Transcripción de documentos
ESPAÑOL
Reproductor de CD/MP3/WMA de alta potencia DSP
con control de múltiples CD/DAB y sintonizador RDS
ENGLISH
Multi-CD/DAB control DSP high power
CD/MP3/WMA player with RDS tuner
DEUTSCH
Manual de Operación
ITALIANO
DEH-P9400MP
FRANÇAIS
Operation Manual
NEDERLANDS
Contenido
Guía de botones .......................... 3
Antes de utilizar este producto ........ 4
Características .................................................... 4
Acerca de este producto .................................... 4
Acerca de este manual ...................................... 4
Precaución ........................................................ 5
Si se presenta algún problema .......................... 5
Acerca de WMA .................................................. 5
Conmutación del modo de ajuste de DSP .......... 5
Reinicialización del microprocesador ................ 6
Acerca de los modos de demostración .............. 6
Acerca de las visualizaciones básicas ................ 6
Control remoto y cuidados ................................ 7
Uso del control remoto en el volante .................. 8
Extracción y colocación del panel frontal .......... 9
Operación básica ........................ 10
Activación o desactivación de una fuente ........ 10
Operación SOFT KEY ........................................ 10
Indicador de guía de las teclas ........................ 12
Sintonizador .............................. 13
Pantalla de visualización e indicadores ............ 13
Operación básica .............................................. 13
Memorización y llamada de las emisoras de
radiodifusión ............................................ 13
Menú de funciones del sintonizador ................ 14
Almacenamiento de las emisoras de
radiodifusión más potentes ...................... 14
Sintonización de señales potentes .................... 14
Funciones RDS .......................... 15
Pantalla de visualización e indicadores ............ 15
¿Qué es el RDS? .............................................. 15
Visualización de la frecuencia de una emisora
RDS .......................................................... 15
Uso de la frecuencia alternativa (AF) ................ 16
Uso de la función de búsqueda PI .................... 16
Limitación de emisoras para programación
regional .................................................... 16
Recepción de anuncios de tráfico .................... 17
Uso de la función PTY ...................................... 18
Uso de Radiotexto ............................................ 20
1
Reproductor de CD incorporado ...... 21
Pantalla de visualización e indicadores ............ 21
Operación básica .............................................. 21
Cambio y desplazamiento de títulos ................ 22
Menú de funciones del reproductor de CD
incorporado .............................................. 22
Reproducción de repetición .............................. 22
Reproducción de pistas en orden aleatorio ...... 23
Exploración de pistas de un CD ........................ 23
Selección de pistas de la lista de títulos
de pistas .................................................... 23
Para poner la reproducción del CD en pausa .... 24
Para ingresar títulos de discos ........................ 24
Reproducción de MP3/WMA .......... 25
Pantalla de visualización e indicadores ............ 25
Operación básica .............................................. 25
Cambio y desplazamiento de títulos ................ 26
Menú de funciones MP3/WMA ........................ 27
Reproducción de repetición .............................. 27
Reproducción de pistas en orden aleatorio ...... 27
Exploración de carpetas y pistas ...................... 28
Para poner la reproducción de MP3/WMA
en pausa .................................................... 28
Reproductor de múltiples CD .......... 29
Pantalla de visualización e indicadores ............ 29
Reproductor de múltiples CD de 50 discos ...... 29
Operación básica .............................................. 29
Selección directa de un disco .......................... 29
Cambio y desplazamiento de títulos ................ 30
Menú de funciones del reproductor de
múltiples CD .............................................. 30
Reproducción de repetición .............................. 30
Reproducción de pistas en orden aleatorio ...... 31
Exploración de discos CD y pistas .................... 31
Selección de pistas de la lista de títulos de
pistas ........................................................ 31
Selección de discos de la lista de títulos
de discos .................................................. 32
Para poner la reproducción del CD en pausa .... 32
Para ingresar títulos de discos ........................ 32
Uso de compresión y del realce de bajos
dinámicos .................................................. 33
Uso de la memoria ITS .................................... 33
Menú de ajustes iniciales ................................ 54
Uso del modo de inversión .............................. 54
Uso de la demostración de características ...... 54
Conmutación del ajuste auxiliar ........................ 54
Conmutación de ajuste del enmudecimiento/
atenuación del teléfono ............................ 55
Ajuste del paso de sintonía de FM .................... 55
Ajuste del tono de advertencia .......................... 55
Ajuste de la función de apertura automática .... 56
Ajuste de la función de prioridad de DAB ........ 56
Conmutación de la búsqueda PI automática .... 56
Pantalla de visualización e indicadores ............ 39
Operación básica .............................................. 39
Almacenamiento y llamada de emisoras
de radiodifusión ........................................ 39
Cambio de banda .............................................. 40
Menú de funciones del sintonizador de TV ...... 40
Selección de canales de la lista de canales
preajustados .............................................. 40
Información adicional .................. 61
Reproductor de CD y cuidados ........................ 61
Archivos MP3 y WMA ...................................... 62
Cómo interpretar los mensajes de error
del reproductor de CD incorporado .......... 64
Cómo interpretar los mensajes de error
de ecualización automática ........................ 64
Términos .......................................................... 65
Especificaciones .............................................. 67
Hoja de registro de los valores de ajuste
de DSP ...................................................... 68
ITALIANO
NEDERLANDS
Modos de operación ........................................ 41
Modo de red de 3 vías ...................................... 41
Modo estándar ................................................ 41
Funciones adicionales ...................................... 42
Menú de audio .................................................. 42
Uso del selector de posición ............................ 42
Uso de la alineación del tiempo ........................ 43
Uso del ajuste de balance ................................ 43
Ajuste de la alineación del tiempo .................... 43
Acerca de la función de red .............................. 44
Uso de la salida del subwoofer ........................ 47
Uso del filtro pasa-altou .................................. 47
Uso del ecualizador automático ........................ 48
Para llamar las curvas del ecualizador .............. 48
Ajuste de las curvas del ecualizador ................ 48
Ajuste del ecualizador gráfico de 13 bandas .... 49
Uso del procesador de octavas y sonido
BBE .......................................................... 49
Uso del control de sonoridad .......................... 50
Uso del control del campo sonoro, procesador
de octavas y sonido BBE .......................... 50
Uso del nivelador automático de sonido .......... 51
Ajuste de los niveles de fuente ........................ 51
Conmutación del atenuador digital .................. 51
Creación de la curva del ecualizador
automático ................................................ 52
Atenuación del volumen .................................. 57
Visualización y ajuste del reloj .......................... 57
Cambio del formato de visualización ................ 58
Ajuste del brillo ................................................ 58
Conmutación del ajuste del atenuador
de iluminación .......................................... 58
Selección del patrón del papel mural ................ 58
Ajuste de la visualización de entretenimiento .. 58
Uso de la fuente AUX ........................................ 60
Uso del enmudecimiento/atenuación
de teléfono ................................................ 60
FRANÇAIS
Ajustes de audio ........................ 41
Otras funciones .......................... 57
DEUTSCH
Sintonizador de TV ...................... 39
ESPAÑOL
Ajustes iniciales ........................ 54
Pantalla de visualización e indicadores ............ 35
Operación básica .............................................. 35
Almacenamiento y llamada de los servicios .... 36
Cambio de banda .............................................. 36
Conmutación de la visualización ...................... 36
Activación y desactivación del anuncio de
tráfico y del anuncio de transporte ............ 36
Función de etiqueta dinámica .......................... 37
Menú de funciones del sintonizador DAB ........ 37
Ajuste de la interrupción de soporte
de anuncio ................................................ 38
Selección de servicios de la lista de servicios
preajustados .............................................. 38
Selección de servicios de la lista de servicios
disponibles ................................................ 38
Búsqueda de los PTY disponibles .................... 38
ENGLISH
Sintonizador DAB ........................ 35
2
Guía de botones
Unidad principal
VOLUME
Botón RESET
Botones 5/∞/2/3
Botón EJECT
Botón SOURCE
Botones multifunción
Botón BACK
Botón BAND
Botón NEXT
Control remoto en el volante
El control remoto en el volante permite la operación a distancia de la unidad principal. La operación
es idéntica a la de los botones de la unidad principal.
Botón ATT
Este botón le permite bajar
rápidamente el nivel de
volumen (aproximadamente en 90%). Presiónelo
otra vez para volver al nivel
de volumen original.
Botón BAND
Botones 5/∞
Botón FUNCTION
3
Botón SOURCE
Botones 2/3
Botón AUDIO
VOLUME
Para subir
o bajar el
volumen.
Antes de utilizar este producto
Reproductor de CD
Es posible reproducir música almacenada en
formatos CD/CD-R/CD-RW.
Reproductor de archivos MP3/WMA
Acerca de este producto
DEUTSCH
Este producto cumple con las Directivas
EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva
de Marcación CE (93/68/CEE).
Este producto ofrece diversas funciones sofisticadas para asegurar una recepción y operación
superiores. Todas las funciones son muy
fáciles de usar, pero muchas de ellas no son
intuitivas. Este manual de operación tiene por
objeto ayudarle a obtener un rendimiento óptimo de este producto y aumentar su disfrute de
audición al máximo.
Antes de utilizar este producto, le recomendamos leer completamente el manual y familiarizarse con todas las funciones y operaciones. Es especialmente importante que lea y
observe la “Precaución” que figura en página 5
y en otras secciones.
Este manual explica la operación de la unidad
principal. Usted puede realizar las mismas funciones con el control remoto en el volante.
ESPAÑOL
Es posible reproducir archivos MP3/WMA
grabados en discos CD-ROM/CD-R/CD-RW
(grabaciones que cumplen con las normas
ISO9660 Nivel 1/Nivel 2). (Consulte la página
65.)
Acerca de este manual
ENGLISH
Características
FRANÇAIS
En este producto, las frecuencias del sintonizador han sido asignadas para el uso en
Europa Occidental, Asia, Oriente Medio, Africa
y Oceanía. El uso en otras áreas puede resultar
en una recepción incorrecta. La función RDS
opera solamente en áreas con señales RDS de
radiodifusión en FM.
ADVERTENCIA:
• No utilice esta unidad en el modo estándar
cuando el sistema de altavoces para el modo
de red de 3 vías esté conectado a esta
unidad. Esto podría dañar los altavoces.
ITALIANO
NEDERLANDS
4
Antes de utilizar este producto
Precaución
Acerca de WMA
• Una etiqueta con la inscripción “CLASS 1
LASER PRODUCT” se fija en la parte inferior
del reproductor.
CLASS 1
LASER PRODUCT
• El Pioneer CarStereo-Pass es para uso solamente en Alemania.
• Guarde este manual a mano para poder consultar rápidamente los procedimientos de
operación y las precauciones.
• Mantenga siempre el volumen a un nivel lo
suficientemente bajo como para poder oír los
ruidos exteriores.
• Proteja el producto contra la humedad.
• Si se desconecta la batería del automóvil, se
borrará la memoria de preajuste y deberá
realizar la programación otra vez.
Si se presenta algún problema
Cuando este producto no funcione correctamente, póngase en contacto con su concesionario o centro de servicio Pioneer autorizado
más cercano.
El logotipo de Windows Media™ impreso en la
caja indica que este producto puede reproducir
datos WMA.
WMA es abreviatura de Windows Media Audio
y se refiere a una tecnología de compresión de
audio desarrollada por Microsoft Corporation.
Los datos WMA se pueden codificar usando
Windows Media Player versión 7, 7,1 o
Windows Media Player for Windows XP.
Microsoft, Windows Media, y el logotipo de
Windows son marcas comerciales, o marcas
registradas de Microsoft Corporation en los
Estados Unidos y/u otros países.
Nota:
• Dependiendo de la aplicación utilizada para codificar
los archivos WMA, la operación podría no ser normal.
• Dependiendo de la aplicación utilizada para codificar
los archivos WMA, la visualización del nombre de
álbum y otras informaciones podría no ser normal.
Conmutación del modo de ajuste
de DSP
Este producto brinda dos modos de operación:
el modo de red de 3 vías (NW) y el modo
estándar (STD). Podrá cambiar entre los
modos según se desee. Inicialmente, el ajuste
de DSP se encuentra configurado en el modo
estándar (STD).
• Después de la conexión, reinicialice el microprocesador.
• Utilice un destornillador de punta delgada estándar para conectar el conmutador
de DSP en el lateral de este producto.
5
sador
ESPAÑOL
Este microprocesador debe reinicializarse en
las condiciones siguientes:
Cuando se utilice este producto por primera vez
después de la instalación.
Cuando el producto no funcione correctamente.
Cuando aparezcan mensajes extraños (incorrectos) en la pantalla.
Nota:
• El conductor rojo (ACC) de este producto debe ser
conectado al terminal enlazado con las operaciones
de conexión y desconexión del interruptor de
encendido. De lo contrario, se podría descargar la
batería del vehículo.
• Cuando la fuente esté desconectada, podrá comprobar la ubicación de “5” y “6” activando la
demostración de características.
ENGLISH
Reinicialización del microproce-
• Para reinicializar el microprocesador,
presione RESET en la unidad principal
con la punta de un bolígrafo u otro
instrumento puntiagudo.
Acerca de las visualizaciones
básicas
DEUTSCH
Este producto cuenta con dos formatos de visualización básica. Seleccione la visualización
deseada.
Acerca de los modos de
FORM 1
demostración
Modo de inversión
FORM 2
ITALIANO
Si no realiza ninguna operación antes de que
transcurran unos 30 segundos, las indicaciones
de la pantalla comienzan a retroceder, y luego
continúan retrocediendo cada 10 segundos. Si
presiona el botón 5 al apagar este producto con el
interruptor de encendido en la posición ACC u
ON, el modo de inversión se cancela. Presione el
botón 5 otra vez para iniciar el modo de inversión.
FRANÇAIS
Este producto presenta dos modos de demostración.
Uno es el modo de demostración en inversión, y el
otro el es modo de demostración de características.
Nota:
• Para mayor información, consulte “Cambio del formato de visualización” en la página 58.
Demostración de las características
NEDERLANDS
La demostración de características se inicia
automáticamente cuando apaga este producto
mientras el interruptor de encendido está en la
posición ACC u ON. Presione el botón 6 durante
la operación de demostración de características
para cancelar el modo de demostración de características. Presione el botón 6 otra vez para iniciar
el modo de demostración de características.
Tenga en cuenta que si la demostración de características continúa funcionando con el motor del
coche apagado, la batería podrá descargarse.
6
Antes de utilizar este producto
Control remoto y cuidados
Instalación de la pila de litio
• Retire la tapa de la parte trasera del control remoto en el volante, e inserte la pila
con los polos (+) y (–) orientados en la
dirección apropiada.
Sustitución de la pila de litio
• Retire la pila de litio.
Precaución:
• Sustituya la pila por otra pila de litio CR2032.
• Recoloque la pila en la unidad utilizando un instrumento puntiagudo, no metálico.
7
ADVERTENCIA:
• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de
los niños pequeños. Si llegara a ser ingerida,
acuda inmediatamente a un médico.
PRECAUCION:
• No recargue, desarme, caliente ni arroje la
pila al fuego.
• Utilice únicamente una pila de litio CR2032
(3 V). No utilice otros tipos de pilas con esta
unidad.
• No toque la pila con herramientas metálicas.
• No guarde la pila de litio con objetos metálicos.
• Cuando deseche una pila usada, por favor
respete los reglamentos estatales y las normativas de los organismos de protección del
medio ambiente vigentes en su país/área.
• Siempre asegúrese de colocar la pila con los
polos (+) y (–) dirigidos en las direcciones correctas.
volante
• Presione FUNCTION para seleccionar el
modo deseado (por ejemplo, reproductor
de CD incorporado).
Presione FUNCTION repetidamente para
conmutar entre los modos siguientes:
RPT = RDM = SCAN = T.LIST = PAUSE
= TTLin
Nota:
• Refiérase a “Menú de funciones del reproductor de
CD incorporado” en la página 22.
ESPAÑOL
Operación del botón AUDIO
• Presione AUDIO para seleccionar el
modo deseado.
Presione AUDIO repetidamente para conmutar entre los modos siguientes:
DEUTSCH
BAL = NW = POSI = T.AL = EQ1
= EQ2 = EFFECT = LOUD = ASL
= SLA = D.ATT
F/B = LOUD = SFC = EQ1 = EQ2
= ASL = POSI = T.AL1 = T.AL2 = SW1
= SW2 = HPF F = HPF R = SLA
= A.EQ = D.ATT
FRANÇAIS
Nota:
• Refiérase a “Menú de audio” en la página 42.
ITALIANO
Precaución:
• No opere esta unidad mientras está maniobrando el
volante, pues una distracción podría resultar en un
accidente de tráfico.
• En el caso de que sea inevitable operar esta unidad
mientras conduce, preste atención a las vehículos
que circulan delante del suyo para evitar el riesgo
de un accidente de tráfico.
• Si ocurriera cualquiera de los siguientes problemas,
deje de usar esta unidad inmediatamente y consulte
con el concesionario que le vendió esta unidad:
– la unidad emite humos.
– la unidad emite olores anormales.
– se ha introducido un objeto extraño en la unidad.
– se ha derramado líquido sobre o dentro de la
unidad.
Si continúa usando esta unidad sin corregir el problema, la unidad se dañará aún más, pudiendo ocasionar un incendio o un accidente de gravedad.
• No deje esta unidad suelta (sin fijar) dentro del
coche. Cuando pare el coche o tome una curva, la
unidad podría caerse al piso. Si la unidad rodara y
entrara debajo del pedal del freno, podría
obstaculizar la acción del pedal del freno y
ocasionar problemas serios. Asegúrese de fijar esta
unidad al volante.
• No desarme ni modifique esta unidad. Tales
acciones podrían ocasionar fallos de funcionamiento.
• Si presiona el botón FUNCTION del control remoto
mientras está presionando el botón BAND del
mismo, el control remoto no funcionará correctamente. Para cancelar este ajuste, presione el botón
AUDIO del control remoto mientras está presionando el botón BAND del mismo para volver al ajuste
anterior.
Operación del botón FUNCTION
ENGLISH
Uso del control remoto en el
Botón FUNCTION y botón AUDIO
NEDERLANDS
La operación del botón FUNCTION y del botón
AUDIO del control remoto es diferente de la
operación del botón FUNC y del botón AUDIO
de la unidad principal. Cuando opere la unidad
principal, utilice el botón FUNC y el botón
AUDIO para seleccionar el menú apropiado, y
luego utilice los botones multifunción para
seleccionar el modo. No obstante, cuando
opere el control remoto, cambie los modos tal
como se describe abajo hasta seleccionar el
modo deseado.
8
Antes de utilizar este producto
Extracción y colocación del panel
frontal
3. Para guardar/transportar el panel frontal
desmontado, utilice la caja de protección
suministrada.
Protección anti-robo
El panel frontal de la unidad principal es
desmontable, como medida de protección antirobo.
Precaución:
• No fuerce ni sujete la pantalla con mucha fuerza
cuando desmonte o reinstale el panel frontal.
• Evite someter el panel frontal a golpes excesivos.
• No deje el panel frontal expuesto a la luz directa del
sol y a las altas temperaturas.
• Unos segundos después de girar el interruptor de
encendido a ON u OFF, el panel frontal se mueve
automáticamente. Aleje las manos del panel frontal
para no pillarse los dedos.
• Cuando desmonte el panel frontal, asegúrese de
presionar la sección de liberación corrugada de la
parte trasera del panel frontal mientras tira del
mismo.
Reinstalación del panel frontal
1. Asegúrese de que la cubierta interior
esté cerrada.
2. Recoloque el panel frontal encajándolo
en posición.
Extracción del panel frontal
1. Presione y mantenga presionado EJECT
para abrir el panel frontal.
Tono de advertencia
Si el panel frontal no se extrae en el lapso de
cinco segundos después de desconectar el
interruptor de encendido, suena el tono de
advertencia para recordarle que debe extraerlo.
Nota:
• Podrá cancelar la función de tono de advertencia.
(Consulte la página 55.)
2. Deslice el panel frontal hacia sí y sáquelo.
Tenga la precaución de no agarrarlo con
mucha fuerza ni de dejar que se caiga.
Función de apertura automática
Si no se desmonta el panel frontal en el lapso
de cinco segundos después de haber
desconectado el interruptor de encendido, esta
función hará que el panel se abra para recodarle que debe extraerlo.
Nota:
• Usted podrá cancelar la función de apertura
automática. (Consulte la página 56.)
Sección de liberación
9
Operación básica
una fuente
Usted puede seleccionar la fuente que desea
escuchar. Para conmutar al reproductor de CD
incorporado, cargue un CD en este producto.
(Refiérase a “Operación básica” en la página 21).
Presione SOURCE repetidamente para conmutar entre las fuentes siguientes:
Reproductor de CD incorporado
(MP3/WMA) = sintonizador de TV =
Sintonizador = Sintonizador DAB =
Reproductor de múltiples CD = Unidad
externa 1 = Unidad externa 2 = AUX
ESPAÑOL
1. Presione SOURCE para seleccionar la
fuente deseada (por ejemplo, sintonizador).
• En los siguientes casos, la fuente sonora no cambiará:
* Cuando no se haya conectado a este producto
ningún equipo correspondiente a la fuente.
* Cuando no haya ningún disco colocado en este
producto.
* Cuando no haya ningún cartucho colocado en el
reproductor de múltiples CD.
* Cuando AUX (ajuste auxiliar) esté ajustado a OFF.
(Consulte la página 54).
• Cuando haya conectado el conductor azul/blanco de
este producto al terminal de control de relé de antena para automóvil, la antena se extenderá al conectar la fuente de este producto. Para replegar la antena, desconecte la fuente.
ENGLISH
Activación o desactivación de
Operación SOFT KEY
2. Presione VOLUME para extenderlo hacia
afuera.
Nombres de función
DEUTSCH
La operación SOFT KEY significa que la función del botón cambia de la manera indicada en
la pantalla. Los botones multifunción proveen
operación SOFT KEY; las funciones realizadas
por los botones cambian de acuerdo con la función o ajuste seleccionado.
“3”
FRANÇAIS
• Al presionar el control VOLUME, éste
emerge hacia afuera para facilitar su
rotación. Vuélvalo a presionar para introducirlo.
Botones multifunción
3. Gire VOLUME para ajustar el volumen.
4. Presione y mantenga presionado
SOURCE para desactivar la fuente.
Importante
En este manual, la función visualizada será utilizada como nombre del botón de función para
aquellas operaciones que utilicen botones multifunción.
NEDERLANDS
Nota:
• Se entiende por unidad externa un producto Pioneer
(disponible por ejemplo, en el futuro) que, a pesar
de que sea incompatible como fuente, permite controlar las funciones básicas por medio de este producto. Este producto permite controlar dos unidades
externas, aunque siempre se visualizará “External”,
independientemente de que esté seleccionada la
unidad externa 1 o la unidad externa 2. Cuando
hayan dos unidades externas conectadas, las mismas serán asignadas automáticamente por este producto a unidad externa 1 o unidad externa 2.
ITALIANO
Las explicaciones de este manual se basan en
la visualización FORM 1. Si ha seleccionado
FORM 2, las funciones de algunos botones
multifunción pueden ser distintas de las indicadas en el manual.
10
Operación básica
Conmutación de la función de los botones
multifunción
El indicador “3” muestra que los botones multifunción disponen de otras funciones diferentes
de las visualizadas. Cuando se visualice este
indicador, presione NEXT para desplazarse a
través de las funciones ofrecidas por los
botones multifunción.
• Presione NEXT para visualizar las funciones deseadas (por ejemplo, reproductor de CD incorporado).
3. Presione RDM para seleccionar el modo
aleatorio.
4. Presione RDM para activar la reproducción aleatoria.
Presione NEXT repetidamente para conmutar entre las funciones siguientes:
La luz se ilumina.
«
Nota:
• El número de funciones o visualizaciones
disponibles varía según la fuente o el menú seleccionado.
• Cuando no se esté indicando función alguna para
un botón, significa que ese botón no está activado
en ese momento.
Ejemplo de operación del botón multifunción
A continuación se explica la operación de los
botones multifunción tomando como ejemplo la
función de “reproducción aleatoria” del reproductor de CD incorporado.
1. Presione NEXT para visualizar “FUNC”.
Presione NEXT repetidamente hasta que
aparezca “FUNC”.
2. Presione FUNC para acceder al menú de
funciones.
Al conmutar al menú de funciones, las funciones de los botones multifunción también
cambian simultáneamente.
• Presione RDM otra vez para desactivar la
reproducción aleatoria. La luz se apaga.
5. Presione BACK para salir del menú de
funciones.
Al salir del menú de funciones, las funciones
de los botones multifunción también cambian simultáneamente.
Nota:
• También podrá activar o desactivar la reproducción
aleatoria presionando 5 o ∞ en el modo aleatorio.
• Si no opera la función antes de que transcurran
unos 30 segundos, se restablece automáticamente
la visualización anterior.
Diferencia entre el botón BAND y el botón
BACK
Botón BAND
Al presionar el botón BAND, el menú o el modo
actual se cancela inmediatamente, y se
restablecen las visualizaciones básicas.
Nota:
• Cuando la fuente es el sintonizador, el sintonizador
de TV o el sintonizador DAB, y no hay ningún menú
o modo seleccionado, la pulsación del botón BAND
hará cambiar las bandas.
Botón BACK
Al presionar el botón BACK, el menú o el modo
actual se cancela, y se vuelve al menú o modo
seleccionado anteriormente.
11
Ejemplo de visualización (por ejemplo, reproductor de CD incorporado)
ENGLISH
ESPAÑOL
DEUTSCH
Indicador de guía de las teclas
FRANÇAIS
La pantalla de este producto cuenta con las
características de indicadores para guía de las
teclas. Se ilumina para indicarle cuáles son los
botones 5/∞/2/3 que puede utilizar. Cuando
esté en el menú de funciones, el menú de
audio o cualquier otro menú, también le permitirá ver con facilidad cuál de los botones
5/∞/2/3 puede utilizar para activar/desactivar
las funciones, cambiar las selecciones de
repetición y realizar otras operaciones.
ITALIANO
Indicadores de guía de las teclas
NEDERLANDS
Nota:
• En este manual, la operación para cada modo se
explica principalmente en base a los botones multifunción. Sin embargo, en cada modo, también se
podrán utilizar los botones 5/∞/2/3 para operar
el modo, cuando estén encendidos los indicadores
de guía de teclas.
12
Sintonizador
Pantalla de visualización e indicadores
Presione BAND repetidamente para conmutar entre las bandas siguientes:
FM-1 = FM-2 = FM-3 = MW/LW
FORM 1
q
w
t
e r
y
FORM 2
q
r
w
ey
t
qBanda
wIndicador AF
eIndicador LOC
rNúmero preajustado
tFrecuencia
yIndicador de estéreo
Operación básica
La función AF de este producto puede ser activada y desactivada. Para las operaciones de
sintonización normales, AF deberá estar desactivado. (Consulte la página 16.)
1. Presione SOURCE para seleccionar el
sintonizador.
Presione SOURCE hasta que aparezca
“TUNER”.
2. Presione VOLUME para extenderlo hacia
afuera.
• Al presionar el control VOLUME, éste
emerge hacia afuera para facilitar su
rotación. Vuélvalo a presionar para introducirlo.
3. Gire VOLUME para ajustar el volumen.
13
4. Presione BAND para seleccionar la
banda deseada.
5. Presione 2 o 3 para sintonizar una
emisora.
Las frecuencias cambian paso a paso, en
sentido ascendente o descendente.
• Si presiona y mantiene presionado 2 o 3
durante aproximadamente un segundo y lo
suelta, podrá realizar la sintonización por
búsqueda. La sintonización por búsqueda
le permite omitir las emisoras hasta encontrar la que sea lo suficientemente potente
como para asegurar una buena recepción.
• Si presiona y mantiene presionado 2 o 3,
podrá omitir las emisoras de radiodifusión.
La sintonización por búsqueda se inicia en
cuanto usted suelte el botón.
Nota:
• El indicador de estéreo “” se enciende cuando se
selecciona una emisora estéreo.
Memorización y llamada de las
emisoras de radiodifusión
Si pulsa cualquiera de los botones 1 – 6, podrá
memorizar fácilmente hasta seis emisoras de
radiodifusión, para poderlas llamar posteriormente.
Para memorizar las emisoras de radiodifusión
1. Presione NEXT para visualizar “1” – “6”.
Presione NEXT hasta que aparezca “1” –
“6”.
2. Cuando encuentre la emisora que desea
memorizar, presione y mantenga presionado uno de los botones 1 – 6 hasta que el
número de preajuste deje de parpadear.
La emisora se almacena en la memoria bajo
el botón seleccionado.
Nota:
• Se pueden almacenar en la memoria hasta 18
emisoras FM, seis para cada una de las tres bandas
FM y seis emisoras MW/LW.
Almacenamiento de las emisoras
1. Presione NEXT para visualizar “1” – “6”.
La BSM (memoria de las mejores emisoras) le
permite almacenar automáticamente las seis
emisoras más potentes bajo los botones 1 – 6.
Presione NEXT hasta que aparezca “1” –
“6”.
Nota:
• También podrá utilizar 5 o ∞ para llamar las
emisoras memorizadas en los botones 1 – 6.
Menú de funciones del sintonizador
FM
1. Presione FUNC para seleccionar el modo
BSM.
2. Presione BSM para activar BSM.
Aparece “Searching” (buscando). Las seis
emisoras de radiodifusión más potentes
serán almacenadas bajo los botones 1 – 6,
en el orden de intensidad de su señal.
Cuando finalice, desaparecerá “Searching”.
• Para cancelar el proceso de almacenamiento antes de que finalice, presione
BSM otra vez mientras “Searching” esté
visualizado.
DEUTSCH
El menú de funciones del sintonizador cuenta
con las siguientes funciones:
de radiodifusión más potentes
ESPAÑOL
2. Presione cualquiera de los botones 1 – 6
para llamar la emisora preajustada bajo
ese botón.
ENGLISH
Para llamar las emisoras de radiodifusión
Sintonización de señales
potentes
MW/LW
FRANÇAIS
Nota:
• “AF”, “PTY” y “REG” son funciones RDS para las
bandas FM. Consulte “Funciones RDS”.
• Si no opera la función antes de que transcurran
unos 30 segundos, se restablece automáticamente
la visualización anterior.
La sintonización por búsqueda local le permite
sintonizar sólo las emisoras de radiodifusión
con señales lo suficientemente potentes para
asegurar una buena recepción.
1. Presione FUNC y luego presione LOC
para seleccionar el modo local.
2. Presione LOC para ajustar la sensibilidad
por búsqueda local.
ITALIANO
Presione LOC repetidamente para conmutar
entre los ajustes siguientes:
FM:
Local OFF = Level 1 = Level 2
= Level 3 = Level 4
MW/LW: Local OFF = Level 1 = Level 2
• Cuando sale del modo local, aparecerá
“LOC” en la visualización básica, excepto
cuando esté seleccionado “Local OFF”.
NEDERLANDS
Nota:
• El ajuste “Level 4” permite sólo la recepción de las
emisoras más potentes, mientras que los ajustes
inferiores le permiten recibir emisoras más débiles
progresivamente.
14
Funciones RDS
Pantalla de visualización e indi-
Visualización de la frecuencia de
cadores
una emisora RDS
FORM 1
q w
e r
t
Cuando sintonice una emisora RDS, se visualizará el nombre de servicio de su programa.
Si desea saber la frecuencia, realice los pasos
siguientes.
• Presione DISP para cambiar la frecuencia
(o información PTY) visualizada.
Presione DISP repetidamente para conmutar entre las visualizaciones siguientes:
y
u
FORM 1
FORM 2
q
t y w er
Nombre del servicio de programa
= Información PTY = Frecuencia
FORM 2
Nombre del servicio de programa
= Frecuencia
u
i
qBanda
wIndicador TRFC
eIndicador AF
rIndicador TXT
tNúmero preajustado
yIndicador NEWS
uNombre (o frecuencia) del servicio de programa
iInformación PTY
¿Qué es el RDS?
El RDS (sistema de datos por radio) es un sistema que le permite recibir información junto con
los programas de radio en FM.
Esto permite añadir, de forma inaudible, información diversa tales como nombre del servicio, tipo
de programa, espera de anuncios sobre el tráfico, sintonización automática y sintonización
sobre el tipo de programa, a objetos de ayudarle
a encontrar y sintonizar una emisora deseada.
Nota:
• El servicio RDS podría no estar disponible con
todas las emisoras.
• Las funciones RDS como AF (búsqueda de frecuencias alternativas) y TA (espera de anuncio del tráfico) se encuentran disponibles solamente cuando la
radio está sintonizada a una emisora RDS.
15
Nota:
• Si después de conmutar las visualizaciones, no se
realiza ninguna operación antes de que transcurran
ocho segundos, se volverá a visualizar automáticamente el nombre del servicio de programa.
• La información PTY (código de identificación del
tipo de programa) está relacionada con la lista de la
sección “Lista de PTY” de la página 19.
Si está escuchando un programa de radio y la
recepción se vuelve débil o se presentan problemas de otro tipo, este producto realizará
automáticamente la búsqueda de una emisora
diferente dentro de la misma red que esté
transmitiendo con una señal más fuerte.
Búsqueda PI
Si está escuchando un programa de radio y la
recepción se vuelve débil o si este producto no
puede encontrar una frecuencia alternativa
adecuada, se efectuará automáticamente la
búsqueda de una emisora diferente que esté
transmitiendo el mismo programa.
Búsqueda PI automática (para la emisora
preajustada)
2. Presione AF para activar la función AF.
Cuando no sea posible llamar las emisoras
preajustadas, como durante un largo viaje por
carretera, podrá ajustar este producto para
realizar la búsqueda PI durante la llamada de
emisoras preajustadas. La búsqueda PI
automática está desactivada por omisión.
Cuando se utiliza AF para resintonizar frecuencias automáticamente, la función regional limita
la lista de frecuencias alternativas a emisoras
que emiten programas regionales.
1. Presione FUNC y luego presione REG
para seleccionar el modo regional.
2. Presione REG para activar la función
regional.
La luz se ilumina.
• Presione REG otra vez para desactivar la
función regional.
ITALIANO
Nota:
• Dependiendo de los países, la programación regional y las redes regionales están organizadas de diferente forma (por ejemplo, pueden cambiar de acuerdo con la hora, el estado o el área de difusión).
• El número preajustado puede desaparecer de la
pantalla cuando el sintonizador sintonice una
emisora regional que sea diferente de la emisora
ajustada originalmente.
• La función regional puede activarse o desactivarse
independientemente para cada banda FM.
NEDERLANDS
El sintonizador busca otra frecuencia que esté
transmitiendo el mismo programa. Aparece “PI
Seek” en la pantalla y el volumen de la radio se
enmudece durante la búsqueda PI. El
enmudecimiento cesa después de finalizar la
búsqueda PI, haya sido exitosa o no la búsqueda PI. Si la búsqueda PI no ha sido exitosa, el
sintonizador vuelve a la frecuencia anterior.
Limitación de emisoras para programación regional
FRANÇAIS
Uso de la función de búsqueda PI
Nota:
• Consulte “Conmutación de la búsqueda PI
automática” en la página 56.
DEUTSCH
Nota:
• La función AF hace que el receptor sintonice solamente emisoras RDS cuando se utiliza la sintonización por búsqueda o la memoria automática
BSM con la función AF activada.
• Cuando se llama una emisora preajustada, el sintonizador podría actualizar la emisora preajustada
con una nueva frecuencia de la lista AF de emisoras.
(Esto se encuentra disponible únicamente cuando
se utilicen preajustes en las bandas FM-1 y FM-2.)
No aparecerá ningún número preajustado en la pantalla si los datos RDS de la emisora recibida son
diferentes de los datos de la emisora almacenada
originalmente.
• El sonido podría ser interrumpido temporalmente
por otro programa durante la búsqueda de la frecuencia AF.
• Cuando el sintonizador sintonice una emisora que
no sea RDS, el indicador “AF” parpadeará.
• La función AF puede activarse o desactivarse independientemente para cada banda FM.
ESPAÑOL
1. Presione FUNC y luego presione AF para
seleccionar el modo AF.
La luz se ilumina.
• Presione AF otra vez para desactivar la
función AF.
• Cuando sale del modo AF estando activada la función AF, aparecerá “AF” en la
visualización básica.
ENGLISH
Uso de la frecuencia alternativa (AF)
16
Funciones RDS
Recepción de anuncios de tráfico
Cuando selecciona la función TA (espera de anuncios de tráfico) podrá recibir los anuncios de tráfico
automáticamente, independientemente de la fuente
que esté escuchando. La función TA se puede activar tanto para una emisora TP (una emisora que
transmite información sobre el tráfico) o una emisora TP a través de información mejorada de otras
redes (una emisora que transmite información relacionada con otras emisoras TP).
Activación o desactivación de la función TA
1. Presione 2 o 3 para sintonizar una
emisora TP o una emisora TP a través de
información mejorada de otras redes.
El indicador “TRFC” se ilumina cuando la
emisora sintoniza una emisora TP o una
emisora TP a través de información mejorada de otras redes.
2. Presione TA para activar la función TA.
El indicador “3TRFC” se enciende, indicando que el sintonizador se encuentra
esperando los anuncios de tráfico.
• Presione TA otra vez cuando no se esté
recibiendo ningún anuncio de tráfico para
desactivar la función TA.
Nota:
• El sistema vuelve a la fuente original después de
recibir el anuncio del tráfico.
• La función TA se podrá activar desde otras fuentes
diferentes del sintonizador si éste estaba ajustado la
última vez a la banda FM, pero no si estaba ajustado
a la banda MW/LW.
• Si el sintonizador estaba ajustado la última vez a FM,
la activación de la función TA le permitirá operar
otras funciones de sintonización mientras está
escuchando otras fuentes diferentes del sintonizador.
• Si activa la función TA mientras no estaba sintonizada una emisora TP ni una emisora TP a través de
información mejorada de otras redes, sólo se iluminará “T” en el indicador “TRFC”.
• Solamente se sintonizarán emisoras TP o emisoras
TP a través de información mejorada de otras redes
durante la sintonización por búsqueda, cuando el
indicador “3TRFC” o “T” se encuentre encendido.
• Solamente emisoras TP o emisoras TP a través de
información mejorada de otras redes se sintonizarán mediante BSM cuando el indicador
“3TRFC” o “T” se encuentre encendido.
17
Cancelación de los anuncios de tráfico
• Presione TA mientras se está recibiendo
un anuncio del tráfico para cancelar el
anuncio y volver a la fuente original.
El anuncio se cancela pero el sintonizador
permanecerá en el modo TA hasta que presione TA otra vez.
Ajuste del volumen de TA
Cuando comience a transmitirse un anuncio del
tráfico, el volumen se ajusta automáticamente
al nivel preajustado para poder oír el anuncio
con claridad.
• Gire VOLUME para ajustar y definir el volumen durante la recepción de un anuncio
del tráfico.
El nuevo volumen ajustado será almacenado en la memoria, para restablecerse junto
con los anuncios de tráfico subsiguientes.
Alarma de TP
Aproximadamente 30 segundos después que el
indicador “3TRFC” sea reemplazado por “T”
debido a una señal débil, sonará un pitido de
cinco segundos para recordarle que debe
seleccionar otra emisora TP o emisora TP a
través de información mejorada de otras redes.
• Cuando está escuchando un programa
RDS, presione 2 o 3 para sintonizar otra
emisora TP o emisora TP a través de
información mejorada de otras redes.
Con otras fuentes que no sea el sintonizador, éste iniciará automáticamente la
búsqueda de una emisora TP con la señal
más potente del área actual, 10 (ó 30)*
segundos después que el indicador
“3TRFC” sea reemplazado por “T”.
* Tiempo transcurrido antes de iniciarse la
búsqueda
Función TA activada
10 segundos
Funciones TA, AF activadas 30 segundos
La búsqueda PTY se realiza según el tipo de
programa, tal como se indica en la lista de PTY
(los tipos de programa son: News&Inf, Popular,
Classics, Others). También brinda sintonización
automática de avisos de emergencia (alarma
PTY).
1. Presione FUNC y luego presione PTY
para seleccionar el modo de búsqueda
de PTY.
Cuando se transmita un programa de noticias
desde una emisora de noticias con código PTY,
este producto puede conmutar desde cualquier
emisora a la emisora que está transmitiendo
noticias.
Cuando termine de transmitirse el programa
noticioso, se volverá a recibir el programa anterior.
ESPAÑOL
Búsqueda de PTY
Ajuste de la interrupción de un programa
de noticias
ENGLISH
Uso de la función PTY
1. Presione NEXT para visualizar “NEWS”.
Presione NEXT hasta que aparezca
“NEWS”.
2. Presione NEWS para activar la interrupción de noticias.
El sintonizador efectúa la búsqueda de una
emisora que transmita el PTY deseado.
Alarma PTY
La alarma PTY es un código PTY especial para
anuncios relacionados con emergencias tales
como desastres naturales. Cuando el sintonizador recibe un código de alarma de radio,
aparecerá “ALARM” en la pantalla y el volumen
se ajustará al volumen TA. Cuando la emisora
deje de transmitir el aviso de emergencia, el
sistema volverá a la fuente anterior.
• Presione TA mientras se está recibiendo el
anuncio para cancelarlo.
FRANÇAIS
Nota:
• El programa de algunas emisoras podría ser diferente de lo indicado por el PTY transmitido.
• Si no hay ninguna emisora que transmita el tipo de
programa que está buscando, aparecerá “Not
found” (no encontrado) durante dos segundos, y el
sintonizador volverá a la emisora original.
• El método PTY es ancho solamente.
• También podrá utilizar 2, 3 y 5 para seleccionar y
buscar el PTY deseado.
DEUTSCH
2. Presione cualquiera de los botones 1 – 4
para efectuar la búsqueda del PTY deseado.
El indicador “3NEWS” o “N” se enciende.
• Presione NEWS otra vez para desactivar
la interrupción de noticias.
• Presione TA mientras se está recibiendo el
programa noticioso para cancelarlo.
ITALIANO
NEDERLANDS
18
Funciones RDS
Lista de PTY
Ancho
Angosto
Detalles
News&Inf
News
Noticia.
Affairs
Temas de actualidad.
Popular
Classics
Others
19
Info
Información general y consejos.
Sport
Programas de deportes.
Weather
Pronósticos del tiempo/información meteorológica.
Finance
Informes sobre mercado de valores, comercio, operaciones de
compraventa, etc.
Pop Mus
Música Pop.
Rock Mus
Música moderna contemporánea.
Easy Mus
Música fácil de escuchar.
Oth Mus
Otras músicas, no clasificables por categorías.
Jazz
Programas basados en música de jazz.
Country
Programas basados en música campera.
Nat Mus
Programas basados en música nacional.
Oldies
Música de ayer, programas basados en la “Era de oro”.
Folk Mus
Programas basados en música folklórica.
L. Class
Música clásica ligera.
Classic
Música clásica seria.
Educate
Programas educacionales.
Drama
Radioteatros y series de radio.
Culture
Programas sobre cualquier aspecto de la cultura nacional o regional.
Science
Programas sobre naturaleza, ciencias y tecnología.
Varied
Programas de entretenimiento ligero.
Children
Programas infantiles.
Social
Programas sobre actividades sociales.
Religion
Programas o servicios de asuntos religiosos.
Phone In
Programas en que el público puede expresar sus opiniones por teléfono.
Touring
Programas sobre viajes, sin anuncios sobre los problemas de tráfico.
Leisure
Programas sobre pasatiempos y actividades recreativas.
Document
Programas documentales.
Este sintonizador puede visualizar datos de
Radiotexto transmitidos por las emisoras RDS,
como información sobre la emisora, el nombre
de la canción que se está difundiendo en ese
momento y el nombre del artista.
Almacenamiento del Radiotexto en la
memoria
Podrá almacenar los datos de hasta seis transmisiones de Radiotexto en los botones MEMO1
– MEMO6.
1. Seleccione el Radiotexto que desea almacenar en la memoria.
Nota:
• El indicador “TXT” se enciende cuando se recibe
Radiotexto.
• El sintonizador memoriza automáticamente los tres
últimos Radiotextos recibidos, reemplazando al
texto más antiguo por el más reciente cuando éste
sea recibido.
• Si no realiza ninguna operación antes de que transcurran 30 segundos, el modo de Radiotexto será
cancelado.
2. Presione y mantenga presionado los
botones MEMO1 – MEMO6 hasta que
aparezca “RT memo” para almacenar el
Radiotexto deseado.
Visualización de Radiotexto
Para llamar el Radiotexto preajustado
1. Presione NEXT para visualizar “R.TEXT”.
1. Presione NEXT para visualizar “R.TEXT”.
Consulte “Visualización de Radiotexto” en
esta misma página.
ESPAÑOL
El Radiotexto se almacena en la memoria
bajo el botón seleccionado.
DEUTSCH
Presione NEXT hasta que aparezca
“R.TEXT”.
ENGLISH
Uso de Radiotexto
Presione NEXT hasta que aparezca
“R.TEXT”.
2. Presione R.TEXT para conmutar al modo
de Radiotexto.
3. Presione 2 o 3 para llamar las tres últimas difusiones de Radiotexto de la
memoria del sintonizador.
3. Presione cualquiera de los botones
MEMO1 – MEMO6 para llamar el
Radiotexto almacenado bajo ese botón.
FRANÇAIS
2. Presione R.TEXT para conmutar al modo
de Radiotexto.
Presionando 2 o 3 se puede conmutar
entre las cuatro visualizaciones de datos de
Radiotexto.
ITALIANO
Nota:
• Presione BAND para cancelar el modo de
Radiotexto.
• Cuando no se esté recibiendo Radiotexto, se visualizará “No text”.
• Si no hay ningún Radiotexto almacenado en el sintonizador, 2 o 3 no funcionará.
NEDERLANDS
20
Reproductor de CD incorporado
Pantalla de visualización e indicadores
FORM 1
q
w
3. Presione VOLUME para extenderlo hacia
afuera.
• Al presionar el control VOLUME, éste
emerge hacia afuera para facilitar su
rotación. Vuélvalo a presionar para introducirlo.
4. Gire VOLUME para ajustar el volumen.
5. Presione 2 o 3 para seleccionar una pista.
e
r
FORM 2
q
w
r
Presionando 3 se salta al comienzo de la
pista siguiente.
Presionando 2 una vez se salta al comienzo de la pista actual. Presionándolo otra vez
se saltará a la pista anterior.
• Si presiona y mantiene presionado 2 o 3,
podrá realizar el avance rápido o el retroceso.
6. Presione EJECT para expulsar el CD.
El panel frontal se abre y el CD es expulsado.
• Asegúrese de cerrar el panel frontal presionando EJECT después de sacar el CD.
e
t
qNombre de la fuente
wNúmero de pista
eTítulo de disco
rTiempo de reproducción
tTítulo de pista
Operación básica
El reproductor de CD incorporado reproduce un
disco CD estándar de 12 cm o de 8 cm (single)
a la vez. No utilice un adaptador cuando esté
reproduciendo un CD de 8 cm.
1. Presione EJECT para abrir el panel
frontal.
2. IInserte un CD en la ranura de carga de
CD.
Al insertar el CD, el panel frontal se cierra
automáticamente.
21
ADVERTENCIA:
• Evite el uso con el panel frontal abierto. Si se
deja el panel frontal abierto, se podrían producir
lesiones en el caso eventual de un accidente.
Nota:
• Usted puede seleccionar CD como fuente presionando SOURCE cuando haya un disco cargado en
este producto.
• Estando el panel frontal abierto, los botones multifunción no estarán disponibles.
• No inserte nada que no sea un CD dentro de la
ranura de carga del CD.
• Si deja el CD parcialmente insertado después de la
expulsión, se podría caer y estropear.
• Si no consigue insertar el CD por completo o si no se
puede reproducir, compruebe que el lado grabado
esté dirigido hacia abajo. Presione EJECT y revise si
el disco está dañado antes de volverlo a introducir.
• Cuando el reproductor de CD incorporado no pueda
funcionar correctamente, aparecerá en la pantalla
un mensaje de error (como por ejemplo, “ERROR12”). Consulte “Cómo interpretar los mensajes de
error del reproductor de CD incorporado” en la
página 64.
• Usted podrá expulsar el CD presionando y manteniendo presionado EJECT con el panel frontal abierto, cuando la carga o expulsión del CD no funcione
correctamente.
Menú de funciones del reproduc-
Cuando esté reproduciendo un disco CD TEXT,
es posible conmutar entre diferentes informaciones de texto, como nombre de artistas y títulos de pistas. Si el texto tiene más de 32 letras,
podrá desplazarlo para ver todo el texto.
tor de CD incorporado
ENGLISH
Cambio y desplazamiento de títulos
El menú de funciones del reproductor de CD
incorporado dispone de las funciones siguientes:
1. Presione TITLE para cambiar al modo de
título.
FORM 1
Botón
Operación
D.TTL
Se visualiza el título de disco.
D.ART
Se visualiza el nombre del
artista del disco.
Se visualiza el título de la pista.
T.ART
Se visualiza el nombre del
artista de la pista.
THNDR
Se visualiza una animación
compuesta de truenos.
SCROLL Desplaza el título visualizado.
Nota:
• Si no opera la función antes de que transcurran
unos 30 segundos, se restablece automáticamente
la visualización anterior. (Cuando seleccione el
modo de entrada de título de disco (TTLin), la visualización anterior no se restablece automáticamente.)
• “T.LIST” se visualiza solamente cuando se reproduce un CD TEXT.
DEUTSCH
T.TTL
ESPAÑOL
2. Presione el botón correspondiente para
poder visualizar el título deseado.
Reproducción de repetición
La reproducción de repetición le permite
escuchar la misma pista otra vez.
Botón
Operación
TTL1
Se visualiza el título del disco
y el título de pista.
TTL2
Se visualiza el título del disco y
el nombre del artista del disco.
TTL3
Se visualiza el título de la pista y
el nombre del artista de la pista.
La luz se ilumina. La pista que se está
reproduciendo actualmente se volverá a
reproducir.
• Presione RPT otra vez para desactivar la
reproducción de repetición.
• Cuando sale del modo de reproducción
mientras está activada la reproducción de
repetición, “T.RPT” aparece en la visualización básica.
Nota:
• Si realiza la búsqueda de pista o el avance
rápido/retroceso, la reproducción de repetición se
cancela automáticamente.
NEDERLANDS
Nota:
• Si no opera la función antes de que transcurran
unos ocho segundos, se restablece automáticamente la visualización anterior.
• No podrá utilizar 2 o 3 para seleccionar una pista
en el modo de título.
• Cuando seleccione la visualización formato 2, los
títulos se visualizan con un máximo de 24 letras.
• Un disco CD TEXT es un CD que ofrece información
de texto grabado, como títulos de discos, nombres
de artistas y títulos de pistas.
• En caso de que no se haya grabado cierta información de texto en el disco CD TEXT, se visualizará
“No~“ (por ejemplo, “No title” (No hay título)).
• Si usted no ha introducido los títulos de los discos,
se visualizará “No title”.
2. Presione RPT para activar la reproducción de repetición.
ITALIANO
SCROLL Desplaza el título visualizado.
FRANÇAIS
1. Presione FUNC para seleccionar el modo
de repetición.
FORM 2
22
Reproductor de CD incorporado
Reproducción de pistas en orden
Selección de pistas de la lista de
aleatorio
títulos de pistas
La reproducción aleatoria le permite reproducir
las pistas del CD en orden aleatorio.
La lista de títulos de pistas le permite ver la lista
de títulos de pistas de un disco CD TEXT y
seleccionar otro título para su reproducción.
1. Presione FUNC y luego presione RDM
para seleccionar el modo aleatorio.
2. Presione RDM para activar la reproducción aleatoria.
La luz se ilumina. Las pistas se reproducen
en orden aleatorio.
• Presione RDM otra vez para desactivar la
reproducción aleatoria.
• Cuando sale del modo aleatorio mientras
está activada la reproducción aleatoria,
aparecerá “RDM” en la visualización básica.
Exploración de pistas de un CD
La reproducción con exploración le permite oír
los primeros 10 segundos de cada pista del
CD.
1. Presione FUNC y luego presione SCAN
para seleccionar el modo de exploración.
2. Presione SCAN para activar la reproducción con exploración.
La luz se ilumina. Se reproducen los
primeros 10 segundos de cada pista.
• Cuando sale del modo de exploración
mientras está activada la reproducción con
exploración, aparece “SCAN” en la visualización básica.
3. Cuando encuentre la pista deseada, presione SCAN para desactivar la reproducción con exploración.
La luz se apaga. La pista continúa reproduciéndose.
• Si el modo de exploración se cancela
automáticamente, seleccione el modo de
exploración otra vez.
Nota:
• Una vez que finalice la exploración de un CD, se
volverá a iniciar la reproducción normal de las pistas.
23
1. Presione FUNC y luego presione T.LIST
para seleccionar el modo de lista de títulos de pistas.
2. Presione NEXT para visualizar el título de
pista deseado.
Presione NEXT hasta que aparezca el título
de pista deseado.
3. Presione el botón numérico correspondiente para seleccionar el título de pista
deseado.
Se empezará a reproducir la pista seleccionada.
Nota:
• También podrá utilizar 2, 3 y 5 para seleccionar y
reproducir el título de pista deseado.
• Sólo se podrá cambiar a este modo cuando esté
reproduciendo un disco CD TEXT.
ENGLISH
Para poner la reproducción del
CD en pausa
La pausa le permite detener temporalmente la
reproducción del CD.
1. Presione FUNC y luego presione PAUSE
para seleccionar el modo de pausa.
2. Presione PAUSE para activar la pausa.
ESPAÑOL
La luz se ilumina. La reproducción de la
pista actual entra en pausa.
• Presione PAUSE otra vez para desactivar
la pausa.
• Si sale del modo de pausa mientras la
pausa está activada, “PAUSE” se visualizará en la visualización básica.
DEUTSCH
Nota:
• También podrá activar o desactivar pausa presionando PAUSE en la pantalla siguiente.
Para ingresar títulos de discos
FRANÇAIS
La entrada de los títulos de disco le permite
ingresar hasta 48 títulos de discos de hasta un
máximo de 10 letras en el reproductor de CD
incorporado. Si ha ingresado el título para un
CD, se visualizará el título ingresado.
Para los detalles de la operación, consulte
“Para ingresar títulos de discos” en la página 32
bajo “Reproductor de múltiples CD”.
ITALIANO
Nota:
• Si cambia a este modo cuando está reproduciendo
un disco CD TEXT, se visualizará “Can’t input” (Sin
entrada de título) y no podrá ingresar el título.
• Después de haber ingresado los títulos para 48 discos, los datos del nuevo disco serán sobrescritos
sobre los datos más antiguos.
• Si conecta un reproductor de múltiples CD, podrá
ingresar títulos de discos hasta un máximo de 100.
NEDERLANDS
24
Reproducción de MP3/WMA
Pantalla de visualización e
3. Presione VOLUME para extenderlo hacia
afuera.
indicadores
FORM 1
q
w
e
• Al presionar el control VOLUME, éste
emerge hacia afuera para facilitar su
rotación. Vuélvalo a presionar para introducirlo.
4. Gire VOLUME para ajustar el volumen.
5. Presione 5 o ∞ para seleccionar una carpeta.
r
t y
u
FORM 2
q
w e t
u
• No podrá seleccionar una carpeta que no
tenga un archivo MP3/WMA grabado.
• Presione y mantenga presionado ∞ para
volver a la carpeta 01 (ROOT). No
obstante, si la carpeta 01 (ROOT) no contiene archivos, la reproducción se inicia
con la carpeta 02.
6. Presione 2 o 3 para seleccionar una pista.
r i
qNombre de la fuente
wNúmero de carpeta
eNúmero de pista
rNombre de la carpeta
tIndicador MP3 (WMA)
yIndicador de velocidad de bitios
uTiempo de reproducción
iNombre del archivo
Operación básica
El reproductor de CD incorporado puede reproducir archivos MP3/WMA grabados en discos
CD-ROM. (Consulte la página 62.)
1. Presione EJECT para abrir el panel frontal.
2. Inserte un CD-ROM en la ranura de carga
de CD.
Al insertar el CD-ROM, el panel frontal se
cierra automáticamente.
25
Presionando 3 se salta al comienzo de la
pista siguiente.
Presionando 2 una vez se salta al comienzo de la pista actual. Presionándolo otra vez
se saltará a la pista anterior.
• Si presiona y mantiene presionado 2 o 3,
podrá realizar el avance rápido o el retroceso.
• No hay sonido en avance rápido ni en
retroceso.
7. Presione EJECT para expulsar el CD-ROM.
El panel frontal se abre y el CD-ROM es
expulsado.
• Asegúrese de cerrar el panel frontal presionando EJECT después de sacar el CDROM.
ADVERTENCIA:
• Evite el uso con el panel frontal abierto. Si se
deja el panel frontal abierto, se podrían producir lesiones en el caso eventual de un accidente.
Nota:
• Usted puede seleccionar MP3/WMA como fuente
presionando SOURCE cuando haya un CD-ROM
cargado en este producto.
• Cuando reproduce discos con archivos MP3/WMA y
datos de audio (CD-DA), como CD-EXTRA y MIXEDMODE CDs, es posible reproducir ambos tipos cambiando el modo con BAND, entre MP3/WMA y CDDA. Cuando cambie entre archivos MP3/WMA y
datos de audio (CD-DA), la reproducción se iniciará
desde la primera pista.
• Estando el panel frontal abierto, los botones multifunción no estarán disponibles.
Cambio y desplazamiento de títulos
ENGLISH
Usted podrá cambiar la visualización de textos,
como nombre del artista y título de pista. Si el
texto tiene más de 32 letras, podrá desplazarlo
para ver todo el texto.
1. Presione TITLE para cambiar al modo de título.
2. Presione el botón correspondiente para
poder visualizar el título deseado.
ESPAÑOL
FORM 1
Botón
Operación
FOLDER Se visualiza el nombre de la
carpeta.
FILE
Se visualiza el nombre del
archivo.
ALBUM
Se visualiza el título del álbum.
T.TTL
Se visualiza el título de la pista.
ARTIST
Se visualiza el nombre del
artista de la pista.
DEUTSCH
SCROLL Desplaza el título visualizado.
FORM 2
Botón
Operación
F+FIL
Se visualiza el nombre de la
carpeta y el nombre del archivo.
FIL+T
Se visualiza el nombre del
archivo y el título de pista.
ALB+T
Se visualiza el título del álbum
y el título de pista.
TR+ART
Se visualiza el título de la pista y
el nombre del artista de la pista.
FRANÇAIS
• No inserte nada que no sea un CD dentro de la
ranura de carga del CD.
• Si deja el CD parcialmente insertado después de la
expulsión, se podría caer y estropear.
• Si no consigue insertar el CD-ROM por completo o
si no se puede reproducir, compruebe que el lado
grabado esté dirigido hacia abajo. Presione EJECT y
revise si el disco está dañado antes de volverlo a
introducir.
• A veces puede haber un retraso entre el inicio de la
reproducción y la emisión del sonido. Esto ocurre
especialmente cuando se reproducen discos multisesión y numerosas carpetas. Cuando se efectúe la
lectura, se visualizará “Format read”.
• La reproducción se efectúa en el orden de los
números de archivos. Si no contienen archivos, las
carpetas serán omitidas. (Si la carpeta 01 (ROOT)
no contiene archivos, la reproducción se inicia
desde la carpeta 02.)
• Cuando se reproducen archivos grabados como
archivos VBR (velocidad de bitios variable), el tiempo de reproducción no será visualizado correctamente si se utilizan operaciones de avance rápido o
retroceso.
• Si el disco insertado no contiene archivos que se
puedan reproducir, se visualizará “No audio”.
• Cuando el reproductor de CD incorporado no pueda
funcionar correctamente, aparecerá en la pantalla
un mensaje de error (como por ejemplo, “ERROR12”). Consulte “Cómo interpretar los mensajes de
error del reproductor de CD incorporado” en la
página 64.
• Usted podrá expulsar el CD presionando y manteniendo presionado EJECT con el panel frontal abierto, cuando la carga o expulsión del CD no funcione
correctamente.
NEDERLANDS
Nota:
• Si no opera la función antes de que transcurran
unos ocho segundos, se restablece automáticamente
la visualización anterior.
• No podrá utilizar 2 o 3 para seleccionar una pista
en el modo de título.
• Cuando seleccione la visualización formato 2, los
títulos se visualizan con un máximo de 24 letras.
• Este producto cumple con las normas ISO9660 nivel
1 y nivel 2. (Consulte la página 65.)
• Sólo los títulos introducidos con la etiqueta ID3
aparecerán para el título de disco, el título de pista,
y el nombre del artista.
• En caso de que no se haya grabado cierta información
de texto en un archivo MP3/WMA, se visualizará
“No ~” (por ejemplo, “No title” (No hay título)).
ITALIANO
SCROLL Desplaza el título visualizado.
26
Reproducción de MP3/WMA
Menú de funciones MP3/WMA
Reproducción de pistas en orden
El menú de funciones MP3/WMA dispone de
las funciones siguientes.
aleatorio
Nota:
• Si no opera la función antes de que transcurran
unos 30 segundos, se restablece automáticamente
la visualización anterior. (Cuando seleccione el
modo de entrada de título de disco (TTLin), la visualización anterior no se restablece automáticamente.)
• Cuando reproduce un disco CD-ROM, si cambia al
modo de entrada de título de disco (TTLin), se visualizará “Can’t input” (Sin entrada de título), y no se
podrá introducir el título.
Reproducción de repetición
Cuando se reproducen archivos MP3/WMA,
hay tres márgenes de reproducción repetida:
repetición de una sola pista, repetición de carpeta y repetición de disco.
1. Presione FUNC para seleccionar el modo
de repetición.
2. Presione RPT para seleccionar el margen
de repetición.
Presione RPT repetidamente para conmutar
entre los siguientes tipos de repetición:
Track repeat (repetición de una sola pista)
= Folder repeat (repetición de carpeta)
= Disc repeat (repetición del disco)
• Cuando sale del modo de reproducción,
podría aparecer “T.RPT” o “FOLDERRPT”
en la visualización básica.
– Aparece “T.RPT” mientras está seleccionada la repetición de una sola pista.
– Aparece “FOLDERRPT” mientras está
seleccionada la repetición de carpeta.
27
Nota:
• Si selecciona otras carpetas durante la reproducción
de repetición, el margen de repetición cambiará a
repetición del disco.
• Si realiza la búsqueda de pista o el avance
rápido/retroceso durante la repetición de una sola
pista, el margen de repetición cambiará a repetición
de carpeta.
• La repetición de carpeta reproduce las pistas
(archivos MP3/WMA) sólo en la carpeta actual. Las
pistas de las subcarpetas no se reproducen.
La reproducción aleatoria le permite reproducir
las pistas en orden aleatorio, dentro del margen
de repetición: repetición de carpeta y repetición
del disco.
1. Seleccione el margen de repetición.
Consulte “Reproducción de repetición” en
esta página.
2. Presione FUNC y luego presione RDM
para seleccionar el modo aleatorio.
3. Presione RDM para activar la reproducción aleatoria.
La luz se ilumina. Las pistas se reproducirán
en orden aleatorio dentro del margen de
repetición seleccionado.
• Presione RDM otra vez para desactivar la
reproducción aleatoria.
• Cuando sale del modo aleatorio mientras
está activada la reproducción aleatoria,
aparecerá “RDM” en la visualización básica.
Nota:
• Si activa la reproducción aleatoria durante la repetición de una sola pista, el margen de repetición cambiará a repetición de carpeta.
Para poner la reproducción de
Cuando usted selecciona la repetición de carpeta, la reproducción con exploración le permite oír los primeros 10 segundos de cada
pista de la carpeta seleccionada. Cuando
selecciona repetición del disco, la reproducción
con exploración le permite oír los primeros 10
segundos de la primera pista de cada carpeta.
MP3/WMA en pausa
Consulte “Reproducción de repetición” en la
página 27.
2. Presione FUNC y luego presione SCAN
para seleccionar el modo de exploración.
3. Presione SCAN para activar la reproducción con exploración.
1. Presione FUNC y luego presione PAUSE
para seleccionar el modo de pausa.
2. Presione PAUSE para activar la pausa.
La luz se ilumina. La reproducción de la
pista actual entra en pausa.
• Presione PAUSE otra vez para desactivar
la pausa.
• Si sale del modo de pausa mientras la
pausa está activada, “PAUSE” se visualizará en la visualización básica.
Nota:
• También podrá activar o desactivar pausa presionando PAUSE en la pantalla siguiente.
DEUTSCH
La luz se ilumina. Se reproducen los
primeros 10 segundos de cada pista de la
carpeta actual (o la primera pista de cada
carpeta).
• Cuando sale del modo de exploración
mientras está activada la reproducción con
exploración, aparece “SCAN” en la visualización básica.
La pausa le permite detener temporalmente la
reproducción de MP3/WMA.
ESPAÑOL
1. Seleccione el margen de repetición.
ENGLISH
Exploración de carpetas y pistas
FRANÇAIS
4. Cuando encuentre la pista (o carpeta)
deseada, presione SCAN para desactivar
la reproducción con exploración.
La luz se apaga. La pista (o carpeta) continúa
reproduciéndose.
• Si el modo de exploración se cancela
automáticamente, seleccione el modo de
exploración otra vez.
ITALIANO
Nota:
• Una vez que finalice la exploración de pista o de
carpeta, se volverá a iniciar la reproducción normal
de las pistas.
• Si activa la reproducción con exploración durante la
repetición de una sola pista, el margen de repetición
cambiará a repetición de carpeta.
NEDERLANDS
28
Reproductor de múltiples CD
Pantalla de visualización e indicadores
FORM 1
q
w
e
3. Gire VOLUME para ajustar el volumen.
4. Presione 5 o ∞ para seleccionar un
disco.
Si no hay disco para un número de disco,
éste será omitido.
• Podrá utilizar los botones 1 – 6 (o 7 – 12)
para seleccionar un disco directamente.
5. Presione 2 o 3 para seleccionar un
pista.
r
t
FORM 2
q
w e
r
t
y
qNombre de la fuente
wNúmero de disco
eNúmero de pista
rTítulo de disco
tTiempo de reproducción
yTítulo de pista
Reproductor de múltiples CD de
50 discos
Sólo las funciones descritas en este manual
son ofrecidas por los reproductores de múltiples CD de 50 discos.
Operación básica
Presionando 3 se salta al comienzo de la
pista siguiente.
Presionando 2 una vez se salta al comienzo de la pista actual. Presionándolo otra vez
se saltará a la pista anterior.
• Si presiona y mantiene presionado 2 o 3,
podrá realizar el avance rápido o el retroceso.
Nota:
• Cuando el reproductor de múltiples CD esté realizando las operaciones preparatorias, se visualizará
“Ready” (Preparado).
• Cuando el reproductor de múltiples CD no pueda
funcionar correctamente, aparecerá en la pantalla
un mensaje de error, como por ejemplo, “ERROR12”. Refiérase al manual del propietario del reproductor de múltiples CD.
• Si no hay discos en el cartucho del reproductor de
múltiples CD, se visualizará “No disc” (No hay
disco).
Selección directa de un disco
Podrá utilizar los botones 1 – 6 (o 7 – 12) para
seleccionar un disco directamente.
1. Presione NEXT para visualizar “1” – “6”
(o “7” – “12”).
Presione NEXT hasta que aparezca “1” – “6”
(o “7” – “12”).
Este producto puede controlar un reproductor
de múltiples CD, vendido separadamente.
1. Presione SOURCE para seleccionar el
reproductor de múltiples CD.
Presione SOURCE hasta que aparezca
“Multi-CD”.
2. Presione VOLUME para extenderlo hacia
afuera.
29
• Al presionar el control VOLUME, éste
emerge hacia afuera para facilitar su
rotación. Vuélvalo a presionar para introducirlo.
2. Presione uno de los botones 1 – 6 (o 7 –
12) correspondiente al número de disco
ubicado entre 1 a 6 (o 7 a 12).
Nota:
• No se podrá visualizar “7” – “12” cuando se haya
conectado un reproductor de múltiples CD de 6 discos.
Menú de funciones del reproduc-
Cuando se esté reproduciendo un disco CD TEXT
en un reproductor de múltiples CD compatible con
CD TEXT, es posible conmutar entre diferentes
informaciones de texto, como nombre de artistas y títulos de pistas. Si el texto tiene más de
32 letras, podrá desplazarlo para ver todo el
texto.
tor de múltiples CD
ENGLISH
Cambio y desplazamiento de títulos
El menú de funciones del reproductor de múltiples CD dispone de las funciones siguientes:
FORM 1
Botón
Operación
Se visualiza el título de disco.
D.ART
Se visualiza el nombre del
artista del disco.
T.TTL
Se visualiza el título de la pista.
T.ART
Se visualiza el nombre del
artista de la pista.
THNDR
Se visualiza una animación
compuesta de truenos.
SCROLL Desplaza el título visualizado.
Botón
Operación
TTL1
Se visualiza el título del disco
y el título de pista.
TTL2
Se visualiza el título del disco y
el nombre del artista del disco.
TTL3
Se visualiza el título de la pista y
el nombre del artista de la pista.
1. Presione FUNC para seleccionar el modo
de repetición.
2. Presione RPT para seleccionar el margen
de repetición.
Presione RPT repetidamente para conmutar
entre los siguientes tipos de repetición:
Magazine repeat (repetición del reproductor
de múltiples CD) = Track repeat (repetición
de una sola pista) = Disc repeat (repetición
del disco)
• Cuando sale del modo de reproducción,
podría aparecer “T.RPT” o “D.RPT” en la
visualización básica.
– Aparece “T.RPT” mientras está seleccionada la repetición de una sola pista.
– Aparece “D.RPT” mientras está seleccionada la repetición del disco.
Nota:
• Si selecciona otros discos durante la reproducción
de repetición, el margen de repetición cambiará a
repetición del reproductor de múltiples CD.
• Si realiza la búsqueda de pista o el avance
rápido/retroceso durante la repetición de una sola
pista, el margen de repetición cambiará a repetición
del disco.
NEDERLANDS
Nota:
• Si no opera la función antes de que transcurran
unos ocho segundos, se restablece automáticamente la visualización anterior.
• No podrá utilizar 5/∞/2/3 para seleccionar un
disco o una pista en el modo de título.
• Cuando seleccione la visualización formato 2, los
títulos se visualizan con un máximo de 24 letras.
• Un disco CD TEXT es un CD que ofrece información
de texto grabado, como títulos de discos, nombres
de artistas y títulos de pistas.
• En caso de que no se haya grabado cierta información de texto en el disco CD TEXT, se visualizará
“No~“ (por ejemplo, “No title” (No hay título)).
• Si usted no ha introducido los títulos de los discos,
se visualizará “No title”.
El reproductor de múltiples CD dispone de tres
tipos de reproducción de repetición: repetición
de una sola pista, repetición del disco y repetición del reproductor de múltiples CD.
ITALIANO
SCROLL Desplaza el título visualizado.
Reproducción de repetición
FRANÇAIS
FORM 2
Nota:
• Si no opera la función antes de que transcurran
unos 30 segundos, se restablece automáticamente
la visualización anterior. (Cuando seleccione el
modo de entrada de título de disco (TTLin) o el
modo de memoria ITS (ITS.M), la visualización
anterior no se restablece automáticamente.)
• “T.LIST” se visualiza solamente cuando se reproduce un disco CD TEXT en un reproductor de múltiples CD compatible con CD TEXT.
DEUTSCH
D.TTL
ESPAÑOL
1. Presione TITLE para cambiar al modo de título.
2. Presione el botón correspondiente para
poder visualizar el título deseado.
30
Reproductor de múltiples CD
Reproducción de pistas en orden
aleatorio
La reproducción aleatoria le permite reproducir las
pistas del CD en orden aleatorio dentro de un
mismo margen de repetición: repetición del reproductor de múltiples CD y repetición del disco.
1. Seleccione el margen de repetición.
Consulte “Reproducción de repetición” en la
página 30.
2. Presione FUNC y luego presione RDM
para seleccionar el modo aleatorio.
3. Presione RDM para activar la reproducción aleatoria.
La luz se ilumina. Las pistas se reproducirán
en orden aleatorio dentro del margen de
repetición seleccionado.
• Presione RDM otra vez para desactivar la
reproducción aleatoria.
• Cuando sale del modo aleatorio mientras
está activada la reproducción aleatoria,
aparecerá “RDM” en la visualización básica.
Nota:
• Si activa la reproducción aleatoria durante la repetición de una sola pista, el margen de repetición cambiará a repetición del disco.
Exploración de discos CD y pistas
Cuando usted selecciona la repetición del disco,
la reproducción con exploración le permite oír los
primeros 10 segundos de cada pista del CD
seleccionado. Cuando selecciona repetición del
reproductor de múltiples CD, la reproducción con
exploración le permite oír los primeros 10 segundos de la primera pista de cada CD.
1. Seleccione el margen de repetición.
Consulte “Reproducción de repetición” en la
página 30.
2. Presione FUNC y luego presione SCAN
para seleccionar el modo de exploración.
3. Presione SCAN para activar la reproducción con exploración.
31
La luz se ilumina. Se reproducen los
primeros 10 segundos de cada pista del
disco actual (o de la primera pista de cada
disco).
• Cuando sale del modo de exploración
mientras está activada la reproducción con
exploración, aparece “SCAN” en la visualización básica.
4. Cuando encuentre la pista (o disco)
deseada, presione SCAN para desactivar
la reproducción con exploración.
La luz se apaga. La pista (o disco) continúa
reproduciéndose.
• Si el modo de exploración se cancela
automáticamente, seleccione el modo de
exploración otra vez.
Nota:
• Una vez que finalice la exploración de pista o de
disco, se volverá a iniciar la reproducción normal de
las pistas.
• Si activa la reproducción con exploración durante la
repetición de una sola pista, el margen de repetición
cambiará a repetición del disco.
Selección de pistas de la lista de
títulos de pistas
La lista de títulos de pistas le permite ver la lista
de títulos de pistas de un disco CD TEXT y
seleccionar otro título para su reproducción.
1. Presione FUNC y luego presione T.LIST
para seleccionar el modo de lista de títulos de pistas.
2. Presione NEXT para visualizar el título de
pista deseado.
Presione NEXT hasta que aparezca el título
de pista deseado.
3. Presione el botón numérico correspondiente para seleccionar el título de pista
deseado.
Se empezará a reproducir la pista seleccionada.
Nota:
• También podrá utilizar 2, 3 y 5 para seleccionar y
reproducir el título de pista deseado.
• Sólo se podrá cambiar a este modo cuando se esté
reproduciendo un disco CD TEXT en un reproductor
de múltiples CD compatible con CD TEXT.
títulos de discos
La lista de títulos de discos le permite ver la
lista de títulos de discos y seleccionar el título
que desea reproducir. Los títulos de discos
visualizados son los que se han ingresado en el
reproductor de múltiples CD o los que están
grabados en el disco CD TEXT.
2. Presione NEXT para conmutar entre “1” –
“6” y “7” – “12”.
Se empezará a reproducir el disco seleccionado.
CD en pausa
La pausa le permite detener temporalmente la
reproducción del CD.
La entrada de los títulos de discos le permite
ingresar hasta 100 títulos de CD de hasta un
máximo de 10 letras (con memoria ITS) en el
reproductor de múltiples CD. Si ha ingresado el
título de un CD, se visualizará el título que ha
ingresado.
1. Presione 5 o ∞ para reproducir el disco
cuyo título desea ingresar.
2. Presione FUNC y NEXT y luego presione
TTLin para seleccionar el modo de entrada de título de disco.
3. Presione ABC para conmutar al modo de
caracteres.
Presione ABC repetidamente para conmutar
entre los modos siguientes:
Alfabeto (mayúsculas), números y símbolos
= Alfabeto (minúsculas) = Caracteres
europeos, como los que llevan acento (por
ej., á, à, ä, ç).
• Presione 012 para acceder al modo de
números y símbolos.
ITALIANO
Para poner la reproducción del
Para ingresar títulos de discos
FRANÇAIS
Nota:
• También podrá utilizar 2, 3 y 5 para seleccionar y
reproducir el título de disco deseado.
• Se visualizará “No D.Title” para un disco cuyo título
no ha sido ingresado.
• Si no hay discos en el cartucho, se visualizará “No
disc” (No hay disco) junto al número de disco.
• No podrá visualizar “7” – “12” cuando está conectado el reproductor de múltiples CD de 6 discos.
Nota:
• También podrá activar o desactivar pausa presionando PAUSE en la pantalla siguiente.
DEUTSCH
3. Presione cualquiera de los botones 1 – 6
(o 7 – 12) para seleccionar el título de
disco deseado.
La luz se ilumina. La reproducción de la
pista actual entra en pausa.
• Presione PAUSE otra vez para desactivar
la pausa.
• Si sale del modo de pausa mientras la
pausa está activada, “PAUSE” se visualizará en la visualización básica.
ESPAÑOL
1. Presione FUNC y luego presione D.LIST
para seleccionar el modo de lista de títulos de disco.
2. Presione PAUSE para activar la pausa.
ENGLISH
Selección de discos de la lista de
4. Presione 5 o ∞ para seleccionar letras,
números y símbolos.
NEDERLANDS
1. Presione FUNC y luego presione PAUSE
para seleccionar el modo de pausa.
• Para insertar un espacio, seleccione el
cursor parpadeante “_”.
Continúa al dorso.
32
Reproductor de múltiples CD
5. Presione 3 para mover el cursor a la
posición del carácter siguiente.
• Presione 2 para desplazarse hacia atrás
en la pantalla.
6. Presione 3 para mover el cursor hasta la
última posición y luego presione 3 una
vez más para ingresar el título.
7. Presione BAND para cancelar el modo de
entrada de título de disco.
Nota:
• Si cambia a este modo cuando está reproduciendo
un disco CD TEXT en un reproductor de múltiples
CD compatible con CD TEXT, se visualizará “Can’t
input” (Sin entrada de título) y no podrá ingresar el
título.
• Los títulos permanecen en la memoria incluso
después de haber sacado el disco del cartucho para
ser indicados cuando vuelva a introducir el disco.
• Después de haber ingresado los títulos para 100
discos, los datos de los nuevos discos serán sobrescritos sobre los datos más antiguos.
Uso de compresión y del realce
de bajos dinámicos
El uso de las funciones COMP (compresión) y
DBE (realce de bajos dinámicos) le permite
ajustar la calidad del sonido del reproductor de
múltiples CD. Cada una de las funciones permite realizar el ajuste en dos pasos.
La función COMP ajusta el desequilibrio entre
los sonidos altos y bajos a volúmenes más
altos.
La función DBE refuerza los sonidos graves
para brindar un sonido más íntegro.
1. Presione FUNC y NEXT y luego presione
COMP para seleccionar el modo de compresión y realce de bajos dinámicos.
2. Presione COMP para seleccionar el
ajuste deseado.
Presione COMP repetidamente para conmutar entre los ajustes siguientes:
COMP OFF = COMP 1 = COMP 2
= COMP OFF = DBE 1 = DBE 2
• Cuando sale de este modo, aparecerá
“COMP” en la visualización básica, excepto cuando esté seleccionado “COMP
OFF”.
33
Nota:
• Si el reproductor de múltiples CD no soporta estas
funciones, se visualizará “No COMP” cuando intente
seleccionarlo.
Uso de la memoria ITS
La ITS (selección instantánea de pista) le
ofrece la opción de programar sus pistas
favoritas seleccionándolas del cartucho del
reproductor de múltiples CD. Después de haber
añadido sus pistas favoritas a la memoria ITS,
podrá activar la reproducción ITS y reproducir
solamente las seleccionadas por usted.
Programación de pistas en la memoria
ITS
Podrá utilizar ITS para ingresar y reproducir
hasta 99 pistas por disco, hasta un máximo de
100 discos (con el título de los discos). (Con los
reproductores de múltiples CD vendidos antes
de CDX-P1250 y CDX-P650, el número máximo
de pistas programables es 24.)
1. Presione 5 o ∞ para reproducir el CD
que desea programar.
2. Presione FUNC y NEXT y luego presione
ITS.M para seleccionar el modo de
memoria ITS.
3. Presione 2 o 3 para seleccionar la pista
deseada.
4. Presione MEMO para que la pista que se
está reproduciendo actualmente sea
almacenada en la memoria ITS.
Se visualiza “Memory complete”
(Memorización terminada) y la pista que se
está reproduciendo actualmente es añadida
a la memoria ITS.
5. Presione BAND para cancelar el modo de
memoria ITS.
Nota:
• En este modo, también podrá usar 5 que la pista
que se está reproduciendo actualmente sea almacenada en la memoria ITS.
• Después de haber programado 100 discos, los
datos del nuevo disco serán sobrescritos sobre los
datos más antiguos.
Reproducción desde la memoria ITS
1. Seleccione el margen de repetición.
2. Presione FUNC y NEXT y luego presione
ITS.P para seleccionar el modo de reproducción ITS.
3. Presione ITS.P para activar la reproducción ITS.
Borrado de una pista de la memoria ITS
1. Active la reproducción ITS mientras se
está reproduciendo el CD del cual desea
borrar la programación de pista de la
memoria ITS.
Consulte “Reproducción desde la memoria
ITS” en esta misma página.
Cuando desee borrar todas las pistas de un CD
de la memoria ITS, podrá hacerlo cuando la
reproducción ITS esté desactivada.
1. Presione 5 o ∞ para seleccionar el CD
que desea borrar de la memoria ITS.
Si la reproducción ITS está activada, desactívela. Consulte “Reproducción desde la
memoria ITS” en esta misma página.
2. Presione FUNC y NEXT y luego presione
ITS.M para seleccionar el modo de
memoria ITS.
3. Presione CLEAR para borrar de la memoria ITS todas las pistas del CD que se
están reproduciendo en ese momento.
“Memory deleted” se visualiza durante un
tiempo breve y todas las pistas del CD que
se está reproduciendo en ese momento se
borran de la memoria ITS.
4. Presione BAND para cancelar el modo de
memoria ITS.
NEDERLANDS
2. Presione FUNC y NEXT y luego presione
ITS.M para seleccionar el modo de
memoria ITS.
Borrado de un CD de la memoria ITS
ITALIANO
Cuando desee borrar un pista de la memoria
ITS, podrá hacerlo mientras está activada la
reproducción ITS.
Nota:
• En este modo, también podrá usar ∞ para borrar la
pista que se está reproduciendo actualmente de la
memoria ITS.
FRANÇAIS
Nota:
• Si no hay ninguna pista programada para reproducción ITS en el margen de reproducción actual, se
visualizará “ITS empty” (ITS vacía).
5. Presione BAND para cancelar el modo de
memoria ITS.
DEUTSCH
La luz se ilumina. La reproducción se inicia
desde las pistas de la memoria ITS programadas dentro del margen de repetición
seleccionado: repetición del reproductor de
múltiples CD o repetición del disco.
• Presione ITS.P otra vez para desactivar la
reproducción ITS.
• Cuando sale del modo de reproducción
ITS mientras está activada la reproducción
ITS, aparecerá “ITS” en la visualización
básica.
La pista que se está reproduciendo actualmente desde la memoria ITS será borrada
de la misma, y se empezará a reproducir la
pista siguiente desde la memoria ITS. Si no
hay pistas programadas en la memoria ITS
para el margen de reproducción actual, se
visualizará “ITS empty” (ITS vacía) y se
reanudará la reproducción normal.
ESPAÑOL
Consulte “Reproducción de repetición” en la
página 30.
4. Presione CLEAR para borrar la pista que
se está reproduciendo actualmente de la
memoria ITS.
ENGLISH
La reproducción ITS le permite escuchar las
pistas ingresadas por usted en la memoria ITS.
Al activar la reproducción ITS, se empezarán a
reproducir las pistas desde la memoria ITS del
reproductor de múltiples CD.
Nota:
• En este modo, también podrá utilizar ∞ para borrar
de la memoria ITS todas las pistas del CD que se
está reproduciendo en ese momento.
3. Presione 2 o 3 para seleccionar la pista
deseada.
34
Sintonizador DAB
A continuación se explica cómo utilizar este
producto para controlar un sintonizador DAB,
vendido separadamente. Para los detalles
sobre la operación/características específicas
del sintonizador DAB, consulte el manual de su
sintonizador DAB.
• Este producto no dispone de la función de filtro
de idioma.
• Con este producto, podrá operar tres funciones
adicionales: lista de servicios disponibles,
búsqueda PTY disponible, almacenamiento y
llamada de la etiqueta dinámica.
Indicadores que se iluminan al activarse la función
Indicador
Función
NET
Seguimiento de servicio (service follow)
W (THR)*
Pronóstico de tiempo del área
(weather)
A (NNC)*
Anuncio (announce)
N (EWS)*
Noticias (news)
T (RFC)*
Anuncios sobre el tráfico y el
transporte
Pantalla de visualización e indi-
* Si se recibe el soporte de anuncio ajustado,
se iluminan las letras entre paréntesis.
cadores
Indicadores del estado de DAB
FORM 1
q w e
ui
r t
o
Indicador
Estado
EXTRA
El servicio que se está recibiendo actualmente dispone de
un componente de servicio
secundario.
TXT
El servicio recibido actualmente tiene una etiqueta
dinámica.
DAB
Cuando la recepción DAB es
posible.
y
!0 !1
FORM 2
q
i y u wr t
!0
Operación básica
1. Presione SOURCE para seleccionar el
sintonizador DAB.
o
!2
e
qBanda
wIndicador TRFC
eIndicador NEWS
rIndicador NET
tIndicador TXT
yNúmero preajustado
uIndicador ANNC
iIndicador WTHR
oEtiqueta de servicio
!0 Indicador EXTRA
!1 Indicador DAB
!2 Etiqueta de componente de servicio
35
!1
Presione SOURCE hasta que aparezca
“DAB”.
2. Presione VOLUME para extenderlo hacia
afuera.
• Al presionar el control VOLUME, éste
emerge hacia afuera para facilitar su
rotación. Vuélvalo a presionar para introducirlo.
3. Gire VOLUME para ajustar el volumen.
4. Presione 2 o 3 para seleccionar un servicio.
5. Presione y mantenga presionado 2 o 3
durante un segundo y suéltelo para
seleccionar un conjunto.
servicios
Almacenamiento de los servicios
1. Presione NEXT para visualizar “1” – “6”.
Presione NEXT hasta que aparezca “1” –
“6”.
El servicio es almacenado en la memoria
bajo el botón seleccionado.
1. Presione NEXT para visualizar “1” – “6”.
Presione NEXT hasta que aparezca “1” –
“6”.
2. Presione cualquiera de los botones 1 – 6
para llamar el servicio preajustado bajo
ese botón.
Cambio de banda
Presione BAND repetidamente para conmutar entre las bandas siguientes:
DAB-1 = DAB-2 = DAB-3
SERVICE (etiqueta de servicio) = COMPONENT (etiqueta de componente de servicio)
= D.TEXT (línea cabezal del segmento de
etiqueta dinámica) = ENSEMBLE (etiqueta
de conjunto) = PTY (etiqueta de PTY)
FORM 2
SERVICE (etiqueta de servicio) y COMPONENT (etiqueta de componente de servicio)
= D.TEXT (línea cabezal del segmento de
etiqueta dinámica) = SERVICE (etiqueta de
servicio) y ENSEMBLE (etiqueta de conjunto) = SERVICE (etiqueta de servicio) y PTY
(etiqueta de PTY)
Nota:
• Con un componente de servicio que no tenga etiqueta de componente de servicio ni etiqueta
dinámica, la visualización se volverá blanca cuando
cambie a una etiqueta de componente de servicio y
etiqueta dinámica.
Activación y desactivación del
anuncio de tráfico y del anuncio
de transporte
• Presione TA para activar el anuncio de
tráfico y el anuncio de transporte.
ITALIANO
• Presione BAND para seleccionar la
banda deseada.
FORM 1
FRANÇAIS
Nota:
• También podrá usar 5 o ∞ para llamar los servicios memorizados bajo los botones 1 – 6.
Presione DISP repetidamente para conmutar entre las visualizaciones siguientes:
DEUTSCH
Llamada de los servicios
• Presione DISP para seleccionar la visualización deseada.
ESPAÑOL
2. Cuando encuentre el servicio que desea
almacenar en la memoria, presione y
mantenga presionado cualquiera de los
botones 1 – 6 hasta que deje de
parpadear el número preajustado.
Conmutación de la visualización
ENGLISH
Almacenamiento y llamada de los
El indicador “3TRFC” o “T” se ilumina.
• Presione TA otra vez para desactivar el
anuncio de tráfico y el anuncio de transporte.
NEDERLANDS
Cancelación de las interrupciones de
anuncio del tráfico y del anuncio de
transporte
• Para cancelar las interrupciones de anuncio del tráfico y del anuncio de transporte, presione TA durante una interrupción del anuncio.
36
Sintonizador DAB
Función de etiqueta dinámica
Llamada de una etiqueta dinámica
1. Presione NEXT para visualizar “D.TEXT”.
Visualización de las etiquetas dinámicas
1. Presione NEXT para visualizar “D.TEXT”.
Presione NEXT hasta que aparezca
“D.TEXT”.
2. Presione D.TEXT para conmutar al modo
de etiqueta dinámica.
2. Presione D.TEXT para acceder al modo
de etiqueta dinámica.
3. Presione cualquiera de los botones
MEMO1 – MEMO6 para llamar la etiqueta
dinámica preajustada bajo ese botón.
3. Presione 2 o 3 para llamar de la memoria del sintonizador los tres últimos programas de etiqueta dinámica transmitidos.
Menú de funciones del sin-
Presionando 2 o 3 podrá conmutar entre
las cuatro visualizaciones de datos de etiquetas dinámicas.
Nota:
• Presione BAND para cancelar el modo de etiqueta
dinámica.
• Cuando no se esté recibiendo ninguna etiqueta
dinámica, se visualizará “No text” (No hay texto).
• Si no hay datos de etiqueta dinámica almacenados
en el sintonizador, 2/3 no funcionarán.
• Si no opera la función antes de que transcurran
unos 60 segundos, se restablece automáticamente
la visualización anterior
Almacenamiento de una etiqueta dinámica
Podrá almacenar datos de hasta seis transmisiones de etiquetas dinámicas bajo los botones
MEMO1 – MEMO6.
1. Seleccione la etiqueta dinámica que
desea almacenar en la memoria.
Consulte “Visualización de las etiquetas
dinámicas” en esta misma página.
2. Presione y mantenga presionado
cualquiera de los botones MEMO1 –
MEMO6 hasta que aparezca “DAB memo”
para almacenar la etiqueta dinámica
deseada.
La etiqueta dinámica se almacena en la
memoria bajo el botón seleccionado.
37
Presione NEXT hasta que aparezca
“D.TEXT”.
tonizador DAB
El menú de funciones del sintonizador DAB
cuenta con las funciones siguientes:
q
w
e
r
t
y
q AS (soporte de anuncio)
Para la operación del soporte de anuncio,
consulte “Ajuste de la interrupción de
soporte de anuncio” en la página 38.
w chList (lista de servicios preajustados)
Para la operación de la lista de servicios
preajustados, consulte “Selección de servicios de la lista de servicios preajustados” en
la página 38.
e S.LIST (lista de servicios disponibles)
Para la operación de la lista de servicios
disponibles, consulte “Selección de servicios
de la lista de servicios disponibles” en la
página 38.
r PTY (búsqueda PTY disponible)
Para la operación de búsqueda de PTY
disponible, consulte “Búsqueda de los PTY
disponibles” en la página 38.
t P/2ND (primario/secundario)
Presione P/2ND repetidamente para cambiar al siguiente componente de servicio.
y SF (seguimiento de servicio)
Presione SF repetidamente para activar o
desactivar SF.
Nota:
• Si no opera la función antes de que transcurran
unos 30 segundos, se restablece automáticamente
la visualización anterior.
soporte de anuncio
1. Presione FUNC y luego presione AS para
seleccionar el modo de soporte de anuncio.
1. Presione FUNC y luego presione S.LIST
para seleccionar el modo de lista de servicios disponibles.
ENGLISH
Ajuste de la interrupción de
2. Presione 2 o 3 para seleccionar el servicio deseado.
2. Presione el botón correspondiente para
activar el soporte de anuncio deseado.
Anuncio
WTHR
Pronóstico de tiempo del área
ANNC
Anuncio
Selección de servicios de la lista
de servicios preajustados
3. Presione 5 para recibir el servicio seleccionado.
Búsqueda de los PTY disponibles
La búsqueda de los PTY disponibles le permite
ver la lista de los PTY disponibles en la conjunto actual y seleccionar uno de ellos para su
recepción.
• La función de búsqueda de los PTY
disponibles es diferente de la función de
búsqueda de PTY. Con este producto, podrá
operar solamente la búsqueda de PTY
disponible.
2. Presione cualquiera de los botones 1 – 6
para llamar el servicio deseado.
2. Presione 2 o 3 para seleccionar el PTY
deseado.
Nota:
• También podrá utilizar 2, 3 y 5 para seleccionar y
llamar el servicio deseado.
3. Presione 5 para iniciar la búsqueda de
PTY.
Selección de servicios de la lista
Nota:
• El método de PTY visualizado es angosto. El método ancho no se puede seleccionar cuando se está
utilizando DAB como fuente. (Consulte la página
19.)
• Si no hay PTY disponible en el conjunto actual, no
podrá conmutar al modo de búsqueda de PTY
disponible.
• Si no es posible encontrar un servicio que transmita
el tipo de programa seleccionado, “Not found” (No
encontrado) se visualiza durante unos instantes, y
el sintonizador DAB vuelve al servicio anterior.
La lista de servicios disponibles le permite ver
la lista de los servicios disponibles y seleccionar uno de ellos para su recepción, si el conjunto recibido actualmente tiene múltiples servicios.
El DAB recibe el servicio de PTY deseado.
NEDERLANDS
de servicios disponibles
ITALIANO
1. Presione FUNC y luego presione PTY
para seleccionar el modo de búsqueda
de PTY disponible.
FRANÇAIS
1. Presione FUNC y luego presione chLIST
para seleccionar el modo de lista de servicios preajustados.
DEUTSCH
Nota:
• También podrá utilizar 2, 3 y 5 para seleccionar y
activar el anuncio deseado.
• Podrá activar o desactivar flash de noticias presionando NEWS.
ESPAÑOL
Botón
38
Sintonizador de TV
A continuación se explica cómo utilizar este
producto para controlar un sintonizador de TV,
vendido separadamente. Para los detalles
sobre la operación/características específicas
del sintonizador de TV, consulte el manual de
su sintonizador de TV.
• Con este producto, podrá operar la lista de
canales preajustados, como una función adicional.
Pantalla de visualización e indi-
Operación básica
1. Presione SOURCE para seleccionar el
sintonizador de TV.
Presione SOURCE hasta que aparezca
“Television”.
2. Presione VOLUME para extenderlo hacia
afuera.
• Al presionar el control VOLUME, éste
emerge hacia afuera para facilitar su
rotación. Vuélvalo a presionar para introducirlo.
cadores
3. Gire VOLUME para ajustar el volumen.
FORM 1
4. Presione 2 o 3 para sintonizar una
emisora.
q
w
Almacenamiento y llamada de
e
emisoras de radiodifusión
FORM 2
q
• Si presione y mantiene presionado 2 o 3
durante aproximadamente un segundo y
luego lo suelta, podrá realizar la sintonización por búsqueda.
Si usted presiona cualquiera de los botones 1 –
6 (o 7 – 12), podrá almacenar fácilmente hasta
12 emisoras de radiodifusión, para su poderlas
llamar posteriormente.
w
Para almacenar las emisoras de radiodifusión
e
qBanda
wNúmero de preajuste
eCanal
1. Presione NEXT para visualizar “1” – “6”
(o “7” – “12”).
Presione NEXT hasta que aparezca “1” – “6”
(o “7” – “12”).
2. Cuando encuentre la emisora que desea
almacenar en la memoria, presione y
mantenga presionado uno de los botones
1 – 6 (o 7 – 12) hasta que el número de
preajuste deje de parpadear.
La emisora se almacena en la memoria bajo
el número seleccionado.
Nota:
• Se pueden memorizar hasta 12 emisoras en cada
banda.
• Este producto permite el almacenamiento y la llamada directa utilizando los canales preajustados
7 – 12.
39
Selección de canales de la lista
1. Presione NEXT para visualizar “1” – “6”
(o “7” – “12”).
La lista de canales preajustados le permite ver
la lista de canales preajustados y seleccionar el
canal que desea recibir.
Presione NEXT hasta que aparezca “1” – “6”
(o “7” – “12”).
Nota:
• También podrá utilizar 5 o ∞ para llamar las
emisoras de radiodifusión memorizadas bajo los
botones 1 – 12.
de canales preajustados
1. Presione FUNC y luego presione chLIST
para seleccionar el modo de lista de
canales preajustados.
ESPAÑOL
2. Presione cualquiera de los botones 1 – 6
(o 7 – 12) para llamar la emisora preajustada bajo ese botón.
ENGLISH
Para llamar las emisoras de radiodifusión
2. Presione NEXT para conmutar entre “1” –
“6” y “7” – “12”.
Cambio de banda
Presione BAND repetidamente para conmutar entre las bandas siguientes:
TV-1 = TV-2
DEUTSCH
• Presione BAND para seleccionar la
banda deseada.
3. Presione cualquiera de los botones 1 – 6
(o 7 – 12) para llamar el canal deseado.
Nota:
• También podrá utilizar 2, 3 y 5 para seleccionar y
llamar el canal deseado.
Menú de funciones del sinFRANÇAIS
tonizador de TV
El menú de funciones del sintonizador de TV
está constituido por las funciones siguientes:
q
w
ITALIANO
q BSSM (memoria secuencial de las mejores
emisoras)
Presione BSSM repetidamente para activar
o desactivar BSSM.
Cuando finalice, la visualización cambia al
modo de lista de canales preajustados.
w chLIST (lista de canales preajustados)
NEDERLANDS
Para la operación de la lista de canales
preajustados, consulte “Selección de
canales de la lista de canales preajustados”
en esta misma página.
Nota:
• Si no opera la función antes de que transcurran
unos 30 segundos, se restablece automáticamente
la visualización anterior.
40
Ajustes de audio
Modos de operación
Modo de red de 3 vías
Este producto brinda dos modos de operación:
el modo de red de 3 vías (NW) y el modo
estándar (STD). Podrá cambiar entre los
modos según se desee. Inicialmente, el ajuste
de DSP se encuentra configurado en el modo
estándar (STD). (Refiérase a “Conmutación del
modo de ajuste de DSP” en la página 5).
• El modo de red de 3 vías (NW) le permite
crear un sistema multi-amplificador, multialtavoz de 3 vías con altavoces separados
para frecuencias (bandas) altas, medias y
bajas, accionadas cada una por un amplificador de potencia dedicado. El modo de red
de 3 vías proporciona funciones de red y de
alineación del tiempo, dos funciones esenciales para un sistema multi-amplificador,
multi-altavoz, a fin de permitir un control preciso de los ajustes para cada gama de frecuencias.
• El modo estándar (STD) le permite crear un
sistema de 4 altavoces con altavoces
delanteros y traseros, o un sistema de 6 altavoces con altavoces delanteros y traseros y
subwoofers. El modo estándar provee función
de control de campo sonoro ofreciendo una
manera fácil de recrear campos sonoros de
mayor realismo en su automóvil.
Realizando los siguientes reglajes/ajustes en
orden, podrá crear de manera simple un campo
acústico de gran precisión.
• Uso del selector de posición (POSI)
• Uso del ajuste de balance (BAL)
• Ajuste de la alineación del tiempo (T.AL)
• Ajuste de red (NW)
• Para llamar las curvas del ecualizador (EEQ)
• Ajuste de las curvas del ecualizador (EQ1)
• Ajuste del ecualizador gráfico de 13 bandas
(EQ2)
Precaución:
• Cuando se deje de suministrar energía a este producto debido a sustitución de la batería del
automóvil o similar, el microcomputador de este
producto volverá a su condición inicial. Si así
sucede, se borrarán todas las configuraciones de
audio ajustadas que se encuentran memorizadas.
Cuando termine de ajustar las configuraciones de
audio, asegúrese de anotar las configuraciones en
la página 68.
• No podrá usar la función de ecualización automática
cuando se haya seleccionado el modo “NW”.
Realizando los siguientes reglajes/ajustes en
orden, podrá crear de manera simple un campo
acústico de gran precisión.
• Uso del selector de posición (POSI)
• Uso de la alineación del tiempo (T.AL1)
• Uso del ajuste de balance (F/B)
• Ajuste de la alineación del tiempo (T.AL2)
• Uso de la salida del subwoofer (SW1)
• Configuración de los ajustes del subwoofer
(SW2)
• Ajuste del filtro pasa-alto para los altavoces
delanteros (HPF F)
• Ajuste del filtro pasa-alto para los altavoces
traseros (HPF R)
• Creación de la curva del ecualizador
automático (A.EQ)
• Para llamar las curvas del ecualizador (EEQ)
• Ajuste de las curvas del ecualizador (EQ1)
• Ajuste del ecualizador gráfico de 13 bandas
(EQ2)
Marcas del modo de operación
41
Este manual utiliza las siguientes marcas para
simplificar la descripción.
: Esta marca indica sólo una función en
el modo NW o una operación en el
modo NW.
: Esta marca indica una función
disponible sólo en el modo STD o una
operación en el modo STD.
• Las funciones y operaciones sin una u otra
marca son las utilizadas comúnmente en los
modos NW y STD.
Modo estándar
Ajuste fácil de audio
Las siguientes funciones le permiten ajustar
fácilmente su sistema de audio para que
correspondan con las características acústicas
del interior de su coche, las cuales varían
dependiendo del tipo de coche.
• Para llamar las curvas del ecualizador (EEQ)
• Uso del selector de posición (POSI)
• Uso de la alineación del tiempo (T.AL1)
• Ajuste de las curvas del ecualizador (EQ1)
Ajuste fino de audio
Estas funciones son útiles para ajustar el
sonido que se adapte a su sistema o a sus
preferencias personales.
• Uso del procesador de octavas y sonido BBE
(EFFECT)
• Uso del control de sonoridad (LOUD)
• Uso del control del campo sonoro, procesador
de octavas y sonido BBE (SFC)
• Uso del nivelador automático de sonido (ASL)
• Ajuste de los niveles de fuente (SLA)
• Conmutación del atenuador digital (D.ATT)
Una forma de asegurar un sonido más natural
es posicionar claramente la imagen estéreo,
poniéndola justo en el centro del campo de
sonido.
La función del selector de posición le permite
ajustar automáticamente los niveles de salida
de los altavoces, e inserta un tiempo de retardo
para que corresponda óptimamente con el
número y la posición de los asientos ocupados.
• No podrá seleccionar “ALL” cuando esté
seleccionado el modo “NW”.
Menú de audio
1. Presione AUDIO y luego presione NEXT
para que se visualice “POSI”.
El menú de audio cuenta con las funciones
siguientes:
ESPAÑOL
Uso del selector de posición
ENGLISH
Funciones adicionales
Presione NEXT hasta que aparezca “POSI”.
DEUTSCH
2. Presione POSI para seleccionar el modo
de selector de posición.
3. Presione el botón correspondiente a la
posición de escucha que desea seleccionar.
Botón
Posición
FL
Asiento delantero izquierdo
Asiento delantero derecho
FRONT
Asientos delanteros
ALL
Todos los asientos
FRANÇAIS
FR
• Presione otra vez el mismo botón para
cancelar la posición de escucha seleccionada.
Nota:
• También podrá utilizar 5, ∞, 2 o 3 para seleccionar la posición de escucha.
Botón
Posición
2
Asiento delantero izquierdo
3
Asiento delantero derecho
5
Asientos delanteros
∞
Todos los asientos
ITALIANO
NEDERLANDS
Nota:
• Si no opera la función antes de que transcurran
unos 30 segundos, se restablece automáticamente
la visualización anterior. (Cuando selecciona el
modo de ecualizador gráfico de 13 bandas (EQ2), el
modo de ajuste de alineación de tiempo (T.AL,
T.AL2), o el modo de ajuste de red (NW), la visualización no se restablece automáticamente).
• “T.AL” o “T.AL2” se visualiza solamente cuando
selecciona “FL” o “FR” en el modo de selector de
posición (POSI).
• SW2” se visualiza solamente cuando la salida del
subwoofer está activada en el modo de salida de
subwoofer (SW1).
• “SLA” no se visualiza cuando selecciona sintonizador FM como fuente.
• “A.EQ” se visualiza después de haber ajustado la
curva de ecualizador automático.
42
Ajustes de audio
Uso de la alineación del tiempo
La alineación del tiempo le permite ajustar la
distancia entre cada altavoz y la posición de
escucha para poder ajustar al tipo de coche. Se
disponen de cinco tipos de coches almacenados, que podrá llamar fácilmente y en cualquier
momento.
1. Presione AUDIO y NEXT y luego presione
T.AL1 para seleccionar el modo de alineación del tiempo.
2. Presione el botón correspondiente para
seleccionar el tipo de coche.
Botón
Tipo de coche
CMPCT
Compacto
SEDAN
Sedan
WAGON
Furgoneta
M.VAN
Mini van
CUSTM
Personalizado
• “Custom” (Personalizado) es una alineación de tiempo ajustada para que
pueda conformarla usted mismo.
Uso del ajuste de balance
Usted podrá seleccionar el ajuste de balance
que proporcione un entorno de audición ideal
para todos los asientos ocupados.
1. Presione AUDIO para seleccionar el
modo de balance.
2. Presione 2 o 3 para ajustar el balance
de los altavoces izquierdo/derecho.
Cada vez que presiona 2 o 3, el balance
de los altavoces izquierdo/derecho se
mueve hacia la izquierda o la derecha.
• “BALANCE L25” – “BALANCE R25” se
visualiza conforme el balance de los altavoces izquierdo/derecho se mueve de
izquierda a derecha.
43
Usted podrá seleccionar el ajuste de fader/balance que proporcione un entorno de audición
ideal desde todas las posiciones de escucha.
1. Presione AUDIO para seleccionar el
modo fader/balance.
2. Presione 5 o ∞ para ajustar el balance
de los altavoces delanteros/traseros.
Cada vez que presiona 5 o ∞, el balance
de los altavoces delanteros/traseros mueve
hacia adelante o atrás.
• Se visualiza “FADER F25” – “FADER R25”
conforme el balance de altavoces
delanteros/traseros mueve desde adelante
hacia atrás.
• “FADER FR00” es el ajuste apropiado para
cuando se utilizan dos altavoces solamente.
3. Presione 2 o 3 para ajustar el balance
de los altavoces izquierdo/derecho.
Cada vez que presiona 2 o 3, el balance
de los altavoces izquierdo/derecho se
mueve hacia la izquierda o la derecha.
• “BALANCE L25” – “BALANCE R25” se
visualiza conforme el balance de los altavoces izquierdo/derecho se mueve de
izquierda a derecha.
Ajuste de la alineación del tiempo
Usted podrá ajustar la distancia entre cada
altavoz y la posición seleccionada.
• Cuando selecciona el modo “STD”, la alineación del tiempo ajustada queda memorizada en “Custom” (Personalizado).
1. Seleccione el modo de ajuste de alineación del tiempo.
• Presione AUDIO y luego presione T.AL.
• Presione AUDIO y NEXT y luego presione
T.AL2.
2. Presione el botón correspondiente para
seleccionar una unidad de longitud.
Botón
Unidad de longitud
cm
Centímetro
inch
Pulgada
Cada vez que pulsa 2 o 3, los altavoces se
seleccionan en el orden siguiente:
4. Presione 5 o ∞ para ajustar la distancia
entre el altavoz seleccionado y la posición de escucha.
Nota:
• No se visualizará “T.AL” o “T.AL2” cuando no esté
seleccionado ni “FL” ni “FR” en el modo de selector
de posición (POSI). Si “FL” o “FR” no está seleccionado, significa que “T.AL” o “T.AL2” está desactivado.
Nivel
(dB)
Banda de frecuencias reproducidas
Paso
Nivel
Pendiente
(dB/oct.)
Frecuencia
(Hz)
Frecuencia de corte
de HPF
Frecuencia de corte
de LPF
ITALIANO
5. Presione BAND para cancelar el modo de
ajuste de alineación del tiempo.
La función de red permite ajustar los siguientes
parámetros. Realice los ajustes en línea con la
banda de frecuencias reproducidas y las características de cada unidad de altavoz conectada.
FRANÇAIS
Cada vez que presiona 5 o ∞, la distancia
aumenta o disminuye.
• Se visualiza “400.0cm” – “0.0cm” conforme
aumenta o disminuya la distancia, si ha
seleccionado centímetros (cm).
• Se visualiza “160inch” – “0inch” conforme
aumenta o disminuya la distancia, si ha
seleccionado pulgadas.
• Podrá ajustar la distancia de los otros
altavoces de la misma manera.
Parámetros ajustables
DEUTSCH
Front Left (delantero izquierdo ) Ô Front
Right (delantero derecho) Ô Rear Right
(trasero derecho) Ô Rear Left (trasero
izquierdo) Ô Sub. W (subwoofer)
• No podrá seleccionar “SUB.W” cuando la
salida del subwoofer se encuentre desactivada.
La función de red le permite dividir la señal de
audio en bandas de frecuencias diferentes,
para que cada una de ellas pueda reproducirse
posteriormente a través de unidades de altavoz
separadas.
Por lo tanto, podrá realizar ajustes precisos en
la banda de frecuencias reproducidas (con un
filtro pasa-bajo o un filtro pasa-alto), en el nivel,
la fase y otros parámetros, para adaptarlos a
las características de cada unidad de altavoz.
ESPAÑOL
High Left (rango alto izquierdo) Ô High
Right (rango alto derecho) Ô Mid Right
(rango medio derecho) Ô Mid Left (rango
medio izquierdo) Ô Low Left (rango bajo
izquierdo) Ô Low Right (rango bajo derecho)
Acerca de la función de red
ENGLISH
3. Presione 2 o 3 para seleccionar el
altavoz que desea ajustar.
Banda de frecuencias reproducidas
NEDERLANDS
Al ajustar la frecuencia de corte del filtro pasaalto (H.P.F.) o del filtro pasa-bajo (L.P.F.),
podrá ajustar la banda de frecuencias reproducidas para cada unidad de altavoz.
• El H.P.F. corta las frecuencias (bajas) por
debajo de la frecuencia de ajuste, permitiendo
pasar las altas frecuencias.
• El L.P.F. corta las frecuencias (altas) por encima de la frecuencia de ajuste, permitiendo
pasar las bajas frecuencias.
Continúa al dorso.
44
Ajustes de audio
Nivel
Ajuste de pendiente
Es posible corregir la diferencia en los niveles
reproducidos entre las unidades de altavoces.
Ajustando la pendiente de H.P.F./L.P.F. (pendiente de atenuación del filtro), podrá ajustar la
continuidad del sonido entre las unidades de
altavoces.
• La pendiente indica el número de decibelios
(dB) en que se atenúa la señal cuando la frecuencia es una octava superior (inferior)
(Unidad: dB/oct.). Cuanto más brusca sea la
pendiente, mayor será la señal atenuada.
• Si ajusta un valor absoluto pequeño para la
pendiente (para una pendiente suave), la
interferencia entre las unidades de altavoces
adyacentes podría deteriorar fácilmente la
respuesta de frecuencias.
• Si ajusta un valor absoluto grande para la
pendiente (para una pendiente brusca), la
continuidad del sonido entre las unidades de
altavoces se deterioraría, y el sonido aparecería separado.
• Si ajusta la pendiente a 0 dB/oct. (Paso), la
señal de audio se desviaría del filtro, de modo
que éste no tendría efecto alguno.
Fase
Ajuste de fase
Podrá conmutar la fase (normal, inversa) de la
señal de entrada para cada unidad de altavoz.
Cuando la continuidad del sonido entre los
altavoces no es precisa, intente conmutar la
fase. Con esto se podría mejorar la continuidad
del sonido entre los altavoces.
• Cuando el valor del punto de división para filtros en ambos lados está ajustado a -12
dB/oct., la fase se invierte en 180 grados en
la frecuencia de corte del filtro. En este caso,
invirtiendo la fase se logra mejorar la continuidad del sonido.
Pendiente
Puntos relacionados con los ajustes de
red
Fase normal
Fase inversa
Ajuste de la frecuencia de corte
• Con el altavoz de rango bajo instalado en la
bandeja trasera, si el ajuste de la frecuencia
de corte “L LPF” es alta, los sonidos bajos se
separan, dando la sensación de que vienen
desde atrás. Se recomienda ajustar la frecuencia de corte “L LPF” a 100 Hz o menos.
• El ajuste máximo de la potencia de entrada
para los altavoces de rango medio y alto es
normalmente inferior al de los altavoces de
rango bajo. Tenga en cuenta que si la frecuencia de corte “M HPF” o “H HPF” está
ajustado a un nivel inferior al requerido, la
entrada de una señal baja potente podrá
dañar los altavoces.
Ajuste de nivel
• Las frecuencias básicas de la mayoría de los
instrumentos musicales se encuentran en el
rango medio. Realice en primer lugar el ajuste
del nivel de rango medio, seguido del ajuste
del nivel de rango alto y del rango bajo, en
este orden.
45
Punto de división
Silenciamiento de la unidad de altavoz
(filtro)
Es posible silenciar cada unidad de altavoz (filtro). Al silenciar una unidad de altavoz (filtro),
no se generará sonido desde tal altavoz.
• Si se silencia la unidad de altavoz (filtro)
seleccionada, parpadea “MUTE” y no se
podrán realizar los ajustes.
• Aunque se silencie una unidad de altavoz (filtro), podrá ajustar los parámetros para las
otras unidades de altavoz (filtros).
1. Presione AUDIO y luego presione NW
para seleccionar el modo de ajuste de
red.
Botón
Unidad de altavoz (filtro)
L LPF
Altavoz de rango bajo LPF
M HPF
Altavoz de rango medio HPF
M LPF
Altavoz de rango medio LPF
H HPF
Altavoz de rango alto HPF
“MUTE” parpadea en la pantalla.
• Presione otra vez MUTE para cancelar el
silenciamiento.
Ajuste de red
2. Presione el botón correspondiente para
seleccionar la unidad de altavoz (filtro)
que desea ajustar.
Unidad de altavoz (filtro)
L LPF
Altavoz de rango bajo LPF
M HPF
Altavoz de rango medio HPF
M LPF
Altavoz de rango medio LPF
H HPF
Altavoz de rango alto HPF
L LPF: –12 = –18 = –6 (dB/oct.)
M HPF: –12 = –18 = Pass (0) =
–6 (dB/oct.)
M LPF: –12 = Paso (0) = –6 (dB/oct.)
H HPF: –12 = –6 (dB/oct.)
6. Presione PHASE para conmutar la fase
de la unidad de altavoz (filtro) seleccionada.
Cada vez que presiona PHASE, la fase
cambia entre normal
e inversa
.
• De la misma manera podrá ajustar los
parámetros para las otras unidades de
altavoces (filtros).
FRANÇAIS
Botón
5. Presione SLOPE para seleccionar la pendiente de la unidad de altavoz (filtro)
seleccionada.
DEUTSCH
1. Presione AUDIO y luego presione NW
para seleccionar el modo de ajuste de
red.
Cada vez que presiona 5 o ∞, el nivel de la
unidad de altavoz (filtro) seleccionada
aumenta o disminuye.
• “0dB” — “–24dB” se visualiza a medida
que el nivel aumenta o disminuye.
• “+6dB” — “–24dB” se visualiza a medida
que el nivel aumenta o disminuye, sólo si
ha seleccionado “L LPF”.
ESPAÑOL
3. Presione MUTE para silenciar la unidad
de altavoz (filtro) seleccionada.
4. Presione 5 o ∞ para ajustar el nivel de la
unidad de altavoz (filtro) seleccionada.
ENGLISH
2. Presione el botón correspondiente para
seleccionar la unidad de altavoz (filtro)
que desea ajustar.
7. Presione BAND para cancelar el modo de
ajuste de red.
ITALIANO
3. Presione 2 o 3 para seleccionar la frecuencia de corte (frecuencia de división)
de la unidad de altavoz (filtro) seleccionada.
L LPF: 31,5 Ô 40 Ô 50 Ô 63 Ô 80
Ô 100 Ô 125 Ô 160 Ô 200 (Hz)
M HPF: 31,5 Ô 40 Ô 50 Ô 63 Ô 80
Ô 100 Ô 125 Ô 160 Ô 200 (Hz)
NEDERLANDS
M LPF: 1,6 Ô 2 Ô 2,5 Ô 3,15 Ô 4
Ô 5 Ô 6,3 Ô 8 Ô 10 Ô 12,5
Ô 16 (kHz)
H HPF: 1,6 Ô 2 Ô 2,5 Ô 3,15 Ô 4
Ô 5 Ô 6,3 Ô 8 Ô 10 Ô 12,5
Ô 16 (kHz)
46
Ajustes de audio
Uso de la salida del subwoofer
Uso del filtro pasa-alto
Este producto está equipado con una salida de
subwoofer que puede activarse o desactivarse.
Cuando haya un subwoofer conectado a este
producto, active la salida del subwoofer.
La fase de salida del subwoofer se puede conmutar entre normal e inversión.
Cuando el subwoofer esté conectado y no
desea que el sonido bajo se reproduzca a
través de los altavoces delanteros o traseros,
active el filtro pasa-alto. Sólo las frecuencias
superiores a las del margen seleccionado serán
reproducidas a través de los altavoces
delanteros o traseros.
1. Presione AUDIO y NEXT y luego presione
SW1 para seleccionar el modo de salida
del subwoofer.
2. Presione SW1 para activar la salida del
subwoofer.
Aparece “SUB. W ON” en la pantalla.
• Presione SW1 otra vez para desactivar la
salida del subwoofer.
3. Presione 2 o 3 para seleccionar la fase
de salida del subwoofer.
Presione 2 para seleccionar la fase de
inversión. Presione 3 para seleccionar la
fase normal.
Configuración de los ajustes del subwoofer
Cuando esté activada la salida del subwoofer,
podrá ajustar la frecuencia de corte y el nivel de
salida del subwoofer.
1. Presione AUDIO y NEXT y luego presione
SW2 para seleccionar el modo de ajuste
del subwoofer.
2. Presione 2 o 3 para seleccionar la frecuencia de corte.
Cada vez que presiona 2 o 3, la frecuencia
de corte se selecciona en el orden siguiente:
50 Ô 63 Ô 80 Ô 100 Ô 125 (Hz)
3. Presione 5 o ∞ para ajustar el nivel de
salida del subwoofer.
Cada vez que presiona 5 o ∞, el nivel del
subwoofer aumenta o disminuye.
• Se visualiza “+6” – “–24” conforme aumenta o disminuya el nivel.
Nota:
• No se visualizará “SW2” cuando se desactive la salida del subwoofer en el modo de salida del subwoofer (SW1). En este caso, este modo está desactivado.
47
Ajuste del filtro pasa-alto para los altavoces delanteros
1. Presione AUDIO y NEXT y luego presione
HPF F para seleccionar el modo de filtros
pasa-alto.
2. Presione HPF F para activar el filtro pasaalto.
Aparece “HPF ON” en la pantalla.
• Presione HPF F otra vez para desactivar el
filtro pasa-alto.
3. Presione 2 o 3 para seleccionar el margen del filtro pasa-alto.
Cada vez que presiona 2 o 3, las frecuencias se seleccionan en el orden siguiente:
50 Ô 63 Ô 80 Ô 100 Ô 125 (Hz)
Ajuste del filtro pasa-alto para los altavoces traseros
1. Presione AUDIO y luego presione dos
veces NEXT.
2. Presione HPF R para seleccionar el modo
de filtro pasa-alto.
3. Presione HPF R para activar el filtro
pasa-alto.
Aparece “HPF ON” en la pantalla.
• Presione HPF R otra vez para desactivar
el filtro pasa-alto.
4. Presione 2 o 3 para seleccionar el margen de filtro pasa-alto.
Cada vez que presiona 2 o 3, las frecuencias se seleccionan en el orden siguiente:
50 Ô 63 Ô 80 Ô 100 Ô 125 (Hz)
El ecualizador automático es la curva del ecualizador creado mediante ecualización automática. (Consulte “Creación de la curva del ecualizador automático” en la página 52.)
Usted podrá activar o desactivar el ecualizador
automático.
2. Presione A.EQ para seleccionar el modo
de activación/desactivación del ecualizador automático.
3. Presione A.EQ para activar el ecualizador
automático.
Nota:
• No se visualizará “A.EQ” si la ecualización automática no ha sido realizada. En este caso, este modo
estará desactivado.
El ecualizador gráfico le permite ajustar la
ecualización para que corresponda con las características acústicas del interior de su coche,
según se requiera. Se disponen de siete curvas
de ecualización almacenadas, para que usted
pueda seleccionarlas en cualquier momento.
2. Presione NEXT para conmutar entre
“CSTM2” y otras selecciones (curvas).
3. Presione el botón correspondiente para
seleccionar la curva de ecualizador
deseada.
Curva del ecualizador
S.BASS
Super graves (Super bass)
PWRFL
Potente (Powerful)
NATRL
Natural (Natural)
VOCAL
Vocal (Vocal)
FLAT
Plano (Flat)
CSTM1
Personalizable1 (Custom1)
CSTM2
Personalizable2 (Custom2)
Con excepción de “FLAT”, las curvas del ecualizador suministradas de fábrica pueden ser
ajustadas a un grado más fino (control de
matiz).
1. Presione AUDIO y luego presione EQ1
para seleccionar el modo de ecualizador
gráfico.
2. Presione 5 o ∞ para ajustar la curva del
ecualizador.
Cada vez que presiona 5 o ∞, la curva del
ecualizador aumenta o disminuye, respectivamente.
• “+6” – “–6” se visualiza conforme aumenta
o disminuye la curva del ecualizador.
Nota:
• El margen de ajuste real difiere según cuál sea la
curva de ecualizador seleccionada.
• No se podrá ajustar la curva del ecualizador con
todas las frecuencias ajustadas a 0.
• También podrá utilizar 2 y 3 para seleccionar la
curva de ecualizador deseado.
NEDERLANDS
Botón
zador
ITALIANO
1. Presione EEQ para conmutar al modo de
ecualizador fácil.
Ajuste de las curvas del ecuali-
FRANÇAIS
Para llamar las curvas del ecualizador
Nota:
• También podrá utilizar 2 y 3 para seleccionar la
curva de ecualizador deseada.
• Si no opera la función antes de que transcurran
unos ocho segundos, se restablece automáticamente la visualización anterior.
DEUTSCH
Aparecerá “AUTO EQ ON” en la pantalla.
• Presione A.EQ otra vez para desactivar el
ecualizador automático.
ESPAÑOL
1. Presione AUDIO y luego presione dos
veces NEXT.
• “CUSTOM1” y “CUSTOM2” son curvas de
ecualizador que ofrecen la flexibilidad de
conformar las curvas por usted. (Consulte
“Ajuste del ecualizador gráfico de 13 bandas” en la página 49.)
• Cuando seleccione “FLAT”, el ecualizador
no efectúa ninguna adición ni corrección
con respecto al sonido. Esto es conveniente para verificar el efecto de las curvas
del ecualizador conmutando alternativamente entre “FLAT” y una curva de ecualizador de ajuste.
ENGLISH
Uso del ecualizador automático
48
Ajustes de audio
Ajuste del ecualizador gráfico de
Uso del procesador de octavas y
13 bandas
sonido BBER
Para las curvas de ecualizador “CUSTOM1” y
“CUSTOM2”, podrá ajustar el nivel de cada
banda.
• Es posible conformar una curva “CUSTOM1”
separada para cada fuente. (Los reproductores de CD incorporado y de múltiples CD se
ajustan automáticamente al mismo ajuste de
ecualizador.) Si realiza los ajustes cuando
esté seleccionada una curva que no sea
“CUSTOM2”, los ajustes de la curva del
ecualizador serán memorizados en “CUSTOM1”.
• La curva “CUSTOM2” se puede conformar de
forma común a todas las fuentes. Si realiza
ajustes cuando está seleccionada la curva
“CUSTOM2”, la curva “CUSTOM2” será actualizada.
El procesador de octavas fortalece los sonidos
graves.
Con BBE podrá obtener una reproducción muy
similar al sonido original corrigiendo el retraso
de los componentes de alta frecuencia y la
desviación de amplitud que tiene lugar durante
la reproducción, mediante una combinación de
compensación de fase y refuerzo de alto rango.
Esta función le permite reproducir un campo
acústico dinámico para poderlo escuchar con la
sensación de estar allí mismo.
1. Llame la curva de ecualizador que usted
desea ajustar.
Consulte “Para llamar las curvas del ecualizador” en la página 48.
Conmutación del ajuste del procesador
de octavas
2. Presione AUDIO y luego presione EQ2
para seleccionar el modo de ecualizador
gráfico de 13 bandas.
Usted podrá conmutar el ajuste del procesador
de octavas.
“OCTAVER2” tiene un efecto más potente que
“OCTAVER1”.
3. Presione 2 o 3 para seleccionar la
banda de ecualizador que desea ajustar.
1. Presione AUDIO y NEXT y luego presione
EFFECT.
Cada vez que presiona 2 o 3, se seleccionan las bandas del ecualizador en el orden
siguiente:
50 Ô 80 Ô 125 Ô 200 Ô 315 Ô 500
Ô 800 Ô 1,25k Ô 2k Ô 3,15k Ô 5k
Ô 8k Ô 12,5k (Hz)
4. Presione 5 o ∞ para ajustar el nivel de la
banda del ecualizador.
Cada vez que presiona 5 o ∞, el nivel de la
banda del ecualizador aumenta o disminuye.
• Se visualizará “+6” – “–6” conforme
aumenta o disminuya el nivel.
• Luego podrá seleccionar otra banda y
ajustar el nivel.
5. Presione BAND para cancelar el modo de
ecualizador gráfico de 13 bandas.
49
Nota:
• Fabricado bajo licencia de BBE Sound, Inc.
La marca BBE es una marca comercial de BBE
Sound, Inc.
• El procesador de octavas y BBE se ajustan
automáticamente a OFF cuando usted recibe anuncios de tráfico.
2. Presione OCT para seleccionar el procesador de octavas.
• Presione OCT otra vez para cancelar el
procesador de octavas.
3. Presione 5 o ∞ para conmutar el ajuste
del procesador de octavas.
Cada vez que presiona 5 o ∞, el ajuste del
procesador de octavas cambia entre 1 y 2.
Ajuste del nivel de sonido BBE
Con la tecnología de procesamiento de sonido
BBE, podrá ajustar el nivel de BBE.
1. Presione AUDIO y NEXT y luego presione
EFFECT.
2. Presione BBE para seleccionar BBE.
• Presione BBE otra vez para cancelar el
BBE.
3. Presione 5 o ∞ para ajustar el nivel de BBE.
Cada vez que presiona 5 o ∞, el nivel de
BBE aumenta o disminuye.
• Se visualiza “+4” – “–4” conforme aumenta
o disminuya el nivel.
Con el volumen a bajos niveles, el control de
sonoridad compensa las deficiencias en los
márgenes de sonidos bajos y altos.
1. Presione AUDIO y luego presione NEXT
para que se visualice “LOUD”.
Presione NEXT hasta que aparezca
“LOUD”.
3. Presione LOUD para activar la sonoridad.
Aparece “LOUDNESS ON” en la pantalla.
• Presione LOUD otra vez para desactivar la
sonoridad.
sonoro, procesador de octavas y
sonido BBER
Club
HALL
Sala de conciertos
DOME
Domo
OCT
Octaver 1 y 2
BBE
BBE
• Presione otra vez el mismo botón para
cancelar el programa de campo sonoro
seleccionado.
Conmutación del ajuste del procesador
de octavas
Usted podrá conmutar el ajuste del procesador
de octavas.
“OCTAVER2” tiene un efecto más potente que
“OCTAVER1”.
1. Presione AUDIO y SFC y luego presione
OCT para seleccionar el procesador de
octavas.
2. Presione 5 o ∞ para conmutar el ajuste
del procesador de octavas.
Cada vez que presiona 5 o ∞, el ajuste del
procesador de octavas cambia entre 1 y 2.
Ajuste del nivel de sonido BBE
Con la tecnología de procesamiento de sonido
BBE, podrá ajustar el nivel de BBE.
ITALIANO
1. Presione AUDIO y SFC y luego presione
BBE para seleccionar BBE.
2. Presione 5 o ∞ para ajustar el nivel de
BBE.
Cada vez que presiona 5 o ∞, el nivel de
BBE aumenta o disminuye.
• Se visualiza “+4” – “–4” conforme aumenta
o disminuya el nivel.
NEDERLANDS
Nota:
• Fabricado bajo licencia de BBE Sound, Inc.
La marca BBE es una marca comercial de BBE
Sound, Inc.
• El SFC, el procesador de octavas y BBE se ajustan
automáticamente a OFF cuando usted recibe anuncios de tráfico.
Estudio
CLUB
FRANÇAIS
El SFC (control del campo sonoro) incorpora
cuatro programas reproduciendo el campo
sonoro propio de un estudio, club, sala de
conciertos y domo. Esta función permite reproducir en su automóvil campos sonoros de gran
realismo de los cuatro programas.
El procesador de octavas fortalece los sonidos
graves.
Con BBE podrá obtener una reproducción muy
similar al sonido original corrigiendo el retraso
de los componentes de alta frecuencia y la
desviación de amplitud que tiene lugar durante
la reproducción, mediante una combinación de
compensación de fase y refuerzo de alto rango.
Esta función le permite reproducir un campo
acústico dinámico para poderlo escuchar con la
sensación de estar allí mismo.
Efecto
STUDIO
DEUTSCH
Uso del control del campo
Botón
ESPAÑOL
2. Presione LOUD para seleccionar el modo
de sonoridad.
2. Presione el botón correspondiente para
seleccionar el programa de campo
sonoro deseado.
ENGLISH
Uso del control de sonoridad
Para llamar los programas del campo
sonoro
1. Presione AUDIO y luego presione SFC
para seleccionar el modo de control de
campo sonoro.
50
Ajustes de audio
Uso del nivelador automático de
sonido
Mientras está conduciendo, los ruidos del coche
cambian según la velocidad de conducción y las
condiciones de la carretera.
El nivelador automático de sonido (ASL) monitorea los ruidos variables y sube automáticamente
el nivel de volumen, en caso de que aumenten los
ruidos.
La sensibilidad (variación del nivel de volumen
con respecto al nivel de los ruidos) del ASL puede
ajustarse a uno de los cinco niveles disponibles.
1. Presione AUDIO y luego presione NEXT
para que se visualice “ASL”.
Presione NEXT hasta que aparezca “ASL”
2. Presione ASL para seleccionar el modo
de nivelador automático de sonido.
3. Presione ASL para ajustar la sensibilidad
del nivelador automático de sonido.
Presione ASL repetidamente para conmutar
entre los ajustes siguientes:
OFF (desactivado) = Low (bajo) = MidLow (medianamente bajos) = Mid (medianos) = Mid-Hight (medianamente altos)
= High (altos)
• Cuando sale del modo ASL, aparecerá
“ASL” en la visualización básica, excepto
cuando esté seleccionado “OFF”.
Ajuste de los niveles de fuente
El SLA (regulador de nivel de fuente) le permite
ajustar el nivel de volumen de cada fuente para
evitar cambios radicales en el volumen cuando
efectúe el cambio entre las fuentes.
• Los ajustes se basan en el nivel de volumen
del sintonizador de FM, que permanece sin
cambiar.
1. Compare el nivel de volumen del sintonizador de FM con el nivel de la fuente
que desea ajustar (por ejemplo, reproductor de CD incorporado).
2. Presione AUDIO y luego presione NEXT
para que se visualice “SLA”.
Presione NEXT hasta que aparezca “SLA”.
3. Presione SLA para seleccionar e modo
SLA.
51
4. Presione 5 o ∞ para ajustar el volumen
de la fuente.
Cada vez que presiona 5 o ∞, el volumen
de la fuente aumenta o disminuye.
• Se visualizará “+4” – “–4” conforme aumenta o disminuya el volumen de la fuente.
Nota:
• Puesto que se controla el volumen del sintonizador
de FM, no es posible aplicar ajustes de nivel de
fuente al sintonizador de FM.
• El nivel de volumen del sintonizador MW/LW también se puede ajustar utilizando el ajuste del nivel
de la fuente.
• Ambos reproductores de CD incorporado y de
múltiples CD se ajustan automáticamente al mismo
volumen de ajuste del nivel de fuente.
Conmutación del atenuador digital
Cuando escuche un CD u otra fuente cuyo nivel
de grabación sea alto, el ajuste del nivel de la
curva del ecualizador a alto podría provocar
distorsión.
Para reducir la distorsión, podrá conmutar el
atenuador digital a bajo.
• La calidad del sonido es mejor en los ajustes
altos y por lo tanto, es el ajuste utilizado normalmente.
1. Presione AUDIO y luego presione NEXT
para que se visualice “D.ATT”.
Presione NEXT hasta que aparezca
“D.ATT”.
2. Presione D.ATT para seleccionar el modo
de atenuador digital.
3. Presione el botón correspondiente para
seleccionar el nivel de atenuador digital.
Botón
Nivel
LOW
Bajo
HIGH
Alto
lizador automático
El ecualizador automático mide automáticamente las características acústicas del interior
del coche, y luego crea una curva de ecualizador automático en base a esa información.
Para realizar la ecualización automática
1. Pare el coche en un lugar lo más silencioso posible, cierre todas las puertas,
ventanillas y techo corredizo, y luego
apague el motor.
ITALIANO
Si deja el motor funcionando, el ruido del
motor evitaría una ecualización automática
correcta.
Continúa al dorso.
NEDERLANDS
• Efectúe la ecualización automática en un
lugar lo más silencioso posible, con el motor
del coche y el acondicionador de aire apagados. Asimismo desconecte los teléfonos
móviles o celulares del coche, o retire la
batería del automóvil antes de realizar la
ecualización automática. Los sonidos ajenos
al tono de medición (ruidos ambientales, ruido
del motor, timbre del teléfono, etc.) pueden
evitar la medición correcta de las características acústicas del interior del coche.
FRANÇAIS
Antes de operar la función de ecualización automática
DEUTSCH
PRECAUCION:
• Si se efectúa la ecualización automática bajo
las siguientes condiciones, se podrían dañar
los altavoces. Asegúrese de verificar todas
las condiciones antes de realizar la ecualización automática.
– Cuando los altavoces están conectados
incorrectamente. (Por ejemplo, cuando el
altavoz trasero esté conectado a la salida
del subwoofer.)
– Cuando el altavoz esté conectado a una salida de amplificador de potencia superior a la
capacidad máxima de potencia de entrada
del altavoz.
• Si el micrófono está colocado en un lugar no
adecuado, el tono de medición puede ser alto
y la medición puede tardar un tiempo prolongado, y consumir energía de la batería.
Asegúrese de colocar el micrófono en el lugar
especificado. (Consulte “Para realizar la
ecualización automática”.)
ESPAÑOL
ADVERTENCIA:
• Para evitar accidentes, no efectúe nunca la
ecualización automática mientras conduce.
Cuando esta función mide las características
acústicas del interior del coche para crear una
curva de ecualizador automático, es posible
que se genere un tono (ruido) de medición
alto a través de los altavoces.
• Asegúrese de llevar a cabo la ecualización
automática utilizando el micrófono suministrado. El uso de cualquier otro micrófono puede
evitar la medición, u ocasionar una medición
incorrecta de las características acústicas del
interior del coche.
• No se podrá realizar la ecualización automática cuando no están conectados ni el altavoz
delantero ni el trasero.
• Cuando este producto se encuentre conectado a un amplificador de potencia con control
de nivel de entrada, es posible que no se
pueda efectuar la ecualización automática si
el nivel de entrada del amplificador de potencia es bajo. Ajuste el nivel de entrada del
amplificador de potencia a la posición estándar.
• La ecualización automática cambia los
ajustes de audio de la siguiente manera:
– Los ajustes de fader/balance vuelven a la
posición central. (Consulte la página 43.)
– La curva del ecualizador gráfico cambiará a
“FLAT”. (Consulte la página 48.)
– Cuando haya un subwoofer conectado a
este producto, se ajustará automáticamente
tanto la salida del subwoofer y el ajuste del
filtro pasa-alto para el altavoz trasero.
• Si realiza la ecualización automática cuando
ya exista una curva de ecualizador automático, la curva anterior será borrada.
ENGLISH
Creación de la curva del ecua-
52
Ajustes de audio
2. Utilizando la correa (vendido separadamente), fije el micrófono suministrado en
el centro del apoyacabezas del asiento
del conductor, orientándolo hacia adelante.
La curva del ecualizador automático puede
diferir dependiendo del lugar donde se haya
colocado el micrófono. Si lo desea, puede
fijar el micrófono en el asiento del pasajero
delantero para realizar la ecualización
automática.
7. Conecte el micrófono a la toma de entrada de micrófono de este producto.
8. Presione A.EQ para iniciar la ecualización automática.
9. Salga del coche y cierre la puerta antes
de que transcurran 10 segundos, cuando
se inicie la cuenta descendente de 10
segundos.
3. Gire el interruptor de encendido a ON o ACC.
Si el acondicionador de aire o el calefactor
del coche está encendido, apáguelo. El
ruido del ventilador del acondicionador de
aire o del calefactor podría evitar una ecualización automática correcta.
• Presione SOURCE para activar la fuente,
si este producto está apagado.
4. Seleccione la posición del asiento en que
se ha fijado el micrófono.
Consulte “Uso del selector de posición” en la
página 42.
• Si no hay ninguna posición seleccionada
antes de iniciar la ecualización automática,
“FL” se seleccionará automáticamente.
5. Presione y mantenga presionado
SOURCE para desactivar la fuente.
6. Presione y mantenga presionado
2
para acceder al modo de medición del
ecualizador automático.
El panel frontal se abre automáticamente.
• Cuando la fuente está desactivada, podrá
verificar la posición de “
2” activando la
demostración de características.
53
El tono de medición (ruidos) sale a través de
los altavoces, y la ecualización automática
se inicia (medición y compensación de las
características acústicas).
• Cuando estén conectados todos los altavoces, la ecualización automática finalizará
en unos cuatro minutos.
• Para cancelar la ecualización automática,
presione cualquier botón.
10.Cuando finalice la ecualización automática, se visualizará “Complete”.
Cuando no se pueda realizar la medición
correcta de las características acústicas del
interior del coche, se visualizará un mensaje
de error. (Consulte “Cómo interpretar los
mensajes de error de la ecualización
automática” en la página 64.)
11.Presione cualquier botón para cancelar el
modo de ecualizador automático.
12.Almacene el micrófono con cuidado en la
guantera.
Guarde el micrófono con cuidado en la
guantera o en cualquier otro lugar seguro. Si
deja el micrófono expuesto a la luz directa
del sol durante un tiempo prolongado, las
altas temperaturas podrían ocasionar distorsión, cambio de color o fallas de funcionamiento.
Ajustes iniciales
El menú de ajustes iniciales cuenta con las funciones siguientes:
1. Con la fuente desactivada, presione y
mantenga presionado
1 para seleccionar el modo de inversión.
ENGLISH
Menú de ajustes iniciales
2. Presione REV para activar el modo de
inversión.
Aparece “ON” en la pantalla.
• Presione REV otra vez para desactivar el
modo de inversión.
Operación del menú de ajustes iniciales
El menú de ajustes iniciales sólo se puede
operar cuando la fuente está desconectada.
2. Presione y mantenga presionado
1
para acceder al menú de ajustes iniciales.
• Cuando la fuente está desactivada, podrá
verificar la ubicación de “
1” activando la
demostración de características.
terísticas
La demostración de características se inicia
automáticamente al apagar este producto
estando el interruptor de encendido en la posición ACC u ON.
Usted podrá activar o desactivar la
demostración de características.
DEUTSCH
1. Presione y mantenga presionado
SOURCE para desactivar la fuente.
Uso de la demostración de carac-
ESPAÑOL
Nota:
• “DAB P.” se visualiza sólo cuando se ha conectado
el sintonizador DAB oculto vendido separadamente
(por ejemplo, GEX-P700DAB).
1. Con la fuente desactivada, presione y
mantenga presionado
1.
2. Presione F.DEMO para seleccionar el
modo de demostración de características.
3. Presione F.DEMO para activar la
demostración de características.
FRANÇAIS
Aparece “ON” en la pantalla.
• Presione F.DEMO otra vez para desactivar
la demostración de características.
Nota:
• Presione BAND para cancelar el menú de ajustes
iniciales.
Conmutación del ajuste auxiliar
Es posible utilizar un equipo auxiliar junto con
este producto.
Active el ajuste auxiliar cuando utilice el equipo
auxiliar conectado a este producto.
NEDERLANDS
Si no realiza ninguna operación antes de que
transcurran unos 30 segundos, las indicaciones
de la pantalla comienzan a retroceder, y luego
continúan retrocediendo cada 10 segundos.
Usted podrá activar o desactivar el modo de
inversión.
ITALIANO
Uso del modo de inversión
Nota:
• El conductor rojo (ACC) de este producto debe ser
conectado al terminal enlazado con las operaciones
de conexión y desconexión del interruptor de
encendido. De lo contrario, se podría descargar la
batería del vehículo.
1. Con la fuente desactivada, presione y
mantenga presionado
1.
2. Presione AUX para seleccionar el modo
AUX.
3. Presione AUX para activar AUX.
Aparece “ON” en la pantalla.
• Presione AUX otra vez para desactivar
AUX.
54
Ajustes iniciales
Conmutación de ajuste del
enmudecimiento/atenuación del
teléfono
Cuando haga o reciba una llamada utilizando
un teléfono celular conectado a este producto,
éste podrá ajustarse a enmudecimiento o atenuación de la salida de audio.
1. Con la fuente desactivada, presione y
mantenga presionado
1.
2. Presione MUTE.S para seleccionar el
modo de enmudecimiento/atenuación del
teléfono.
3. Presione MUTE.S para seleccionar el
ajuste deseado.
Presione MUTE.S repetidamente para conmutar entre los ajustes siguientes:
TEL mute = 10dB ATT = 20dB ATT
El sonido generado por este producto se
enmudece o atenúa automáticamente cuando se realiza o recibe una llamada utilizando
el teléfono celular conectado.
• “20dB ATT” tiene un efecto más fuerte que
“10dB ATT”, y “TEL mute” tiene un efecto
más fuerte que “20dB ATT”.
Ajuste del paso de sintonía de
FM
Normalmente, el paso de ajuste de sintonía se
ajusta a 50 kHz durante la sintonización por
búsqueda, sin embargo, cambiará a 100 kHz
cuando se encuentre activada la función AF o
TA.
Podrá ajustar el paso de sintonía de FM a 50
kHz incluso cuando esté activada la función AF
o TA.
1. Con la fuente desactivada, presione y
mantenga presionado
1.
2. Presione NEXT y luego presione FMstep
para seleccionar el modo de paso de sintonía de FM.
55
3. Presione el botón correspondiente para
seleccionar el paso de sintonía deseado.
Botón
Paso de sintonía
50K
50 kHz
100K
100 kHz
Nota:
• El paso de sintonía de FM permanece ajustado a 50
kHz durante la sintonización manual.
• El paso de sintonía vuelve a 100 kHz si la batería se
desconecta temporalmente.
Ajuste del tono de advertencia
El tono de advertencia suena para recordarle
que debe extraer el panel frontal. (Consulte la
página 9.)
Usted puede activar o desactivar la función de
tono de advertencia.
1. Con la fuente desactivada, presione y
mantenga presionado
1.
2. Presione NEXT y luego presione DT-WRN
para seleccionar el modo de tono de
advertencia.
3. Presione DT-WRN para activar el tono de
advertencia.
Aparece “ON” en la pantalla.
• Presione DT-WRN otra vez para desactivar el tono de advertencia.
automática
La función de apertura automática hace que el
panel frontal se abra, para recordarle que debe
extraerla. (Consulte la página 9.)
Usted podrá activar o desactivar la función de
apertura automática.
2. Presione NEXT y luego presione DT-OPN
para seleccionar el modo de apertura
automática.
3. Presione DT-OPN para activar la apertura
automática.
Ajuste de la función de prioridad
de DAB
1. Con la fuente desactivada, presione y
mantenga presionado
1.
La interrupción será realizada por el primer
flash de noticias recibido, ya sea que este producto esté transmitiendo una información de
tráfico de RDS o de DAB oculto.
Conmutación de la búsqueda PI
automática
Durante la operación de búsqueda PI de una
emisora preajustada, podrá activar o desactivar
la función de búsqueda PI automática.
(Consulte “Uso de la función de búsqueda PI”
en la página 16.)
1. Con la fuente desactivada, presione y
mantenga presionado
1.
2. Presione NEXT y luego presione A.PI
para seleccionar el modo de búsqueda PI
automática.
FRANÇAIS
Cuando se conecta el sintonizador DAB oculto
(por ejemplo, GEX-P700DAB), podrá ajustar el
producto en este modo para que una interrupción sobre información del tráfico procedente
del sintonizador DAB oculto tenga prioridad
sobre la función de anuncio de tráfico (TA) RDS
de este producto.
Con la prioridad DAB desactivada
DEUTSCH
Aparece “ON” en la pantalla.
• Presione DT-OPN otra vez para desactivar
la apertura automática.
Cuando el componente de servicio seleccionado soporte los anuncios de tráfico de carretera
y los anuncios de transporte, la recepción DAB
no será interrumpida por el anuncio de tráfico
(TA) RDS de este producto.
ESPAÑOL
1. Con la fuente desactivada, presione y
mantenga presionado
1.
Con la prioridad DAB activada
ENGLISH
Ajuste de la función de apertura
3. Presione A.PI para activar la búsqueda PI
automática.
Aparece “ON” en la pantalla.
• Presione A.PI otra vez para desactivar la
búsqueda PI automática.
ITALIANO
2. Presione NEXT y luego presione DAB P.
para seleccionar el modo de ajuste de
prioridad DAB.
3. Presione DAB P. para activar el ajuste de
prioridad DAB.
NEDERLANDS
Aparece “ON” en la pantalla.
• Presione DAB P. otra vez para desactivar
el ajuste de prioridad DAB.
Nota:
• Podrá seleccionar el modo de ajuste de prioridad
DAB sólo cuando esté conectado el sintonizador
DAB oculto vendido separadamente (por ejemplo,
GEX-P700DAB).
56
Otras funciones
Atenuación del volumen
El atenuador le permite bajar rápidamente el
nivel de volumen (en aproximadamente 90%).
1. Presione NEXT para visualizar “ATT”.
Visualización de desactivación del reloj
Cuando esté activada la visualización de la
hora, aparecerá la visualización del calendario
junto con la visualización de la hora cuando se
desactiven las fuentes y la demostración de
características.
Presione NEXT hasta que aparezca “ATT”.
2. Presione ATT para activar el atenuador.
Aparece “ATT” en la pantalla.
• Presione ATT otra vez para desactivar el
atenuador y restablecer el nivel de volumen original.
Ajuste de la fecha
La visualización del calendario ajustado en este
modo aparece solamente cuando están desactivadas las fuentes y la demostración de características.
Visualización y ajuste del reloj
1. Presione NEXT para visualizar “CLK”.
Usted podrá activar o desactivar la visualización de la hora y poner el reloj en hora.
2. Presione CLK y luego presione DATE
para ajustar la fecha.
Para activar o desactivar la visualización
de la hora
3. Presione 2 o 3 para conmutar entre día,
mes y año.
1. Presione NEXT para visualizar “CLK”.
Presione NEXT hasta que aparezca “CLK”.
2. Presione CLK y luego presione ON/OFF
para activar la visualización de la hora.
La luz se ilumina. Cuando está activada la
visualización de la hora, aparecerán “TIME”,
“DATE” y “JUST” simultáneamente.
• Presione ON/OFF otra vez para desactivar
la visualización de la hora.
• Si presiona BAND y sale del modo de calendario y hora, la visualización de la hora
aparecerá en lugar del nombre de la
fuente.
Presione NEXT hasta que aparezca “CLK”.
4. Presione 5 o ∞ para corregir la fecha.
Presionando 5 el día, mes o año avanza.
Presionando ∞ el día, mes o año retrocede.
Ajuste de la hora
1. Presione NEXT para visualizar “CLK”.
Presione NEXT hasta que aparezca “CLK”.
2. Presione CLK y luego presione TIME para
ajustar la hora.
3. Presione 2 o 3 para conmutar entre
horas y minutos.
4. Presione 5 o ∞ para poner el reloj en
hora.
Presionando 5 se la hora o los minutos
avanzan.
Presionando ∞ la hora o los minutos
retroceden.
Visualización de la hora
Nota:
• Si no opera la función antes de que transcurran
unos 60 segundos, se restablece automáticamente
la visualización anterior.
57
Conmutación del ajuste del ate-
1. Presione NEXT para visualizar “CLK”.
Para evitar que la pantalla sea demasiado brillante de la noche, la visualización se oscurece
automáticamente al encender los faros del
coche. Usted podrá activar o desactivar el atenuador de iluminación.
Presione NEXT hasta que aparezca “CLK”.
2. Presione CLK y luego presione JUST
para hacer coincidir la hora con una
señal horaria.
Nota:
• Durante el ajuste de la fecha, “JUST” no se visualiza.
ización
Este producto dispone de dos visualizaciones
básicas. Usted podrá seleccionar la visualización deseada.
1. Presione NEXT para visualizar “C.MENU”.
2. Presione C.MENU y luego presione
D.FORM para seleccionar el modo de formato de visualización.
3. Presione FORM1 o FORM2 para seleccionar
el formato de visualización deseado.
El ajuste del brillo de la pantalla le permite ajustar la pantalla para poderla ver con facilidad
cuando cambien las condiciones de iluminación.
1. Presione NEXT para visualizar “C.MENU”.
2. Presione C.MENU y luego presione
BRGHT para seleccionar el modo de brillo.
3. Presione 2 o 3 para ajustar el brillo.
Cada vez que presiona 2 o 3, el brillo
aumenta o disminuye.
• Se visualiza “00” – “31” conforme aumenta
o disminuya el brillo.
3. Presione DMMER para activar el atenuador de iluminación.
Aparece “ON” en la pantalla.
• Presione DMMER otra vez para desactivar
el atenuador de iluminación.
Selección del patrón del papel
mural
El patrón de papel mural es sólo para el formato de visualización 2 “FORM2”, y podrá seleccionar entre tres patrones.
• Cuando seleccione “FORM1”, “PTRN” no se
visualiza y este modo estará desactivado.
1. Presione NEXT para visualizar “C.MENU”.
Presione NEXT hasta que aparezca
“C.MENU”.
2. Presione C.MENU y luego presione PTRN
para seleccionar el modo de patrón de
papel mural.
3. Presione cualquiera de los botones A – C
para seleccionar el patrón deseado.
Ajuste de la visualización de
entretenimiento
NEDERLANDS
Presione NEXT hasta que aparezca
“C.MENU”.
2. Presione C.MENU y luego presione
DMMER para seleccionar el modo de
atenuador de iluminación.
ITALIANO
Ajuste del brillo
Presione NEXT hasta que aparezca
“C.MENU”.
FRANÇAIS
Presione NEXT hasta que aparezca
“C.MENU”.
1. Presione NEXT para visualizar “C.MENU”.
DEUTSCH
Cambio del formato de visual-
nuador de iluminación
ESPAÑOL
• Si los minutos están en el margen de “00”
– “29”, se redondean en menos. (Por
ejemplo, “10:18” queda como “10:00”.)
• Si los minutos están entre “30” – “59”, se
redondean en más. (Por ejemplo, “10:36”
queda como “11:00”.)
ENGLISH
Para hacer coincidir la hora con una
señal horaria
Podrá cambiar la visualización a pantallas de
película, pantallas de analizador de espectros,
etc., mientras se está escuchando cualquier
fuente.
Ajuste de la pantalla de película
Se disponen de cuatro pantallas de película
almacenadas, para que pueda seleccionar la
que desee.
Continúa al dorso.
58
Otras funciones
1. Presione ENT y luego presione MOVIE
para seleccionar el modo de película.
2. Presione cualquiera de los botones
MOVIE1 – MOVIE4 o ALL para seleccionar la película deseada.
• Al presionar ALL podrá visualizar las
películas 1 a 4, secuencialmente.
Nota:
• La pantalla de película desaparecerá temporalmente
cuando usted realice otras operaciones, pero
volverá a visualizarse después de tres segundos.
Ajuste de la visualización del analizador
de espectros
Es posible seleccionar entre cuatro visualizaciones de analizador de espectros almacenadas.
1. Presione ENT y luego presione S/A para
seleccionar el modo de analizador de
espectros.
2. Presione cualquiera de los botones S/A1
– S/A4 para seleccionar el analizador de
espectros deseado.
Nota:
• La visualización del analizador de espectros desaparecerá temporalmente cuando realice otras
operaciones, pero se volverá a visualizar después
de tres segundos.
Ajuste de la visualización de ASL
Usted podrá visualizar el nivel de efecto ASL.
(Consulte la página 51.)
• Presione ENT y luego presione ASL para
seleccionar la visualización de ASL.
Nota:
• La visualización de ASL desaparecerá temporalmente cuando usted realice otras operaciones, pero
volverá a visualizarse después de tres segundos.
Ajuste de la presentación visual de fondo
Las presentaciones visuales de fondo son sólo
para el formato de visualización 1 “FORM1”. Es
posible seleccionar entre cinco presentaciones
visuales de fondo almacenadas.
• Cuando seleccione “FORM2”, “BG” no se
visualiza y este modo estará desactivado.
59
1. Presione ENT y BG y luego presione BGV
para seleccionar el modo de presentación visual de fondo.
2. Presione cualquiera de los botones BGV1
– BGV5 para seleccionar la presentación
visual deseada.
Ajuste de la imagen fija de fondo
Las imágenes fijas de fondo son sólo para el
formato de visualización 1 “FORM1”. Es posible
seleccionar entre 12 imágenes fijas de fondo
almacenadas.
• Cuando seleccione “FORM2”, “BG” no se
visualiza y este modo estará desactivado.
1. Presione ENT y BG y luego presione BGP
para seleccionar el modo de imágenes
fijas de fondo.
2. Presione NEXT para conmutar entre
“BGP1” – “BGP6” y “BGP7” – “BGP12”.
3. Presione cualquiera de los botones BGP1
– BGP6 (o BGP7 – BGP12) para seleccionar la imagen deseada.
Ajuste de la visualización de la señal
horaria
Es posible ajustar la visualización de la señal
horaria, que anuncia cada hora mediante un
sonido y una animación.
• Presione ENT y luego presione E.CLK
para seleccionar la visualización de la
señal horaria.
Cancelación de la visualización de
entretenimiento
Usted podrá cancelar la visualización de
entretenimiento (pantallas de película, visualizaciones del analizador de espectros, etc.).
• Presione ENT y luego presione OFF para
cancelar la visualización de entretenimiento.
Uso del enmudecimiento/ate-
Un interconector IP-BUS-RCA tal como el CDRB20 o CD-RB10 (vendido separadamente) le
permite conectar este producto a un equipo
auxiliar provisto de salida RCA. Para mayor
información, refiérase al manual del propietario
del interconector IP-BUS-RCA.
nuación de teléfono
• Presione SOURCE para seleccionar AUX
como fuente.
Presione SOURCE hasta que aparezca
“AUX”.
El sonido de este producto se enmudece o
atenúa automáticamente cuando se realiza o
recibe una llamada con el teléfono celular
conectado.
Nota:
• El sonido se desactiva, “MUTE” o “ATT” se visualiza, y no se puede realizar ningún ajuste de audio,
excepto el control de volumen.
• La operación vuelve a normal cuando finaliza la llamada telefónica.
ESPAÑOL
Selección de AUX como fuente
ENGLISH
Uso de la fuente AUX
Para ingresar el título AUX
DEUTSCH
Es posible cambiar el título visualizado para la
fuente AUX.
1. Presione SOURCE para seleccionar AUX
como fuente.
Presione SOURCE hasta que aparezca
“AUX”.
FRANÇAIS
2. Presione FUNC y luego presione TTLin
para seleccionar el modo de entrada de
título AUX.
Consulte “Para ingresar títulos de discos” en
la página 32, y realice los procedimientos 3
a 7 de la misma manera.
Nota:
• Podrá ingresar el título aunque no presione TTLin,
pero en este caso no podrá cambiar los tipos de
caracteres.
ITALIANO
NEDERLANDS
60
Información adicional
Reproductor de CD y cuidados
• Utilice solamente discos CD que lleven una
de las dos marcas de Compact Disc Digital
Audio, mostradas a continuación.
• Utilice solamente discos CD normales, circulares. Si inserta un disco CD de forma irregular,
no circular, se podrá atascar en el reproductor
de CD o no reproducirse correctamente.
• Antes de la reproducción, inspeccione todos
los discos CD para determinar si están agrietados, rayados o alabeados. No utilice discos CD agrietados, rayados o alabeados,
pues no se podrán reproducir correctamente.
• Cuando manipule los discos, no toque la
superficie grabada (lado no impreso).
• Guarde los discos en sus estuches cuando no
estén en uso.
• Mantenga los discos protegidos de la luz solar
directa y no los exponga a las altas temperaturas.
• No pegue etiquetas, no escriba sobre los discos ni aplique sustancias químicas sobre su
superficie.
• Limpie los discos CD sucios con un paño
suave, desde el centro hacia afuera.
61
• Si utiliza un calefactor en climas fríos, se
podría formar humedad sobre los componentes del reproductor de CD. La condensación podría hacer que el reproductor de CD
no funcione correctamente. Si sospecha que
se ha formado condensación, apague el
reproductor de CD durante aproximadamente
una hora para que se evapore la humedad del
mismo, y elimine la humedad de los discos
húmedos con un paño suave.
• Los baches del camino podrían interrumpir la
reproducción del CD.
Discos CD-R y CD-RW
• No se pueden reproducir los discos CD-R/CDRW que no hayan sido sometidos al “proceso
de finalización” (proceso que permite reproducirlos en un reproductor de CD convencional).
• Puede suceder que no se puedan reproducir
discos CD-R/CD-RW grabados en un CD o en
una computadora personal debido a las características de los discos, a daños o suciedad en
los mismos, o a suciedad, condensación, etc.,
en la lente de esta unidad.
• Dependiendo de las configuraciones de la aplicación y del entorno, es posible que no se
puedan reproducir los discos grabados en una
computadora personal. (Para los detalles, consulte con el fabricante de la aplicación).
• La exposición directa a los rayos del sol, las
altas temperaturas, o las condiciones de almacenamiento en el vehículo podrían hacer
imposible la reproducción de los discos CDR/CD-RW.
• Los títulos y otra información de texto
grabados en un disco CD-R/CD-RW pueden no
visualizarse en este producto (en el momento
de los datos de audio (CD-DA)).
• Este producto cumple con la función de salto
de pista del disco CD-R/CD-RW. Las pistas con
información de salto de pista se saltan
automáticamente (en el momento de los datos
de audio (CD-DA)).
• Si inserta un disco CD-RW en este producto, el
tiempo de carga para reproducción será mayor
que para un disco CD o CD-R convencional.
• Lea las precauciones suministradas con los
discos CD-R/CD-RW antes del uso.
ESPAÑOL
Información adicional sobre MP3
• Los archivos son compatibles con los formatos ID3 Tag Ver. 1.0 y Ver. 1.1 para visualización de álbum (título de disco), de pista
(título de pista) y de artista (artista de la
pista).
• La función de énfasis es válida solamente
cuando se reproducen archivos MP3 de las
frecuencias de 32, 44,1 y 48 kHz. (Es posible
reproducir frecuencias de muestreo de 16,
22,05, 24, 32, 44,1, 48 kHz).
• No hay compatibilidad con m3u playlist.
• No hay compatibilidad con el formato MP3i
(MP3 interactivo) o con mp3PRO.
• Por lo general, la calidad de sonido de los
archivos MP3 aumenta con el incremento en
la velocidad de bitios. Este producto puede
reproducir grabaciones con velocidades de
bitios de 8 kbps a 320 kbps, pero para poder
disfrutar de una cierta calidad de sonido, se
recomienda utilizar únicamente discos grabados con una velocidad de bitios de 128 kbps
como mínimo.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Información adicional sobre WMA
• Solamente se pueden reproducir archivos
WMA de las frecuencias de 32, 44,1 y 48 kHz.
• Por lo general, la calidad de sonido de los
archivos WMA aumenta con el incremento en
la velocidad de bitios. Este producto puede
reproducir grabaciones con velocidades de
bitios de 48 kbps a 192 kbps, pero para poder
disfrutar de una cierta calidad de sonido, se
recomienda utilizar únicamente discos grabados con una velocidad de bitios superior.
ITALIANO
NEDERLANDS
• MP3 es abreviatura de MPEG Audio Layer 3 y
se refiere a la norma de tecnología de compresión de audio.
• WMA es abreviatura de Windows Media™
Audio y se refiere a una tecnología de compresión de audio desarrollada por Microsoft
Corporation. Los datos WMA se pueden codificar usando Windows Media Player versión 7,
7,1 o Windows Media Player for Windows XP.
• Dependiendo de la aplicación utilizada para
codificar los archivos WMA, la operación
podría no ser normal.
• Dependiendo de la aplicación utilizada para
codificar los archivos WMA, la visualización
del nombre de álbum y otras informaciones
podría no ser normal.
• Este producto permite la reproducción de
archivos MP3/WMA en discos CD-ROM, CDR y CD-RW. Es posible reproducir grabaciones de discos compatibles con el nivel 1 y
el nivel 2 de ISO9660 y con el sistema de
archivos Romeo y Joliet.
• Es posible reproducir discos grabados en
multisesión compatible.
• Los archivos MP3/WMA no son compatibles
con la transferencia de datos escritos en
paquetes.
• El número máx. de caracteres que se puede
visualizar para un nombre de archivo,
incluyendo la extensión (.mp3 o .wma) es de
32 caracteres desde el primer carácter.
• El número máx. de caracteres que se puede
visualizar para un nombre de carpeta es de
32 caracteres.
• En el caso de los archivos grabados de
acuerdo con el sistema de archivos Romeo y
Joliet, se pueden visualizar solamente los
primeros 32 caracteres.
• Cuando reproduce discos con archivos
MP3/WMA y datos de audio (CD-DA) tales
como CD-EXTRA y MIXED-MODE CD, sólo
podrá reproducir ambos tipos conmutando el
modo entre MP3/WMA y CD-DA.
• La secuencia de selección de carpeta para
reproducción y otras operaciones será la
secuencia de escritura utilizada por el software de escritura. Por tal motivo, puede
suceder que la secuencia prevista en el
momento de la reproducción no coincida con
la secuencia de reproducción real. No
obstante, también existen ciertos software de
escritura que permiten ajustar el orden de
reproducción.
Precaución:
• Cuando asigne un nombre a un archivo MP3 o
WMA, añada la extensión del nombre de archivo
correspondiente (.mp3 o .wma).
• Este producto reproduce los archivos con la extensión del nombre de archivo (.mp3 o .wma) como
archivo MP3 o WMA. Para evitar ruidos y fallos de
funcionamiento, no utilice estas extensiones para
archivos que no sean archivos MP3 o WMA.
ENGLISH
Archivos MP3 y WMA
62
Información adicional
Acerca de las carpetas y archivos
MP3/WMA
• Abajo se muestra un esquema de un CDROM conteniendo archivos MP3/WMA. Las
subcarpetas se muestran como carpetas en la
carpeta actualmente seleccionada.
Primer Segundo Tercer
nivel
nivel
nivel
Nota:
• Este producto asigna números de carpetas. El
usuario no puede asignar números de carpetas.
• No es posible verificar las carpetas que no incluyan
archivos MP3/WMA. (Estas carpetas serán omitidas
sin que se visualice el número de carpeta).
• Es posible reproducir archivos MP3/MWA en hasta
8 hileras de carpetas. Sin embargo, hay un retraso
en el inicio de la reproducción de los discos con
numerosas hileras. Por tal motivo, se recomienda
crear los discos de manera que no tengan más de 2
hileras.
• Es posible reproducir hasta 253 carpetas de un
disco.
63
ENGLISH
Cómo interpretar los mensajes de error del reproductor de CD incorporado
Cuando ocurra un problema durante la reproducción del CD, puede aparecer un mensaje de error
en la pantalla. Si aparece un mensaje de error, consulte la tabla de abajo para identificar el problema y el método de corrección sugerido. Si el error persistiera, póngase en contacto con su concesionario o centro de servicio Pioneer más cercano.
Solución
Disco sucio.
Limpie el disco.
ERROR- 11, 12, 17, 30
Disco rayado.
Reemplace el disco.
ERROR- 22, 23
El formato de CD no se puede
reproducir.
Reemplace el disco.
ERROR- 10, 11, 12, 17,
30, 50, A0
Problema eléctrico o mecánico. Conecte y desconecte el encendido,
o cambie a una fuente diferente, y
luego seleccione otra vez el reproductor de CD.
ERROR- 44
Todas las pistas son
pistas de salto.
Reemplace el disco.
HEAT
El reproductor de CD
está recalentado.
Apague el reproductor de CD
y déjelo enfriar.
No audio
No hay nada grabado o el
formato de CD no se puede
reproducir.
Reemplace el disco.
DEUTSCH
Causa
ERROR- 11, 12, 17, 30
ESPAÑOL
Visualización
FRANÇAIS
Cómo interpretar los mensajes de error de ecualización automática
Cuando no se pueda realizar una medición correcta de las características acústicas del interior del
coche utilizando el ecualizador automático, un mensaje de error podría aparecer en la pantalla. Si
aparece un mensaje de error en la pantalla, consulte la tabla de abajo para identificar el problema y
el método de corrección sugerido. Después de la comprobación, intente otra vez.
Causa
Solución
ERROR CHECK MIC
El micrófono no está
conectado.
Inserte firmemente el micrófono
suministrado en la toma.
ERROR CHECK SPEAKER
El micrófono no puede captar
el tono de medición de los
altavoces delanteros
y traseros.
Compruebe que los altavoces
estén correctamente conectados.
ITALIANO
Visualización
Corrija el ajuste del nivel
de entrada del amplificador de
potencia conectado a los altavoces.
Ajuste el micrófono correctamente.
El nivel de los ruidos
ambientales es
demasiado alto.
Auto EQ unavailable
El modo de operación
está ajustado al modo NW.
Pare su coche en un lugar
lo más silencioso posible,
apague el motor y el acondicionador de aire o el calefactor.
NEDERLANDS
ERROR CHECK SYSTEM
Ajuste el micrófono correctamente.
La función de ecualización
automática no funciona en el modo
NW.
64
Información adicional
Términos
Formato ISO9660
Esta es una norma internacional para la lógica
de formato de carpetas y archivos CD-ROM. En
cuanto al formato ISO9660, hay reglamentos
para los dos niveles siguientes.
Nivel 1:
El nombre del archivo está en formato 8.3 (el
nombre se compone de hasta 8 caracteres,
medio byte letras mayúsculas en inglés y medio
byte números y el signo “_”, con una extensión
de archivo de tres caracteres).
Nivel 2:
El nombre del archivo puede tener hasta 31
caracteres (incluyendo la marca de separación
“.” y una extensión de archivo). Cada carpeta
contiene menos de 8 jerarquías.
Formatos extendidos
Joliet:
Los nombres de archivo pueden tener hasta
64 caracteres.
Romeo:
Los nombres de archivo pueden tener hasta
128 caracteres.
65
ID3 Tag
Este método introduce información sobre la
pista en un archivo MP3. Esta información
puede consistir en título de pista, nombre del
artista, título del álbum, género musical, año de
producción, comentarios y otros datos. El contenido puede ser editado libremente utilizando
un software con funciones de edición de ID3
Tag. Si bien el número de caracteres de los
tags se encuentra restringido, se podrá ver la
información cuando se reproduce la pista.
m3u
Las listas de reproducción (playlists) creadas
usando el software “WINAMP” disponen de la
extensión de archivo playlist (.m3u).
VBR
MP3 es abreviatura de MPEG Audio Layer3. Es
una norma de compresión de audio establecida
por un grupo de trabajo (MPEG) de la ISO
(International Standards Organization). MP3
puede comprimir datos de audio a aproximadamente 1/10 de nivel de un disco convencional.
VBR son las siglas de Variable Bit Rate. En términos generales, la CBR (Constant Bit Rate) es
de uso más amplio. Pero para ajustar con flexibilidad la velocidad de bitios de acuerdo con las
necesidades de compresión de audio, se consigue maximizar la calidad reduciendo el espacio lo más posible.
Multi-session
Este es un término general utilizado para el
método de escritura en CD-R, etc. en el
momento requerido por un archivo, tal como se
efectúa con los archivos en disquetes o discos
duros.
Expresa el volumen de datos por segundo, o
unidades bps (bitios por segundo). Cuanto más
alta sea la velocidad, mayor será la información
disponible para reproducir el sonido. Utilizando
el mismo método de codificación (como MP3),
cuanto más alta sea la velocidad, mejor será el
sonido. (Como se utilizan diferentes métodos de
codificación para MP3 y ATRAC3, es imposible
una comparación simple).
DEUTSCH
Packet write
Velocidad de bitios
ESPAÑOL
El Multi-session es un método de grabación
que permite grabar posteriormente datos adicionales. Cuando se graban datos en un CDROM, CD-R o CD-RW, etc., todos los datos,
desde el comienzo al final, se tratan como una
sola unidad o sesión. El Multi-session es un
método de grabación de más de 2 sesiones en
un solo disco.
ENGLISH
MP3
WMA
FRANÇAIS
WMA es abreviatura de Windows Media™
Audio y se refiere a una tecnología de compresión de audio desarrollada por Microsoft
Corporation. Los datos WMA se pueden codificar usando Windows Media Player versión 7,
7,1 o Windows Media Player for Windows XP.
Microsoft, Windows Media, y el logotipo de
Windows son marcas comerciales, o marcas
registradas de Microsoft Corporation en los
Estados Unidos y/u otros países.
ITALIANO
NEDERLANDS
66
Información adicional
Especificaciones
General
Fuente de alimentación ........................................ 14,4 V CC
(10,8 – 15,1 V permisible)
Sistema de conexión a tierra .......................... Tipo negativo
Consumo de energía máximo .................................. 10,0 A
Dimensiones
(Tamaño del montaje)
.............................. 178 (An) × 50 (Al) × 157 (Pr) mm
(Cara anterior) ........ 188 (An) × 58 (Al) × 24 (Pr) mm
Peso .......................................................................... 1,7 kg
Audio/DSP
Potencia de salida máxima .................................. 50 W × 4
Potencia de salida continua .................................. 27 W × 4
(DIN45324, +B = 14,4 V)
Impedancia de carga .................... 4 Ω (4 – 8 Ω permisible)
Nivel de pre-salida máxima/
impedancia de salida ................................ 4,0 V/100 Ω
Contorno de sonoridad
.............................. +10 dB (100 Hz), +6,5 dB (10 kHz)
(volumen: –30 dB)
Ecualizador (Ecualizador gráfico de 13 bandas)
Frecuencia ................ 50/80/125/200/315/500/800 Hz
1,25/2/3,15/5/8/12,5 kHz
Gama de ecualización ............................ ±12 dB (2 dB)
Ecualizador automático (Sólo para el modo estándar)
(Gráfico de 13 bandas para altavoces delanteros,
traseros y de graves secundario)
Frecuencia ................ 50/80/125/200/315/500/800 Hz
1,25/2/3,15/5/8/12,5 kHz
Gama de ecualización .................. +6 — –12 dB (2 dB)
Red (Modo estándar)
HPF (Delanteros/Traseros)
Frecuencia ........................ 50/63/80/100/125 Hz
Pendiente .......................................... –12 dB/oct.
Altavoz de graves secundario
Frecuencia ........................ 50/63/80/100/125 Hz
Pendiente .......................................... –18 dB/oct.
Ganancia ........................ –24 dB — +6 dB (1 dB)
Fase ............................................ Normal/Inversa
Red (Modo de red de 3 vías)
HIGH HPF
Frecuencia
..............1,6/2/2,5/3,15/4/5/6,3/8/10/12,5/16 kHz
Pendiente .................................... –6/–12 dB/oct.
Ganancia .. –24 dB — 0 dB/Silenciamiento (1 dB)
Fase.............................................. Normal/Inversa
67
MID HPF/LPF
Frecuencia (LPF)
..............1,6/2/2,5/3,15/4/5/6,3/8/10/12,5/16 kHz
Frecuencia (HPF)
................31,5/40/50/63/80/100/125/160/200 Hz
Pendiente (LPF) ............ 0 (Paso)/–6/–12 dB/oct.
Pendiente (HPF) .... 0 (Paso)/–6/–12/–18 dB/oct.
Ganancia ...... –24 dB — 0 dB/Silenciamiento (1 dB)
Fase ............................................ Normal/Inversa
LOW LPF
Frecuencia
................31,5/40/50/63/80/100/125/160/200 Hz
Pendiente .............................. –6/–12/–18 dB/oct.
Ganancia .... –24 dB — +6 dB/Silenciamiento (1 dB)
Fase ............................................ Normal/Inversa
Reproductor de CD
Sistema .................. Sistema de audio de discos compactos
Discos usables .......................................... Disco compacto
Formato de las señales
................................ Frecuencia de muestreo: 44,1 kHz
Número de cuantización de bits: 16; lineal
Características de la frecuencia ........ 5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Relación de señal a ruido ............ 94 dB (1 kHz) (red IEC-A)
Gama dinámica .............................................. 92 dB (1 kHz)
Número de canales ............................................ 2 (estéreo)
Modo de decodificación de MP3 ........ MPEG-1 y 2 AUDIO LAYER 3
Modo de decodificación de WMA .......................... Ver.7 y 8
Sintonizador FM
Gama de frecuencias .................................. 87,5 – 108 MHz
Sensibilidad utilizable .................................................. 9 dBf
(0,8 µV/75 Ω, mono, Señal/ruido: 30 dB)
Umbral de silenciamiento a 50 dB ............................ 15 dBf
(1,5 µV/75 Ω, mono)
Relación de señal a ruido ........................ 70 dB (red IEC-A)
Distorsión .......................... 0,3% (a 65 dBf, 1 kHz, estéreo)
Respuesta de frecuencia ................ 30 – 15.000 Hz (±3 dB)
Separación estéreo ........................ 40 dB (a 65 dBf, 1 kHz)
Sintonizador MW
Gama de frecuencias .................... 531 – 1.602 kHz (9 kHz)
Sensibilidad utilizable .............. 18 µV (Señal/ruido: 20 dB)
Selectividad ................................................ 50 dB (±9 kHz)
Sintonizador LW
Gama de frecuencias .................................... 153 – 281 kHz
Sensibilidad utilizable .............. 30 µV (Señal/ruido: 20 dB)
Selectividad ................................................ 50 dB (±9 kHz)
Nota:
• Debido a la introducción de mejoras, las especificaciones y el diseño se encuentran sujetos a cambios
sin previo aviso.
ENGLISH
Hoja de registro de los valores de ajuste de DSP
Modo de red de 3 vías (NW)
Ajuste de red
Filtro
L LPF
M HPF
M LPF
H HPF
Frecuencia de corte
ESPAÑOL
Nivel
Pendiente
Fase
Ajuste de alineación del tiempo
Unidad de altavoz
High Left
High Right
Mid Left
Mid Right
Low Left
Low Right
Distancia
DEUTSCH
Modo estándar (STD)
Ajuste de red
Filtro
SW1 (SW2)
HPF F
HPF R
Nivel
––––––
––––––
Fase
––––––
––––––
Frecuencia de corte
Unidad de altavoz
Front Left
Front Right
Rear Left
Rear Right
Sub. W
FRANÇAIS
Ajuste de alineación del tiempo
Distancia
Curva “Custom2”
Frecuencia
50
80
125
200 315
500 800 1.25k
2k
3.15k
5k
8k
12.5k
ITALIANO
Curvas de ecualizador
Nivel
NEDERLANDS
137
68
A Title (English)
ENGLISH
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
139