Transcripción de documentos
English
100
95
95
75
0
0
Español
Italiano
Owner’s manual and mounting instruction
Mode d’emploi et manuel d’installation
Bedienungs- und Einbauanleitung
Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding
Istruzioni d’uso e d’installazione
Instrucciones de manejo y de montaje
Bruksanvisning och monteringsanvisning
Betjeningsvejledning og monteringsanvisning
5
Deutsch
5
25
Nederlands
MR 6000
25
Français
75
100
100
Svenska
100
95
Dansk
75
25
5
0
95
75
25
5
0
MR 6000
12/99 ri
Attention!
Only use this system when it is safe to do so. It is more important to keep your eyes on
the road and your hands on the wheel.
Due to constantly changing traffic conditions, we unfortunately cannot guarantee 100 %
precision under all circumstances.
Attention !
N’utilisez le système que si vous ne mettez pas en danger votre vie ou celle des autres
usagers de la route. Il est plus important de surveiller le trafic routier et d’avoir les mains
sur le volant que de lire les informations apparaissant sur l’écran.
Étant donné que le sens de circulation a pu être changé entre temps, nous ne pouvons
pas vous garantir une exactitude à 100 % des indications données.
Achtung!
Benutzen Sie das System nur, wenn die Sicherheit es zuläßt. Es ist wichtiger, auf den
Verkehr zu achten und die Hände am Lenkrad zu lassen.
Aufgrund sich ständig ändernder Verkehrsführungen kann leider keine 100 %ige
Genauigkeit unter allen Umständen gewährleistet werden.
Belangrijk!
Gebruik het systeem uitsluitend, als de veiligheid het toelaat. Het is belangrijker om op
het verkeer te letten en de handen aan het stuur te houden.
Op grond van voortdurend veranderende verkeerssituaties kan helaas geen 100 %
nauwkeurigheid onder alle omstandigheden worden gegarandeerd.
Attenzione!
Usare questo sistema solo se il traffico lo ammette. E´ importante tenere d´occhio la
strada e le mani sul volante.
¡Atención!
Utilice el sistema sólo si lo permite el nivel de seguridad. Es más importante atender al
tráfico y mantener las manos en el volante.
Debido a que las rutas cambian constantemente, lamentamos no poder garantizar un
100 % de exactitud en cualquier ocasión.
Observera!
Använd systemet bara när säkerheten tillåter. Det är viktigare att iaktta vad som händer i
trafiken och hålla händerna på ratten.
På grund av den ständigt förändrade trafiksituationen kan ingen garanti för 100%:ig
noggrannhet under alla omständigheter lämnas.
Vigtigt!
Brug systemet kun, når De ikke bringer andre eller sig selv i fare. Vær opmærksom på
trafikken, og hold hænderne på rattet.
Pga. løbende ændringer i vejnettet kan der ikke opnås 100% overensstemmelse
mellem det digitale vejkort og den aktuelle trafiksituation.
2
Gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen
Inbouwaanwijzing
Garantie en service
Pagina 133
Pagina 3
Pagina 165
Pagina 343
Istruzioni d’uso
Figure
Instruzioni per il montaggio
Garanzia e servizio
Pagina 175
Pagina 3
Pagina 207
Pagina 343
Instrucciones de manejo
Ilustraciones
Manual de instalación
Garantía y servicio técnico
Página 217
Página 3
Página 249
Página 343
Betjeningsvejledning
Illustrationer
Monteringsvejledning
Garanti og service
Svenska
Sidan 259
Sidan 3
Sidan 291
Sidan 343
Side 301
Side 3
Side 333
Side 343
Dansk
Bruksanvisning
Bilder
Monteringsanvisning
Garantiåtaganden och service
Englisch
Seite 91
Seite 3
Seite 123
Seite 343
Français
Bedienungsanleitung
Abbildungen
Einbauanleitung
Garantieleistung und Service
Deutsch
Page 49
Page 3
Page 81
Page 343
Nederlands
Mode d’emploi
Illustrations
Instructions de montage
Garantie et service après-vente
Italiano
Page 7
Page 3
Page 39
Page 343
Español
Operating instructions
Illustrations
Installation Instruction
Guarantee and service
5
2. DESIGNATION
Button designation
Note:
• Please refer to the illustration on page 3 (fold out) when reading this section.
Retracted display
Extended display
1 p / FUNC (switch on / off / function)
button
f LCD colour display
2 VOL 8/2 (volume) and
SEARCH 44/66 buttons
h ADJ (adjust) button
3 6II (play / pause) button
4 Display
5 AS / SCN (Auto Store / scan function)
button
6 Release button for removable operating
panel
7 AF / RPT (alternative frequency / repeat)
button
8 PTY / RDM (programme type / random
play) button
9 SOUND (sound processor) button
0 INFO / TA (traffic announcement) button
a OPEN (extend LCD display) button
b DISP (switch display mode)
c Preset buttons (1 to 6)
d MUTE (mute function) button
e BAND (waveband) button
10
g AUDIO (audio mode) button
i TITLE (title) button
j WIDE (screen mode) button
k JOYSTICK (multifunction control)
l Infrared sensor
LCD COLOUR SCREEN
English
RDS mode display
FRONT DISPLAY
MAIN mode
Received PTY name
: AF indicator (alternative frequency)
: REG indicator (regional station)
: TA indicator (traffic announcement)
: TP indicator (traffic programme)
: PTY indicator (programme type)
Type of PTY interruption
Waveband / station name (abbreviation) for
reception of station code / preset no.
SUB mode
Station name
: Stereo indicator
: Automatic tuning / manual tuning
indicator
PTY-name
CD changer mode display
LCD COLOUR SCREEN
FRONT DISPLAY
MAIN mode
CD number
: CD repeat indicator
Playback time
Title number
: CD random play indicator
Repeat indicator
Random play indicator
CD number indicator
Title number
In play mode the display shows the following:
•T-SCAN
: Title scan function
•T-REPEAT, RPT
: Title repeat
•T-RANDOM, RDM
: Random play
•D-SCAN
: CD scan function
•D-REPEAT, D-RPT
: CD repeat
•D-RANDOM, D-RDM : CD random play
Title name
CD name
Playback time
SUB mode
Title name / CD names / user
names
13
TV mode display
LCD COLOUR SCREEN
FRONT DISPLAY
MAIN mode
Waveband
Channel
Preset no.
SUB mode
Screen mode indicator
User name
Waveband / channel / preset no.
14
User name
: Automatic tuning / manual tuning
indicator
9. TECHNICAL DATA
FM tuner
General
Frequency range:
87.5 MHz to 108 MHz (0.05 MHz steps)
Voltage supply:
14.4 V DC (10.8 to 15.6 V)
Earth:
Negative earth
Power consumption:
4.0 A (1 W)
Output current for automatic antenna:
max. 500 mA
Dimensions of unit:
178 (W) x 50 (H) x 157 (D) mm
Weight:
1.7 kg
MW tuner
Frequency range:
MW: 531 kHz to 1602 kHz (9 kHz steps)
LW: 153 kHz to 279 kHz (3 kHz steps)
Amplifier
Nominal rating (sine):
17 W ∞ 4 (20 Hz to 20 kHz, 1% harmonic,
4 Ω)
Music rating: 40 W ∞ 4 (EIAJ)
Loudspeaker impedance: 4 Ω (4 to 8 Ω)
Main unit
Units: mm
Inputs
RGB input:
Video signal: 0.7 ± 0.2 Vs-s (input impedance
75 Ω)
Synchronising signal: 0.3 (+0.9/-0.1) Vs-s
(input impedance 75 Ω)
Video input:
1.0 ± 0.2 Vs-s (input impedance 75 Ω)
Video socket: Mini DIN (8 pin)
LCD screen
Screen size:
142 mm with x 78 mm height (6.5 inch Wide
Screen)
Picture: Transmission TN-LCD
Type of display: TFT active matrix
(thin film transistor)
Screen dots:
280800 (1200 x 234)
38
Note:
• Technical data according to EIAJ standard
• We reserve the right to make modifications to
technical data and design without previous
notification.
English
INSTALLATION INSTRUCTIONS
■ Contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
BEFORE STARTING INSTALLATION ................................................. 39
PACKAGING CONTENTS .................................................................. 39
GENERAL PRECAUTIONS ................................................................ 40
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION ................................................ 40
INSTALLING THE MAIN UNIT .......................................................... 41
REMOVING THE MAIN UNIT ........................................................... 42
PRECAUTIONS FOR WIRING .............................................................. 43
WIRING CONNECTIONS .................................................................... 44
EXAMPLE SYSTEMS .......................................................................... 46
1. BEFORE STARTING INSTALLATION
1. This unit is designed exclusively for use in
vehicles with a 12 volt system and negative
earth.
2. Please read these instructions carefully.
3. It is essential that the battery negative terminal is disconnected before starting installation to prevent short circuits during installation (Figure 1).
Vehicle battery
Figure 1
2. PACKAGING CONTENTS
1 Main unit
2 Instructions
Operating & installation instructions
3 Connecting cables
(power supply and loudspeaker)
4 Bag for main unit accessories (no. 1)
Countersunk screw (M5 × 8) ................... 4
Hexagon screw (M5 × 8) ........................... 5
5 Bag for main unit accessories (no. 2)
Hooked plate ............................................ 2
Cable clamp
Distance piece
Special screw
6 Universal mounting frame
7 Outer cover
8 Case for operating panel
39
LOUDSPEAKER (R/R)
LOUDSPEAKER (R/L)
LOUDSPEAKER (F/R)
LOUDSPEAKER (F/L)
ANTENNA
FM TUNER /
MAIN UNIT
AUTOMATIC ANTENNA
TEL. MUTE
FUNCTION
English
■ Example system 2
RGB CABLE
MR 6000
(MAIN UNIT)
ADAPTOR BOX
COMPOSITE
(CINCH)
GPS ANTENNA
MINI DIN CABLE
(8 TERMINAL)
MUTE CABLE –> PIN A3
PC 5000
(NAVIGATION)
BUS CABLE
RGB CABLE
TV ANTENNA
MW 6000
BUS CABLE
(6CD CHANGER)
TV 6000
(TV TUNER)
47
8. AFFICHAGE DES ERREURS
S’il se produit une erreur, l’un des affichages suivants apparaît. Pour résoudre le problème, prenez les mesures décrites ci-dessous.
Changeur de CD
Solution
ERROR 2
Le changeur de CD n’a pas chargé le CD.
Ceci est un défaut du changeur de CD : Adressezvous à votre revendeur agréé VDO Dayton.
ERROR 3
La lecture du disque est impossible parce qu’il
est rayé etc.
Remplacez -le par un CD ni rayé, ni gondolé.
ERROR 6
Un CD est chargé à l’envers dans le changeur de
CD et ne peut pas être lu.
Retirez le CD et rechargez-le correctement.
Si un message d’erreur autre que ceux décrits ci-dessus apparaît, appuyez sur la touche RESET
lorsque le bloc de commande est sorti. Si le problème persiste, contactez votre revendeur VDO
Dayton agréé ou appelez notre service consommateurs aux numéros suivants :
F 01 34 - 57 77 77
B 02 - 7141302
C 056 - 418 19 22
79
Français
Cause
Affichage
d’erreur
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
■ TABLE DES MATIÈRES
PRÉPARATIFS ................................................................................... 81
CONTENU DE L’EMBALLAGE ........................................................... 81
PRÉCAUTIONS D’ORDRE GÉNÉRAL ................................................ 82
PRÉCAUTIONS POUR L’INSTALLATION ........................................... 82
INSTALLATION DE L’UNITÉ PRINCIPALE ......................................... 83
RETRAIT DE L’UNITÉ PRINCIPALE ................................................... 84
PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR LES CONNEXIONS ........................ 85
CONNEXION DES CÂBLES ................................................................ 86
EXEMPLES DE SYSTÈME ................................................................... 88
Français
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1. PRÉPARATIFS
1. Cet appareil est conçu exclusivement pour les
véhicules dont l’alimentation est de 12 V à
masse négative.
2. Veuillez lire attentivement ces instructions.
3. Débranchez impérativement la borne négative de la batterie avant d’installer l’appareil
afin d’éviter des courts-circuits (figure 1).
Batterie de la voiture
Figure 1
2. CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Unité principale
2 Instructions
Instructions d’utilisation et de montage
3 Cordon d’alimentation
(alimentation courant et haut-parleurs)
4 Sac d’accessoires de l’unité principale (n° 1)
Vis à tête plate (M5 × 8) .......................... 4
Vis à six pans (M5 × 8) .............................. 5
5 Sac d’accessoires de l’unité principale (n° 2)
Plaque de support .................................... 2
Serre-câble
Entretoise
Vis spéciale
6 Support de montage universel
7 Cache extérieur
8 Étui du bloc de commande
81
■ Raccordement des accessoires
• Raccord d’une caméra de rétrovision pour véhicule
Vous pouvez raccorder une caméra de rétrovision pour véhicule à la borne d’extension système de l’unité principale.
Remarques :
• Un boîtier d’alimentation (en option) est nécessaire pour le raccordement de l’unité principale.
• Si vous utilisez une caméra CCD, vous ne pouvez pas activer le système de navigation.
• Raccordement au système de navigation
La borne d’extension système (CCD/NAVI) et la prise RVB de l’unité principale sont prévues
pour le raccordement d’un système de navigation VDO Dayton.
En cas de raccordement d’un système de navigation, vous ne pouvez pas raccorder de caméra
CCD.
• Raccordement à un téléphone portable
Si le câble de mise en sourdine audio du téléphone portable est branché, la mise en sourdine
fonctionnera lorsque vous utiliserez le téléphone.
Pour plus de détails concernant le réglage de la mise en sourdine, reportez-vous à la page 76.
• Syntoniseur TV
Le syntoniseur TV est branché via la prise BUS et la prise RCA (jaune). Pour plus de détails
concernant le raccordement du syntoniseur TV, reportez-vous aux Instructions d’utilisation du
syntoniseur TV.
87
Français
Pour plus d’informations, consultez les instructions de montage de la caméra de rétrovision.
9. EXEMPLES DE SYSTÈME
HAUT-PARLEUR (Ar/D)
HAUT-PARLEUR (Ar/G)
HAUT-PARLEUR (Avt/D)
HAUT-PARLEUR (Avt/G)
ANTENNE
TUNER FM/UNITÉ
PRINCIPALE
ANTENNE AUTOMATIQUE
SOURDINE TÉL.
■ Exemple de système 1
CÂBLE RVB
MR 6000
BOITIER ADAPTATEUR
(UNITÉ PRINCIPALE)
CÂBLE MINI
DIN (8 PÔLES)
ANTENNE GPS
MISE EN SOURDINE –> BROCHE A3
PC 5000
(NAVIGATION)
CÂBLE RVB
* Lorsque vous utilisez une source vidéo composite, raccordez-la à la prise vidéo MINI DIN à 8 pôles. Lorsque vous
utilisez une source RVB, raccordez-la à la prise RVB DIN à
8 pôles.
* Pour des informations concernant la configuration de l’appareil, reportez-vous à la page 74.
* En cas de raccordement d’un système de navigation, vous
ne pouvez pas raccorder de caméra CCD.
88
Français
HAUT-PARLEUR (Ar/D)
HAUT-PARLEUR (Ar/G)
HAUT-PARLEUR (Avt/D)
HAUT-PARLEUR (Avt/G)
ANTENNE
TUNER FM/UNITÉ
PRINCIPALE
ANTENNE AUTOMATIQUE
SOURDINE TÉL.
■ Exemple de système 2
CÂBLE RVB
MR 6000
(UNITÉ PRINCIPALE)
BOITIER ADAPTATEUR
KOMPOSITEC
(RCA)
ANTENNE GPS
CÂBLE MINI
DIN (8 PÔLES)
PC 5000
(NAVIGATION)
CÂBLE RVB
CÂBLE DE BUS
MISE EN SOURDINE –> BROCHE A3
ANTENNE TV
MW 6000
CÂBLE DE BUS
(CHANGEUR DE 6 CD)
TV 6000
(SYNTONISEUR TV)
89
Inhalt
Fernsehbetrieb .........................................
Fernseh-Funktionen .....................................
Fernsehen .....................................................
Videowiedergabe .........................................
Sendereinstellung ........................................
Sendersuchlauf ............................................
Manuelle Sendereinstellung ........................
Abruf eines Festsenders ...............................
Manuelle Speicherung .................................
Automatische Speicherung – AS .................
Festsenderanspielung – SCAN ....................
Umschalten des Videosystems
zwischen NTSC und PAL ........................
Eingabe des TV-Empfangsbereiches ............
Eingabe der TV-Diversity .............................
Einstellung von Helligkeit, Farbe und
Farbton ...................................................
Umschalten des TV-Bildformats ..................
Navigationssystem & Rückfahrkamera ..
Einstellen des Gerätes auf das
Navigationssystem ................................
Umschalten zwischen Navigation
und Audio/Videodisplay .........................
Rückwärtsfahrt-Überwachung mit
Rückfahrkamera .....................................
Einstellung des Gerätes auf
Rückfahrkamera .....................................
Andere Funktionen .......................................
Permanente Tastenbeleuchtung ..................
Eingabe von Titeln .......................................
Anzeige der Titelliste ...................................
Einstellung für Mobilfunkunterbrechung ....
Einstellung des FahrzeuglautsprecherAusgangs für das Mobiltelefon .............
113
113
113
113
113
113
113
114
114
114
114
114
114
115
115
115
116
116
116
116
116
117
117
117
117
118
118
7. FEHLERSUCHE ............................................... 119
8. FEHLERANZEIGEN ........................................ 121
9. TECHNISCHE DATEN ..................................... 122
92
9. BEISPIELSYSTEME
LAUTSPRECHER (H/R)
LAUTSPRECHER (H/L)
LAUTSPRECHER (V/R)
LAUTSPRECHER (V/L)
ANTENNE
UKW-TUNER/
HAUPTGERÄT
AUTOMATIK-ANTENNE
TEL-STUMMSCHALTUNG
■ Beispielsystem 1
RGB-KABEL
MR 6000
ADAPTER-BOX
(HAUPTGERÄT)
MINI-DINKABEL (8 POL)
GPS-ANTENNE
MUTE-LEITUNG –> PIN A3
PC 5000
(NAVIGATION)
RGB-KABEL
* Kompositbild-Videoquellen über die 8-Pin Mini-DIN-Videobuchse anschließen. RGB-Bildquellen über die 8-Pin DINRGB-Buchse anschließen.
* Zur korrekten Konfiguration des Geräte-Eingangs siehe
Seite 116.
* Bei Anschluß eines Navigationssystems kann keine CCDKamera angeschlossen werden.
130
LAUTSPRECHER (H/R)
LAUTSPRECHER (H/L)
LAUTSPRECHER (V/R)
LAUTSPRECHER (V/L)
ANTENNE
UKW-TUNER/
HAUPTGERÄT
AUTOMATIK-ANTENNE
TEL-STUMMSCHALTUNG
■ Beispielsystem 2
MR 6000
(HAUPTGERÄT)
ADAPTER-BOX
Deutsch
RGB-KABEL
KOMPOSIT
(CINCH)
GPS-ANTENNE
MINI-DINKABEL (8 POL)
MUTE-LEITUNG –> PIN A3
PC 5000
(NAVIGATION)
BUS-KABEL
RGB-KABEL
TV-ANTENNE
MW 6000
BUS-KABEL
(6CD-WECHSLER)
TV 6000
(TV-TUNER)
131
2. AANDUIDING
Aanduiding van de knoppen
Aanwijzing:
• Lees dit hoofdstuk aan de hand van de afbeeldingen op pagina 3 (uitgevouwen).
Bij een ingeklapt display
Bij een uitgeklapt display
1 Knop p / FUNC (aan-/uitschakelen /
functie)
2 Knoppen VOL 8/2 (volume) en
SEARCH 44/66 (zoekfunctie)
3 Knop 6II (weergave/pauze)
4 Display
5 Knop AS / SCN (automatisch opslaan /
scan-functie)
6 Ontgrendelknop voor afneembaar
bedieningsgedeelte
7 Knop AF / RPT (alternatieve frequentie /
herhaling van de weergave)
8 Knop PTY / RDM (programmatype /
toevalsweergave)
9 Knop SOUND (sound processor)
0 Knop INFO / TA (verkeersinformaties)
a Knop OPEN (LCD-display uitklappen)
b Knop DISP (display-modus omschakelen)
c Vaste zender-knoppen (1 t/m 6)
d Knop MUTE (stilschakeling)
f LCD-kleurendisplay
e Knop BAND (golfbereik)
136
g Knop AUDIO (audiomodus)
h Knop ADJ (instelling)
i Knop TITLE (titel)
j Knop WIDE (beeldschermmodus)
k JOYSTICK (multifunctionele knop)
l Infrarood ontvangstoog
3. WEERGAVE VAN DE GEBRUIKSMODUS
In het LCD-beeldscherm en het frontdisplay van de MR 6000 worden de volgende symbolen enz.
aangeduid, om de gebruiksmodus en de opgeroepen functies weer te geven.
Overzicht van alle gebruiksmodi
LCD-KLEURENBEELDSCHERM
Gebruiksmodus
FRONTDISPLAY
MAIN-modus
Sound-symbool
Loudness-weergave
MUTE-weergave
Functiesymbool
Sound-symbool
Loudness-weergave
Functienaam van de knop
CT(klok)
Klok-modus
Soort PTY-onderbreking
Minuut
Uur
CT(klok)
Display in de radiomodus
LCD-KLEURENBEELDSCHERM
FRONTDISPLAY
MAIN-modus
Stereo-weergave
Frequentie
Vaste zender-nummer
Frequentieband
:Weergave voor zoekfunctie/
manueel zoeken van zenders
Weergave voor zoekfunctie/
manueel zoeken van zenders
Frequentieband/frequentie/
vaste zender-nummer.
Stereo-weergave
SUB-modus
PTY-naam
138
RDS-modusweergave
LCD-KLEURENBEELDSCHERM
FRONTDISPLAY
MAIN-modus
Ontvangen PTY-naam
: AF-weergave (alternatieve frequentie)
: REG-weergave (regionale zender)
:TA-weergave (verkeersbericht)
: TP-weergave (verkeersinformatie)
: PTY-weergave (programmatype)
Frequentieband/zendernaam (afkorting) bij ontvangst
van een zendercode/vaste zender-nr.
SUB-modus
Zendernaam
: Stereo-weergave
: Weergave voor zoekfunctie manueel
zoeken van zenders
PTY-naam
Weergeven van de cd-wisselaarmodus
LCD-KLEURENBEELDSCHERM
FRONTDISPLAY
MAIN-modus
CD-nummer
: Weergave voor herhaald
beluisteren CD
Weergavetijd
Titelnummer
: Toevalsweergave CD
Weergave voor herhaald beluisteren
Toevalsweergave
Weergave CD-nummers
Titelnummer
In de weergavemodus toont het display als volgt:
•T-SCAN
: Scanfunctie titel
•T-REPEAT, RPT
: Herhaald beluisteren
Weergavetijd
SUB-modus
muziekstuk
•T-RANDOM, RDM
: Weergave in willekeurige
volgorde
•D-SCAN
: CD-scanfunctie
•D-REPEAT, D-RPT
: CD herhaald beluisteren
•D-RANDOM, D-RDM : CD in willekeurige volgorde
Titelnaam
weergeven
CD-naam
Titelnamen/CD-namen/
Gebruikersnamen
139
Nederlands
Soort PTY-onderbreking
Weergeven van de TV-modus
LCD-KLEURENBEELDSCHERM
FRONTDISPLAY
MAIN-modus
Kanaal
Vaste zender-nummer
Frequentieband
SUB-modus
Weergave beeldschermmodus
Gebruikersnaam
Frequentieband/kanaal/vaste zender-nr.
140
Gebruikersnaam
: Weergave voor zoekfunctie
manueel zoeken van zenders
6. BEDIENING
Standaard gebruik
Aanwijzing:
Aanwijzingen:
• Schakel het apparaat pas na het starten van
de motor in.
• Gebruik het apparaat niet voor lange tijd zonder een draaiende motor. Als de accu van het
voertuig te veel wordt belast, kan de motor
eventueel niet meer worden gestart. Bovendien
verkort dit de levensduur van de accu.
Lees dit hoofdstuk aan de hand van de front
diagrammen op pagina 3 (uitgevouwen).
Instellen van het volume
Beweeg de VOL-knop 2 in pijlrichting 8 (op)
of 2 (neer) om het volume in te stellen.
8: verhoogt het volume
2: verlaagt het volume
∗ Het in het display weergegeven volumeniveau omvat een
bereik van 0 (minimum) tot 33 (maximum).
In-/uitschakelen
Aanwijzing:
• System check
Na het inbouwen en aansluiten van alle kabelverbindingen wordt er een automatische system
check uitgevoerd, voordat het systeem voor het
eerst in gebruik kan worden genomen. Na het
aansluiten van de stroomvoorziening voor het
boordnet verschijnen achter elkaar de weergaven ”SYSTEM” en ”PUSH PWR” op de monitor.
Druk FUNC-knop 1 in.
Het systeem voert nu een system check uit. Zodra ”COMPLETE” op het display verschijnt,
drukt u nogmaals op de FUNC-knop.
Instellen van de gebruiksmodi
1. Druk de FUNC-knop 1 in om de gebruiksmodus te wijzigen.
2. Met elke druk op de FUNC-knop verandert
de gebruiksmodus in deze volgorde:
Radiomodus–> CD-wisselaarmodus –>
TV-modus –> Radiomodus....
Stel het volume zodanig in, dat geluiden van buiten (bijv. ziekenwagens)
nog te horen zijn.
Omschakelen van de display-modus
Bij een ingeklapt display
Voor het instellen van de gewenste displaymodus drukt u op DISP-knop b. Telkens als
de DISP-knop wordt ingedrukt, verandert de
display-modus in deze volgorde.
MAIN-modus
SUB-modus
Klok-modus (CT)
MAIN-modus
Aanwijzingen:
• Als de betreffende display-modus is ingesteld,
is deze modus de standaard modus. Als er een
functie wordt ingesteld, zoals bijv. voor het
volume, dan wordt kort op de modus van de
functie omgeschakeld. Een aantal seconden na
de instelling wordt weer op de betreffende
modus teruggeschakeld.
143
Nederlands
1. Druk de FUNC-knop in 1.
2. De verlichting gaat branden en het display
van het apparaat wordt verlicht. Het apparaat slaat automatisch de vorige ingestelde
gebruiksmodus op en stelt automatisch deze
gebruiksmodus bij het display in.
3. Druk de FUNC-knop in en houd deze 1 seconde of langer ingedrukt om het apparaat
uit te schakelen.
Andere functies
Instelling voor onderbreking van mobiele telefoon
Instelling van de uitgang van de
luidspreker voor de mobiele telefoon
Als dit apparaat en uw mobiele telefoon met
een apart verkrijgbare kabel worden verbonden, kunt u uw telefoongesprekken via de
luidsprekers in uw voertuig horen.
* De uitgangsinstelling is in de fabriek op ”RIGHT” (rechts)
gezet.
* Voor de weergave van de telefoongesprekken, stelt u de
onderbreking van de mobiele telefoon op ”ON”.
∗ De uitgangsinstelling is in de fabriek op ”OFF” gezet.
1. Druk op de ADJ-knop h, om het instelmenu
op te roepen.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”TEL
SW”, ”ON”, ”OFF” of ”MUTE” te selecteren die in de menubalk staan.
● OFF:
Het apparaat is ook tijdens het mobiel telefoneren in gebruik in de normale modus.
Aanwijzing:
• WAls OFF is ingesteld, verwijdert u de mobiele telefoon van de kabel of schakelt u deze uit.
● ON:
U kunt uw telefoon via de luidsprekers horen rinkelen die aan dit apparaat zijn aangesloten.
∗ Als telefoongesprekken via de luidsprekers van het voertuig worden weergegeven, kunt u het volume met
de VOL-knop 2 instellen.
● MUTE:
Tijdens het rinkelen van de telefoon wordt
de weergave van het apparaat stilgeschakeld.
3. Beweeg daarna de JOYSTICK naar rechts of
links om te kiezen. Druk vervolgens op de
invoerknop in het midden van de JOYSTICK
, om de instelling op te slaan.
4. Druk nogmaals op de ADJ-knop, om naar
het standaard display terug te gaan.
160
1. Druk op de ADJ-knop h, om het instelmenu
op te roepen.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”TEL
SP” te selecteren. In de menubalk wordt
”LEFT” en ”RIGHT” weergegeven.
● RIGHT:
De telefoongesprekken worden via de rechterluidspreker weergegeven die aan dit apparaat is aangesloten.
● LEFT:
De telefoongesprekken worden via de linkerluidspreker weergegeven die aan dit apparaat is aangesloten.
3. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links
voor het selecteren van de gewenste
gebruiksmodus. Druk vervolgens op de
invoerknop in het midden van de JOYSTICK,
om deze op te roepen.
4. Druk nogmaals op de ADJ-knop, om naar het
standaard display terug te gaan.
7. FOUTEN OPSPOREN
Storing
Het apparaat kan
niet worden
ingeschakeld (geen
geluid).
Geen reactie bij de
bediening van de
knoppen.
Oorzaak
Opheffing
Zekering is doorgebrand.
Door een nieuwe zekering met hetzelfde aantal ampère
vervangen. Als de zekering weer doorbrandt, neemt u dan
contact op met een erkend VDO Dayton servicedienst.
Foute ligging van de kabels.
Controleer alle kabelverbindingen (zie inbouwaanwijzing) of
neem contact op met een VDO Dayton servicedienst.
Storing bij de microprocessor.
Schakel het apparaat uit en druk daarna op de ontgrendelknop 6 voor het demonteren van het verwijderbare
bedieningsgedeelte.
Druk ca. 2 seconden op de RESET-knop met een dun voorwerp
(bijv. paperclip).
RESET-knop
De aansliuitingen van het
bedieningsgedeelte of van het
apparaat zijn vuil.
Veeg de aansluitlijst af met een zachte doek met
reinigingsalcohol.
Display is niet uitgeklapt.
De afstandsbediening werkt alleen bij een uitgeklapt display.
Het zonlicht valt direct op het
infrarode ontvangstoog l van
het LCD-display.
Bij direct, fel zonlicht dat rechtstreeks in het infrarode
ontvangstoog schijnt, wordt de functie van de
afstandsbediening beïnvloedt.
Batterijen van de afstandsbediening ontbreken of zijn ontladen.
Controleer de batterijen van de afstandsbediening of steek de
afstandsbediening in de houder.
Weergave is niet
correct.
Geen beeldweergave Handrem is niet aangetrokken.
Beeld is te donker.
Helderheid is te laag ingesteld.
Nederlands
Algemeen
Weergave is niet
correct.
Controleer of de handrem is aangetrokken.
Corrigeer de instelling voor de helderheid.
Afwijkende gebruiksvoorwaarden. Temperatuur in het voertuig bedraagt 0°C of lager.
Verwarm het interieur (op ca. 25°C) en controleer
opnieuw.
Het display wordt biij donkerheid d.w.z. bij het inschakelen van
de koplampen iets donkerder, om te voorkomen dat anderen
worden verblind. (Controleer daarom bij een te donker display
of de koplampen zijn ingeschakeld.)
Displaykleuren te
zwak of slecht.
Kleureninstelling is fout.
Controleer of COL (kleur) en HUE (kleurwaarde) correct zijn
ingesteld.
Bij het aansluiten
van een videorecorder wordt het
beeld vervormd.
NTSC/PAL-instelling fout
Stel de NTSC/PAL-omschakeling in op de
videocassetterecorder.
TV
Koplampen zijn ingeschakeld.
161
9. TECHNISCHE GEGEVENS
UKW-tuner
Algemeen
Frequentiebereik:
87,5 MHz tot 108 MHz
(in stappen van 0,05 MHz)
Spanningsvoorziening:
14,4 V gelijkspanning (10,8 tot 15,6 V)
Aardaansluiting:
Minus aan massa
Opgenomen vermogen:
4,0 A (1 W)
Uitgaande stroom voor automatische
antenne:
max. 500 mA
Afmetingen van het apparaat:
178 (b) x 50 (h) x 157 (d) mm
Gewicht:
1,7 kg
MW-tuner
Frequentiebereik:
MW: 531 kHz tot 1602 kHz
(in stappen van 9 kHz)
LW: 153 kHz tot 279 kHz
(in stappen van 3 kHz)
Versterker
Nominaal vermogen (sinus):
17 W ∞ 4 (20 Hz tot 20 kHz, 1% vervormingsfactor, 4 Ω)
Muziekvermogen: 40 W ∞ 4 (EIAJ)
Impedantie luidsprekers: 4 Ω (4 tot 8 Ω)
Basisapparaat
Unit: mm
Ingangen
RGB-ingang:
Videosignaal: 0,7 ± 0,2 Vs-s (piekpiekspanning) (impedantie ingang 75 Ω)
Synchroon signaal: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (piekpiekspanning) (impedantie ingang 75 Ω)
Videoingang:
1,0 ± 0,2 Vs-s (piekpiekspanning) (impedantie ingang 75 Ω)
Videobus: Mini-DIN (8-pins))
LCD-beeldscherm
Beeldschermformaat:
142 mm breed x 78 mm hoog (6,5-inch Wide
Screen)
Beeldweergave: Uitzendings-TN-LCD
Weergavetype: TFT-actief matrix
(dunnelaag-transistor)
Beeldpunten:
280800 (1200 x 234)
164
Aanwijzingen:
• Technische gegevens conform de EIAJ-norm
(Electronic Industries Association of Japan).
• Wij behouden alle rechten voor zonder voorafgaande schriftelijke mededeling wijzigingen
aan de technische gegevens en het ontwerp aan
te brengen
7. VOORZICHTSMAATREGELEN VOOR LIGGING KABELS
1. Voor het leggen van de kabels moet u in elk
geval de spanningsvoorziening uitschakelen
(minuspool van de accu afkoppelen).
2. Bij het leggen van de kabels bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Leg de kabels niet in de buurt van de motor,
de uitlaatpijp, enz. Warmte kan de kabels
beschadigen.
3. Controleer als de zekering doorbrandt of de
ligging van de kabels correct is.
Is dit correct, dan vervangt u de zekering door
een nieuwe zekering met hetzelfde aantal
ampère.
4. Verwijder de zekering (15 A) uit de achterkant van het apparaat en plaats een nieuwe
(afbeelding 8).
5. Als de zwarte massakabel (A 7) niet via de
ISO-stekkerverbinding aan de stroomvoorziening van het voertuig wordt aangesloten,
moet deze veilig aan een geschikt massapunt
(blank metaal) van het voertuig worden bevestigd (afbeelding 9).
Sluit de massakabel niet direct aan op de
minuspool van de accu.
Als de massaverbinding van het apparaat niet
voldoende is, kan dit leiden tot een defect
of er kunnen storingsgeluiden (brommen,
fluiten) ontstaan.
Bevestig na het aansluiten de kabel ter
beveiliging met een klem of isolatieband.
Nederlands
Achteraanzicht van het basisapparaat
Aan het voertuig
vastschroeven
Stevig vastzetten op een blanke
massapunt van het voertuig.
Afbeelding 9
Zekering (15 A)
Afbeelding 8
169
9. VOORBEELD SYSTEMEN
LUIDSPREKER (H/R)
LUIDSPREKER (H/L)
LUIDSPREKER (V/R)
LUIDSPREKER (V/L)
ANTENNE
UKW-TUNER/
BASISAPPARAAT
STURING MOTOR ANTENNE
STILSCHAKELING TEL.
■ Voorbeeld systeem 1
RGB-KABEL
MR 6000
ADAPTERBOX
(BASISAPPARAAT)
MINI-DINKABEL (8 POL)
GPS-ANTENNE
MUTE-LEIDING –> PIN A3
PC 5000
(NAVIGATIE)
RGB-KABEL
* Sluit het compositiebeeld van videobronnen via de 8-pins
Mini-DIN-videobus aan. Sluit de RGB-beeldbronnen via de
8-pins DIN-RGB-bus aan.
* Zie pagina 160 voor een correcte configuratie van de ingang van het apparaat.
* Bij het aansluiten van een navigatiesysteem kan geen CCDcamera worden aangesloten.
172
LUIDSPREKER (H/R)
LUIDSPREKER (H/L)
LUIDSPREKER (V/R)
LUIDSPREKER (V/L)
ANTENNE
UKW-TUNER/
BASISAPPARAAT
STURING MOTOR ANTENNE
STILSCHAKELING TEL.
■ Voorbeeld systeem 2
RGB-KABEL
MR 6000
(BASISAPPARAAT)
ADAPTERBOX
COMPOSIT
(CINCH)
Nederlands
GPS-ANTENNE
MINI-DINKABEL (8 POL)
MUTE-LEIDING –> PIN A3
PC 5000
(NAVIGATIE)
BUS-KABEL
RGB-KABEL
TV-ANTENNE
MW 6000
BUS-KABEL
(CD-WISSELAAR VOOR
WEERGAVE VAN 6 CD’S)
TV 6000
(TV-TUNER)
173
Indicazione del modo RDS
MONITOR A COLORI LCD
DISPLAY FRONTALE
Modo principale
Voce PTY ricevuta
: Indicazione AF (frequenza alternativa)
: Indicazione REG (emittente regionale)
: Indicazione TA (indicazione di traffico)
: Indicazione TP (programma traffico))
: Indicazione PTY (tipo di programma)
Tipo di interruzione PTY
Banda di frequenza/Nome dell’emittente
(abbreviazione) in caso di ricezione di codice
emittente/no canale preselezionato
Modo SUB
Nome emittente
: Indicazione stereo
: Indicazione per sintonizzazione/
ricerca manuale emittente
Voce PTY
MONITOR A COLORI LCD
Italiano
Indicazioni del modo di funzionamento del cambia CD
DISPLAY FRONTALE
Modo principale
Numero CD
: Indicazione ripetizione CD
Tempo di riproduzione
No brano
: Indicaz. riproduz. casuale CD
Indicazione ripetizione
Indicazione riproduzione casuale
Indicazione no CD
No brano
Nel modo Riproduzione il display mostra quanto segue:
•T-SCAN
: Funzione di rassegna brani
•T-REPEAT, RPT
: Ripetizione brani
•T-RANDOM, RDM
: Riproduzione casuale
•D-SCAN
: Funzione di rassegna dei CD
•D-REPEAT, D-RPT
: Ripetizione CD
•D-RANDOM, D-RDM : Riproduzione casuale CD
Nome del brano
Nome del CD
Tempo di riproduzione
Modo SUB
Nome brano/Nome CD/
Nome utente
181
Indicazioni del modo TV
MONITOR A COLORI LCD
DISPLAY FRONTALE
Modo principale
Canale
No canale preselezionato
Banda di frequenza
Modo SUB
Indicazione del modo video
Nome utente
Banda di frequenza/canale/no canale preselezionato
182
Nome utente
: Indicazione per sintonizzazione/
ricerca manuale emittente
9. SISTEMI DI ESEMPIO
ALTOPARLANTE (H/R)
ALTOPARLANTE (H/L)
ALTOPARLANTE (V/R)
ALTOPARLANTE (V/L)
ANTENNA
TUNER UKW/
APPARECCHIO
PRINCIPALE
ANTENNA AUTOMATICA
SILENZIAMENTO
TELEFONO
■ Sistemi di esempio 1
CAVO RGB
SCATOLA
ADATTATORE
MR 6000
(APPARECCHIO
PRINCIPALE)
CAVO DIN
MINI (8 POL)
ANTENNA GPS
LINEA MUTO –> PIN A3
PC 5000
(NAVIGAZIONE)
CAVO RGB
* Collegare la fonte video a immagine composta tramite la
presa video DIN Mini a 8 pin. Collegare la fonte video RGB
tramite la presa video DIN Mini a 8 pin.
* Per una configurazione corretta dell’ingresso dell’apparecchio vedi pag. 192.
* Con il collegamento di un sistema di navigazione non può
essere collegata una telecamera CCD.
214
ALTOPARLANTE (H/R)
ALTOPARLANTE (H/L)
ALTOPARLANTE (V/R)
ALTOPARLANTE (V/L)
ANTENNA
TUNER UKW/
APPARECCHIO
PRINCIPALE
ANTENNA AUTOMATICA
SILENZIAMENTO
TELEFONO
■ Sistemi di esempio 2
CAVO RGB
MR 6000
(APPARECCHIO
PRINCIPALE)
SCATOLA
ADATTATORE
COMPOSTO
(CINCH)
ANTENNA GPS
Italiano
CAVO DIN MINI
(8 POL)
LINEA MUTO –> PIN A3
PC 5000
(NAVIGAZIONE)
CAVO BUS
CAVO RGB
ANTENNA TV
MW 6000
CAVO BUS
(CAMBIA CD A 6 POSTI)
TV 6000
(TUNER TV)
215
SI DICHIARA CHE L’APPARECCHIO SISTEMA DI NAVIGAZIONE MOD. MS 6000 VDO DAYTON
RISPONDE ALLE PRESCRIZIONI DELL’ART. 2 COMMA 1 DEL D.M. 28 AGOSTO 1995 N.548.
FATTO A WETZLAR, IL 20/11/1999
VDO Car Communication
Philipsstrasse 1
35576 Wetzlar
Germany
216
Estimado cliente:
Le agradecemos que haya decidido adquirir un equipo VDO Dayton MR 6000. Para poder aprovechar
las numerosas funciones del MR 6000, le recomendamos que lea cuidadosamente este manual de
instrucciones. Tras su lectura, es conveniente tener el manual al alcance de la mano (p.ej. en la
guantera).
Las funciones de los componentes adicionales TV 6000 (sintonizador de TV) y MW 6000 (cambiador
de CD para 6 discos) también se describen en este manual de instrucciones. En el manual de instalación
de dichos componentes figuran informaciones sobre su instalación y conexión.
El manejo del sistema de navegación opcional se describe en el manual de instrucciones e instalación
del ordenador de navegación.
Contenido
2. DENOMINACIÓN ......................................... 220
Descripción de las teclas ................................... 220
Manejo del JOYSTICK ......................................... 221
3. INDICACIÓN DE MODO DE
FUNCIONAMIENTO ..................................
Indicaciones comunes a todos los modos
de funcionamiento ......................................
Display en modo de radio .................................
Indicación de modo RDS ...................................
Indicaciones del modo de funcionamiento
de cambiador de CD ....................................
Indicaciones del modo TV ..................................
222
222
222
223
223
224
4. PANEL DE MANDO EXTRAÍBLE ................... 225
Extracción del panel de mando ......................... 225
Colocación del panel de mando ........................ 225
5. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN ......................... 226
Pantalla LCD / Generalidades ............................ 226
Limpieza ............................................................. 226
6. MANEJO ...........................................................
Funcionamiento básico ...............................
Encendido / apagado ...................................
Selección del modo de funcionamiento ......
Ajuste de volumen .......................................
Cambio del modo de display .......................
Indicación de modo .....................................
Apertura y giro del display ..........................
Encendido / apagado del monitor ...............
Supresión de volumen .................................
Procesador de sonido ..................................
Programación de sonido .............................
Ajuste de graves y agudos ..........................
Ajuste de balance y fader
(balance frontal-trasero) .......................
227
227
227
227
227
227
228
228
228
228
229
229
230
230
Loudness (elevación de volumen) ...............
Función CT (hora) ........................................
Funcionamiento de radio .................................
Audición de radio ........................................
Selección de emisora ...................................
Búsqueda de emisoras ................................
Selección manual de emisoras ....................
Selección de una emisora fija .....................
Memorización manual .................................
Memorización automática – AS ..................
Barrido de emisoras fijas – SCN ..................
Funcionamiento RDS ....................................
RDS (sistema de datos de radio) .................
Función AF ...................................................
Función REG (programas regionales) ..........
Selección manual de un programa
regional de la misma red de emisoras ..
Función TA (mensajes de tráfico) ................
Memorización automática de emisoras TP .
PTY ...............................................................
Selección de PTY ..........................................
Búsqueda de PTY .........................................
Memoria de emisoras fijas PTY ...................
Modo de selección de tipo de programa
con el dispositivo abierto ......................
Aviso de emergencia ...................................
Cambio del idioma del display PTY ............
Ajuste de volumen para TA,
aviso de emergencia (ALARM) y PTY ....
Funcionamiento de cambiador de CD .....
Funciones del cambiador de CD ..................
Pausa en la reproducción ............................
Indicación de títulos de CD .........................
Selección de un CD ......................................
Selección de títulos .....................................
Avance / retroceso rápido ...........................
Función TOP .................................................
Reproducción en barrido – SCN ..................
Reproducción en barrido de CD – D-SCN ...
Repetición de la reproducción – RPT ..........
230
230
231
231
231
231
231
232
232
232
232
233
233
233
233
233
234
234
234
234
235
235
236
236
236
236
237
237
237
237
237
237
238
238
238
238
238
217
Español
1. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN ......................... 219
ADVERTENCIA .................................................... 219
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO ................... 219
Contenido
Repetición de la reproducción
(CD) – D-RPT ..........................................
Reproducción aleatoria – RDM ...................
Reproducción aleatoria de CD – D-RDM ....
Funcionamiento de TV .................................
Funciones de TV ...........................................
Televisión .....................................................
Reproducción de vídeo ................................
Selección de emisora ...................................
Búsqueda de emisoras ................................
Selección manual de emisoras ....................
Selección de una emisora fija .....................
Memorización manual .................................
Memorización automática – AS ..................
Barrido de emisoras fijas – SCAN ...............
Cambio del sistema de vídeo
entre NTSC y PAL ...................................
Introducción de la zona de recepción
de TV ......................................................
Ajuste de TV-Diversity ..................................
Ajuste de brillo, color y tonalidad ...............
Cambio del formato de imagen de TV ........
Sistema de navegación y cámara
de visión posterior .................................
Adaptación del equipo al sistema
de navegación .......................................
Cambio entre navegación
y display de audio/vídeo ........................
Uso del sistema de navegación ...................
Vigilancia de marcha atrás con cámara
de visión posterior .................................
Adaptación del equipo a la cámara
de visión posterior .................................
Otras funciones .............................................
Iluminación permanente de las teclas ........
Introducción de títulos ................................
Indicación de la lista de títulos ...................
Ajuste de la interrupción por teléfono
móvil ......................................................
Ajuste de la salida de altavoz
para el teléfono móvil ...........................
238
238
238
239
239
239
239
239
239
239
240
240
240
240
240
240
241
241
241
242
242
242
242
242
242
243
243
243
243
244
244
7. LOCALIZACIÓN DE FALLOS ........................ 245
8. MENSAJES DE ERROR ................................. 247
9. DATOS TÉCNICOS ......................................... 248
218
1. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Por su seguridad, el conductor no debe mirar la televisión ni manejar los mandos durante la
marcha. En algunos países está prohibido mirar la televisión o manejar el televisor durante la
marcha.
Ajuste el volumen de modo que puedan oírse los sonidos externos (p.ej. vehículos de emergencia).
4. Recepción de TV
Al recibir emisoras de TV, la intensidad de la
señal varía al moverse el vehículo. Esto hace
que en algunos casos no se reciban imágenes claras.
• Las señales de televisión se propagan de forma “cuasi-óptica”. Esto hace que la recepción
pueda verse afectada por edificios, montañas
u otros obstáculos.
• Algunos factores externos como tendidos
eléctricos del ferrocarril, cables de alta tensión o dispositivos de telecomunicación pueden distorsionar la imagen o provocar ruidos.
* Si la recepción es mala, cambie a una emisora que se reciba bien.
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO:
LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES NO
AUTORIZADOS POR EL FABRICANTE DE ESTE
PRODUCTO CONLLEVAN LA ANULACIÓN DE LA
GARANTÍA.
Español
1. Si el interior del vehículo está muy frío y el
reproductor de CD se utiliza inmediatamente después de encender la calefacción, es
posible que se condense humedad en el CD
o en el sistema óptico del reproductor de CD,
lo que podría impedir una reproducción correcta. Si se ha condensado humedad en el
CD, séquelo con un paño suave. Si se ha condensado humedad en el sistema óptico, no
utilice el reproductor de CD durante aproximadamente una hora. En ese tiempo, la condensación desaparecerá de modo natural, y
el equipo volverá a funcionar normalmente.
2. Al circular por carreteras en mal estado es
posible la aparición de vibraciones intensas
que pueden provocar saltos durante la reproducción del CD.
3. Este equipo posee un mecanismo de precisión. En caso de avería nunca se debe abrir la
carcasa, desmontar el equipo ni lubricar las
piezas giratorias.
219
2. DENOMINACIÓN
Descripción de las teclas
Nota:
• Durante la lectura de este capítulo, consulte la imagen del frontal del equipo en la página 3
(desplegable).
Con el display cerrado
Con el display abierto
1 Tecla p / FUNC (Encender/apagar /
función)
f Display LCD en color
2 Teclas VOL 8/2 (Volumen) y
SEARCH 44/66 (Búsqueda)
h Tecla ADJ (Ajuste)
3 Tecla 6II (Reproducción/pausa)
4 Display
5 Tecla AS / SCN (Memorización automática / función de barrido)
6 Tecla de liberación para el panel de mando extraíble
7 Tecla AF / RPT (Frecuencia alternativa /
repetición de la reproducción)
8 Tecla PTY / RDM (Tipo de programa /
reproducción aleatoria)
9 Tecla SOUND (Procesador de sonido)
0 Tecla INFO / TA (Mensajes de tráfico)
a Tecla OPEN (Apertura del display LCD)
b Tecla DISP (Cambio del modo de
display)
c Teclas de emisoras fijas (1 a 6)
d Tecla MUTE (Supresión de volumen)
e Tecla BAND (Banda de frecuencias)
220
g Tecla AUDIO (Modo audio)
i Tecla TITLE (Título)
j Tecla WIDE (Modo de pantalla)
k JOYSTICK (Mando multifunción)
l Receptor de infrarrojos
Manejo del JOYSTICK
Nota:
• Numerosos ajustes se realizan a través del JOYSTICK k. Por ello es imprescindible leer esta sección
para comprender su manejo.
● Selección de puntos de menú
Para seleccionar –esto es, marcar– un punto
de menú, pulse el JOYSTICK k arriba o abajo.
● Ajustes del punto de menú seleccionado
Una vez marcado un punto de menú
pueden realizarse ajustes en el mismo. Para
ello, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la
izquierda. Para introducir el ajuste, pulse el
botón central del JOYSTICK.
● Cuando aparece "Push-NEXT" en el display
1. Pulse el botón central del JOYSTICK para
seleccionar el punto de menú y visualizar
sus ajustes en el display.
2. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para marcar los ajustes deseados. A continuación,
pulse el botón central del JOYSTICK para
introducir el ajuste.
Español
● Regreso al modo de funcionamiento anterior
Pulse el JOYSTICK a la derecha o a
la izquierda para seleccionar "MENU", y
a continuación pulse el botón central del JOYSTICK.
Arriba
Izquie
rda
Derech
Botón
del JO central
YSTIC
introd K para
ucción
a
Abajo
221
3. INDICACIÓN DE MODO DE FUNCIONAMIENTO
La pantalla LCD y el display frontal del MR 6000 utilizan los siguientes símbolos etc. para indicar
el modo de funcionamiento y las funciones seleccionadas.
Indicaciones comunes a todos los modos de funcionamiento
PANTALLA LCD EN COLOR
Modo de
funcionamiento
DISPLAY FRONTAL
Modo MAIN (principal)
Símbolo de sonido
Indicación de Loudness
(elevación de volumen)
Indicación de supresión de volumen
Símbolo de función
Símbolo de sonido
Indicación de Loudness
(elevación de volumen)
Nombre de la función de la tecla
CT (hora)
Modo de hora
Tipo de interrupción PTY
Minute
Stunde
CT (hora)
Display en modo de radio
PANTALLA LCD EN COLOR
DISPLAY FRONTAL
Modo MAIN (principal)
Indicación de estéreo
Frecuencia
Banda de Nº de emisora fija
frecuencias
: Indicación de búsqueda/búsqueda
manual de emisoras
Indicación de búsqueda/búsqueda
manual de emisoras
Banda de frecuencias/
frecuencia/nº de emisora fija
Indicación de estéreo
Modo SUB
Nombre de PTY
222
Indicación de modo RDS
PANTALLA LCD EN COLOR
DISPLAY FRONTAL
Modo MAIN (principal)
Nombre de PTY recibido
: Indicación AF (frecuencia alternativa)
: Indicación REG (emisora regional)
: Indicación TA (mensajes de tráfico)
: Indicación TP (emisora de tráfico)
: Indicación PTY (tipo de programa)
Tipo de interrupción PTY
Banda de frecuencias/nombre de la emisora
(abreviatura) si se recibe código de emisora/
nº de emisora fija
Modo SUB
Nombre de la emisora
: Indicación de estéreo
: Indicación de búsqueda/búsqueda
manual de emisoras
Nombre de PTY
Indicaciones del modo de funcionamiento de cambiador de CD
PANTALLA LCD EN COLOR
DISPLAY FRONTAL
Modo MAIN (principal)
: Indicación de repetición de CD
: Indicación de reproducción
aleatoria de CD
Indicación de repetición
Indicación de repetición aleatoria
Indicación de número de CD
Número de título
En el modo de reproducción, el display muestra lo
siguiente:
•T-SCAN
: Función de barrido de títulos
•T-REPEAT, RPT
: Repetición de títulos
•T-RANDOM, RDM
: Reproducción aleatoria
•D-SCAN
: Función de barrido de CD
•D-REPEAT, D-RPT
: Repetición de CD
•D-RANDOM, D-RDM : Reproducción aleatoria de CD
Nombre del título
Nombre del CD
Tiempo de reproducción
Modo SUB
Nombres de título/nombres
de CD/nombres de usuario
223
Español
Número de CD
Tiempo de reproducción
Número de título
Indicaciones del modo TV
PANTALLA LCD EN COLOR
DISPLAY FRONTAL
Modo MAIN (principal)
Canal
Nº de emisora fija
Banda de frecuencias
Modo SUB
Indicación del modo de
pantalla
Nombre de usuario
Banda de frecuencias/Canal/
Nº de emisora fija
224
Nombre de usuario
: Indicación de búsqueda/búsqueda
manual de emisoras
4. PANEL DE MANDO EXTRAÍBLE
El panel de mando puede extraerse para evitar el robo. Después de extraer el panel de
mando conviene guardarlo en la funda para
evitar daños. Le recomendamos que lleve consigo el panel de mando cuando abandone su
vehículo.
2. Encaje el panel de mando apretando en la
parte superior central hasta que se oiga un
"clic".
Tecla FUNC
Extracción del panel de mando
1. Apague el equipo.
2. Pulse la tecla de liberación 6 hacia la derecha para liberar el panel de mando.
Tecla de liberación
3. Tire del panel de mando hacia usted y
extráigalo.
Panel de mando
Colocación del panel de mando
1. Sostenga el panel de mando de modo que
su parte posterior señale hacia el equipo y, a
continuación, coloque el borde inferior del
panel junto al borde correspondiente del
equipo, según se muestra en la figura.
• El panel de mando puede dañarse
fácilmente si sufre un golpe. Por eso,
una vez extraído no se debe dejar caer
ni someterlo a impactos.
• Cuando el panel de mandos está
basculado hacia abajo, podría caerse por
las vibraciones del vehículo. Esto podría
dañarlo. Por eso se debe cerrar el frontal de mando o guardar el panel de
mando en la funda.
• La conexión entre el equipo y el panel
de mando es un componente muy
importante. Preste atención a que no
sufra daños por la presión de las uñas,
destornilladores, etc.
Nota:
• Si el panel de mando está sucio, debe limpiarse
con un paño suave y seco.
225
Español
3. Encienda el equipo con la tecla FUNC 1.
5. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
Pantalla LCD/Generalidades
Para una mayor duración de la pantalla, tenga en cuenta las siguientes precauciones:
• Si el vehículo se aparca al aire libre durante
un tiempo prolongado, debe guardarse la
pantalla LCD en el equipo principal.
La pantalla LCD debe utilizarse en un intervalo de temperaturas de 0 a 60 ºC.
• Evite que entren en contacto con el aparato
líquidos procedentes de bebidas, paraguas,
etc. Esto podría dañar los circuitos internos.
• No desmonte el aparato ni lo modifique de
ninguna forma. Podrían producirse daños.
• No sacar la pantalla LCD para emplearla como
bandeja. No someter la pantalla LCD a golpes, que pueden provocar fracturas, deformaciones u otros daños.
• Tenga cuidado de no quemar la pantalla con
cigarrillos. La carcasa podría dañarse o deformarse.
• Si surge un fallo, haga revisar el equipo en el
distribuidor donde lo adquirió.
• Cuando la pantalla está inclinada, no introduzca objetos de ninguna clase en el intersticio entre la pantalla LCD y el equipo principal.
• No coloque objetos sobre el display cuando
la pantalla LCD está inclinada.
• Si el tiempo es extremadamente frío, la
imagen puede moverse con lentitud, o la
pantalla puede quedar oscura. Esto no implica una avería. El efecto desaparecerá en
cuanto suba la temperatura.
• Los pequeños puntos negros y brillantes en
la pantalla LCD son propios de este tipo de
productos.
• La pantalla LCD podría apagarse temporalmente al abrirla o cerrarla si el motor está
apagado o si hace frío. Esto no implica una
avería. Si ocurre esto, vuelva a efectuar una
operación.
Limpieza
• Limpieza de la carcasa
Limpie suavemente la suciedad con un paño
suave y seco.
En caso de suciedad intensa, aplique un
detergente neutro diluido en agua sobre un
paño suave y frote suavemente la suciedad.
A continuación, limpie con un paño suave.
No utilice nunca benceno, disolventes,
productos de limpieza de automóviles, etc.,
ya que dichas sustancias podrían dañar la
carcasa o la pintura. También pueden
aparecer manchas si un objeto de goma o
plástico permanece en contacto prolongado
con la carcasa.
226
• Limpieza de la pantalla LCD
En la pantalla LCD se acumula polvo, por lo
que debe limpiarse periódicamente con un
paño suave.
La superficie de la pantalla se araña con
facilidad, por lo que no debe frotarse con
objetos duros.
6. MANEJO
Funcionamiento básico
Nota: Durante la lectura, observe los diagramas delfrontal en,
página 3 (desplegable).
Indicaciones:
• No encienda el equipo hasta arrancar el motor.
• No utilice el equipo durante mucho tiempo con
el motor parado. Si el equipo funciona demasiado tiempo con la batería del vehículo, es posible que no pueda arrancarse el motor. Además,
ello disminuye la vida útil de la batería.
Encendido / apagado
1. Accione tecla FUNC 1.
2. Se encenderán la iluminación y el display del
equipo. El aparato memoriza automáticamente el último modo de funcionamiento
seleccionado y lo activa en el display.
3. Para apagar el equipo, mantenga pulsada la
tecla FUNC durante 1 segundo o más.
Ajuste de volumen
Mueva la tecla
VOL 2 en el sentido de la
flecha 8 (hacia arriba) o 2 (hacia abajo) para
ajustar el volumen.
8: Eleva el volumen
2: Reduce el volumen
∗ El nivel de volumen indicado en el display va desde 0 (mínimo) hasta 33 (máximo).
Ajuste el volumen de modo que puedan oírse
los sonidos externos (p.ej. vehículos de
emergencia).
Cambio del modo de display
Nota:
• Comprobación del sistema
Después de efectuar la instalación y conectar
todos los cables, se realiza una comprobación
automática del sistema antes de poder utilizarlo por primera vez. Tras conectar la alimentación de corriente de la red de a bordo, en el
monitor aparecen alternativamente las indicaciones “SYSTEM” y “PUSH PWR”.
Pulse la tecla FUNC 1.
Ahora, tendrá lugar una comprobación del
sistema. Cuando aparezca la indicación
“COMPLETE”, pulse de nuevo la tecla FUNC.
Con el aparato cerrado
Para seleccionar el modo de display deseado,
accione la tecla DISP b. Cada vez que se acciona la tecla DISP, el modo de display cambia,
en el orden siguiente:
Modo MAIN
Modo SUB
1. Pulse la tecla FUNC 1para modificar el modo
de funcionamiento.
2. Cada pulsación de la tecla FUNC hace que el
modo de funcionamiento cambie, en el orden siguiente:
Modo radio -> Modo cambiador de CD ->
Modo TV -> Modo radio ...
Español
Selección del modo de
funcionamiento
Modo de hora (CT)
Modo MAIN
Indicaciones:
• Una vez seleccionado el modo de display
deseado,dicho modo pasa a ser el modo estándar. Cuando se realiza un ajuste de función, p.ej.
para volumen, se cambia temporalmente al
modo de la función. Unos segundos después del
ajuste se vuelve al modo deseado.
227
Funcionamiento básico
• Si se ha introducido un nombre, aparece en el
modo SUB. Si no se ha introducido un nombre,
el display muestra la indicación "---------". El
procedimiento de introducción se explica en el
apartado "Introducción de títulos" de la sección "Otras funciones".
• En el display frontal no se muestran los caracteres especiales en los nombres de CD y TV o en
las abreviaturas de emisoras RDS. En ese caso,
las posiciones correspondientes quedan vacías.
• Si no se reciben datos de hora RDS, en el display aparece la indicación “CT --:--”.
Gire el display sólo cuando esté totalmente
abierto.
Al ajustar el ángulo del display -, preste
atención a no pillarse los dedos con el frontal
de mando o el tablero de instrumentos del
vehículo.
3. Para cerrar el display LCD en color, gire el
aparato a la posición horizontal de encaje.
Indicación de modo
Con el aparato abierto:
Acceda a la lista de títulos pulsando la tecla
TITLE i. En la lista de títulos encontrará usted
las denominaciones de emisoras, etc. memorizadas en las teclas de emisoras fijas c 1-6.
∗ En el modo de funcionamiento RDS se visualizan los nombres de programa de las emisoras fijas.
∗ Informaciones al respecto en "Indicación de la lista
de títulos".
Apertura y giro del display
Indicaciones:
• No coloque objetos sobre el display abierto.
• No deje caer objetos sobre la parte móvil.
• El display no debe sufrir golpes.
1. Pulse la tecla OPEN a para abrir el display
LCD en color f.
∗ Si el display LCD en color se deja horizontal 10 segundos
o más, vuelve a cerrarse.
2. Bascule hacia arriba el display LCD en color y
ajuste el ángulo de visión óptimo.
En cuanto el display LCD en color esté vertical, éste se ilumina. Al mismo tiempo se apaga el display 4 del frontal del equipo.
228
Encendido / apagado del monitor
Cada vez que se acciona la tecla DISP b, el
monitor se enciende o se apaga.
∗ Si se pulsa una tecla durante el modo de espera, la pantalla se enciende.
Supresión de volumen
Pulsando la tecla MUTE d se suprime o se activa el volumen de los altavoces.
Cuando el volumen está suprimido, en el display aparece la indicación "MUTE".
Funcionamiento básico
El equipo dispone de un procesador de sonido con 3 estilos de sonido preprogramados.
Seleccione el estilo de sonido deseado.
* El ajuste de fábrica es “Z-EHCR OFF”.
Si está activado un estilo de sonido (1-3), en el
display aparece la indicación “Z-EHCR”.
• “Z-EHCR 1” (Estilo de sonido 1):
Ajuste para elevación de graves.
• “Z-EHCR 2” (Estilo de sonido 2):
Ajuste para elevación de agudos.
• “Z-EHCR 3” (Estilo de sonido 3):
Ajuste para elevación de graves
y agudos.
• “Z-EHCR OFF” (Procesador de sonido
desactivado):
El sistema Z-Enhancer no eleva ni
los graves ni los agudos.
Con el aparato cerrado:
Cada vez que se acciona la tecla SOUND 9, el
estilo de sonido cambia, en el orden siguiente:
“Z-EHCR 1” –> “Z-EHCR 2” –> “Z-EHCR 3” –
> “Z-EHCR OFF” –> “Z-EHCR 1”...
Con la pantalla LCD abierta:
1. Pulse la tecla AUDIO g para pasar al modo
de funcionamiento AUDIO.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo y seleccione "Z-EHCR". Pulse el botón central del
JOYSTICK para acceder al menú del procesador de sonido.
3. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para seleccionar el estilo de sonido:
“TYPE 1” (Estilo de sonido 1)
“TYPE 2” (Estilo de sonido 2)
“TYPE 3” (Estilo de sonido 3)
“OFF” (Procesador de sonido desactivado),
y a continuación pulse el botón central del
JOYSTICK para activar el correspondiente estilo de sonido.
4. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la
derecha o a la izquierda para acceder a
"MENU". A continuación, pulse el botón
central del JOYSTICK para pasar al modo de
funcionamiento AUDIO.
∗ Para cambiar del modo AUDIO a la visualización
STANDARD, pulse la tecla AUDIO g.
Programación de sonido
Nota:
• Esta función sólo está disponible con el aparato abierto.
1. Pulse la tecla AUDIO g para pasar al modo
de funcionamiento AUDIO.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar "Z-EH-LVL". Pulse el botón
central del JOYSTICK para acceder al menú
de ajuste de nivel para el procesador de sonido.
3. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para
seleccionar el nivel "Z-EN-LVL" para el
estilo de sonido.
* Si se ha seleccionado el estilo de sonido 1, pueden
ajustarse los graves en el intervalo ±2.
* Si se ha seleccionado el estilo de sonido 2, pueden
ajustarse los agudos en el intervalo ±2.
* Si se ha seleccionado el estilo de sonido 3, pueden
ajustarse los graves y los agudos en el intervalo ±2.
4. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la
derecha o a la izquierda para acceder a
"MENU". A continuación, pulse el botón
central del JOYSTICK para pasar al modo de
funcionamiento AUDIO.
Español
Procesador de sonido
229
Funcionamiento básico
Ajuste de graves y agudos
Loudness (elevación de volumen)
Indicaciones:
• Esta función sólo está disponible con el aparato abierto.
• Esta función sólo está disponible con el procesador de sonido desactivado (”Z-EHCR off”).
La función Loudness eleva el volumen de graves y agudos para producir un sonido natural.
Es conveniente activar esta función cuando se
escucha música a bajo volumen.
1. Pulse la tecla AUDIO g para pasar al modo
de funcionamiento AUDIO.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar “BAS/TRE”. Pulse el botón central
del JOYSTICK para acceder al menú de ajuste para BASS/TREBLE.
3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar el nivel de graves
(”BASS”) o de agudos (”TREBLE”).
4. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para ajustar
el nivel (nivel de ajuste: de -6 a 6).
5. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la
derecha o a la izquierda para acceder a
“MENU”. A continuación, pulse el botón
central del JOYSTICK para pasar al modo de
funcionamiento AUDIO.
Ajuste de balance y fader
(balance frontal-trasero)
Nota:
• Esta función sólo está disponible con el aparato abierto.
1. Pulse la tecla AUDIO g para pasar al modo
de funcionamiento AUDIO.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar “BAL/FAD”. Pulse el botón central
del JOYSTICK para acceder al menú de ajuste para BAL/FAD.
3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para poder ajustar la relación de volumen
entre el canal izquierdo y derecho (“BALANCE”) o entre el canal delantero y trasero (“FADER”).
4. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para efectuar el ajuste:
Intervalo de ajuste para el balance:
de L13 a R13
Intervalo de ajuste para el fader:
Delante 12 / Detrás 12
5. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la
derecha o a la izquierda para acceder a
“MENU”. A continuación, pulse el botón
central del JOYSTICK para pasar al modo de
funcionamiento AUDIO.
230
• Esta función sólo está disponible con el aparato abierto.
1. Para activar la función Loudness, pulse la tecla AUDIO g durante al menos 1 segundo.
En el display aparecerá la indicación “LD”.
2. Para desactivar la función Loudness, pulse de
nuevo la tecla AUDIO durante al menos 1
segundo. La indicación “LD” desaparecerá
del display.
Función CT (hora)
La función CT permite recibir datos CT transmitidos por una emisora RDS e indicar la hora.
Para seleccionar el display CT, accione la tecla
DISP b.
* Si no se reciben datos CT, en el display aparece la indicación ”CT --:--”.
Nota:
• En el caso de algunas emisoras, y en ciertos países, no se transmiten datos CT. En determinadas zonas no es posible indicar correctamente
los datos CT.
Funcionamiento de radio
Audición de radio
Selección de emisora
Existen 3 tipos de selección de emisora:
– Búsqueda de emisoras
– Selección manual de emisoras
– Selección de emisoras fijas
Búsqueda de emisoras
Existen 2 tipos de búsqueda de emisora:
DX SEEK y LOCAL SEEK.
DX SEEK permite sintonizar todas las emisoras recibidas, incluso emisoras lejanas, mientras que LOCAL SEEK se limita a emisoras con
una señal intensa.
1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la
banda de frecuencias deseada. (UKW o AM
(MW/LW))
2. Sintonice una emisora.
* Si en el display aparece la indicacion ”MANU” (o si
el aparato está cerrado y no aparece la indicación
“SRCH”), pulse la tecla BAND durante al menos 1
segundo. Esto hará que desaparezca la indicación
”MANU” en el display (o, si el aparato está cerrado,
que aparezca la indicación ”SRCH”), con lo que está
disponible la función de búsqueda.
* Si en el display aparece la indicación ”TA”, se buscan
automáticamente emisoras TA.
● DX SEEK
Para la búsqueda automática de emisoras,
pulse la tecla SEARCH 2 a la derecha o a la
izquierda.
Si se acciona la tecla SEARCH a la derecha, se
buscan emisoras con frecuencias mayores; si
se acciona la tecla SEARCH a la izquierda, se
buscan emisoras con frecuencias menores.
● LOCAL SEEK (Búsqueda local)
Si, ahora, pulsa el lado derecho o izquierdo
de la tecla SEARCH durante al menos 1 segundo, se produce una búsqueda de emisoras con
señal intensa (emisoras locales). Sólo se sintonizan emisoras con una señal de recepción clara.
* Cuando comienza la búsqueda local de emisoras, en el
display aparece la indicación ”LO SEEK”.
Selección manual de emisoras
Existen 2 tipos de selección de emisora: Selección rápida y selección gradual.
En la selección gradual de emisoras, la frecuencia va variando gradualmente. En la selección rápida de emisora, puede seleccionarse
rápidamente la frecuencia deseada.
1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la
banda de frecuencias deseada. (UKW o AM
(MW/LW))
* Si en el display no aparece la indicacion ”MANU” (o
si el aparato está cerrado y aparece la indicación
“SRCH”), pulse la tecla BAND durante al menos 1
segundo. Esto hará que aparezca la indicación
”MANU” en el display (o, si el aparato está cerrado,
que desaparezca la indicación ”SRCH”), con lo que
está disponible la selección manual de emisora.
2. Sintonice una emisora.
● Selección rápida de emisora:
Para seleccionar una emisora, accione la tecla SEARCH 2 a la derecha o a la izquierda y
manténgala pulsada 1 segundo o más.
● Selección gradual de emisoras:
Accione la tecla SEARCH a la derecha o a la
izquierda para seleccionar una emisora manualmente.
Nota:
• La búsqueda manual de emisoras se interrumpe si pasan 7 segundos sin accionar ninguna
tecla.
* Cuando comienza la búsqueda de emisoras, en el display
aparece la indicación ”DX SEEK”.
231
Español
1. Accione la tecla FUNC 1 y seleccione el
funcionamiento de radio. Se indicará la frecuencia y, en el caso de emisoras RDS, el nombre del programa.
2. Accione la tecla BAND e para seleccionar
la banda de frecuencias. Cada vez que se acciona la tecla , cambia la banda de frecuencias, en el orden siguiente:
UKW1 –> UKW2 –> UKW3 –> AM (MW/LW) –
> UKW1...
3. Para seleccionar la emisora deseada, accione
la tecla SEARCH 2 a la derecha o a la izquierda.
Funcionamiento de radio
Selección de una emisora fija
Memorización automática – AS
En total, existen 24 posiciones de emisora fija
(6 UKW1, 6 UKW2, 6 UKW3, 6 AM) para memorizar emisoras de radio. Accionando la correspondiente tecla de emisora fija, se selecciona automáticamente la frecuencia de radio
memorizada.
1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la
banda de frecuencias deseada. (UKW o AM
(MW/LW))
2. Para seleccionar la emisora memorizada, accione la correspondiente tecla de emisora fija
c.
Con la función AS pueden memorizarse automáticamente hasta 6 emisoras. Si no se reciben 6 emisoras, en la posición de memoria
correspondiente se mantendrá la emisora
memorizada anteriormente.
1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la
banda de frecuencias deseada. (UKW o AM
(MW/LW))
2. Pulse la tecla AS/SCN 5 durante al menos 2
segundos. Con ello se memorizan automáticamente todas las emisoras con potencia de
señal elevada.
* Accione una de las teclas de emisora fija y manténgala pulsada 2 segundos o más para memorizar la emisora como emisora fija.
* Si se efectúa la memorización automática para bandas de frecuencia UKW, las emisoras se memorizan
en UKW3 aunque antes se hubiera seleccionado UKW1
o UKW2.
Memorización manual
1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la
banda de frecuencias deseada. (UKW o AM
(MW/LW))
2. Sintonice la emisora deseada mediante búsqueda de emisora, selección manual de
emisora o selección de emisora fija.
3. Accione una de las teclas de emisora fija c y
manténgala pulsada 2 segundos o más para
memorizar como emisora fija la emisora sintonizada.
232
Barrido de emisoras fijas – SCN
Con la función Scan se barren sucesivamente
las emisoras memorizadas en la memoria de
emisoras fijas, sintonizándose brevemente
cada una de ellas. Esta función es especialmente útil para buscar en la memoria una emisora
deseada.
1. Pulse la tecla AS/SCN 5.
2. En cuanto se reciba la emisora deseada, pulse de nuevo la tecla AS/SCN para seleccionar
dicha emisora.
Funcionamiento RDS
Este equipo posee un descodificador RDS que
permite recibir los datos RDS transmitidos por
algunas emisoras. Este sistema indica el nombre de la emisora recibida (PS) y durante recorridos largos puede seleccionar automáticamente la emisora que mejor se recibe en cada
momento (sintonización AF). Además, si una
emisora RDS emite un mensaje de tráfico o un
tipo de programa (PTY), dicha emisora puede
sintonizarse independientemente del modo de
funcionamiento seleccionado. Si además se
reciben datos EON (red de emisoras ampliada), el sistema puede cambiar automáticamente entre las emisoras de una misma red, o interrumpir un programa para transmitir mensajes de tráfico (función TP). Esta función no está
disponible en algunas zonas.
Las funciones RDS sólo están disponibles en
las bandas de frecuencias UKW.
• ”AF” : frecuencia alternativa
• ”PS” : nombre del programa
• ”PTY” : tipo de programa
• ”EON” : red de emisoras ampliada
• ”TP” : programa de tráfico
* Durante la recepción AM o el funcionamiento de TV no es
posible una interrupción RDS.
Función AF
Mediante la función AF se cambia a otra frecuencia de la misma red de emisoras, a fin de
mantener una recepción óptima.
* El ajuste de fábrica es ”ON”.
● Desactivación de la función AF (OFF)
Pulse la tecla AF 7. La indicación ”AF” desaparecerá del display.
Función REG
(programas regionales)
Si está activada la función REG, puede recibirse la emisora regional óptima. Si esta función
está desactivada y durante el viaje cambia el
área de emisoras regionales, se sintonizará la
emisora regional para esa área.
* El ajuste de fábrica es ”OFF”.
Notas:
• Esta función queda bloqueada si se recibe una
emisora nacional, p.ej. BBC 2 UKW.
• El ajuste ON/OFF-(activar/desactivar) funciona
si la función AF está en ON (activada)
● Activación de la función REG
Si en el display no aparece la indicación
”REG”, pulse la tecla AF 7 durante al menos
2 segundos. En el display aparecerá la indicación ”REG”.
● Desactivación de la función REG
Pulse la tecla AF durante al menos 2 segundos.
La indicación ”REG” desaparecerá.
Selección manual de un
programa regional de la misma
red de emisoras
Nota:
• Esta función puede utilizarse si se recibe una
emisora regional de la misma red de emisoras.
1. Esta función actúa si está activada la función
AF y desactivada la función REG.
2. Para seleccionar la emisora regional, accione
una de las teclas de emisora fija c.
3. Cada vez que pulse brevemente esa misma
tecla de emisora fija, el equipo cambiará entre los programas regionales de la misma red
de emisoras.
● Activación de la función AF (ON)
Pulse la tecla AF. En el display aparecerá la indicación ”AF”.
* Si la recepción de una emisora se deteriora permanentemente, en el display aparece la indicación “SEARCH” y el
equipo busca el mismo programa en otra frecuencia.
* Cuando la recepción empeora, la indicación ”AF” comienza a parpadear.
233
Español
RDS (sistema de datos de radio)
Funcionamiento RDS
Función TA (mensajes de tráfico)
Para que pueda usted escuchar los mensajes
de tráfico incluso, p.ej., durante el funcionamiento de CD, en el modo de disponibilidad
TA se da prioridad a las emisoras de tráfico
con mensajes de tráfico. También es posible
una selección automática de emisoras para
programas de tráfico (TP).
* Esta función no está disponible durante la recepción AM
o el funcionamiento de TV.
* Esta función sólo puede utilizarse cuando en el display
aparece la indicación “TP”. Cuando aparece la indicación
“TP” quiere decir que la emisora RDS recibida contiene
programas con mensajes de tráfico.
● Selección del modo de disponibilidad TA
Si se acciona la tecla TA 0 cuando en el display sólo figura la indicación ”TP”, en el display se mostrarán las indicaciones ”TP” y
”TA”, y el equipo pasará a modo de disponibilidad TA hasta que se emita un mensaje de
tráfico. Cuando comience un mensaje de tráfico, en el display aparecerá la indicación ”TRA
INFO”. Si durante la recepción de un mensaje
de tráfico se acciona la tecla TA, se interrumpe la recepción de la emisora con el mensaje
de tráfico, y el equipo vuelve al modo de disponibilidad TA.
● Anulación del modo de disponibilidad TA
Si en el display aparecen las indicaciones ”TP”
y ”TA”, pulse la tecla TA 0. Desaparecerá la
indicación ”TA”, y se anulará el modo de disponibilidad TA.
* Si no aparece la indicación ”TP”, al accionar la tecla TA
se inicia la búsqueda de una emisora TP.
● Búsqueda de emisoras TP
Si ha desaparecido la indicación ”TP” y se desean buscar automáticamente emisoras de tráfico, pulse brevemente la tecla TA 0, tras lo
cual aparecerá en el display la indicación ”TA”.
Nota:
• Si no se recibe ninguna emisora TP, el equipo
seguirá buscando. Accionando de nuevo la tecla TA desaparecerá la indicación ”TA” y se detendrá la búsqueda de emisoras TP.
Memorización automática de
emisoras TP
En la memoria de emisoras fijas pueden memorizarse automáticamente hasta 6 emisoras
TP. Si el número de emisoras TP que se reciben
es menor de 6, se mantendrán las emisoras ya
presentes en la memoria.
1. Con la indicación ”TA” encendida (mensajes
de tráfico), pulse la tecla AS/SCN 5
durante al menos 2 segundos.
2. A continuación se memorizarán en la memoria de emisoras fijas todas las emisoras de tráfico con buena recepción.
* Las emisoras TP se memorizan en la memoria de UKW3,
aunque antes se hubiera seleccionado UKW1 o UKW2.
PTY
Con la función PTY (PTY = tipo de programa)
puede escucharse una emisora con el tipo de
programa deseado en cuanto la emisora envíe el código PTY seleccionado, incluso cuando el equipo se encuentre en un modo de
funcionamiento que no sea el de radio.
* Esta función no está disponible durante la recepción AM
o el funcionamiento de TV.
* En algunos países aún no existen emisoras PTY.
* En modo de disponibilidad TA, una emisora TP tiene
prioridad frente a una emisora PTY.
Selección de PTY
1. Pulsando la tecla PTY 8 (tipo de programa), el
equipo pasa al modo de selección de PTY.
2. Seleccione el tipo de programa deseado pulsando una de las teclas de emisora fija c.
Alternativamente, el tipo de programa deseado puede seleccionarse pulsando
la parte superior o inferior de la tecla
SEARCH 2.
* A continuación se indican los ajustes de fábrica para
las teclas de emisora fija.
Número de
Nombre de PTY
emisora fija INGLÉS
Contenido
1
2
3
4
5
6
234
NEWS
INFO
POP
SPORTS
CLASSICS
M,O,R,M
NOTICIAS
INFORMACIÓN
MÚSICA POP
DEPORTES
MÚSICA CLÁSICA
MÚSICA PARA LA CARRETERA
Funcionamiento RDS
● Anulación del modo de disponibilidad
PTY
Si la tecla PTY 8 se mantiene pulsada durante más de un segundo, desaparece la indicación “PTY“ y el equipo sale del modo de disponibilidad PTY.
● Anulación de una interrupción por
emisora PTY
Si durante una interrupción por programa PTY
se pulsa la tecla PTY 8 para acceder al submenú, se anula la interrupción PTY y se vuelve
al modo de disponibilidad PTY.
Búsqueda de PTY
1. Pulse la tecla PTY 8 para pasar al modo de
selección de tipo de programa.
2. Seleccione el tipo de programa.
3. Accione el lado derecho o izquierdo de la
tecla SEARCH 2. Si acciona el lado derecho,
el equipo buscará una emisora PTY con frecuencias mayores; si se acciona el lado izquierdo, la búsqueda se realiza con frecuencias
menores.
* Si no puede recibirse ninguna emisora con el tipo de
programa seleccionado, el equipo vuelve al modo estándar.
Memoria de emisoras fijas PTY
1. Pulse la tecla PTY 8 para pasar al modo de
selección de tipo de programa.
2. Seleccione el tipo de programa.
3. Si se mantiene pulsada una de las teclas de
emisora fija c durante más de 2 segundos,
el tipo de programa seleccionado se memoriza en esa tecla.
Pueden seleccionarse los 29 tipos de programa PTY que figuran en la siguiente tabla.
Nombre de PTY
Contenido
NEWS
NOTICIAS
AFFAIRS
ACTUALIDAD
INFO
INFORMACIÓN
SPORTS
DEPORTES
EDUCATE
EDUCACIÓN
DRAMA
DRAMA
CULTURE
CULTURA
SCIENCE
CIENCIA
VARIED
ASUNTOS VARIADOS
POP
MÚSICA POP
ROCK
MÚSICA ROCK
M,O,R,M
MÚSICA PARA LA CARRETERA
LIGHT M
MÚSICA LIGERA
CLASSICS
MÚSICA CLÁSICA
OTHER M
OTRO TIPO DE MÚSICA
WEATHER
METEOROLOGÍA
FINANCE
FINANZAS
CHILDREN
INFANTIL
SOCIAL A
SOCIEDAD
RELIGION
RELIGIÓN
PHONE-IN
LLAMADAS TELEFÓNICAS
TRAVEL
VIAJES
HOBBIES
PASATIEMPOS, AFICIONES
JAZZ
JAZZ
COUNTRY
MÚSICA COUNTRY
NATIONAL
MÚSICA NACIONAL
OLDIES
MÚSICA DE ANTAÑO
FOLK M
MÚSICA FOLK
DOCUMENT
DOCUMENTALES
INGLÉS
Español
3. El modo de selección de PTY se anula automáticamente 7 segundos después de la selección de una emisora PTY.
235
Funcionamiento RDS
Modo de selección de tipo de
programa con el dispositivo
abierto
1. Pulse la tecla PTY 8 para acceder al menú
de selección de tipo de programa
(PTY SELECT).
2. En el menú de selección de tipo de programa puede seleccionarse y memorizarse el tipo
de programa.
Pulse el JOYSTICK k a la derecha o a la izquierda para cambiar entre ”PTY ITEM” (tipo
de programa) y ”PRESET” (memoria de
emisoras fijas) (pulsando la tecla).
3. Si está marcado ”PTY ITEM” (tipo de
programa) puede seleccionarse el tipo de programa. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para
seleccionar el tipo de
programa.
A continuación, pulse el botón central del
JOYSTICK para pasar al modo de funcionamiento AUDIO.
(El tipo de programa seleccionado
aparecerá en la parte inferior derecha del display).
4. Marcando ”PRESET” puede asignarse una
memoria de emisora fija.
5. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para elegir
entre las memorias de emisora fija 1 a 6.
6. A continuación, pulse el botón central
del JOYSTICK para introducir el tipo de
programa.
Pulse el botón central del JOYSTICK para
asignar el tipo de programa marcado en ”PTY
ITEM” a la memoria de emisora fija seleccionada (que aparece en la parte
inferior derecha del display).
7. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la
derecha o a la izquierda para acceder a
“MENU”. A continuación, pulse el botón
central del JOYSTICK para volver al display
normal.
Aviso de emergencia
Si se recibe un aviso de emergencia, se cancelan todos los modos de funcionamiento. En el
display aparece la indicación ”ALARM” y se
transmite el aviso de emergencia.
* Durante la recepción AM o el funcionamiento de TV no es
posible una interrupción RDS.
236
● Anulación del aviso de emergencia
Si se pulsa la tecla AF 7 se desactiva la función
de transmisión de avisos de emergencia.
Cambio del idioma del display
PTY
Nota:
• Esta función sólo está disponible con el aparato abierto.
Para el display PTY puede seleccionarse uno
de los siguientes cuatro idiomas: inglés,
alemán, sueco y francés.
* El ajuste de fábrica es ”GB” (inglés).
1. Para seleccionar el ajuste de display, accione
la tecla ADJ h.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar ”PTY LANG”. A continuación, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la
izquierda para seleccionar el idioma.
A continuación, pulse el botón central del
JOYSTICK para introducir el idioma seleccionado.
”GB” : inglés
”F” : francés
”D” : alemán
”S” : sueco
3. Accione la tecla ADJ. El equipo volverá al
modo de funcionamiento anterior.
Ajuste de volumen para TA,
aviso
de emergencia (ALARM) y PTY
El volumen para interrupciones TA, ALARM y
PTY puede ajustarse durante dichas interrupciones.
* El ajuste de fábrica es ”15”.
Durante una interrupción del programa por mensaje de
tráfico, aviso de emergencia o señal PTY puede ajustarse
el volumen (desde 00 hasta 33). Para ello, pulsar la tecla
VOLUME 2 arriba o abajo.
* Al finalizar la interrupción TA, ALARM o PTY, el volumen
vuelve al nivel ajustado antes de la interrupción.
Funcionamiento de cambiador de CD
Si está conectado un cambiador de CD (accesorio), todas las funciones del cambiador de
CD pueden controlarse a través del equipo.
Para iniciar la reproducción, pulse la tecla
FUNC 1 para activar el funcionamiento de
cambiador de CD.
* Si en el display aparece la indicación ”NO MAG”, introduzca el cargador en el cambiador de CD. Mientras el dispositivo comprueba el cargador, en el display aparecerá la
indicación ”LOADING”.
* Si en el display aparece la indicación ”NO DISC”, extraiga el cargador e introduzca los CD en los compartimentos
correspondientes. A continuación, introduzca de nuevo el
cargador en el cambiador de CD.
En el cambiador de CD no pueden reproducirse CD-ROM.
Pausa en la reproducción
1. Accione la tecla 6II 3 para interrumpir la
reproducción.. En el display aparecerá la indicación ”PAUSE”.
2. Para continuar la reproducción, accione de
nuevo la tecla 6II.
Indicación de títulos de CD
En este equipo pueden indicarse datos de título para CD con texto y títulos introducidos por
el usuario.
Cada vez que se acciona la tecla DISP b y se
la mantiene pulsada durante 1 segundo o más,
la indicación de título cambia en el orden siguiente:
Con el aparato cerrado:
Nombre de usuario (CD) –> Texto del CD (nombre del CD) –> Texto del CD (título) –> Nombre de usuario (CD) ...
Con el aparato abierto:
Nombre de usuario (CD) –> Texto del CD (nombre del CD y título) –> Nombre de usuario (CD)
...
Nota:
• Si el CD reproducido no contiene datos de texto o si no se ha introducido un título de usuario, aparece en el display la indicación
“----------”.
● Indicación de nombres de CD
Si el título de un CD ocupa más de 16 caracteres (8 caracteres con el aparato cerrado), puede recorrerse la indicación del título del modo
siguiente:
Con el aparato cerrado:
1. Seleccione el texto del CD (nombre del CD o
nombre del título) en el display.
2. Pulse la tecla BAND e durante al menos
1 segundo. Los títulos aparecerán sucesivamente.
Con el aparato abierto:
1. Seleccione el texto del CD (nombre del CD y
nombre del título) en el display.
2. Pulse la tecla TITLE i durante al menos 1 segundo para recorrer el nombre del CD.
3. Para recorrer el título de un CD, pulse la tecla TITLE en los 30 segundos siguientes a la
selección del correspondiente nombre de CD,
durante al menos 1 segundo.
Nota:
• Si el nombre del CD tiene menos de 16 caracteres, la enumeración de los títulos del CD empieza inmediatamente.
• Si el nombre del título tiene menos de 16 caracteres, se indica de forma estática.
Selección de un CD
Cada una de las teclas de emisora fija c
corresponde a un CD introducido en el
cargador.
● Selección de un CD (1-6)
Para seleccionar un CD, pulse la correspondiente tecla de emisora fija c (1-6).
Selección de títulos
● Selección de títulos ascendente
1. Pulse la tecla SEARCH 2 a la derecha para ir
al comienzo del siguiente título.
2. Cada vez que se accione la tecla SEARCH a la
derecha se pasa al comienzo del siguiente
título.
● Selección de títulos descendente
1. Accione la tecla SEARCH a la izquierda para
volcer al comienzo del título actual.
2. Accione la tecla SEARCH a la izquierda dos
veces para volcer al comienzo del título anterior.
237
Español
Funciones del cambiador de CD
Funcionamiento de cambiador de CD
Avance / retroceso rápido
● Avance rápido
Accione la tecla SEARCH 2 a la derecha y
manténgala pulsada 1 segundo o más.
● Retroceso rápido
Accione la tecla SEARCH a la izquierda y manténgala pulsada 1 segundo o más.
Función TOP
Con la función TOP se reproduce el primer título (título nº 1) del CD.
● Durante la reproducción de un CD 1-6
Accione la tecla de emisora fija (1-6) c con el
mismo número del CD reproducido.
Reproducción en barrido – SCN
Con la reproducción en barrido se reproducen
los primeros 10 segundos de cada título de un
CD.
* La reproducción en barrido es especialmente adecuada
para seleccionar un título deseado.
1. Para reproducir los títulos en barrido, pulse
la tecla AS/SCN 5.
2. Pulsando de nvo la tecla SCN se interrumpe
la función de barrido. La reproducción comienza a continuación con el título actual.
Reproducción en barrido de CD –
D-SCN
En la reproducción en barrido de CD, se reproducen los primeros 10 segundos del primer
título de cada CD del cargador de CD introducido en ese momento.
* La reproducción en barrido de CDs especialmente adecuada para seleccionar un CD deseado.
1. Para reproducir en barrido todos los CD, pulse la tecla AS/SCN 5 durante más de 1 segundo.
2. Pulsando de nuevo la tecla AS/SCN se interrumpe la función de barrido de CD. El equipo
pasa a reproducción normal en el título actual.
238
Repetición de la reproducción –
RPT
Con la repetición de la reproducción se reproduce constantemente el título actual.
1. Para repetir un título, pulse la tecla RPT 7.
En el display aparecerá la indicación ”RPT”.
2. Para desactivar la función de repetición, pulse de nuevo la tecla RPT. La indicación ”RPT”
desaparece, y el equipo pasa a reproducción
normal.
Repetición de la reproducción
(CD) – D-RPT
Con la repetición de la reproducción (CD) se
repite automáticamente el CD actual a partir
del primer título.
1. Para repetir un CD, pulse la tecla RPT 7
durante más de 1 segundo. En el display aparecerá la indicación ”D-RPT”.
2. Para desactivar la función de repetición de
CD, pulse de nuevo la tecla RPT. La indicación ”D-RPT” desaparece, y el equipo pasa a
reproducción normal.
Reproducción aleatoria – RDM
En la reproducción aleatoria se reproducen
todos los títulos del CD en orden aleatorio.
1. Pulse la tecla RDM 8 (reproducción aleatoria) para pasar a reproducción aleatoria. En
el display aparecerá la indicación ”RDM”.
2. Para desactivar la reproducción aleatoria,
pulse de nuevo la tecla RDM. La indicación
”RDM” desaparece, y el equipo pasa a reproducción normal.
Reproducción aleatoria de CD –
D-RDM
En la reproducción aleatoria de CD se reproducen títulos de todos los CD en orden aleatorio.
1. Para la reproducción aleatoria de CD, pulse
la tecla RDM 8 durante más de 1 segundo.
En el display aparecerá la indicación
”D-RDM”.
2. Para desactivar la reproducción aleatoria
de CD, pulse de nuevo la tecla RDM. La indicación ”D-RDM” desaparece, y el equipo
pasa a reproducción normal.
Funcionamiento de TV
Funciones de TV
Selección de emisora
Si está conectado el sintonizador de televisión
TV 6000 (accesorio), todas sus funciones pueden controlarse a través de este equipo.
Existen 3 tipos de selección de emisora: Búsqueda de emisoras, selección manual de emisoras y selección de emisoras fijas.
Por su seguridad, el conductor no debe mirar
la televisión ni manejar el sintonizador de TV
durante la marcha. En algunos países está
prohibido mirar la televisión o manejar el
televisor durante la marcha.
Televisión
Notas:
• Por motivos de seguridad, el MR 6000 posee un
sistema de bloqueo que desactiva la imagen
cuando el vehículo está en movimiento, de
modo que sólo pueda oírse el sonido. La imagen
sólo se ve con el vehículo parado y el freno de
mano accionado.
• Para poder seleccionar emisoras de televisión,
es posible que antes haya que seleccionar el país
de recepción. Para seleccionar el país, véase el
subapartado ”Introducción de la zona de
recepción de TV”.
1. Accione la tecla FUNC 1 y seleccione el
funcionamiento de TV.
2. Para seleccionar la banda de TV deseada (TV1
o TV2), accione la tecla BAND e. Cada vez
que se acciona la tecla, la selección cambia
entre TV1 y TV2.
3. Accione la tecla SEARCH 2 a la derecha o a
la izquierda para seleccionar la emisora de
TV deseada.
Reproducción de vídeo
El sintonizador de TV posee una entrada de
vídeo para conectar dispositivos externos (p.ej.
un reproductor de vídeo de 12 V, una grabadora de vídeo, etc.)
1. Pulse la tecla PTY-/RDM 8 y seleccione VTR
(grabadora de vídeo).
2. Para volver a recepción de televisión, pulse
de nuevo la tecla PTY/RDM.
Búsqueda de emisoras
1. Accione la tecla BAND e y seleccione la banda de televisión deseada (TV1 o TV2).
* Si en el display aparece la indicacion ”MANU” (o si el
aparato está cerrado y no aparece la indicación
”SRCH”), pulse la tecla BAND durante al menos 1
segundo. Esto hará que desaparezca la indicación
”MANU” en el display (o, si el aparato está cerrado,
que aparezca la indicación ”SRCH”), y la función de
búsqueda queda disponible.
2. Accione el lado derecho o izquierdo de la
tecla SEARCH 2 para la búsqueda automática de emisora. Accione la tecla SEARCH a la
derecha para seleccionar automáticamente
la banda de frecuencias superior de la siguiente emisora de TV recibida; accionando la
tecla a la izquierda se seleccionan automáticamente frecuencias inferiores.
Selección manual de emisoras
Existen 2 tipos de selección de emisora: Selección rápida y selección gradual. En la selección gradual de emisoras, la frecuencia va
variando gradualmente. En la selección rápida de emisora, puede seleccionarse rápidamente la frecuencia deseada.
1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la
banda de TV deseada. (TV1 o TV2)
* Si en el display no aparece la indicacion ”MANU” (o
si el aparato está cerrado y aparece la indicación
”SRCH”), pulse la tecla BAND durante al menos 1
segundo. Esto hará que aparezca la indicación
”MANU” en el display (o, si el aparato está cerrado,
que desaparezca la indicación ”SRCH”), con lo que
está disponible la selección manual de emisora.
2. Sintonice una emisora.
● Selección rápida de emisora:
Para seleccionar una emisora, accione la tecla
SEARCH 2 a la derecha o a la izquierda y
manténgala pulsada 1 segundo o más.
● Selección gradual de emisoras:
Accione la tecla SEARCH a la derecha o a la
izquierda para seleccionar una emisora manualmente.
Nota:
• La selección manual de emisoras finaliza si no efectúa usted ninguna operación durante 7 segundos
o más.
239
Español
ADVERTENCIA
Funcionamiento de TV
Selección de una emisora fija
Barrido de emisoras fijas – SCAN
En total, pueden memorizarse 12 emisoras de
TV (6 para TV1 y 6 para TV2). Esto permite seleccionar sus emisoras de TV favoritas y memorizarlas como emisoras fijas.
1. Accione la tecla BAND e y seleccione la banda de televisión deseada (TV1 o TV2).
2. Para seleccionar una emisora memorizada,
accione la correspondiente tecla de emisora
fija c.
Con el barrido de emisoras fijas puede verse
brevemente cada una de las emisoras fijas antes de pasar automáticamente a la siguiente
emisora fija. Esta función es especialmente
adecuada para buscar en la memoria una
emisora de TV deseada.
1. Pulse la tecla AS/SCN 5.
2. En cuanto se reciba la emisora deseada, pulse de nuevo la tecla AS/SCN.
* Accione una de las teclas de emisora fija y manténgala pulsada 2 segundos o más para memorizar la emisora actual como emisora fija.
Memorización manual
1. Seleccione la emisora deseada mediante búsqueda de emisoras o selección manual de
emisoras.
2. Accione una de las teclas de emisora fija c y
manténgala pulsada 2 segundos o más para
memorizar la emisora como emisora fija.
Memorización automática – AS
En la memorización automática se seleccionan
automáticamente 6 emisoras y se memorizan
como emisoras fijas.
Si no existen 6 emisoras con buena recepción,
sólo se memorizan las emisoras con buena recepción, permaneciendo en el resto de las
emisoras fijas las emisoras memorizadas anteriormente.
1. Accione la tecla BAND e y seleccione la banda de televisión deseada (TV1 o TV2).
2. Pulse la tecla AS/SCN 5 durante al menos 2
segundos. A continuación se memorizarán
todas las emisoras con emisión potente en
las teclas de emisora fija c.
240
Cambio del sistema de vídeo
entre NTSC y PAL
* Esta función sólo está disponible con el aparato abierto.
Seleccione la norma de TV utilizada para el sistema de vídeo.
1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú
de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para
marcar “VTR N/P”.
3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para elegir entre “NTSC” y “PAL”.
4. Pulse el botón central del JOYSTICK para introducir la norma seleccionada.
Introducción de la zona de
recepción de TV
* Esta función sólo está disponible con el aparato abierto.
Tras introducir la zona de recepción de TV se
modifca el ajuste del sintonizador de TV.
1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú
de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para
marcar “TV AREA”. Pulse el botón central
del JOYSTICK para acceder a la lista de países.
3. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para seleccionar un país. A continuación, pulse el botón
central del JOYSTICK para introducir el país
seleccionado.
4. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la
derecha o a la izquierda para acceder a
”MENU”. Pulse el botón central del JOYSTICK
para volver al menú de ajuste.
Funcionamiento de TV
* Esta función sólo está disponible con el aparato abierto.
* Normalmente debe elegirse la posición “ON” para
TV-DIVERSITY.
El ajuste de recepción de la antena conectada
al sintonizador de TV puede modificarse.
1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú
de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para
seleccionar “TV DIVER”.
3. A continuación, pulse el JOYSTICK a la
derecha o a la izquierda para seleccionar
“ON” u “OFF”. Pulse el botón central del
JOYSTICK para confirmar la selección.
● ON: Selecciona siempre la antena con mejor señal (en caso de antenas múltiples) para
una recepción óptima.
● OFF: Desconecta el sistema TV-Diversity
(sólo se utiliza la antena conectada a
“MAIN”).
4. Pulse la tecla ADJ para volver al modo de
funcionamiento anterior.
Ajuste de brillo, color
y tonalidad
Notas:
• Estas funciones sólo pueden utilizarse con el
vehículo parado y el freno de mano accionado.
• Esta función sólo está disponible con el aparato abierto.
• HUE (tonalidad) sólo puede ajustarse en el
modo NTSC.
1. Pulse la tecla BAND e para acceder al menú
de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para
seleccionar “MONI ADJ” (ajuste de pantalla).
3. Pulse el botón central del JOYSTICK.
4. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la
izquierda para elegir entre “BRIGHT” (brillo), “COLOR” (color) y “HUE” (tonalidad).
● ”BRIGHT”: Determina el brillo de la
imagen.
● ”COLOR”: Fija la saturación de color.
● ”HUE”: Determina la tonalidad cromática
(relación entre rojos y verdes).
5. Para ajustar el nivel, pulse el JOYSTICK arriba
o abajo.
6. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la
derecha o a la izquierda para acceder a
“MENU”. A continuación, pulse el botón
central del JOYSTICK para volver al menú de
ajuste.
Cambio del formato de imagen
de TV
* Esta función sólo está disponible con el aparato abierto.
1. Para modificar el formato de imagen TV,
pulse la tecla WIDE j. Pulsando repetidamente la tecla WIDE, el tamaño de la imagen
cambia en el orden siguiente:
”NORMAL” –> ”WIDE” –> ”F. WIDE” –>
”CINEMA” –> ”NORMAL”
● ”NORMAL”: (formato normal)
En los bordes izquierdo y derecho de la pantalla se ve una banda negra.
En programas de formato normal (4:3) se reproduce la imagen completa sin distorsionar.
● ”WIDE”: (imagen ancha) La imagen se
estira horizontalmente en los bordes izquierdo y derecho.
● ”F. WIDE”: (imagen ancha total) Toda la
imagen se estira horizontalmente.
● ”CINEMA”: (modo cine) La imagen se corta en los bordes superior e inferior.
Notas:
• Si las imágenes con formato 4:3 normal se reproducen en modo de imagen ancha o imagen
ancha total, una parte del borde queda cortada o aparece distorsionada. Las imágenes originales pueden reproducirse siempre en modo
normal independientemente de su formato.
• Para imágenes con subtítulos, el modo de
imagen ancha total es el más adecuado.
241
Español
Ajuste de TV-Diversity
Sistema de navegación y cámara de visión posterior
Adaptación del equipo al
sistema de navegación
Vigilancia de marcha atrás con
cámara de visión posterior
Es imprescindible realizar los siguientes ajustes
después de conectar el sistema de navegación.
1. Con el aparato abierto, pulse la tecla
ADJ h para acceder al menú de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar ”INPUT”. A la derecha aparecerá
una barra de menú con los siguientes puntos:
● ”NAVI”: Seleccionar si está conectado
un ordenador de navegación VDO Dayton PC
5000.
● ”CCD”: Seleccionarlo si está conectada una
cámara de visión posterior (accesorio).
● ”RGB”: Seleccionarlo si se introducen
imágenes RGB de componentes de otros fabricantes.
● ”COM”: Seleccionarlo si se introducen
imágenes compuestas de componentes de
otros fabricantes.
3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la
izquierda para seleccionar ”NAVI”. A continuación, pulse el botón central del
JOYSTICK para adaptar el sistema a la
conexión del sistema de navegación
VDO Dayton.
El MR 6000 permite conectar una cámara de
visión posterior.
Cambio entre navegación y
display de audio / vídeo
• Sólo se puede cambiar de display audio/vídeo a
navegación con el aparato abierto.
El cambio del sistema de navegación al display
de audio/vídeo se realiza mediante la función
”Stand-by” del sistema de navegación.
Uso del sistema de navegación
El uso del sistema de navegación se explica en
el manual de instrucciones del sistema de navegación.
242
Notas:
• Esta función sólo está disponible con el aparato abierto.
• Si desea conectar simultáneamente al equipo
una cámara de visión posterior y un sintonizador de TV, conecte la cámara a la entrada CCD
del MR 6000.
Adaptación del equipo a la
cámara de visión posterior
Es imprescindible realizar los siguientes ajustes
después de conectar una cámara.
1. Con el aparato abierto, pulse la tecla
ADJ h para acceder al menú de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para
seleccionar”INPUT”.
3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la
izquierda para seleccionar ”CCD”. A continuación, pulse el botón central del
JOYSTICK para adaptar el sistema a la
conexión de la cámara.
Otras funciones
Nota:
• La siguiente función sólo está disponible con el
aparato abierto.
Con el sistema abierto puede activarse o desactivarse la iluminación permanente de las teclas.
● ”ON” : La iluminación de las teclas se activa
durante 5 segundos al tocar una tecla.
● ”OFF” : La iluminación de las teclas está permanentemente encendida si el encendido
está conectado.
1. Con el aparato abierto, pulse la tecla ADJ
h para acceder al menú de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar ”AUTO ILL”. (iluminación automática).
3. A continuación, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar ”ON”
u ”OFF” y pulse el botón central del JOYSTICK.
4. Pulse la tecla ADJ para volver al modo de
funcionamiento anterior.
Introducción de títulos
Es posible memorizar y visualizar títulos o nombres con un máximo de 10 caracteres para
emisoras de TV y para CD.
1. Pulse la tecla FUNC 1 para seleccionar el
modo (cambiador de CD o TV) en el que desea
introducir un título.
2. Reproducir el CD o sintonizar la emisora de
TV cuyo título desea introducir.
3. Mantenga pulsada la tecla TITLE i durante
al menos 1 segundo hasta que el display pase
a introducción de títulos.
4. Pulse el JOYSTICK k arriba, abajo, a la
derecha o a la izquierda para seleccionar los
caracteres. Pulse el botón central del
JOYSTICK para confirmar el carácter seleccionado.
5. Reproducir el proceso del paso 4 para introducir el título.
6. Una vez escrito el título, pulse el botón central del JOYSTICK durante más de 2 segundos
para memorizar el título y salir del modo de
introducción.
* Durante la búsqueda, el barrido de emisoras fijas, la memorización automática (TUNER, TV), el barrido de títulos,
la función de repetición o la reproducción aleatoria (cambiador de CD) no es posible introducir títulos. Antes de
introducir un título deben interrumpirse dichas funciones.
Indicación de la lista de títulos
Después de acceder a la lista de títulos, puede
usted seleccionar CD o emisoras a través de
dicha lista.
1. Pulse la tecla TITLE i con el equipo en
funcionamiento de radio, cambiador de CD
o TV. Aparecerá la lista de títulos. Durante la
visualización de la lista de títulos pueden realizarse las siguientes funciones:
● Radio: Se indica la abreviatura de la
emisora (en el caso de emisoras RDS), o la frecuencia, de las emisoras fijas 1 a 6.
● Cambiador de CD: Se indican los títulos
de los CD 1-6. Si no hay ningún CD en el cambiador, aparece la indicación “---------”.
● TV: Aparece el título o abreviatura de los
canales memorizados en las teclas de emisora fija 1-6.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para elegir entre 1 -6. A continuación, pulse el botón
central del JOYSTICK para sintonizar la emisora o reproducir el CD seleccionado.
3. Pulse de nuevo la tecla TITLE para volver al
display estándar.
* Durante la búsqueda, el barrido de emisoras fijas, la memorización automática (TUNER, TV), el barrido de títulos,
la función de repetición o la reproducción aleatoria (cambiador de CD) no es posible acceder a la lista de títulos.
Antes de introducir un título deben interrumpirse dichas
funciones.
* Si el cursor se encuentra en el borde superior o inferior del display, aparecerá la siguiente línea si se pulsa
el JOYSTICK arriba o abajo.
“-->” :
Espacio en blanco
“<--” :
Volver una posición hacia atrás
“--I--” :
Centrar
243
Español
Iluminación permanente de las
teclas
Otras funciones
Ajuste de la interrupción por teléfono móvil
Ajuste de la salida de altavoz
para el teléfono móvil
Si conecta este equipo con su teléfono
móvil mediante un cable (que se vende por
separado) puede usted escuchar sus llamadas
telefónicas a través de los altavoces del vehículo.
* El ajuste de fábrica es ”RIGHT” (derecha).
* Para emitir las llamadas telefónicas, ajuste la interrupción
por teléfono móvil a ”ON”.
* El ajuste de fábrica es ”OFF”.
1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú
de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar las opciones ”TEL SW”, ”ON”,
”OFF” o ”MUTE” que aparecen en la
barra de menús.
● OFF:
El equipo continúa su funcionamiennto normal cuando se usa el teléfono móvil.
Nota:
• Si se ha seleccionado OFF, desconecte el
teléfono móvil del cable o apáguelo.
● ON:
Puede usted escuchar sus llamadas telefónicas a través de los altavoces conectados al
equipo.
* Si las conversaciones telefónicas se emiten por los altavoces del vehículo, el volumen puede ajustarse mediante la tecla VOL 2.
● MUTE:
Durante una llamada de teléfono se suprime
el volumen del equipo.
3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la
izquierda para realizar la selección. A continuación, pulse el botón central del
JOYSTICK para confirmar la selección.
4. Pulse de nuevo la tecla ADJ para volver al
display estándar.
244
1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú
de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar ”TEL SP”. En la barra de menú aparece ”LEFT” y ”RIGHT”.
● RIGHT:
Las llamadas telefónicas se emiten por el altavoz derecho conectado al equipo.
● LEFT:
Las llamadas telefónicas se emiten por el altavoz izquierdo conectado al equipo.
3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la
izquierda para seleccionar el modo de funcionamiento deseado. A continuación, pulse el
botón central del JOYSTICK para confirmar
la selección.
4. Pulse de nuevo la tecla ADJ para volver al
display estándar.
7. LOCALIZACIÓN DE FALLOS
Fallo
Causa
Fusible quemado.
No puede
encenderse el equipo
(no hay sonido).
No ocurre nada al
pulsar las teclas.
Solución
Sustitúyalo por un nuevo fusible del mismo amperaje. Si el fusible se
quema de nuevo, diríjase a un distribuidor autorizado de VDO Dayton.
Cableado incorrecto.
Compruebe todas las conexiones cableadas (véase manual de
instalación) o diríjase a su distribuidor de VDO Dayton.
Fallo del microprocesador.
Apague el equipo y accione la tecla de liberación 6 para retirar el
panel de mando extraíble.
Mantenga pulsada la tecla RESET con un objeto fino (p.ej. un clip)
durante 2 segundos aproximadamente.
La indicación del
display no es
correcta.
General
Tecla RESET
Suciedad en las conexiones del panel
de mando o del equipo.
El mando a distancia Display cerrado.
no funciona.
Limpie la regleta de conexiones con un paño suave humedecido con
alcohol.
El mando a distancia sólo funciona con el display abierto.
Incidencia directa de luz solar sobre el Si la luz solar incide directamente sobre el receptor de infrarrojos, el
receptor de infrarrojos l del display funcionamiento del mando a distancia puede verse afectado.
LCD.
No hay imagen.
Freno de mano no accionado.
Asegúrese de que el freno de mano está accionado.
Imagen demasiado
oscura.
Se ha seleccionado un nivel de brillo
insuficiente.
Corrija el ajuste de brillo.
Condiciones de funcionamiento
adversas.
La temperatura del vehículo es de 0 ºC o menos. Caliente el
habitáculo (hasta 25ºC aproximadamente) y realice una nueva
comprobación.
Faros encendidos.
En condiciones de oscuridad, es decir, al encender los faros, el display
se oscurece ligeramente para evitar deslumbramientos. (Por eso, si el
display está demasiado oscuro debe comprobarse si los faros están
encendidos).
Colores débiles o
deficientes.
Ajuste de color incorrecto.
Asegúrese de que los valores de COL (color) y HUE (tonalidad) son
correctos.
Distorsión de la
imagen al conectar
una grabadora de
vídeo.
Ajuste NTSC/PAL incorrecto
Ajuste la selección NTSC/PAL de la grabadora de vídeo.
Español
Compruebe las pilas del mando a distancia o coloque el mando en el
soporte.
TV
Pilas del mando a distancia ausentes
o descargadas.
245
TV
Fallo
Causa
Aparecen distorsiones Malas condiciones de recepción
en la recepción de TV.
Las señales de recepción son reflejadas por montañas,
edificios, etc. Realice una nueva comprobación en un lugar
con buenas condiciones de recepción.
Sombras o imágenes
fantasmas durante la
recepción de TV.
Malas condiciones de recepción
La reflexión de las señales en montañas o edificios puede
provocar recepción múltiple. Vuelva a realizar una
comprobación cambiando de lugar o de orientación.
Franjas o puntos
durante la recepción
de TV.
Frecuencias parásitas
Los vehículos, tranvías, cables eléctricos, anuncios luminosos
etc. pueden interferir en la recepción de TV. Realice una nueva
comprobación en un lugar distinto.
Puntos rojos, verdes
Algunos pixels del LCD no
y azules en la imagen. se activan.
246
Solución
Esto no es un defecto, sino un comportamiento habitual de
los displays de cristal líquido (LCD). (Los displays se fabrican
con tecnologías extremadamente precisas. Generalmente, un
99,99% de todos los puntos de imagen (pixel) están
activados, y sólo un 0,01% no se activan).
8. MENSAJES DE ERROR
Si surge un fallo, aparece una de las siguientes indicaciones. Para subsanar el fallo, lleve a cabo la
medida descrita abajo en cada caso.
Causa
Cambiador de CD
Mensaje de error
Solución
ERROR 2
No se ha cargado un CD del cambiador.
Defecto en el mecanismo del cambiador de CD.
Diríjase a un distribuidor autorizado de VDO
Dayton.
ERROR 3
No puede reproducirse un CD del cambiador
debido a arañazos, etc.
Sustítuyalo por un CD no arañado ni deformado.
ERROR 6
Se ha introducido un CD en el cambiador al revés,
por lo que no puede reproducirse.
Extraiga el CD e introdúzcalo correctamente.
Si aparece un mensaje de error distinto de los mencionados, accione la tecla RESET con el panel
de mandos abierto. Si el fallo sigue sin desaparecer, diríjase a un distribuidor autorizado de VDO
Dayton o llame a nuestra línea directa VDO Dayton al número de teléfono siguiente:
Español
E 91 5 66 94 05
247
9. DATOS TÉCNICOS
Sintonizador de UKW (FM)
Generalidades
Gama de frecuencias:
87,5 MHz a 108 MHz (en pasos de 0,05 MHz)
Alimentación de tensión:
14,4 V corriente continua (10,8 a 15,6 V)
Conexión a tierra:
Polo negativo a masa del vehículo
Potencia consumida:
4,0 A (1 W)
Corriente de salida para antena automática:
500 mA máx.
Dimensiones del aparato:
178 (ancho) x 50 (alto) x 157 (profund.) mm
Peso:
1,7 kg
Sintonizador de MW
Gama de frecuencias:
MW: 531 kHz a 1602 kHz
(en pasos de 9 kHz)
LW: 153 kHz a 279 kHz (en pasos de 3 kHz)
Amplificador
Potencia nominal (sinusoidal):
17 W ∞ 4 (20 Hz a 20 kHz, 1% distorsión armónica, 4 Ω)
Potencia musical: 40 W ∞ 4 (EIAJ)
Impedancia de altavoces: 4 Ω (4 a 8 Ω)
Equipo principal
Unidad: mm
Entradas
Entrada RGB:
Señal de vídeo: 0,7 ± 0,2 Vs-s (Impedancia de
entrada 75 Ω)
Señal de sincronismo: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (Impedancia de entrada 75 Ω)
Entrada de vídeo:
1,0 ± 0,2 Vs-s (Impedancia de entrada 75 Ω)
Conector de vídeo: Mini-DIN (8 Pin)
Pantalla LCD
Tamaño de la pantalla:
142 mm ancho x 78 mm alto
(pantalla ancha de 6,5 pulgadas)
Reproducción de imagen: TN-LCD de
transmisión
Tipo de visualización: Matriz activa TFT
transistor de película
fina)
Puntos de imagen (pixels):
280800 (1200 x 234)
248
Notas:
• Datos técnicos según norma EIAJ.
• Queda reservado el derecho a introducir modificaciones en los datos técnicos y el diseño sin
previo aviso.
MANUAL DE INSTALACIÓN
■ Contenido
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ANTES DE INICIAR LA INSTALACIÓN ...........................................
CONTENIDO DEL EMBALAJE .........................................................
MEDIDAS GENERALES DE PRECAUCIÓN ......................................
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA LA INSTALACIÓN ...................
MONTAJE DEL EQUIPO PRINCIPAL ...............................................
DESMONTAJE DEL EQUIPO PRINCIPAL ........................................
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA EL CABLEADO ...........................
CONEXIONES CABLEADAS ...........................................................
EJEMPLOS DE SISTEMAS ...............................................................
249
249
250
250
251
252
253
254
256
1. ANTES DE INICIAR LA INSTALACIÓN
1. Este equipo está previsto exclusivamente para
su uso en vehículos con una instalación de 12
V y conexión del polo negativo a masa.
2. Lea cuidadosamente estas instrucciones.
3. Antes de la instalación es imprescindible
desembornar el polo negativo de la batería
para evitar cortocircuitos durante el montaje
(Figura 1).
Batería del vehículo
Español
Figura 1
2. CONTENIDO DEL EMBALAJE
1 Equipo principal
2 Instrucciones
Manual de instrucciones y de instalación
3 Cables de conexión
(Alimentación de tensión y altavoces)
4 Bolsa para accesorios del equipo principal (Nº 1)
Tornillo avellanado (M5 × 8) ................... 4
Tornillo hexagonal (M5 × 8) .................... 5
5 Bolsa para accesorios del equipo principal (Nº 2)
Placa de gancho ....................................... 2
Mordaza para cables
Pieza distanciadora
Tornillo especial
6 Bastidor universal de montaje
7 Cubierta exterior
8 Funda para panel de mando
249
3. MEDIDAS GENERALES DE PRECAUCIÓN
1. No abra la carcasa. En su interior no hay
ningún componente que pueda ser ajustado
por el usuario. Si durante el montaje se cae
un objeto al interior del equipo, diríjase a su
distribuidor de VDO Dayton.
2. Utilice un paño suave y seco para limpiar la
carcasa. No utilice nunca un paño áspero, disolventes, gasolina, alcohol, etc. Si la suciedad es muy intensa, límpiela con un paño
suave humedecido con algo de agua fría o
templada.
4. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA LA INSTALACIÓN
1. Antes de comenzar la instalación, prepare
todos los componentes y herramientas necesarios para el equipo principal.
2. Este modelo está equipado con una pantalla
LCD que puede sacarse del equipo hacia
delante. Por ello, antes del montaje debe
comprobarse si existe suficiente espacio libre
con respecto al cuadro de instrumentos y a
la palanca de cambios (Figura 2). En algunos
tipos de vehículo, la pantalla LCD podría
topar con el cuadro de instrumentos o la
palanca de cambios En ese caso no debe
montarse el equipo.
Cuadro de instrumentos
Chasis
Chasis
Daño
8 mm máx
Figura 4
6. El equipo principal posee agujeros para los
tornillos de fijación del conjunto de montaje
VDO (marcas "C", Figura 5).
Palanca de cambios
Palanca de cambios
(preste atención a que
no toque la pantalla LCD)
C
Figura 2
3. Monte el equipo con una inclinación no superior a 30º con respecto a la horizontal. (Figura 3)
Max. 30°
Figura 3
4. Si es necesario realizar trabajos de montaje
en la carrocería del vehículo (p.ej., efectuar
taladros), diríjase a su concesionario de
automóviles.
250
5. Utilice para el montaje los tornillos suministrados. El empleo de otros tornillos podría
provocar daños (Figura 4).
C
Figura 5
5. MONTAJE DEL EQUIPO PRINCIPAL
■ Bastidor universal de montaje
Notas:
1) Para algunos tipos de vehículo se necesitan
conjuntos de montaje especiales para una instalación correcta. Para más detalles,diríjase a
su distribuidor de VDO Dayton.
2) Para evitar que el equipo principal pueda
aflojarse, asegure bien las pestañas de chapa delanteras.
1. Introduzca el bastidor universal de montaje
en el cuadro de instrumentos, doble hacia
dentro las pestañas de chapa del bastidor
utilizando un destornillador y efectúe la fijación según se muestran en la Figura 6.
2. Realice las conexiones según se indica en la
sección 8.
3. Introduzca el equipo principal en el bastidor
universal de montaje hasta que quede
encajado.
4. Coloque los embellecedores externos de
modo que todos los ganchos queden
enclavados.
• Dimensiones del hueco para la consola
Abertura posterior de fijación (en el vehículo)
Corte
53 mm
182 mm
Abertura de
montaje
Cuadro de
instrumentos
Pestañas de
chapa
Tornillo especial
Destornillador
Capuchón de goma
Español
Equipo principal
Bastidor universal de montaje
Pestañas de chapa
2 muelles
Embellecedor externo
Nota:
Coloque el embellecedor externo de modo que su parte metálica del reverso coincida con el
borde superior del equipo principal.
Figura 6
251
6. DESMONTAJE DEL EQUIPO PRINCIPAL
1. Después de haber fijado la cara posterior del
equipo principal según el procedimiento
mostrado en la Figura 6, suelte el tornillo especial.
2. Retire el embellecedor exterior.
3. Introduzca la placa de gancho entre el muelle y el bastidor de montaje universal, encaje
la pestaña B del muelle en el agujero A de
la placa de gancho y extraiga el equipo prin-
cipal con ayuda de la placa de gancho. (Introduzca el borde derecho e izquierdo de la
placa de gancho, Figura 7).
Nota: Conserve las placas de gancho. Si no se
suelta mediante las placas de gancho, no
es posible retirar el equipo principal.
Cuadro de instrumentos
Bastidor universal de montaje
2 placas de gancho
Equipo
principal
Muelle
Embellecedor exterior
Figura 7
252
7. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA EL CABLEADO
1. Antes de efectuar las conexiones es imprescindible desconectar la alimentación de tensión (desemborne el polo negativo de la batería).
2. Proceda de forma especialmente cuidadosa
al efectuar el cableado.
No tender los cables cerca del motor, del tubo
de escape, etc. El calor podría dañar los cables.
3. Si se quema el fusible, compruebe si el cableado es correcto.
Si no presenta fallos, sustituya el fusible por
uno nuevo del mismo amperaje.
4. Para su sustitución, extraiga el fusible (15 A)
de la parte posterior del equipo y coloque
uno nuevo (Figura 8).
5. Si el cable negro de masa (A7) no se conecta
a la alimentación de corriente del vehículo
mediante el conector ISO, debe fijarse a un
punto de masa adecuado (metal limpio sin
pintar) del vehículo (Figura 9).
¡No conecte directamente el cable de masa
al polo negativo de la batería del vehículo!
Si la conexión a masa del equipo es insuficiente, puede averiarse o generar sonidos parásitos (zumbidos, silbidos).
Después de la conexión, fije el cable con una
abrazadera o cinta aislante para su protección.
Vista posterior del equipo principal
Atornillar al vehículo
Conectar firmemente a una chapa limpia y sin pintar
(punto de masa) de la carrocería del vehículo.
Figura 9
Fusible (15 A)
Español
Figura 8
253
8. CONEXIONES CABLEADAS
Conector NAVI/CCD
Conector de entrada RGB
Conector VIDEO (para sintonizador de TV)
Vista posterior
del equipo principal
Conector de antena
Cable BUS
Fusible (15 A)
Nº PIN Color del cable
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
marrón
–
–
rojo
azul/blanco
naranja/blanco
amarillo
negro
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
violeta
violeta/negro
gris
gris/negro
blanco
blanco/negro
verde
verde/negro
254
Conexión
Enchufe A, alimentación de corriente
entrada para supresión de volumen por llamada telefónica
sin ocupar
sin ocupar
+ 12 V permanentes (positivo permanente), debe ser adecuado para una absorción de corriente de 15 A
salida de conmutación para antena automática (300 mA máx.)
entrada para iluminación (p.ej. procedente de la luz de cruce)
+12 V conmutados (a través de la cerradura de contacto)
masa (si el vehículo no dispone de conexión ISO, a un punto de masa apropiado de la carrocería)
Enchufe B, altavoces
fase detrás, derecha (HR +)
cable de retorno detrás, derecha (HR –)
fase delante, derecha (VR +)
cable de retorno delante, derecha (VR –)
fase delante, izquierda (VL +)
cable de retorno delante, izquierda (VL –)
fase detrás, izquierda (HL +)
cable de retorno detrás, izquierda (HL –)
■ Conexión de los accesorios
• Conexión de una cámara de visión posterior para el vehículo
La cámara de visión posterior para el vehículo puede conectarse a la conexión de ampliación
del sistema del equipo principal.
Para más detalles, véase el manual de montaje de la cámara de visión posterior.
Notas:
• Para la conexión del equipo principal y la cámara de visión posterior se necesita una alimentación de corriente disponible como accesorio.
• Si se utiliza una cámara CCD no puede emplearse el sistema de navegación.
• Conexión al sistema de navegación
Para la conexión de un sistema de navegación VDO Dayton están previstos el conector de
ampliación del sistema (CCD/NAVI) y el conector RGB del equipo principal.
Si está conectado un sistema de navegación no puede conectarse una cámara CCD.
• Conexión a un teléfono móvil
Si se conecta el cable del teléfono móvil previsto para ello al cable de supresión de volumen
por llamada telefónica (A1), está disponible la función de supresión de volumen al utilizar el
teléfono móvil.
En la página 234 figuran más detalles sobre el ajuste de la supresión de volumen por llamada
telefónica.
• Sintonizador de TV
Español
El sintonizador de TV se conecta a través del conector BUS y el conector Cinch amarillo. Para
más detalles sobre la conexión del sintonizador de TV, consulte el manual de instrucciones del
sintonizador de TV.
255
9. EJEMPLOS DE SISTEMAS
ALTAVOZ (H/R)
ALTAVOZ (H/L)
ALTAVOZ (V/R)
ALTAVOZ (V/L)
PRINCIPAL
ANTENA
SINTONIZADOR
UKW / EQUIPO
ANTENA AUTOMÁTICA
SUPRESIÓN DE VOLUMEN
POR LLAMADA
■ Ejemplo de sistema 1
CABLE RGB
CAJA
ADAPTADORA
MR 6000
(EQUIPO PRINCIPAL)
CABLE MINI-DIN
(8 POLOS)
ANTENA GPS
CABLE DE SUPRESIÓN DE VOLUMEN –> PATILLA
A3
CABLE RGB
* Conecte las fuentes de vídeo compuesto a través del conector de vídeo Mini-DIN de 8 patillas. Conecte las fuentes de
imagen RBG a través del conector DIN-RGB de 8 patillas.
* Para la configuración correcta de la entrada de dispositivos, véase la página 244.
* Si está conectado un sistema de navegación no puede
conectarse una cámara CCD.
256
PC 5000
(NAVEGACIÓN)
ALTAVOZ (H/R)
ALTAVOZ (H/L)
ALTAVOZ (V/R)
ALTAVOZ (V/L)
ANTENA
SINTONIZADOR
UKW / EQUIPO
PRINCIPAL
ANTENA AUTOMÁTICA
SUPRESIÓN DE VOLUMEN
POR LLAMADA TELEFÓNICA
■ Ejemplo de sistema 2
CABLE RGB
MR 6000
(EQUIPO PRINCIPAL)
CAJA
ADAPTADORA
VÍDEO
COMPUESTO
(CINCH)
ANTENA GPS
CABLE MINI-DIN
(8 POLOS)
CABLE DE SUPRESIÓN DE
VOLUMEN –> PATILLA A3
PC 5000
(NAVEGACIÓN)
Español
CABLE BUS
CABLE RGB
ANTENA DE TV
MW 6000
CABLE BUS
(CAMBIADOR DE 6 CD)
TV 6000
(SINTONIZADOR DE TV)
257
3. INDIKERING AV FUNKTION
LCD-bildskärmen och frontdisplayen på MR 6000 använder följande symboler för att indikera
driftsart och framtagna funktioner.
Gemensamma indikeringar för alla funktioner
LCD-FÄRGBILDSFKÄRM
Funktion
FRONTDISPLAY
HUVUD-funktion
Ton-symbol
Loudness-indikering
Stumkopplingsindikering
Funktionssymbol
Ton-symbol
Loudness-indikering
Namn på knappfunktion
CT (tid)
Tids-funktion
Typ av PTY-avbrott
Minut
Timma
CT (tid)
Display i radiofunktion
LCD-FÄRGBILDSFKÄRM
FRONTDISPLAY
HUVUD-funktion.
Stereo-indikering
Frekvens
Stationsknappnr.
Frekvensband
:Indikering för sökning/manuell
stationssökning
Indikering för sökning/manuell
stationssökning
Frekvensband/frekvens/
sändarnr.
Stereo-indikering
SUB-funktion
PTY-namn
264
RDS-display
LCD-FÄRGBILDSFKÄRM
FRONTDISPLAY
HUVUD-funktion
Mottaget PTY-namn
: AF-indikering (alternativfrekvens)
: REG-indikering (regionalsändare)
: TA-indikering (trafikinformation)
: TP-indikering (trafikradio)
: PTY-indikering (programtyp)
Typ av PTY-avbrott
Frekvensband/sändarnamn (förkortning) vid
mottagning av sändarkod/sändarnr.
SUB-funktion
Sändarnamn
: Stereo-indikering
: Indikering för sökning/manuell
stationssökning
PTY-namn
Display i CD-växlarfunktion
LCD-FÄRGBILDSFKÄRM
FRONTDISPLAY
HUVUD-funktion
: CD-upprepningsindikering
Speltid
Titelnummer
: Indikering av slumpvis
återgivninga av CD
Upprepningsindikering
Indikering av slumpvis återgivning
CD-nummerindikering
Titelnummer
Vid avspelning visar displayen följande:
•T-SCAN
: Spelar början på varje titel
•T-REPEAT, RPT
: Titelupprepning
•T-RANDOM, RDM
: Slumpvis avspelning
•D-SCAN
: Spela början på varje CD
•D-REPEAT, D-RPT
: CD-upprepning
•D-RANDOM, D-RDM : Slumpvis återgivning av CD
Titelnamn
CD-namn
Svenska
CD-nummer
Speltid
SUB-funktion
Titelnamn/CD-namn/
användarnamn
265
RDS-funktion
● Upphäva PTY—beredskap
Om PTY-knappen trycks in längre än 1 sekund
slocknar ”PTY” och apparaten lämnar PTYberedskapen 8.
● Upphäva PTY—sändaravbrott
Om PTY-knappen 8 trycks in för att ta fram
undermenyn under ett PTY-programavbrott,
upphävs PTY-avbrottet och PTY-beredskap
kopplas in igen.
De 29 programtyperna i tabellen kan väljas.
SVENSKA
NYHETER
AKTUELLT
Nyhetskommentarer
INFO
Information
SPORT
Sport
UTBILDN
Utbildningsprogram
TEATER
Radioteater och program
om teater
KULTUR
Kulturprogram
VETENSKP
Program om vetenskap
och teknik
BLANDAT
Övriga sorters program
POP
Populärmusik
ROCK
Rockmusik
LÄTTLYSS
Blandad underhållningsmusik
L-KLASS
Lättare klassisk musik
KLASSISK
Klassisk musik
ÖVRIG M
Andra sorters musik
VÄDER
Väderleksraporter
EKONOMI
Ekonomiprogram och
börsraporter
FÖR BARN
Barnprogram
SOCIALT
Program om sociala frågor
RELIGION
Andliga frågor
TELEFON
Telefonväkteri
RESOR
Resor och semester
FRITID
Fritid och hobby
JAZZ
Jazz-musik
COUNTRY
Countrymusik
NATION M
Nationell musik/svensk pop
“OLDIES“
Gamla godingar
FOLK M
Folkmusik
DOKUMENT
Dokumentärprogram
PTY-sökning
1. Koppla till PTY-programval genom att trycka
på PTY-knappen 8.
2. Välj programtyp.
3. Tryck på SEARCH-knappen 2 till vänster eller
höger. Vid tryck på höger sida söker
apparaten en PTY-sändare med högre
frekvens, vid tryck på vänster sida söks
sändare med lägre frekvens.
* Om ingen sändare med den önskade programtypen kan
tas emot återgår apparaten till standardmodus.
PTY-stationsminne
1. Koppla till PTY-programval genom att trycka
på PTY-knappen 8.
2. Välj programtyp.
3. Om en av stationsknapparna c trycks in
längre än 2 sekunder lagras den valda
programtypen på denna knapp.
PTY-namn
Innehåll
Nyheter
Svenska
3. PTY-valfunktionen avbryts automatiskt
7 sekunder efter att en PTY-sändare ställts
in.
277
8. FELINDIKERING
När ett fel uppträder visas en av följande indikeringar. Genomför de nedan beskrivna åtgärderna
för att avhjälpa störningen.
Orsak
CD-växlare
Felindikering
Åtgärder
ERROR 2
En CD har inte lagts in i CD-växlaren.
Defekt i CD-växlarens mekanism. Kontakta din VDO
Dayton-återförsäljare.
ERROR 3
En CD i CD-växlaren kan inte spelas på grund av
repor etc.
Byt mot en CD som inte är repig eller deformerad.
ERROR 6
En CD i CD-växlaren har lagts i med fel sida upp
och kan inte spelas.
Ta ut CD:n och lägg i den korrekt.
Om en annan felindikering än de ovan nämnda visas, tryck på RESET-knappen med nedfälld
kontrollpanel. Om störningen fortfarande inte avhjälpts, kontakta en auktoriserad VDO Daytonservice eller ring upp vår Customer Help Desk på följande telefonnummer:
Svenska
S 08 598 522 60
289
9. TEKNISKA DATA
UKV-Tuner
Allmänt
Frekvensområde:
87,5 MHz till 108 MHz (0,05 MHz steg)
Driftspänning:
14,4 V likspänning (10,8 till 15,6 V)
Jordning:
Minus till jord
Effektförbrukning:
4,0 A (1 W)
Utgångsström för automat-antenn:
max. 500 mA
Apparatmått:
178 mm (bredd) x 50 mm (höjd) x 157 mm
(djup)
Vikt:
1,7 kg
MV-Tuner
Frekvensområde:
MV: 531 kHz till 1602 kHz (9 kHz steg)
LV: 153 kHz till 279 kHz (3 kHz steg)
Förstärkare
Nominell effekt (sinus):
17 W ∞ 4 (20 Hz till 20 kHz, 1% Klirr, 4 Ω)
Musikeffekt 40 W ∞ 4 (EIAJ)
Impedans högtalare: 4 Ω (4 till 8 Ω)
Huvudapparat
Enhet: mm
Ingångar
RGB-ingång:
Videosignal: 0,7 ± 0,2 Vs-s
(ingångsimpedans 75 Ω)
Synkronsignal: 0,3 (+ 0,9/-0,1) Vs-s
(ingångsimpedans 75 Ω)
Videoingång
1,0 ± 0,2 Vs-s (ingångsimpedans 75 Ω)
Videoanslutning Mini-DIN (8 pin)
LCD-bildskärm
Bildskärmstorlek:
142 mm (bredd) x 78 mm (höjd)
(6,5-tum skärm)
Bildåtergivning: Överförings-TN-LCD
Indikeringstyp: TFT-aktivmatris
Tunnfilmtransistor)
Bildpunkter:
280800 (1200 x 234)
290
Anvisningar:
• Tekniska data enligt EIAJ-norm
• Rätten till ändringar av tekniska data och design
utan förhandsmeddelande förbehålles.
■ Tillbehörsanslutning
• Anslutning av en backningskamera för fordonet
Backningskameran kan anslutas till anslutningen för systemutvidgning på huvudapparaten.
Se monteringsanvisning för backningskameran för detaljer.
Anvisningar:
• För att förbinda huvudapparat och backningskamera krävs en strömförsörjning som kan fås
som tillbehör.
• När en CCD-kamera drivs kan navigationssystemet inte användas.
• Anslutning till navigationssystemet
Anslutningen för systemutvidgning (CCD/NAV) och RGB-anslutningen på huvudapparaten är
avsedda för anslutning av ett VDO Dayton navigationssystem.
Om ett navigationssystem anslutits kan en CCD-kamera inte anslutas.
• Anslutning till mobiltelefon
Om ledningen för telefonstumkoppling (A1) ansluts till den därför avsedda ledningen på
mobiltelefonen är stumkopplingen vid användning av telefonen tillgänglig.
Detaljer beträffande inställning av telefonstumkoppling för mobiltelefonen finns på
sidan 286.
• TV-tuner
Svenska
TV-tunern ansluts över BUSS-anslutningen och den gula Cinch-anslutningen. Detaljer
beträffande anslutning av TV-tunern finns i TV-tunerns bruksanvisning.
297
9. EXEMPEL PÅ SYSTEM
HÖGTALARE (H/B)
HÖGTALARE (H/F)
HÖGTALARE (V/B)
HÖGTALARE (V/F)
ANTENN
UKV-TUNER/
HUVUDAPPARAT
AUTOMAT-ANTENN
TTELEFONSTUMKOPPLING
■ Systemexempel 1
RGB-KABEL
MR 6000
ADAPTER-BOX
(HUVUDAPPARAT)
MINI-DINKABEL (8 POL)
GPS-ANTENN
MUTELEDNING –> PIN A3
PC 5000
(NAVIGATION)
RGB-KABEL
* Anslut kompositbild videokällor över 8 pin Mini DIN
videoanslutning. Anslut RGB bildkällor över 8 pin DIN RGBanslutning.
* För korrekt konfiguration för apparatingångar se sidan 276.
* Om ett navigationssystem anslutits kan en CCD-kamera
inte anslutas.
298
■ Systemexempel 2
HÖGTALARE (H/B)
HÖGTALARE (H/F)
HÖGTALARE (V/B)
HÖGTALARE (V/F)
UKV-TUNER/
HUVUDAPPARAT
AUTOMAT-ANTENN
TTELEFONSTUMKOPPLING
ANTENNE
RGB-KABEL
MR 6000
(HUVUDAPPARAT)
ADAPTER-BOX
KOMPOSIT
(CINCH)
GPS-ANTENN
MINI-DINKABEL (8 POL)
MUTELEDNING –> PIN A3
PC 5000
(NAVIGATION)
BUSSKABEL
RGB-KABEL
TV-ANTENN
MW 6000
Svenska
BUSSKABEL
(6CD-VÄXLARE)
TV 6000
(TV-TUNER)
299
1. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER
ADVARSEL
Af sikkerhedsmæssige grunde bør føreren ikke se fjernsyn under kørslen eller betjene regulatoren.
Bemærk venligst, at det i nogle lande er forbudt at se fjernsyn under kørslen eller at betjene
fjernsynsapparatet.
Indstil volumenet således, at lyde udefra (f.eks. udrykningskøretøjer) stadig kan høres.
4. Fjernsynsmodtagelse
Ved modtagelse af tv-stationer ændres signalstyrken, da bilen flytter sig. Derfor kan
det i nogle tilfælde forekomme, at der ikke
kan modtages klare billeder.
• Fejrnsynssignalerne forplanter sig „quasioptisk“. Modtagelsen kan derfor påvirkes
negativt af bygninger, bjerge eller andre
forhindringer.
• Eksterne faktorer som ledninger til elektriske tog, højspændingskabler og signalanordninger kan forstyrre billedet eller forårsage støj.
∗ Hvis modtagelsen er dårlig, skiftes der til
en station med god modtagelse.
BRUGERINFORMATION:.
ÆNDRINGER, DER IKKE ER BLEVET GODKENDT AF
PRODUCENTEN AF DETTE PRODUKT, MEDFØRER,
AT GARANTIEN BORTFALDER.
Dansk
1. Hvis der er meget koldt i kabinen og cd-afspilleren benyttes straks efter, at der er blevet tændt for varmen, kan der dannes fugt
på cd’en eller på cd-afspillerens optiske dele,
hvorved afspilningen kan forringes. Hvis der
har dannet sig fugt på cd’en, tørres dette væk
med en blød klud. Hvis der har dannet sig
fugt på de optiske dele, må cd-afspilleren ikke
bruges i ca. en time. I løbet af denne tid forsvinder kondensationen af sig selv, og cd-afspilleren kan igen bruges normalt.
2. Ved kørsel på dårlige veje kan der opstå kraftige vibrationer, hvorved enkelte dele på
cd’en evt. overspringes.
3. Dette apparat er udstyret med en præcisionsmekanismus. I tilfælde af en forstyrrelse må huset aldrig åbnes, apparatet
adskilles eller de roterende dele smøres.
303
3. VISNING AF DRIFTSARTER
Der anvendes følgende symboler osv. på LCD-skærmen og frontdisplayet på MR 6000 for at vise
driftsart og kaldte funktioner.
Fælles visning af alle driftsarter
LCD-FARVESKÆRM
Driftsart
FRONTDISPLAY
MAIN-mode
Sound-symbol
Visning af loudness
Visning af mute-funktion
Funktionssymbol
Sound-symbol
Visning af loudness
Tasternes funktionsnavn
CT(klokkeslæt)
Klokkeslæts-mode
Type, PTY-afbrydelse
Minut
Time
CT(klokkeslæt)
Display i radio-mode
LCD-FARVESKÆRM
FRONTDISPLAY
MAIN-mode
Stereovisning
Frekvens
Nr., faste stationer
Frekvensbånd
:Visning til søgning/manuel stationssøgning
Visning til søgning/manuel
stationssøgning
Frekvensbånd/frekvens/nr. ,
faste stationer
Stereovisning
SUB-mode
PTY-navn
306
Visning af tv-mode
LCD-FARVESKÆRM
FRONTDISPLAY
MAIN-mode
Kanal
Nr., faste stationer
Frekvensbånd
SUB-mode
Visning af skærm-mode
Brugernavn
Frekvensbånd/kanal/nr., faste stationer
308
Brugernavn
: Visning til søgning/manuel
stationssøgning
5. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER
LCD-skærm/generelt
For at LCD-skærmen holder længere bør De være opmærksom på følgende særlige forholdsregler.
• Hvis bilen parkeres længere tid udenfor i det
fri, bør LCD-skærmen opbevares i hovedapparatet.
LCD-skærmen bør anvendes inden for en
temperatur fra 0 til 60 °C.
• Der må ikke komme væsker fra drikkevarer,
paraplyer osv. på apparatet. Dette kan beskadige de indre kredsløb.
• Apparatet må ikke adskilles eller på nogen
måde ændres. Dette kan føre til beskadigelse.
• LCD-skærmen må ikke trækkes ud og bruges
som opbevaringssted. LCD-skærmen må heller ikke udsættes for stød, da dette kan medføre brud, deformationer eller andre beskadigelser.
• Pas på, at skærmen ikke brændes af cigaretter. Derved kan huset beskadiget eller deformeres.
• I tilfælde af en forstyrrelse bør De lade forhandleren, som De har købt apparatet af,
kontrollere apparatet.
• Hvis skærmen er vippet, må der ikke indføres noget i hullet mellem LCD-skærmen og
hovedapparatet.
• Hvis LCD-skærmen er vippet, mår der ikke
stilles noget på displayet.
• Hvis det er ekstremt koldt, kan billedbevægelserne være langsomme eller skærmen
være mørk. Dette er dog ikke en fejl. Denne
effekt forsvinder igen, når temperaturen stiger.
• Der forekommer små sorte og strålende prikker på LCD-skærmen.
• LCD-skærmen kan midlertidigt koble fra ved
åbning eller lukning, hvis motoren standses,
eller det er koldt. Dette er ikke en fejl. I et
sådant tilfælde foretages betjeningen igen.
Rensning
• Rensning af hus
Tør let snavset væk med en blød, tør klud.
Hvis det er meget beskidt, tørres det let af
med en blød klud med neutralt rengøringsmiddel, som er fortyndet med vand. Tør efter
med en tør klud.
Brug aldrig benzen, fortynder, renseprodukter til biler osv., da disse substanser kan
beskadige huset og få farven til at skalle af.
Der kan ligeledes opstå pletter, hvis gummi
eller plastprodukter i længere tid er i kontakt
med huset.
310
• Rensning af LCD-skærm
På LCD-skærmen samler der sig støv; derfor
bør den af og til tørres af med en blød klud.
Skærmoverfladen bliver let ridset; gnid
derfor ikke på overfladen med hårde
genstande.
Basisfunktioner
• Hvis der er indtastet et navn, vises det i SUBmode. Hvis der ikke er indtastet noget navn,
vises ”-----------” i displayet. Indtastningspro-cessen er forklaret under ”Indtastning af titler”
i afsnittet ”Andre funktioner”.
• Specialtegn i cd- og tv-navne og stationsforkortelser ved RDS vises ikke på frontdisplayet. I
dette tilfælde forbliver de pågældende steder
tomme.
• Hvis der ikke modtages nogen RDS-tidsdata,
vises ”CT --:--” i displayet.
Displayet må kun drejes, når det er helt åbent.
Sørg ved indstilling af displayets vinkel for, at
De ikke får fingrene i klemme i betjeningsfronten eller i bilens instrumentbord.
3. For at køre LCD-farvedisplayet ind i konsollen drejes apparatet lodret i låseposition.
Visning af mode
Når apparatet er kørt ud
Ved at trykke på TITLE-tasten i kaldes titellisten frem. I titellisten finder De de betegnelser for stationer osv., der er lagret på tas-terne til de faste stationer c 1 til 6.
∗ I RDS-driftsarten vises programnavnene på de faste stationer.
∗ Der er anført yderligere informationer under ”Visning af
titelliste”.
Åbning og drejning af display
Bemærk:
• Der må ikke lægges nogen genstande på det
åbne display.
• Lad ikke noget falde ned den bevægelige del.
• Displayet bør ikke udsættes for stød.
1. Tryk på OPEN-tasten a for at køre LCD-farvedisplayet f ud.
∗ Hvis LCD farvedisplayet sidder vandret i 10 sekunder eller mere, trækkes det ind igen.
2. Vip LCD farvedisplayet op, og indstil det til
den optimale synsvinkel.
Når LCD-farvedisplayet står lodret, ses displayet. Displayet 4 på apparatets front kobles samtidig fra.
312
Til-/frakobling af skærm
Hver gang DISP-tasten b betjenes, kobles
skærmen til og fra.
∗ Hvis der trykkes på en tast, når apparatet er driftsklart,
kobles skærmen til.
Mute-funktion
Ved at trykke på MUTE-tasten d kobles højttalernes mute-funktion skiftevis til og fra.
Når lyden er afbrudt, vises ”MUTE” på displayet.
RDS-funktion
● Ophævelse af PTY-drift
Hvis PTY-tasten 8 holdes nede mere end
1 sekund, slettes ”PTY”, og apparatet forlader PTY-mode.
● Ophævelse af en PTY-stationsafbrydelse
Hvis der trykkes på PTY-tasten 8 under en
PTY-programafbrydelse for at kalde undermenuen, ophæves PTY-afbrydelsen, og der skiftes tilbage til PTY-mode.
PTY-søgning
1. Ved at trykke på PTY-tasten 8 skiftes der til
programtypeudvælgelse.
2. Udvælg programtypen.
3. Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller venstre. Hvis den betjenes til højre, søger apparatet efter en PTY-station med højere frekvenser; betjenes den til venstre, udføres
søgningen ved lavere frekvenser.
* Hvis der ikke kan modtages nogen stationer med den
indtastede programtype, går apparatet tilbage til standard-mode.
PTY-lager med faste stationer
1. Ved at trykke på PTY-tasten 8 skiftes der til
programtypeudvælgelse.
2. Udvælg programtypen.
3. Hvis der trykkes på en af tasterne til de faste
stationer c i mere end 2 sekunder, lagres
den valgte programtype på denne tast.
De 29 PTY-programtyper, der er anført i tabellen, kan udvælges.
ENGLISH
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAME
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
M, O, R, M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL A
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
HOBBIES
JAZZ
COUNTRY
NATIONAL
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
PTY-navn
Indhold
NYHEDER
AKTUELT
INFORMATIONER
SPORT
UNDERVISNING
DRAMA
KULTUR
VIDENSKAB
UNDERHOLDNING
POPULÆRMUSIK
ROCK
UNDERHOLDNINGSM.
LET MUSIK
KLASSISK
ANDEN MUSIK
VEJRUDSIGT
ØKONOMI
BØRNEPROGRAMMER
SAMFUND
RELIGION
PHONE-IN
REJSER
FRITID
JAZZ
COUNTRY
FOLKEMUSIK
OLDIES
FOLKORE
DOKUMENTARPROG.
Dansk
3. PTY-udvælgælses-mode ophæves automatisk
7 sekunder efter indstilling af en PTY-station.
319
Navigationssystem og bakkamera
Indstilling af apparatet til navigationssystem
Bakningsovervågning med bakkamera
De efterfølgende indstillinger skal absolut
foretages efter tilslutning af navigationssystemet.
1. Tryk på ADJ-tasten h, når apparatet er kørt
ud for at kalde indstillingsmenuen frem.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at udvælge ”INPUT”: Til højre vises
en menubjælke, der indeholder følgende
punkter:
● ”NAVI”: Vælges hvis der er tilsluttet en
VDO Dayton-navigationscomputer PC 5000.
● ”CCD”: Vælges hvis der er tilsluttet et
bakkamera (tilbehør).
● ”RGB”: Vælges hvis der indlæses RGB-billeder fra komponenter fra andre producenter
● ”COM”: Vælges hvis der indlæses
kompositbilleder fra komponenter fra andre
producenter
3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at
udvælge ”NAVI”. Tryk derefter på
indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN
for at indstille systemet til tilslutningen af
VDO Dayton-navigationssystemet.
MR 6000 kan tilsluttes et bakkamera.
Skift mellem navigationssystem
og audio-/videodisplay
• Det er kun muligt at skifte fra audio-/videodisplay til navigationsdisplay, når apparatet er kørt
ud.
Der skiftes mellem navigationssystem og audio/
video via funktionen „Stand-by“ i navigationssystemet.
Brug af navigationssystem
Brugen af navigationssystemet forklares i
betjeningsvejledningen, der er vedlagt
navigationssystemet.
326
Bemærk:
• Denne funktion er kun mulig, når apparatet er
kørt ud.
• Skal der samtidig tilsluttes et bakkamera og en
tv-tuner til apparatet, tilsluttes kameraet til
CCD-indgangen i MR 6000.
Indstilling af apparatet til bakkamera
De efterfølgende indstillinger skal absolut
foretages efter tilslutning af et kamera.
1. Tryk på ADJ-tasten h, når apparatet er kørt
ud for at kalde indstillingsmenuen frem.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at udvælge ”INPUT”:
3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at
udvælge ”CCD”. Tryk derefter på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at
indstille systemet til tilslutningen af kameraet.
7. FEJLSØGNING
Forstyrrelse
Apparatet kan ikke
kobles til (ingen lyd).
Apparatet reagerer
ikke, når der trykkes
på tasterne.
Årsag
Afhjælpning
Sikring brændt over.
Udskift sikringen med en ny sikring med samme amperetal.
Hvis sikringen igen brænder over, bedes De venligst henvende
Dem til en autoriseret VDO Dayton-forhandler.
Forkert ledningsføring
Kontrollér alle ledningsforbindelser (se monteringsvejledningen), eller henvend Dem til Deres VDO Dayton-forhandler.
Forstyrrelse ved mikroprocessoren
Sluk for apparatet, og betjen så udløsertasten 6 for at
afmontere det aftagelige betjeningspanel.
Tryk på RESET-tasten i ca. 2 sekunder med en tynd genstand
(f.eks. en clips).
RESET-tast
Betjeningspanelets eller apparatets tilslutninger er beskidte.
Tør klemrækken med en blød klud, der er fugtet med
rengøringssprit.
Displayet er ikke kørt ud.
Fjernbetjeningen fungerer kun, når displayet er kørt ud.
Generelt
Visningen er ikke
korrekt.
Fjernbetjeningen
fungerer ikke.
Sollyset falder direkte ind på det
Hvis skarpt sollys falder direkte ind på det infrarøde
infrarøde modtagelsesøje på LCD- modtagelsesøje, påvirkes fjernbetjeningens funktion evt.
displayet l.
Ingen billedgengivelse
Håndbremsen er ikke trukket.
Håndbremsen skal være trukket.
Billedet er for mørkt.
Lysstyrken er indstillet for lavt.
Korriger indstillingen af lysstyrken.
Ugunstige driftsbetingelser
Temperaturen i bilen er 0 °C eller lavere. Opvarm kabinen
(til ca. 25 °C), og kontrollér igen billedet.
Forlygterne er tændt.
Ved mørke, altså når forlygterne tændes, bliver displayet lidt
mørkere for at undgå blænding. (Hvis displayet er for mørkt,
bør det derfor kontrolleres, om forlygterne er tændt.)
Displayfarver for
svage eller mangelfulde.
Farveindstillingen er forkert.
COL (farve) og HUE (farveværdi) skal være korrekt indstillet.
Ved tilslutning af en
videobåndoptager
forvrænges billedet.
NTSC/PAL-indstillingen er forkert.
Indstil NTSC/PAL-omstyringen til videobåndoptageren.
Dansk
Kontrollér batterierne i fjernbetjeningen, eller sæt fjernbetjeningen i beslaget.
TV
Der er ikke batterier i fjernbetjeningen, eller de er flade.
329
Forstyrrelse
TV
Ved fjernsynsmodtagelsen
forvrænges billedet.
Årsag
Dårlig modtagelsesbetingelse
Modtagelsessignalerne reflekteres af bjerge, bygninger osv.
Kontrollér billedet igen på et sted med gode modtagelsesbetingelser.
Skygge- eller
Dårlig modtagelsesbetingelse
spøgelsesbilleder ved
fjernsynsmodtagelsen.
Pga. signalernes refleksion ved bjerge eller bygninger kan der
opstå flervejsmodtagelse. Kontrollér modtagelsen igen, når
De har skiftet position eller ændret orientering.
Striber eller prikker
ved fjernsynsmodtagelsen.
Biler, sporvogne, ledninger, neonskilte osv. kan forstyrre
fjensynsmodtagelsen. Kontrollér modtagelsen igen, når De
har skiftet position.
Interfererende frekvenser
Røde, grønne eller blå Enkelte pixels på LCD’en er ikke
aktiveret.
prikker i billedet
330
Afhjælpning
Er ikke en fejl, men derimod typisk for væskekrystaldisplay
(LCD). (Displayene produceres vha. yderst præcise teknologier. Normalt aktiveres 99,99% af alle grafikelementer (pixels)
og kun 0,01% udskilles.)
9. TEKNISKE DATA
UHF-tuner
Generelt
Frekvensområde:
87,5 MHz til 108 MHz (0,05 MHz-trin)
Strømforsyning:
14,4 V jævnstrøm (10,8 til 15,6 V)
Jordforbindelse:
Minus på stel
Effektforbrug:
4,0 A (1 W)
Udgangsstrøm til automatisk antenne:
Maks. 500 mA
Apparatdimensioner:
178 (b) x 50 (h) x 157 (d) mm
Vægt:
MB-tuner
Frekvensområde:
MB: 531 kHz til 1602 kHz (9 kHz-trin)
LB: 153 kHz til 279 kHz (3 kHz-trin)
Forstærker
Nominel effekt (sinus):
17 W ∞ 4 (20 Hz til 20 kHz, 1% klir, 4 Ω)
Musikeffekt: 40 W ∞ 4 (EIAJ)
Højttalerimpedans: 4 Ω (4 til 8 Ω)
1,7 kg
Hovedapparat
Enhed: mm
Indgange
RGB-indgang:
Videosignal: 0,7 ± 0,2 Vs-s (indgangsimpedans
75 Ω)
Synkroniseringssignal: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s
(indgangsimpedans 75 Ω)
Videoindgang:
1,0 ± 0,2 Vs-s (indgangsimpedans 75 Ω)
Videobøsning: Mini-DIN (8 ben)
LCD-skærm
Skærmstørrelse:
142 mm bred x 78 mm høj (6,5-tommers widescreen)
Billedgengivelse: Overførings-TN-LCD
Displaytype: TFT-aktivmatrix
(tyndfilmstransistor)
Grafikelementer:
280800 (1200 x 234)
332
Bemærk:
• Tekniske data efter EIAJ-norm
• Vi forbeholder os ret til uden varsel at ændre
tekniske data og design.
MONTERINGSVEJLEDNING
■ Indhold
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
INDEN DE PÅBEGYNDER MONTERINGEN .................................... 333
EMBALLAGEINDHOLD ................................................................... 333
GENERELLE FORHOLDSREGLER .................................................... 334
SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL INSTALLATION .......................... 334
MONTERING AF HOVEDAPPARATET ............................................. 335
AFMONTERING AF HOVEDAPPARATET ........................................ 336
SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL LEDNINGSFØRING ........................ 337
LEDNINGSFORBINDELSER .............................................................. 338
EKSEMPELSYSTEMER ...................................................................... 340
1. INDEN DE PÅBEGYNDER MONTERINGEN
1. Dette apparat er udelukkende beregnet til
brug i biler med et 12 volts anlæg og minus
på stel.
2. Læs omhyggeligt denne vejledning igennem.
3. Inden monteringen påbegyndes, skal batteriets minuspol absolut afbrydes for at forhindre kortslutninger under monteringen (ill. 1).
Bilens batteri
ill. 1
2. EMBALLAGEINDHOLD
5 Pose til hovedapparatets tilbehør (nr. 2)
Hageplade ................................................. 2
Kabelklemme
Afstandsholder
Specialbolt
6 Universalmonteringsramme
7 Ydre afdækning
8 Etui til betjeningspanel
Dansk
1 Hovedapparat
2 Vejledning
Betjenings- og monteringsvejledning
3 Tilslutningsledning
(strømforsyning og højttalere)
4 Pose til hovedapparatets tilbehør (nr. 1)
Forsænket skrue (M5 × 8) ........................ 4
Sekskantskrue (M5 × 8) ............................ 5
333
6. AFMONTERING AF HOVEDAPPARATET
1. Når bagsiden af hovedapparatet er blevet
fastgjort i overensstemmelse med ill. 6, løsnes specialbolten.
2. Tag den ydre pynteliste af.
3. Indfør hagepladen mellem federen og
universalmonteringsrammen, tilpas lasken B
i federen til hullet A på hagepladen, og træk
hovedapparatet ud vha. hagepladen. (Indfør
højre og venstre kant af hagepladen.)
(Ill. 7)
Bemærk:Opbevar hagepladerne. Hovedapparatet kan ikke afmonteres uden at løsne
hagepladerne.
Instrumentbord
Universalmonteringsramme
2 hageplader
Hovedapparat
Feder
Ydre pynteliste
ill. 7
336
7. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL LEDNINGSFØRING
1. Inden ledningsføringen skal strømforsyningen absolut afbrydes (afbryd batteriets
minuspol).
2. Vær særlig omhyggelig ved udlægningen af
kabler.
Kablerne må ikke udlægges i nærheden af
motoren, udstødningsrøret osv. Varme kan
beskadige kablerne.
3. Hvis sikringen brænder over, bør det kontrolleres, om ledningsføringen er korrekt.
Hvis den er fejlfri, udskiftes sikringen med en
ny sikring med samme amperetal.
4. Træk sikringen ud bag på apparatet for at
udskifte den (15 A) med en ny (ill. 8).
5. Hvis den sorte stelforbindelse (A7) ikke tilsluttes bilens strømforsyning via ISO-stikforbindelsen, skal den fastgøres sikkert på et
egnet stelpunkt (blankt metal) på bilen (ill. 9).
Stelforbindelsen må ikke tilsluttes direkte til
minuspolen på bilens batteri.
Hvis apparatets stelforbindelse ikke er tilstrækkelig, kan forbindelsen falde ud, eller
der kan opstå interferens (brum, hyletone).
Efter tilslutning fastgøres kablet med en
klemme eller isoleringsbånd for at beskytte
det.
Hovedapparatet set bagfra
Skrues på bilen
Anbringes fast på en blank karrosseriplade (stelpunkt) på bilen.
ill .9
Sikring (15 A)
Dansk
ill. 8
337
9. EKSEMPELSYSTEMER
HØJTTALER (B/H)
HØJTTALER (B/V)
HØJTTALER (F/H)
HØJTTALER (F/V)
ANTENNE
UHF-TUNER/
HOVEDAPPARAT
AUTOMATISK ANTENNE
TELEFON, MUTEFUNKTION
■ Eksempelsystem 1
RGB-KABEL
MR 6000
ADAPTERBOKS
(HOVEDAPPARAT)
MINI-DINKABEL (8 POL)
GPS-ANTENNE
MUTE-LEDNING –> BEN A3
PC 5000
(NAVIGATION)
RGB-KABEL
* Tilslut videokildernes kompositbillede via mini-DIN-videobøsningen med 8 ben. Tilslut RGB-billedkilderne via DINRGB-bøsningen med 8 ben.
* Til korrekt konfiguration af apparatindgangen se side 326.
* Ved tilslutning af et navigationssystem kan der ikke tilsluttes et CCD-kamera.
340
HØJTTALER (B/H)
HØJTTALER (B/V)
HØJTTALER (F/H)
HØJTTALER (F/V)
ANTENNE
UHF-TUNER/
HOVEDAPPARAT
AUTOMATISK ANTENNE
TELEFON, MUTEFUNKTION
■ Eksempelsystem 2
RGB-KABEL
MR 6000
(HOVEDAPPARAT)
ADAPTERBOKS
KOMPOSIT
(CINCH)
GPS-ANTENNE
MINI-DINKABEL (8 POL)
MUTE-LEDNING –> BEN A3
PC 5000
(NAVIGATION)
BUS-KABEL
RGB-KABEL
TV-ANTENNE
MW 6000
TV 6000
(TV-TUNER)
Dansk
BUS-KABEL
(6CD-SKIFTER)
341
Danmark
Deutschland
EëëÜò
Inden de tager Deres VDO produkt i
brug, - læs venligst dette...
Ihre VDO Garantie
Ç åããýçóÞ óáò PHILIPS (VDO)
Tak - fordi De har købt et VDO produkt.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
VDO yder 24 måneders reklamationsret på alle VDOmærkede varer, købt som forbrugerelektronik i et af
de pågældende lande.Reklamationsretten omfatter reservedele og arbejdsløn.Ordningen respekterer fortsat
de nationale VDO-organisationers og handelspartneres
aftaler mellem forbruger og forhandler.
Reklamationsretten gælder i 24 måneder fra købsdato,
forudsat at produktet er anvendt efter formålet og at
brugervejledningens anvisninger er fulgt. Endvidere
skal der kunne fremvises
dokumentation i form af original faktura eller kassebon, påtrykt købsdato og forhandlernavn samt angivelse af typenummer.
VDO's forpligtelser bortfalder i tilfælde af...
• der er foretaget rettelser i ovennævnte dokumentation eller den er ulæselig.
• type- eller serienummer er rettet, overstreget, fjernet eller ulæseligt.
• reparation er forsøgt udført af uautoriseret firma
eller person.
• produktet hændeligt er beskadiget af f.eks. lyn,
vand, ild, fejlbetjening eller fejlagtig brug.
• modifikation er påkrævet med henblik på ibrugtagning af produktet i andre lande end det land, hvortil det er produceret, godkendt og/eller autoriseret,
-eller skader er påført produktet som følge af omtalte modifikation.
Såfremt Deres VD O-produkt ikke virker efter hensigten, bedes De venligst kontakte Deres VDO-forhandler
eller et autoriseret værksted. For at undgå unødig ulejlighed bedes De ligeledes først læse brugervejledningen omhyggeligt igennem, før De kontakter Deres
forhandler eller serviceværksted.
Har De tvivlsspørgsmål hertil eller ønsker De blot information om andre Philips-produkter, er De velkommen
til at ringe til:
Sie haben sich für den Kauf eines Gerätes von VDO
entschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Unsere Mitarbeiter haben alles daran gesetzt, Ihnen hervorragende Qualität zu bieten.
Gleichwohl kann es in Einzelfällen einmal Grund zu
Beanstandungen geben. Deshalb bietet VDO Ihnen
nach Ihrer Wahl - zusätzlich zu Ihren Gewährleistungsansprüchen gegenüber Ihrem Verkäufer - Garantie zu
den nachfolgenden Bedingungen:
Innerhalb einer Garantiezeit von 24 Monaten ab
Kaufdatum werden alle Produkte von VDO, die in Ländern gekauft worden sind in denen VDO autorisierte
Wiederverkäufer hat, in diesen Ländern ohne Lohnund Materialkostenberechnung repariert.
Voraussetzung für die Erbringung der Garantieleistung
ist ein von uns anerkannter garantiepflichtiger Mangel
sowie die Vorlage des Kaufbeleges, auf dem das Kaufdatum und der Name des Händlers sowie die Typenund Seriennummer des Gerätes vermerkt sind.
Von der VDO Garantie ausgeschlossen sind:
• Fehler, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch sowie infolge Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung entstanden sind.
ÁãáðçôÝ ÊáôáíáëùôÞ,
Ó’ åõ÷áñéóôïýìå ðïõ áãüñáóåò áõôü ôï
ðñïúüí ôçò PHILIPS.
Ç PHILIPS åããõÜôáé íá ðáñÝ÷åé äùñåÜí
åðéóêåõÞ êáé áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí óå
ïðïéáäÞðïôå ÷þñá üðïõ ç PHILIPS Ý÷åé
åîïõóéïäïôçìÝíïõò ôå÷íéêïýò ãéá üóá
åðéóêåõÜóéìá çëåêôñïíéêÜ ðñïúüíôá ôçò
ðùëïýíôáé ó’ áõôÝò ôéò ÷þñåò.
H åããýçóç áõôÞ åîáêïëïõèåß í’ áíáãíùñßæåé
ôéò åõèýíåò ðñïò ôïí êáôáíáëùôÞ, ðïõ Ý÷åé
ç PHILIPS êáé ïé óõíåñãÜôåò ôçò, óå Åèíéêü
åðßðåäï.
Ôá ðéü ðÜíù éó÷ýïõí ãéá ðåñßïäï 24 ìçíþí
áðï ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, áñêåß ôï
ðñïúüí íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôï óêïðü ðïõ
êáôáóêåõÜóôçêå êáé ´óõìöùíá ìå ôéò
ïäçãßåò ÷ñÞóåþò ôïõ. Ç åããýçóç Ý÷åé éó÷ý
ìå ôçí åðßäåéîç ôïõ ôéìïëïãßïõ Þ ôçò
áðïäåßîåùò ëéáíéêÞò ðùëÞóåùò ðïõ ðñÝðåé
íá áíáöÝñïõí ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, ôï
ïíïìáôåðþíõìï ôïõ åìðüñïõ êáé ôïí ôýðï
êáé ôïí áñéèìü êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ç åããýçóç PHILIPS äåí Ý÷åé éó÷ý üôáí:
• ôá ðáñáóôáôéêÜ áãïñÜò Ý÷ïõí
ôñïðïðïéçèåß Þ ðáñáðïéçèåß
êáè’ïéïíäÞðïôå ôñüðï.
• ï ôýðïò êáé ï áñéèìüò êáôáóêåõÞò ôïõ
ðñïúüíôïò Ý÷ïõí ôñïðïðïéçèåß, óâçóôåß,
áðáëåéöèåß Þ áëëïéùèåß.
• Ý÷åé ðñáãìáôïðïéçèåß åðéóêåõÞ (Þ
åðéóêåõÝò) áðï ôå÷íéêïýò îÝíïõò ðñïò
ôçí åôáéñßá.
• ç âëÜâç ðñïêëÞèçêå áðï áôý÷çìá, íåñü
Þ öùôéÜ, êåñáõíü, êáêïìåôá÷åßñéóç Þ
áìÝëåéá.
• ôï ðñïúüí ÷ñåéÜæåôáé ôñïðïðïßçóç Þ
ðñïóáñìïãÞ ãéá íá ëåéôïõñãåß óå
ïðïéáäÞðïôå ÷þñá äéáöïñåôéêÞ áð’
áõôÞí ãéá ôçí ïðïßáí êáôáóêåõÜóôçêå, Þ
áí ðñïêëÞèçêáí ïðïéåóäÞðïôå æçìéÝò åî’
áéôßáò áõôþí ôùí ôñïðïðïéÞóåùí.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí óáò PHILIPS
äå ëåéôïõñãåß óùóôÜ Þ Ý÷åé êÜðïéá âëÜâç,
ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíåßóôå ìå ôï
êáôÜóôçìá áð’ üðïõ ôï áãïñÜóáôå Þ ìå ôá
êáôÜ ôüðïõò SERVICE ôçò Åôáéñßáò. Ãéá ôçí
áðïöõãÞ Üóêïðçò ôáëáéðùñßáò óáò
óõíéóôïýìå íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ ôéò
ïäçãßåò ÷ñÞóåùò, ðñéí åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôï
êáôÜóôçìá ðïõ ôï áãïñÜóáôå Þ ìå ôï
SERVICE ôçò Åôáéñßáò óôá ôçëÝöùíá:
(01) 4814 551-3: ãéá ôçí ÁèÞíá
(031) 542 208: ãéá ôç Èåóóáëïíßêç
VDO Helpdesk
Telefon : 33 29 35 71
Telefax : 33 29 39 27
Hverdage 09:00 - 16:00
VDO Car Communication Nordic
Frederikskaj
Sydhavensgade 23
17500 København V
Die VDO Garantie entfällt außerdem,
• wenn die o.g. Dokumente geändert oder unlesbar
gemacht worden sind,
• wenn Eingriffe oder Änderungen am Gerät vorgenommen worden sind,
• wenn die Typen- oder Seriennummer auf dem Gerät verändert, beseitigt oder unleserlich gemacht
worden ist,
• bei Außeneinwirkungen (Blitz, Feuer, Wasser u.ä.).
Durch die Inanspruchnahme der Garantieurkunde wird
die Garantiezeit weder verlängert noch wird eine neue
Garantiefrist für das Produkt in Kraft gesetzt.
Wenn Sie die Garantieleistung nutzen wollen, wenden
Sie sich bitte an Ihren VDO Händler oder an eine von
VDO autorisierte Werkstatt / Annahmestelle.
In Ihrem Interesse bitten wir Sie, die Bedienungsanleitung Ihres Gerätes sorgfältig zu lesen, um unnötige
Beanstandungen zu vermeiden.
Falls Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte
an:
VDO Car Communication
Customer Desk
Philipsstraße 1
35573 Wetzlar
Tel.: 06441/370-674
Fax: 06441/370-690
Ãéá ïðïéåóäÞðïôå Üëëåò ðëçñïöïñßåò, ðïõ
äåí áöïñïýí ôï SERVICE, ðáñáêáëïýìå
áðåõèõíèåßôå óôï:
ÃÑÁÖÅÉÏ ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇÓ ÐÅËÁÔÙÍ
THÓ ÖÉËÉÐÓ
25çò ÌÁÑÔÉÏÕ 15,
177 78 ÔÁÕÑÏÓ
ÁÈÇÍÁ
Tçë.: (01) 48 94 301
Fax: (01) 48 94 344
343
España
France
Italia
Su Garantía Europea VDO.
Garantie des produits VDO
La Vostra garanzia VDO
Estimado cliente :
Cher Client,
Gentile Cliente,
Gracias por la compra de éste producto VDO, que ha
sido diseñado y fabricado con lo más altos estandardes y sometido a rigurosos controles.
VDO ofrece una garantía de 24 meses sin cargo, por
mano de obra y sustitución de piezas, en todos de los
países donde VDO cuente con distribuidores autorizados, para todos los artículos de consumo de la marca
VDO comprados en cualquiera de estos países. Esta
garantía reconoce las responsabilidades nacionales
de VDO y sus distribuidores hacia los usuarios compradores. En caso de necesitar servicio en otro país
donde no existan distribuidores autorizados VDO, por
favor, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente local, cuya dirección puede encontrar
en el lugar apropiado de éste librito.
Lo anterior es válido durante un período de 24 meses
a partir de la fecha de compra, siempre que el producto sea manipulado correctamente y de acuerdo
con las instrucciones de manejo del aparato.
La garantía deberá incluir el sello del establecimiento
vendedor, la fecha de venta, los datos de identificación del producto objeto de la garantía y los datos del
titular de la misma. Acompañar la factura de compra
del aparato facilitará la identificación del origen del
mismo y el consiguiente automatismo de la misma.
La garantía VDO no se aplicará en caso de que:
• Los documentos hayan sido alterados de alguna
forma o resulten ilegibles.
• El tipo o número de serie del aparato haya sido
alterado, borrado o resulte ilegible, o no coincida
con los datos incluidos en la garantía.
• Las reparaciones hayan sido realizadas por personas o servicios no autorizados.
• El daño en el aparato sea causado por accidentes
que incluyan, aunque no se limiten, a tormentas,
inundaciones, fuego, o evidente mal uso del mismo.
• El aparato requiera modificaciones o adaptaciones
que le permitan recibir transmisiones locales aparte de las del país para el que ha sido diseñado, fabricado, homologado y/o autorizado, o en caso de
cualquier daño resultante de estas modificaciones.
En caso de que su aparato marca VDO no funcione
correctamente o esté defectuoso, por favor contacte
con su distribuidor VDO o con un servicio autorizado.
Para evitar problemas, le rogamos léase cuidadosamente las instrucciones de manejo, antes de ponerse
en contacto con su distribuidor o su organización de
Servicio.
En todo caso el titular de la garantía tiene los derechos mínimos reconocidos por la ley.
Por favor para cualquier consulta posterior,
diríjase a :
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit VDO
et d'avoir fait ainsi confiance à notre marque et à son
réseau de revendeurs.
VDO fait le nécessaire pour vous faire bénéficier
d'une garantie de deux ans (pièces et main-d'œuvre)
dans tous les pays où VDO a des revendeurs agréés,
pour les produits susceptibles de réparation et acquis
dans l'un de ces pays auprès d'un revendeur VDO.
La responsabilité de l'application de cette garantie
repose sur le revendeur auprès duquel vous avez fait
l'acquisition de votre produit VDO,qui fera exécuter la
réparation par l'une des stations techniques agréées
par VDO Car Communication France.
Cette garantie n'est bien sûr pas exclusive de l'application aux achats faits en France de la garantie légale
prévue par les articles 1641 et suivants du Code civil.
Elle couvre une période de 24 mois à partir de la date
de votre achat, pour autant que vous ayez utilisé le
produit conformément à sa destination et aux instructions du mode d'emploi. Pour la mise en œuvre de
cette garantie, vous aurez à présenter votre facture
originale, ou le ticket de caisse précisant la date
d'achat et le nom de votre revendeur. Nous vous conseillons en conséquence de conserver soigneusement
ces documents.
Aucune garantie ne sera due dans les cas suivants :
• modification ou altération des documents cidessus,
• type et / ou numéro de série du produit modifié,
supprimé, ou rendu illisible,
• intervention ou réparation éffectuée sur le produit
par une personne ou un service après vente non
autorisé,
• dommage causé par une cause extérieure à l'appareil et notamment par: foudre, incendie, dégâts
des eaux ou négligence ,
• modification ou adaptation du produit pour le
mettre en adéquation avec des normes d'émission/réception ou de raccordement au réseau local, différentes de celles en vigueur dans le pays
pour lequel il a été conçu, fabriqué et agréé ou si
le dommage résulte de ladite adaptation.
En cas de dysfonctionnement du produit, prenez contact avec votre revendeur ou avec l'une des Stations
Techniques Agréées par VDO. Dans tous les cas, nous
vous conseillons toutefois de relire d'abord très attentivement le mode d'emploi de votre appareil .
Pour tout renseignement complémentaire, n'hésitez
pas à contacter notre "Service Consommateurs"
dont vous trouverez les coordonnées ci-dessous :
grazie per aver acquistato questo prodotto VDO, studiato e prodotto secondo i più elevati standard di
qualità e sottoposto a test rigorosi. Se utilizzato correttamente, esso funzionerà perfettamente per molti
anni.
VDO Car Communication Spain S.A.
Servicio de Atención al Cliente
C/ Martínez Villergas Nº49
28027 Madrid
Teléfono :
Fax :
344
(91) 5.66.94.05
(91) 5.66.92.01
Service Consommateurs
VDO Car Communication France
1, rue de Clairefontaine
78512 Rambouillet
Tel : (33) 01 34 57 77 77
La garanzia VDO copre la sostituzione gratuita dei ricambi e la prestazione di manodopera per tutti i prodotti VDO di elettronica di consumo venduti in tutti i
paesi in cui VDO ha distributori autorizzati.
La responsabilità legale di soddisfare le richieste di
servizi di garanzia per il Vostro prodotto è del rivenditore dal quale avete acquistato il prodotto : se il rivenditore non fosse abilitato alle riparazioni, questi si
può rivolgere per qualsiasi lavoro ad un Centro Assistenza Autorizzato.
La garanzia è valida per un periodo di 24 mesi dalla
data di acquisto, purché il prodotto sia trattato in
modo appropriato secondo le istruzioni d'uso, dietro
presentazione del documento fiscale originale indicante la data d'acquisto e il nome del rivenditore con
la descrizione del prodotto (modello e numero di matricola).
La garanzia VDO non è valida nei seguenti casi :
• I documenti sono stati alterati o resi illeggibili.
• Il modello e/o il numero di matricola del prodotto
sono stati alterati, cancellati, rimossi o resi illeggibili.
• la riparazione è stata effettuata da personale non
autorizzato.
• per negligenza o trascuratezza nell'uso (mancata
osservanza delle istruzioni per il corretto funzionamento dell'apparecchio), errata installazione, danni da trasporto ovvero di circostanze che,
comunque, non possono farsi risalire a difetti di
fabbricazione dell'apparecchio.
• non sono inoltre coperti dalla garanzia i prodotti
modificati o adattati per la ricezione di trasmissioni al di fuori del paese per il quale sono stati progettati e costruiti, approvati e/o autorizzati o per
qualsiasi danno provocato da queste modifiche.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni
d'uso prima di interpellare il Centro Assistenza Autorizzato.
Per ulteriori informazioni si consiglia di interpellare :
Servizio Consumatori
VDO Italia srl
Via Benigno Crespi 70
20159 Milano
Tel. 02 60786402
Fax. 02 69016210
Norge
Österreich
Portugal
Deres VDO garanti
Ihre VDO Garantie
A Sua Garantia VDO
Kjære kunde,
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Estimado Cliente
Takk for at De kjøpte et VDO produkt.
Vi påtar oss under en 24-måneders periode, uten kostnad for Dem, å reparere eller erstatte alle VDO merkede konsumentprodukter.
Vårt ansvar gjelder i en periode over 24 måneder fra
kjøpsdato, forutsatt at produktet har vært anvendt under normale bruksbetingelser ifølge bruksanvisningen.
Dette gjelder under forutsetning av at
kjøpskvittering/kassalapp fremvises som viser
kjøpsdato med handlerens navn, apparatets typenummer og serienummer.
Vårt ansvar gjelder ikke i følgende tilfeller:
• om dokumentene er endret på noe sett eller gjort
uleselige,
• om type - eller serienummer på prokuktet er endret, fjernet eller på annen måte gjort uleselig,
• om inngrep eller reparasjoner er utført av ikke autoriserte serviceverksteder eller personer,
• om skaden er forårsaket av uhell, som lynnedslag,
vannskade, brann, feil bruk eller annen utenforliggende årsak,
• om produktet må endres eller modifiseres for å
kunne anvendes i et annet land enn det er konstruert, produsert og/eller godkjent for,
• Ansvaret gjelder ikke skade eller feil som har oppstått etter slike modifiseringer.
Dersom Deres VDO produkt ikke fungerer som forutsatt eller er defekt, vennligst kontakt en VDO handler
eller VDO Kundetjeneste.
For å spare Dem for unødvendig besøk hos handleren,
ber vi Dem vennligst først lese bruksanvisningen nøye.
Skulle De ha spørsmål i forbindelse med ovennevnte
ber vi Dem kontakte VDO Kundetjeneste som kan treffes på følgende adresse og telefonnummer:
Sie haben sich für den Kauf eines Gerätes von VDO
entschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Unsere Mitarbeiter haben alles daran gesetzt, Ihnen hervorragende Qualität zu bieten.
Gleichwohl kann es in Einzelfällen einmal Grund zu
Beanstandungen geben. Deshalb bietet VDO Ihnen
nach Ihrer Wahl - zusätzlich zu Ihren Gewährleistungsansprüchen gegenüber Ihrem Verkäufer - Garantie zu
den nachfolgenden Bedingungen:
Innerhalb der Garantiezeit von 24 Monaten ab Kaufdatum werden alle Produkte von VDO, die in Ländern
gekauft worden sind in denen VDO autorisierte Wiederverkäufer hat, in diesen Ländern ohne Lohn- und
Materialkostenberechnung repariert.
Voraussetzung für die Erbringung der Garantieleistung
ist ein von uns anerkannter garantiepflichtiger Mangel
sowie die Vorlage des Kaufbeleges, auf dem das Kaufdatum und der Name des Händlers sowie die Typenund Seriennummer des Gerätes vermerkt sind.
Von der VDO Garantie ausgeschlossen sind:
• Fehler, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch sowie infolge Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstanden sind.
Gratos por ter adquirido este produto VDO.
A VDO garante gratuitamente por um período de 24
meses, em qualquer país onde existir um distribuidor
autorizado VDO, mão-de-obra e substituição de componentes para todos os produtos de consumo VDO,
adquiridos nestes países, que
apresentem qualquer defeito.
No caso de necessitar recorrer ao Serviço de Assistência enquanto permanecer noutro país onde existir um
distribuidor autorizado VDO, contacte o Centro de
Informação a Consumidores local, cujo número de telefone se encontra nesta brochura.
A presente garantia será observada nas Organizações
Nacionais VDO e seus Distribuidores.
A garantia é válida por um período de 24 meses a
partir da data da compra, desde que o produto seja
correctamente utilizado para os fins a que se destina e
em conformidade com as respectivas instruções de
funcionamento.
A garantia opera contra a apresentação do original da
factura ou recibo, indicando a data da compra e o
nome do vendedor, o tipo e o número de série.
A garantia VDO não se aplica em caso de :
• os documentos terem sido, de algum modo, alterados ou tornados ilegíveis;
• o tipo ou número de série do produto ter sido alterado, riscado, retirado ou tornado ilegível;
• terem sido feitas reparações no produto por pessoas ou firmas de Assistência Técnica não autorizadas;
• danos causados por acidentes, incluindo mas não
se limitando a descargas atmosféricas, água ou
fogo, má utilização ou negligência.
• o produto necessitar de modificação ou adaptação
para poder funcionar em qualquer país diferente
daquele para que foi desenhado e fabricado,
aprovádo e/ou autorizado, ou ter sofrido qualquer
dano resultante destas modificações.
No caso do seu produto VDO não funcionar correctamente , ou manifestar qualquer defeito, contacte o
seu fornecedor VDO ou uma firma de Assistência Técnica autorizada. A fim de evitar incómodos
desnecessários, aconselhamo-lo a ler cuidadosamente as instruções de funcionamento do aparelho antes de contactar com o seu fornecedor ou Serviços de Assistênca Técnica.
Qualquer informação adicional será prestada por :
VDO Car Communication Nordic AB
Sandstuveien 70
0680 Oslo
Telefon : 22 74 92 33
Telefax : 22 74 92 10
Die VDO Garantie entfällt außerdem,
• wenn die o.g. Dokumente geändert oder unlesbar
gemacht worden sind,
• wenn Eingriffe oder Änderungen am Gerät vorgenommen worden sind,
• wenn die Typen- oder Seriennummer auf dem Gerät verändert, beseitigt oder unleserlich gemacht
worden ist,
• bei Außeneinwirkungen (Blitz, Feuer, Wasser u.ä.).
Durch die Inanspruchnahme der Garantieurkunde wird
die Garantiezeit weder verlängert noch wird eine neue
Garantiefrist für das Produkt in Kraft gesetzt.
Wenn Sie die Garantieleistung nutzen wollen, wenden
Sie sich bitte an Ihren VDO Händler oder an eine von
VDO autorisierte Werkstatt / Annahmestelle.
In Ihrem Interesse bitten wir Sie, die Bedienungsanleitung Ihres Gerätes sorgfältig zu lesen, um unnötige
Beanstandungen zu vermeiden.
Falls Sie weitere Fragen haben, richten Sie diese bitte
an:
VDO Car Communication
Kundeninformation:
Tel. 0800 20 86 86
Fax (01) 60101 1811
Triesterstraße 64
1100 Wien
Car Radio Company
Outurela-Carnaxide
2795 Linda-a-Velha
Portugal
Telef:
(01) 416 3088
Fax:
(01) 416 3089
345
Suomi
Sverige
UK & Ireland
VDO-Takuu
Er VDO Garanti
Your VDO Guarantee
Arvoisa asiakas!
Bäste kund!
Dear customer
Kiitämme Teitä että päädyitte valinnassanne korkealuokkaiseen VDO-tuotteeseen.
VDO myöntää 24 kuukauden takuun kaikille VDOmerkkisille kulutustavaroille, jotka on ostettu sellaisesta maasta, jossa on VDO.n valtuuttamia myyjiä.
Takuu korvaa korjauksesta aiheutuvat työ- ja varaosakustannukset.
Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
alkaen edellyttäen, että tuotetta käytetään siihen
mihin se on tarkoitettu sekä käyttöohjeen mukaisesti. Takuu on voimassa,
kun asiakas esittää alkuperäisen laskun tai kuitin,
josta käy ilmi myyjän nimi, sekä tuotteen tyyppi
ja sarjanumero.
VDO:n takuu ei ole voimassa mikäli
• asiapapereita on muutettu jollain tavoin tai niitä
ei pysty lukemaan
• tyyppi tai sarjanumero on muutettu, poistettu tai
tehty vaikeasti luettavaksi
• huollon on suorittanut joku muu kuin valtuutettu
huoltoliike tai henkilö
• vian aiheuttaa ukkonen, vesivahinko, tulipalo,
laitteen väärinkäyttö, huolimattomuus tai muu
vastaava
• laitteeseen on tehtävä muutoksia jotta se toimisi
toisessa maassa kuin siinä jota varten laite on
suunniteltu ja valmistettu. Myöskään näistä
muutoksista aiheutuvia vahinkoja ei korvata.
Mikäli VDO-merkkinen tuotteenne ei toimi moitteettomasti tai on viallinen, kehotamme Teitä ystävällisesti ottamaan yhteyden VDO:n valtuuttamaan
myyjään tai huoltoliikkeeseen. Välttyäksenne turhalta vaivalta, kehotamme Teitä lukemaan käyttöohjeet
huolelliseti, ennen kuin otatte yhteyttä em. liikkeisiin.
Pyydämme ystävällisesti osoittamaan mahdolliset lisäkysymyksenne:
Tack för att Ni köpt en VDO produkt.
VDO åtar sig att under en 24-månaders period,
utan kostnad för Er, reparera eller ersätta alla VDO
märkta konsumentprodukter som köpts inom något
land där VDO har auktoriserade återförsäljare.
VDO åtagande gäller under en period av
24 månader från inköpsdatum, förutsatt att produkten använts på avsett sätt och i enlighet med bruksanvisningen. Åtagandet gäller vidare under
förutsättning att originalfaktura eller kassakvitto kan
företes som visar inköpsdatum, återförsäljarens
namn samt typ- och serienummer. För åtagandet
gäller det ansvar VDO eller återförsäljare enligt köpeavtalet iklätt sig i inköpslandet.
VDO åtagande gäller inte i följande fall:
• om dokumenten har ändrats på något sätt eller
gjorts oläsliga,
• om typ- eller serienummer på produkten har ändrats, tagits bort, flyttats eller gjorts oläsliga,
• om reparationer har genomförts av icke auktoriserade serviceverkstäder eller personer
• om skada har orsakats av händelser såsom
blixtnedslag, brand- eller vattenskada, felaktig
användning eller bristfällig vård,
• om produkten måste modifieras eller anpassas
för att kunna användas i andra länder än dem
för vilka produkten konstruerats, godkänts och
tillverkats. Åtagandet gäller ej heller skada som
uppkommit till följd av sådana modifikationer.
Om Er VDOprodukt inte fungerar korrekt eller är felaktig, ber vi Er kontakta någon av VDO återförsäljare eller Philips Car Systems service. Isyfte att bespara
Er ett onödigt besök hos återförsäljaren eller serviceverkstaden ber vi Er vänligen att dessförinnan läsa
bruksanvisningen noggrant.
Skulle Ni ha några ytterligare frågor ber vi Er kontakta VDO´s Kundtjänst som kan nås på följande
adress och telefonnummer:
Thank you for purchasing this VDO product which has
been designed and manufactured to the highest standards
and subjected to rigorous testing. Provided it is properly
operated and maintained it will perform well for many years.
VDO guarantees to provide free of charge labour and replacement parts in any country where VDO has authorised
dealers for all serviceable VDO branded consumer electronic products purchased in those countries.
The legal responsibility for meeting any in-guarantee service needs for your product rests with the dealer from whom
you bought it. If your dealer has no service facilities, he can
arrange for any work to be carried out by a competent autorized third party organisation.
In the event that you require service whilst in another
country please contact the local VDO Help Desk whose
number can be found in the relevant part of this booklet.
The foregoing applies during a period of 24 months from
the date of purchase, provided the product is properly used
in accordance with its operating instructions and upon presentation of the original invoice or cash receipt indicating
the date of purchase, dealer's name with the product type
and serial number.
The VDO guarantee may not apply if:
• The invoice or cash receipt has been altered in any way
or made illegible.
• The type or serial number on the product has been altered, deleted, removed or made illegible.
• Repairs have been executed by unauthorised service organisations or persons.
• Damage is caused by accidents including and not limited to lightning, water or fire, misuse or neglect.
• The product requires modification or adaption to operate in any country other than the country for which it
was designed and manufactured, or if any damage results from these modifications.
In order to avoid unnecessary inconvenience, we advise you
to read the operating instructions carefully before contacting
your dealer or service organisation.
Continuing service after the guarantee period is available
but the service will be chargeable.
These statements do not affect your statutory rights as a
consumer.
If you have any questions which your dealer cannot answer
please write or call:
VDO Car Communication
Sinikalliontie 3
02630 Espoo
puh.
(09) 615 800
fax nro (09) 61580 910
VDO´s Kundtjänst
Kottbygatan 7
S - 164 85 Stockholm
Tel : 011 / 15 49 00
Tel : 08 / 598 520 00
Fax : 08 / 598 528 27
U.K.
VDO Car Communication U.K.
6 Talisman Road,
Bicester, Oxon., OX6 0JX
Tel: (01869) 320333
Fax: (01869) 365005
Address for service:
VDO Car Communication,
2219 Coventry Road, Sheldon,
Birmingham B26 3EG
Tel: 0121-742 0558
Ireland
VDO Car Communication Ireland Ltd
Newstead
Clonskeagh
Dublin 14
Tel: 64 00 00
347
United States
Your United States Limited Warranty
Dear Customer
Thank you for purchasing this VDO product which has
been designed and manufactured to the highest standards and subjected to rigorous testing.
Warranty coverage begins the day you buy your product. For 1 year thereafter, all parts will be repaired
or replaced and labor is free. After 1 year from the
date of purchase, you pay for the replacement or repair of all parts, and for all labor charges.
What is covered?
All parts, including repaired and replaced parts, are
covered only for the original warranty period. When
the warranty on the product expires, the warranty on
all replaced and repaired parts also expires.
Your warranty does not cover:
Labor charges for installation or set-up of the product
and all adjustment of customer controls.
Product repair and/or part replacement because of
misuse, accident, unauthorized repair or other cause
not within the control of VDO.
Reception problems caused by signal conditions or
antenna systems outside the unit.
Where is service available ?
Service is available in all countries where the product
is officially distributed by VDO. In countries where
VDO does not distribute the product, the local VDO
service organization will attempt to provide service
(although there may be a delay if the appropriate
spare parts and technical manual(s) are not readily
available).
Please, keep your sales receipt or other document
showing proof of purchase. Attach it to this owner’s
manual and keep both nearby. Also keep the original
box and packing material in case you need to return
your product.
Before requesting service ...
Please check your owner’s manual before requesting
service. Adjustments of the controls discussed there
may save you a service call.
To get warranty coverage in the USA ...
Take the product to your installing dealer, VDO
factory service center, or authorized service center for
repair. When the product has been repaired, you
must pick up the unit at the center. Centers may keep
defective parts.
(In the USA, Puerto Rico, and the US Virgin Islands,
all implied warranties of merchantability and fitness
for a particular purpose, are limited in duration to the
duration of the express warranty. Because some states do allow limitations on how long an implied warranty may last, this limitation may not apply to you).
This warranty gives you specific legal rights. You may
have other rights which vary from state to state.
VDO North America LLC
Attn: AN Division
188 Brooke Road
Winchester, Virginia 22603
Tel: (540) 665-0100
348