad y el tizne. Los
detergentes funcionan mejor cuando se
aplican a baja presión.
La combinación de la acción de los
productos químicos y el enjuague de alta
presión es muy eficaz. En superficies
verticales, aplique el detergente
comenzando desde abajo y avanzando
hacia arriba. Esto evitará que el
detergente se escurra hacia abajo dejando
marcas. El enjuague de alta presión
también se debe realizar desde abajo
hacia arriba. En manchas particularmente
resistentes, puede ser necesario usar un
cepillo conjuntamente con los detergentes
y el enjuague de alta presión.
1. Durante el funcionamiento, la presión
afecta la lanza: téngala firmemente con
ambas manos y apunte la boquilla hacia
el suelo.
2. Accione jalando el gatillo de la pistola
pulverizadora/mango.
3. Ajuste la distancia de la superficie a
limpiar, lo cual actúa también sobre la
presión de la boquilla.
4. Refiérase al manual del producto para
el funcionamiento, la limpieza de la
superficie, y cómo evitar daños a las
superficies y otros asuntos.
CONCLUSIÓN DEL TRABAJO
1. Presione el interruptor ON/OFF de la
lavadora de presión en la posición
“OFF”.
2. Desconecte el enchufe del suministro de
corriente.
3. Cierre el suministro de agua.
4. Accione el mango pulverizador para
aliviar la presión de la máquina.
5. Trabe el gatillo en la posición “OFF”.
Operación
Figura 5 - Ajuste de pulverización
Operating Instructions and Parts List PW1350
6
www.chpower.com
Directions for Use
Damage to cleaning surfaces occurs
because the impact force of the water
exceeds the durability of the surface. You
can vary the impact force by controlling
the nozzle’s fan pattern, the nozzle’s
angle to the cleaning surface, and the
nozzle’s distance from the cleaning
surface. Never use a narrow high impact
stream or a turbo nozzle on a surface that
is susceptible to damage. Avoid spraying
windows with a narrow high impact
stream or turbo nozzle. Doing so may
break the window. The surest way to
avoid damaging surfaces is to follow these
steps:
1. Before triggering the gun, adjust the
nozzle to a wide fan pattern.
2. Place the nozzle approximately
4-5 feet away from the cleaning
surface. Then hold the nozzle at a 45°
angle to the cleaning surface. Trigger
the gun.
3. Vary the fan pattern spray angle and
the distance to the cleaning surface
until optimum cleaning efficiency is
achieved without damaging the
surface.
1. Insert lance into the gun and turn
clockwise to positive stop as shown in
Figure 4.
2. Be sure that the power switch is in the
“OFF” position.
3. Attach the high pressure hose onto the
pump water outlet by turning clockwise
and hand tightening.
4. Connect garden hose as explained
under Garden Hose Connection
Instructions.
5. Plug the power cord into a grounded
120V outlet.
6. Turn water on.
7. Unlock trigger lock by moving lock
right to left.
8. Depress and hold the trigger on the
gun for one minute to release pressure
and remove any air trapped in the sys-
tem.
9. Turn the “ON/OFF” switch to the “ON”
position.
System Connection
Figure 4 - Gun/Lance Connection
How to Avoid Damaging
Surfaces
Nozzle Cleaning Instructions
A clogged or partially clogged nozzle can
cause a significant reduction of water
coming out of the nozzle and cause the
unit to pulsate while spraying.
To clean out the nozzle:
Turn off unit.
Turn off water supply. Relieve any
pressure trapped in the hose by
squeezing trigger 2-3 times.
30 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1350
Instrucciones de uso
El daño a las superficies de limpieza ocurre
porque la fuerza de impacto del agua
supera la durabilidad de la superficie.
Puede variar la fuerza de impacto
controlando el patrón en abanico de la
boquilla, el ángulo de la boquilla con
respecto a la superficie de limpieza y la
distancia entre la boquilla y la superficie
de limpieza. Nunca utilice un chorro
angosto de alto impacto ni una boquilla
turbo sobre una superficie propensa a ser
dañada. Evite rociar las ventanas con un
chorro angosto de alto impacto o con una
boquilla turbo. Hacer esto puede quebrar
la ventana. La forma más segura de evitar
daños a las superficies es seguir estos
pasos:
1.Antes de apretar el gatillo, ajuste la
boquilla en un patrón en abanico
amplio.
2.Coloque la boquilla aproximadamente a
4-5 pies de distancia de la superficie de
limpieza. Luego sostenga la boquilla en
un ángulo de 45° grados con respecto a
la superficie de limpieza. Dispare la
pistola.
3.Varíe el ángulo de rociado del patrón en
abanico y la distancia a la superficie de
limpieza hasta lograr una óptima
eficiencia de limpieza sin dañar la
superficie.
Una boquilla obstruida o parcialmente
obstruida puede provocar una reducción
significativa del agua que sale por la
boquilla y hacer que la unidad vibre al
rociar.
Para limpiar la boquilla:
Apague la unidad.
Cierre el suministro de agua. Libere
toda la presión atrapada en la
manguera apretando el gatillo
2 ó 3 veces.
Quite la lanza de la pistola.
Gire la boquilla a la posición de chorro
angosto. Esto abre las paletas de la
turbina.
Usando el limpiador de puntas que se
incluye, o un sujetador de papeles
desdoblado, introduzca el alambre en
el orificio de la boquilla y muévalo
hacia adelante y hacia atrás hasta
quitar la obstrucción (vea la figura 5).
Quite las obstrucciones adicionales
pasando agua en dirección inversa a
través de la boquilla. Para hacer eso,
quite la boquilla de la pistola, ponga
un extremo de la manguera de jardín
(con el agua abierta) en la punta de la
boquilla para expulsar agua y residuos
por el orificio trasero de la lanza.
CÓMO EVITAR DAÑAR LAS
SUPERFICIES
INSTRUCCIONES PARA
LIMPIAR LA BOQUILLA
Limpiador de puntas
Boquilla
Figure 5
The use of detergents can dramatically
reduce cleaning time and assist in the
removal of difficult stains. Some
detergents have been customized for
pressure washer use on specific cleaning
tasks. These detergents are approximately
as thick as water. The use of thicker
detergents, such as dish soap, will clog the
chemical injection system and prevent the
application of the detergent.
The cleaning power of detergents comes
from applying them to a surface and
giving the chemicals time to break down
the dirt and grime. Detergents work best
when applied at low pressure.
The combination of chemical action and
high pressure rinsing is very effective. On
vertical surfaces, apply the detergent
starting at the bottom and work your way
upward. This will prevent the detergent
from sliding down and causing streaks.
High pressure rinsing should also progress
from the bottom to top. On particularly
tough stains, it may be necessary to use a
brush in combination with detergents and
high pressure rinsing.
7
www.chpower.com
Operating Instructions and Parts List PW1350
Separate lance from gun.
Rotate nozzle to the narrow stream
setting. This opens up the fan blades.
Using the included tip cleaner, or an
un-folded paper clip, insert wire into
the nozzle hole and move back and
forth until debris is dislodged (refer to
Figure 5).
Remove additional debris by back-
flushing water through the nozzle. To
do this, remove the lance from the
gun, place end of a garden hose (with
water running) to tip of nozzle
pushing water and debris out the back
opening of the lance.
Nozzle Cleaning Instructions
(Continued)
Figure 6
Water
outlet
Water
inlet
Pressure
washer
GFCI
Plug
Garden
hose
Gun
High
pressure
hose
ON/OFF
switch
Lance
Detergents
Tip Cleaner
Nozzle
Figure 5
Trigger
Lock
Swivel
Adapter
29 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1350
Reset
Figura 3 - Enchufe con tierra/botón de
reposición
Dispositivo de reposición
Cable de Corriente Eléctrica
1. Enchufe el cable de corriente eléctrica
a un tomacorriente con tierra de 120V
y presione el botón de reposición como
se muestra en la Figura 3.
2. SE DEBE HACER ESTO CADA VEZ QUE
LA UNIDAD SE ENCHUFE EN UN
TOMACORRIENTE.
Conexión del Sistema
1. Inserte la lanza en la pistola y gírela en
el sentido de las agujas del reloj hasta
que llegue a su tope, como se muestra
en la Figura 4.
2. Verifique que el interruptor esté en la
posición "OFF" ("APAGADO").
3. Conecte la manguera de alta presión al
orificio de salida del agua de la bomba
girando en sentido horario y apretando
a mano.
4. Conecte la manguera de jardín según se
explica en Instrucciones de conexión de
la manguera de jardín.
5. Enchufe el cordón de corriente en un
tomacorrientes de 120 V con conexión a
tierra.
6. Abra la llave del agua.
7. Suelte el cierre del gatillo deslizando el
cierre de la derecha a la izquierda.
8. Oprima el gatillo y manténgalo presion-
ado por 1 minuto para liberar la presión
y liberar el aire atrapado en el sistema.
9. Coloque el interruptor "ON/OFF"
(“ENCENDIDO/APAGADO”) en la posi-
ción "ON" ("ENCENDIDO").
Figura 4 - Conexión de la pistola y lanza
Operating Instructions and Parts List PW1350
8
www.chpower.com
1. The lance is affected by pressure during
operation; therefore hold it firmly with
both hands and point the nozzle
toward the ground.
2. Activate by pulling the trigger of the
gun/spray handle.
3. Adjust the distance to the cleaning sur-
face, which will also adjust your pres-
sure of the nozzle.
4. Spray pattern shape and intensity can
be changed by twisting the spray
adjuster at the end of the lance. Keep
hands clear of the front of the lance to
prevent injury. See figure 7.
Operation
Notes
Figure 7 - Spray Adjust
END OF OPERATION
1. Press the ON/OFF switch to “OFF” on
the pressure washer.
2. Disconnect the plug from the power
source.
3. Shut off the water supply.
4. Activate the spray handle to relieve the
machine of pressure.
5. Lock the trigger into the “OFF”
position.
28 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1350
Use solamente la boquilla suministrada
con esta máquina.
Nunca deje la lanza sola mientras la
máquina esté funcionando.
Nunca intente alterar los ajustes de
fábrica. La alteración de los ajustes de
fábrica podría dañar la unidad y
anulará la garantía.
Siempre sujete firmemente la pistola y
lanza cuando inicie el funcionamiento y
opere la máquina.
NUNCA permita que la unidad funcione
por más de un (1) minuto con el gatillo
suelto (off). El calor producido durante
ese tipo de funcionamiento dañará la
bomba.
La lavadora a presión no está diseñada
para bombear agua caliente. NUNCA la
conecte a un suministro de agua
caliente ya que reduciría
significativamente la vida de la bomba.
NUNCA guarde la hidrolavadora a la
intemperie o donde se pueda congelar.
La bomba se dañaría seriamente.
Suelte el gatillo cuando vaya a cambiar
de alta a baja presión. De no hacerlo
podría dañar la boquilla.
Mantenga la
manguera lejos de objetos filudos.
Las mangueras que se revientan pueden
ocasionar lesiones. Examine las
mangueras con regularidad y cámbielas
si están dañadas. No intente reparar una
manguera dañada.
PARA REPARAR UN
APARATO DE DOBLE
AISLAMIENTO
(
Continuación)
Conexión de la Manguera de
Jardín
1. Conecte el adaptador de pivote al
orificio de entrada de agua de la
bomba, si ya no está conectado. Fíjese
que el adaptador de pivote está
marcado con las palabras “pump”
(bomba) y “hose” (manguera).
Asegúrese de conectar el lado de la
bomba del adaptador al orificio de
entrada de agua de la bomba para
prevenir un daño a la rosca.
2. Conecte la manguera de jardín al lado
del adaptador de pivote marcado con
“hose” (manguera).
3. La pistola pulverizadora debe estar
trabada en la posición “OFF”
(apagado) por medio del cierre de
seguridad del gatillo ubicado arriba del
gatillo de la pistola. Accione el cierre
teniendo la pistola y empujando el
cierre de la izquierda a la derecha.
Apriete el gatillo para asegurarse que
el mismo no se mueva. El cierre de
seguridad del gatillo debe quedar
siempre trabado cuando la lavadora de
presión no se esté usando.
Figura 2 - Conexión de la manguera de jardín
Manguera
de jardín
Adaptador
de pivote
Ref. Part
No. Description Number Qty.
Replacement Parts List
For Replacement Parts or Technical
Assistance, Call 1-800-330-0712
1 Swivel Adapter PM350100SV 1
2 Filter PM350101SV 1
3 Hose PM350102SV 1
4 U-Pin PM350107SV 1
5 Gun PM350103SV 1
6 O-ring PM232200SV 1
7 Adjustable Fan Lance PM350104SV 1
8 Detergent Bottle PM350105AV 1
9 Tip Cleaner PM008500AV 1
10 Switch N/A 1
11 Pump Outlet N/A 1
12 Pump Inlet N/A 1
Please provide following information:
- Model number
- Serial number (if any)
- Part description and number as
shown in parts list
Address parts correspondence to:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Mundy Memorial Drive
Mt. Juliet, TN 37122 U.S.A.
12
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Operating Instructions and Parts List PW1350
9
www.chpower.com
27 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1350
Los productos de doble aislamiento
contienen dos sistemas de aislamiento en
lugar de una conexión a tierra. No hay
forma de conectar a tierra un producto
con doble aislamiento, ni se le debe
instalar ninguna forma de hacerlo. La
reparación de un producto con doble
aislamiento requiere un gran cuidado y
conocimiento del sistema y se debe hacer
solamente por personal de servicio
debidamente calificado. Las piezas de
repuesto para un producto con doble
aislamiento deben ser idénticas a las
piezas que van a substituir. Un producto
con doble aislamiento, fabricado en los
Estados Unidos, está marcado con las
palabras “DOUBLE INSULATION” (DOBLE
AISLAMIENTO) o “DOUBLE INSULATED”
(AISLADO DOBLEMENTE). El símbolo
también puede estar marcado sobre el
producto.
No aplique presiones
que excedan la presión de
funcionamiento de ninguna de las partes
(mangueras, acoples, etc...) del sistema
de presión. Asegúrese de que todo el
equipo y los accesorios estén clasificados
para resistir la presión máxima de
trabajo de la unidad.
Peligro de Explosión.
NUNCA rocíe líquidos inflamables, ni
use la hidrolavadora en áreas donde
haya residuos líquidos o vapores
combustibles.
Nunca opere esta máquina en un
edificio cerrado o en un ambiente
explosivo o cerca del mismo.
No rocíe artefactos
ni alambres eléctricos.
Nunca desconecte la manguera de
descarga de alta presión de la máquina
mientras el sistema esté presurizado.
Para despresurizar la máquina, cierre los
suministros de electricidad y agua, y
luego, presione 2-3 veces el gatillo de la
pistola.
Nunca enganche de manera
permanente el mecanismo del gatillo de
la pistola.
Nunca opere la máquina sin que todos
los componentes estén debidamente
conectados a ella. (Mango, conjunto de
pistola/vara, boquilla, etc.)
DAÑOS EN EL
EQUIPO
SIEMPRE abra el suministro de agua
antes de la hidrolavadora. La operación
de la bomba en seco causa daños muy
serios.
No opere la lavadora a presión con el
filtro de la entrada de agua removido.
Mantenga el filtro libre de basura y
sedimento.
NUNCA opere la lavadora a presión con
piezas rotas o que faltan. Revise el
equipo con regularidad y repare o
cambie inmediatamente las piezas
gastadas o dañadas.
FORMA DE REPARAR UN
APARATO DE DOBLE
AISLAMIENTO
Símbolo de aislamiento doble
Operating Instructions and Parts List PW1350
10
www.chpower.com
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Mundy
Memorial Drive, Mt. Juliet, TN, 37122, Telephone: (800) 330-0712
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of
resale) of the Campbell Hausfeld pressure washer.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED UNDER THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld Pressure Washer
supplied or manufactured by the Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects on material and workmanship which
occur within the duration of the warranty period with the exceptions noted below. Warrantor will
also cover normal wear items for a period of 90 days from the date of original purchase against
defects in material and workmanship. These wear items include high pressure hoses, water and oil
seals, o-rings, valves, lances, and spray tips.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A.Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this
pressure washer is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for
ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B.ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT
FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRESSURE WASHER.
Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
C.Any failure that results from shipping damage, accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to
install and operate pressure washer in accordance with instructions provided in the owner’s
manual(s) supplied with product.
D.Pre-delivery service, i.e. assembly, oil or lubricants and adjustment.
E. Items or service normally required to maintain the pressure washer.
F. Gasoline engine and components are expressly excluded from coverage under this limited warranty.
Such components should be returned by the purchaser to the original manufacturer or to its
authorized repair stations for service.
G.Additional items not covered under the warranty:
1. Motor brushes (Electric models only).
2. Cosmetic defects that do not interfere with functionality.
3. Rusted components.
4. Pump wear or valve damage caused by using improper oil, oil contamination or by failure to
follow proper oil maintenance guidelines.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option,
pressure washer or component which is defective, has malfunctioned and/or failed to conform within
duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A.Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld pressure washer or component to nearest Campbell Hausfeld
Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the pressure washer as described in the
owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or
replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing
location, and depending on the availability of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the U.S., Canada and Mexico only and gives you specific legal rights.
You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
26 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1350
Alta presión – La pistola produce un
contragolpe – Sostenga la pistola con
ambas manos.
Mantenga la manguera alejada de
objetos afilados. Si la manguera explota
puede causar lesiones. Examine la
manguera regularmente y reemplácela
si está dañada. No intente reparar una
manguera dañada.
AVISO
Use sólo detergentes formulados
específicamente para lavadoras a
presión. Siempre siga las
recomendaciones que se encuentran en
la etiqueta del fabricante para el uso
adecuado de detergentes. Siempre
proteja del detergente los ojos, la piel
y las vías respiratorias.
Para uso tanto en interiores como
exteriores. Guarde en el interior donde
la temperatura permanezca por encima
del punto de congelación.
Desenchufe la unidad cuando no la esté
usando.
La lavadora a presión no está diseñada
para bombear agua caliente. No la
conecte a un suministro de agua
caliente.
Nunca deje la unidad sin supervisión
mientras esté enchufada.
Siempre encienda el suministro de agua
antes de encender la lavadora a presión.
El poner la bomba seca en
funcionamiento provoca daños.
Instrucciones de Seguridad
Importantes
(
Continuación)
Pulvérisateur de
Lavage Électrique
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter,
installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les
autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et /
ou dégâts matériels ! Conserver ces instructions comme référence.
BUILT TO LAST
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1350
IN468000AV 12/06
11 Fr
Spécifications
Température
Max. Poids
Pouvoir de Pression Capacité d’Eau du
Modèle nettoyage Maximum Maximum d’Arrivée Tension Ampérage Modèle
PW1350 45806 9308 kPa 4,92 L/min 38° C 120V 11 A 6,8 kg
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Figure 1
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie
pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Avertissement
indique une situation hasardeuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée,
PEUT résulter en perte de vie ou
blessures graves.
Attention indique
une situation hasardeuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT résulter
en blessures.
REMARQUE ou AVIS:
L’information qui exige une attention
spéciale.
25 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1350
11. Este producto se proporciona con un
interruptor de circuito de descarga a
tierra, GFCI, asegúrese de inspeccionar
el cable y el GFCI antes de usar la
unidad. Cualquier reparación o
reemplazo del cable de corriente
deben ser realizados por un técnico
electricista calificado (licenciado o
certificado).
12. Nunca use un cable de extensión con
este producto.
13. El cable de corriente de este producto
contiene productos químicos,
incluyendo plomo, que es conocido
por el Estado de California como
causante de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños
reproductivos. Lávese las manos
después de manipularlo.
14. Para reducir el riesgo de lesiones,
se deberá supervisar muy de cerca
cuando un producto se usa cerca de
niños.
Riesgo de electrocución
Inspeccione el cable antes de usar la
unidad - No la use si el cable está
dañado.
Mantenga todas las conexiones
eléctricas secas y lejos del suelo.
No toque el enchufe con las manos
mojadas.
Este producto se proporciona con un
interruptor de circuito de descarga a
tierra incorporado en el enchufe del
cable de corriente. Si fuera necesario
reemplazar el enchufe o el cable, use
sólo piezas de repuesto idénticas.
No rocíe sobre aparatos eléctricos ni
cableados.
Riesgo de inyección o lesiones graves
Alta presión. Manténgase alejado de la
boquilla. No descargue chorros hacia las
personas o animales.
Nunca coloque la mano ni los dedos
sobre la boquilla de rociado mientras
opera la unidad.
Nunca intente detener ni desviar las
pérdidas con partes de su cuerpo.
Siempre enganche el pasador de
seguridad del gatillo en la posición
segura cuando detiene el rociado,
aunque sea solamente por algunos
minutos.
Apunte la pistola en una dirección
segura. La unidad comenzará a rociar
cuando se apriete el gatillo si el
interruptor de encendido y apagado
(“on/off”) se encuentra en la posición
de encendido de la lavadora a presión
[“ON”].
Descarga de la presión: cuando el
interruptor de encendido/apagado
(“on/off”) se encuentra en la posición
de apagado (“off”), aún puede existir
presión en la unidad. Para descargar la
presión, apunte la pistola hacia una
dirección segura y apriete el gatillo.
Riesgo de explosión
No rocíe líquidos inflamables.
Nunca use la unidad en áreas que
contengan polvo, líquidos o vapores
combustibles.
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1350
12 Fr
IMPORTANT !
Ce pulvérisateur de lavage est équipé
d’un microrupteur sensible au débit
d’eau. Cet interrupteur de Marche/Arrêt
Instantané (Instant Start/Stop - ISS) est
sensible au débit d’eau dans la pompe.
Quand la gâchette est lâchée, le débit
d’eau à travers la pompe s’arrête. Le ISS
coupe le moteur automatiquement afin
de protéger la pompe contre le sur-
chauffage.
FONCTIONNEMENT
1. Tirez la gâchette du pistolet.
2. Tourner l’interrupteur à « ON » (en
marche)
3. Lâcher la gâchette. Le moteur du pul-
vérisateur de lavage s’arrêtera.
4. Pour pulvériser de nouveau, tirer sur la
gâchette. Le moteur et la pompe se
remettront en marche.
Remarque: Le moteur pourrait fonction-
ner de temps en temps afin de fournir de
l’eau fraîche à la pompe (même si la
gâchette n’est pas actionnée). Ceci est
normal et n’endommagera pas le modèle.
Toujours tourner
l’interrupteur
« ON/OFF » (marche/arrêt) à la position
« OFF » (arrêt), et ensuite appuyer sur la
gâchette pour dissiper la pression avant
de débrancher le cordon d’alimentation.
Risque de
dommage à
l’équipement. Assurez-vous toujours
que l’interrupteur ON/OFF
(MARCHE/ARRÊT) de l’appareil est en
position « OFF » et que l’appareil est
débranché avant de le ranger.
Risque d’injection.
Le modèle pulvéri-
sera lorsque la gâchette est actionnée si
l’interrupteur « ON/OFF » (MARCHE/
ARRÊT) est dans la position « ON »
(EN MARCHE). Toujours pointer le pisto-
let dans une direction hors de danger.
Appelez 1-800-330-0712
pour le Service Technique
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
En utilisant ce produit, il faut suivre les
précautions de base, y compris ce qui suit :
1. Lire toutes les instructions avant
d’utiliser le produit.
2. TOUJOURS couper le courant avant de
démonter ou de réparer l’appareil.
3. Suivre tous les codes de sécurité en
plus de l’Occupational Safety and
Health Act (OSHA).
4. S’assurer que les dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement avant
chaque utilisation. NE PAS retirer ou
modifier toute pièce du pistolet ou de
l’appareil.
5. Il faut savoir comment arrêter
l’appareil et purger la pression
rapidement. Bien se familiariser avec
les commandes.
6. Il faut être vigilant et savoir ce qu’on
fait.
7. Ne pas faire fonctionner le produit
fatigué ou sous l’influence de drogues
ou d’alcool.
8. Garder les personnes loin de l’aire de
fonctionnement.
9. Ne pas se pencher ou se tenir debout
sur un support instable. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
10. Suivre les instructions d’entretien
présentées dans le manuel.
Importantes Instructions
de Sécurité
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1350
¡ IMPORTANTE !
Esta lavadora a presión está equipada con
un microinterruptor sensible al flujo del
agua. Este interruptor de arranque y
parada instantáneos detecta el flujo del
agua en la bomba. Cuando se suelta el
gatillo, el agua deja de fluir por la bomba.
Entonces, el interruptor de arranque y
parada instantáneos apaga el motor para
proteger la bomba del recalentamiento.
OPERACIÓN
1. Presione el gatillo en la pistola.
2. Coloque el interruptor “ON/OFF”
(“ENCENDIDO/APAGADO”) en “ON”
(“ENCENDIDO”).
3. Suelte el gatillo. El motor de la lavadora
a presión se detendrá.
4. Para rociar nuevamente, tire del gatillo,
y el motor y la bomba arrancarán otra
vez.
NOTA: El motor puede ocasionalmente
funcionar por un corto tiempo para llevar
agua fresca fría a la bomba, aunque se
haya soltado el gatillo. Esto es parte del
funcionamiento normal y no dañará la
unidad.
Ponga
siempre el
interruptor “ON/OFF” (ENCENDIDO/APA-
GADO) en “OFF” (APAGADO) y luego
presione el gatillo de la pistola para
liberar la presión en la manguera, antes
de desenchufar el cordón de energía.
Riesgo de daño
al equipo. Siempre
asegúrese de que el interruptor
“ON/OFF” (ENCEDIDO/APAGADO) de la
unidad se encuentre en la posición
“OFF” (APAGADO) y que la unidad esté
desenchufada antes de guardarla.
Peligro
de inyección.
La unidad comenzará a rociar al oprimir el
gatillo si el interruptor “ON/OFF”
(“ENCENDIDO/APAGADO”) está en la
posición “ON” (encendido). Siempre
apunte la pistola hacia una posición
segura.
Llame al 1-800-330-0712
para Servicio Técnico
(sólo en los Estados Unidos)
24 Sp
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando use este producto, siempre se
deberán seguir precauciones básicas,
incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones antes de
usar el producto.
2. SIEMPRE desconecte la corriente antes
de desarmar o reparar la unidad.
3. Cumpla con todos los códigos de
seguridad así como también con la Ley
de salud y seguridad ocupacional
(OSHA).
4. Asegúrese de que los dispositivos de
seguridad estén funcionando
correctamente antes de cada uso.
NO quite ni modifique ninguna pieza
de la pistola o la unidad.
5. Aprenda cómo detener este producto
y liberar la presión rápidamente.
Familiarícese bien con los controles.
6. Manténgase alerta y mire lo que está
haciendo.
7. No haga funcionar el producto
cuando esté fatigado o bajo la
influencia de drogas o alcohol.
8. Mantenga a todas las personas
alejadas del área de funcionamiento.
9. No se estire ni se pare sobre un apoyo
inestable. Mantenga un buen soporte
y equilibrio en todo momento.
10. Siga las instrucciones de
mantenimiento que se especifican en
el manual.
Instrucciones de Seguridad
Importantes
13 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1350
11. Ce produit est fourni avec un
disjoncteur de fuite à la terre et il faut
s’assurer d’inspecter le cordon et le
disjoncteur avant d’utiliser l’appareil.
Tout travail d’entretien et de
réparation du cordon doit être
effectué par un technicien électrique
qualifié (agréé ou certifié).
12. Ne jamais utiliser de rallonge avec ce
produit.
13. Le cordon de ce produit contient des
produits chimiques, y compris du
plomb, qui de l’avis de l’État de
Californie peut causer le cancer
et des anomalies congénitales ou
d’autres problèmes pour la
reproduction. Se laver les mains après
toute manipulation.
14. Pour réduire les risques de blessures, il
faut une supervision étroite lorsqu’un
produit est utilisé près d’enfants.
Risque d’électrocution.
Inspecter le cordon avant d’utiliser
l’appareil - Ne pas utiliser si le cordon
est endommagé.
Garder toutes les connexions électriques
sèches et loin du sol.
Ne pas toucher la fiche avec les mains
humides.
Ce produit est fourni avec un
disjoncteur de fuite à la terre intégré à
la fiche du cordon. S’il faut remplacer la
fiche ou le cordon, utiliser seulement
des pièces de rechange identiques.
Ne pas pulvériser d’appareils électriques
et de câblage.
Risque d’injection ou de blessure
grave.
Haute pression. Rester loin de l’embout.
Ne pas décharger de jets vers les
personnes ou les animaux.
Ne jamais mettre la main ou les doigts
sur les embouts de pulvérisation tandis
que l’appareil est en marche.
Ne jamais essayer d’arrêter ou de
détourner les fuites avec toute partie
du corps.
Toujours engager le verrou de sécurité
de la gâchette en position sans danger
même si on arrête seulement pendant
quelques moments.
Pointer le pistolet dans une direction
sans danger. L’unité commencera à
pulvériser lorsque la gâchette est
pressée si l’interrupteur « marche/arrêt »
est à la position «ON» (marche).
Pression de décharge - lorsque
l’interrupteur «marche/arrêt» est à la
position «arrêt», il pourrait y avoir
encore de la pression. Pour décharger la
pression, pointer le pistolet dans une
direction sans danger et presser la
gâchette.
Risque d’explosion
Ne pas pulvériser de liquides
inflammables.
Ne jamais utiliser dans les endroits
contenant de la poussière, des liquides
ou des vapeurs combustibles.
!
AVERTISSEMENT
Hidrolavadora
Eléctrica
Sírvase leer y conservar estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de intentar
armar, instalar, operar o efectuar mantenimiento al producto descrito. Protéjase a sí
mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con
las instrucciones podría ocasionar lesiones personales y/o daños materiales! Conserve
estas instrucciones para futura referencia.
BUILT TO LAST
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1350
Especificaciones
Temperatura Peso
Máxima de
Poder de Presión Capacidad del Agua la
Modelo limpieza Máxima Máxima de Entrada Voltaje Amperaje Unidad
PW1350 458,06 93,08 bar 4,92 L/min 38° C 120V 11 A 6,8 kg
23 Sp
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN468000AV 12/06
Figure 1
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que sepa
y comprenda. Esta información se
la suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Esto le indica una
situación que, si no se evita, PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
Esto le indica que hay
una situación que, si no se evita, PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
NOTA o AVISO: información que requiere
atención especial.
14 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1350
Haute pression – le pistolet a un recul –
Tenir le pistolet des deux mains.
Garder le tuyau loin d’objets tranchants.
Les tuyaux qui éclatent peuvent causer
des blessures. Examiner régulièrement
les tuyaux et les remplacer s’ils sont
endommagés. Ne jamais essayer de
réparer un tuyau endommagé.
AVIS
Utiliser seulement des détergents
spécifiquement formulés pour les
pulvérisateurs à pression. Toujours
suivre les recommandations des
étiquettes du fabricant de détergent
pour la bonne utilisation des
détergents. Toujours se protéger les
yeux, la peau et le système respiratoire
du détergent.
Convient pour l’utilisation à l’intérieur
et à l’extérieur. Ranger à l’intérieur et à
un endroit où la température reste sous
le point de congélation.
Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé.
Le pulvérisateur à pression n’est pas
conçu pour pomper l’eau chaude.
Ne pas brancher à l’alimentation d’eau
chaude.
Ne jamais laisser l’appareil sans
supervision tandis que l’appareil est en
marche.
Toujours mettre l’alimentation d’eau à
« ON » (marche) avant de mettre
l’appareil en marche (ON). Faire tourner
la pompe à sec cause de graves
dommages.
Importantes Instructions
de Sécurité
(Suite)
Entretien d’un Appareil à
Double Isolation
Dans un appareil à double isolation, deux
systèmes d’isolation sont fournis à la place
d’une mise à la terre. Aucun système de
mise à la terre n’est fourni sur un appareil
à double isolation et aucun moyen de
mise à la terre ne doit y être ajouté. Faire
l’entretien d’un appareil à double
isolation demande des soins attentifs et
une connaissance parfaite du système et
ne sera exécuté que par des personnes
compétentes. Les pièces de rechange pour
un appareil à double isolation doivent
être identiques aux pièces qu’elles
remplacent. Un appareil à double
isolation doit porter l’inscription
« DOUBLE ISOLATION » (Double
Insulated). Le symbole peut aussi se
trouver sur l’appareil.
Ne pas utiliser une
pression qui dépasse la pression de
service de n’importe quelle pièce
détachée (tuyaux, raccords, etc.) dans le
système pressurisé. S’assurer que tout
l’équipement et les accessoires soient
classifiés pour la pression de service
maximum du modèle.
Risque d’explosion.
NE JAMAIS pulvériser des liquides
inflammables, ni utiliser le pulvérisateur
de lavage là où il y a de la poussière,
liquides ou vapeurs combustibles.
Ne jamais faire fonctionner cette
machine dans un bâtiment clos ni dans
un environnement explosif.
Symbole de double isolement
22 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1350
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d’achat de l’acheteur original comme suit : un an.
2. QUI OFFRE CETTE GARANTIE (GARANT) : Campbell Hausfeld/ Scott Fetzer Company, 100 Mundy Memorial
Drive, Mt. Juliet, TN, 37122, Téléphone : (800) 330-0712
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR) : L’acheteur original (sauf en cas de revente) du pulvérisateur à
pression Campbell Hausfeld.
4. QUELS PRODUITS SONT COUVERTS SOUS CETTE GARANTIE : Tout pulvérisateur à pression Campbell Hausfeld
fourni ou fabriqué par le garant.
5. CE QUI EST COUVERT SOUS CETTE GARANTIE : Défauts importants de matériau et de main d’œuvre qui se
produisent durant la période de garantie à l’exception de ce qui est noté plus bas. La garantie couvre aussi les
articles sujets à l’usure normale pour une période de 90 jours de la date d’achat originale contre les défauts
causés par matériau et main d’œuvre. Ces articles incluent les tuyaux haute pression, les bagues d’étanchéité
d’huile et eau, les joints toriques, les soupapes, les lances et les buses de pulvérisation.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialité et D’ADAPTATION À UNE FONCTION
PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA
SECTION DURÉE. Si ce pulvérisateur à pression est utilisé à des fins commerciales, industrielles ou de location,
la garantie s’applique pendant quatre-vingt-dix (90) jours de la date d’achat. Certains états n’acceptent pas
de limites quant à la durée de la garantie implicite, il se peut donc que les limites précédentes ne
s’appliquent pas dans votre cas.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF POUVANT RÉSULTER DE TOUT
DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU pulvérisateur à pression CAMPBELL HAUSFELD.
Certains États n’acceptent pas de limite ou d’exclusion pour les dommages indirects ou consécutifs, donc il se
peut que la limite ou l’exclusion précédente ne s’applique pas dans votre cas.
C. Toute défaillance découlant de dommages durant l’expédition, d’accidents, de mauvais traitements de
l’acheteur, de négligence ou de défaillance au niveau de l’installation et du fonctionnement du
pulvérisateur à pression conformément aux instructions fournies dans le(s) manuel(s) de propriétaire
fourni(s) avec le produit.
D. Service avant livraison soit le montage, l’huile ou la graisse et les réglages par exemple.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien normal du pulvérisateur à pression.
F. Les moteurs à essence et les pièces détachées sont expressément exclus de cette garantie limitée. De tels
composants doivent être retournés par l’acheteur au fabricant original ou à son centre de service autorisé
pour les réparations.
G. Articles supplémentaires qui ne sont pas couverts sous cette garantie:
1.Les balais de moteur (modèles électriques seulement).
2.Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l’appareil.
3.Composants rouillés.
4.Usure de la pompe ou dommage aux soupapes causé(e) par la mauvaise huile, toute contamination d’huile
ou par le fait de ne pas suivre les directives d’entretien d’huile.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE : Réparation ou remplacement, au choix du
Garant, d’un pulvérisateur à pression ou d’un composant qui s’est révélé défectueux, qui fonctionne mal et/ou
qui n’est pas conforme pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE :
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Apporter ou expédier le pulvérisateur à pression ou les composants au centre de service autorisé Campbell
Hausfeld le plus près. Les frais de transport, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Faire preuve de soins raisonnables durant le fonctionnement et l’entretien du pulvérisateur à pression tel
que décrit dans le(s) manuel(s) du propriétaire.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ(E) PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE :
La réparation ou le remplacement sera prévu(e) et exécuté(e) en fonction de la charge de travail dans le centre
de service et dépendra de la disponibilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits
juridiques précis. Vous pourriez aussi avoir d’autres droits qui varient d’une juridiction à l’autre ou d’un pays à
l’autre.
15 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1350
Ne jamais essayer de modifier les
réglages de l’usine. Modifier les
réglages de l’usine pourrait
endommager le modèle et niera la
garantie.
Toujours tenir le pistolet et la baguette
fermement pendant le démarrage et le
fonctionnement de la machine.
NE JAMAIS permettre que le modèle
fonctionne avec la gâchette relâchée
(off) pendant plus qu’une minute.
L’accumulation de la chaleur
endommagera la pompe.
Le pulvérisateur de lavage n’est pas
conçu pour pomper l’eau chaude. NE
JAMAIS brancher le pulvérisateur à une
source d’eau chaude. Ceci pourrait
diminuer la durée de la pompe de
façon spectaculaire.
NE JAMAIS entreposer le pulvérisateur
de lavage dehors ni là où il peut geler.
La pompe sera endommagée de façon
sérieuse.
Relâcher la gâchette lorsque vous
changez du mode pression haute au
mode pression basse. Sinon vous risquez
d’endommager la buse.
Garder le tuyau à l’é-
cart d’objets pointus. Les tuyaux qui
éclattent peuvent causer des blessures.
Inspecter les tuyaux régulièrement et les
remplacer si endommagés. Ne pas essay-
er de réparer un tuyau endommagé.
Ne pas pulvériser
les appareils électriques ni le câblage
Ne jamais débrancher le tuyau de
décharge de haute pression du modèle
pendant que le système soit pressurisé.
Pour dépressuriser le modèle, mettre
hors circuit et couper l’eau. Appuyer
sur la gâchette du pistolet 2-3 fois.
Ne jamais engager le mécanisme de
gâchette sur le pistolet de façon
permanente.
Ne jamais faire fonctionner la machine
si toutes les pièces détachées ne sont
pas fixées correctement au modèle.
(manche, montage de pistolet/baguette
buse, etc.)
Dégâts d’équipement
TOUJOURS alimenter la source d’eau
« ON » avant de mettre le pulvérisateur
de lavage en marche « ON ».
Le fonctionnement de la pompe à sec
causera le dommage sérieux.
Ne pas faire fonctionner le
pulvérisateur de lavage sans filtre
d’arrivée d’eau. Garder le filtre libre de
débris et de sédiment.
NE JAMAIS faire fonctionner le
pulvérisateur de lavage avec des pièces
manquantes ou cassées. Inspecter
l’équipement régulièrement et
remplacer les pièces usées ou
endommagées immédiatement.
Utiliser seulement la buse fournie avec
cette machine.
Ne jamais laisser la baguette sans
surveillance pendant que la machine
fonctionne.
Entretien d’un Appareil à
Double Isolation (Suite)
Liste de Pièces de Rechange
No de No de
Réf. Description Pièce Qté.
Pour Pièces de Rechange ou assistance technique,
Appelez 1-800-330-0712
1 Adaptateur pivotant PM350100SV 1
2 Filtre PM350101SV 1
3 Tuyau PM350102SV 1
4 Goupille en U PM350107SV 1
5 Pistolet PM350103SV 1
6 Joint torique PM232200SV 1
7 Lance à jet éventail ajustable PM350104SV 1
8 Bouteille de détergent PM350105AV 1
9 Nettoyeur de buse PM008500AV 1
10 Interrupteur N/A 1
11 Sortie N/A 1
12 Aspiration N/A 1
12
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
21 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1350
1. Branchez le cordon dans une prise mise
à la terre de 120 V et appuyez sur le
bouton de réinitialisation tel qu’illustré
à la Figure 3.
2. ON DOIT LE FAIRE CHAQUE FOIS
QU’ON BRANCHE L’UNITÉ DANS UNE
PRISE.
16 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1350
Branchement du Tuyau
d’Arrosage
1. Installer l’adaptateur pivotant à
l’orifice d’entrée d’eau sur la pompe,
s’il n’est pas encore installé. Observer
que l’adaptateur pivotant est marqué
avec les mots « pump » (pompe) et
« hose » (tuyau). S’assurer d’installer le
côté de la pompe de l’adaptateur à
l’orifice d’entrée d’eau de la pompe,
pour prévenir de dommages au filet.
2. Brancher le tuyau au côté de
l’adaptateur pivotant marqué « hose »
(tuyau).
3. Le pistolet pulvérisateur doit être
verrouillé en position « OFF » à l’aide
du verrou de sécurité de la gâchette,
qui se trouve juste au-dessus de la
gâchette du pistolet. Activer le
verrouillage en tenant le pistolet et
poussant le verrou de gauche à droite.
Presser la gâchette pour s’assurer
qu’elle est bien verrouillée. Quand la
laveuse à pression n’est pas utilisée, la
gâchette doit être verrouillée en tout
moment.
Figure 2 - Branchement de Tuyau d’Arrosage
Tuyau
d’Arrosage
Adaptateur
pivotant
Cordon
Reset
Figure 3 - Prise de terre/réinitialisation
Réinitialisation
1. Introduire la lance dans le pistolet et
tourner au sens des aiguilles d’une
montre à l’arrêt positif tel qu’indiqué
sur la Figure 4.
2. S’assurer que l’interrupteur soit dans la
position OFF (hors circuit).
3. Connecter le tuyau haute pression à la
sortie d’eau de la pompe en le tournant
en sens horaire et resserrant à la main.
Branchement du Système
Figure 4 - Branchement de Pistolet/Lance
S’il vous plaît fournir l’information suivante :
- Numéro de Modèle
- Numéro de Série (si applicable)
- Description et numéro de la pièce
indiqués sur la liste de pièces
de rechange
Adresser toute correspondance à :
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Mundy Memorial Drive
Mt. Juliet, TN 37122 U.S.A.
20 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1350
Notes
17 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1350
Mode d’emploi
On peut endommager les surfaces de
nettoyage à cause de la force d’impact de
l’eau dépassant la durabilité de la surface.
On peut varier la force d’impact en
contrôlant le motif d’éventail de
l’embout, l’angle d’embout de la surface
à nettoyer et la distance de l’embout à la
surface à nettoyer. Ne jamais utiliser
d’embout à vapeur étroit à fort impact ou
d’embout turbo sur une surface
susceptible d’être endommagée. Éviter de
pulvériser les fenêtres avec un embout à
vapeur étroit à fort impact ou un embout
turbo. Ceci pourrait casser la fenêtre. Le
meilleur moyen d’éviter d’endommager
les surfaces est de suivre ces étapes.
1.Avant de tirer la gâchette, ajuster
l’embout à un motif en éventail large.
2.Placer l’embout à environ 1,2 à 1,5 m
(4 à 5 pieds) de la surface à nettoyer.
Tenir ensuite l’embout à un angle de
45° par rapport à la surface à nettoyer.
Tirer la gâchette.
3.Varier l’angle de pulvérisation du motif
en éventail et la distance à la surface à
nettoyer jusqu’à ce qu’on atteigne
l’efficience de nettoyage maximale sans
endommager la surface.
4. Brancher le tuyau d’arrosage selon les
directives: Instructions de
Branchement du Tuyau d’Arrosage.
5. Branchez le cordon dans la prise mise à
la terre de 120V.
6. Faire circuler l’eau.
7. Déverrouiller le verrou de la gâchette
en déplaçant le verrou de droite à
gauche.
8. Appuyer sur et tenir la gâchette du pis-
tolet pendant une minute afin de dis-
siper la pression et d’enlever l’air
emprisonné dans le système.
9. Tourner l’interrupteur « ON » (en
marche).
Branchement du Système
(Suite)
COMMENT ÉVITER
D’ENDOMMAGER LES
SURFACES
19 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1350
CONCLUSION DU TRAVAIL
1. Presser l’interrupteur ON/OFF de la
laveuse à pression sur « OFF ».
2. Débrancher la fiche de la source de
courant.
3. Couper l’alimentation d’eau.
4. Activer le manche pulvérisateur pour
dégager toute pression de la machine.
5. Verrouiller la gâchette sur la position
« OFF ».
1. Durant le travail, la lance est affectée
par la pression ; alors, il faut la tenir
fermement à deux mains et pointer la
buse vers le plancher.
2. Activer en tirant de la gâchette du
pistolet pulvérisateur/poignée.
3. Régler la distance de la surface à
nettoyer ; ceci réglera aussi la pression
de la buse. Se référer à manuel du
produit pour le fonctionnement,
le nettoyage de surface, et comme
éviter de dommages aux surfaces, et
plus encore.
Fonctionnement
Figure 5 - Réglage de pulvérisation
Figure 6
Sortie d’eau
Entrée
d’eau
Pulvérisateur
de lavage
Prise
DDFT
Boyau
d’arrosage
Pistolet
Tuyau
haute
pression
Interrupteur ON/OFF
(marche/arrêt)
Lance
Verrou de gâchette
Adaptateur
pivotant
18 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1350
Un embout bloqué ou partiellement
bloqué peut provoquer une réduction
prononcée d’eau sortant de l’embout et
alors l’appareil aura une pulsion en
pulvérisant.
Pour nettoyer l’embout :
Éteindre l’appareil.
Éteindre l’alimentation d’eau.
Dégager toute pression dans le tuyau
en pressant la gâchette 2 à 3 fois.
Retirer la lance du pistolet.
Tourner l’embout à un réglage de jet
étroit. Ceci ouvre les lames en
éventail.
Utiliser le nettoyeur de buse inclus ou
un trombone déplié et insérer le fil
dans le trou de l’embout pour ensuite
utiliser un mouvement de va et vient
jusqu’à ce que les débris soient
débloqués (se reporter à la figure 5).
Retirer tous autres débris en rinçant
l’embout avec de l’eau. Pour ce faire,
retirer la lance du pistolet, mettre
l’extrémité du tuyau d’arrosage (l’eau
courant) contre l’extrémité de la buse
pour pousser l’eau et les débris hors
de l’ouverture arrière de la lance.
L’utilisation de détergents peut réduire de
beaucoup le temps de nettoyage et aider
à retirer les taches rebelles. Certains
détergents sont fabriqués pour les
pulvérisateurs pour certaines taches
spécifiques de nettoyage. Ces détergents
sont d’une épaisseur semblable à l’eau.
L’utilisation de détergents plus épais,
comme le savon à vaisselle, bloquera le
système d’injection chimique et
empêchera l’application du détergent.
Le pouvoir de nettoyage des détergents
provient de leur application à une surface
pour ensuite donner aux produits
chimiques le temps de décomposer la
saleté et la poussière. Les détergents
fonctionnent mieux sous une application
à basse pression.
La combinaison d’action chimique et de
rinçage haute pression est très efficace.
Sur les surfaces verticales, appliquer le
détergent en commençant au bas et en
travaillant vers le haut. Ceci empêchera le
détergent de glisser vers le bas créant des
coulées. Le rinçage haute pression devrait
aussi se faire de bas en haut. Pour les
taches particulièrement rebelles, il faudra
peut-être utiliser une brosse en plus des
détergents et du rinçage haute pression.
INSTRUCTIONS DE
NETTOYAGE DE L’EMBOUT
Detergents
Nettoyeur de buse
Embout
Figure 5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Campbell Hausfeld PW1350 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para