VDO Dayton MR6000 El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario
MR 6000
Owner’s manual and mounting instruction
Mode d’emploi et manuel d’installation
Bedienungs- und Einbauanleitung
Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding
Istruzioni d’uso e d’installazione
Instrucciones de manejo y de montaje
Bruksanvisning och monteringsanvisning
Betjeningsvejledning og monteringsanvisning
Owner’s manual and mounting instruction
Mode d’emploi et manuel d’installation
Bedienungs- und Einbauanleitung
Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding
Istruzioni d’uso e d’installazione
Instrucciones de manejo y de montaje
Bruksanvisning och monteringsanvisning
Betjeningsvejledning og monteringsanvisning
Owner’s manual and mounting instruction
Mode d’emploi et manuel d’installation
Bedienungs- und Einbauanleitung
Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding
Istruzioni d’uso e d’installazione
Instrucciones de manejo y de montaje
Bruksanvisning och monteringsanvisning
Betjeningsvejledning og monteringsanvisning
MR 6000 12/99 ri
English
Français
Deutsch
Nederlands
ItalianoEspañol
Svenska
Dansk
0
5
25
75
95
100
0
5
25
75
95
100
0
5
25
75
95
100
0
5
25
75
95
100
2
Attention!
Only use this system when it is safe to do so. It is more important to keep your eyes on
the road and your hands on the wheel.
Due to constantly changing traffic conditions, we unfortunately cannot guarantee 100 %
precision under all circumstances.
Attention !
N’utilisez le système que si vous ne mettez pas en danger votre vie ou celle des autres
usagers de la route. Il est plus important de surveiller le trafic routier et d’avoir les mains
sur le volant que de lire les informations apparaissant sur l’écran.
Étant donné que le sens de circulation a pu être changé entre temps, nous ne pouvons
pas vous garantir une exactitude à 100 % des indications données.
Achtung!
Benutzen Sie das System nur, wenn die Sicherheit es zuläßt. Es ist wichtiger, auf den
Verkehr zu achten und die Hände am Lenkrad zu lassen.
Aufgrund sich ständig ändernder Verkehrsführungen kann leider keine 100 %ige
Genauigkeit unter allen Umständen gewährleistet werden.
Belangrijk!
Gebruik het systeem uitsluitend, als de veiligheid het toelaat. Het is belangrijker om op
het verkeer te letten en de handen aan het stuur te houden.
Op grond van voortdurend veranderende verkeerssituaties kan helaas geen 100 %
nauwkeurigheid onder alle omstandigheden worden gegarandeerd.
Attenzione!
Usare questo sistema solo se il traffico lo ammette. E´ importante tenere d´occhio la
strada e le mani sul volante.
¡Atención!
Utilice el sistema sólo si lo permite el nivel de seguridad. Es más importante atender al
tráfico y mantener las manos en el volante.
Debido a que las rutas cambian constantemente, lamentamos no poder garantizar un
100 % de exactitud en cualquier ocasión.
Observera!
Använd systemet bara när säkerheten tillåter. Det är viktigare att iaktta vad som händer i
trafiken och hålla händerna på ratten.
På grund av den ständigt förändrade trafiksituationen kan ingen garanti för 100%:ig
noggrannhet under alla omständigheter lämnas.
Vigtigt!
Brug systemet kun, når De ikke bringer andre eller sig selv i fare. Vær opmærksom på
trafikken, og hold hænderne på rattet.
Pga. løbende ændringer i vejnettet kan der ikke opnås 100% overensstemmelse
mellem det digitale vejkort og den aktuelle trafiksituation.
5
Operating instructions Page 7
Illustrations Page 3
Installation Instruction Page 39
Guarantee and service Page 343
Mode d’emploi Page 49
Illustrations Page 3
Instructions de montage Page 81
Garantie et service après-vente Page 343
Bedienungsanleitung Seite 91
Abbildungen Seite 3
Einbauanleitung Seite 123
Garantieleistung und Service Seite 343
Gebruiksaanwijzing Pagina 133
Afbeeldingen Pagina 3
Inbouwaanwijzing Pagina 165
Garantie en service Pagina 343
Istruzioni d’uso Pagina 175
Figure Pagina 3
Instruzioni per il montaggio Pagina 207
Garanzia e servizio Pagina 343
Instrucciones de manejo Página 217
Ilustraciones Página 3
Manual de instalación Página 249
Garantía y servicio técnico Página 343
Bruksanvisning Sidan 259
Bilder Sidan 3
Monteringsanvisning Sidan 291
Garantiåtaganden och service Sidan 343
Betjeningsvejledning Side 301
Illustrationer Side 3
Monteringsvejledning Side 333
Garanti og service Side 343
SvenskaDansk Español Italiano Nederlands Deutsch Français Englisch
10
2. DESIGNATION
Note:
Please refer to the illustration on page 3 (fold out) when reading this section.
11
11
1 p / FUNC (switch on / off / function)
button
22
22
2 VOL
8/28/2
8/28/2
8/2 (volume) and
SEARCH
44/6644/66
44/6644/66
44/66 buttons
33
33
3
66
66
6II (play / pause) button
4 Display
5 AS / SCN (Auto Store / scan function)
button
6 Release button for removable operating
panel
7 AF / RPT (alternative frequency / repeat)
button
8 PTY / RDM (programme type / random
play) button
9 SOUND (sound processor) button
0 INFO / TA (traffic announcement) button
a OPEN (extend LCD display) button
b DISP (switch display mode)
c Preset buttons (1 to 6)
d MUTE (mute function) button
e BAND (waveband) button
f LCD colour display
g AUDIO (audio mode) button
h ADJ (adjust) button
i TITLE (title) button
j WIDE (screen mode) button
k JOYSTICK (multifunction control)
l Infrared sensor
Retracted display Extended display
Button designation
13
English
RDS mode display
LCD COLOUR SCREEN FRONT DISPLAY
Waveband / station name (abbreviation) for
reception of station code / preset no.
Received PTY name
Type of PTY interruption
: AF indicator (alternative frequency)
: REG indicator (regional station)
: TA indicator (traffic announcement)
: TP indicator (traffic programme)
: PTY indicator (programme type)
MAIN mode
SUB mode
: Automatic tuning / manual tuning
indicator
PTY-name
Station name
: Stereo indicator
CD changer mode display
LCD COLOUR SCREEN FRONT DISPLAY
Title name / CD names / user
names
CD number
Playback time
MAIN mode
Title number
In play mode the display shows the following:
T-SCAN : Title scan function
T-REPEAT, RPT : Title repeat
T-RANDOM, RDM : Random play
D-SCAN : CD scan function
D-REPEAT, D-RPT : CD repeat
D-RANDOM, D-RDM : CD random play
Title name
CD name
: CD repeat indicator
: CD random play indicator
Repeat indicator
Random play indicator
CD number indicator
Playback time
Title number
SUB mode
14
TV mode display
LCD COLOUR SCREEN FRONT DISPLAY
MAIN mode
SUB mode
User name
Screen mode indicator
User name
Waveband / channel / preset no.
Waveband
Channel
Preset no.
: Automatic tuning / manual tuning
indicator
38
9. TECHNICAL DATA
FM tuner
Frequency range:
87.5 MHz to 108 MHz (0.05 MHz steps)
MW tuner
Frequency range:
MW: 531 kHz to 1602 kHz (9 kHz steps)
LW: 153 kHz to 279 kHz (3 kHz steps)
Amplifier
Nominal rating (sine):
17 W 4 (20 Hz to 20 kHz, 1% harmonic,
4 )
Music rating: 40 W 4 (EIAJ)
Loudspeaker impedance: 4 (4 to 8 )
Inputs
RGB input:
Video signal: 0.7 ± 0.2 Vs-s (input impedance
75 )
Synchronising signal: 0.3 (+0.9/-0.1) Vs-s
(input impedance 75 )
Video input:
1.0 ± 0.2 Vs-s (input impedance 75 )
Video socket: Mini DIN (8 pin)
LCD screen
Screen size:
142 mm with x 78 mm height (6.5 inch Wide
Screen)
Picture: Transmission TN-LCD
Type of display: TFT active matrix
(thin film transistor)
Screen dots:
280800 (1200 x 234)
General
Voltage supply:
14.4 V DC (10.8 to 15.6 V)
Earth:
Negative earth
Power consumption:
4.0 A (1 W)
Output current for automatic antenna:
max. 500 mA
Dimensions of unit:
178 (W) x 50 (H) x 157 (D) mm
Weight:
1.7 kg
Note:
Technical data according to EIAJ standard
We reserve the right to make modifications to
technical data and design without previous
notification.
Units: mm
Main unit
39
English
Contents
1. This unit is designed exclusively for use in
vehicles with a 12 volt system and negative
earth.
2. Please read these instructions carefully.
3. It is essential that the battery negative termi-
nal is disconnected before starting installa-
tion to prevent short circuits during installa-
tion (Figure 1).
1 Main unit
2 Instructions
Operating & installation instructions
3 Connecting cables
(power supply and loudspeaker)
4 Bag for main unit accessories (no. 1)
Countersunk screw (M5 × 8) ................... 4
Hexagon screw (M5 × 8) ........................... 5
5 Bag for main unit accessories (no. 2)
Hooked plate ............................................ 2
Cable clamp
Distance piece
Special screw
6 Universal mounting frame
7 Outer cover
8 Case for operating panel
1.BEFORE STARTING INSTALLATION
2.PACKAGING CONTENTS
Figure 1
Vehicle battery
1. BEFORE STARTING INSTALLATION ................................................. 39
2. PACKAGING CONTENTS.................................................................. 39
3. GENERAL PRECAUTIONS ................................................................ 40
4. PRECAUTIONS FOR INSTALLATION ................................................ 40
5. INSTALLING THE MAIN UNIT .......................................................... 41
6. REMOVING THE MAIN UNIT ........................................................... 42
7. PRECAUTIONS FOR WIRING ..............................................................43
8. WIRING CONNECTIONS ....................................................................44
9. EXAMPLE SYSTEMS ..........................................................................46
INSTALLATION INSTRUCTIONS
47
English
TV ANTENNA
Example system 2
PC 5000
(NAVIGATION)
MW 6000
(6CD CHANGER)
COMPOSITE
(CINCH)
BUS CABLE
AUTOMATIC ANTENNA
GPS ANTENNA
RGB CABLE
MINI DIN CABLE
(8 TERMINAL)
TEL. MUTE
FUNCTION
ANTENNA
FM TUNER /
MAIN UNIT
LOUDSPEAKER (F/L)
LOUDSPEAKER (F/R)
LOUDSPEAKER (R/L)
LOUDSPEAKER (R/R)
MR 6000
(MAIN UNIT)
TV 6000
(TV TUNER)
BUS CABLE
ADAPTOR BOX
MUTE CABLE –> PIN A3
RGB CABLE
79
Français
8. AFFICHAGE DES ERREURS
ERROR 2
ERROR 3
ERROR 6
S’il se produit une erreur, l’un des affichages suivants apparaît. Pour résoudre le problème, pre-
nez les mesures décrites ci-dessous.
Si un message d’erreur autre que ceux décrits ci-dessus apparaît, appuyez sur la touche RESET
lorsque le bloc de commande est sorti. Si le problème persiste, contactez votre revendeur VDO
Dayton agréé ou appelez notre service consommateurs aux numéros suivants :
F 01 34 - 57 77 77
B 02 - 7141302
C 056 - 418 19 22
Affichage
d’erreur
Cause
Solution
Ceci est un défaut du changeur de CD : Adressez-
vous à votre revendeur agréé VDO Dayton.
Remplacez -le par un CD ni rayé, ni gondolé.
Retirez le CD et rechargez-le correctement.
Le changeur de CD n’a pas chargé le CD.
La lecture du disque est impossible parce qu’il
est rayé etc.
Un CD est chargé à l’envers dans le changeur de
CD et ne peut pas être lu.
Changeur de CD
81
Français
TABLE DES MATIÈRES
1. Cet appareil est conçu exclusivement pour les
véhicules dont l’alimentation est de 12 V à
masse négative.
2. Veuillez lire attentivement ces instructions.
3. Débranchez impérativement la borne néga-
tive de la batterie avant d’installer l’appareil
afin d’éviter des courts-circuits (figure 1).
1 Unité principale
2 Instructions
Instructions d’utilisation et de montage
3 Cordon d’alimentation
(alimentation courant et haut-parleurs)
4 Sac d’accessoires de l’unité principale (n° 1)
Vis à tête plate (M5 × 8) .......................... 4
Vis à six pans (M5 × 8) .............................. 5
5 Sac d’accessoires de l’unité principale (n° 2)
Plaque de support .................................... 2
Serre-câble
Entretoise
Vis spéciale
6 Support de montage universel
7 Cache extérieur
8 Étui du bloc de commande
1.PRÉPARATIFS
2. CONTENU DE L’EMBALLAGE
Figure 1
Batterie de la voiture
1. PRÉPARATIFS ................................................................................... 81
2. CONTENU DE L’EMBALLAGE........................................................... 81
3. PRÉCAUTIONS D’ORDRE GÉNÉRAL ................................................ 82
4. PRÉCAUTIONS POUR L’INSTALLATION ........................................... 82
5. INSTALLATION DE L’UNITÉ PRINCIPALE ......................................... 83
6. RETRAIT DE L’UNITÉ PRINCIPALE ................................................... 84
7. PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR LES CONNEXIONS ........................ 85
8. CONNEXION DES CÂBLES ................................................................ 86
9. EXEMPLES DE SYSTÈME ................................................................... 88
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
87
Français
Raccordement des accessoires
Raccord d’une caméra de rétrovision pour véhicule
Vous pouvez raccorder une caméra de rétrovision pour véhicule à la borne d’extension sys-
tème de l’unité principale.
Pour plus d’informations, consultez les instructions de montage de la caméra de rétrovision.
Remarques :
Un boîtier dalimentation (en option) est nécessaire pour le raccordement de lunité princi-
pale.
Si vous utilisez une caméra CCD, vous ne pouvez pas activer le système de navigation.
Raccordement au système de navigation
La borne d’extension système (CCD/NAVI) et la prise RVB de l’unité principale sont prévues
pour le raccordement d’un système de navigation VDO Dayton.
En cas de raccordement d’un système de navigation, vous ne pouvez pas raccorder de caméra
CCD.
Raccordement à un téléphone portable
Si le câble de mise en sourdine audio du téléphone portable est branché, la mise en sourdine
fonctionnera lorsque vous utiliserez le téléphone.
Pour plus de détails concernant le réglage de la mise en sourdine, reportez-vous à la page 76.
Syntoniseur TV
Le syntoniseur TV est branché via la prise BUS et la prise RCA (jaune). Pour plus de détails
concernant le raccordement du syntoniseur TV, reportez-vous aux Instructions d’utilisation du
syntoniseur TV.
88
9. EXEMPLES DE SYSTÈME
Exemple de système 1
* Lorsque vous utilisez une source vidéo composite, raccor-
dez-la à la prise vidéo MINI DIN à 8 pôles. Lorsque vous
utilisez une source RVB, raccordez-la à la prise RVB DIN à
8 pôles.
* Pour des informations concernant la configuration de l’ap-
pareil, reportez-vous à la page 74.
* En cas de raccordement d’un système de navigation, vous
ne pouvez pas raccorder de caméra CCD.
ANTENNE AUTOMATIQUE
ANTENNE GPS
CÂBLE RVB
CÂBLE MINI
DIN (8 PÔLES)
SOURDINE TÉL.
ANTENNE
TUNER FM/UNITÉ
PRINCIPALE
HAUT-PARLEUR (Avt/G)
HAUT-PARLEUR (Avt/D)
HAUT-PARLEUR (Ar/G)
HAUT-PARLEUR (Ar/D)
MR 6000
(UNITÉ PRINCIPALE)
PC 5000
(NAVIGATION)
BOITIER ADAPTATEUR
MISE EN SOURDINE –> BROCHE A3
CÂBLE RVB
89
Français
ANTENNE TV
Exemple de système 2
PC 5000
(NAVIGATION)
MW 6000
(CHANGEUR DE 6 CD)
KOMPOSITEC
(RCA)
CÂBLE DE BUS
ANTENNE AUTOMATIQUE
ANTENNE GPS
CÂBLE RVB
CÂBLE MINI
DIN (8 PÔLES)
SOURDINE TÉL.
ANTENNE
TUNER FM/UNITÉ
PRINCIPALE
HAUT-PARLEUR (Avt/G)
HAUT-PARLEUR (Avt/D)
HAUT-PARLEUR (Ar/G)
HAUT-PARLEUR (Ar/D)
MR 6000
(UNITÉ PRINCIPALE)
TV 6000
(SYNTONISEUR TV)
CÂBLE DE BUS
BOITIER ADAPTATEUR
MISE EN SOURDINE –> BROCHE A3
CÂBLE RVB
92
Fernsehbetrieb ......................................... 113
Fernseh-Funktionen ..................................... 113
Fernsehen..................................................... 113
Videowiedergabe......................................... 113
Sendereinstellung ........................................ 113
Sendersuchlauf ............................................ 113
Manuelle Sendereinstellung ........................ 113
Abruf eines Festsenders............................... 114
Manuelle Speicherung ................................. 114
Automatische Speicherung – AS ................. 114
Festsenderanspielung – SCAN .................... 114
Umschalten des Videosystems
zwischen NTSC und PAL ........................ 114
Eingabe des TV-Empfangsbereiches ............ 114
Eingabe der TV-Diversity ............................. 115
Einstellung von Helligkeit, Farbe und
Farbton ................................................... 115
Umschalten des TV-Bildformats .................. 115
Navigationssystem & Rückfahrkamera .. 116
Einstellen des Gerätes auf das
Navigationssystem ................................ 116
Umschalten zwischen Navigation
und Audio/Videodisplay......................... 116
Rückwärtsfahrt-Überwachung mit
Rückfahrkamera..................................... 116
Einstellung des Gerätes auf
Rückfahrkamera..................................... 116
Andere Funktionen ....................................... 117
Permanente Tastenbeleuchtung .................. 117
Eingabe von Titeln ....................................... 117
Anzeige der Titelliste ................................... 117
Einstellung für Mobilfunkunterbrechung .... 118
Einstellung des Fahrzeuglautsprecher-
Ausgangs für das Mobiltelefon ............. 118
7. FEHLERSUCHE ............................................... 119
8. FEHLERANZEIGEN ........................................ 121
9. TECHNISCHE DATEN ..................................... 122
Inhalt
130
9. BEISPIELSYSTEME
Beispielsystem 1
* Kompositbild-Videoquellen über die 8-Pin Mini-DIN-Video-
buchse anschließen. RGB-Bildquellen über die 8-Pin DIN-
RGB-Buchse anschließen.
* Zur korrekten Konfiguration des Geräte-Eingangs siehe
Seite 116.
* Bei Anschluß eines Navigationssystems kann keine CCD-
Kamera angeschlossen werden.
AUTOMATIK-ANTENNE
GPS-ANTENNE
RGB-KABEL
MINI-DIN-
KABEL (8 POL)
TEL-STUMM-
SCHALTUNG
ANTENNE
UKW-TUNER/
HAUPTGERÄT
LAUTSPRECHER (V/L)
LAUTSPRECHER (V/R)
LAUTSPRECHER (H/L)
LAUTSPRECHER (H/R)
MR 6000
(HAUPTGERÄT)
PC 5000
(NAVIGATION)
ADAPTER-BOX
MUTE-LEITUNG –> PIN A3
RGB-KABEL
131
Deutsch
TV-ANTENNE
Beispielsystem 2
PC 5000
(NAVIGATION)
MW 6000
(6CD-WECHSLER)
KOMPOSIT
(CINCH)
BUS-KABEL
AUTOMATIK-ANTENNE
GPS-ANTENNE
RGB-KABEL
MINI-DIN-
KABEL (8 POL)
TEL-STUMM-
SCHALTUNG
ANTENNE
UKW-TUNER/
HAUPTGERÄT
LAUTSPRECHER (V/L)
LAUTSPRECHER (V/R)
LAUTSPRECHER (H/L)
LAUTSPRECHER (H/R)
MR 6000
(HAUPTGERÄT)
TV 6000
(TV-TUNER)
BUS-KABEL
ADAPTER-BOX
MUTE-LEITUNG –> PIN A3
RGB-KABEL
136
2. AANDUIDING
Aanwijzing:
• Lees dit hoofdstuk aan de hand van de afbeeldingen op pagina 3 (uitgevouwen).
1 Knop p / FUNC (aan-/uitschakelen /
functie)
2 Knoppen VOL 8/2 (volume) en
SEARCH 44/66 (zoekfunctie)
3 Knop 6II (weergave/pauze)
4 Display
5 Knop AS / SCN (automatisch opslaan /
scan-functie)
6 Ontgrendelknop voor afneembaar
bedieningsgedeelte
7 Knop AF / RPT (alternatieve frequentie /
herhaling van de weergave)
8 Knop PTY / RDM (programmatype /
toevalsweergave)
9 Knop SOUND (sound processor)
0 Knop INFO / TA (verkeersinformaties)
a Knop OPEN (LCD-display uitklappen)
b Knop DISP (display-modus omschakelen)
c Vaste zender-knoppen (1 t/m 6)
d Knop MUTE (stilschakeling)
e Knop BAND (golfbereik)
f LCD-kleurendisplay
g Knop AUDIO (audiomodus)
h Knop ADJ (instelling)
i Knop TITLE (titel)
j Knop WIDE (beeldschermmodus)
k JOYSTICK (multifunctionele knop)
l Infrarood ontvangstoog
Bij een ingeklapt display Bij een uitgeklapt display
Aanduiding van de knoppen
138
Display in de radiomodus
LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY
SUB-modus
Vaste zender-nummer
Frequentieband/frequentie/
vaste zender-nummer.
Frequentieband
Frequentie
Stereo-weergave
Stereo-weergave
Weergave voor zoekfunctie/
manueel zoeken van zenders
:Weergave voor zoekfunctie/
manueel zoeken van zenders
PTY-naam
3. WEERGAVE VAN DE GEBRUIKSMODUS
In het LCD-beeldscherm en het frontdisplay van de MR 6000 worden de volgende symbolen enz.
aangeduid, om de gebruiksmodus en de opgeroepen functies weer te geven.
Overzicht van alle gebruiksmodi
LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY
Klok-modus
MAIN-modus
Gebruiksmodus
Functienaam van de knop
CT(klok)
Soort PTY-onderbreking
Sound-symbool
Loudness-weergave
Sound-symbool
Loudness-weergave
MUTE-weergave
Functiesymbool
CT(klok)
Uur
Minuut
MAIN-modus
139
Nederlands
RDS-modusweergave
LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY
Frequentieband/zendernaam (afkorting) bij ontvangst
van een zendercode/vaste zender-nr.
Ontvangen PTY-naam
Soort PTY-onderbreking
: AF-weergave (alternatieve frequentie)
: REG-weergave (regionale zender)
:TA-weergave (verkeersbericht)
: TP-weergave (verkeersinformatie)
: PTY-weergave (programmatype)
MAIN-modus
SUB-modus
: Weergave voor zoekfunctie manueel
zoeken van zenders
PTY-naam
Zendernaam
: Stereo-weergave
Weergeven van de cd-wisselaarmodus
LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY
Titelnamen/CD-namen/
Gebruikersnamen
CD-nummer
Weergavetijd
MAIN-modus
Titelnummer
In de weergavemodus toont het display als volgt:
T-SCAN :
Scanfunctie titel
T-REPEAT, RPT : Herhaald beluisteren
muziekstuk
T-RANDOM, RDM : Weergave in willekeurige
volgorde
D-SCAN : CD-scanfunctie
D-REPEAT, D-RPT : CD herhaald beluisteren
D-RANDOM, D-RDM :
CD in willekeurige volgorde
weergeven
Titelnaam
CD-naam
: Weergave voor herhaald
beluisteren CD
Weergave voor herhaald beluisteren
Toevalsweergave
Weergave CD-nummers
Weergavetijd
Titelnummer
SUB-modus
: Toevalsweergave CD
140
Weergeven van de TV-modus
LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY
MAIN-modus
SUB-modus
Gebruikersnaam
Weergave beeldschermmodus
Gebruikersnaam
Frequentieband/kanaal/vaste zender-nr.
Frequentieband
Kanaal
Vaste zender-nummer
: Weergave voor zoekfunctie
manueel zoeken van zenders
143
Nederlands
Aanwijzingen:
Schakel het apparaat pas na het starten van
de motor in.
Gebruik het apparaat niet voor lange tijd zon-
der een draaiende motor. Als de accu van het
voertuig te veel wordt belast, kan de motor
eventueel niet meer worden gestart. Bovendien
verkort dit de levensduur van de accu.
In-/uitschakelen
1. Druk de FUNC-knop in 1.
2. De verlichting gaat branden en het display
van het apparaat wordt verlicht. Het appa-
raat slaat automatisch de vorige ingestelde
gebruiksmodus op en stelt automatisch deze
gebruiksmodus bij het display in.
3. Druk de FUNC-knop in en houd deze 1 se-
conde of langer ingedrukt om het apparaat
uit te schakelen.
Aanwijzing:
System check
Na het inbouwen en aansluiten van alle kabel-
verbindingen wordt er een automatische system
check uitgevoerd, voordat het systeem voor het
eerst in gebruik kan worden genomen. Na het
aansluiten van de stroomvoorziening voor het
boordnet verschijnen achter elkaar de weerga-
ven ”SYSTEM” en ”PUSH PWR” op de moni-
tor.
Druk FUNC-knop 1 in.
Het systeem voert nu een system check uit. Zo-
dra ”COMPLETE” op het display verschijnt,
drukt u nogmaals op de FUNC-knop.
Instellen van de gebruiksmodi
1. Druk de FUNC-knop 1 in om de gebruiks-
modus te wijzigen.
2. Met elke druk op de FUNC-knop verandert
de gebruiksmodus in deze volgorde:
Radiomodus–> CD-wisselaarmodus –>
TV-modus –> Radiomodus....
Instellen van het volume
Beweeg de VOL-knop 2 in pijlrichting 8 (op)
of 2 (neer) om het volume in te stellen.
8: verhoogt het volume
2: verlaagt het volume
Het in het display weergegeven volumeniveau omvat een
bereik van 0 (minimum) tot 33 (maximum).
Stel het volume zodanig in, dat gelui-
den van buiten (bijv. ziekenwagens)
nog te horen zijn.
Omschakelen van de display-modus
Bij een ingeklapt display
Voor het instellen van de gewenste display-
modus drukt u op DISP-knop b. Telkens als
de DISP-knop wordt ingedrukt, verandert de
display-modus in deze volgorde.
MAIN-modus
SUB-modus
Klok-modus (CT)
MAIN-modus
Aanwijzingen:
Als de betreffende display-modus is ingesteld,
is deze modus de standaard modus. Als er een
functie wordt ingesteld, zoals bijv. voor het
volume, dan wordt kort op de modus van de
functie omgeschakeld. Een aantal seconden na
de instelling wordt weer op de betreffende
modus teruggeschakeld.
6. BEDIENING
Standaard gebruik
Aanwijzing: Lees dit hoofdstuk aan de hand van de front
diagrammen op pagina 3 (uitgevouwen).
160
Andere functies
Instelling voor onderbreking van mo-
biele telefoon
Als dit apparaat en uw mobiele telefoon met
een apart verkrijgbare kabel worden verbon-
den, kunt u uw telefoongesprekken via de
luidsprekers in uw voertuig horen.
De uitgangsinstelling is in de fabriek op ”OFF” gezet.
1. Druk op de ADJ-knop h, om het instelmenu
op te roepen.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”TEL
SW”, ”ON”, ”OFF” of ”MUTE” te selecte-
ren die in de menubalk staan.
OFF:
Het apparaat is ook tijdens het mobiel tele-
foneren in gebruik in de normale modus.
Aanwijzing:
• WAls OFF is ingesteld, verwijdert u de mobie-
le telefoon van de kabel of schakelt u deze uit.
ON:
U kunt uw telefoon via de luidsprekers ho-
ren rinkelen die aan dit apparaat zijn aan-
gesloten.
Als telefoongesprekken via de luidsprekers van het vo-
ertuig worden weergegeven, kunt u het volume met
de VOL-knop 2 instellen.
MUTE:
Tijdens het rinkelen van de telefoon wordt
de weergave van het apparaat stilgeschakeld.
3. Beweeg daarna de JOYSTICK naar rechts of
links om te kiezen. Druk vervolgens op de
invoerknop in het midden van de JOYSTICK
, om de instelling op te slaan.
4. Druk nogmaals op de ADJ-knop, om naar
het standaard display terug te gaan.
Instelling van de uitgang van de
luidspreker voor de mobiele telefoon
* De uitgangsinstelling is in de fabriek op ”RIGHT” (rechts)
gezet.
* Voor de weergave van de telefoongesprekken, stelt u de
onderbreking van de mobiele telefoon op ”ON”.
1. Druk op de ADJ-knop h, om het instelmenu
op te roepen.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”TEL
SP” te selecteren. In de menubalk wordt
”LEFT” en ”RIGHT” weergegeven.
RIGHT:
De telefoongesprekken worden via de rech-
terluidspreker weergegeven die aan dit ap-
paraat is aangesloten.
LEFT:
De telefoongesprekken worden via de linker-
luidspreker weergegeven die aan dit appa-
raat is aangesloten.
3. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links
voor het selecteren van de gewenste
gebruiksmodus. Druk vervolgens op de
invoerknop in het midden van de JOYSTICK,
om deze op te roepen.
4. Druk nogmaals op de ADJ-knop, om naar het
standaard display terug te gaan.
161
Nederlands
Zekering is doorgebrand.
Foute ligging van de kabels.
Storing bij de microprocessor.
De aansliuitingen van het
bedieningsgedeelte of van het
apparaat zijn vuil.
Display is niet uitgeklapt.
Het zonlicht valt direct op het
infrarode ontvangstoog l van
het LCD-display.
Batterijen van de afstandsbedie-
ning ontbreken of zijn ontladen.
Handrem is niet aangetrokken.
Helderheid is te laag ingesteld.
Afwijkende gebruiksvoorwaarden.
Koplampen zijn ingeschakeld.
Kleureninstelling is fout.
NTSC/PAL-instelling fout
7. FOUTEN OPSPOREN
Het apparaat kan
niet worden
ingeschakeld (geen
geluid).
Geen reactie bij de
bediening van de
knoppen.
Weergave is niet
correct.
Weergave is niet
correct.
Geen beeldweergave
Beeld is te donker.
Displaykleuren te
zwak of slecht.
Bij het aansluiten
van een videore-
corder wordt het
beeld vervormd.
Storing
Door een nieuwe zekering met hetzelfde aantal ampère
vervangen. Als de zekering weer doorbrandt, neemt u dan
contact op met een erkend VDO Dayton servicedienst.
Controleer alle kabelverbindingen (zie inbouwaanwijzing) of
neem contact op met een VDO Dayton servicedienst.
Schakel het apparaat uit en druk daarna op de ontgrendel-
knop 6 voor het demonteren van het verwijderbare
bedieningsgedeelte.
Druk ca. 2 seconden op de RESET-knop met een dun voorwerp
(bijv. paperclip).
Veeg de aansluitlijst af met een zachte doek met
reinigingsalcohol.
De afstandsbediening werkt alleen bij een uitgeklapt display.
Bij direct, fel zonlicht dat rechtstreeks in het infrarode
ontvangstoog schijnt, wordt de functie van de
afstandsbediening beïnvloedt.
Controleer de batterijen van de afstandsbediening of steek de
afstandsbediening in de houder.
Controleer of de handrem is aangetrokken.
Corrigeer de instelling voor de helderheid.
Temperatuur in het voertuig bedraagt 0°C of lager.
Verwarm het interieur (op ca. 25°C) en controleer
opnieuw.
Het display wordt biij donkerheid d.w.z. bij het inschakelen van
de koplampen iets donkerder, om te voorkomen dat anderen
worden verblind. (Controleer daarom bij een te donker display
of de koplampen zijn ingeschakeld.)
Controleer of COL (kleur) en HUE (kleurwaarde) correct zijn
ingesteld.
Stel de NTSC/PAL-omschakeling in op de
videocassetterecorder.
Oorzaak Opheffing
TV
Algemeen
RESET-knop
164
9. TECHNISCHE GEGEVENS
UKW-tuner
Frequentiebereik:
87,5 MHz tot 108 MHz
(in stappen van 0,05 MHz)
MW-tuner
Frequentiebereik:
MW: 531 kHz tot 1602 kHz
(in stappen van 9 kHz)
LW: 153 kHz tot 279 kHz
(in stappen van 3 kHz)
Versterker
Nominaal vermogen (sinus):
17 W 4 (20 Hz tot 20 kHz, 1% vervormings-
factor, 4 )
Muziekvermogen: 40 W 4 (EIAJ)
Impedantie luidsprekers: 4 (4 tot 8 )
Ingangen
RGB-ingang:
Videosignaal: 0,7 ± 0,2 Vs-s (piekpiek-
spanning) (impedantie ingang 75 )
Synchroon signaal: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (piek-
piekspanning) (impedantie ingang 75 )
Videoingang:
1,0 ± 0,2 Vs-s (piekpiekspanning) (impedan-
tie ingang 75 )
Videobus: Mini-DIN (8-pins))
LCD-beeldscherm
Beeldschermformaat:
142 mm breed x 78 mm hoog (6,5-inch Wide
Screen)
Beeldweergave: Uitzendings-TN-LCD
Weergavetype: TFT-actief matrix
(dunnelaag-transistor)
Beeldpunten:
280800 (1200 x 234)
Algemeen
Spanningsvoorziening:
14,4 V gelijkspanning (10,8 tot 15,6 V)
Aardaansluiting:
Minus aan massa
Opgenomen vermogen:
4,0 A (1 W)
Uitgaande stroom voor automatische
antenne: max. 500 mA
Afmetingen van het apparaat:
178 (b) x 50 (h) x 157 (d) mm
Gewicht:
1,7 kg
Aanwijzingen:
Technische gegevens conform de EIAJ-norm
(Electronic Industries Association of Japan).
Wij behouden alle rechten voor zonder vooraf-
gaande schriftelijke mededeling wijzigingen
aan de technische gegevens en het ontwerp aan
te brengen
Unit: mm
Basisapparaat
169
Nederlands
1. Voor het leggen van de kabels moet u in elk
geval de spanningsvoorziening uitschakelen
(minuspool van de accu afkoppelen).
2. Bij het leggen van de kabels bijzonder voor-
zichtig te werk gaan.
Leg de kabels niet in de buurt van de motor,
de uitlaatpijp, enz. Warmte kan de kabels
beschadigen.
3. Controleer als de zekering doorbrandt of de
ligging van de kabels correct is.
Is dit correct, dan vervangt u de zekering door
een nieuwe zekering met hetzelfde aantal
ampère.
4. Verwijder de zekering (15 A) uit de achter-
kant van het apparaat en plaats een nieuwe
(afbeelding 8).
Bevestig na het aansluiten de kabel ter
beveiliging met een klem of isolatieband.
7.
VOORZICHTSMAATREGELEN VOOR LIGGING KABELS
5. Als de zwarte massakabel (A 7) niet via de
ISO-stekkerverbinding aan de stroomvoorzie-
ning van het voertuig wordt aangesloten,
moet deze veilig aan een geschikt massapunt
(blank metaal) van het voertuig worden be-
vestigd (afbeelding 9).
Sluit de massakabel niet direct aan op de
minuspool van de accu.
Als de massaverbinding van het apparaat niet
voldoende is, kan dit leiden tot een defect
of er kunnen storingsgeluiden (brommen,
fluiten) ontstaan.
Afbeelding 8
Afbeelding 9
Zekering (15 A)
Achteraanzicht van het basisapparaat
Stevig vastzetten op een blanke
massapunt van het voertuig.
Aan het voertuig
vastschroeven
172
9. VOORBEELD SYSTEMEN
Voorbeeld systeem 1
* Sluit het compositiebeeld van videobronnen via de 8-pins
Mini-DIN-videobus aan. Sluit de RGB-beeldbronnen via de
8-pins DIN-RGB-bus aan.
* Zie pagina 160 voor een correcte configuratie van de in-
gang van het apparaat.
* Bij het aansluiten van een navigatiesysteem kan geen CCD-
camera worden aangesloten.
GPS-ANTENNE
RGB-KABEL
MINI-DIN-
KABEL (8 POL)
STILSCHAKELING TEL.
ANTENNE
UKW-TUNER/
BASISAPPARAAT
LUIDSPREKER (V/L)
LUIDSPREKER (V/R)
LUIDSPREKER (H/L)
LUIDSPREKER (H/R)
MR 6000
(BASISAPPARAAT)
PC 5000
(NAVIGATIE)
ADAPTERBOX
MUTE-LEIDING –> PIN A3
RGB-KABEL
STURING MOTOR ANTENNE
173
Nederlands
TV-ANTENNE
Voorbeeld systeem 2
PC 5000
(NAVIGATIE)
MW 6000
(CD-WISSELAAR VOOR
WEERGAVE VAN 6 CD’S)
COMPOSIT
(CINCH)
BUS-KABEL
STURING MOTOR ANTENNE
GPS-ANTENNE
RGB-KABEL
MINI-DIN-
KABEL (8 POL)
STILSCHAKELING TEL.
ANTENNE
UKW-TUNER/
BASISAPPARAAT
LUIDSPREKER (V/L)
LUIDSPREKER (V/R)
LUIDSPREKER (H/L)
LUIDSPREKER (H/R)
MR 6000
(BASISAPPARAAT)
TV 6000
(TV-TUNER)
BUS-KABEL
ADAPTERBOX
MUTE-LEIDING –> PIN A3
RGB-KABEL
181
Italiano
Indicazione del modo RDS
MONITOR A COLORI LCD DISPLAY FRONTALE
Banda di frequenza/Nome dell’emittente
(abbreviazione) in caso di ricezione di codice
emittente/no canale preselezionato
Voce PTY ricevuta
Tipo di interruzione PTY
: Indicazione AF (frequenza alternativa)
: Indicazione REG (emittente regionale)
: Indicazione TA (indicazione di traffico)
: Indicazione TP (programma traffico))
: Indicazione PTY (tipo di programma)
Modo principale
Modo SUB
: Indicazione per sintonizzazione/
ricerca manuale emittente
Voce PTY
Nome emittente
: Indicazione stereo
Indicazioni del modo di funzionamento del cambia CD
MONITOR A COLORI LCD DISPLAY FRONTALE
Nome brano/Nome CD/
Nome utente
Numero CD
Tempo di riproduzione
Modo principale
No brano
Nel modo Riproduzione il display mostra quanto segue:
T-SCAN : Funzione di rassegna brani
T-REPEAT, RPT : Ripetizione brani
T-RANDOM, RDM : Riproduzione casuale
D-SCAN : Funzione di rassegna dei CD
D-REPEAT, D-RPT : Ripetizione CD
D-RANDOM, D-RDM : Riproduzione casuale CD
Nome del brano
Nome del CD
: Indicazione ripetizione CD
: Indicaz. riproduz. casuale CD
Indicazione ripetizione
Indicazione riproduzione casuale
Indicazione no CD
Tempo di riproduzione
No brano
Modo SUB
182
Indicazioni del modo TV
MONITOR A COLORI LCD DISPLAY FRONTALE
Modo principale
Modo SUB
Nome utente
Indicazione del modo video
Nome utente
Banda di frequenza/canale/no canale preselezionato
Banda di frequenza
Canale
No canale preselezionato
: Indicazione per sintonizzazione/
ricerca manuale emittente
214
9. SISTEMI DI ESEMPIO
Sistemi di esempio 1
* Collegare la fonte video a immagine composta tramite la
presa video DIN Mini a 8 pin. Collegare la fonte video RGB
tramite la presa video DIN Mini a 8 pin.
* Per una configurazione corretta dell’ingresso dell’appa-
recchio vedi pag. 192.
* Con il collegamento di un sistema di navigazione non può
essere collegata una telecamera CCD.
ANTENNA AUTOMATICA
ANTENNA GPS
CAVO RGB
CAVO DIN
MINI (8 POL)
SILENZIAMENTO
TELEFONO
ANTENNA
TUNER UKW/
APPARECCHIO
PRINCIPALE
ALTOPARLANTE (V/L)
ALTOPARLANTE
(V/R)
ALTOPARLANTE
(H/L)
ALTOPARLANTE
(H/R)
MR 6000
(APPARECCHIO
PRINCIPALE)
PC 5000
(NAVIGAZIONE)
SCATOLA
ADATTATORE
LINEA MUTO –> PIN A3
CAVO RGB
215
Italiano
ANTENNA TV
Sistemi di esempio 2
PC 5000
(NAVIGAZIONE)
MW 6000
(CAMBIA CD A 6 POSTI)
COMPOSTO
(CINCH)
CAVO BUS
ANTENNA GPS
CAVO RGB
CAVO DIN MINI
(8 POL)
SILENZIAMENTO
TELEFONO
ANTENNA
TUNER UKW/
APPARECCHIO
PRINCIPALE
ALTOPARLANTE (V/L)
ALTOPARLANTE (V/R)
ALTOPARLANTE (H/L)
ALTOPARLANTE (H/R)
MR 6000
(APPARECCHIO
PRINCIPALE)
TV 6000
(TUNER TV)
CAVO BUS
SCATOLA
ADATTATORE
LINEA MUTO –> PIN A3
CAVO RGB
ANTENNA AUTOMATICA
216
SI DICHIARA CHE L’APPARECCHIO SISTEMA DI NAVIGAZIONE MOD. MS 6000 VDO DAYTON
RISPONDE ALLE PRESCRIZIONI DELL’ART. 2 COMMA 1 DEL D.M. 28 AGOSTO 1995 N.548.
FATTO A WETZLAR, IL 20/11/1999
VDO Car Communication
Philipsstrasse 1
35576 Wetzlar
Germany
264
Display i radiofunktion
LCD-FÄRGBILDSFKÄRM FRONTDISPLAY
SUB-funktion
Frekvensband/frekvens/
sändarnr.
Frekvensband
Frekvens
Stereo-indikering
Stereo-indikering
Indikering för sökning/manuell
stationssökning
:Indikering för sökning/manuell
stationssökning
PTY-namn
3. INDIKERING AV FUNKTION
LCD-bildskärmen och frontdisplayen på MR 6000 använder följande symboler för att indikera
driftsart och framtagna funktioner.
Gemensamma indikeringar för alla funktioner
LCD-FÄRGBILDSFKÄRM FRONTDISPLAY
Tids-funktion
HUVUD-funktion
Funktion
Namn på knappfunktion
CT (tid)
Typ av PTY-avbrott
Ton-symbol
Loudness-indikering
Ton-symbol
Loudness-indikering
Stumkopplingsindikering
Funktionssymbol
CT (tid)
Timma
Minut
HUVUD-funktion.
Stationsknappnr.
265
Svenska
RDS-display
LCD-FÄRGBILDSFKÄRM FRONTDISPLAY
Frekvensband/sändarnamn (förkortning) vid
mottagning av sändarkod/sändarnr.
Mottaget PTY-namn
Typ av PTY-avbrott
: AF-indikering (alternativfrekvens)
: REG-indikering (regionalsändare)
: TA-indikering (trafikinformation)
: TP-indikering (trafikradio)
: PTY-indikering (programtyp)
HUVUD-funktion
SUB-funktion
: Indikering för sökning/manuell
stationssökning
PTY-namn
Sändarnamn
: Stereo-indikering
Display i CD-växlarfunktion
LCD-FÄRGBILDSFKÄRM FRONTDISPLAY
Titelnamn/CD-namn/
användarnamn
CD-nummer
Speltid
HUVUD-funktion
Titelnummer
Vid avspelning visar displayen följande:
T-SCAN : Spelar början på varje titel
T-REPEAT, RPT : Titelupprepning
T-RANDOM, RDM : Slumpvis avspelning
D-SCAN : Spela början på varje CD
D-REPEAT, D-RPT : CD-upprepning
D-RANDOM, D-RDM : Slumpvis återgivning av CD
Titelnamn
CD-namn
: CD-upprepningsindikering
: Indikering av slumpvis
återgivninga av CD
Upprepningsindikering
Indikering av slumpvis återgivning
CD-nummerindikering
Speltid
Titelnummer
SUB-funktion
277
Svenska
RDS-funktion
3. PTY-valfunktionen avbryts automatiskt
7 sekunder efter att en PTY-sändare ställts
in.
Upphäva PTY—beredskap
Om PTY-knappen trycks in längre än 1 sekund
slocknar ”PTY” och apparaten lämnar PTY-
beredskapen 8.
Upphäva PTY—sändaravbrott
Om PTY-knappen 8 trycks in för att ta fram
undermenyn under ett PTY-programavbrott,
upphävs PTY-avbrottet och PTY-beredskap
kopplas in igen.
PTY-sökning
1. Koppla till PTY-programval genom att trycka
på PTY-knappen 8.
2. Välj programtyp.
3. Tryck på SEARCH-knappen 2 till vänster eller
höger. Vid tryck på höger sida söker
apparaten en PTY-sändare med högre
frekvens, vid tryck på vänster sida söks
sändare med lägre frekvens.
* Om ingen sändare med den önskade programtypen kan
tas emot återgår apparaten till standardmodus.
PTY-stationsminne
1. Koppla till PTY-programval genom att trycka
på PTY-knappen 8.
2. Välj programtyp.
3. Om en av stationsknapparna c trycks in
längre än 2 sekunder lagras den valda
programtypen på denna knapp.
PTY-namn
SVENSKA Innehåll
NYHETER Nyheter
AKTUELLT Nyhetskommentarer
INFO Information
SPORT Sport
UTBILDN Utbildningsprogram
TEATER Radioteater och program
om teater
KULTUR Kulturprogram
VETENSKP Program om vetenskap
och teknik
BLANDAT Övriga sorters program
POP Populärmusik
ROCK Rockmusik
LÄTTLYSS Blandad underhållningsmusik
L-KLASS Lättare klassisk musik
KLASSISK Klassisk musik
ÖVRIG M Andra sorters musik
VÄDER Väderleksraporter
EKONOMI Ekonomiprogram och
börsraporter
FÖR BARN Barnprogram
SOCIALT Program om sociala frågor
RELIGION Andliga frågor
TELEFON Telefonväkteri
RESOR Resor och semester
FRITID Fritid och hobby
JAZZ Jazz-musik
COUNTRY Countrymusik
NATION M Nationell musik/svensk pop
“OLDIES“ Gamla godingar
FOLK M Folkmusik
DOKUMENT Dokumentärprogram
De 29 programtyperna i tabellen kan väljas.
289
Svenska
8. FELINDIKERING
ERROR 2
ERROR 3
ERROR 6
När ett fel uppträder visas en av följande indikeringar. Genomför de nedan beskrivna åtgärderna
för att avhjälpa störningen.
Om en annan felindikering än de ovan nämnda visas, tryck på RESET-knappen med nedfälld
kontrollpanel. Om störningen fortfarande inte avhjälpts, kontakta en auktoriserad VDO Dayton-
service eller ring upp vår Customer Help Desk på följande telefonnummer:
S 08 598 522 60
Felindi-
kering
Orsak
Åtgärder
Defekt i CD-växlarens mekanism. Kontakta din VDO
Dayton-återförsäljare.
Byt mot en CD som inte är repig eller deformerad.
Ta ut CD:n och lägg i den korrekt.
En CD har inte lagts in i CD-växlaren.
En CD i CD-växlaren kan inte spelas på grund av
repor etc.
En CD i CD-växlaren har lagts i med fel sida upp
och kan inte spelas.
CD-växlare
290
9. TEKNISKA DATA
UKV-Tuner
Frekvensområde:
87,5 MHz till 108 MHz (0,05 MHz steg)
MV-Tuner
Frekvensområde:
MV: 531 kHz till 1602 kHz (9 kHz steg)
LV: 153 kHz till 279 kHz (3 kHz steg)
Förstärkare
Nominell effekt (sinus):
17 W 4 (20 Hz till 20 kHz, 1% Klirr, 4 )
Musikeffekt 40 W 4 (EIAJ)
Impedans högtalare: 4 (4 till 8 )
Ingångar
RGB-ingång:
Videosignal: 0,7 ± 0,2 Vs-s
(ingångsimpedans 75 )
Synkronsignal: 0,3 (+ 0,9/-0,1) Vs-s
(ingångsimpedans 75 )
Videoingång
1,0 ± 0,2 Vs-s (ingångsimpedans 75 )
Videoanslutning Mini-DIN (8 pin)
LCD-bildskärm
Bildskärmstorlek:
142 mm (bredd) x 78 mm (höjd)
(6,5-tum skärm)
Bildåtergivning: Överförings-TN-LCD
Indikeringstyp: TFT-aktivmatris
Tunnfilmtransistor)
Bildpunkter:
280800 (1200 x 234)
Allmänt
Driftspänning:
14,4 V likspänning (10,8 till 15,6 V)
Jordning:
Minus till jord
Effektförbrukning:
4,0 A (1 W)
Utgångsström för automat-antenn:
max. 500 mA
Apparatmått:
178 mm (bredd) x 50 mm (höjd) x 157 mm
(djup)
Vikt:
1,7 kg
Anvisningar:
Tekniska data enligt EIAJ-norm
• Rätten till ändringar av tekniska data och design
utan förhandsmeddelande förbehålles.
Enhet: mm
Huvudapparat
297
Svenska
Tillbehörsanslutning
Anslutning av en backningskamera för fordonet
Backningskameran kan anslutas till anslutningen för systemutvidgning på huvudapparaten.
Se monteringsanvisning för backningskameran för detaljer.
Anvisningar:
För att förbinda huvudapparat och backningskamera krävs en strömförsörjning som kan fås
som tillbehör.
När en CCD-kamera drivs kan navigationssystemet inte användas.
Anslutning till navigationssystemet
Anslutningen för systemutvidgning (CCD/NAV) och RGB-anslutningen på huvudapparaten är
avsedda för anslutning av ett VDO Dayton navigationssystem.
Om ett navigationssystem anslutits kan en CCD-kamera inte anslutas.
Anslutning till mobiltelefon
Om ledningen för telefonstumkoppling (A1) ansluts till den därför avsedda ledningen på
mobiltelefonen är stumkopplingen vid användning av telefonen tillgänglig.
Detaljer beträffande inställning av telefonstumkoppling för mobiltelefonen finns på
sidan 286.
TV-tuner
TV-tunern ansluts över BUSS-anslutningen och den gula Cinch-anslutningen. Detaljer
beträffande anslutning av TV-tunern finns i TV-tunerns bruksanvisning.
298
9.EXEMPEL PÅ SYSTEM
Systemexempel 1
* Anslut kompositbild videokällor över 8 pin Mini DIN
videoanslutning. Anslut RGB bildkällor över 8 pin DIN RGB-
anslutning.
* För korrekt konfiguration för apparatingångar se sidan 276.
* Om ett navigationssystem anslutits kan en CCD-kamera
inte anslutas.
AUTOMAT-ANTENN
GPS-ANTENN
RGB-KABEL
MINI-DIN-
KABEL (8 POL)
TTELEFONSTUM-
KOPPLING
ANTENN
U
KV-TUNER/
HUVUDAPPARAT
HÖGTALARE (V/F)
HÖGTALARE (V/B)
HÖGTALARE (H/F)
HÖGTALARE (H/B)
MR 6000
(HUVUDAPPARAT)
PC 5000
(NAVIGATION)
ADAPTER-BOX
MUTELEDNING –> PIN A3
RGB-KABEL
299
Svenska
TV-ANTENN
Systemexempel 2
PC 5000
(NAVIGATION)
MW 6000
(6CD-VÄXLARE)
KOMPOSIT
(CINCH)
BUSSKABEL
AUTOMAT-ANTENN
GPS-ANTENN
RGB-KABEL
MINI-DIN-
KABEL (8 POL)
TTELEFONSTUM-
KOPPLING
ANTENNE
U
KV-TUNER/
HUVUDAPPARAT
HÖGTALARE (V/F)
HÖGTALARE (V/B)
HÖGTALARE (H/F)
HÖGTALARE (H/B)
MR 6000
(HUVUDAPPARAT)
TV 6000
(TV-TUNER)
BUSSKABEL
ADAPTER-BOX
MUTELEDNING –> PIN A3
RGB-KABEL
303
Dansk
1. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER
1. Hvis der er meget koldt i kabinen og cd-af-
spilleren benyttes straks efter, at der er ble-
vet tændt for varmen, kan der dannes fugt
på cd’en eller på cd-afspillerens optiske dele,
hvorved afspilningen kan forringes. Hvis der
har dannet sig fugt på cd’en, tørres dette væk
med en blød klud. Hvis der har dannet sig
fugt på de optiske dele, må cd-afspilleren ikke
bruges i ca. en time. I løbet af denne tid fors-
vinder kondensationen af sig selv, og cd-afs-
pilleren kan igen bruges normalt.
2. Ved kørsel på dårlige veje kan der opstå kraf-
tige vibrationer, hvorved enkelte dele på
cd’en evt. overspringes.
3. Dette apparat er udstyret med en præci-
sionsmekanismus. I tilfælde af en for-
styrrelse må huset aldrig åbnes, apparatet
adskilles eller de roterende dele smøres.
Af sikkerhedsmæssige grunde bør føreren ikke se fjernsyn under kørslen eller betjene regulatoren.
Bemærk venligst, at det i nogle lande er forbudt at se fjernsyn under kørslen eller at betjene
fjernsynsapparatet.
Indstil volumenet således, at lyde udefra (f.eks. udrykningskøretøjer) stadig kan høres.
4. Fjernsynsmodtagelse
Ved modtagelse af tv-stationer ændres sig-
nalstyrken, da bilen flytter sig. Derfor kan
det i nogle tilfælde forekomme, at der ikke
kan modtages klare billeder.
Fejrnsynssignalerne forplanter sig „quasi-
optisk“. Modtagelsen kan derfor påvirkes
negativt af bygninger, bjerge eller andre
forhindringer.
Eksterne faktorer som ledninger til elektris-
ke tog, højspændingskabler og signalan-
ordninger kan forstyrre billedet eller forår-
sage støj.
Hvis modtagelsen er dårlig, skiftes der til
en station med god modtagelse.
BRUGERINFORMATION:.
ÆNDRINGER, DER IKKE ER BLEVET GODKENDT AF
PRODUCENTEN AF DETTE PRODUKT, MEDFØRER,
AT GARANTIEN BORTFALDER.
ADVARSEL
306
Display i radio-mode
LCD-FARVESKÆRM FRONTDISPLAY
SUB-mode
Frekvensbånd/frekvens/nr. ,
faste stationer
Frekvensbånd
Frekvens
Stereovisning
Stereovisning
Visning til søgning/manuel
stationssøgning
:Visning til søgning/manuel stationssøgning
PTY-navn
3. VISNING AF DRIFTSARTER
Der anvendes følgende symboler osv. på LCD-skærmen og frontdisplayet på MR 6000 for at vise
driftsart og kaldte funktioner.
Fælles visning af alle driftsarter
LCD-FARVESKÆRM FRONTDISPLAY
Klokkeslæts-mode
MAIN-mode
Driftsart
Tasternes funktionsnavn
CT(klokkeslæt)
Type, PTY-afbrydelse
Sound-symbol
Visning af loudness
Sound-symbol
Visning af loudness
Visning af mute-funktion
Funktionssymbol
CT(klokkeslæt)
Time
Minut
MAIN-mode
Nr., faste stationer
308
Visning af tv-mode
LCD-FARVESKÆRM FRONTDISPLAY
MAIN-mode
SUB-mode
Brugernavn
Visning af skærm-mode
Brugernavn
Frekvensbånd/kanal/nr., faste stationer
Frekvensbånd
Kanal
Nr., faste stationer
: Visning til søgning/manuel
stationssøgning
310
5. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER
LCD-skærm/generelt
Hvis bilen parkeres længere tid udenfor i det
fri, bør LCD-skærmen opbevares i hovedap-
paratet.
LCD-skærmen bør anvendes inden for en
temperatur fra 0 til 60 °C.
Der må ikke komme væsker fra drikkevarer,
paraplyer osv. på apparatet. Dette kan bes-
kadige de indre kredsløb.
Apparatet må ikke adskilles eller på nogen
måde ændres. Dette kan føre til beskadigel-
se.
LCD-skærmen må ikke trækkes ud og bruges
som opbevaringssted. LCD-skærmen må hel-
ler ikke udsættes for stød, da dette kan med-
føre brud, deformationer eller andre beska-
digelser.
Pas på, at skærmen ikke brændes af cigaret-
ter. Derved kan huset beskadiget eller defor-
meres.
I tilfælde af en forstyrrelse bør De lade for-
handleren, som De har købt apparatet af,
kontrollere apparatet.
Hvis skærmen er vippet, må der ikke indfø-
res noget i hullet mellem LCD-skærmen og
hovedapparatet.
Hvis LCD-skærmen er vippet, mår der ikke
stilles noget på displayet.
Hvis det er ekstremt koldt, kan billedbevæ-
gelserne være langsomme eller skærmen
være mørk. Dette er dog ikke en fejl. Denne
effekt forsvinder igen, når temperaturen sti-
ger.
Der forekommer små sorte og strålende prik-
ker på LCD-skærmen.
LCD-skærmen kan midlertidigt koble fra ved
åbning eller lukning, hvis motoren standses,
eller det er koldt. Dette er ikke en fejl. I et
sådant tilfælde foretages betjeningen igen.
Rensning
Rensning af hus
Tør let snavset væk med en blød, tør klud.
Hvis det er meget beskidt, tørres det let af
med en blød klud med neutralt rengørings-
middel, som er fortyndet med vand. Tør efter
med en tør klud.
Brug aldrig benzen, fortynder, renseproduk-
ter til biler osv., da disse substanser kan
beskadige huset og få farven til at skalle af.
Der kan ligeledes opstå pletter, hvis gummi
eller plastprodukter i længere tid er i kontakt
med huset.
Rensning af LCD-skærm
På LCD-skærmen samler der sig støv; derfor
bør den af og til tørres af med en blød klud.
Skærmoverfladen bliver let ridset; gnid
derfor ikke på overfladen med hårde
genstande.
For at LCD-skærmen holder længere bør De være opmærksom på følgende særlige forholdsregler.
312
Basisfunktioner
Hvis der er indtastet et navn, vises det i SUB-
mode. Hvis der ikke er indtastet noget navn,
vises ”-----------” i displayet. Indtastningspro-ces-
sen er forklaret under ”Indtastning af titler”
i afsnittet ”Andre funktioner”.
Specialtegn i cd- og tv-navne og stationsforkor-
telser ved RDS vises ikke på frontdisplayet. I
dette tilfælde forbliver de pågældende steder
tomme.
Hvis der ikke modtages nogen RDS-tidsdata,
vises ”CT --:--” i displayet.
Visning af mode
Når apparatet er kørt ud
Ved at trykke på TITLE-tasten i kaldes titel-
listen frem. I titellisten finder De de betegnel-
ser for stationer osv., der er lagret på tas-ter-
ne til de faste stationer c 1 til 6.
I RDS-driftsarten vises programnavnene på de faste sta-
tioner.
Der er anført yderligere informationer under ”Visning af
titelliste”.
Åbning og drejning af display
Bemærk:
Der må ikke lægges nogen genstande på det
åbne display.
Lad ikke noget falde ned den bevægelige del.
Displayet bør ikke udsættes for stød.
1. Tryk på OPEN-tasten a for at køre LCD-far-
vedisplayet f ud.
Hvis LCD farvedisplayet sidder vandret i 10 sekunder el-
ler mere, trækkes det ind igen.
2. Vip LCD farvedisplayet op, og indstil det til
den optimale synsvinkel.
Når LCD-farvedisplayet står lodret, ses dis-
playet. Displayet 4 på apparatets front kob-
les samtidig fra.
Displayet må kun drejes, når det er helt åbent.
Sørg ved indstilling af displayets vinkel for, at
De ikke får fingrene i klemme i betjenings-
fronten eller i bilens instrumentbord.
3. For at køre LCD-farvedisplayet ind i konsol-
len drejes apparatet lodret i låseposition.
Til-/frakobling af skærm
Hver gang DISP-tasten b betjenes, kobles
skærmen til og fra.
Hvis der trykkes på en tast, når apparatet er driftsklart,
kobles skærmen til.
Mute-funktion
Ved at trykke på MUTE-tasten d kobles højt-
talernes mute-funktion skiftevis til og fra.
Når lyden er afbrudt, vises ”MUTE” på display-
et.
319
Dansk
PTY-navn
ENGLISH Indhold
NEWS NYHEDER
AFFAIRS AKTUELT
INFO INFORMATIONER
SPORT SPORT
EDUCATE UNDERVISNING
DRAME DRAMA
CULTURE KULTUR
SCIENCE VIDENSKAB
VARIED UNDERHOLDNING
POP M POPULÆRMUSIK
ROCK M ROCK
M, O, R, M UNDERHOLDNINGSM.
LIGHT M LET MUSIK
CLASSICS KLASSISK
OTHER M ANDEN MUSIK
WEATHER VEJRUDSIGT
FINANCE ØKONOMI
CHILDREN BØRNEPROGRAMMER
SOCIAL A SAMFUND
RELIGION RELIGION
PHONE IN PHONE-IN
TRAVEL REJSER
HOBBIES FRITID
JAZZ JAZZ
COUNTRY COUNTRY
NATIONAL FOLKEMUSIK
OLDIES OLDIES
FOLK M FOLKORE
DOCUMENT DOKUMENTARPROG.
RDS-funktion
3. PTY-udvælgælses-mode ophæves automatisk
7 sekunder efter indstilling af en PTY-stati-
on.
Ophævelse af PTY-drift
Hvis PTY-tasten 8 holdes nede mere end
1 sekund, slettes ”PTY”, og apparatet forla-
der PTY-mode.
Ophævelse af en PTY-stationsafbrydel-
se
Hvis der trykkes på PTY-tasten 8 under en
PTY-programafbrydelse for at kalde underme-
nuen, ophæves PTY-afbrydelsen, og der skif-
tes tilbage til PTY-mode.
PTY-søgning
1. Ved at trykke på PTY-tasten 8 skiftes der til
programtypeudvælgelse.
2. Udvælg programtypen.
3. Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller ven-
stre. Hvis den betjenes til højre, søger appa-
ratet efter en PTY-station med højere frek-
venser; betjenes den til venstre, udføres
søgningen ved lavere frekvenser.
* Hvis der ikke kan modtages nogen stationer med den
indtastede programtype, går apparatet tilbage til stan-
dard-mode.
PTY-lager med faste stationer
1. Ved at trykke på PTY-tasten 8 skiftes der til
programtypeudvælgelse.
2. Udvælg programtypen.
3. Hvis der trykkes på en af tasterne til de faste
stationer c i mere end 2 sekunder, lagres
den valgte programtype på denne tast.
De 29 PTY-programtyper, der er anført i tabel-
len, kan udvælges.
326
Navigationssystem og bakkamera
Indstilling af apparatet til navi-
gationssystem
De efterfølgende indstillinger skal absolut
foretages efter tilslutning af navigations-
systemet.
1. Tryk på ADJ-tasten h, når apparatet er kørt
ud for at kalde indstillingsmenuen frem.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at udvælge ”INPUT”: Til højre vises
en menubjælke, der indeholder følgende
punkter:
”NAVI”: Vælges hvis der er tilsluttet en
VDO Dayton-navigationscomputer PC 5000.
”CCD”: Vælges hvis der er tilsluttet et
bakkamera (tilbehør).
”RGB”: Vælges hvis der indlæses RGB-bil-
leder fra komponenter fra andre producen-
ter
”COM”: Vælges hvis der indlæses
kompositbilleder fra komponenter fra andre
producenter
3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at
udvælge ”NAVI”. Tryk derefter på
indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN
for at indstille systemet til tilslutningen af
VDO Dayton-navigationssystemet.
Skift mellem navigationssystem
og audio-/videodisplay
Det er kun muligt at skifte fra audio-/videodis-
play til navigationsdisplay, når apparatet er kørt
ud.
Der skiftes mellem navigationssystem og audio/
video via funktionen „Stand-by“ i navigations-
systemet.
Brug af navigationssystem
Brugen af navigationssystemet forklares i
betjeningsvejledningen, der er vedlagt
navigationssystemet.
Bakningsovervågning med bak-
kamera
MR 6000 kan tilsluttes et bakkamera.
Bemærk:
Denne funktion er kun mulig, når apparatet er
kørt ud.
Skal der samtidig tilsluttes et bakkamera og en
tv-tuner til apparatet, tilsluttes kameraet til
CCD-indgangen i MR 6000.
Indstilling af apparatet til bak-
kamera
De efterfølgende indstillinger skal absolut
foretages efter tilslutning af et kamera.
1. Tryk på ADJ-tasten h, når apparatet er kørt
ud for at kalde indstillingsmenuen frem.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at udvælge ”INPUT”:
3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at
udvælge ”CCD”. Tryk derefter på indlæs-
ningstasten i midten af JOYSTICKEN for at
indstille systemet til tilslutningen af kame-
raet.
329
Dansk
Sikring brændt over.
Forkert ledningsføring
Forstyrrelse ved mikroprocessoren
Betjeningspanelets eller appara-
tets tilslutninger er beskidte.
Displayet er ikke kørt ud.
Sollyset falder direkte ind på det
infrarøde modtagelsesøje på LCD-
displayet l.
Der er ikke batterier i fjernbetje-
ningen, eller de er flade.
Håndbremsen er ikke trukket.
Lysstyrken er indstillet for lavt.
Ugunstige driftsbetingelser
Forlygterne er tændt.
Farveindstillingen er forkert.
NTSC/PAL-indstillingen er forkert.
7. FEJLSØGNING
Apparatet kan ikke
kobles til (ingen lyd).
Apparatet reagerer
ikke, når der trykkes
på tasterne.
Visningen er ikke
korrekt.
Fjernbetjeningen
fungerer ikke.
Ingen billedgengi-
velse
Billedet er for mørkt.
Displayfarver for
svage eller mangel-
fulde.
Ved tilslutning af en
videobåndoptager
forvrænges billedet.
Forstyrrelse
Udskift sikringen med en ny sikring med samme amperetal.
Hvis sikringen igen brænder over, bedes De venligst henvende
Dem til en autoriseret VDO Dayton-forhandler.
Kontrollér alle ledningsforbindelser (se monteringsvejled-
ningen), eller henvend Dem til Deres VDO Dayton-forhandler.
Sluk for apparatet, og betjen så udløsertasten 6 for at
afmontere det aftagelige betjeningspanel.
Tryk på RESET-tasten i ca. 2 sekunder med en tynd genstand
(f.eks. en clips).
Tør klemrækken med en blød klud, der er fugtet med
rengøringssprit.
Fjernbetjeningen fungerer kun, når displayet er kørt ud.
Hvis skarpt sollys falder direkte ind på det infrarøde
modtagelsesøje, påvirkes fjernbetjeningens funktion evt.
Kontrollér batterierne i fjernbetjeningen, eller sæt fjernbetje-
ningen i beslaget.
Håndbremsen skal være trukket.
Korriger indstillingen af lysstyrken.
Temperaturen i bilen er 0 °C eller lavere. Opvarm kabinen
(til ca. 25 °C), og kontrollér igen billedet.
Ved mørke, altså når forlygterne tændes, bliver displayet lidt
mørkere for at undgå blænding. (Hvis displayet er for mørkt,
bør det derfor kontrolleres, om forlygterne er tændt.)
COL (farve) og HUE (farveværdi) skal være korrekt indstillet.
Indstil NTSC/PAL-omstyringen til videobåndoptageren.
Årsag Afhjælpning
TV
Generelt
RESET-tast
330
Ved fjernsyns-
modtagelsen
forvrænges billedet.
Skygge- eller
spøgelsesbilleder ved
fjernsynsmodtagelsen.
Striber eller prikker
ved fjernsyns-
modtagelsen.
Røde, grønne eller blå
prikker i billedet
Forstyrrelse
Dårlig modtagelsesbetingelse
Dårlig modtagelsesbetingelse
Interfererende frekvenser
Enkelte pixels på LCD’en er ikke
aktiveret.
Modtagelsessignalerne reflekteres af bjerge, bygninger osv.
Kontrollér billedet igen på et sted med gode modtagelses-
betingelser.
Pga. signalernes refleksion ved bjerge eller bygninger kan der
opstå flervejsmodtagelse. Kontrollér modtagelsen igen, når
De har skiftet position eller ændret orientering.
Biler, sporvogne, ledninger, neonskilte osv. kan forstyrre
fjensynsmodtagelsen. Kontrollér modtagelsen igen, når De
har skiftet position.
Er ikke en fejl, men derimod typisk for væskekrystaldisplay
(LCD). (Displayene produceres vha. yderst præcise teknolo-
gier. Normalt aktiveres 99,99% af alle grafikelementer (pixels)
og kun 0,01% udskilles.)
Årsag Afhjælpning
TV
332
9. TEKNISKE DATA
UHF-tuner
Frekvensområde:
87,5 MHz til 108 MHz (0,05 MHz-trin)
MB-tuner
Frekvensområde:
MB: 531 kHz til 1602 kHz (9 kHz-trin)
LB: 153 kHz til 279 kHz (3 kHz-trin)
Forstærker
Nominel effekt (sinus):
17 W 4 (20 Hz til 20 kHz, 1% klir, 4 )
Musikeffekt: 40 W 4 (EIAJ)
Højttalerimpedans: 4 (4 til 8 )
Indgange
RGB-indgang:
Videosignal: 0,7 ± 0,2 Vs-s (indgangsimpedans
75 )
Synkroniseringssignal: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s
(indgangsimpedans 75 )
Videoindgang:
1,0 ± 0,2 Vs-s (indgangsimpedans 75 )
Videobøsning: Mini-DIN (8 ben)
LCD-skærm
Skærmstørrelse:
142 mm bred x 78 mm høj (6,5-tommers wide-
screen)
Billedgengivelse: Overførings-TN-LCD
Displaytype: TFT-aktivmatrix
(tyndfilmstransistor)
Grafikelementer:
280800 (1200 x 234)
Generelt
Strømforsyning:
14,4 V jævnstrøm (10,8 til 15,6 V)
Jordforbindelse:
Minus på stel
Effektforbrug:
4,0 A (1 W)
Udgangsstrøm til automatisk antenne:
Maks. 500 mA
Apparatdimensioner:
178 (b) x 50 (h) x 157 (d) mm
Vægt:
1,7 kg
Bemærk:
Tekniske data efter EIAJ-norm
Vi forbeholder os ret til uden varsel at ændre
tekniske data og design.
Enhed: mm
Hovedapparat
333
Dansk
Indhold
1. Dette apparat er udelukkende beregnet til
brug i biler med et 12 volts anlæg og minus
på stel.
2. Læs omhyggeligt denne vejledning igennem.
3. Inden monteringen påbegyndes, skal batte-
riets minuspol absolut afbrydes for at forhin-
dre kortslutninger under monteringen (ill. 1).
11
11
1 Hovedapparat
22
22
2 Vejledning
Betjenings- og monteringsvejledning
33
33
3 Tilslutningsledning
(strømforsyning og højttalere)
44
44
4 Pose til hovedapparatets tilbehør (nr. 1)
Forsænket skrue (M5 × 8) ........................ 4
Sekskantskrue (M5 × 8) ............................ 5
55
55
5 Pose til hovedapparatets tilbehør (nr. 2)
Hageplade ................................................. 2
Kabelklemme
Afstandsholder
Specialbolt
66
66
6 Universalmonteringsramme
77
77
7 Ydre afdækning
88
88
8 Etui til betjeningspanel
1.INDEN DE PÅBEGYNDER MONTERINGEN
2. EMBALLAGEINDHOLD
ill. 1
Bilens batteri
1. INDEN DE PÅBEGYNDER MONTERINGEN .................................... 333
2. EMBALLAGEINDHOLD................................................................... 333
3. GENERELLE FORHOLDSREGLER .................................................... 334
4. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL INSTALLATION .......................... 334
5. MONTERING AF HOVEDAPPARATET ............................................. 335
6. AFMONTERING AF HOVEDAPPARATET ........................................ 336
7. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL LEDNINGSFØRING ........................337
8. LEDNINGSFORBINDELSER .............................................................. 338
9. EKSEMPELSYSTEMER......................................................................340
MONTERINGSVEJLEDNING
336
1. Når bagsiden af hovedapparatet er blevet
fastgjort i overensstemmelse med ill. 6, løs-
nes specialbolten.
2. Tag den ydre pynteliste af.
3. Indfør hagepladen mellem federen og
universalmonteringsrammen, tilpas lasken B
i federen til hullet A på hagepladen, og træk
hovedapparatet ud vha. hagepladen. (Indfør
højre og venstre kant af hagepladen.)
(Ill. 7)
Bemærk:Opbevar hagepladerne. Hovedappara-
tet kan ikke afmonteres uden at løsne
hagepladerne.
6. AFMONTERING AF HOVEDAPPARATET
ill. 7
Feder
Universalmonteringsramme
2 hageplader
Ydre pynteliste
Instrumentbord
Hovedapparat
337
Dansk
1. Inden ledningsføringen skal strømforsynin-
gen absolut afbrydes (afbryd batteriets
minuspol).
2. Vær særlig omhyggelig ved udlægningen af
kabler.
Kablerne må ikke udlægges i nærheden af
motoren, udstødningsrøret osv. Varme kan
beskadige kablerne.
3. Hvis sikringen brænder over, bør det kontrol-
leres, om ledningsføringen er korrekt.
Hvis den er fejlfri, udskiftes sikringen med en
ny sikring med samme amperetal.
4. Træk sikringen ud bag på apparatet for at
udskifte den (15 A) med en ny (ill. 8).
Efter tilslutning fastgøres kablet med en
klemme eller isoleringsbånd for at beskytte
det.
7.
SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL LEDNINGSFØRING
5. Hvis den sorte stelforbindelse (A7) ikke til-
sluttes bilens strømforsyning via ISO-stik-
forbindelsen, skal den fastgøres sikkert på et
egnet stelpunkt (blankt metal) på bilen (ill. 9).
Stelforbindelsen må ikke tilsluttes direkte til
minuspolen på bilens batteri.
Hvis apparatets stelforbindelse ikke er til-
strækkelig, kan forbindelsen falde ud, eller
der kan opstå interferens (brum, hyletone).
ill. 8
ill .9
Sikring (15 A)
Hovedapparatet set bagfra
Anbringes fast på en blank kar-
rosseriplade (stelpunkt) på bilen.
Skrues på bilen
340
9. EKSEMPELSYSTEMER
Eksempelsystem 1
* Tilslut videokildernes kompositbillede via mini-DIN-video-
bøsningen med 8 ben. Tilslut RGB-billedkilderne via DIN-
RGB-bøsningen med 8 ben.
* Til korrekt konfiguration af apparatindgangen se side 326.
* Ved tilslutning af et navigationssystem kan der ikke til-
sluttes et CCD-kamera.
GPS-ANTENNE
RGB-KABEL
MINI-DIN-
KABEL (8 POL)
TELEFON, MUTE-
FUNKTION
ANTENNE
UHF-TUNER/
HOVEDAPPARAT
HØJTTALER (F/V)
HØJTTALER (F/H)
HØJTTALER (B/V)
HØJTTALER (B/H)
MR 6000
(HOVEDAPPARAT)
PC 5000
(NAVIGATION)
ADAPTERBOKS
MUTE-LEDNING –> BEN A3
RGB-KABEL
AUTOMATISK ANTENNE
341
Dansk
TV-ANTENNE
Eksempelsystem 2
PC 5000
(NAVIGATION)
MW 6000
(6CD-SKIFTER)
KOMPOSIT
(CINCH)
BUS-KABEL
GPS-ANTENNE
RGB-KABEL
MINI-DIN-
KABEL (8 POL)
TELEFON, MUTE-
FUNKTION
ANTENNE
UHF-TUNER/
HOVEDAPPARAT
HØJTTALER (F/V)
HØJTTALER (F/H)
HØJTTALER (B/V)
HØJTTALER (B/H)
MR 6000
(HOVEDAPPARAT)
TV 6000
(TV-TUNER)
BUS-KABEL
ADAPTERBOKS
MUTE-LEDNING –> BEN A3
RGB-KABEL
AUTOMATISK ANTENNE
Danmark
Inden de tager Deres VDO produkt i
brug, - læs venligst dette...
Tak - fordi De har købt et VDO produkt.
VDO yder 24 måneders reklamationsret på alle VDO-
mærkede varer, købt som forbrugerelektronik i et af
de pågældende lande.Reklamationsretten omfatter re
-
servedele og arbejdsløn.Ordningen respekterer fortsat
de nationale VDO-organisationers og handelspartneres
aftaler mellem forbruger og forhandler.
Reklamationsretten gælder i 24 måneder fra købsdato,
forudsat at produktet er anvendt efter formålet og at
brugervejledningens anvisninger er fulgt. Endvidere
skal der kunne fremvises
dokumentation i form af original faktura eller kasse
-
bon, påtrykt købsdato og forhandlernavn samt angi
-
velse af typenummer.
VDO's forpligtelser bortfalder i tilfælde af...
der er foretaget rettelser i ovennævnte dokumenta
-
tion eller den er ulæselig.
type- eller serienummer er rettet, overstreget, fjer
-
net eller ulæseligt.
reparation er forsøgt udført af uautoriseret firma
eller person.
produktet hændeligt er beskadiget af f.eks. lyn,
vand, ild, fejlbetjening eller fejlagtig brug.
modifikation er påkrævet med henblik på ibrugtag
-
ning af produktet i andre lande end det land, hvor
-
til det er produceret, godkendt og/eller autoriseret,
-eller skader er påført produktet som følge af om-
talte modifikation.
Såfremt Deres VD O-produkt ikke virker efter hensig-
ten, bedes De venligst kontakte Deres VDO-forhandler
eller et autoriseret værksted. For at undgå unødig ulej-
lighed bedes De ligeledes først læse brugervejlednin-
gen omhyggeligt igennem, før De kontakter Deres
forhandler eller serviceværksted.
Har De tvivlsspørgsmål hertil eller ønsker De blot infor-
mation om andre Philips-produkter, er De velkommen
til at ringe til:
VDO Helpdesk
Telefon : 33 29 35 71
Telefax : 33 29 39 27
Hverdage 09:00 - 16:00
VDO Car Communication Nordic
Frederikskaj
Sydhavensgade 23
17500 København V
Deutschland
Ihre VDO Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich für den Kauf eines Gerätes von VDO
entschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Un
-
sere Mitarbeiter haben alles daran gesetzt, Ihnen her
-
vorragende Qualität zu bieten.
Gleichwohl kann es in Einzelfällen einmal Grund zu
Beanstandungen geben. Deshalb bietet VDO Ihnen
nach Ihrer Wahl - zusätzlich zu Ihren Gewährleistungs
-
ansprüchen gegenüber Ihrem Verkäufer - Garantie zu
den nachfolgenden Bedingungen:
Innerhalb einer Garantiezeit von 24 Monaten ab
Kaufdatum werden alle Produkte von VDO, die in Län
-
dern gekauft worden sind in denen VDO autorisierte
Wiederverkäufer hat, in diesen Ländern ohne Lohn-
und Materialkostenberechnung repariert.
Voraussetzung für die Erbringung der Garantieleistung
ist ein von uns anerkannter garantiepflichtiger Mangel
sowie die Vorlage des Kaufbeleges, auf dem das Kauf
-
datum und der Name des Händlers sowie die Typen-
und Seriennummer des Gerätes vermerkt sind.
Von der VDO Garantie ausgeschlossen sind:
Fehler, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge
-
brauch sowie infolge Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung entstanden sind.
Die VDO Garantie entfällt außerdem,
wenn die o.g. Dokumente geändert oder unlesbar
gemacht worden sind,
wenn Eingriffe oder Änderungen am Gerät vorge-
nommen worden sind,
wenn die Typen- oder Seriennummer auf dem Ge-
rät verändert, beseitigt oder unleserlich gemacht
worden ist,
bei Außeneinwirkungen (Blitz, Feuer, Wasser u.ä.).
Durch die Inanspruchnahme der Garantieurkunde wird
die Garantiezeit weder verlängert noch wird eine neue
Garantiefrist für das Produkt in Kraft gesetzt.
Wenn Sie die Garantieleistung nutzen wollen, wenden
Sie sich bitte an Ihren VDO Händler oder an eine von
VDO autorisierte Werkstatt / Annahmestelle.
In Ihrem Interesse bitten wir Sie, die Bedienungsanlei
-
tung Ihres Gerätes sorgfältig zu lesen, um unnötige
Beanstandungen zu vermeiden.
Falls Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte
an:
VDO Car Communication
Customer Desk
Philipsstraße 1
35573 Wetzlar
Tel.: 06441/370-674
Fax: 06441/370-690
EëëÜò
Ç åããýçóÞ óáò PHILIPS (VDO)
ÁãáðçôÝ ÊáôáíáëùôÞ,
Ó’ åõ÷áñéóôïýìå ðïõ áãüñáóåò áõôü ôï
ðñïúüí ôçò PHILIPS.
Ç PHILIPS åããõÜôáé íá ðáñÝ÷åé äùñåÜí
åðéóêåõÞ êáé áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí óå
ïðïéáäÞðïôå ÷þñá üðïõ ç PHILIPS Ý÷åé
åîïõóéïäïôçìÝíïõò ôå÷íéêïýò ãéá üóá
åðéóêåõÜóéìá çëåêôñïíéêÜ ðñïúüíôá ôçò
ðùëïýíôáé ó’ áõôÝò ôéò ÷þñåò.
H åããýçóç áõôÞ åîáêïëïõèåß í’ áíáãíùñßæåé
ôéò åõèýíåò ðñïò ôïí êáôáíáëùôÞ, ðïõ Ý÷åé
ç PHILIPS êáé ïé óõíåñãÜôåò ôçò, óå Åèíéêü
åðßðåäï.
Ôá ðéü ðÜíù éó÷ýïõí ãéá ðåñßïäï 24 ìçíþí
áðï ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, áñêåß ôï
ðñïúüí íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôï óêïðü ðïõ
êáôáóêåõÜóôçêå êáé ´óõìöùíá ìå ôéò
ïäçãßåò ÷ñÞóåþò ôïõ. Ç åããýçóç Ý÷åé éó÷ý
ìå ôçí åðßäåéîç ôïõ ôéìïëïãßïõ Þ ôçò
áðïäåßîåùò ëéáíéêÞò ðùëÞóåùò ðïõ ðñÝðåé
íá áíáöÝñïõí ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, ôï
ïíïìáôåðþíõìï ôïõ åìðüñïõ êáé ôïí ôýðï
êáé ôïí áñéèìü êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ç åããýçóç PHILIPS äåí Ý÷åé éó÷ý üôáí:
ôá ðáñáóôáôéêÜ áãïñÜò Ý÷ïõí
ôñïðïðïéçèåß Þ ðáñáðïéçèåß
êáè’ïéïíäÞðïôå ôñüðï.
ï ôýðïò êáé ï áñéèìüò êáôáóêåõÞò ôïõ
ðñïúüíôïò Ý÷ïõí ôñïðïðïéçèåß, óâçóôåß,
áðáëåéöèåß Þ áëëïéùèåß.
Ý÷åé ðñáãìáôïðïéçèåß åðéóêåõÞ (Þ
åðéóêåõÝò) áðï ôå÷íéêïýò îÝíïõò ðñïò
ôçí åôáéñßá.
ç âëÜâç ðñïêëÞèçêå áðï áôý÷çìá, íåñü
Þ öùôéÜ, êåñáõíü, êáêïìåôá÷åßñéóç Þ
áìÝëåéá.
ôï ðñïúüí ÷ñåéÜæåôáé ôñïðïðïßçóç Þ
ðñïóáñìïãÞ ãéá íá ëåéôïõñãåß óå
ïðïéáäÞðïôå ÷þñá äéáöïñåôéêÞ áð’
áõôÞí ãéá ôçí ïðïßáí êáôáóêåõÜóôçêå, Þ
áí ðñïêëÞèçêáí ïðïéåóäÞðïôå æçìéÝò åî’
áéôßáò áõôþí ôùí ôñïðïðïéÞóåùí.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí óáò PHILIPS
äå ëåéôïõñãåß óùóôÜ Þ Ý÷åé êÜðïéá âëÜâç,
ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíåßóôå ìå ôï
êáôÜóôçìá áð’ üðïõ ôï áãïñÜóáôå Þ ìå ôá
êáôÜ ôüðïõò SERVICE ôçò Åôáéñßáò. Ãéá ôçí
áðïöõãÞ Üóêïðçò ôáëáéðùñßáò óáò
óõíéóôïýìå íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ ôéò
ïäçãßåò ÷ñÞóåùò, ðñéí åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôï
êáôÜóôçìá ðïõ ôï áãïñÜóáôå Þ ìå ôï
SERVICE ôçò Åôáéñßáò óôá ôçëÝöùíá:
(01) 4814 551-3: ãéá ôçí ÁèÞíá
(031) 542 208: ãéá ôç Èåóóáëïíßêç
Ãéá ïðïéåóäÞðïôå Üëëåò ðëçñïöïñßåò, ðïõ
äåí áöïñïýí ôï SERVICE, ðáñáêáëïýìå
áðåõèõíèåßôå óôï:
ÃÑÁÖÅÉÏ ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇÓ ÐÅËÁÔÙÍ
THÓ ÖÉËÉÐÓ
25çò ÌÁÑÔÉÏÕ 15,
177 78 ÔÁÕÑÏÓ
ÁÈÇÍÁ
Tçë.: (01) 48 94 301
Fax: (01) 48 94 344
343
España
Su Garantía Europea VDO.
Estimado cliente :
Gracias por la compra de éste producto VDO, que ha
sido diseñado y fabricado con lo más altos estandar
-
des y sometido a rigurosos controles.
VDO ofrece una garantía de 24 meses sin cargo, por
mano de obra y sustitución de piezas, en todos de los
países donde VDO cuente con distribuidores autoriza
-
dos, para todos los artículos de consumo de la marca
VDO comprados en cualquiera de estos países. Esta
garantía reconoce las responsabilidades nacionales
de VDO y sus distribuidores hacia los usuarios com
-
pradores. En caso de necesitar servicio en otro país
donde no existan distribuidores autorizados VDO, por
favor, póngase en contacto con el Servicio de Aten
-
ción al Cliente local, cuya dirección puede encontrar
en el lugar apropiado de éste librito.
Lo anterior es válido durante un período de 24 meses
a partir de la fecha de compra, siempre que el pro
-
ducto sea manipulado correctamente y de acuerdo
con las instrucciones de manejo del aparato.
La garantía deberá incluir el sello del establecimiento
vendedor, la fecha de venta, los datos de identifica
-
ción del producto objeto de la garantía y los datos del
titular de la misma. Acompañar la factura de compra
del aparato facilitará la identificación del origen del
mismo y el consiguiente automatismo de la misma.
La garantía VDO no se aplicará en caso de que:
Los documentos hayan sido alterados de alguna
forma o resulten ilegibles.
El tipo o número de serie del aparato haya sido
alterado, borrado o resulte ilegible, o no coincida
con los datos incluidos en la garantía.
Las reparaciones hayan sido realizadas por perso-
nas o servicios no autorizados.
El daño en el aparato sea causado por accidentes
que incluyan, aunque no se limiten, a tormentas,
inundaciones, fuego, o evidente mal uso del mis
-
mo.
El aparato requiera modificaciones o adaptaciones
que le permitan recibir transmisiones locales apar
-
te de las del país para el que ha sido diseñado, fa
-
bricado, homologado y/o autorizado, o en caso de
cualquier daño resultante de estas modificaciones.
En caso de que su aparato marca VDO no funcione
correctamente o esté defectuoso, por favor contacte
con su distribuidor VDO o con un servicio autorizado.
Para evitar problemas, le rogamos léase cuidadosa
-
mente las instrucciones de manejo, antes de ponerse
en contacto con su distribuidor o su organización de
Servicio.
En todo caso el titular de la garantía tiene los dere
-
chos mínimos reconocidos por la ley.
Por favor para cualquier consulta posterior,
diríjase a :
VDO Car Communication Spain S.A.
Servicio de Atención al Cliente
C/ Martínez Villergas Nº49
28027 Madrid
Teléfono : (91) 5.66.94.05
Fax : (91) 5.66.92.01
France
Garantie des produits VDO
Cher Client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit VDO
et d'avoir fait ainsi confiance à notre marque et à son
réseau de revendeurs.
VDO fait le nécessaire pour vous faire bénéficier
d'une garantie de deux ans (pièces et main-d'œuvre)
dans tous les pays où VDO a des revendeurs agréés,
pour les produits susceptibles de réparation et acquis
dans l'un de ces pays auprès d'un revendeur VDO.
La responsabilité de l'application de cette garantie
repose sur le revendeur auprès duquel vous avez fait
l'acquisition de votre produit VDO,qui fera exécuter la
réparation par l'une des stations techniques agréées
par VDO Car Communication France.
Cette garantie n'est bien sûr pas exclusive de l'appli
-
cation aux achats faits en France de la garantie légale
prévue par les articles 1641 et suivants du Code civil.
Elle couvre une période de 24 mois à partir de la date
de votre achat, pour autant que vous ayez utilisé le
produit conformément à sa destination et aux instruc
-
tions du mode d'emploi. Pour la mise en œuvre de
cette garantie, vous aurez à présenter votre facture
originale, ou le ticket de caisse précisant la date
d'achat et le nom de votre revendeur. Nous vous con
-
seillons en conséquence de conserver soigneusement
ces documents.
Aucune garantie ne sera due dans les cas suivants :
modification ou altération des documents ci-
dessus,
type et / ou numéro de série du produit modifié,
supprimé, ou rendu illisible,
intervention ou réparation éffectuée sur le produit
par une personne ou un service après vente non
autorisé,
dommage causé par une cause extérieure à l'ap-
pareil et notamment par: foudre, incendie, dégâts
des eaux ou négligence ,
modification ou adaptation du produit pour le
mettre en adéquation avec des normes d'émis
-
sion/réception ou de raccordement au réseau lo
-
cal, différentes de celles en vigueur dans le pays
pour lequel il a été conçu, fabriqué et agréé ou si
le dommage résulte de ladite adaptation.
En cas de dysfonctionnement du produit, prenez con
-
tact avec votre revendeur ou avec l'une des Stations
Techniques Agréées par VDO. Dans tous les cas, nous
vous conseillons toutefois de relire d'abord très atten
-
tivement le mode d'emploi de votre appareil .
Pour tout renseignement complémentaire, n'hésitez
pas à contacter notre "Service Consommateurs"
dont vous trouverez les coordonnées ci-dessous :
Service Consommateurs
VDO Car Communication France
1, rue de Clairefontaine
78512 Rambouillet
Tel : (33) 01 34 57 77 77
Italia
La Vostra garanzia VDO
Gentile Cliente,
grazie per aver acquistato questo prodotto VDO, stu
-
diato e prodotto secondo i più elevati standard di
qualità e sottoposto a test rigorosi. Se utilizzato cor
-
rettamente, esso funzionerà perfettamente per molti
anni.
La garanzia VDO copre la sostituzione gratuita dei ri
-
cambi e la prestazione di manodopera per tutti i pro
-
dotti VDO di elettronica di consumo venduti in tutti i
paesi in cui VDO ha distributori autorizzati.
La responsabilità legale di soddisfare le richieste di
servizi di garanzia per il Vostro prodotto è del rivendi
-
tore dal quale avete acquistato il prodotto : se il ri
-
venditore non fosse abilitato alle riparazioni, questi si
può rivolgere per qualsiasi lavoro ad un Centro Assi
-
stenza Autorizzato.
La garanzia è valida per un periodo di 24 mesi dalla
data di acquisto, purché il prodotto sia trattato in
modo appropriato secondo le istruzioni d'uso, dietro
presentazione del documento fiscale originale indi
-
cante la data d'acquisto e il nome del rivenditore con
la descrizione del prodotto (modello e numero di ma
-
tricola).
La garanzia VDO non è valida nei seguenti casi :
I documenti sono stati alterati o resi illeggibili.
Il modello e/o il numero di matricola del prodotto
sono stati alterati, cancellati, rimossi o resi illeggi-
bili.
la riparazione è stata effettuata da personale non
autorizzato.
per negligenza o trascuratezza nell'uso (mancata
osservanza delle istruzioni per il corretto funziona-
mento dell'apparecchio), errata installazione, dan-
ni da trasporto ovvero di circostanze che,
comunque, non possono farsi risalire a difetti di
fabbricazione dell'apparecchio.
non sono inoltre coperti dalla garanzia i prodotti
modificati o adattati per la ricezione di trasmissio
-
ni al di fuori del paese per il quale sono stati pro
-
gettati e costruiti, approvati e/o autorizzati o per
qualsiasi danno provocato da queste modifiche.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni
d'uso prima di interpellare il Centro Assistenza Auto
-
rizzato.
Per ulteriori informazioni si consiglia di interpellare :
Servizio Consumatori
VDO Italia srl
Via Benigno Crespi 70
20159 Milano
Tel. 02 60786402
Fax. 02 69016210
344
Norge
Deres VDO garanti
Kjære kunde,
Takk for at De kjøpte et VDO produkt.
Vi påtar oss under en 24-måneders periode, uten kost
-
nad for Dem, å reparere eller erstatte alle VDO merke
-
de konsumentprodukter.
Vårt ansvar gjelder i en periode over 24 måneder fra
kjøpsdato, forutsatt at produktet har vært anvendt un
-
der normale bruksbetingelser ifølge bruksanvisningen.
Dette gjelder under forutsetning av at
kjøpskvittering/kassalapp fremvises som viser
kjøpsdato med handlerens navn, apparatets typenum
-
mer og serienummer.
Vårt ansvar gjelder ikke i følgende tilfeller:
om dokumentene er endret på noe sett eller gjort
uleselige,
om type - eller serienummer på prokuktet er en
-
dret, fjernet eller på annen måte gjort uleselig,
om inngrep eller reparasjoner er utført av ikke au
-
toriserte serviceverksteder eller personer,
om skaden er forårsaket av uhell, som lynnedslag,
vannskade, brann, feil bruk eller annen utenforlig
-
gende årsak,
om produktet må endres eller modifiseres for å
kunne anvendes i et annet land enn det er konstru
-
ert, produsert og/eller godkjent for,
Ansvaret gjelder ikke skade eller feil som har opp-
stått etter slike modifiseringer.
Dersom Deres VDO produkt ikke fungerer som forut-
satt eller er defekt, vennligst kontakt en VDO handler
eller VDO Kundetjeneste.
For å spare Dem for unødvendig besøk hos handleren,
ber vi Dem vennligst først lese bruksanvisningen nøye.
Skulle De ha spørsmål i forbindelse med ovennevnte
ber vi Dem kontakte VDO Kundetjeneste som kan tref-
fes på følgende adresse og telefonnummer:
VDO Car Communication Nordic AB
Sandstuveien 70
0680 Oslo
Telefon : 22 74 92 33
Telefax : 22 74 92 10
Österreich
Ihre VDO Garantie
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich für den Kauf eines Gerätes von VDO
entschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Un
-
sere Mitarbeiter haben alles daran gesetzt, Ihnen her
-
vorragende Qualität zu bieten.
Gleichwohl kann es in Einzelfällen einmal Grund zu
Beanstandungen geben. Deshalb bietet VDO Ihnen
nach Ihrer Wahl - zusätzlich zu Ihren Gewährleistungs
-
ansprüchen gegenüber Ihrem Verkäufer - Garantie zu
den nachfolgenden Bedingungen:
Innerhalb der Garantiezeit von 24 Monaten ab Kauf
-
datum werden alle Produkte von VDO, die in Ländern
gekauft worden sind in denen VDO autorisierte Wie
-
derverkäufer hat, in diesen Ländern ohne Lohn- und
Materialkostenberechnung repariert.
Voraussetzung für die Erbringung der Garantieleistung
ist ein von uns anerkannter garantiepflichtiger Mangel
sowie die Vorlage des Kaufbeleges, auf dem das Kauf
-
datum und der Name des Händlers sowie die Typen-
und Seriennummer des Gerätes vermerkt sind.
Von der VDO Garantie ausgeschlossen sind:
Fehler, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge
-
brauch sowie infolge Nichtbeachtung der Ge
-
brauchsanweisung entstanden sind.
Die VDO Garantie entfällt außerdem,
wenn die o.g. Dokumente geändert oder unlesbar
gemacht worden sind,
wenn Eingriffe oder Änderungen am Gerät vorge-
nommen worden sind,
wenn die Typen- oder Seriennummer auf dem Ge-
rät verändert, beseitigt oder unleserlich gemacht
worden ist,
bei Außeneinwirkungen (Blitz, Feuer, Wasser u.ä.).
Durch die Inanspruchnahme der Garantieurkunde wird
die Garantiezeit weder verlängert noch wird eine neue
Garantiefrist für das Produkt in Kraft gesetzt.
Wenn Sie die Garantieleistung nutzen wollen, wenden
Sie sich bitte an Ihren VDO Händler oder an eine von
VDO autorisierte Werkstatt / Annahmestelle.
In Ihrem Interesse bitten wir Sie, die Bedienungsanlei
-
tung Ihres Gerätes sorgfältig zu lesen, um unnötige
Beanstandungen zu vermeiden.
Falls Sie weitere Fragen haben, richten Sie diese bitte
an:
VDO Car Communication
Kundeninformation:
Tel. 0800 20 86 86
Fax (01) 60101 1811
Triesterstraße 64
1100 Wien
Portugal
A Sua Garantia VDO
Estimado Cliente
Gratos por ter adquirido este produto VDO.
A VDO garante gratuitamente por um período de 24
meses, em qualquer país onde existir um distribuidor
autorizado VDO, mão-de-obra e substituição de com
-
ponentes para todos os produtos de consumo VDO,
adquiridos nestes países, que
apresentem qualquer defeito.
No caso de necessitar recorrer ao Serviço de Assistên
-
cia enquanto permanecer noutro país onde existir um
distribuidor autorizado VDO, contacte o Centro de
Informação a Consumidores local, cujo número de te
-
lefone se encontra nesta brochura.
A presente garantia será observada nas Organizações
Nacionais VDO e seus Distribuidores.
A garantia é válida por um período de 24 meses a
partir da data da compra, desde que o produto seja
correctamente utilizado para os fins a que se destina e
em conformidade com as respectivas instruções de
funcionamento.
A garantia opera contra a apresentação do original da
factura ou recibo, indicando a data da compra e o
nome do vendedor, o tipo e o número de série.
A garantia VDO não se aplica em caso de :
os documentos terem sido, de algum modo, altera
-
dos ou tornados ilegíveis;
o tipo ou número de série do produto ter sido alte-
rado, riscado, retirado ou tornado ilegível;
terem sido feitas reparações no produto por pesso-
as ou firmas de Assistência Técnica não autoriza-
das;
danos causados por acidentes, incluindo mas não
se limitando a descargas atmosféricas, água ou
fogo, má utilização ou negligência.
o produto necessitar de modificação ou adaptação
para poder funcionar em qualquer país diferente
daquele para que foi desenhado e fabricado,
aprovádo e/ou autorizado, ou ter sofrido qualquer
dano resultante destas modificações.
No caso do seu produto VDO não funcionar correcta
-
mente , ou manifestar qualquer defeito, contacte o
seu fornecedor VDO ou uma firma de Assistência Téc
-
nica autorizada. A fim de evitar incómodos
desnecessários, aconselhamo-
-lo a ler cuidadosamente as instruções de funciona
-
mento do aparelho antes de contactar com o seu for
-
necedor ou Serviços de Assistênca Técnica.
Qualquer informação adicional será prestada por :
Car Radio Company
Outurela-Carnaxide
2795 Linda-a-Velha
Portugal
Telef: (01) 416 3088
Fax: (01) 416 3089
345
Suomi
VDO-Takuu
Arvoisa asiakas!
Kiitämme Teitä että päädyitte valinnassanne korkea
-
luokkaiseen VDO-tuotteeseen.
VDO myöntää 24 kuukauden takuun kaikille VDO-
merkkisille kulutustavaroille, jotka on ostettu sellai
-
sesta maasta, jossa on VDO.n valtuuttamia myyjiä.
Takuu korvaa korjauksesta aiheutuvat työ- ja varao
-
sakustannukset.
Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
alkaen edellyttäen, että tuotetta käytetään siihen
mihin se on tarkoitettu sekä käyttöohjeen mukaise
-
sti. Takuu on voimassa,
kun asiakas esittää alkuperäisen laskun tai kuitin,
josta käy ilmi myyjän nimi, sekä tuotteen tyyppi
ja sarjanumero.
VDO:n takuu ei ole voimassa mikäli
asiapapereita on muutettu jollain tavoin tai niitä
ei pysty lukemaan
tyyppi tai sarjanumero on muutettu, poistettu tai
tehty vaikeasti luettavaksi
huollon on suorittanut joku muu kuin valtuutettu
huoltoliike tai henkilö
vian aiheuttaa ukkonen, vesivahinko, tulipalo,
laitteen väärinkäyttö, huolimattomuus tai muu
vastaava
laitteeseen on tehtävä muutoksia jotta se toimisi
toisessa maassa kuin siinä jota varten laite on
suunniteltu ja valmistettu. Myöskään näistä
muutoksista aiheutuvia vahinkoja ei korvata.
Mikäli VDO-merkkinen tuotteenne ei toimi moitteet-
tomasti tai on viallinen, kehotamme Teitä ystävälli-
sesti ottamaan yhteyden VDO:n valtuuttamaan
myyjään tai huoltoliikkeeseen. Välttyäksenne turhal-
ta vaivalta, kehotamme Teitä lukemaan käyttöohjeet
huolelliseti, ennen kuin otatte yhteyttä em. liikkeisi-
in.
Pyydämme ystävällisesti osoittamaan mahdolliset li
-
säkysymyksenne:
VDO Car Communication
Sinikalliontie 3
02630 Espoo
puh. (09) 615 800
fax nro (09) 61580 910
Sverige
Er VDO Garanti
Bäste kund!
Tack för att Ni köpt en VDO produkt.
VDO åtar sig att under en 24-månaders period,
utan kostnad för Er, reparera eller ersätta alla VDO
märkta konsumentprodukter som köpts inom något
land där VDO har auktoriserade återförsäljare.
VDO åtagande gäller under en period av
24 månader från inköpsdatum, förutsatt att produk
-
ten använts på avsett sätt och i enlighet med bruk
-
sanvisningen. Åtagandet gäller vidare under
förutsättning att originalfaktura eller kassakvitto kan
företes som visar inköpsdatum, återförsäljarens
namn samt typ- och serienummer. För åtagandet
gäller det ansvar VDO eller återförsäljare enligt kö
-
peavtalet iklätt sig i inköpslandet.
VDO åtagande gäller inte i följande fall:
om dokumenten har ändrats på något sätt eller
gjorts oläsliga,
om typ- eller serienummer på produkten har än
-
drats, tagits bort, flyttats eller gjorts oläsliga,
om reparationer har genomförts av icke auktori
-
serade serviceverkstäder eller personer
om skada har orsakats av händelser såsom
blixtnedslag, brand- eller vattenskada, felaktig
användning eller bristfällig vård,
om produkten måste modifieras eller anpassas
för att kunna användas i andra länder än dem
för vilka produkten konstruerats, godkänts och
tillverkats. Åtagandet gäller ej heller skada som
uppkommit till följd av sådana modifikationer.
Om Er VDOprodukt inte fungerar korrekt eller är fel-
aktig, ber vi Er kontakta någon av VDO återförsälja-
re eller Philips Car Systems service. Isyfte att bespara
Er ett onödigt besök hos återförsäljaren eller service-
verkstaden ber vi Er vänligen att dessförinnan läsa
bruksanvisningen noggrant.
Skulle Ni ha några ytterligare frågor ber vi Er kon
-
takta VDO´s Kundtjänst som kan nås på följande
adress och telefonnummer:
VDO´s Kundtjänst
Kottbygatan 7
S - 164 85 Stockholm
Tel: 011/154900
Tel : 08 / 598 520 00
Fax : 08 / 598 528 27
UK & Ireland
Your VDO Guarantee
Dear customer
Thank you for purchasing this VDO product which has
been designed and manufactured to the highest standards
and subjected to rigorous testing. Provided it is properly
operated and maintained it will perform well for many ye
-
ars.
VDO guarantees to provide free of charge labour and re
-
placement parts in any country where VDO has authorised
dealers for all serviceable VDO branded consumer electro
-
nic products purchased in those countries.
The legal responsibility for meeting any in-guarantee servi
-
ce needs for your product rests with the dealer from whom
you bought it. If your dealer has no service facilities, he can
arrange for any work to be carried out by a competent au
-
torized third party organisation.
In the event that you require service whilst in another
country please contact the local VDO Help Desk whose
number can be found in the relevant part of this booklet.
The foregoing applies during a period of 24 months from
the date of purchase, provided the product is properly used
in accordance with its operating instructions and upon pre
-
sentation of the original invoice or cash receipt indicating
the date of purchase, dealer's name with the product type
and serial number.
The VDO guarantee may not apply if:
The invoice or cash receipt has been altered in any way
or made illegible.
The type or serial number on the product has been al-
tered, deleted, removed or made illegible.
Repairs have been executed by unauthorised service or-
ganisations or persons.
Damage is caused by accidents including and not limit-
ed to lightning, water or fire, misuse or neglect.
The product requires modification or adaption to ope-
rate in any country other than the country for which it
was designed and manufactured, or if any damage re-
sults from these modifications.
In order to avoid unnecessary inconvenience, we advise you
to read theoperating instructions carefully before contacting
your dealer or service organisation.
Continuing service after the guarantee period is available
but the service will be chargeable.
These statements do not affect your statutory rights as a
consumer.
If you have any questions which your dealer cannot answer
please write or call:
U.K.
VDO Car Communication U.K.
6 Talisman Road,
Bicester, Oxon., OX6 0JX
Tel: (01869) 320333
Fax: (01869) 365005
Address for service:
VDO Car Communication,
2219 Coventry Road, Sheldon,
Birmingham B26 3EG
Tel: 0121-742 0558
Ireland
VDO Car Communication Ireland Ltd
Newstead
Clonskeagh
Dublin 14
Tel: 64 00 00
347
United States
Your United States Limited Warranty
Dear Customer
Thank you for purchasing this VDO product which has
been designed and manufactured to the highest stan
-
dards and subjected to rigorous testing.
Warranty coverage begins the day you buy your pro
-
duct. For 1 year thereafter, all parts will be repaired
or replaced and labor is free. After 1 year from the
date of purchase, you pay for the replacement or re
-
pair of all parts, and for all labor charges.
What is covered?
All parts, including repaired and replaced parts, are
covered only for the original warranty period. When
the warranty on the product expires, the warranty on
all replaced and repaired parts also expires.
Your warranty does not cover:
Labor charges for installation or set-up of the product
and all adjustment of customer controls.
Product repair and/or part replacement because of
misuse, accident, unauthorized repair or other cause
not within the control of VDO.
Reception problems caused by signal conditions or
antenna systems outside the unit.
Where is service available ?
Service is available in all countries where the product
is officially distributed by VDO. In countries where
VDO does not distribute the product, the local VDO
service organization will attempt to provide service
(although there may be a delay if the appropriate
spare parts and technical manual(s) are not readily
available).
Please, keep your sales receipt or other document
showing proof of purchase. Attach it to this owner’s
manual and keep both nearby. Also keep the original
box and packing material in case you need to return
your product.
Before requesting service ...
Please check your owner’s manual before requesting
service. Adjustments of the controls discussed there
may save you a service call.
To get warranty coverage in the USA ...
Take the product to your installing dealer, VDO
factory service center, or authorized service center for
repair. When the product has been repaired, you
must pick up the unit at the center. Centers may keep
defective parts.
(In the USA, Puerto Rico, and the US Virgin Islands,
all implied warranties of merchantability and fitness
for a particular purpose, are limited in duration to the
duration of the express warranty. Because some sta
-
tes do allow limitations on how long an implied war
-
ranty may last, this limitation may not apply to you).
This warranty gives you specific legal rights. You may
have other rights which vary from state to state.
VDO North America LLC
Attn: AN Division
188 Brooke Road
Winchester, Virginia 22603
Tel: (540) 665-0100
348

Transcripción de documentos

English 100 95 95 75 0 0 Español Italiano Owner’s manual and mounting instruction Mode d’emploi et manuel d’installation Bedienungs- und Einbauanleitung Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding Istruzioni d’uso e d’installazione Instrucciones de manejo y de montaje Bruksanvisning och monteringsanvisning Betjeningsvejledning og monteringsanvisning 5 Deutsch 5 25 Nederlands MR 6000 25 Français 75 100 100 Svenska 100 95 Dansk 75 25 5 0 95 75 25 5 0 MR 6000 12/99 ri Attention! Only use this system when it is safe to do so. It is more important to keep your eyes on the road and your hands on the wheel. Due to constantly changing traffic conditions, we unfortunately cannot guarantee 100 % precision under all circumstances. Attention ! N’utilisez le système que si vous ne mettez pas en danger votre vie ou celle des autres usagers de la route. Il est plus important de surveiller le trafic routier et d’avoir les mains sur le volant que de lire les informations apparaissant sur l’écran. Étant donné que le sens de circulation a pu être changé entre temps, nous ne pouvons pas vous garantir une exactitude à 100 % des indications données. Achtung! Benutzen Sie das System nur, wenn die Sicherheit es zuläßt. Es ist wichtiger, auf den Verkehr zu achten und die Hände am Lenkrad zu lassen. Aufgrund sich ständig ändernder Verkehrsführungen kann leider keine 100 %ige Genauigkeit unter allen Umständen gewährleistet werden. Belangrijk! Gebruik het systeem uitsluitend, als de veiligheid het toelaat. Het is belangrijker om op het verkeer te letten en de handen aan het stuur te houden. Op grond van voortdurend veranderende verkeerssituaties kan helaas geen 100 % nauwkeurigheid onder alle omstandigheden worden gegarandeerd. Attenzione! Usare questo sistema solo se il traffico lo ammette. E´ importante tenere d´occhio la strada e le mani sul volante. ¡Atención! Utilice el sistema sólo si lo permite el nivel de seguridad. Es más importante atender al tráfico y mantener las manos en el volante. Debido a que las rutas cambian constantemente, lamentamos no poder garantizar un 100 % de exactitud en cualquier ocasión. Observera! Använd systemet bara när säkerheten tillåter. Det är viktigare att iaktta vad som händer i trafiken och hålla händerna på ratten. På grund av den ständigt förändrade trafiksituationen kan ingen garanti för 100%:ig noggrannhet under alla omständigheter lämnas. Vigtigt! Brug systemet kun, når De ikke bringer andre eller sig selv i fare. Vær opmærksom på trafikken, og hold hænderne på rattet. Pga. løbende ændringer i vejnettet kan der ikke opnås 100% overensstemmelse mellem det digitale vejkort og den aktuelle trafiksituation. 2 Gebruiksaanwijzing Afbeeldingen Inbouwaanwijzing Garantie en service Pagina 133 Pagina 3 Pagina 165 Pagina 343 Istruzioni d’uso Figure Instruzioni per il montaggio Garanzia e servizio Pagina 175 Pagina 3 Pagina 207 Pagina 343 Instrucciones de manejo Ilustraciones Manual de instalación Garantía y servicio técnico Página 217 Página 3 Página 249 Página 343 Betjeningsvejledning Illustrationer Monteringsvejledning Garanti og service Svenska Sidan 259 Sidan 3 Sidan 291 Sidan 343 Side 301 Side 3 Side 333 Side 343 Dansk Bruksanvisning Bilder Monteringsanvisning Garantiåtaganden och service Englisch Seite 91 Seite 3 Seite 123 Seite 343 Français Bedienungsanleitung Abbildungen Einbauanleitung Garantieleistung und Service Deutsch Page 49 Page 3 Page 81 Page 343 Nederlands Mode d’emploi Illustrations Instructions de montage Garantie et service après-vente Italiano Page 7 Page 3 Page 39 Page 343 Español Operating instructions Illustrations Installation Instruction Guarantee and service 5 2. DESIGNATION Button designation Note: • Please refer to the illustration on page 3 (fold out) when reading this section. Retracted display Extended display 1 p / FUNC (switch on / off / function) button f LCD colour display 2 VOL 8/2 (volume) and SEARCH 44/66 buttons h ADJ (adjust) button 3 6II (play / pause) button 4 Display 5 AS / SCN (Auto Store / scan function) button 6 Release button for removable operating panel 7 AF / RPT (alternative frequency / repeat) button 8 PTY / RDM (programme type / random play) button 9 SOUND (sound processor) button 0 INFO / TA (traffic announcement) button a OPEN (extend LCD display) button b DISP (switch display mode) c Preset buttons (1 to 6) d MUTE (mute function) button e BAND (waveband) button 10 g AUDIO (audio mode) button i TITLE (title) button j WIDE (screen mode) button k JOYSTICK (multifunction control) l Infrared sensor LCD COLOUR SCREEN English RDS mode display FRONT DISPLAY MAIN mode Received PTY name : AF indicator (alternative frequency) : REG indicator (regional station) : TA indicator (traffic announcement) : TP indicator (traffic programme) : PTY indicator (programme type) Type of PTY interruption Waveband / station name (abbreviation) for reception of station code / preset no. SUB mode Station name : Stereo indicator : Automatic tuning / manual tuning indicator PTY-name CD changer mode display LCD COLOUR SCREEN FRONT DISPLAY MAIN mode CD number : CD repeat indicator Playback time Title number : CD random play indicator Repeat indicator Random play indicator CD number indicator Title number In play mode the display shows the following: •T-SCAN : Title scan function •T-REPEAT, RPT : Title repeat •T-RANDOM, RDM : Random play •D-SCAN : CD scan function •D-REPEAT, D-RPT : CD repeat •D-RANDOM, D-RDM : CD random play Title name CD name Playback time SUB mode Title name / CD names / user names 13 TV mode display LCD COLOUR SCREEN FRONT DISPLAY MAIN mode Waveband Channel Preset no. SUB mode Screen mode indicator User name Waveband / channel / preset no. 14 User name : Automatic tuning / manual tuning indicator 9. TECHNICAL DATA FM tuner General Frequency range: 87.5 MHz to 108 MHz (0.05 MHz steps) Voltage supply: 14.4 V DC (10.8 to 15.6 V) Earth: Negative earth Power consumption: 4.0 A (1 W) Output current for automatic antenna: max. 500 mA Dimensions of unit: 178 (W) x 50 (H) x 157 (D) mm Weight: 1.7 kg MW tuner Frequency range: MW: 531 kHz to 1602 kHz (9 kHz steps) LW: 153 kHz to 279 kHz (3 kHz steps) Amplifier Nominal rating (sine): 17 W ∞ 4 (20 Hz to 20 kHz, 1% harmonic, 4 Ω) Music rating: 40 W ∞ 4 (EIAJ) Loudspeaker impedance: 4 Ω (4 to 8 Ω) Main unit Units: mm Inputs RGB input: Video signal: 0.7 ± 0.2 Vs-s (input impedance 75 Ω) Synchronising signal: 0.3 (+0.9/-0.1) Vs-s (input impedance 75 Ω) Video input: 1.0 ± 0.2 Vs-s (input impedance 75 Ω) Video socket: Mini DIN (8 pin) LCD screen Screen size: 142 mm with x 78 mm height (6.5 inch Wide Screen) Picture: Transmission TN-LCD Type of display: TFT active matrix (thin film transistor) Screen dots: 280800 (1200 x 234) 38 Note: • Technical data according to EIAJ standard • We reserve the right to make modifications to technical data and design without previous notification. English INSTALLATION INSTRUCTIONS ■ Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. BEFORE STARTING INSTALLATION ................................................. 39 PACKAGING CONTENTS .................................................................. 39 GENERAL PRECAUTIONS ................................................................ 40 PRECAUTIONS FOR INSTALLATION ................................................ 40 INSTALLING THE MAIN UNIT .......................................................... 41 REMOVING THE MAIN UNIT ........................................................... 42 PRECAUTIONS FOR WIRING .............................................................. 43 WIRING CONNECTIONS .................................................................... 44 EXAMPLE SYSTEMS .......................................................................... 46 1. BEFORE STARTING INSTALLATION 1. This unit is designed exclusively for use in vehicles with a 12 volt system and negative earth. 2. Please read these instructions carefully. 3. It is essential that the battery negative terminal is disconnected before starting installation to prevent short circuits during installation (Figure 1). Vehicle battery Figure 1 2. PACKAGING CONTENTS 1 Main unit 2 Instructions Operating & installation instructions 3 Connecting cables (power supply and loudspeaker) 4 Bag for main unit accessories (no. 1) Countersunk screw (M5 × 8) ................... 4 Hexagon screw (M5 × 8) ........................... 5 5 Bag for main unit accessories (no. 2) Hooked plate ............................................ 2 Cable clamp Distance piece Special screw 6 Universal mounting frame 7 Outer cover 8 Case for operating panel 39 LOUDSPEAKER (R/R) LOUDSPEAKER (R/L) LOUDSPEAKER (F/R) LOUDSPEAKER (F/L) ANTENNA FM TUNER / MAIN UNIT AUTOMATIC ANTENNA TEL. MUTE FUNCTION English ■ Example system 2 RGB CABLE MR 6000 (MAIN UNIT) ADAPTOR BOX COMPOSITE (CINCH) GPS ANTENNA MINI DIN CABLE (8 TERMINAL) MUTE CABLE –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGATION) BUS CABLE RGB CABLE TV ANTENNA MW 6000 BUS CABLE (6CD CHANGER) TV 6000 (TV TUNER) 47 8. AFFICHAGE DES ERREURS S’il se produit une erreur, l’un des affichages suivants apparaît. Pour résoudre le problème, prenez les mesures décrites ci-dessous. Changeur de CD Solution ERROR 2 Le changeur de CD n’a pas chargé le CD. Ceci est un défaut du changeur de CD : Adressezvous à votre revendeur agréé VDO Dayton. ERROR 3 La lecture du disque est impossible parce qu’il est rayé etc. Remplacez -le par un CD ni rayé, ni gondolé. ERROR 6 Un CD est chargé à l’envers dans le changeur de CD et ne peut pas être lu. Retirez le CD et rechargez-le correctement. Si un message d’erreur autre que ceux décrits ci-dessus apparaît, appuyez sur la touche RESET lorsque le bloc de commande est sorti. Si le problème persiste, contactez votre revendeur VDO Dayton agréé ou appelez notre service consommateurs aux numéros suivants : F 01 34 - 57 77 77 B 02 - 7141302 C 056 - 418 19 22 79 Français Cause Affichage d’erreur INSTRUCTIONS DE MONTAGE ■ TABLE DES MATIÈRES PRÉPARATIFS ................................................................................... 81 CONTENU DE L’EMBALLAGE ........................................................... 81 PRÉCAUTIONS D’ORDRE GÉNÉRAL ................................................ 82 PRÉCAUTIONS POUR L’INSTALLATION ........................................... 82 INSTALLATION DE L’UNITÉ PRINCIPALE ......................................... 83 RETRAIT DE L’UNITÉ PRINCIPALE ................................................... 84 PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR LES CONNEXIONS ........................ 85 CONNEXION DES CÂBLES ................................................................ 86 EXEMPLES DE SYSTÈME ................................................................... 88 Français 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. PRÉPARATIFS 1. Cet appareil est conçu exclusivement pour les véhicules dont l’alimentation est de 12 V à masse négative. 2. Veuillez lire attentivement ces instructions. 3. Débranchez impérativement la borne négative de la batterie avant d’installer l’appareil afin d’éviter des courts-circuits (figure 1). Batterie de la voiture Figure 1 2. CONTENU DE L’EMBALLAGE 1 Unité principale 2 Instructions Instructions d’utilisation et de montage 3 Cordon d’alimentation (alimentation courant et haut-parleurs) 4 Sac d’accessoires de l’unité principale (n° 1) Vis à tête plate (M5 × 8) .......................... 4 Vis à six pans (M5 × 8) .............................. 5 5 Sac d’accessoires de l’unité principale (n° 2) Plaque de support .................................... 2 Serre-câble Entretoise Vis spéciale 6 Support de montage universel 7 Cache extérieur 8 Étui du bloc de commande 81 ■ Raccordement des accessoires • Raccord d’une caméra de rétrovision pour véhicule Vous pouvez raccorder une caméra de rétrovision pour véhicule à la borne d’extension système de l’unité principale. Remarques : • Un boîtier d’alimentation (en option) est nécessaire pour le raccordement de l’unité principale. • Si vous utilisez une caméra CCD, vous ne pouvez pas activer le système de navigation. • Raccordement au système de navigation La borne d’extension système (CCD/NAVI) et la prise RVB de l’unité principale sont prévues pour le raccordement d’un système de navigation VDO Dayton. En cas de raccordement d’un système de navigation, vous ne pouvez pas raccorder de caméra CCD. • Raccordement à un téléphone portable Si le câble de mise en sourdine audio du téléphone portable est branché, la mise en sourdine fonctionnera lorsque vous utiliserez le téléphone. Pour plus de détails concernant le réglage de la mise en sourdine, reportez-vous à la page 76. • Syntoniseur TV Le syntoniseur TV est branché via la prise BUS et la prise RCA (jaune). Pour plus de détails concernant le raccordement du syntoniseur TV, reportez-vous aux Instructions d’utilisation du syntoniseur TV. 87 Français Pour plus d’informations, consultez les instructions de montage de la caméra de rétrovision. 9. EXEMPLES DE SYSTÈME HAUT-PARLEUR (Ar/D) HAUT-PARLEUR (Ar/G) HAUT-PARLEUR (Avt/D) HAUT-PARLEUR (Avt/G) ANTENNE TUNER FM/UNITÉ PRINCIPALE ANTENNE AUTOMATIQUE SOURDINE TÉL. ■ Exemple de système 1 CÂBLE RVB MR 6000 BOITIER ADAPTATEUR (UNITÉ PRINCIPALE) CÂBLE MINI DIN (8 PÔLES) ANTENNE GPS MISE EN SOURDINE –> BROCHE A3 PC 5000 (NAVIGATION) CÂBLE RVB * Lorsque vous utilisez une source vidéo composite, raccordez-la à la prise vidéo MINI DIN à 8 pôles. Lorsque vous utilisez une source RVB, raccordez-la à la prise RVB DIN à 8 pôles. * Pour des informations concernant la configuration de l’appareil, reportez-vous à la page 74. * En cas de raccordement d’un système de navigation, vous ne pouvez pas raccorder de caméra CCD. 88 Français HAUT-PARLEUR (Ar/D) HAUT-PARLEUR (Ar/G) HAUT-PARLEUR (Avt/D) HAUT-PARLEUR (Avt/G) ANTENNE TUNER FM/UNITÉ PRINCIPALE ANTENNE AUTOMATIQUE SOURDINE TÉL. ■ Exemple de système 2 CÂBLE RVB MR 6000 (UNITÉ PRINCIPALE) BOITIER ADAPTATEUR KOMPOSITEC (RCA) ANTENNE GPS CÂBLE MINI DIN (8 PÔLES) PC 5000 (NAVIGATION) CÂBLE RVB CÂBLE DE BUS MISE EN SOURDINE –> BROCHE A3 ANTENNE TV MW 6000 CÂBLE DE BUS (CHANGEUR DE 6 CD) TV 6000 (SYNTONISEUR TV) 89 Inhalt Fernsehbetrieb ......................................... Fernseh-Funktionen ..................................... Fernsehen ..................................................... Videowiedergabe ......................................... Sendereinstellung ........................................ Sendersuchlauf ............................................ Manuelle Sendereinstellung ........................ Abruf eines Festsenders ............................... Manuelle Speicherung ................................. Automatische Speicherung – AS ................. Festsenderanspielung – SCAN .................... Umschalten des Videosystems zwischen NTSC und PAL ........................ Eingabe des TV-Empfangsbereiches ............ Eingabe der TV-Diversity ............................. Einstellung von Helligkeit, Farbe und Farbton ................................................... Umschalten des TV-Bildformats .................. Navigationssystem & Rückfahrkamera .. Einstellen des Gerätes auf das Navigationssystem ................................ Umschalten zwischen Navigation und Audio/Videodisplay ......................... Rückwärtsfahrt-Überwachung mit Rückfahrkamera ..................................... Einstellung des Gerätes auf Rückfahrkamera ..................................... Andere Funktionen ....................................... Permanente Tastenbeleuchtung .................. Eingabe von Titeln ....................................... Anzeige der Titelliste ................................... Einstellung für Mobilfunkunterbrechung .... Einstellung des FahrzeuglautsprecherAusgangs für das Mobiltelefon ............. 113 113 113 113 113 113 113 114 114 114 114 114 114 115 115 115 116 116 116 116 116 117 117 117 117 118 118 7. FEHLERSUCHE ............................................... 119 8. FEHLERANZEIGEN ........................................ 121 9. TECHNISCHE DATEN ..................................... 122 92 9. BEISPIELSYSTEME LAUTSPRECHER (H/R) LAUTSPRECHER (H/L) LAUTSPRECHER (V/R) LAUTSPRECHER (V/L) ANTENNE UKW-TUNER/ HAUPTGERÄT AUTOMATIK-ANTENNE TEL-STUMMSCHALTUNG ■ Beispielsystem 1 RGB-KABEL MR 6000 ADAPTER-BOX (HAUPTGERÄT) MINI-DINKABEL (8 POL) GPS-ANTENNE MUTE-LEITUNG –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGATION) RGB-KABEL * Kompositbild-Videoquellen über die 8-Pin Mini-DIN-Videobuchse anschließen. RGB-Bildquellen über die 8-Pin DINRGB-Buchse anschließen. * Zur korrekten Konfiguration des Geräte-Eingangs siehe Seite 116. * Bei Anschluß eines Navigationssystems kann keine CCDKamera angeschlossen werden. 130 LAUTSPRECHER (H/R) LAUTSPRECHER (H/L) LAUTSPRECHER (V/R) LAUTSPRECHER (V/L) ANTENNE UKW-TUNER/ HAUPTGERÄT AUTOMATIK-ANTENNE TEL-STUMMSCHALTUNG ■ Beispielsystem 2 MR 6000 (HAUPTGERÄT) ADAPTER-BOX Deutsch RGB-KABEL KOMPOSIT (CINCH) GPS-ANTENNE MINI-DINKABEL (8 POL) MUTE-LEITUNG –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGATION) BUS-KABEL RGB-KABEL TV-ANTENNE MW 6000 BUS-KABEL (6CD-WECHSLER) TV 6000 (TV-TUNER) 131 2. AANDUIDING Aanduiding van de knoppen Aanwijzing: • Lees dit hoofdstuk aan de hand van de afbeeldingen op pagina 3 (uitgevouwen). Bij een ingeklapt display Bij een uitgeklapt display 1 Knop p / FUNC (aan-/uitschakelen / functie) 2 Knoppen VOL 8/2 (volume) en SEARCH 44/66 (zoekfunctie) 3 Knop 6II (weergave/pauze) 4 Display 5 Knop AS / SCN (automatisch opslaan / scan-functie) 6 Ontgrendelknop voor afneembaar bedieningsgedeelte 7 Knop AF / RPT (alternatieve frequentie / herhaling van de weergave) 8 Knop PTY / RDM (programmatype / toevalsweergave) 9 Knop SOUND (sound processor) 0 Knop INFO / TA (verkeersinformaties) a Knop OPEN (LCD-display uitklappen) b Knop DISP (display-modus omschakelen) c Vaste zender-knoppen (1 t/m 6) d Knop MUTE (stilschakeling) f LCD-kleurendisplay e Knop BAND (golfbereik) 136 g Knop AUDIO (audiomodus) h Knop ADJ (instelling) i Knop TITLE (titel) j Knop WIDE (beeldschermmodus) k JOYSTICK (multifunctionele knop) l Infrarood ontvangstoog 3. WEERGAVE VAN DE GEBRUIKSMODUS In het LCD-beeldscherm en het frontdisplay van de MR 6000 worden de volgende symbolen enz. aangeduid, om de gebruiksmodus en de opgeroepen functies weer te geven. Overzicht van alle gebruiksmodi LCD-KLEURENBEELDSCHERM Gebruiksmodus FRONTDISPLAY MAIN-modus Sound-symbool Loudness-weergave MUTE-weergave Functiesymbool Sound-symbool Loudness-weergave Functienaam van de knop CT(klok) Klok-modus Soort PTY-onderbreking Minuut Uur CT(klok) Display in de radiomodus LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY MAIN-modus Stereo-weergave Frequentie Vaste zender-nummer Frequentieband :Weergave voor zoekfunctie/ manueel zoeken van zenders Weergave voor zoekfunctie/ manueel zoeken van zenders Frequentieband/frequentie/ vaste zender-nummer. Stereo-weergave SUB-modus PTY-naam 138 RDS-modusweergave LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY MAIN-modus Ontvangen PTY-naam : AF-weergave (alternatieve frequentie) : REG-weergave (regionale zender) :TA-weergave (verkeersbericht) : TP-weergave (verkeersinformatie) : PTY-weergave (programmatype) Frequentieband/zendernaam (afkorting) bij ontvangst van een zendercode/vaste zender-nr. SUB-modus Zendernaam : Stereo-weergave : Weergave voor zoekfunctie manueel zoeken van zenders PTY-naam Weergeven van de cd-wisselaarmodus LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY MAIN-modus CD-nummer : Weergave voor herhaald beluisteren CD Weergavetijd Titelnummer : Toevalsweergave CD Weergave voor herhaald beluisteren Toevalsweergave Weergave CD-nummers Titelnummer In de weergavemodus toont het display als volgt: •T-SCAN : Scanfunctie titel •T-REPEAT, RPT : Herhaald beluisteren Weergavetijd SUB-modus muziekstuk •T-RANDOM, RDM : Weergave in willekeurige volgorde •D-SCAN : CD-scanfunctie •D-REPEAT, D-RPT : CD herhaald beluisteren •D-RANDOM, D-RDM : CD in willekeurige volgorde Titelnaam weergeven CD-naam Titelnamen/CD-namen/ Gebruikersnamen 139 Nederlands Soort PTY-onderbreking Weergeven van de TV-modus LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY MAIN-modus Kanaal Vaste zender-nummer Frequentieband SUB-modus Weergave beeldschermmodus Gebruikersnaam Frequentieband/kanaal/vaste zender-nr. 140 Gebruikersnaam : Weergave voor zoekfunctie manueel zoeken van zenders 6. BEDIENING Standaard gebruik Aanwijzing: Aanwijzingen: • Schakel het apparaat pas na het starten van de motor in. • Gebruik het apparaat niet voor lange tijd zonder een draaiende motor. Als de accu van het voertuig te veel wordt belast, kan de motor eventueel niet meer worden gestart. Bovendien verkort dit de levensduur van de accu. Lees dit hoofdstuk aan de hand van de front diagrammen op pagina 3 (uitgevouwen). Instellen van het volume Beweeg de VOL-knop 2 in pijlrichting 8 (op) of 2 (neer) om het volume in te stellen. 8: verhoogt het volume 2: verlaagt het volume ∗ Het in het display weergegeven volumeniveau omvat een bereik van 0 (minimum) tot 33 (maximum). In-/uitschakelen Aanwijzing: • System check Na het inbouwen en aansluiten van alle kabelverbindingen wordt er een automatische system check uitgevoerd, voordat het systeem voor het eerst in gebruik kan worden genomen. Na het aansluiten van de stroomvoorziening voor het boordnet verschijnen achter elkaar de weergaven ”SYSTEM” en ”PUSH PWR” op de monitor. Druk FUNC-knop 1 in. Het systeem voert nu een system check uit. Zodra ”COMPLETE” op het display verschijnt, drukt u nogmaals op de FUNC-knop. Instellen van de gebruiksmodi 1. Druk de FUNC-knop 1 in om de gebruiksmodus te wijzigen. 2. Met elke druk op de FUNC-knop verandert de gebruiksmodus in deze volgorde: Radiomodus–> CD-wisselaarmodus –> TV-modus –> Radiomodus.... Stel het volume zodanig in, dat geluiden van buiten (bijv. ziekenwagens) nog te horen zijn. Omschakelen van de display-modus Bij een ingeklapt display Voor het instellen van de gewenste displaymodus drukt u op DISP-knop b. Telkens als de DISP-knop wordt ingedrukt, verandert de display-modus in deze volgorde. MAIN-modus SUB-modus Klok-modus (CT) MAIN-modus Aanwijzingen: • Als de betreffende display-modus is ingesteld, is deze modus de standaard modus. Als er een functie wordt ingesteld, zoals bijv. voor het volume, dan wordt kort op de modus van de functie omgeschakeld. Een aantal seconden na de instelling wordt weer op de betreffende modus teruggeschakeld. 143 Nederlands 1. Druk de FUNC-knop in 1. 2. De verlichting gaat branden en het display van het apparaat wordt verlicht. Het apparaat slaat automatisch de vorige ingestelde gebruiksmodus op en stelt automatisch deze gebruiksmodus bij het display in. 3. Druk de FUNC-knop in en houd deze 1 seconde of langer ingedrukt om het apparaat uit te schakelen. Andere functies Instelling voor onderbreking van mobiele telefoon Instelling van de uitgang van de luidspreker voor de mobiele telefoon Als dit apparaat en uw mobiele telefoon met een apart verkrijgbare kabel worden verbonden, kunt u uw telefoongesprekken via de luidsprekers in uw voertuig horen. * De uitgangsinstelling is in de fabriek op ”RIGHT” (rechts) gezet. * Voor de weergave van de telefoongesprekken, stelt u de onderbreking van de mobiele telefoon op ”ON”. ∗ De uitgangsinstelling is in de fabriek op ”OFF” gezet. 1. Druk op de ADJ-knop h, om het instelmenu op te roepen. 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”TEL SW”, ”ON”, ”OFF” of ”MUTE” te selecteren die in de menubalk staan. ● OFF: Het apparaat is ook tijdens het mobiel telefoneren in gebruik in de normale modus. Aanwijzing: • WAls OFF is ingesteld, verwijdert u de mobiele telefoon van de kabel of schakelt u deze uit. ● ON: U kunt uw telefoon via de luidsprekers horen rinkelen die aan dit apparaat zijn aangesloten. ∗ Als telefoongesprekken via de luidsprekers van het voertuig worden weergegeven, kunt u het volume met de VOL-knop 2 instellen. ● MUTE: Tijdens het rinkelen van de telefoon wordt de weergave van het apparaat stilgeschakeld. 3. Beweeg daarna de JOYSTICK naar rechts of links om te kiezen. Druk vervolgens op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK , om de instelling op te slaan. 4. Druk nogmaals op de ADJ-knop, om naar het standaard display terug te gaan. 160 1. Druk op de ADJ-knop h, om het instelmenu op te roepen. 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”TEL SP” te selecteren. In de menubalk wordt ”LEFT” en ”RIGHT” weergegeven. ● RIGHT: De telefoongesprekken worden via de rechterluidspreker weergegeven die aan dit apparaat is aangesloten. ● LEFT: De telefoongesprekken worden via de linkerluidspreker weergegeven die aan dit apparaat is aangesloten. 3. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links voor het selecteren van de gewenste gebruiksmodus. Druk vervolgens op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om deze op te roepen. 4. Druk nogmaals op de ADJ-knop, om naar het standaard display terug te gaan. 7. FOUTEN OPSPOREN Storing Het apparaat kan niet worden ingeschakeld (geen geluid). Geen reactie bij de bediening van de knoppen. Oorzaak Opheffing Zekering is doorgebrand. Door een nieuwe zekering met hetzelfde aantal ampère vervangen. Als de zekering weer doorbrandt, neemt u dan contact op met een erkend VDO Dayton servicedienst. Foute ligging van de kabels. Controleer alle kabelverbindingen (zie inbouwaanwijzing) of neem contact op met een VDO Dayton servicedienst. Storing bij de microprocessor. Schakel het apparaat uit en druk daarna op de ontgrendelknop 6 voor het demonteren van het verwijderbare bedieningsgedeelte. Druk ca. 2 seconden op de RESET-knop met een dun voorwerp (bijv. paperclip). RESET-knop De aansliuitingen van het bedieningsgedeelte of van het apparaat zijn vuil. Veeg de aansluitlijst af met een zachte doek met reinigingsalcohol. Display is niet uitgeklapt. De afstandsbediening werkt alleen bij een uitgeklapt display. Het zonlicht valt direct op het infrarode ontvangstoog l van het LCD-display. Bij direct, fel zonlicht dat rechtstreeks in het infrarode ontvangstoog schijnt, wordt de functie van de afstandsbediening beïnvloedt. Batterijen van de afstandsbediening ontbreken of zijn ontladen. Controleer de batterijen van de afstandsbediening of steek de afstandsbediening in de houder. Weergave is niet correct. Geen beeldweergave Handrem is niet aangetrokken. Beeld is te donker. Helderheid is te laag ingesteld. Nederlands Algemeen Weergave is niet correct. Controleer of de handrem is aangetrokken. Corrigeer de instelling voor de helderheid. Afwijkende gebruiksvoorwaarden. Temperatuur in het voertuig bedraagt 0°C of lager. Verwarm het interieur (op ca. 25°C) en controleer opnieuw. Het display wordt biij donkerheid d.w.z. bij het inschakelen van de koplampen iets donkerder, om te voorkomen dat anderen worden verblind. (Controleer daarom bij een te donker display of de koplampen zijn ingeschakeld.) Displaykleuren te zwak of slecht. Kleureninstelling is fout. Controleer of COL (kleur) en HUE (kleurwaarde) correct zijn ingesteld. Bij het aansluiten van een videorecorder wordt het beeld vervormd. NTSC/PAL-instelling fout Stel de NTSC/PAL-omschakeling in op de videocassetterecorder. TV Koplampen zijn ingeschakeld. 161 9. TECHNISCHE GEGEVENS UKW-tuner Algemeen Frequentiebereik: 87,5 MHz tot 108 MHz (in stappen van 0,05 MHz) Spanningsvoorziening: 14,4 V gelijkspanning (10,8 tot 15,6 V) Aardaansluiting: Minus aan massa Opgenomen vermogen: 4,0 A (1 W) Uitgaande stroom voor automatische antenne: max. 500 mA Afmetingen van het apparaat: 178 (b) x 50 (h) x 157 (d) mm Gewicht: 1,7 kg MW-tuner Frequentiebereik: MW: 531 kHz tot 1602 kHz (in stappen van 9 kHz) LW: 153 kHz tot 279 kHz (in stappen van 3 kHz) Versterker Nominaal vermogen (sinus): 17 W ∞ 4 (20 Hz tot 20 kHz, 1% vervormingsfactor, 4 Ω) Muziekvermogen: 40 W ∞ 4 (EIAJ) Impedantie luidsprekers: 4 Ω (4 tot 8 Ω) Basisapparaat Unit: mm Ingangen RGB-ingang: Videosignaal: 0,7 ± 0,2 Vs-s (piekpiekspanning) (impedantie ingang 75 Ω) Synchroon signaal: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (piekpiekspanning) (impedantie ingang 75 Ω) Videoingang: 1,0 ± 0,2 Vs-s (piekpiekspanning) (impedantie ingang 75 Ω) Videobus: Mini-DIN (8-pins)) LCD-beeldscherm Beeldschermformaat: 142 mm breed x 78 mm hoog (6,5-inch Wide Screen) Beeldweergave: Uitzendings-TN-LCD Weergavetype: TFT-actief matrix (dunnelaag-transistor) Beeldpunten: 280800 (1200 x 234) 164 Aanwijzingen: • Technische gegevens conform de EIAJ-norm (Electronic Industries Association of Japan). • Wij behouden alle rechten voor zonder voorafgaande schriftelijke mededeling wijzigingen aan de technische gegevens en het ontwerp aan te brengen 7. VOORZICHTSMAATREGELEN VOOR LIGGING KABELS 1. Voor het leggen van de kabels moet u in elk geval de spanningsvoorziening uitschakelen (minuspool van de accu afkoppelen). 2. Bij het leggen van de kabels bijzonder voorzichtig te werk gaan. Leg de kabels niet in de buurt van de motor, de uitlaatpijp, enz. Warmte kan de kabels beschadigen. 3. Controleer als de zekering doorbrandt of de ligging van de kabels correct is. Is dit correct, dan vervangt u de zekering door een nieuwe zekering met hetzelfde aantal ampère. 4. Verwijder de zekering (15 A) uit de achterkant van het apparaat en plaats een nieuwe (afbeelding 8). 5. Als de zwarte massakabel (A 7) niet via de ISO-stekkerverbinding aan de stroomvoorziening van het voertuig wordt aangesloten, moet deze veilig aan een geschikt massapunt (blank metaal) van het voertuig worden bevestigd (afbeelding 9). Sluit de massakabel niet direct aan op de minuspool van de accu. Als de massaverbinding van het apparaat niet voldoende is, kan dit leiden tot een defect of er kunnen storingsgeluiden (brommen, fluiten) ontstaan. Bevestig na het aansluiten de kabel ter beveiliging met een klem of isolatieband. Nederlands Achteraanzicht van het basisapparaat Aan het voertuig vastschroeven Stevig vastzetten op een blanke massapunt van het voertuig. Afbeelding 9 Zekering (15 A) Afbeelding 8 169 9. VOORBEELD SYSTEMEN LUIDSPREKER (H/R) LUIDSPREKER (H/L) LUIDSPREKER (V/R) LUIDSPREKER (V/L) ANTENNE UKW-TUNER/ BASISAPPARAAT STURING MOTOR ANTENNE STILSCHAKELING TEL. ■ Voorbeeld systeem 1 RGB-KABEL MR 6000 ADAPTERBOX (BASISAPPARAAT) MINI-DINKABEL (8 POL) GPS-ANTENNE MUTE-LEIDING –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGATIE) RGB-KABEL * Sluit het compositiebeeld van videobronnen via de 8-pins Mini-DIN-videobus aan. Sluit de RGB-beeldbronnen via de 8-pins DIN-RGB-bus aan. * Zie pagina 160 voor een correcte configuratie van de ingang van het apparaat. * Bij het aansluiten van een navigatiesysteem kan geen CCDcamera worden aangesloten. 172 LUIDSPREKER (H/R) LUIDSPREKER (H/L) LUIDSPREKER (V/R) LUIDSPREKER (V/L) ANTENNE UKW-TUNER/ BASISAPPARAAT STURING MOTOR ANTENNE STILSCHAKELING TEL. ■ Voorbeeld systeem 2 RGB-KABEL MR 6000 (BASISAPPARAAT) ADAPTERBOX COMPOSIT (CINCH) Nederlands GPS-ANTENNE MINI-DINKABEL (8 POL) MUTE-LEIDING –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGATIE) BUS-KABEL RGB-KABEL TV-ANTENNE MW 6000 BUS-KABEL (CD-WISSELAAR VOOR WEERGAVE VAN 6 CD’S) TV 6000 (TV-TUNER) 173 Indicazione del modo RDS MONITOR A COLORI LCD DISPLAY FRONTALE Modo principale Voce PTY ricevuta : Indicazione AF (frequenza alternativa) : Indicazione REG (emittente regionale) : Indicazione TA (indicazione di traffico) : Indicazione TP (programma traffico)) : Indicazione PTY (tipo di programma) Tipo di interruzione PTY Banda di frequenza/Nome dell’emittente (abbreviazione) in caso di ricezione di codice emittente/no canale preselezionato Modo SUB Nome emittente : Indicazione stereo : Indicazione per sintonizzazione/ ricerca manuale emittente Voce PTY MONITOR A COLORI LCD Italiano Indicazioni del modo di funzionamento del cambia CD DISPLAY FRONTALE Modo principale Numero CD : Indicazione ripetizione CD Tempo di riproduzione No brano : Indicaz. riproduz. casuale CD Indicazione ripetizione Indicazione riproduzione casuale Indicazione no CD No brano Nel modo Riproduzione il display mostra quanto segue: •T-SCAN : Funzione di rassegna brani •T-REPEAT, RPT : Ripetizione brani •T-RANDOM, RDM : Riproduzione casuale •D-SCAN : Funzione di rassegna dei CD •D-REPEAT, D-RPT : Ripetizione CD •D-RANDOM, D-RDM : Riproduzione casuale CD Nome del brano Nome del CD Tempo di riproduzione Modo SUB Nome brano/Nome CD/ Nome utente 181 Indicazioni del modo TV MONITOR A COLORI LCD DISPLAY FRONTALE Modo principale Canale No canale preselezionato Banda di frequenza Modo SUB Indicazione del modo video Nome utente Banda di frequenza/canale/no canale preselezionato 182 Nome utente : Indicazione per sintonizzazione/ ricerca manuale emittente 9. SISTEMI DI ESEMPIO ALTOPARLANTE (H/R) ALTOPARLANTE (H/L) ALTOPARLANTE (V/R) ALTOPARLANTE (V/L) ANTENNA TUNER UKW/ APPARECCHIO PRINCIPALE ANTENNA AUTOMATICA SILENZIAMENTO TELEFONO ■ Sistemi di esempio 1 CAVO RGB SCATOLA ADATTATORE MR 6000 (APPARECCHIO PRINCIPALE) CAVO DIN MINI (8 POL) ANTENNA GPS LINEA MUTO –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGAZIONE) CAVO RGB * Collegare la fonte video a immagine composta tramite la presa video DIN Mini a 8 pin. Collegare la fonte video RGB tramite la presa video DIN Mini a 8 pin. * Per una configurazione corretta dell’ingresso dell’apparecchio vedi pag. 192. * Con il collegamento di un sistema di navigazione non può essere collegata una telecamera CCD. 214 ALTOPARLANTE (H/R) ALTOPARLANTE (H/L) ALTOPARLANTE (V/R) ALTOPARLANTE (V/L) ANTENNA TUNER UKW/ APPARECCHIO PRINCIPALE ANTENNA AUTOMATICA SILENZIAMENTO TELEFONO ■ Sistemi di esempio 2 CAVO RGB MR 6000 (APPARECCHIO PRINCIPALE) SCATOLA ADATTATORE COMPOSTO (CINCH) ANTENNA GPS Italiano CAVO DIN MINI (8 POL) LINEA MUTO –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGAZIONE) CAVO BUS CAVO RGB ANTENNA TV MW 6000 CAVO BUS (CAMBIA CD A 6 POSTI) TV 6000 (TUNER TV) 215 SI DICHIARA CHE L’APPARECCHIO SISTEMA DI NAVIGAZIONE MOD. MS 6000 VDO DAYTON RISPONDE ALLE PRESCRIZIONI DELL’ART. 2 COMMA 1 DEL D.M. 28 AGOSTO 1995 N.548. FATTO A WETZLAR, IL 20/11/1999 VDO Car Communication Philipsstrasse 1 35576 Wetzlar Germany 216 Estimado cliente: Le agradecemos que haya decidido adquirir un equipo VDO Dayton MR 6000. Para poder aprovechar las numerosas funciones del MR 6000, le recomendamos que lea cuidadosamente este manual de instrucciones. Tras su lectura, es conveniente tener el manual al alcance de la mano (p.ej. en la guantera). Las funciones de los componentes adicionales TV 6000 (sintonizador de TV) y MW 6000 (cambiador de CD para 6 discos) también se describen en este manual de instrucciones. En el manual de instalación de dichos componentes figuran informaciones sobre su instalación y conexión. El manejo del sistema de navegación opcional se describe en el manual de instrucciones e instalación del ordenador de navegación. Contenido 2. DENOMINACIÓN ......................................... 220 Descripción de las teclas ................................... 220 Manejo del JOYSTICK ......................................... 221 3. INDICACIÓN DE MODO DE FUNCIONAMIENTO .................................. Indicaciones comunes a todos los modos de funcionamiento ...................................... Display en modo de radio ................................. Indicación de modo RDS ................................... Indicaciones del modo de funcionamiento de cambiador de CD .................................... Indicaciones del modo TV .................................. 222 222 222 223 223 224 4. PANEL DE MANDO EXTRAÍBLE ................... 225 Extracción del panel de mando ......................... 225 Colocación del panel de mando ........................ 225 5. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN ......................... 226 Pantalla LCD / Generalidades ............................ 226 Limpieza ............................................................. 226 6. MANEJO ........................................................... Funcionamiento básico ............................... Encendido / apagado ................................... Selección del modo de funcionamiento ...... Ajuste de volumen ....................................... Cambio del modo de display ....................... Indicación de modo ..................................... Apertura y giro del display .......................... Encendido / apagado del monitor ............... Supresión de volumen ................................. Procesador de sonido .................................. Programación de sonido ............................. Ajuste de graves y agudos .......................... Ajuste de balance y fader (balance frontal-trasero) ....................... 227 227 227 227 227 227 228 228 228 228 229 229 230 230 Loudness (elevación de volumen) ............... Función CT (hora) ........................................ Funcionamiento de radio ................................. Audición de radio ........................................ Selección de emisora ................................... Búsqueda de emisoras ................................ Selección manual de emisoras .................... Selección de una emisora fija ..................... Memorización manual ................................. Memorización automática – AS .................. Barrido de emisoras fijas – SCN .................. Funcionamiento RDS .................................... RDS (sistema de datos de radio) ................. Función AF ................................................... Función REG (programas regionales) .......... Selección manual de un programa regional de la misma red de emisoras .. Función TA (mensajes de tráfico) ................ Memorización automática de emisoras TP . PTY ............................................................... Selección de PTY .......................................... Búsqueda de PTY ......................................... Memoria de emisoras fijas PTY ................... Modo de selección de tipo de programa con el dispositivo abierto ...................... Aviso de emergencia ................................... Cambio del idioma del display PTY ............ Ajuste de volumen para TA, aviso de emergencia (ALARM) y PTY .... Funcionamiento de cambiador de CD ..... Funciones del cambiador de CD .................. Pausa en la reproducción ............................ Indicación de títulos de CD ......................... Selección de un CD ...................................... Selección de títulos ..................................... Avance / retroceso rápido ........................... Función TOP ................................................. Reproducción en barrido – SCN .................. Reproducción en barrido de CD – D-SCN ... Repetición de la reproducción – RPT .......... 230 230 231 231 231 231 231 232 232 232 232 233 233 233 233 233 234 234 234 234 235 235 236 236 236 236 237 237 237 237 237 237 238 238 238 238 238 217 Español 1. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN ......................... 219 ADVERTENCIA .................................................... 219 INFORMACIÓN PARA EL USUARIO ................... 219 Contenido Repetición de la reproducción (CD) – D-RPT .......................................... Reproducción aleatoria – RDM ................... Reproducción aleatoria de CD – D-RDM .... Funcionamiento de TV ................................. Funciones de TV ........................................... Televisión ..................................................... Reproducción de vídeo ................................ Selección de emisora ................................... Búsqueda de emisoras ................................ Selección manual de emisoras .................... Selección de una emisora fija ..................... Memorización manual ................................. Memorización automática – AS .................. Barrido de emisoras fijas – SCAN ............... Cambio del sistema de vídeo entre NTSC y PAL ................................... Introducción de la zona de recepción de TV ...................................................... Ajuste de TV-Diversity .................................. Ajuste de brillo, color y tonalidad ............... Cambio del formato de imagen de TV ........ Sistema de navegación y cámara de visión posterior ................................. Adaptación del equipo al sistema de navegación ....................................... Cambio entre navegación y display de audio/vídeo ........................ Uso del sistema de navegación ................... Vigilancia de marcha atrás con cámara de visión posterior ................................. Adaptación del equipo a la cámara de visión posterior ................................. Otras funciones ............................................. Iluminación permanente de las teclas ........ Introducción de títulos ................................ Indicación de la lista de títulos ................... Ajuste de la interrupción por teléfono móvil ...................................................... Ajuste de la salida de altavoz para el teléfono móvil ........................... 238 238 238 239 239 239 239 239 239 239 240 240 240 240 240 240 241 241 241 242 242 242 242 242 242 243 243 243 243 244 244 7. LOCALIZACIÓN DE FALLOS ........................ 245 8. MENSAJES DE ERROR ................................. 247 9. DATOS TÉCNICOS ......................................... 248 218 1. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN ADVERTENCIA Por su seguridad, el conductor no debe mirar la televisión ni manejar los mandos durante la marcha. En algunos países está prohibido mirar la televisión o manejar el televisor durante la marcha. Ajuste el volumen de modo que puedan oírse los sonidos externos (p.ej. vehículos de emergencia). 4. Recepción de TV Al recibir emisoras de TV, la intensidad de la señal varía al moverse el vehículo. Esto hace que en algunos casos no se reciban imágenes claras. • Las señales de televisión se propagan de forma “cuasi-óptica”. Esto hace que la recepción pueda verse afectada por edificios, montañas u otros obstáculos. • Algunos factores externos como tendidos eléctricos del ferrocarril, cables de alta tensión o dispositivos de telecomunicación pueden distorsionar la imagen o provocar ruidos. * Si la recepción es mala, cambie a una emisora que se reciba bien. INFORMACIÓN PARA EL USUARIO: LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES NO AUTORIZADOS POR EL FABRICANTE DE ESTE PRODUCTO CONLLEVAN LA ANULACIÓN DE LA GARANTÍA. Español 1. Si el interior del vehículo está muy frío y el reproductor de CD se utiliza inmediatamente después de encender la calefacción, es posible que se condense humedad en el CD o en el sistema óptico del reproductor de CD, lo que podría impedir una reproducción correcta. Si se ha condensado humedad en el CD, séquelo con un paño suave. Si se ha condensado humedad en el sistema óptico, no utilice el reproductor de CD durante aproximadamente una hora. En ese tiempo, la condensación desaparecerá de modo natural, y el equipo volverá a funcionar normalmente. 2. Al circular por carreteras en mal estado es posible la aparición de vibraciones intensas que pueden provocar saltos durante la reproducción del CD. 3. Este equipo posee un mecanismo de precisión. En caso de avería nunca se debe abrir la carcasa, desmontar el equipo ni lubricar las piezas giratorias. 219 2. DENOMINACIÓN Descripción de las teclas Nota: • Durante la lectura de este capítulo, consulte la imagen del frontal del equipo en la página 3 (desplegable). Con el display cerrado Con el display abierto 1 Tecla p / FUNC (Encender/apagar / función) f Display LCD en color 2 Teclas VOL 8/2 (Volumen) y SEARCH 44/66 (Búsqueda) h Tecla ADJ (Ajuste) 3 Tecla 6II (Reproducción/pausa) 4 Display 5 Tecla AS / SCN (Memorización automática / función de barrido) 6 Tecla de liberación para el panel de mando extraíble 7 Tecla AF / RPT (Frecuencia alternativa / repetición de la reproducción) 8 Tecla PTY / RDM (Tipo de programa / reproducción aleatoria) 9 Tecla SOUND (Procesador de sonido) 0 Tecla INFO / TA (Mensajes de tráfico) a Tecla OPEN (Apertura del display LCD) b Tecla DISP (Cambio del modo de display) c Teclas de emisoras fijas (1 a 6) d Tecla MUTE (Supresión de volumen) e Tecla BAND (Banda de frecuencias) 220 g Tecla AUDIO (Modo audio) i Tecla TITLE (Título) j Tecla WIDE (Modo de pantalla) k JOYSTICK (Mando multifunción) l Receptor de infrarrojos Manejo del JOYSTICK Nota: • Numerosos ajustes se realizan a través del JOYSTICK k. Por ello es imprescindible leer esta sección para comprender su manejo. ● Selección de puntos de menú Para seleccionar –esto es, marcar– un punto de menú, pulse el JOYSTICK k arriba o abajo. ● Ajustes del punto de menú seleccionado Una vez marcado un punto de menú pueden realizarse ajustes en el mismo. Para ello, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda. Para introducir el ajuste, pulse el botón central del JOYSTICK. ● Cuando aparece "Push-NEXT" en el display 1. Pulse el botón central del JOYSTICK para seleccionar el punto de menú y visualizar sus ajustes en el display. 2. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para marcar los ajustes deseados. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para introducir el ajuste. Español ● Regreso al modo de funcionamiento anterior Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar "MENU", y a continuación pulse el botón central del JOYSTICK. Arriba Izquie rda Derech Botón del JO central YSTIC introd K para ucción a Abajo 221 3. INDICACIÓN DE MODO DE FUNCIONAMIENTO La pantalla LCD y el display frontal del MR 6000 utilizan los siguientes símbolos etc. para indicar el modo de funcionamiento y las funciones seleccionadas. Indicaciones comunes a todos los modos de funcionamiento PANTALLA LCD EN COLOR Modo de funcionamiento DISPLAY FRONTAL Modo MAIN (principal) Símbolo de sonido Indicación de Loudness (elevación de volumen) Indicación de supresión de volumen Símbolo de función Símbolo de sonido Indicación de Loudness (elevación de volumen) Nombre de la función de la tecla CT (hora) Modo de hora Tipo de interrupción PTY Minute Stunde CT (hora) Display en modo de radio PANTALLA LCD EN COLOR DISPLAY FRONTAL Modo MAIN (principal) Indicación de estéreo Frecuencia Banda de Nº de emisora fija frecuencias : Indicación de búsqueda/búsqueda manual de emisoras Indicación de búsqueda/búsqueda manual de emisoras Banda de frecuencias/ frecuencia/nº de emisora fija Indicación de estéreo Modo SUB Nombre de PTY 222 Indicación de modo RDS PANTALLA LCD EN COLOR DISPLAY FRONTAL Modo MAIN (principal) Nombre de PTY recibido : Indicación AF (frecuencia alternativa) : Indicación REG (emisora regional) : Indicación TA (mensajes de tráfico) : Indicación TP (emisora de tráfico) : Indicación PTY (tipo de programa) Tipo de interrupción PTY Banda de frecuencias/nombre de la emisora (abreviatura) si se recibe código de emisora/ nº de emisora fija Modo SUB Nombre de la emisora : Indicación de estéreo : Indicación de búsqueda/búsqueda manual de emisoras Nombre de PTY Indicaciones del modo de funcionamiento de cambiador de CD PANTALLA LCD EN COLOR DISPLAY FRONTAL Modo MAIN (principal) : Indicación de repetición de CD : Indicación de reproducción aleatoria de CD Indicación de repetición Indicación de repetición aleatoria Indicación de número de CD Número de título En el modo de reproducción, el display muestra lo siguiente: •T-SCAN : Función de barrido de títulos •T-REPEAT, RPT : Repetición de títulos •T-RANDOM, RDM : Reproducción aleatoria •D-SCAN : Función de barrido de CD •D-REPEAT, D-RPT : Repetición de CD •D-RANDOM, D-RDM : Reproducción aleatoria de CD Nombre del título Nombre del CD Tiempo de reproducción Modo SUB Nombres de título/nombres de CD/nombres de usuario 223 Español Número de CD Tiempo de reproducción Número de título Indicaciones del modo TV PANTALLA LCD EN COLOR DISPLAY FRONTAL Modo MAIN (principal) Canal Nº de emisora fija Banda de frecuencias Modo SUB Indicación del modo de pantalla Nombre de usuario Banda de frecuencias/Canal/ Nº de emisora fija 224 Nombre de usuario : Indicación de búsqueda/búsqueda manual de emisoras 4. PANEL DE MANDO EXTRAÍBLE El panel de mando puede extraerse para evitar el robo. Después de extraer el panel de mando conviene guardarlo en la funda para evitar daños. Le recomendamos que lleve consigo el panel de mando cuando abandone su vehículo. 2. Encaje el panel de mando apretando en la parte superior central hasta que se oiga un "clic". Tecla FUNC Extracción del panel de mando 1. Apague el equipo. 2. Pulse la tecla de liberación 6 hacia la derecha para liberar el panel de mando. Tecla de liberación 3. Tire del panel de mando hacia usted y extráigalo. Panel de mando Colocación del panel de mando 1. Sostenga el panel de mando de modo que su parte posterior señale hacia el equipo y, a continuación, coloque el borde inferior del panel junto al borde correspondiente del equipo, según se muestra en la figura. • El panel de mando puede dañarse fácilmente si sufre un golpe. Por eso, una vez extraído no se debe dejar caer ni someterlo a impactos. • Cuando el panel de mandos está basculado hacia abajo, podría caerse por las vibraciones del vehículo. Esto podría dañarlo. Por eso se debe cerrar el frontal de mando o guardar el panel de mando en la funda. • La conexión entre el equipo y el panel de mando es un componente muy importante. Preste atención a que no sufra daños por la presión de las uñas, destornilladores, etc. Nota: • Si el panel de mando está sucio, debe limpiarse con un paño suave y seco. 225 Español 3. Encienda el equipo con la tecla FUNC 1. 5. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN Pantalla LCD/Generalidades Para una mayor duración de la pantalla, tenga en cuenta las siguientes precauciones: • Si el vehículo se aparca al aire libre durante un tiempo prolongado, debe guardarse la pantalla LCD en el equipo principal. La pantalla LCD debe utilizarse en un intervalo de temperaturas de 0 a 60 ºC. • Evite que entren en contacto con el aparato líquidos procedentes de bebidas, paraguas, etc. Esto podría dañar los circuitos internos. • No desmonte el aparato ni lo modifique de ninguna forma. Podrían producirse daños. • No sacar la pantalla LCD para emplearla como bandeja. No someter la pantalla LCD a golpes, que pueden provocar fracturas, deformaciones u otros daños. • Tenga cuidado de no quemar la pantalla con cigarrillos. La carcasa podría dañarse o deformarse. • Si surge un fallo, haga revisar el equipo en el distribuidor donde lo adquirió. • Cuando la pantalla está inclinada, no introduzca objetos de ninguna clase en el intersticio entre la pantalla LCD y el equipo principal. • No coloque objetos sobre el display cuando la pantalla LCD está inclinada. • Si el tiempo es extremadamente frío, la imagen puede moverse con lentitud, o la pantalla puede quedar oscura. Esto no implica una avería. El efecto desaparecerá en cuanto suba la temperatura. • Los pequeños puntos negros y brillantes en la pantalla LCD son propios de este tipo de productos. • La pantalla LCD podría apagarse temporalmente al abrirla o cerrarla si el motor está apagado o si hace frío. Esto no implica una avería. Si ocurre esto, vuelva a efectuar una operación. Limpieza • Limpieza de la carcasa Limpie suavemente la suciedad con un paño suave y seco. En caso de suciedad intensa, aplique un detergente neutro diluido en agua sobre un paño suave y frote suavemente la suciedad. A continuación, limpie con un paño suave. No utilice nunca benceno, disolventes, productos de limpieza de automóviles, etc., ya que dichas sustancias podrían dañar la carcasa o la pintura. También pueden aparecer manchas si un objeto de goma o plástico permanece en contacto prolongado con la carcasa. 226 • Limpieza de la pantalla LCD En la pantalla LCD se acumula polvo, por lo que debe limpiarse periódicamente con un paño suave. La superficie de la pantalla se araña con facilidad, por lo que no debe frotarse con objetos duros. 6. MANEJO Funcionamiento básico Nota: Durante la lectura, observe los diagramas delfrontal en, página 3 (desplegable). Indicaciones: • No encienda el equipo hasta arrancar el motor. • No utilice el equipo durante mucho tiempo con el motor parado. Si el equipo funciona demasiado tiempo con la batería del vehículo, es posible que no pueda arrancarse el motor. Además, ello disminuye la vida útil de la batería. Encendido / apagado 1. Accione tecla FUNC 1. 2. Se encenderán la iluminación y el display del equipo. El aparato memoriza automáticamente el último modo de funcionamiento seleccionado y lo activa en el display. 3. Para apagar el equipo, mantenga pulsada la tecla FUNC durante 1 segundo o más. Ajuste de volumen Mueva la tecla VOL 2 en el sentido de la flecha 8 (hacia arriba) o 2 (hacia abajo) para ajustar el volumen. 8: Eleva el volumen 2: Reduce el volumen ∗ El nivel de volumen indicado en el display va desde 0 (mínimo) hasta 33 (máximo). Ajuste el volumen de modo que puedan oírse los sonidos externos (p.ej. vehículos de emergencia). Cambio del modo de display Nota: • Comprobación del sistema Después de efectuar la instalación y conectar todos los cables, se realiza una comprobación automática del sistema antes de poder utilizarlo por primera vez. Tras conectar la alimentación de corriente de la red de a bordo, en el monitor aparecen alternativamente las indicaciones “SYSTEM” y “PUSH PWR”. Pulse la tecla FUNC 1. Ahora, tendrá lugar una comprobación del sistema. Cuando aparezca la indicación “COMPLETE”, pulse de nuevo la tecla FUNC. Con el aparato cerrado Para seleccionar el modo de display deseado, accione la tecla DISP b. Cada vez que se acciona la tecla DISP, el modo de display cambia, en el orden siguiente: Modo MAIN Modo SUB 1. Pulse la tecla FUNC 1para modificar el modo de funcionamiento. 2. Cada pulsación de la tecla FUNC hace que el modo de funcionamiento cambie, en el orden siguiente: Modo radio -> Modo cambiador de CD -> Modo TV -> Modo radio ... Español Selección del modo de funcionamiento Modo de hora (CT) Modo MAIN Indicaciones: • Una vez seleccionado el modo de display deseado,dicho modo pasa a ser el modo estándar. Cuando se realiza un ajuste de función, p.ej. para volumen, se cambia temporalmente al modo de la función. Unos segundos después del ajuste se vuelve al modo deseado. 227 Funcionamiento básico • Si se ha introducido un nombre, aparece en el modo SUB. Si no se ha introducido un nombre, el display muestra la indicación "---------". El procedimiento de introducción se explica en el apartado "Introducción de títulos" de la sección "Otras funciones". • En el display frontal no se muestran los caracteres especiales en los nombres de CD y TV o en las abreviaturas de emisoras RDS. En ese caso, las posiciones correspondientes quedan vacías. • Si no se reciben datos de hora RDS, en el display aparece la indicación “CT --:--”. Gire el display sólo cuando esté totalmente abierto. Al ajustar el ángulo del display -, preste atención a no pillarse los dedos con el frontal de mando o el tablero de instrumentos del vehículo. 3. Para cerrar el display LCD en color, gire el aparato a la posición horizontal de encaje. Indicación de modo Con el aparato abierto: Acceda a la lista de títulos pulsando la tecla TITLE i. En la lista de títulos encontrará usted las denominaciones de emisoras, etc. memorizadas en las teclas de emisoras fijas c 1-6. ∗ En el modo de funcionamiento RDS se visualizan los nombres de programa de las emisoras fijas. ∗ Informaciones al respecto en "Indicación de la lista de títulos". Apertura y giro del display Indicaciones: • No coloque objetos sobre el display abierto. • No deje caer objetos sobre la parte móvil. • El display no debe sufrir golpes. 1. Pulse la tecla OPEN a para abrir el display LCD en color f. ∗ Si el display LCD en color se deja horizontal 10 segundos o más, vuelve a cerrarse. 2. Bascule hacia arriba el display LCD en color y ajuste el ángulo de visión óptimo. En cuanto el display LCD en color esté vertical, éste se ilumina. Al mismo tiempo se apaga el display 4 del frontal del equipo. 228 Encendido / apagado del monitor Cada vez que se acciona la tecla DISP b, el monitor se enciende o se apaga. ∗ Si se pulsa una tecla durante el modo de espera, la pantalla se enciende. Supresión de volumen Pulsando la tecla MUTE d se suprime o se activa el volumen de los altavoces. Cuando el volumen está suprimido, en el display aparece la indicación "MUTE". Funcionamiento básico El equipo dispone de un procesador de sonido con 3 estilos de sonido preprogramados. Seleccione el estilo de sonido deseado. * El ajuste de fábrica es “Z-EHCR OFF”. Si está activado un estilo de sonido (1-3), en el display aparece la indicación “Z-EHCR”. • “Z-EHCR 1” (Estilo de sonido 1): Ajuste para elevación de graves. • “Z-EHCR 2” (Estilo de sonido 2): Ajuste para elevación de agudos. • “Z-EHCR 3” (Estilo de sonido 3): Ajuste para elevación de graves y agudos. • “Z-EHCR OFF” (Procesador de sonido desactivado): El sistema Z-Enhancer no eleva ni los graves ni los agudos. Con el aparato cerrado: Cada vez que se acciona la tecla SOUND 9, el estilo de sonido cambia, en el orden siguiente: “Z-EHCR 1” –> “Z-EHCR 2” –> “Z-EHCR 3” – > “Z-EHCR OFF” –> “Z-EHCR 1”... Con la pantalla LCD abierta: 1. Pulse la tecla AUDIO g para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo y seleccione "Z-EHCR". Pulse el botón central del JOYSTICK para acceder al menú del procesador de sonido. 3. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para seleccionar el estilo de sonido: “TYPE 1” (Estilo de sonido 1) “TYPE 2” (Estilo de sonido 2) “TYPE 3” (Estilo de sonido 3) “OFF” (Procesador de sonido desactivado), y a continuación pulse el botón central del JOYSTICK para activar el correspondiente estilo de sonido. 4. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para acceder a "MENU". A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. ∗ Para cambiar del modo AUDIO a la visualización STANDARD, pulse la tecla AUDIO g. Programación de sonido Nota: • Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. 1. Pulse la tecla AUDIO g para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar "Z-EH-LVL". Pulse el botón central del JOYSTICK para acceder al menú de ajuste de nivel para el procesador de sonido. 3. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para seleccionar el nivel "Z-EN-LVL" para el estilo de sonido. * Si se ha seleccionado el estilo de sonido 1, pueden ajustarse los graves en el intervalo ±2. * Si se ha seleccionado el estilo de sonido 2, pueden ajustarse los agudos en el intervalo ±2. * Si se ha seleccionado el estilo de sonido 3, pueden ajustarse los graves y los agudos en el intervalo ±2. 4. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para acceder a "MENU". A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. Español Procesador de sonido 229 Funcionamiento básico Ajuste de graves y agudos Loudness (elevación de volumen) Indicaciones: • Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. • Esta función sólo está disponible con el procesador de sonido desactivado (”Z-EHCR off”). La función Loudness eleva el volumen de graves y agudos para producir un sonido natural. Es conveniente activar esta función cuando se escucha música a bajo volumen. 1. Pulse la tecla AUDIO g para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar “BAS/TRE”. Pulse el botón central del JOYSTICK para acceder al menú de ajuste para BASS/TREBLE. 3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar el nivel de graves (”BASS”) o de agudos (”TREBLE”). 4. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para ajustar el nivel (nivel de ajuste: de -6 a 6). 5. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para acceder a “MENU”. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. Ajuste de balance y fader (balance frontal-trasero) Nota: • Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. 1. Pulse la tecla AUDIO g para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar “BAL/FAD”. Pulse el botón central del JOYSTICK para acceder al menú de ajuste para BAL/FAD. 3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para poder ajustar la relación de volumen entre el canal izquierdo y derecho (“BALANCE”) o entre el canal delantero y trasero (“FADER”). 4. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para efectuar el ajuste: Intervalo de ajuste para el balance: de L13 a R13 Intervalo de ajuste para el fader: Delante 12 / Detrás 12 5. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para acceder a “MENU”. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. 230 • Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. 1. Para activar la función Loudness, pulse la tecla AUDIO g durante al menos 1 segundo. En el display aparecerá la indicación “LD”. 2. Para desactivar la función Loudness, pulse de nuevo la tecla AUDIO durante al menos 1 segundo. La indicación “LD” desaparecerá del display. Función CT (hora) La función CT permite recibir datos CT transmitidos por una emisora RDS e indicar la hora. Para seleccionar el display CT, accione la tecla DISP b. * Si no se reciben datos CT, en el display aparece la indicación ”CT --:--”. Nota: • En el caso de algunas emisoras, y en ciertos países, no se transmiten datos CT. En determinadas zonas no es posible indicar correctamente los datos CT. Funcionamiento de radio Audición de radio Selección de emisora Existen 3 tipos de selección de emisora: – Búsqueda de emisoras – Selección manual de emisoras – Selección de emisoras fijas Búsqueda de emisoras Existen 2 tipos de búsqueda de emisora: DX SEEK y LOCAL SEEK. DX SEEK permite sintonizar todas las emisoras recibidas, incluso emisoras lejanas, mientras que LOCAL SEEK se limita a emisoras con una señal intensa. 1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la banda de frecuencias deseada. (UKW o AM (MW/LW)) 2. Sintonice una emisora. * Si en el display aparece la indicacion ”MANU” (o si el aparato está cerrado y no aparece la indicación “SRCH”), pulse la tecla BAND durante al menos 1 segundo. Esto hará que desaparezca la indicación ”MANU” en el display (o, si el aparato está cerrado, que aparezca la indicación ”SRCH”), con lo que está disponible la función de búsqueda. * Si en el display aparece la indicación ”TA”, se buscan automáticamente emisoras TA. ● DX SEEK Para la búsqueda automática de emisoras, pulse la tecla SEARCH 2 a la derecha o a la izquierda. Si se acciona la tecla SEARCH a la derecha, se buscan emisoras con frecuencias mayores; si se acciona la tecla SEARCH a la izquierda, se buscan emisoras con frecuencias menores. ● LOCAL SEEK (Búsqueda local) Si, ahora, pulsa el lado derecho o izquierdo de la tecla SEARCH durante al menos 1 segundo, se produce una búsqueda de emisoras con señal intensa (emisoras locales). Sólo se sintonizan emisoras con una señal de recepción clara. * Cuando comienza la búsqueda local de emisoras, en el display aparece la indicación ”LO SEEK”. Selección manual de emisoras Existen 2 tipos de selección de emisora: Selección rápida y selección gradual. En la selección gradual de emisoras, la frecuencia va variando gradualmente. En la selección rápida de emisora, puede seleccionarse rápidamente la frecuencia deseada. 1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la banda de frecuencias deseada. (UKW o AM (MW/LW)) * Si en el display no aparece la indicacion ”MANU” (o si el aparato está cerrado y aparece la indicación “SRCH”), pulse la tecla BAND durante al menos 1 segundo. Esto hará que aparezca la indicación ”MANU” en el display (o, si el aparato está cerrado, que desaparezca la indicación ”SRCH”), con lo que está disponible la selección manual de emisora. 2. Sintonice una emisora. ● Selección rápida de emisora: Para seleccionar una emisora, accione la tecla SEARCH 2 a la derecha o a la izquierda y manténgala pulsada 1 segundo o más. ● Selección gradual de emisoras: Accione la tecla SEARCH a la derecha o a la izquierda para seleccionar una emisora manualmente. Nota: • La búsqueda manual de emisoras se interrumpe si pasan 7 segundos sin accionar ninguna tecla. * Cuando comienza la búsqueda de emisoras, en el display aparece la indicación ”DX SEEK”. 231 Español 1. Accione la tecla FUNC 1 y seleccione el funcionamiento de radio. Se indicará la frecuencia y, en el caso de emisoras RDS, el nombre del programa. 2. Accione la tecla BAND e para seleccionar la banda de frecuencias. Cada vez que se acciona la tecla , cambia la banda de frecuencias, en el orden siguiente: UKW1 –> UKW2 –> UKW3 –> AM (MW/LW) – > UKW1... 3. Para seleccionar la emisora deseada, accione la tecla SEARCH 2 a la derecha o a la izquierda. Funcionamiento de radio Selección de una emisora fija Memorización automática – AS En total, existen 24 posiciones de emisora fija (6 UKW1, 6 UKW2, 6 UKW3, 6 AM) para memorizar emisoras de radio. Accionando la correspondiente tecla de emisora fija, se selecciona automáticamente la frecuencia de radio memorizada. 1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la banda de frecuencias deseada. (UKW o AM (MW/LW)) 2. Para seleccionar la emisora memorizada, accione la correspondiente tecla de emisora fija c. Con la función AS pueden memorizarse automáticamente hasta 6 emisoras. Si no se reciben 6 emisoras, en la posición de memoria correspondiente se mantendrá la emisora memorizada anteriormente. 1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la banda de frecuencias deseada. (UKW o AM (MW/LW)) 2. Pulse la tecla AS/SCN 5 durante al menos 2 segundos. Con ello se memorizan automáticamente todas las emisoras con potencia de señal elevada. * Accione una de las teclas de emisora fija y manténgala pulsada 2 segundos o más para memorizar la emisora como emisora fija. * Si se efectúa la memorización automática para bandas de frecuencia UKW, las emisoras se memorizan en UKW3 aunque antes se hubiera seleccionado UKW1 o UKW2. Memorización manual 1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la banda de frecuencias deseada. (UKW o AM (MW/LW)) 2. Sintonice la emisora deseada mediante búsqueda de emisora, selección manual de emisora o selección de emisora fija. 3. Accione una de las teclas de emisora fija c y manténgala pulsada 2 segundos o más para memorizar como emisora fija la emisora sintonizada. 232 Barrido de emisoras fijas – SCN Con la función Scan se barren sucesivamente las emisoras memorizadas en la memoria de emisoras fijas, sintonizándose brevemente cada una de ellas. Esta función es especialmente útil para buscar en la memoria una emisora deseada. 1. Pulse la tecla AS/SCN 5. 2. En cuanto se reciba la emisora deseada, pulse de nuevo la tecla AS/SCN para seleccionar dicha emisora. Funcionamiento RDS Este equipo posee un descodificador RDS que permite recibir los datos RDS transmitidos por algunas emisoras. Este sistema indica el nombre de la emisora recibida (PS) y durante recorridos largos puede seleccionar automáticamente la emisora que mejor se recibe en cada momento (sintonización AF). Además, si una emisora RDS emite un mensaje de tráfico o un tipo de programa (PTY), dicha emisora puede sintonizarse independientemente del modo de funcionamiento seleccionado. Si además se reciben datos EON (red de emisoras ampliada), el sistema puede cambiar automáticamente entre las emisoras de una misma red, o interrumpir un programa para transmitir mensajes de tráfico (función TP). Esta función no está disponible en algunas zonas. Las funciones RDS sólo están disponibles en las bandas de frecuencias UKW. • ”AF” : frecuencia alternativa • ”PS” : nombre del programa • ”PTY” : tipo de programa • ”EON” : red de emisoras ampliada • ”TP” : programa de tráfico * Durante la recepción AM o el funcionamiento de TV no es posible una interrupción RDS. Función AF Mediante la función AF se cambia a otra frecuencia de la misma red de emisoras, a fin de mantener una recepción óptima. * El ajuste de fábrica es ”ON”. ● Desactivación de la función AF (OFF) Pulse la tecla AF 7. La indicación ”AF” desaparecerá del display. Función REG (programas regionales) Si está activada la función REG, puede recibirse la emisora regional óptima. Si esta función está desactivada y durante el viaje cambia el área de emisoras regionales, se sintonizará la emisora regional para esa área. * El ajuste de fábrica es ”OFF”. Notas: • Esta función queda bloqueada si se recibe una emisora nacional, p.ej. BBC 2 UKW. • El ajuste ON/OFF-(activar/desactivar) funciona si la función AF está en ON (activada) ● Activación de la función REG Si en el display no aparece la indicación ”REG”, pulse la tecla AF 7 durante al menos 2 segundos. En el display aparecerá la indicación ”REG”. ● Desactivación de la función REG Pulse la tecla AF durante al menos 2 segundos. La indicación ”REG” desaparecerá. Selección manual de un programa regional de la misma red de emisoras Nota: • Esta función puede utilizarse si se recibe una emisora regional de la misma red de emisoras. 1. Esta función actúa si está activada la función AF y desactivada la función REG. 2. Para seleccionar la emisora regional, accione una de las teclas de emisora fija c. 3. Cada vez que pulse brevemente esa misma tecla de emisora fija, el equipo cambiará entre los programas regionales de la misma red de emisoras. ● Activación de la función AF (ON) Pulse la tecla AF. En el display aparecerá la indicación ”AF”. * Si la recepción de una emisora se deteriora permanentemente, en el display aparece la indicación “SEARCH” y el equipo busca el mismo programa en otra frecuencia. * Cuando la recepción empeora, la indicación ”AF” comienza a parpadear. 233 Español RDS (sistema de datos de radio) Funcionamiento RDS Función TA (mensajes de tráfico) Para que pueda usted escuchar los mensajes de tráfico incluso, p.ej., durante el funcionamiento de CD, en el modo de disponibilidad TA se da prioridad a las emisoras de tráfico con mensajes de tráfico. También es posible una selección automática de emisoras para programas de tráfico (TP). * Esta función no está disponible durante la recepción AM o el funcionamiento de TV. * Esta función sólo puede utilizarse cuando en el display aparece la indicación “TP”. Cuando aparece la indicación “TP” quiere decir que la emisora RDS recibida contiene programas con mensajes de tráfico. ● Selección del modo de disponibilidad TA Si se acciona la tecla TA 0 cuando en el display sólo figura la indicación ”TP”, en el display se mostrarán las indicaciones ”TP” y ”TA”, y el equipo pasará a modo de disponibilidad TA hasta que se emita un mensaje de tráfico. Cuando comience un mensaje de tráfico, en el display aparecerá la indicación ”TRA INFO”. Si durante la recepción de un mensaje de tráfico se acciona la tecla TA, se interrumpe la recepción de la emisora con el mensaje de tráfico, y el equipo vuelve al modo de disponibilidad TA. ● Anulación del modo de disponibilidad TA Si en el display aparecen las indicaciones ”TP” y ”TA”, pulse la tecla TA 0. Desaparecerá la indicación ”TA”, y se anulará el modo de disponibilidad TA. * Si no aparece la indicación ”TP”, al accionar la tecla TA se inicia la búsqueda de una emisora TP. ● Búsqueda de emisoras TP Si ha desaparecido la indicación ”TP” y se desean buscar automáticamente emisoras de tráfico, pulse brevemente la tecla TA 0, tras lo cual aparecerá en el display la indicación ”TA”. Nota: • Si no se recibe ninguna emisora TP, el equipo seguirá buscando. Accionando de nuevo la tecla TA desaparecerá la indicación ”TA” y se detendrá la búsqueda de emisoras TP. Memorización automática de emisoras TP En la memoria de emisoras fijas pueden memorizarse automáticamente hasta 6 emisoras TP. Si el número de emisoras TP que se reciben es menor de 6, se mantendrán las emisoras ya presentes en la memoria. 1. Con la indicación ”TA” encendida (mensajes de tráfico), pulse la tecla AS/SCN 5 durante al menos 2 segundos. 2. A continuación se memorizarán en la memoria de emisoras fijas todas las emisoras de tráfico con buena recepción. * Las emisoras TP se memorizan en la memoria de UKW3, aunque antes se hubiera seleccionado UKW1 o UKW2. PTY Con la función PTY (PTY = tipo de programa) puede escucharse una emisora con el tipo de programa deseado en cuanto la emisora envíe el código PTY seleccionado, incluso cuando el equipo se encuentre en un modo de funcionamiento que no sea el de radio. * Esta función no está disponible durante la recepción AM o el funcionamiento de TV. * En algunos países aún no existen emisoras PTY. * En modo de disponibilidad TA, una emisora TP tiene prioridad frente a una emisora PTY. Selección de PTY 1. Pulsando la tecla PTY 8 (tipo de programa), el equipo pasa al modo de selección de PTY. 2. Seleccione el tipo de programa deseado pulsando una de las teclas de emisora fija c. Alternativamente, el tipo de programa deseado puede seleccionarse pulsando la parte superior o inferior de la tecla SEARCH 2. * A continuación se indican los ajustes de fábrica para las teclas de emisora fija. Número de Nombre de PTY emisora fija INGLÉS Contenido 1 2 3 4 5 6 234 NEWS INFO POP SPORTS CLASSICS M,O,R,M NOTICIAS INFORMACIÓN MÚSICA POP DEPORTES MÚSICA CLÁSICA MÚSICA PARA LA CARRETERA Funcionamiento RDS ● Anulación del modo de disponibilidad PTY Si la tecla PTY 8 se mantiene pulsada durante más de un segundo, desaparece la indicación “PTY“ y el equipo sale del modo de disponibilidad PTY. ● Anulación de una interrupción por emisora PTY Si durante una interrupción por programa PTY se pulsa la tecla PTY 8 para acceder al submenú, se anula la interrupción PTY y se vuelve al modo de disponibilidad PTY. Búsqueda de PTY 1. Pulse la tecla PTY 8 para pasar al modo de selección de tipo de programa. 2. Seleccione el tipo de programa. 3. Accione el lado derecho o izquierdo de la tecla SEARCH 2. Si acciona el lado derecho, el equipo buscará una emisora PTY con frecuencias mayores; si se acciona el lado izquierdo, la búsqueda se realiza con frecuencias menores. * Si no puede recibirse ninguna emisora con el tipo de programa seleccionado, el equipo vuelve al modo estándar. Memoria de emisoras fijas PTY 1. Pulse la tecla PTY 8 para pasar al modo de selección de tipo de programa. 2. Seleccione el tipo de programa. 3. Si se mantiene pulsada una de las teclas de emisora fija c durante más de 2 segundos, el tipo de programa seleccionado se memoriza en esa tecla. Pueden seleccionarse los 29 tipos de programa PTY que figuran en la siguiente tabla. Nombre de PTY Contenido NEWS NOTICIAS AFFAIRS ACTUALIDAD INFO INFORMACIÓN SPORTS DEPORTES EDUCATE EDUCACIÓN DRAMA DRAMA CULTURE CULTURA SCIENCE CIENCIA VARIED ASUNTOS VARIADOS POP MÚSICA POP ROCK MÚSICA ROCK M,O,R,M MÚSICA PARA LA CARRETERA LIGHT M MÚSICA LIGERA CLASSICS MÚSICA CLÁSICA OTHER M OTRO TIPO DE MÚSICA WEATHER METEOROLOGÍA FINANCE FINANZAS CHILDREN INFANTIL SOCIAL A SOCIEDAD RELIGION RELIGIÓN PHONE-IN LLAMADAS TELEFÓNICAS TRAVEL VIAJES HOBBIES PASATIEMPOS, AFICIONES JAZZ JAZZ COUNTRY MÚSICA COUNTRY NATIONAL MÚSICA NACIONAL OLDIES MÚSICA DE ANTAÑO FOLK M MÚSICA FOLK DOCUMENT DOCUMENTALES INGLÉS Español 3. El modo de selección de PTY se anula automáticamente 7 segundos después de la selección de una emisora PTY. 235 Funcionamiento RDS Modo de selección de tipo de programa con el dispositivo abierto 1. Pulse la tecla PTY 8 para acceder al menú de selección de tipo de programa (PTY SELECT). 2. En el menú de selección de tipo de programa puede seleccionarse y memorizarse el tipo de programa. Pulse el JOYSTICK k a la derecha o a la izquierda para cambiar entre ”PTY ITEM” (tipo de programa) y ”PRESET” (memoria de emisoras fijas) (pulsando la tecla). 3. Si está marcado ”PTY ITEM” (tipo de programa) puede seleccionarse el tipo de programa. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para seleccionar el tipo de programa. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. (El tipo de programa seleccionado aparecerá en la parte inferior derecha del display). 4. Marcando ”PRESET” puede asignarse una memoria de emisora fija. 5. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para elegir entre las memorias de emisora fija 1 a 6. 6. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para introducir el tipo de programa. Pulse el botón central del JOYSTICK para asignar el tipo de programa marcado en ”PTY ITEM” a la memoria de emisora fija seleccionada (que aparece en la parte inferior derecha del display). 7. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para acceder a “MENU”. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para volver al display normal. Aviso de emergencia Si se recibe un aviso de emergencia, se cancelan todos los modos de funcionamiento. En el display aparece la indicación ”ALARM” y se transmite el aviso de emergencia. * Durante la recepción AM o el funcionamiento de TV no es posible una interrupción RDS. 236 ● Anulación del aviso de emergencia Si se pulsa la tecla AF 7 se desactiva la función de transmisión de avisos de emergencia. Cambio del idioma del display PTY Nota: • Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. Para el display PTY puede seleccionarse uno de los siguientes cuatro idiomas: inglés, alemán, sueco y francés. * El ajuste de fábrica es ”GB” (inglés). 1. Para seleccionar el ajuste de display, accione la tecla ADJ h. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar ”PTY LANG”. A continuación, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar el idioma. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para introducir el idioma seleccionado. ”GB” : inglés ”F” : francés ”D” : alemán ”S” : sueco 3. Accione la tecla ADJ. El equipo volverá al modo de funcionamiento anterior. Ajuste de volumen para TA, aviso de emergencia (ALARM) y PTY El volumen para interrupciones TA, ALARM y PTY puede ajustarse durante dichas interrupciones. * El ajuste de fábrica es ”15”. Durante una interrupción del programa por mensaje de tráfico, aviso de emergencia o señal PTY puede ajustarse el volumen (desde 00 hasta 33). Para ello, pulsar la tecla VOLUME 2 arriba o abajo. * Al finalizar la interrupción TA, ALARM o PTY, el volumen vuelve al nivel ajustado antes de la interrupción. Funcionamiento de cambiador de CD Si está conectado un cambiador de CD (accesorio), todas las funciones del cambiador de CD pueden controlarse a través del equipo. Para iniciar la reproducción, pulse la tecla FUNC 1 para activar el funcionamiento de cambiador de CD. * Si en el display aparece la indicación ”NO MAG”, introduzca el cargador en el cambiador de CD. Mientras el dispositivo comprueba el cargador, en el display aparecerá la indicación ”LOADING”. * Si en el display aparece la indicación ”NO DISC”, extraiga el cargador e introduzca los CD en los compartimentos correspondientes. A continuación, introduzca de nuevo el cargador en el cambiador de CD. En el cambiador de CD no pueden reproducirse CD-ROM. Pausa en la reproducción 1. Accione la tecla 6II 3 para interrumpir la reproducción.. En el display aparecerá la indicación ”PAUSE”. 2. Para continuar la reproducción, accione de nuevo la tecla 6II. Indicación de títulos de CD En este equipo pueden indicarse datos de título para CD con texto y títulos introducidos por el usuario. Cada vez que se acciona la tecla DISP b y se la mantiene pulsada durante 1 segundo o más, la indicación de título cambia en el orden siguiente: Con el aparato cerrado: Nombre de usuario (CD) –> Texto del CD (nombre del CD) –> Texto del CD (título) –> Nombre de usuario (CD) ... Con el aparato abierto: Nombre de usuario (CD) –> Texto del CD (nombre del CD y título) –> Nombre de usuario (CD) ... Nota: • Si el CD reproducido no contiene datos de texto o si no se ha introducido un título de usuario, aparece en el display la indicación “----------”. ● Indicación de nombres de CD Si el título de un CD ocupa más de 16 caracteres (8 caracteres con el aparato cerrado), puede recorrerse la indicación del título del modo siguiente: Con el aparato cerrado: 1. Seleccione el texto del CD (nombre del CD o nombre del título) en el display. 2. Pulse la tecla BAND e durante al menos 1 segundo. Los títulos aparecerán sucesivamente. Con el aparato abierto: 1. Seleccione el texto del CD (nombre del CD y nombre del título) en el display. 2. Pulse la tecla TITLE i durante al menos 1 segundo para recorrer el nombre del CD. 3. Para recorrer el título de un CD, pulse la tecla TITLE en los 30 segundos siguientes a la selección del correspondiente nombre de CD, durante al menos 1 segundo. Nota: • Si el nombre del CD tiene menos de 16 caracteres, la enumeración de los títulos del CD empieza inmediatamente. • Si el nombre del título tiene menos de 16 caracteres, se indica de forma estática. Selección de un CD Cada una de las teclas de emisora fija c corresponde a un CD introducido en el cargador. ● Selección de un CD (1-6) Para seleccionar un CD, pulse la correspondiente tecla de emisora fija c (1-6). Selección de títulos ● Selección de títulos ascendente 1. Pulse la tecla SEARCH 2 a la derecha para ir al comienzo del siguiente título. 2. Cada vez que se accione la tecla SEARCH a la derecha se pasa al comienzo del siguiente título. ● Selección de títulos descendente 1. Accione la tecla SEARCH a la izquierda para volcer al comienzo del título actual. 2. Accione la tecla SEARCH a la izquierda dos veces para volcer al comienzo del título anterior. 237 Español Funciones del cambiador de CD Funcionamiento de cambiador de CD Avance / retroceso rápido ● Avance rápido Accione la tecla SEARCH 2 a la derecha y manténgala pulsada 1 segundo o más. ● Retroceso rápido Accione la tecla SEARCH a la izquierda y manténgala pulsada 1 segundo o más. Función TOP Con la función TOP se reproduce el primer título (título nº 1) del CD. ● Durante la reproducción de un CD 1-6 Accione la tecla de emisora fija (1-6) c con el mismo número del CD reproducido. Reproducción en barrido – SCN Con la reproducción en barrido se reproducen los primeros 10 segundos de cada título de un CD. * La reproducción en barrido es especialmente adecuada para seleccionar un título deseado. 1. Para reproducir los títulos en barrido, pulse la tecla AS/SCN 5. 2. Pulsando de nvo la tecla SCN se interrumpe la función de barrido. La reproducción comienza a continuación con el título actual. Reproducción en barrido de CD – D-SCN En la reproducción en barrido de CD, se reproducen los primeros 10 segundos del primer título de cada CD del cargador de CD introducido en ese momento. * La reproducción en barrido de CDs especialmente adecuada para seleccionar un CD deseado. 1. Para reproducir en barrido todos los CD, pulse la tecla AS/SCN 5 durante más de 1 segundo. 2. Pulsando de nuevo la tecla AS/SCN se interrumpe la función de barrido de CD. El equipo pasa a reproducción normal en el título actual. 238 Repetición de la reproducción – RPT Con la repetición de la reproducción se reproduce constantemente el título actual. 1. Para repetir un título, pulse la tecla RPT 7. En el display aparecerá la indicación ”RPT”. 2. Para desactivar la función de repetición, pulse de nuevo la tecla RPT. La indicación ”RPT” desaparece, y el equipo pasa a reproducción normal. Repetición de la reproducción (CD) – D-RPT Con la repetición de la reproducción (CD) se repite automáticamente el CD actual a partir del primer título. 1. Para repetir un CD, pulse la tecla RPT 7 durante más de 1 segundo. En el display aparecerá la indicación ”D-RPT”. 2. Para desactivar la función de repetición de CD, pulse de nuevo la tecla RPT. La indicación ”D-RPT” desaparece, y el equipo pasa a reproducción normal. Reproducción aleatoria – RDM En la reproducción aleatoria se reproducen todos los títulos del CD en orden aleatorio. 1. Pulse la tecla RDM 8 (reproducción aleatoria) para pasar a reproducción aleatoria. En el display aparecerá la indicación ”RDM”. 2. Para desactivar la reproducción aleatoria, pulse de nuevo la tecla RDM. La indicación ”RDM” desaparece, y el equipo pasa a reproducción normal. Reproducción aleatoria de CD – D-RDM En la reproducción aleatoria de CD se reproducen títulos de todos los CD en orden aleatorio. 1. Para la reproducción aleatoria de CD, pulse la tecla RDM 8 durante más de 1 segundo. En el display aparecerá la indicación ”D-RDM”. 2. Para desactivar la reproducción aleatoria de CD, pulse de nuevo la tecla RDM. La indicación ”D-RDM” desaparece, y el equipo pasa a reproducción normal. Funcionamiento de TV Funciones de TV Selección de emisora Si está conectado el sintonizador de televisión TV 6000 (accesorio), todas sus funciones pueden controlarse a través de este equipo. Existen 3 tipos de selección de emisora: Búsqueda de emisoras, selección manual de emisoras y selección de emisoras fijas. Por su seguridad, el conductor no debe mirar la televisión ni manejar el sintonizador de TV durante la marcha. En algunos países está prohibido mirar la televisión o manejar el televisor durante la marcha. Televisión Notas: • Por motivos de seguridad, el MR 6000 posee un sistema de bloqueo que desactiva la imagen cuando el vehículo está en movimiento, de modo que sólo pueda oírse el sonido. La imagen sólo se ve con el vehículo parado y el freno de mano accionado. • Para poder seleccionar emisoras de televisión, es posible que antes haya que seleccionar el país de recepción. Para seleccionar el país, véase el subapartado ”Introducción de la zona de recepción de TV”. 1. Accione la tecla FUNC 1 y seleccione el funcionamiento de TV. 2. Para seleccionar la banda de TV deseada (TV1 o TV2), accione la tecla BAND e. Cada vez que se acciona la tecla, la selección cambia entre TV1 y TV2. 3. Accione la tecla SEARCH 2 a la derecha o a la izquierda para seleccionar la emisora de TV deseada. Reproducción de vídeo El sintonizador de TV posee una entrada de vídeo para conectar dispositivos externos (p.ej. un reproductor de vídeo de 12 V, una grabadora de vídeo, etc.) 1. Pulse la tecla PTY-/RDM 8 y seleccione VTR (grabadora de vídeo). 2. Para volver a recepción de televisión, pulse de nuevo la tecla PTY/RDM. Búsqueda de emisoras 1. Accione la tecla BAND e y seleccione la banda de televisión deseada (TV1 o TV2). * Si en el display aparece la indicacion ”MANU” (o si el aparato está cerrado y no aparece la indicación ”SRCH”), pulse la tecla BAND durante al menos 1 segundo. Esto hará que desaparezca la indicación ”MANU” en el display (o, si el aparato está cerrado, que aparezca la indicación ”SRCH”), y la función de búsqueda queda disponible. 2. Accione el lado derecho o izquierdo de la tecla SEARCH 2 para la búsqueda automática de emisora. Accione la tecla SEARCH a la derecha para seleccionar automáticamente la banda de frecuencias superior de la siguiente emisora de TV recibida; accionando la tecla a la izquierda se seleccionan automáticamente frecuencias inferiores. Selección manual de emisoras Existen 2 tipos de selección de emisora: Selección rápida y selección gradual. En la selección gradual de emisoras, la frecuencia va variando gradualmente. En la selección rápida de emisora, puede seleccionarse rápidamente la frecuencia deseada. 1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la banda de TV deseada. (TV1 o TV2) * Si en el display no aparece la indicacion ”MANU” (o si el aparato está cerrado y aparece la indicación ”SRCH”), pulse la tecla BAND durante al menos 1 segundo. Esto hará que aparezca la indicación ”MANU” en el display (o, si el aparato está cerrado, que desaparezca la indicación ”SRCH”), con lo que está disponible la selección manual de emisora. 2. Sintonice una emisora. ● Selección rápida de emisora: Para seleccionar una emisora, accione la tecla SEARCH 2 a la derecha o a la izquierda y manténgala pulsada 1 segundo o más. ● Selección gradual de emisoras: Accione la tecla SEARCH a la derecha o a la izquierda para seleccionar una emisora manualmente. Nota: • La selección manual de emisoras finaliza si no efectúa usted ninguna operación durante 7 segundos o más. 239 Español ADVERTENCIA Funcionamiento de TV Selección de una emisora fija Barrido de emisoras fijas – SCAN En total, pueden memorizarse 12 emisoras de TV (6 para TV1 y 6 para TV2). Esto permite seleccionar sus emisoras de TV favoritas y memorizarlas como emisoras fijas. 1. Accione la tecla BAND e y seleccione la banda de televisión deseada (TV1 o TV2). 2. Para seleccionar una emisora memorizada, accione la correspondiente tecla de emisora fija c. Con el barrido de emisoras fijas puede verse brevemente cada una de las emisoras fijas antes de pasar automáticamente a la siguiente emisora fija. Esta función es especialmente adecuada para buscar en la memoria una emisora de TV deseada. 1. Pulse la tecla AS/SCN 5. 2. En cuanto se reciba la emisora deseada, pulse de nuevo la tecla AS/SCN. * Accione una de las teclas de emisora fija y manténgala pulsada 2 segundos o más para memorizar la emisora actual como emisora fija. Memorización manual 1. Seleccione la emisora deseada mediante búsqueda de emisoras o selección manual de emisoras. 2. Accione una de las teclas de emisora fija c y manténgala pulsada 2 segundos o más para memorizar la emisora como emisora fija. Memorización automática – AS En la memorización automática se seleccionan automáticamente 6 emisoras y se memorizan como emisoras fijas. Si no existen 6 emisoras con buena recepción, sólo se memorizan las emisoras con buena recepción, permaneciendo en el resto de las emisoras fijas las emisoras memorizadas anteriormente. 1. Accione la tecla BAND e y seleccione la banda de televisión deseada (TV1 o TV2). 2. Pulse la tecla AS/SCN 5 durante al menos 2 segundos. A continuación se memorizarán todas las emisoras con emisión potente en las teclas de emisora fija c. 240 Cambio del sistema de vídeo entre NTSC y PAL * Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. Seleccione la norma de TV utilizada para el sistema de vídeo. 1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para marcar “VTR N/P”. 3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para elegir entre “NTSC” y “PAL”. 4. Pulse el botón central del JOYSTICK para introducir la norma seleccionada. Introducción de la zona de recepción de TV * Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. Tras introducir la zona de recepción de TV se modifca el ajuste del sintonizador de TV. 1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para marcar “TV AREA”. Pulse el botón central del JOYSTICK para acceder a la lista de países. 3. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para seleccionar un país. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para introducir el país seleccionado. 4. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para acceder a ”MENU”. Pulse el botón central del JOYSTICK para volver al menú de ajuste. Funcionamiento de TV * Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. * Normalmente debe elegirse la posición “ON” para TV-DIVERSITY. El ajuste de recepción de la antena conectada al sintonizador de TV puede modificarse. 1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar “TV DIVER”. 3. A continuación, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar “ON” u “OFF”. Pulse el botón central del JOYSTICK para confirmar la selección. ● ON: Selecciona siempre la antena con mejor señal (en caso de antenas múltiples) para una recepción óptima. ● OFF: Desconecta el sistema TV-Diversity (sólo se utiliza la antena conectada a “MAIN”). 4. Pulse la tecla ADJ para volver al modo de funcionamiento anterior. Ajuste de brillo, color y tonalidad Notas: • Estas funciones sólo pueden utilizarse con el vehículo parado y el freno de mano accionado. • Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. • HUE (tonalidad) sólo puede ajustarse en el modo NTSC. 1. Pulse la tecla BAND e para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar “MONI ADJ” (ajuste de pantalla). 3. Pulse el botón central del JOYSTICK. 4. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para elegir entre “BRIGHT” (brillo), “COLOR” (color) y “HUE” (tonalidad). ● ”BRIGHT”: Determina el brillo de la imagen. ● ”COLOR”: Fija la saturación de color. ● ”HUE”: Determina la tonalidad cromática (relación entre rojos y verdes). 5. Para ajustar el nivel, pulse el JOYSTICK arriba o abajo. 6. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para acceder a “MENU”. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para volver al menú de ajuste. Cambio del formato de imagen de TV * Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. 1. Para modificar el formato de imagen TV, pulse la tecla WIDE j. Pulsando repetidamente la tecla WIDE, el tamaño de la imagen cambia en el orden siguiente: ”NORMAL” –> ”WIDE” –> ”F. WIDE” –> ”CINEMA” –> ”NORMAL” ● ”NORMAL”: (formato normal) En los bordes izquierdo y derecho de la pantalla se ve una banda negra. En programas de formato normal (4:3) se reproduce la imagen completa sin distorsionar. ● ”WIDE”: (imagen ancha) La imagen se estira horizontalmente en los bordes izquierdo y derecho. ● ”F. WIDE”: (imagen ancha total) Toda la imagen se estira horizontalmente. ● ”CINEMA”: (modo cine) La imagen se corta en los bordes superior e inferior. Notas: • Si las imágenes con formato 4:3 normal se reproducen en modo de imagen ancha o imagen ancha total, una parte del borde queda cortada o aparece distorsionada. Las imágenes originales pueden reproducirse siempre en modo normal independientemente de su formato. • Para imágenes con subtítulos, el modo de imagen ancha total es el más adecuado. 241 Español Ajuste de TV-Diversity Sistema de navegación y cámara de visión posterior Adaptación del equipo al sistema de navegación Vigilancia de marcha atrás con cámara de visión posterior Es imprescindible realizar los siguientes ajustes después de conectar el sistema de navegación. 1. Con el aparato abierto, pulse la tecla ADJ h para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar ”INPUT”. A la derecha aparecerá una barra de menú con los siguientes puntos: ● ”NAVI”: Seleccionar si está conectado un ordenador de navegación VDO Dayton PC 5000. ● ”CCD”: Seleccionarlo si está conectada una cámara de visión posterior (accesorio). ● ”RGB”: Seleccionarlo si se introducen imágenes RGB de componentes de otros fabricantes. ● ”COM”: Seleccionarlo si se introducen imágenes compuestas de componentes de otros fabricantes. 3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar ”NAVI”. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para adaptar el sistema a la conexión del sistema de navegación VDO Dayton. El MR 6000 permite conectar una cámara de visión posterior. Cambio entre navegación y display de audio / vídeo • Sólo se puede cambiar de display audio/vídeo a navegación con el aparato abierto. El cambio del sistema de navegación al display de audio/vídeo se realiza mediante la función ”Stand-by” del sistema de navegación. Uso del sistema de navegación El uso del sistema de navegación se explica en el manual de instrucciones del sistema de navegación. 242 Notas: • Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. • Si desea conectar simultáneamente al equipo una cámara de visión posterior y un sintonizador de TV, conecte la cámara a la entrada CCD del MR 6000. Adaptación del equipo a la cámara de visión posterior Es imprescindible realizar los siguientes ajustes después de conectar una cámara. 1. Con el aparato abierto, pulse la tecla ADJ h para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar”INPUT”. 3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar ”CCD”. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para adaptar el sistema a la conexión de la cámara. Otras funciones Nota: • La siguiente función sólo está disponible con el aparato abierto. Con el sistema abierto puede activarse o desactivarse la iluminación permanente de las teclas. ● ”ON” : La iluminación de las teclas se activa durante 5 segundos al tocar una tecla. ● ”OFF” : La iluminación de las teclas está permanentemente encendida si el encendido está conectado. 1. Con el aparato abierto, pulse la tecla ADJ h para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar ”AUTO ILL”. (iluminación automática). 3. A continuación, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar ”ON” u ”OFF” y pulse el botón central del JOYSTICK. 4. Pulse la tecla ADJ para volver al modo de funcionamiento anterior. Introducción de títulos Es posible memorizar y visualizar títulos o nombres con un máximo de 10 caracteres para emisoras de TV y para CD. 1. Pulse la tecla FUNC 1 para seleccionar el modo (cambiador de CD o TV) en el que desea introducir un título. 2. Reproducir el CD o sintonizar la emisora de TV cuyo título desea introducir. 3. Mantenga pulsada la tecla TITLE i durante al menos 1 segundo hasta que el display pase a introducción de títulos. 4. Pulse el JOYSTICK k arriba, abajo, a la derecha o a la izquierda para seleccionar los caracteres. Pulse el botón central del JOYSTICK para confirmar el carácter seleccionado. 5. Reproducir el proceso del paso 4 para introducir el título. 6. Una vez escrito el título, pulse el botón central del JOYSTICK durante más de 2 segundos para memorizar el título y salir del modo de introducción. * Durante la búsqueda, el barrido de emisoras fijas, la memorización automática (TUNER, TV), el barrido de títulos, la función de repetición o la reproducción aleatoria (cambiador de CD) no es posible introducir títulos. Antes de introducir un título deben interrumpirse dichas funciones. Indicación de la lista de títulos Después de acceder a la lista de títulos, puede usted seleccionar CD o emisoras a través de dicha lista. 1. Pulse la tecla TITLE i con el equipo en funcionamiento de radio, cambiador de CD o TV. Aparecerá la lista de títulos. Durante la visualización de la lista de títulos pueden realizarse las siguientes funciones: ● Radio: Se indica la abreviatura de la emisora (en el caso de emisoras RDS), o la frecuencia, de las emisoras fijas 1 a 6. ● Cambiador de CD: Se indican los títulos de los CD 1-6. Si no hay ningún CD en el cambiador, aparece la indicación “---------”. ● TV: Aparece el título o abreviatura de los canales memorizados en las teclas de emisora fija 1-6. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para elegir entre 1 -6. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para sintonizar la emisora o reproducir el CD seleccionado. 3. Pulse de nuevo la tecla TITLE para volver al display estándar. * Durante la búsqueda, el barrido de emisoras fijas, la memorización automática (TUNER, TV), el barrido de títulos, la función de repetición o la reproducción aleatoria (cambiador de CD) no es posible acceder a la lista de títulos. Antes de introducir un título deben interrumpirse dichas funciones. * Si el cursor se encuentra en el borde superior o inferior del display, aparecerá la siguiente línea si se pulsa el JOYSTICK arriba o abajo. “-->” : Espacio en blanco “<--” : Volver una posición hacia atrás “--I--” : Centrar 243 Español Iluminación permanente de las teclas Otras funciones Ajuste de la interrupción por teléfono móvil Ajuste de la salida de altavoz para el teléfono móvil Si conecta este equipo con su teléfono móvil mediante un cable (que se vende por separado) puede usted escuchar sus llamadas telefónicas a través de los altavoces del vehículo. * El ajuste de fábrica es ”RIGHT” (derecha). * Para emitir las llamadas telefónicas, ajuste la interrupción por teléfono móvil a ”ON”. * El ajuste de fábrica es ”OFF”. 1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar las opciones ”TEL SW”, ”ON”, ”OFF” o ”MUTE” que aparecen en la barra de menús. ● OFF: El equipo continúa su funcionamiennto normal cuando se usa el teléfono móvil. Nota: • Si se ha seleccionado OFF, desconecte el teléfono móvil del cable o apáguelo. ● ON: Puede usted escuchar sus llamadas telefónicas a través de los altavoces conectados al equipo. * Si las conversaciones telefónicas se emiten por los altavoces del vehículo, el volumen puede ajustarse mediante la tecla VOL 2. ● MUTE: Durante una llamada de teléfono se suprime el volumen del equipo. 3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para realizar la selección. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para confirmar la selección. 4. Pulse de nuevo la tecla ADJ para volver al display estándar. 244 1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar ”TEL SP”. En la barra de menú aparece ”LEFT” y ”RIGHT”. ● RIGHT: Las llamadas telefónicas se emiten por el altavoz derecho conectado al equipo. ● LEFT: Las llamadas telefónicas se emiten por el altavoz izquierdo conectado al equipo. 3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar el modo de funcionamiento deseado. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para confirmar la selección. 4. Pulse de nuevo la tecla ADJ para volver al display estándar. 7. LOCALIZACIÓN DE FALLOS Fallo Causa Fusible quemado. No puede encenderse el equipo (no hay sonido). No ocurre nada al pulsar las teclas. Solución Sustitúyalo por un nuevo fusible del mismo amperaje. Si el fusible se quema de nuevo, diríjase a un distribuidor autorizado de VDO Dayton. Cableado incorrecto. Compruebe todas las conexiones cableadas (véase manual de instalación) o diríjase a su distribuidor de VDO Dayton. Fallo del microprocesador. Apague el equipo y accione la tecla de liberación 6 para retirar el panel de mando extraíble. Mantenga pulsada la tecla RESET con un objeto fino (p.ej. un clip) durante 2 segundos aproximadamente. La indicación del display no es correcta. General Tecla RESET Suciedad en las conexiones del panel de mando o del equipo. El mando a distancia Display cerrado. no funciona. Limpie la regleta de conexiones con un paño suave humedecido con alcohol. El mando a distancia sólo funciona con el display abierto. Incidencia directa de luz solar sobre el Si la luz solar incide directamente sobre el receptor de infrarrojos, el receptor de infrarrojos l del display funcionamiento del mando a distancia puede verse afectado. LCD. No hay imagen. Freno de mano no accionado. Asegúrese de que el freno de mano está accionado. Imagen demasiado oscura. Se ha seleccionado un nivel de brillo insuficiente. Corrija el ajuste de brillo. Condiciones de funcionamiento adversas. La temperatura del vehículo es de 0 ºC o menos. Caliente el habitáculo (hasta 25ºC aproximadamente) y realice una nueva comprobación. Faros encendidos. En condiciones de oscuridad, es decir, al encender los faros, el display se oscurece ligeramente para evitar deslumbramientos. (Por eso, si el display está demasiado oscuro debe comprobarse si los faros están encendidos). Colores débiles o deficientes. Ajuste de color incorrecto. Asegúrese de que los valores de COL (color) y HUE (tonalidad) son correctos. Distorsión de la imagen al conectar una grabadora de vídeo. Ajuste NTSC/PAL incorrecto Ajuste la selección NTSC/PAL de la grabadora de vídeo. Español Compruebe las pilas del mando a distancia o coloque el mando en el soporte. TV Pilas del mando a distancia ausentes o descargadas. 245 TV Fallo Causa Aparecen distorsiones Malas condiciones de recepción en la recepción de TV. Las señales de recepción son reflejadas por montañas, edificios, etc. Realice una nueva comprobación en un lugar con buenas condiciones de recepción. Sombras o imágenes fantasmas durante la recepción de TV. Malas condiciones de recepción La reflexión de las señales en montañas o edificios puede provocar recepción múltiple. Vuelva a realizar una comprobación cambiando de lugar o de orientación. Franjas o puntos durante la recepción de TV. Frecuencias parásitas Los vehículos, tranvías, cables eléctricos, anuncios luminosos etc. pueden interferir en la recepción de TV. Realice una nueva comprobación en un lugar distinto. Puntos rojos, verdes Algunos pixels del LCD no y azules en la imagen. se activan. 246 Solución Esto no es un defecto, sino un comportamiento habitual de los displays de cristal líquido (LCD). (Los displays se fabrican con tecnologías extremadamente precisas. Generalmente, un 99,99% de todos los puntos de imagen (pixel) están activados, y sólo un 0,01% no se activan). 8. MENSAJES DE ERROR Si surge un fallo, aparece una de las siguientes indicaciones. Para subsanar el fallo, lleve a cabo la medida descrita abajo en cada caso. Causa Cambiador de CD Mensaje de error Solución ERROR 2 No se ha cargado un CD del cambiador. Defecto en el mecanismo del cambiador de CD. Diríjase a un distribuidor autorizado de VDO Dayton. ERROR 3 No puede reproducirse un CD del cambiador debido a arañazos, etc. Sustítuyalo por un CD no arañado ni deformado. ERROR 6 Se ha introducido un CD en el cambiador al revés, por lo que no puede reproducirse. Extraiga el CD e introdúzcalo correctamente. Si aparece un mensaje de error distinto de los mencionados, accione la tecla RESET con el panel de mandos abierto. Si el fallo sigue sin desaparecer, diríjase a un distribuidor autorizado de VDO Dayton o llame a nuestra línea directa VDO Dayton al número de teléfono siguiente: Español E 91 5 66 94 05 247 9. DATOS TÉCNICOS Sintonizador de UKW (FM) Generalidades Gama de frecuencias: 87,5 MHz a 108 MHz (en pasos de 0,05 MHz) Alimentación de tensión: 14,4 V corriente continua (10,8 a 15,6 V) Conexión a tierra: Polo negativo a masa del vehículo Potencia consumida: 4,0 A (1 W) Corriente de salida para antena automática: 500 mA máx. Dimensiones del aparato: 178 (ancho) x 50 (alto) x 157 (profund.) mm Peso: 1,7 kg Sintonizador de MW Gama de frecuencias: MW: 531 kHz a 1602 kHz (en pasos de 9 kHz) LW: 153 kHz a 279 kHz (en pasos de 3 kHz) Amplificador Potencia nominal (sinusoidal): 17 W ∞ 4 (20 Hz a 20 kHz, 1% distorsión armónica, 4 Ω) Potencia musical: 40 W ∞ 4 (EIAJ) Impedancia de altavoces: 4 Ω (4 a 8 Ω) Equipo principal Unidad: mm Entradas Entrada RGB: Señal de vídeo: 0,7 ± 0,2 Vs-s (Impedancia de entrada 75 Ω) Señal de sincronismo: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (Impedancia de entrada 75 Ω) Entrada de vídeo: 1,0 ± 0,2 Vs-s (Impedancia de entrada 75 Ω) Conector de vídeo: Mini-DIN (8 Pin) Pantalla LCD Tamaño de la pantalla: 142 mm ancho x 78 mm alto (pantalla ancha de 6,5 pulgadas) Reproducción de imagen: TN-LCD de transmisión Tipo de visualización: Matriz activa TFT transistor de película fina) Puntos de imagen (pixels): 280800 (1200 x 234) 248 Notas: • Datos técnicos según norma EIAJ. • Queda reservado el derecho a introducir modificaciones en los datos técnicos y el diseño sin previo aviso. MANUAL DE INSTALACIÓN ■ Contenido 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ANTES DE INICIAR LA INSTALACIÓN ........................................... CONTENIDO DEL EMBALAJE ......................................................... MEDIDAS GENERALES DE PRECAUCIÓN ...................................... MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA LA INSTALACIÓN ................... MONTAJE DEL EQUIPO PRINCIPAL ............................................... DESMONTAJE DEL EQUIPO PRINCIPAL ........................................ MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA EL CABLEADO ........................... CONEXIONES CABLEADAS ........................................................... EJEMPLOS DE SISTEMAS ............................................................... 249 249 250 250 251 252 253 254 256 1. ANTES DE INICIAR LA INSTALACIÓN 1. Este equipo está previsto exclusivamente para su uso en vehículos con una instalación de 12 V y conexión del polo negativo a masa. 2. Lea cuidadosamente estas instrucciones. 3. Antes de la instalación es imprescindible desembornar el polo negativo de la batería para evitar cortocircuitos durante el montaje (Figura 1). Batería del vehículo Español Figura 1 2. CONTENIDO DEL EMBALAJE 1 Equipo principal 2 Instrucciones Manual de instrucciones y de instalación 3 Cables de conexión (Alimentación de tensión y altavoces) 4 Bolsa para accesorios del equipo principal (Nº 1) Tornillo avellanado (M5 × 8) ................... 4 Tornillo hexagonal (M5 × 8) .................... 5 5 Bolsa para accesorios del equipo principal (Nº 2) Placa de gancho ....................................... 2 Mordaza para cables Pieza distanciadora Tornillo especial 6 Bastidor universal de montaje 7 Cubierta exterior 8 Funda para panel de mando 249 3. MEDIDAS GENERALES DE PRECAUCIÓN 1. No abra la carcasa. En su interior no hay ningún componente que pueda ser ajustado por el usuario. Si durante el montaje se cae un objeto al interior del equipo, diríjase a su distribuidor de VDO Dayton. 2. Utilice un paño suave y seco para limpiar la carcasa. No utilice nunca un paño áspero, disolventes, gasolina, alcohol, etc. Si la suciedad es muy intensa, límpiela con un paño suave humedecido con algo de agua fría o templada. 4. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA LA INSTALACIÓN 1. Antes de comenzar la instalación, prepare todos los componentes y herramientas necesarios para el equipo principal. 2. Este modelo está equipado con una pantalla LCD que puede sacarse del equipo hacia delante. Por ello, antes del montaje debe comprobarse si existe suficiente espacio libre con respecto al cuadro de instrumentos y a la palanca de cambios (Figura 2). En algunos tipos de vehículo, la pantalla LCD podría topar con el cuadro de instrumentos o la palanca de cambios En ese caso no debe montarse el equipo. Cuadro de instrumentos Chasis Chasis Daño 8 mm máx Figura 4 6. El equipo principal posee agujeros para los tornillos de fijación del conjunto de montaje VDO (marcas "C", Figura 5). Palanca de cambios Palanca de cambios (preste atención a que no toque la pantalla LCD) C Figura 2 3. Monte el equipo con una inclinación no superior a 30º con respecto a la horizontal. (Figura 3) Max. 30° Figura 3 4. Si es necesario realizar trabajos de montaje en la carrocería del vehículo (p.ej., efectuar taladros), diríjase a su concesionario de automóviles. 250 5. Utilice para el montaje los tornillos suministrados. El empleo de otros tornillos podría provocar daños (Figura 4). C Figura 5 5. MONTAJE DEL EQUIPO PRINCIPAL ■ Bastidor universal de montaje Notas: 1) Para algunos tipos de vehículo se necesitan conjuntos de montaje especiales para una instalación correcta. Para más detalles,diríjase a su distribuidor de VDO Dayton. 2) Para evitar que el equipo principal pueda aflojarse, asegure bien las pestañas de chapa delanteras. 1. Introduzca el bastidor universal de montaje en el cuadro de instrumentos, doble hacia dentro las pestañas de chapa del bastidor utilizando un destornillador y efectúe la fijación según se muestran en la Figura 6. 2. Realice las conexiones según se indica en la sección 8. 3. Introduzca el equipo principal en el bastidor universal de montaje hasta que quede encajado. 4. Coloque los embellecedores externos de modo que todos los ganchos queden enclavados. • Dimensiones del hueco para la consola Abertura posterior de fijación (en el vehículo) Corte 53 mm 182 mm Abertura de montaje Cuadro de instrumentos Pestañas de chapa Tornillo especial Destornillador Capuchón de goma Español Equipo principal Bastidor universal de montaje Pestañas de chapa 2 muelles Embellecedor externo Nota: Coloque el embellecedor externo de modo que su parte metálica del reverso coincida con el borde superior del equipo principal. Figura 6 251 6. DESMONTAJE DEL EQUIPO PRINCIPAL 1. Después de haber fijado la cara posterior del equipo principal según el procedimiento mostrado en la Figura 6, suelte el tornillo especial. 2. Retire el embellecedor exterior. 3. Introduzca la placa de gancho entre el muelle y el bastidor de montaje universal, encaje la pestaña B del muelle en el agujero A de la placa de gancho y extraiga el equipo prin- cipal con ayuda de la placa de gancho. (Introduzca el borde derecho e izquierdo de la placa de gancho, Figura 7). Nota: Conserve las placas de gancho. Si no se suelta mediante las placas de gancho, no es posible retirar el equipo principal. Cuadro de instrumentos Bastidor universal de montaje 2 placas de gancho Equipo principal Muelle Embellecedor exterior Figura 7 252 7. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA EL CABLEADO 1. Antes de efectuar las conexiones es imprescindible desconectar la alimentación de tensión (desemborne el polo negativo de la batería). 2. Proceda de forma especialmente cuidadosa al efectuar el cableado. No tender los cables cerca del motor, del tubo de escape, etc. El calor podría dañar los cables. 3. Si se quema el fusible, compruebe si el cableado es correcto. Si no presenta fallos, sustituya el fusible por uno nuevo del mismo amperaje. 4. Para su sustitución, extraiga el fusible (15 A) de la parte posterior del equipo y coloque uno nuevo (Figura 8). 5. Si el cable negro de masa (A7) no se conecta a la alimentación de corriente del vehículo mediante el conector ISO, debe fijarse a un punto de masa adecuado (metal limpio sin pintar) del vehículo (Figura 9). ¡No conecte directamente el cable de masa al polo negativo de la batería del vehículo! Si la conexión a masa del equipo es insuficiente, puede averiarse o generar sonidos parásitos (zumbidos, silbidos). Después de la conexión, fije el cable con una abrazadera o cinta aislante para su protección. Vista posterior del equipo principal Atornillar al vehículo Conectar firmemente a una chapa limpia y sin pintar (punto de masa) de la carrocería del vehículo. Figura 9 Fusible (15 A) Español Figura 8 253 8. CONEXIONES CABLEADAS Conector NAVI/CCD Conector de entrada RGB Conector VIDEO (para sintonizador de TV) Vista posterior del equipo principal Conector de antena Cable BUS Fusible (15 A) Nº PIN Color del cable A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 marrón – – rojo azul/blanco naranja/blanco amarillo negro B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 violeta violeta/negro gris gris/negro blanco blanco/negro verde verde/negro 254 Conexión Enchufe A, alimentación de corriente entrada para supresión de volumen por llamada telefónica sin ocupar sin ocupar + 12 V permanentes (positivo permanente), debe ser adecuado para una absorción de corriente de 15 A salida de conmutación para antena automática (300 mA máx.) entrada para iluminación (p.ej. procedente de la luz de cruce) +12 V conmutados (a través de la cerradura de contacto) masa (si el vehículo no dispone de conexión ISO, a un punto de masa apropiado de la carrocería) Enchufe B, altavoces fase detrás, derecha (HR +) cable de retorno detrás, derecha (HR –) fase delante, derecha (VR +) cable de retorno delante, derecha (VR –) fase delante, izquierda (VL +) cable de retorno delante, izquierda (VL –) fase detrás, izquierda (HL +) cable de retorno detrás, izquierda (HL –) ■ Conexión de los accesorios • Conexión de una cámara de visión posterior para el vehículo La cámara de visión posterior para el vehículo puede conectarse a la conexión de ampliación del sistema del equipo principal. Para más detalles, véase el manual de montaje de la cámara de visión posterior. Notas: • Para la conexión del equipo principal y la cámara de visión posterior se necesita una alimentación de corriente disponible como accesorio. • Si se utiliza una cámara CCD no puede emplearse el sistema de navegación. • Conexión al sistema de navegación Para la conexión de un sistema de navegación VDO Dayton están previstos el conector de ampliación del sistema (CCD/NAVI) y el conector RGB del equipo principal. Si está conectado un sistema de navegación no puede conectarse una cámara CCD. • Conexión a un teléfono móvil Si se conecta el cable del teléfono móvil previsto para ello al cable de supresión de volumen por llamada telefónica (A1), está disponible la función de supresión de volumen al utilizar el teléfono móvil. En la página 234 figuran más detalles sobre el ajuste de la supresión de volumen por llamada telefónica. • Sintonizador de TV Español El sintonizador de TV se conecta a través del conector BUS y el conector Cinch amarillo. Para más detalles sobre la conexión del sintonizador de TV, consulte el manual de instrucciones del sintonizador de TV. 255 9. EJEMPLOS DE SISTEMAS ALTAVOZ (H/R) ALTAVOZ (H/L) ALTAVOZ (V/R) ALTAVOZ (V/L) PRINCIPAL ANTENA SINTONIZADOR UKW / EQUIPO ANTENA AUTOMÁTICA SUPRESIÓN DE VOLUMEN POR LLAMADA ■ Ejemplo de sistema 1 CABLE RGB CAJA ADAPTADORA MR 6000 (EQUIPO PRINCIPAL) CABLE MINI-DIN (8 POLOS) ANTENA GPS CABLE DE SUPRESIÓN DE VOLUMEN –> PATILLA A3 CABLE RGB * Conecte las fuentes de vídeo compuesto a través del conector de vídeo Mini-DIN de 8 patillas. Conecte las fuentes de imagen RBG a través del conector DIN-RGB de 8 patillas. * Para la configuración correcta de la entrada de dispositivos, véase la página 244. * Si está conectado un sistema de navegación no puede conectarse una cámara CCD. 256 PC 5000 (NAVEGACIÓN) ALTAVOZ (H/R) ALTAVOZ (H/L) ALTAVOZ (V/R) ALTAVOZ (V/L) ANTENA SINTONIZADOR UKW / EQUIPO PRINCIPAL ANTENA AUTOMÁTICA SUPRESIÓN DE VOLUMEN POR LLAMADA TELEFÓNICA ■ Ejemplo de sistema 2 CABLE RGB MR 6000 (EQUIPO PRINCIPAL) CAJA ADAPTADORA VÍDEO COMPUESTO (CINCH) ANTENA GPS CABLE MINI-DIN (8 POLOS) CABLE DE SUPRESIÓN DE VOLUMEN –> PATILLA A3 PC 5000 (NAVEGACIÓN) Español CABLE BUS CABLE RGB ANTENA DE TV MW 6000 CABLE BUS (CAMBIADOR DE 6 CD) TV 6000 (SINTONIZADOR DE TV) 257 3. INDIKERING AV FUNKTION LCD-bildskärmen och frontdisplayen på MR 6000 använder följande symboler för att indikera driftsart och framtagna funktioner. Gemensamma indikeringar för alla funktioner LCD-FÄRGBILDSFKÄRM Funktion FRONTDISPLAY HUVUD-funktion Ton-symbol Loudness-indikering Stumkopplingsindikering Funktionssymbol Ton-symbol Loudness-indikering Namn på knappfunktion CT (tid) Tids-funktion Typ av PTY-avbrott Minut Timma CT (tid) Display i radiofunktion LCD-FÄRGBILDSFKÄRM FRONTDISPLAY HUVUD-funktion. Stereo-indikering Frekvens Stationsknappnr. Frekvensband :Indikering för sökning/manuell stationssökning Indikering för sökning/manuell stationssökning Frekvensband/frekvens/ sändarnr. Stereo-indikering SUB-funktion PTY-namn 264 RDS-display LCD-FÄRGBILDSFKÄRM FRONTDISPLAY HUVUD-funktion Mottaget PTY-namn : AF-indikering (alternativfrekvens) : REG-indikering (regionalsändare) : TA-indikering (trafikinformation) : TP-indikering (trafikradio) : PTY-indikering (programtyp) Typ av PTY-avbrott Frekvensband/sändarnamn (förkortning) vid mottagning av sändarkod/sändarnr. SUB-funktion Sändarnamn : Stereo-indikering : Indikering för sökning/manuell stationssökning PTY-namn Display i CD-växlarfunktion LCD-FÄRGBILDSFKÄRM FRONTDISPLAY HUVUD-funktion : CD-upprepningsindikering Speltid Titelnummer : Indikering av slumpvis återgivninga av CD Upprepningsindikering Indikering av slumpvis återgivning CD-nummerindikering Titelnummer Vid avspelning visar displayen följande: •T-SCAN : Spelar början på varje titel •T-REPEAT, RPT : Titelupprepning •T-RANDOM, RDM : Slumpvis avspelning •D-SCAN : Spela början på varje CD •D-REPEAT, D-RPT : CD-upprepning •D-RANDOM, D-RDM : Slumpvis återgivning av CD Titelnamn CD-namn Svenska CD-nummer Speltid SUB-funktion Titelnamn/CD-namn/ användarnamn 265 RDS-funktion ● Upphäva PTY—beredskap Om PTY-knappen trycks in längre än 1 sekund slocknar ”PTY” och apparaten lämnar PTYberedskapen 8. ● Upphäva PTY—sändaravbrott Om PTY-knappen 8 trycks in för att ta fram undermenyn under ett PTY-programavbrott, upphävs PTY-avbrottet och PTY-beredskap kopplas in igen. De 29 programtyperna i tabellen kan väljas. SVENSKA NYHETER AKTUELLT Nyhetskommentarer INFO Information SPORT Sport UTBILDN Utbildningsprogram TEATER Radioteater och program om teater KULTUR Kulturprogram VETENSKP Program om vetenskap och teknik BLANDAT Övriga sorters program POP Populärmusik ROCK Rockmusik LÄTTLYSS Blandad underhållningsmusik L-KLASS Lättare klassisk musik KLASSISK Klassisk musik ÖVRIG M Andra sorters musik VÄDER Väderleksraporter EKONOMI Ekonomiprogram och börsraporter FÖR BARN Barnprogram SOCIALT Program om sociala frågor RELIGION Andliga frågor TELEFON Telefonväkteri RESOR Resor och semester FRITID Fritid och hobby JAZZ Jazz-musik COUNTRY Countrymusik NATION M Nationell musik/svensk pop “OLDIES“ Gamla godingar FOLK M Folkmusik DOKUMENT Dokumentärprogram PTY-sökning 1. Koppla till PTY-programval genom att trycka på PTY-knappen 8. 2. Välj programtyp. 3. Tryck på SEARCH-knappen 2 till vänster eller höger. Vid tryck på höger sida söker apparaten en PTY-sändare med högre frekvens, vid tryck på vänster sida söks sändare med lägre frekvens. * Om ingen sändare med den önskade programtypen kan tas emot återgår apparaten till standardmodus. PTY-stationsminne 1. Koppla till PTY-programval genom att trycka på PTY-knappen 8. 2. Välj programtyp. 3. Om en av stationsknapparna c trycks in längre än 2 sekunder lagras den valda programtypen på denna knapp. PTY-namn Innehåll Nyheter Svenska 3. PTY-valfunktionen avbryts automatiskt 7 sekunder efter att en PTY-sändare ställts in. 277 8. FELINDIKERING När ett fel uppträder visas en av följande indikeringar. Genomför de nedan beskrivna åtgärderna för att avhjälpa störningen. Orsak CD-växlare Felindikering Åtgärder ERROR 2 En CD har inte lagts in i CD-växlaren. Defekt i CD-växlarens mekanism. Kontakta din VDO Dayton-återförsäljare. ERROR 3 En CD i CD-växlaren kan inte spelas på grund av repor etc. Byt mot en CD som inte är repig eller deformerad. ERROR 6 En CD i CD-växlaren har lagts i med fel sida upp och kan inte spelas. Ta ut CD:n och lägg i den korrekt. Om en annan felindikering än de ovan nämnda visas, tryck på RESET-knappen med nedfälld kontrollpanel. Om störningen fortfarande inte avhjälpts, kontakta en auktoriserad VDO Daytonservice eller ring upp vår Customer Help Desk på följande telefonnummer: Svenska S 08 598 522 60 289 9. TEKNISKA DATA UKV-Tuner Allmänt Frekvensområde: 87,5 MHz till 108 MHz (0,05 MHz steg) Driftspänning: 14,4 V likspänning (10,8 till 15,6 V) Jordning: Minus till jord Effektförbrukning: 4,0 A (1 W) Utgångsström för automat-antenn: max. 500 mA Apparatmått: 178 mm (bredd) x 50 mm (höjd) x 157 mm (djup) Vikt: 1,7 kg MV-Tuner Frekvensområde: MV: 531 kHz till 1602 kHz (9 kHz steg) LV: 153 kHz till 279 kHz (3 kHz steg) Förstärkare Nominell effekt (sinus): 17 W ∞ 4 (20 Hz till 20 kHz, 1% Klirr, 4 Ω) Musikeffekt 40 W ∞ 4 (EIAJ) Impedans högtalare: 4 Ω (4 till 8 Ω) Huvudapparat Enhet: mm Ingångar RGB-ingång: Videosignal: 0,7 ± 0,2 Vs-s (ingångsimpedans 75 Ω) Synkronsignal: 0,3 (+ 0,9/-0,1) Vs-s (ingångsimpedans 75 Ω) Videoingång 1,0 ± 0,2 Vs-s (ingångsimpedans 75 Ω) Videoanslutning Mini-DIN (8 pin) LCD-bildskärm Bildskärmstorlek: 142 mm (bredd) x 78 mm (höjd) (6,5-tum skärm) Bildåtergivning: Överförings-TN-LCD Indikeringstyp: TFT-aktivmatris Tunnfilmtransistor) Bildpunkter: 280800 (1200 x 234) 290 Anvisningar: • Tekniska data enligt EIAJ-norm • Rätten till ändringar av tekniska data och design utan förhandsmeddelande förbehålles. ■ Tillbehörsanslutning • Anslutning av en backningskamera för fordonet Backningskameran kan anslutas till anslutningen för systemutvidgning på huvudapparaten. Se monteringsanvisning för backningskameran för detaljer. Anvisningar: • För att förbinda huvudapparat och backningskamera krävs en strömförsörjning som kan fås som tillbehör. • När en CCD-kamera drivs kan navigationssystemet inte användas. • Anslutning till navigationssystemet Anslutningen för systemutvidgning (CCD/NAV) och RGB-anslutningen på huvudapparaten är avsedda för anslutning av ett VDO Dayton navigationssystem. Om ett navigationssystem anslutits kan en CCD-kamera inte anslutas. • Anslutning till mobiltelefon Om ledningen för telefonstumkoppling (A1) ansluts till den därför avsedda ledningen på mobiltelefonen är stumkopplingen vid användning av telefonen tillgänglig. Detaljer beträffande inställning av telefonstumkoppling för mobiltelefonen finns på sidan 286. • TV-tuner Svenska TV-tunern ansluts över BUSS-anslutningen och den gula Cinch-anslutningen. Detaljer beträffande anslutning av TV-tunern finns i TV-tunerns bruksanvisning. 297 9. EXEMPEL PÅ SYSTEM HÖGTALARE (H/B) HÖGTALARE (H/F) HÖGTALARE (V/B) HÖGTALARE (V/F) ANTENN UKV-TUNER/ HUVUDAPPARAT AUTOMAT-ANTENN TTELEFONSTUMKOPPLING ■ Systemexempel 1 RGB-KABEL MR 6000 ADAPTER-BOX (HUVUDAPPARAT) MINI-DINKABEL (8 POL) GPS-ANTENN MUTELEDNING –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGATION) RGB-KABEL * Anslut kompositbild videokällor över 8 pin Mini DIN videoanslutning. Anslut RGB bildkällor över 8 pin DIN RGBanslutning. * För korrekt konfiguration för apparatingångar se sidan 276. * Om ett navigationssystem anslutits kan en CCD-kamera inte anslutas. 298 ■ Systemexempel 2 HÖGTALARE (H/B) HÖGTALARE (H/F) HÖGTALARE (V/B) HÖGTALARE (V/F) UKV-TUNER/ HUVUDAPPARAT AUTOMAT-ANTENN TTELEFONSTUMKOPPLING ANTENNE RGB-KABEL MR 6000 (HUVUDAPPARAT) ADAPTER-BOX KOMPOSIT (CINCH) GPS-ANTENN MINI-DINKABEL (8 POL) MUTELEDNING –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGATION) BUSSKABEL RGB-KABEL TV-ANTENN MW 6000 Svenska BUSSKABEL (6CD-VÄXLARE) TV 6000 (TV-TUNER) 299 1. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER ADVARSEL Af sikkerhedsmæssige grunde bør føreren ikke se fjernsyn under kørslen eller betjene regulatoren. Bemærk venligst, at det i nogle lande er forbudt at se fjernsyn under kørslen eller at betjene fjernsynsapparatet. Indstil volumenet således, at lyde udefra (f.eks. udrykningskøretøjer) stadig kan høres. 4. Fjernsynsmodtagelse Ved modtagelse af tv-stationer ændres signalstyrken, da bilen flytter sig. Derfor kan det i nogle tilfælde forekomme, at der ikke kan modtages klare billeder. • Fejrnsynssignalerne forplanter sig „quasioptisk“. Modtagelsen kan derfor påvirkes negativt af bygninger, bjerge eller andre forhindringer. • Eksterne faktorer som ledninger til elektriske tog, højspændingskabler og signalanordninger kan forstyrre billedet eller forårsage støj. ∗ Hvis modtagelsen er dårlig, skiftes der til en station med god modtagelse. BRUGERINFORMATION:. ÆNDRINGER, DER IKKE ER BLEVET GODKENDT AF PRODUCENTEN AF DETTE PRODUKT, MEDFØRER, AT GARANTIEN BORTFALDER. Dansk 1. Hvis der er meget koldt i kabinen og cd-afspilleren benyttes straks efter, at der er blevet tændt for varmen, kan der dannes fugt på cd’en eller på cd-afspillerens optiske dele, hvorved afspilningen kan forringes. Hvis der har dannet sig fugt på cd’en, tørres dette væk med en blød klud. Hvis der har dannet sig fugt på de optiske dele, må cd-afspilleren ikke bruges i ca. en time. I løbet af denne tid forsvinder kondensationen af sig selv, og cd-afspilleren kan igen bruges normalt. 2. Ved kørsel på dårlige veje kan der opstå kraftige vibrationer, hvorved enkelte dele på cd’en evt. overspringes. 3. Dette apparat er udstyret med en præcisionsmekanismus. I tilfælde af en forstyrrelse må huset aldrig åbnes, apparatet adskilles eller de roterende dele smøres. 303 3. VISNING AF DRIFTSARTER Der anvendes følgende symboler osv. på LCD-skærmen og frontdisplayet på MR 6000 for at vise driftsart og kaldte funktioner. Fælles visning af alle driftsarter LCD-FARVESKÆRM Driftsart FRONTDISPLAY MAIN-mode Sound-symbol Visning af loudness Visning af mute-funktion Funktionssymbol Sound-symbol Visning af loudness Tasternes funktionsnavn CT(klokkeslæt) Klokkeslæts-mode Type, PTY-afbrydelse Minut Time CT(klokkeslæt) Display i radio-mode LCD-FARVESKÆRM FRONTDISPLAY MAIN-mode Stereovisning Frekvens Nr., faste stationer Frekvensbånd :Visning til søgning/manuel stationssøgning Visning til søgning/manuel stationssøgning Frekvensbånd/frekvens/nr. , faste stationer Stereovisning SUB-mode PTY-navn 306 Visning af tv-mode LCD-FARVESKÆRM FRONTDISPLAY MAIN-mode Kanal Nr., faste stationer Frekvensbånd SUB-mode Visning af skærm-mode Brugernavn Frekvensbånd/kanal/nr., faste stationer 308 Brugernavn : Visning til søgning/manuel stationssøgning 5. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER LCD-skærm/generelt For at LCD-skærmen holder længere bør De være opmærksom på følgende særlige forholdsregler. • Hvis bilen parkeres længere tid udenfor i det fri, bør LCD-skærmen opbevares i hovedapparatet. LCD-skærmen bør anvendes inden for en temperatur fra 0 til 60 °C. • Der må ikke komme væsker fra drikkevarer, paraplyer osv. på apparatet. Dette kan beskadige de indre kredsløb. • Apparatet må ikke adskilles eller på nogen måde ændres. Dette kan føre til beskadigelse. • LCD-skærmen må ikke trækkes ud og bruges som opbevaringssted. LCD-skærmen må heller ikke udsættes for stød, da dette kan medføre brud, deformationer eller andre beskadigelser. • Pas på, at skærmen ikke brændes af cigaretter. Derved kan huset beskadiget eller deformeres. • I tilfælde af en forstyrrelse bør De lade forhandleren, som De har købt apparatet af, kontrollere apparatet. • Hvis skærmen er vippet, må der ikke indføres noget i hullet mellem LCD-skærmen og hovedapparatet. • Hvis LCD-skærmen er vippet, mår der ikke stilles noget på displayet. • Hvis det er ekstremt koldt, kan billedbevægelserne være langsomme eller skærmen være mørk. Dette er dog ikke en fejl. Denne effekt forsvinder igen, når temperaturen stiger. • Der forekommer små sorte og strålende prikker på LCD-skærmen. • LCD-skærmen kan midlertidigt koble fra ved åbning eller lukning, hvis motoren standses, eller det er koldt. Dette er ikke en fejl. I et sådant tilfælde foretages betjeningen igen. Rensning • Rensning af hus Tør let snavset væk med en blød, tør klud. Hvis det er meget beskidt, tørres det let af med en blød klud med neutralt rengøringsmiddel, som er fortyndet med vand. Tør efter med en tør klud. Brug aldrig benzen, fortynder, renseprodukter til biler osv., da disse substanser kan beskadige huset og få farven til at skalle af. Der kan ligeledes opstå pletter, hvis gummi eller plastprodukter i længere tid er i kontakt med huset. 310 • Rensning af LCD-skærm På LCD-skærmen samler der sig støv; derfor bør den af og til tørres af med en blød klud. Skærmoverfladen bliver let ridset; gnid derfor ikke på overfladen med hårde genstande. Basisfunktioner • Hvis der er indtastet et navn, vises det i SUBmode. Hvis der ikke er indtastet noget navn, vises ”-----------” i displayet. Indtastningspro-cessen er forklaret under ”Indtastning af titler” i afsnittet ”Andre funktioner”. • Specialtegn i cd- og tv-navne og stationsforkortelser ved RDS vises ikke på frontdisplayet. I dette tilfælde forbliver de pågældende steder tomme. • Hvis der ikke modtages nogen RDS-tidsdata, vises ”CT --:--” i displayet. Displayet må kun drejes, når det er helt åbent. Sørg ved indstilling af displayets vinkel for, at De ikke får fingrene i klemme i betjeningsfronten eller i bilens instrumentbord. 3. For at køre LCD-farvedisplayet ind i konsollen drejes apparatet lodret i låseposition. Visning af mode Når apparatet er kørt ud Ved at trykke på TITLE-tasten i kaldes titellisten frem. I titellisten finder De de betegnelser for stationer osv., der er lagret på tas-terne til de faste stationer c 1 til 6. ∗ I RDS-driftsarten vises programnavnene på de faste stationer. ∗ Der er anført yderligere informationer under ”Visning af titelliste”. Åbning og drejning af display Bemærk: • Der må ikke lægges nogen genstande på det åbne display. • Lad ikke noget falde ned den bevægelige del. • Displayet bør ikke udsættes for stød. 1. Tryk på OPEN-tasten a for at køre LCD-farvedisplayet f ud. ∗ Hvis LCD farvedisplayet sidder vandret i 10 sekunder eller mere, trækkes det ind igen. 2. Vip LCD farvedisplayet op, og indstil det til den optimale synsvinkel. Når LCD-farvedisplayet står lodret, ses displayet. Displayet 4 på apparatets front kobles samtidig fra. 312 Til-/frakobling af skærm Hver gang DISP-tasten b betjenes, kobles skærmen til og fra. ∗ Hvis der trykkes på en tast, når apparatet er driftsklart, kobles skærmen til. Mute-funktion Ved at trykke på MUTE-tasten d kobles højttalernes mute-funktion skiftevis til og fra. Når lyden er afbrudt, vises ”MUTE” på displayet. RDS-funktion ● Ophævelse af PTY-drift Hvis PTY-tasten 8 holdes nede mere end 1 sekund, slettes ”PTY”, og apparatet forlader PTY-mode. ● Ophævelse af en PTY-stationsafbrydelse Hvis der trykkes på PTY-tasten 8 under en PTY-programafbrydelse for at kalde undermenuen, ophæves PTY-afbrydelsen, og der skiftes tilbage til PTY-mode. PTY-søgning 1. Ved at trykke på PTY-tasten 8 skiftes der til programtypeudvælgelse. 2. Udvælg programtypen. 3. Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller venstre. Hvis den betjenes til højre, søger apparatet efter en PTY-station med højere frekvenser; betjenes den til venstre, udføres søgningen ved lavere frekvenser. * Hvis der ikke kan modtages nogen stationer med den indtastede programtype, går apparatet tilbage til standard-mode. PTY-lager med faste stationer 1. Ved at trykke på PTY-tasten 8 skiftes der til programtypeudvælgelse. 2. Udvælg programtypen. 3. Hvis der trykkes på en af tasterne til de faste stationer c i mere end 2 sekunder, lagres den valgte programtype på denne tast. De 29 PTY-programtyper, der er anført i tabellen, kan udvælges. ENGLISH NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAME CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M, O, R, M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL HOBBIES JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT PTY-navn Indhold NYHEDER AKTUELT INFORMATIONER SPORT UNDERVISNING DRAMA KULTUR VIDENSKAB UNDERHOLDNING POPULÆRMUSIK ROCK UNDERHOLDNINGSM. LET MUSIK KLASSISK ANDEN MUSIK VEJRUDSIGT ØKONOMI BØRNEPROGRAMMER SAMFUND RELIGION PHONE-IN REJSER FRITID JAZZ COUNTRY FOLKEMUSIK OLDIES FOLKORE DOKUMENTARPROG. Dansk 3. PTY-udvælgælses-mode ophæves automatisk 7 sekunder efter indstilling af en PTY-station. 319 Navigationssystem og bakkamera Indstilling af apparatet til navigationssystem Bakningsovervågning med bakkamera De efterfølgende indstillinger skal absolut foretages efter tilslutning af navigationssystemet. 1. Tryk på ADJ-tasten h, når apparatet er kørt ud for at kalde indstillingsmenuen frem. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at udvælge ”INPUT”: Til højre vises en menubjælke, der indeholder følgende punkter: ● ”NAVI”: Vælges hvis der er tilsluttet en VDO Dayton-navigationscomputer PC 5000. ● ”CCD”: Vælges hvis der er tilsluttet et bakkamera (tilbehør). ● ”RGB”: Vælges hvis der indlæses RGB-billeder fra komponenter fra andre producenter ● ”COM”: Vælges hvis der indlæses kompositbilleder fra komponenter fra andre producenter 3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at udvælge ”NAVI”. Tryk derefter på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at indstille systemet til tilslutningen af VDO Dayton-navigationssystemet. MR 6000 kan tilsluttes et bakkamera. Skift mellem navigationssystem og audio-/videodisplay • Det er kun muligt at skifte fra audio-/videodisplay til navigationsdisplay, når apparatet er kørt ud. Der skiftes mellem navigationssystem og audio/ video via funktionen „Stand-by“ i navigationssystemet. Brug af navigationssystem Brugen af navigationssystemet forklares i betjeningsvejledningen, der er vedlagt navigationssystemet. 326 Bemærk: • Denne funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud. • Skal der samtidig tilsluttes et bakkamera og en tv-tuner til apparatet, tilsluttes kameraet til CCD-indgangen i MR 6000. Indstilling af apparatet til bakkamera De efterfølgende indstillinger skal absolut foretages efter tilslutning af et kamera. 1. Tryk på ADJ-tasten h, når apparatet er kørt ud for at kalde indstillingsmenuen frem. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at udvælge ”INPUT”: 3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at udvælge ”CCD”. Tryk derefter på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at indstille systemet til tilslutningen af kameraet. 7. FEJLSØGNING Forstyrrelse Apparatet kan ikke kobles til (ingen lyd). Apparatet reagerer ikke, når der trykkes på tasterne. Årsag Afhjælpning Sikring brændt over. Udskift sikringen med en ny sikring med samme amperetal. Hvis sikringen igen brænder over, bedes De venligst henvende Dem til en autoriseret VDO Dayton-forhandler. Forkert ledningsføring Kontrollér alle ledningsforbindelser (se monteringsvejledningen), eller henvend Dem til Deres VDO Dayton-forhandler. Forstyrrelse ved mikroprocessoren Sluk for apparatet, og betjen så udløsertasten 6 for at afmontere det aftagelige betjeningspanel. Tryk på RESET-tasten i ca. 2 sekunder med en tynd genstand (f.eks. en clips). RESET-tast Betjeningspanelets eller apparatets tilslutninger er beskidte. Tør klemrækken med en blød klud, der er fugtet med rengøringssprit. Displayet er ikke kørt ud. Fjernbetjeningen fungerer kun, når displayet er kørt ud. Generelt Visningen er ikke korrekt. Fjernbetjeningen fungerer ikke. Sollyset falder direkte ind på det Hvis skarpt sollys falder direkte ind på det infrarøde infrarøde modtagelsesøje på LCD- modtagelsesøje, påvirkes fjernbetjeningens funktion evt. displayet l. Ingen billedgengivelse Håndbremsen er ikke trukket. Håndbremsen skal være trukket. Billedet er for mørkt. Lysstyrken er indstillet for lavt. Korriger indstillingen af lysstyrken. Ugunstige driftsbetingelser Temperaturen i bilen er 0 °C eller lavere. Opvarm kabinen (til ca. 25 °C), og kontrollér igen billedet. Forlygterne er tændt. Ved mørke, altså når forlygterne tændes, bliver displayet lidt mørkere for at undgå blænding. (Hvis displayet er for mørkt, bør det derfor kontrolleres, om forlygterne er tændt.) Displayfarver for svage eller mangelfulde. Farveindstillingen er forkert. COL (farve) og HUE (farveværdi) skal være korrekt indstillet. Ved tilslutning af en videobåndoptager forvrænges billedet. NTSC/PAL-indstillingen er forkert. Indstil NTSC/PAL-omstyringen til videobåndoptageren. Dansk Kontrollér batterierne i fjernbetjeningen, eller sæt fjernbetjeningen i beslaget. TV Der er ikke batterier i fjernbetjeningen, eller de er flade. 329 Forstyrrelse TV Ved fjernsynsmodtagelsen forvrænges billedet. Årsag Dårlig modtagelsesbetingelse Modtagelsessignalerne reflekteres af bjerge, bygninger osv. Kontrollér billedet igen på et sted med gode modtagelsesbetingelser. Skygge- eller Dårlig modtagelsesbetingelse spøgelsesbilleder ved fjernsynsmodtagelsen. Pga. signalernes refleksion ved bjerge eller bygninger kan der opstå flervejsmodtagelse. Kontrollér modtagelsen igen, når De har skiftet position eller ændret orientering. Striber eller prikker ved fjernsynsmodtagelsen. Biler, sporvogne, ledninger, neonskilte osv. kan forstyrre fjensynsmodtagelsen. Kontrollér modtagelsen igen, når De har skiftet position. Interfererende frekvenser Røde, grønne eller blå Enkelte pixels på LCD’en er ikke aktiveret. prikker i billedet 330 Afhjælpning Er ikke en fejl, men derimod typisk for væskekrystaldisplay (LCD). (Displayene produceres vha. yderst præcise teknologier. Normalt aktiveres 99,99% af alle grafikelementer (pixels) og kun 0,01% udskilles.) 9. TEKNISKE DATA UHF-tuner Generelt Frekvensområde: 87,5 MHz til 108 MHz (0,05 MHz-trin) Strømforsyning: 14,4 V jævnstrøm (10,8 til 15,6 V) Jordforbindelse: Minus på stel Effektforbrug: 4,0 A (1 W) Udgangsstrøm til automatisk antenne: Maks. 500 mA Apparatdimensioner: 178 (b) x 50 (h) x 157 (d) mm Vægt: MB-tuner Frekvensområde: MB: 531 kHz til 1602 kHz (9 kHz-trin) LB: 153 kHz til 279 kHz (3 kHz-trin) Forstærker Nominel effekt (sinus): 17 W ∞ 4 (20 Hz til 20 kHz, 1% klir, 4 Ω) Musikeffekt: 40 W ∞ 4 (EIAJ) Højttalerimpedans: 4 Ω (4 til 8 Ω) 1,7 kg Hovedapparat Enhed: mm Indgange RGB-indgang: Videosignal: 0,7 ± 0,2 Vs-s (indgangsimpedans 75 Ω) Synkroniseringssignal: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (indgangsimpedans 75 Ω) Videoindgang: 1,0 ± 0,2 Vs-s (indgangsimpedans 75 Ω) Videobøsning: Mini-DIN (8 ben) LCD-skærm Skærmstørrelse: 142 mm bred x 78 mm høj (6,5-tommers widescreen) Billedgengivelse: Overførings-TN-LCD Displaytype: TFT-aktivmatrix (tyndfilmstransistor) Grafikelementer: 280800 (1200 x 234) 332 Bemærk: • Tekniske data efter EIAJ-norm • Vi forbeholder os ret til uden varsel at ændre tekniske data og design. MONTERINGSVEJLEDNING ■ Indhold 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. INDEN DE PÅBEGYNDER MONTERINGEN .................................... 333 EMBALLAGEINDHOLD ................................................................... 333 GENERELLE FORHOLDSREGLER .................................................... 334 SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL INSTALLATION .......................... 334 MONTERING AF HOVEDAPPARATET ............................................. 335 AFMONTERING AF HOVEDAPPARATET ........................................ 336 SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL LEDNINGSFØRING ........................ 337 LEDNINGSFORBINDELSER .............................................................. 338 EKSEMPELSYSTEMER ...................................................................... 340 1. INDEN DE PÅBEGYNDER MONTERINGEN 1. Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i biler med et 12 volts anlæg og minus på stel. 2. Læs omhyggeligt denne vejledning igennem. 3. Inden monteringen påbegyndes, skal batteriets minuspol absolut afbrydes for at forhindre kortslutninger under monteringen (ill. 1). Bilens batteri ill. 1 2. EMBALLAGEINDHOLD 5 Pose til hovedapparatets tilbehør (nr. 2) Hageplade ................................................. 2 Kabelklemme Afstandsholder Specialbolt 6 Universalmonteringsramme 7 Ydre afdækning 8 Etui til betjeningspanel Dansk 1 Hovedapparat 2 Vejledning Betjenings- og monteringsvejledning 3 Tilslutningsledning (strømforsyning og højttalere) 4 Pose til hovedapparatets tilbehør (nr. 1) Forsænket skrue (M5 × 8) ........................ 4 Sekskantskrue (M5 × 8) ............................ 5 333 6. AFMONTERING AF HOVEDAPPARATET 1. Når bagsiden af hovedapparatet er blevet fastgjort i overensstemmelse med ill. 6, løsnes specialbolten. 2. Tag den ydre pynteliste af. 3. Indfør hagepladen mellem federen og universalmonteringsrammen, tilpas lasken B i federen til hullet A på hagepladen, og træk hovedapparatet ud vha. hagepladen. (Indfør højre og venstre kant af hagepladen.) (Ill. 7) Bemærk:Opbevar hagepladerne. Hovedapparatet kan ikke afmonteres uden at løsne hagepladerne. Instrumentbord Universalmonteringsramme 2 hageplader Hovedapparat Feder Ydre pynteliste ill. 7 336 7. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL LEDNINGSFØRING 1. Inden ledningsføringen skal strømforsyningen absolut afbrydes (afbryd batteriets minuspol). 2. Vær særlig omhyggelig ved udlægningen af kabler. Kablerne må ikke udlægges i nærheden af motoren, udstødningsrøret osv. Varme kan beskadige kablerne. 3. Hvis sikringen brænder over, bør det kontrolleres, om ledningsføringen er korrekt. Hvis den er fejlfri, udskiftes sikringen med en ny sikring med samme amperetal. 4. Træk sikringen ud bag på apparatet for at udskifte den (15 A) med en ny (ill. 8). 5. Hvis den sorte stelforbindelse (A7) ikke tilsluttes bilens strømforsyning via ISO-stikforbindelsen, skal den fastgøres sikkert på et egnet stelpunkt (blankt metal) på bilen (ill. 9). Stelforbindelsen må ikke tilsluttes direkte til minuspolen på bilens batteri. Hvis apparatets stelforbindelse ikke er tilstrækkelig, kan forbindelsen falde ud, eller der kan opstå interferens (brum, hyletone). Efter tilslutning fastgøres kablet med en klemme eller isoleringsbånd for at beskytte det. Hovedapparatet set bagfra Skrues på bilen Anbringes fast på en blank karrosseriplade (stelpunkt) på bilen. ill .9 Sikring (15 A) Dansk ill. 8 337 9. EKSEMPELSYSTEMER HØJTTALER (B/H) HØJTTALER (B/V) HØJTTALER (F/H) HØJTTALER (F/V) ANTENNE UHF-TUNER/ HOVEDAPPARAT AUTOMATISK ANTENNE TELEFON, MUTEFUNKTION ■ Eksempelsystem 1 RGB-KABEL MR 6000 ADAPTERBOKS (HOVEDAPPARAT) MINI-DINKABEL (8 POL) GPS-ANTENNE MUTE-LEDNING –> BEN A3 PC 5000 (NAVIGATION) RGB-KABEL * Tilslut videokildernes kompositbillede via mini-DIN-videobøsningen med 8 ben. Tilslut RGB-billedkilderne via DINRGB-bøsningen med 8 ben. * Til korrekt konfiguration af apparatindgangen se side 326. * Ved tilslutning af et navigationssystem kan der ikke tilsluttes et CCD-kamera. 340 HØJTTALER (B/H) HØJTTALER (B/V) HØJTTALER (F/H) HØJTTALER (F/V) ANTENNE UHF-TUNER/ HOVEDAPPARAT AUTOMATISK ANTENNE TELEFON, MUTEFUNKTION ■ Eksempelsystem 2 RGB-KABEL MR 6000 (HOVEDAPPARAT) ADAPTERBOKS KOMPOSIT (CINCH) GPS-ANTENNE MINI-DINKABEL (8 POL) MUTE-LEDNING –> BEN A3 PC 5000 (NAVIGATION) BUS-KABEL RGB-KABEL TV-ANTENNE MW 6000 TV 6000 (TV-TUNER) Dansk BUS-KABEL (6CD-SKIFTER) 341 Danmark Deutschland EëëÜò Inden de tager Deres VDO produkt i brug, - læs venligst dette... Ihre VDO Garantie Ç åããýçóÞ óáò PHILIPS (VDO) Tak - fordi De har købt et VDO produkt. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, VDO yder 24 måneders reklamationsret på alle VDOmærkede varer, købt som forbrugerelektronik i et af de pågældende lande.Reklamationsretten omfatter reservedele og arbejdsløn.Ordningen respekterer fortsat de nationale VDO-organisationers og handelspartneres aftaler mellem forbruger og forhandler. Reklamationsretten gælder i 24 måneder fra købsdato, forudsat at produktet er anvendt efter formålet og at brugervejledningens anvisninger er fulgt. Endvidere skal der kunne fremvises dokumentation i form af original faktura eller kassebon, påtrykt købsdato og forhandlernavn samt angivelse af typenummer. VDO's forpligtelser bortfalder i tilfælde af... • der er foretaget rettelser i ovennævnte dokumentation eller den er ulæselig. • type- eller serienummer er rettet, overstreget, fjernet eller ulæseligt. • reparation er forsøgt udført af uautoriseret firma eller person. • produktet hændeligt er beskadiget af f.eks. lyn, vand, ild, fejlbetjening eller fejlagtig brug. • modifikation er påkrævet med henblik på ibrugtagning af produktet i andre lande end det land, hvortil det er produceret, godkendt og/eller autoriseret, -eller skader er påført produktet som følge af omtalte modifikation. Såfremt Deres VD O-produkt ikke virker efter hensigten, bedes De venligst kontakte Deres VDO-forhandler eller et autoriseret værksted. For at undgå unødig ulejlighed bedes De ligeledes først læse brugervejledningen omhyggeligt igennem, før De kontakter Deres forhandler eller serviceværksted. Har De tvivlsspørgsmål hertil eller ønsker De blot information om andre Philips-produkter, er De velkommen til at ringe til: Sie haben sich für den Kauf eines Gerätes von VDO entschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Unsere Mitarbeiter haben alles daran gesetzt, Ihnen hervorragende Qualität zu bieten. Gleichwohl kann es in Einzelfällen einmal Grund zu Beanstandungen geben. Deshalb bietet VDO Ihnen nach Ihrer Wahl - zusätzlich zu Ihren Gewährleistungsansprüchen gegenüber Ihrem Verkäufer - Garantie zu den nachfolgenden Bedingungen: Innerhalb einer Garantiezeit von 24 Monaten ab Kaufdatum werden alle Produkte von VDO, die in Ländern gekauft worden sind in denen VDO autorisierte Wiederverkäufer hat, in diesen Ländern ohne Lohnund Materialkostenberechnung repariert. Voraussetzung für die Erbringung der Garantieleistung ist ein von uns anerkannter garantiepflichtiger Mangel sowie die Vorlage des Kaufbeleges, auf dem das Kaufdatum und der Name des Händlers sowie die Typenund Seriennummer des Gerätes vermerkt sind. Von der VDO Garantie ausgeschlossen sind: • Fehler, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch sowie infolge Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstanden sind. ÁãáðçôÝ ÊáôáíáëùôÞ, Ó’ åõ÷áñéóôïýìå ðïõ áãüñáóåò áõôü ôï ðñïúüí ôçò PHILIPS. Ç PHILIPS åããõÜôáé íá ðáñÝ÷åé äùñåÜí åðéóêåõÞ êáé áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí óå ïðïéáäÞðïôå ÷þñá üðïõ ç PHILIPS Ý÷åé åîïõóéïäïôçìÝíïõò ôå÷íéêïýò ãéá üóá åðéóêåõÜóéìá çëåêôñïíéêÜ ðñïúüíôá ôçò ðùëïýíôáé ó’ áõôÝò ôéò ÷þñåò. H åããýçóç áõôÞ åîáêïëïõèåß í’ áíáãíùñßæåé ôéò åõèýíåò ðñïò ôïí êáôáíáëùôÞ, ðïõ Ý÷åé ç PHILIPS êáé ïé óõíåñãÜôåò ôçò, óå Åèíéêü åðßðåäï. Ôá ðéü ðÜíù éó÷ýïõí ãéá ðåñßïäï 24 ìçíþí áðï ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, áñêåß ôï ðñïúüí íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôï óêïðü ðïõ êáôáóêåõÜóôçêå êáé ´óõìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåþò ôïõ. Ç åããýçóç Ý÷åé éó÷ý ìå ôçí åðßäåéîç ôïõ ôéìïëïãßïõ Þ ôçò áðïäåßîåùò ëéáíéêÞò ðùëÞóåùò ðïõ ðñÝðåé íá áíáöÝñïõí ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, ôï ïíïìáôåðþíõìï ôïõ åìðüñïõ êáé ôïí ôýðï êáé ôïí áñéèìü êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò. Ç åããýçóç PHILIPS äåí Ý÷åé éó÷ý üôáí: • ôá ðáñáóôáôéêÜ áãïñÜò Ý÷ïõí ôñïðïðïéçèåß Þ ðáñáðïéçèåß êáè’ïéïíäÞðïôå ôñüðï. • ï ôýðïò êáé ï áñéèìüò êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò Ý÷ïõí ôñïðïðïéçèåß, óâçóôåß, áðáëåéöèåß Þ áëëïéùèåß. • Ý÷åé ðñáãìáôïðïéçèåß åðéóêåõÞ (Þ åðéóêåõÝò) áðï ôå÷íéêïýò îÝíïõò ðñïò ôçí åôáéñßá. • ç âëÜâç ðñïêëÞèçêå áðï áôý÷çìá, íåñü Þ öùôéÜ, êåñáõíü, êáêïìåôá÷åßñéóç Þ áìÝëåéá. • ôï ðñïúüí ÷ñåéÜæåôáé ôñïðïðïßçóç Þ ðñïóáñìïãÞ ãéá íá ëåéôïõñãåß óå ïðïéáäÞðïôå ÷þñá äéáöïñåôéêÞ áð’ áõôÞí ãéá ôçí ïðïßáí êáôáóêåõÜóôçêå, Þ áí ðñïêëÞèçêáí ïðïéåóäÞðïôå æçìéÝò åî’ áéôßáò áõôþí ôùí ôñïðïðïéÞóåùí. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí óáò PHILIPS äå ëåéôïõñãåß óùóôÜ Þ Ý÷åé êÜðïéá âëÜâç, ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíåßóôå ìå ôï êáôÜóôçìá áð’ üðïõ ôï áãïñÜóáôå Þ ìå ôá êáôÜ ôüðïõò SERVICE ôçò Åôáéñßáò. Ãéá ôçí áðïöõãÞ Üóêïðçò ôáëáéðùñßáò óáò óõíéóôïýìå íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò, ðñéí åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôï êáôÜóôçìá ðïõ ôï áãïñÜóáôå Þ ìå ôï SERVICE ôçò Åôáéñßáò óôá ôçëÝöùíá: (01) 4814 551-3: ãéá ôçí ÁèÞíá (031) 542 208: ãéá ôç Èåóóáëïíßêç VDO Helpdesk Telefon : 33 29 35 71 Telefax : 33 29 39 27 Hverdage 09:00 - 16:00 VDO Car Communication Nordic Frederikskaj Sydhavensgade 23 17500 København V Die VDO Garantie entfällt außerdem, • wenn die o.g. Dokumente geändert oder unlesbar gemacht worden sind, • wenn Eingriffe oder Änderungen am Gerät vorgenommen worden sind, • wenn die Typen- oder Seriennummer auf dem Gerät verändert, beseitigt oder unleserlich gemacht worden ist, • bei Außeneinwirkungen (Blitz, Feuer, Wasser u.ä.). Durch die Inanspruchnahme der Garantieurkunde wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird eine neue Garantiefrist für das Produkt in Kraft gesetzt. Wenn Sie die Garantieleistung nutzen wollen, wenden Sie sich bitte an Ihren VDO Händler oder an eine von VDO autorisierte Werkstatt / Annahmestelle. In Ihrem Interesse bitten wir Sie, die Bedienungsanleitung Ihres Gerätes sorgfältig zu lesen, um unnötige Beanstandungen zu vermeiden. Falls Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an: VDO Car Communication Customer Desk Philipsstraße 1 35573 Wetzlar Tel.: 06441/370-674 Fax: 06441/370-690 Ãéá ïðïéåóäÞðïôå Üëëåò ðëçñïöïñßåò, ðïõ äåí áöïñïýí ôï SERVICE, ðáñáêáëïýìå áðåõèõíèåßôå óôï: ÃÑÁÖÅÉÏ ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇÓ ÐÅËÁÔÙÍ THÓ ÖÉËÉÐÓ 25çò ÌÁÑÔÉÏÕ 15, 177 78 ÔÁÕÑÏÓ ÁÈÇÍÁ Tçë.: (01) 48 94 301 Fax: (01) 48 94 344 343 España France Italia Su Garantía Europea VDO. Garantie des produits VDO La Vostra garanzia VDO Estimado cliente : Cher Client, Gentile Cliente, Gracias por la compra de éste producto VDO, que ha sido diseñado y fabricado con lo más altos estandardes y sometido a rigurosos controles. VDO ofrece una garantía de 24 meses sin cargo, por mano de obra y sustitución de piezas, en todos de los países donde VDO cuente con distribuidores autorizados, para todos los artículos de consumo de la marca VDO comprados en cualquiera de estos países. Esta garantía reconoce las responsabilidades nacionales de VDO y sus distribuidores hacia los usuarios compradores. En caso de necesitar servicio en otro país donde no existan distribuidores autorizados VDO, por favor, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente local, cuya dirección puede encontrar en el lugar apropiado de éste librito. Lo anterior es válido durante un período de 24 meses a partir de la fecha de compra, siempre que el producto sea manipulado correctamente y de acuerdo con las instrucciones de manejo del aparato. La garantía deberá incluir el sello del establecimiento vendedor, la fecha de venta, los datos de identificación del producto objeto de la garantía y los datos del titular de la misma. Acompañar la factura de compra del aparato facilitará la identificación del origen del mismo y el consiguiente automatismo de la misma. La garantía VDO no se aplicará en caso de que: • Los documentos hayan sido alterados de alguna forma o resulten ilegibles. • El tipo o número de serie del aparato haya sido alterado, borrado o resulte ilegible, o no coincida con los datos incluidos en la garantía. • Las reparaciones hayan sido realizadas por personas o servicios no autorizados. • El daño en el aparato sea causado por accidentes que incluyan, aunque no se limiten, a tormentas, inundaciones, fuego, o evidente mal uso del mismo. • El aparato requiera modificaciones o adaptaciones que le permitan recibir transmisiones locales aparte de las del país para el que ha sido diseñado, fabricado, homologado y/o autorizado, o en caso de cualquier daño resultante de estas modificaciones. En caso de que su aparato marca VDO no funcione correctamente o esté defectuoso, por favor contacte con su distribuidor VDO o con un servicio autorizado. Para evitar problemas, le rogamos léase cuidadosamente las instrucciones de manejo, antes de ponerse en contacto con su distribuidor o su organización de Servicio. En todo caso el titular de la garantía tiene los derechos mínimos reconocidos por la ley. Por favor para cualquier consulta posterior, diríjase a : Nous vous remercions d'avoir choisi un produit VDO et d'avoir fait ainsi confiance à notre marque et à son réseau de revendeurs. VDO fait le nécessaire pour vous faire bénéficier d'une garantie de deux ans (pièces et main-d'œuvre) dans tous les pays où VDO a des revendeurs agréés, pour les produits susceptibles de réparation et acquis dans l'un de ces pays auprès d'un revendeur VDO. La responsabilité de l'application de cette garantie repose sur le revendeur auprès duquel vous avez fait l'acquisition de votre produit VDO,qui fera exécuter la réparation par l'une des stations techniques agréées par VDO Car Communication France. Cette garantie n'est bien sûr pas exclusive de l'application aux achats faits en France de la garantie légale prévue par les articles 1641 et suivants du Code civil. Elle couvre une période de 24 mois à partir de la date de votre achat, pour autant que vous ayez utilisé le produit conformément à sa destination et aux instructions du mode d'emploi. Pour la mise en œuvre de cette garantie, vous aurez à présenter votre facture originale, ou le ticket de caisse précisant la date d'achat et le nom de votre revendeur. Nous vous conseillons en conséquence de conserver soigneusement ces documents. Aucune garantie ne sera due dans les cas suivants : • modification ou altération des documents cidessus, • type et / ou numéro de série du produit modifié, supprimé, ou rendu illisible, • intervention ou réparation éffectuée sur le produit par une personne ou un service après vente non autorisé, • dommage causé par une cause extérieure à l'appareil et notamment par: foudre, incendie, dégâts des eaux ou négligence , • modification ou adaptation du produit pour le mettre en adéquation avec des normes d'émission/réception ou de raccordement au réseau local, différentes de celles en vigueur dans le pays pour lequel il a été conçu, fabriqué et agréé ou si le dommage résulte de ladite adaptation. En cas de dysfonctionnement du produit, prenez contact avec votre revendeur ou avec l'une des Stations Techniques Agréées par VDO. Dans tous les cas, nous vous conseillons toutefois de relire d'abord très attentivement le mode d'emploi de votre appareil . Pour tout renseignement complémentaire, n'hésitez pas à contacter notre "Service Consommateurs" dont vous trouverez les coordonnées ci-dessous : grazie per aver acquistato questo prodotto VDO, studiato e prodotto secondo i più elevati standard di qualità e sottoposto a test rigorosi. Se utilizzato correttamente, esso funzionerà perfettamente per molti anni. VDO Car Communication Spain S.A. Servicio de Atención al Cliente C/ Martínez Villergas Nº49 28027 Madrid Teléfono : Fax : 344 (91) 5.66.94.05 (91) 5.66.92.01 Service Consommateurs VDO Car Communication France 1, rue de Clairefontaine 78512 Rambouillet Tel : (33) 01 34 57 77 77 La garanzia VDO copre la sostituzione gratuita dei ricambi e la prestazione di manodopera per tutti i prodotti VDO di elettronica di consumo venduti in tutti i paesi in cui VDO ha distributori autorizzati. La responsabilità legale di soddisfare le richieste di servizi di garanzia per il Vostro prodotto è del rivenditore dal quale avete acquistato il prodotto : se il rivenditore non fosse abilitato alle riparazioni, questi si può rivolgere per qualsiasi lavoro ad un Centro Assistenza Autorizzato. La garanzia è valida per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto, purché il prodotto sia trattato in modo appropriato secondo le istruzioni d'uso, dietro presentazione del documento fiscale originale indicante la data d'acquisto e il nome del rivenditore con la descrizione del prodotto (modello e numero di matricola). La garanzia VDO non è valida nei seguenti casi : • I documenti sono stati alterati o resi illeggibili. • Il modello e/o il numero di matricola del prodotto sono stati alterati, cancellati, rimossi o resi illeggibili. • la riparazione è stata effettuata da personale non autorizzato. • per negligenza o trascuratezza nell'uso (mancata osservanza delle istruzioni per il corretto funzionamento dell'apparecchio), errata installazione, danni da trasporto ovvero di circostanze che, comunque, non possono farsi risalire a difetti di fabbricazione dell'apparecchio. • non sono inoltre coperti dalla garanzia i prodotti modificati o adattati per la ricezione di trasmissioni al di fuori del paese per il quale sono stati progettati e costruiti, approvati e/o autorizzati o per qualsiasi danno provocato da queste modifiche. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di interpellare il Centro Assistenza Autorizzato. Per ulteriori informazioni si consiglia di interpellare : Servizio Consumatori VDO Italia srl Via Benigno Crespi 70 20159 Milano Tel. 02 60786402 Fax. 02 69016210 Norge Österreich Portugal Deres VDO garanti Ihre VDO Garantie A Sua Garantia VDO Kjære kunde, Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, Estimado Cliente Takk for at De kjøpte et VDO produkt. Vi påtar oss under en 24-måneders periode, uten kostnad for Dem, å reparere eller erstatte alle VDO merkede konsumentprodukter. Vårt ansvar gjelder i en periode over 24 måneder fra kjøpsdato, forutsatt at produktet har vært anvendt under normale bruksbetingelser ifølge bruksanvisningen. Dette gjelder under forutsetning av at kjøpskvittering/kassalapp fremvises som viser kjøpsdato med handlerens navn, apparatets typenummer og serienummer. Vårt ansvar gjelder ikke i følgende tilfeller: • om dokumentene er endret på noe sett eller gjort uleselige, • om type - eller serienummer på prokuktet er endret, fjernet eller på annen måte gjort uleselig, • om inngrep eller reparasjoner er utført av ikke autoriserte serviceverksteder eller personer, • om skaden er forårsaket av uhell, som lynnedslag, vannskade, brann, feil bruk eller annen utenforliggende årsak, • om produktet må endres eller modifiseres for å kunne anvendes i et annet land enn det er konstruert, produsert og/eller godkjent for, • Ansvaret gjelder ikke skade eller feil som har oppstått etter slike modifiseringer. Dersom Deres VDO produkt ikke fungerer som forutsatt eller er defekt, vennligst kontakt en VDO handler eller VDO Kundetjeneste. For å spare Dem for unødvendig besøk hos handleren, ber vi Dem vennligst først lese bruksanvisningen nøye. Skulle De ha spørsmål i forbindelse med ovennevnte ber vi Dem kontakte VDO Kundetjeneste som kan treffes på følgende adresse og telefonnummer: Sie haben sich für den Kauf eines Gerätes von VDO entschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Unsere Mitarbeiter haben alles daran gesetzt, Ihnen hervorragende Qualität zu bieten. Gleichwohl kann es in Einzelfällen einmal Grund zu Beanstandungen geben. Deshalb bietet VDO Ihnen nach Ihrer Wahl - zusätzlich zu Ihren Gewährleistungsansprüchen gegenüber Ihrem Verkäufer - Garantie zu den nachfolgenden Bedingungen: Innerhalb der Garantiezeit von 24 Monaten ab Kaufdatum werden alle Produkte von VDO, die in Ländern gekauft worden sind in denen VDO autorisierte Wiederverkäufer hat, in diesen Ländern ohne Lohn- und Materialkostenberechnung repariert. Voraussetzung für die Erbringung der Garantieleistung ist ein von uns anerkannter garantiepflichtiger Mangel sowie die Vorlage des Kaufbeleges, auf dem das Kaufdatum und der Name des Händlers sowie die Typenund Seriennummer des Gerätes vermerkt sind. Von der VDO Garantie ausgeschlossen sind: • Fehler, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch sowie infolge Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstanden sind. Gratos por ter adquirido este produto VDO. A VDO garante gratuitamente por um período de 24 meses, em qualquer país onde existir um distribuidor autorizado VDO, mão-de-obra e substituição de componentes para todos os produtos de consumo VDO, adquiridos nestes países, que apresentem qualquer defeito. No caso de necessitar recorrer ao Serviço de Assistência enquanto permanecer noutro país onde existir um distribuidor autorizado VDO, contacte o Centro de Informação a Consumidores local, cujo número de telefone se encontra nesta brochura. A presente garantia será observada nas Organizações Nacionais VDO e seus Distribuidores. A garantia é válida por um período de 24 meses a partir da data da compra, desde que o produto seja correctamente utilizado para os fins a que se destina e em conformidade com as respectivas instruções de funcionamento. A garantia opera contra a apresentação do original da factura ou recibo, indicando a data da compra e o nome do vendedor, o tipo e o número de série. A garantia VDO não se aplica em caso de : • os documentos terem sido, de algum modo, alterados ou tornados ilegíveis; • o tipo ou número de série do produto ter sido alterado, riscado, retirado ou tornado ilegível; • terem sido feitas reparações no produto por pessoas ou firmas de Assistência Técnica não autorizadas; • danos causados por acidentes, incluindo mas não se limitando a descargas atmosféricas, água ou fogo, má utilização ou negligência. • o produto necessitar de modificação ou adaptação para poder funcionar em qualquer país diferente daquele para que foi desenhado e fabricado, aprovádo e/ou autorizado, ou ter sofrido qualquer dano resultante destas modificações. No caso do seu produto VDO não funcionar correctamente , ou manifestar qualquer defeito, contacte o seu fornecedor VDO ou uma firma de Assistência Técnica autorizada. A fim de evitar incómodos desnecessários, aconselhamo-lo a ler cuidadosamente as instruções de funcionamento do aparelho antes de contactar com o seu fornecedor ou Serviços de Assistênca Técnica. Qualquer informação adicional será prestada por : VDO Car Communication Nordic AB Sandstuveien 70 0680 Oslo Telefon : 22 74 92 33 Telefax : 22 74 92 10 Die VDO Garantie entfällt außerdem, • wenn die o.g. Dokumente geändert oder unlesbar gemacht worden sind, • wenn Eingriffe oder Änderungen am Gerät vorgenommen worden sind, • wenn die Typen- oder Seriennummer auf dem Gerät verändert, beseitigt oder unleserlich gemacht worden ist, • bei Außeneinwirkungen (Blitz, Feuer, Wasser u.ä.). Durch die Inanspruchnahme der Garantieurkunde wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird eine neue Garantiefrist für das Produkt in Kraft gesetzt. Wenn Sie die Garantieleistung nutzen wollen, wenden Sie sich bitte an Ihren VDO Händler oder an eine von VDO autorisierte Werkstatt / Annahmestelle. In Ihrem Interesse bitten wir Sie, die Bedienungsanleitung Ihres Gerätes sorgfältig zu lesen, um unnötige Beanstandungen zu vermeiden. Falls Sie weitere Fragen haben, richten Sie diese bitte an: VDO Car Communication Kundeninformation: Tel. 0800 20 86 86 Fax (01) 60101 1811 Triesterstraße 64 1100 Wien Car Radio Company Outurela-Carnaxide 2795 Linda-a-Velha Portugal Telef: (01) 416 3088 Fax: (01) 416 3089 345 Suomi Sverige UK & Ireland VDO-Takuu Er VDO Garanti Your VDO Guarantee Arvoisa asiakas! Bäste kund! Dear customer Kiitämme Teitä että päädyitte valinnassanne korkealuokkaiseen VDO-tuotteeseen. VDO myöntää 24 kuukauden takuun kaikille VDOmerkkisille kulutustavaroille, jotka on ostettu sellaisesta maasta, jossa on VDO.n valtuuttamia myyjiä. Takuu korvaa korjauksesta aiheutuvat työ- ja varaosakustannukset. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä alkaen edellyttäen, että tuotetta käytetään siihen mihin se on tarkoitettu sekä käyttöohjeen mukaisesti. Takuu on voimassa, kun asiakas esittää alkuperäisen laskun tai kuitin, josta käy ilmi myyjän nimi, sekä tuotteen tyyppi ja sarjanumero. VDO:n takuu ei ole voimassa mikäli • asiapapereita on muutettu jollain tavoin tai niitä ei pysty lukemaan • tyyppi tai sarjanumero on muutettu, poistettu tai tehty vaikeasti luettavaksi • huollon on suorittanut joku muu kuin valtuutettu huoltoliike tai henkilö • vian aiheuttaa ukkonen, vesivahinko, tulipalo, laitteen väärinkäyttö, huolimattomuus tai muu vastaava • laitteeseen on tehtävä muutoksia jotta se toimisi toisessa maassa kuin siinä jota varten laite on suunniteltu ja valmistettu. Myöskään näistä muutoksista aiheutuvia vahinkoja ei korvata. Mikäli VDO-merkkinen tuotteenne ei toimi moitteettomasti tai on viallinen, kehotamme Teitä ystävällisesti ottamaan yhteyden VDO:n valtuuttamaan myyjään tai huoltoliikkeeseen. Välttyäksenne turhalta vaivalta, kehotamme Teitä lukemaan käyttöohjeet huolelliseti, ennen kuin otatte yhteyttä em. liikkeisiin. Pyydämme ystävällisesti osoittamaan mahdolliset lisäkysymyksenne: Tack för att Ni köpt en VDO produkt. VDO åtar sig att under en 24-månaders period, utan kostnad för Er, reparera eller ersätta alla VDO märkta konsumentprodukter som köpts inom något land där VDO har auktoriserade återförsäljare. VDO åtagande gäller under en period av 24 månader från inköpsdatum, förutsatt att produkten använts på avsett sätt och i enlighet med bruksanvisningen. Åtagandet gäller vidare under förutsättning att originalfaktura eller kassakvitto kan företes som visar inköpsdatum, återförsäljarens namn samt typ- och serienummer. För åtagandet gäller det ansvar VDO eller återförsäljare enligt köpeavtalet iklätt sig i inköpslandet. VDO åtagande gäller inte i följande fall: • om dokumenten har ändrats på något sätt eller gjorts oläsliga, • om typ- eller serienummer på produkten har ändrats, tagits bort, flyttats eller gjorts oläsliga, • om reparationer har genomförts av icke auktoriserade serviceverkstäder eller personer • om skada har orsakats av händelser såsom blixtnedslag, brand- eller vattenskada, felaktig användning eller bristfällig vård, • om produkten måste modifieras eller anpassas för att kunna användas i andra länder än dem för vilka produkten konstruerats, godkänts och tillverkats. Åtagandet gäller ej heller skada som uppkommit till följd av sådana modifikationer. Om Er VDOprodukt inte fungerar korrekt eller är felaktig, ber vi Er kontakta någon av VDO återförsäljare eller Philips Car Systems service. Isyfte att bespara Er ett onödigt besök hos återförsäljaren eller serviceverkstaden ber vi Er vänligen att dessförinnan läsa bruksanvisningen noggrant. Skulle Ni ha några ytterligare frågor ber vi Er kontakta VDO´s Kundtjänst som kan nås på följande adress och telefonnummer: Thank you for purchasing this VDO product which has been designed and manufactured to the highest standards and subjected to rigorous testing. Provided it is properly operated and maintained it will perform well for many years. VDO guarantees to provide free of charge labour and replacement parts in any country where VDO has authorised dealers for all serviceable VDO branded consumer electronic products purchased in those countries. The legal responsibility for meeting any in-guarantee service needs for your product rests with the dealer from whom you bought it. If your dealer has no service facilities, he can arrange for any work to be carried out by a competent autorized third party organisation. In the event that you require service whilst in another country please contact the local VDO Help Desk whose number can be found in the relevant part of this booklet. The foregoing applies during a period of 24 months from the date of purchase, provided the product is properly used in accordance with its operating instructions and upon presentation of the original invoice or cash receipt indicating the date of purchase, dealer's name with the product type and serial number. The VDO guarantee may not apply if: • The invoice or cash receipt has been altered in any way or made illegible. • The type or serial number on the product has been altered, deleted, removed or made illegible. • Repairs have been executed by unauthorised service organisations or persons. • Damage is caused by accidents including and not limited to lightning, water or fire, misuse or neglect. • The product requires modification or adaption to operate in any country other than the country for which it was designed and manufactured, or if any damage results from these modifications. In order to avoid unnecessary inconvenience, we advise you to read the operating instructions carefully before contacting your dealer or service organisation. Continuing service after the guarantee period is available but the service will be chargeable. These statements do not affect your statutory rights as a consumer. If you have any questions which your dealer cannot answer please write or call: VDO Car Communication Sinikalliontie 3 02630 Espoo puh. (09) 615 800 fax nro (09) 61580 910 VDO´s Kundtjänst Kottbygatan 7 S - 164 85 Stockholm Tel : 011 / 15 49 00 Tel : 08 / 598 520 00 Fax : 08 / 598 528 27 U.K. VDO Car Communication U.K. 6 Talisman Road, Bicester, Oxon., OX6 0JX Tel: (01869) 320333 Fax: (01869) 365005 Address for service: VDO Car Communication, 2219 Coventry Road, Sheldon, Birmingham B26 3EG Tel: 0121-742 0558 Ireland VDO Car Communication Ireland Ltd Newstead Clonskeagh Dublin 14 Tel: 64 00 00 347 United States Your United States Limited Warranty Dear Customer Thank you for purchasing this VDO product which has been designed and manufactured to the highest standards and subjected to rigorous testing. Warranty coverage begins the day you buy your product. For 1 year thereafter, all parts will be repaired or replaced and labor is free. After 1 year from the date of purchase, you pay for the replacement or repair of all parts, and for all labor charges. What is covered? All parts, including repaired and replaced parts, are covered only for the original warranty period. When the warranty on the product expires, the warranty on all replaced and repaired parts also expires. Your warranty does not cover: Labor charges for installation or set-up of the product and all adjustment of customer controls. Product repair and/or part replacement because of misuse, accident, unauthorized repair or other cause not within the control of VDO. Reception problems caused by signal conditions or antenna systems outside the unit. Where is service available ? Service is available in all countries where the product is officially distributed by VDO. In countries where VDO does not distribute the product, the local VDO service organization will attempt to provide service (although there may be a delay if the appropriate spare parts and technical manual(s) are not readily available). Please, keep your sales receipt or other document showing proof of purchase. Attach it to this owner’s manual and keep both nearby. Also keep the original box and packing material in case you need to return your product. Before requesting service ... Please check your owner’s manual before requesting service. Adjustments of the controls discussed there may save you a service call. To get warranty coverage in the USA ... Take the product to your installing dealer, VDO factory service center, or authorized service center for repair. When the product has been repaired, you must pick up the unit at the center. Centers may keep defective parts. (In the USA, Puerto Rico, and the US Virgin Islands, all implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the duration of the express warranty. Because some states do allow limitations on how long an implied warranty may last, this limitation may not apply to you). This warranty gives you specific legal rights. You may have other rights which vary from state to state. VDO North America LLC Attn: AN Division 188 Brooke Road Winchester, Virginia 22603 Tel: (540) 665-0100 348
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348

VDO Dayton MR6000 El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario