Transcripción de documentos
Multi-CD/DAB control High power cassette player
with RDS tuner
ENGLISH
Reproductor de cassette de alta potencia con
control de múltiples CD/DAB con sintonizador RDS
ESPAÑOL
FRANÇAIS
KEH-P7900R
DEUTSCH
Operation Manual
Manual de Operación
ITALIANO
NEDERLANDS
Contenido
Guía de botones ........................................ 3
Unidad principal
- Controlador remoto de volante (CD-SR77)
-
-
Sintonización de búsqueda local (LOCAL)
Memoria de las mejores emisoras (BSM)
Antes de usar este producto .................... 4
Uso de las funciones RDS ...................... 17
Sobre este producto .......................................... 4
Sobre este manual .............................................. 4
Acerca del mode de demostración .................... 4
- Demostración de retroceso
- Demostración de característica
Precaución ........................................................ 5
En caso de problema ........................................ 5
Cuando utiliza el reproductor de Multi-CD del
tipo de 50 discos ........................................ 5
¿Qué es RDS? .................................................. 17
Visualización del nombre de servicio
de programa .............................................. 17
Función AF (AF) ............................................ 18
- Activación/desactivación de la
función AF
Función de búsqueda PI .................................. 19
- Búsqueda PI
- Búsqueda PI automática
(para la emisora preajustada)
Función regional (REG) .................................. 19
- Activación/desactivación de
la función REG
Función TA (TA) ............................................ 20
- Activación/desactivación de la función
TA
- Cancelación de anuncios de tráfico
- Ajuste del volumen de la función TA
- Función de alarma TP
Función PTY .................................................. 22
- Búsqueda PTY
- Ajuste de interrupción de programa de
noticias (NEWS)
- Alarma PTY
- Cancelación de anuncios
- Lista de PTY
Radiotexto ...................................................... 25
- Visualización de Radiotexto
- Almacenamiento del Radiotexto en la
memoria
- Cómo llamar el Radiotexto preajustado
Operación básica ...................................... 6
Para escuchar música ........................................ 6
Operación básica del sintonizador .................... 8
- Sintonización de búsqueda y manual
- Sintonización de emissoras preajustadas
- Banda
Operación básica de la platina de cassettes ...... 9
- Abierto
- Cambio de dirección
- Avance rápido/rebobinado y
búsqueda de canciones
- Puerta de cassette
- Expulsión
Operación básica del reproductor de
Multi-CD .................................................. 11
- Búsqueda de pista y avance
rápido/retroceso
- Búsqueda de disco
- Búsqueda de número de disco
(para tipos de 6 discos, 12 discos)
Visualizaciones y botones
correspondientes ...................................... 12
Selección del menú de funciones .................... 12
Funciones del menú de funciones .................. 13
Selección del menú de ajustes detallados ........ 14
Funciones del menú de ajustes detallados ...... 15
1
Operación del sintonizador .................... 16
Uso de la platina de cassettes .............. 27
Reproducción de repetición (RPT)
Salto de espacio en blanco (B.S)
- Intercepción de radio (R.INT)
- Dolby B NR (B NR)
-
DEUTSCH
Selección del menú de ajustes iniciales .......... 46
Funciones del menú de ajustes iniciales .......... 47
- Cambio del paso de sintonía de FM (FM)
- Ajuste de la función de prioridad DAB
(DAB)
- Cambio de la búsqueda PI automática
(A-PI)
- Ajuste del sonido de advertencia
(WARN)
- Conmutación del modo AUX (AUX)
- Ajuste del reductor de luz (DIM)
- Selección del brillo (BRIGHT)
- Selección del color de iluminación (ILL)
- Ajuste de cable del altavoz trasero y
controlador de graves secundario (SW)
- Conmutación del enmudecimiento o de la
conversación telefónica de manos libres
(TEL 1)
- Conmutación de la espera de teléfono
(TEL 2)
- Conmutación de la pantalla de película
(DISP)
ESPAÑOL
Ajustes iniciales ...................................... 46
Reproducción de repetición (PMODE)
- Reproducción aleatoria (RDM)
- Reproducción con exploración (SCAN)
- Pausa (PAUSE)
ITS (Selección de canción instantánea) .......... 31
- Programación ITS (ITS)
- Reproducción ITS (ITS-P)
- Borrado de una pista programada
- Borrado de un disco programado
Título de disco ................................................ 33
- Ingreso de título de disco (TITLE)
- Selección de discos mediante la lista de
títulos de disco (T. LIST)
- Visualización del título del disco
Compresión y DBE (COMP) .......................... 35
- Conmutación COMP/DBE ON/OFF
Función CD TEXT (para el tipo compatible
con CD TEXT) ........................................ 36
- Cambio de visualización del título
- Desplazamiento de la visualización
del título
-
ENGLISH
Uso de reproductores de Multi-CD ...... 29
Ajuste de audio ........................................ 37
Platina de cassettes y cuidados .......... 57
Precaución ...................................................... 57
- Acerca de la platina de cassettes
- Acerca de los cassettes
Limpieza de la cabeza .................................... 57
NEDERLANDS
Protección contra robo .................................... 45
- Extracción del panel delantero
- Colocación del panel delantero
- Sonido de advertencia
Cambio a la presentación visual de
entretenimiento ........................................ 53
Uso de la fuente AUX .................................... 53
- Selección de la fuente AUX
- Ingreso de título para la fuente AUX
(TITLE)
Uso de la función de enmudecimiento del
teléfono y de conversación telefónica
de manos libres.......................................... 54
- Función de enmudecimiento del teléfono
- Función de teléfono de manos libres
Cuando se usa el sintonizador DAB
(Emisión de audio digital) ........................ 55
- Acerca de las indicaciones de este
producto
- Operación
ITALIANO
Extracción y colocación del panel
delantero ............................................ 45
Otras funciones ........................................ 53
FRANÇAIS
Selección de la curva del ecualizador ............ 37
Selección del menú de audio .......................... 37
Funciones del menú de audio .......................... 38
- Ajuste del equilibrio (Fad)
- Ajuste de la curva del ecualizador
(EQ-Low/Mid/High)
- Ajuste fino de la curva del ecualizador
- Ajuste de sonoridad (Loud)
- Salida de altavoz de graves secundario
(Sub-W1)
- Fijación de los ajustes de altavoz de
graves secindario (Sub-W2)
- Salida sin extinción (NonFad)
- Ajuste del nevel de salida sin extinción
(NonFad)
- Filtro de pasa alto (HPF)
- Función de mejorador de imagen
delantera (FIE)
- Ajuste del nivel de la fuente (SLA)
- Función de nivelador de sonido
automático (ASL)
Especificaciones .................................... 58
2
Guía de botones
Unidad principal
Botones 5/∞/2/3
Botón FUNCTION
Selector EQ
Botón DISPLAY
Botón OPEN
Botón ENTERTAINMENT
Botón TA
Botones 1-6
Botón SOURCE/OFF
VOLUME
Botón PTY
Botón TEXT
Botón AUDIO
Botón BAND
Controlador remoto de volante (CD-SR77)
El controlador remoto de volante (CD-SR77) que permite el control remoto de la unidad
principal se vende separadamente. La operación es idéntica a la de los botones en la unidad
principal.
Botón ATT
Este botón le permite bajar
el nivel del volumen rápidamente
(aproximadamente 90%).
Presionélo un vez más para
volver al nivel de volumen original.
Botón BAND
Botones 5/∞
Botón FUNCTION
3
Botón SOURCE/OFF
Botones 2/3
Botón AUDIO
Botón +/–
Suba o baje
el volumen.
Antes de usar este producto
Sobre este producto
ENGLISH
• Este producto cumple con las Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de
Marcación CE (93/68/CEE).
ESPAÑOL
Las frecuencias del sintonizador en este producto se han repartidas para uso en Europa
Occidental, Asia, Oriente Medio, Africa y Oceanía. El uso en otras áreas puede resultar en
recepción inapropiada. Las funciones RDS operan solamente en áreas con señales RDS de
emisoras FM.
Sobre este manual
DEUTSCH
Este producto viene con diversas funciones sofisticadas que aseguran una recepción y
operación superior. El producto ha sido proyectado para uso lo más fácil posible, pero
muchas funciones requieren explicación. El propósito de este manual de operación es ayudarle a beneficiarse completamente del potencial del producto y maximizar su disfrute de
audición.
Se recomienda familiarizarse con las funciones y operaciones leyendo completamente el
manual antes de usar el producto. Es especialmente importante que lea y observe la
“Precaución” en la página seguiente y otras secciones.
En este manual se explica la operación de la unidad principal. Usted puede realizar las
mismas operaciones con el controlador remoto de volante (CD-SR77). El controlador
remoto de volante ofrece la conveniencia del ATT, una función no provista en la unidad
principal.
FRANÇAIS
Acerca del modo de demostración
Este producto presenta dos modos de demostraciones. Uno es el modo de demostración de
retroceso, el otro es el modo de demostración de característica.
Demostración de retroceso
ITALIANO
Si no realiza ninguna operación dentro de 30 segundos, las indicaciones de la pantalla
comienzan a retroceder, y luego continúan retrocediendo cada 10 segundos. Al presionar el
botón 5 cuando se desactiva este producto, mientras el interruptor de encendido se ajusta a
ACC y ON cancela el modo de demostración de retroceso. Presione el botón 5 nuevamente
para iniciar la demostración de retroceso.
Demostración de característica
NEDERLANDS
La demostración de característica se inicia cuando la alimentación de este producto se
desactiva mientras el interruptor de encendido se ajusta a ACC u ON.
La presión del botón 6 durante la operación de demostración de característica cancela el
modo de demostración de característica. Presione el botón 6 nuevamente para iniciar la
demostración de característica.
Tenga en cuenta que si la demostración de característica continúa funcionando cuando se
apaga el motor del coche, la batería puede agotarse.
Nota:
• No se puede cancelar el modo de demostración, cuando el panel delantero está abierto.
• El cable rojo (ACC) de este producto se debe conectar al terminal acoplado con las operaciones de
activación/desactivación del encendido. Caso contrario, la batería del vehículo puede drenarse.
4
Antes de usar este producto
Precaución
• El Pioneer CarStereo-Pass es para uso solamente en Alemania.
• Guarde este manual a mano como referencia para los procedimientos de operación y
precauciones.
• Mantenga siempre el volumen bajo lo suficiente para oír los sonidos de tráfico.
• Proteja el producto contra la humedad.
• Si la batería del automóvil se desconecta por alguna razón, la memoria programada será
apagada y deberá ser programada nuevamente.
En caso de problema
Cuando este producto no funciona correctamente, comuníquese con su concesionario o
centro de servicio Pioneer autorizado.
Cuando utiliza el reproductor de Multi-CD del tipo de 50 discos
En este manual de operación se describen las funciones utilizables del reproductor de
Multi-CD del tipo de 50 discos. Tenga en cuenta que con este producto no se pueden utilizar otras funciones del reproductor de CD del tipo de 50 discos.
5
Operación básica
Para escuchar música
ENGLISH
A continuación se explican los preparativos requeridos antes que se pueda escuchar la
música.
Nota:
• Debe haber una cassette en el producto. (Vea la página 9.)
1. Seleccione la fuente deseada. (tal como el sintonizador)
ESPAÑOL
Cada presión cambia la fuente ...
DEUTSCH
Cada vez que se presiona el botón SOURCE/OFF, la fuente cambia en el siguiente orden:
Reproductor de CD (sólo un disco) = Televisor = Sintonizador = Sintonizador DAB
(Radiodifusión de audio digital) = Platina de cassettes = Reproductor de Multi-CD =
Unidad externa 1 = Unidad externa 2 = AUX = Espera de teléfono
Nota:
FRANÇAIS
• Unidad externa refiérese a un producto Pioneer (como un disponible en el futuro) que, mientras sea
incompatible como una fuente, permite el control de funciones básicas por este producto. Con este
producto se pueden controlar dos unidades externas, aunque siempre se visualizará “External” independientemente de que esté seleccionado la unidad externa 1 o la unidad externa 2. Cuando hayan
dos unidades externas conectadas, las mismas serán asignadas automáticamente por este producto a
unidad externa 1 o unidad externa 2.
• En los siguientes casos, la fuente sonora no cambia:
* Cuando un producto correspondiente a cada fuente no se conecta a este producto.
* Cuando no hay una cassette colocado en este producto.
* Cuando no hay ningún magazine colocado en el reproductor de Multi-CD.
* Cuando la toma AUX (entrada externa) está ajustada a OFF. (Vea la página 48.)
* Cuando la espera de teléfono está ajustada a OFF. (Vea la página 51).
• Cuando se conecta el conductor azul/blanco de este producto al terminal de control de relé de
antena automática del vehículo, la antena automática del vehículo se extiende cuando se conecta la
fuente del producto. Para retraer la antena, desconecte la fuente.
ITALIANO
2. Extienda el botón VOLUME hacia adelante.
NEDERLANDS
Al presionar el botón VOLUME, ello se extiende hacia adelante de modo a ponerse más
fácil de desplazar. Para retraer el botón VOLUME, presiónelo de nuevo.
Continúa en la siguiente hoja.
6
Operación básica
3. Suba o baje el volumen.
Desplazar el botón VOLUME cambia el nivel del volumen.
Nota:
• Desplace el botón hacia la derecha para subir el volumen.
• Desplace el botón hacia la izquierda para bajar el volumen.
4. Desactive la fuente.
Sostenga durante 1 segundo.
7
Operación básica del sintonizador
ENGLISH
La función AF de este producto se puede activar y desactivar. Se debe desactivar la
función AF para operaciones de sintonización normales. (Vea la página 18.)
Sintonización de búsqueda y manual
• Se puede seleccionar el método de sintonización cambiando
el lapso de tiempo de presión del botón 2/3.
0,5 segundos o menos
Sintonización de búsqueda (automática)
0,5 segundos o más
ESPAÑOL
Sintonización manual (paso por paso)
Nota:
• Si continúa presionando el botón por más de 0,5 segundos, puede saltas las
emisoras. La sintonización de búsqueda empieza así que se suelta el botón.
• El indicador “” se enciende cuando se selecciona una emisora estéreo.
DEUTSCH
Indicador de número preajustado
Indicador de banda
FRANÇAIS
ITALIANO
Indicador de frecuencia
Banda
Sintonización de emisoras preajustadas
• Se puede memorizar emisoras en los botones 1 a
6 para una llamada fácil de las emisoras a simple
tacto.
2 segundos o menos
Memoria de preajuste de una emisora
2 segundos o más
NEDERLANDS
Llamada de emisora preajustadas
FM 1 = FM 2 =
FM 3 = MW/LW
Nota:
• Se puede almacenar en la memoria hasta un máximo de 18
emisoras FM (6 en FM 1, FM 2 y FM 3) y 6 emisoras
MW/LW.
• También se pueden utilizar los botones 5 o ∞ para llamar a
las emisoras memorizadas en los botones 1 a 6.
8
Operación básica
Operación básica de la platina de cassettes
Nota:
• Asegúrese de cerrar el panel delantero después de colocar o expulsar una cassette.
Cambio de la presentación visual
A cada presión del botón DISPLAY cambia la
presentación visual en el orden siguiente:
Modo de reproducción A (Tiempo de reproducción)
= Modo de reproducción B
Abierto
Nota:
• Se utiliza para abrir el
panel delantero cuando
se carga o expulsa una
cassette. (La ilustración
de la derecha muestra el
panel delantero abierto.)
Indicador de dirección
Cambio de dirección
Indicador de tiempo de reproducción transcurrido
Nota:
• La cuenta de tiempo de reproducción continua
comienza en “00 min 00 sec” en los siguientes
momentos.
* Cuando se inserta una cinta.
* Cuando se cambia la dirección de una cinta.
* Cuando se rebobina el lado de cinta que se está
reproduciendo actualmente hasta el inicio.
• La cuenta de tiempo de reproducción continua se
cancela cuando se avanza rápido/rebobina, y
mientras está operando la función de búsqueda de
música.
9
ENGLISH
Avance rápido/rebobinado y búsqueda de canciones
ESPAÑOL
• Cada vez que se presiona el botón 3, el modo de avance rápido o
de búsqueda de canciones hacia adelante cambia en el siguiente
orden.
FF (Avance rápido) = F-MS (Búsqueda de canciones hacia adelante)
= Reproducción normal
• Cada vez que se presiona el botón 2, el modo de rebobinado y
búsqueda de canciones hacia tras cambia en el siguiente orden.
DEUTSCH
REW (Rebobinado) = R-MS (Búsqueda de canciones hacia tras)
= Reproducción normal
Nota:
• Puede cancelar Avance rápido/rebobinado y búsqueda de canciones, presionando el
botón BAND.
Expulsión
Nota:
FRANÇAIS
• La función de cassette se puede
activar/desactivar dejándose la
cinta en la platina de cassettes.
(Vea la página 6.)
ITALIANO
Precaución:
NEDERLANDS
• Para evitar un funcionamiento defectuoso,
asegúrese de que ningún objeto metálico
entre en contacto con los terminales
mientras esté abierto el panel delantero.
Puerta de cassette
Nota:
• Se visualiza “Metal” automáticamente cuando se coloca
una cinta de metal o de cromo. No se visualiza nada para
una cinta normal.
10
Operación básica
Operación básica del reproductor de Multi-CD
Este producto puede controlar un reproductor de Multi-CD (en venta por separado).
Búsqueda de pista y avance rápido/retroceso
• Se puede seleccionar entre la búsqueda de pista o
el avance rápido/retroceso presionando el botón
2/3 durante un lapso diferente de tiempo.
Búsqueda de pista
0,5 segundos o menos
Avance rápido/retroceso
Continúe presionando
Indicador de número de pista
Indicador de número de disco
Búsqueda de número de disco
(para tipos de 6 discos, 12 discos)
Indicador de tiempo
de reproducción
Búsqueda de disco
• Se puede seleccionar los discos directamente con los botones 1 a 6. Basta
presionar el número correspondiente al disco que desea escuchar.
Nota:
• Cuando hay un reproductor de Multi-CD de 12 discos conectado y se desea seleccionar los
discos de 7 a 12, presione los botones 1 a 6 durante 2 segundos o más.
Nota:
• El reproductor de Multi-CD puede realizar una operación preparatoria, tal como verificar la
presencia de un disco o como leer las informaciones de un disco, cuando se enciende el
reproductor o cuando se selecciona un nuevo disco para reproducción. Se visualiza “Ready”.
• Si un reproductor de Multi-CD no funciona adecuadamente, se visualiza un mensaje de error
tal como “ERROR-14”. Consulte el manual del propietario del reproductor de Multi-CD.
• Si no hay discos en el cargador de CD del reproductor de Multi-CD, se visualiza “NO
DISC”.
11
Visualizaciones y botones correspondientes
ENGLISH
El visualizador de este producto presenta los indicadores de guía de botones. Estos indicadores se iluminan para indicar qué botones 5/∞/2/3, FUNCTION y AUDIO se pueden
utilizar. Cuando se está en el menú de funciones (vea la siguiente sección), el menú de
ajustes detallados (vea la página 14), menú de ajustes iniciales (vea la página 46), o menú
de audio (vea la página 37), los indicadores también le permiten ver más fácil qué botones
5/∞/2/3 se pueden utilizar para activar y desactivar las funciones, cambiar las selecciones de repetición, y realizar otras operaciones.
Los indicadores y los botones correspondientes se muestran a continuación.
z
7 Controlador remoto
de volante
x
7 Visualizador
2
z
ESPAÑOL
7 Unidad principal
1
DEUTSCH
c
x
c
3
FRANÇAIS
Cuando 1 se ilumina en el visualizador, realice las operaciones apropiadas con los
botones z.
Cuando 2 se ilumina en el visualizador, eso indica que usted está en el menú de
funciones, menú de ajustes detallados o menú de ajustes iniciales. Se puede conmutar entre
cada uno de esos menús y entre los diferentes modos en los menús usando el botón x en
la unidad principal o controlador remoto de volante.
Cuando 3 se ilumina en el visualizador, eso indica que usted está en el menú de audio. Se
puede conmutar entre el modo de menú de audio usando el botón c en la unidad principal
o controlador remoto de volante.
ITALIANO
Selección del menú de funciones
El menú de funciones le permite operar funciones simples para cada fuente.
Nota:
• Después de seleccionar el menú de funciones, si no se realiza ninguna operación dentro de aproximadamente 30 segundos, el menú de funciones se cancela automáticamente.
Cada presión cambia el modo ...
NEDERLANDS
1. Seleccione el modo deseado en el menú de funciones. (Vea la siguiente sección, “Funciones del menú de funciones”.)
Continúa en la siguiente hoja.
12
Operación básica
2. Opere un modo. (tal como la reproducción de repetición)
El botón usado y la operación que realiza se indican
por el indicador de guía de botones. Presione el
botón 5 para activar el indicador de guía de
botones, y el botón ∞ para desactivarlo.
3. Cancele el menú de funciones.
Funciones del menú de funciones
En la siguiente tabla se muestran las funciones para cada fuente en el menú de funciones.
En la tabla también se muestran las indicaciones para cada función, operaciones y botones
usados para realizar las operaciones. Para más detalles, o cuando desea saber más sobre
una operación, refiérase al número de página indicado en la tabla.
7 Sintonizador
Nombre de la función (Visualización) Botón: Operación
13
Página
Memoria de las mejores emisoras (BSM)
5: Active
∞: Desactive
16
Función regional (REG)
5: Active
∞: Desactive
19
Sintonización de búsqueda local (LOCAL)
1 5: Active
3 ∞: Desactive
2 2 o 3: Selección (Sensibilidad)
16
Función TA (TA)
5: Active
∞: Desactive
20
Función AF (AF)
5: Active
∞: Desactive
18
Ajuste de interrupción de programa
de noticias (NEWS)
5: Active
∞: Desactive
23
Botón: Operación
Página
Reproducción de repetición (RPT)
5: Active
∞: Desactive
27
Salto de espacio en blanco (B.S)
5: Active
∞: Desactive
27
Intercepción de radio (R.INT)
5: Active
∞: Desactive
28
Dolby B NR (B NR)
5: Active
∞: Desactive
28
Nombre de la función (Visualización)
Botón: Operación
Página
Reproducción de repetición (PMODE)
2 o 3: Selección (Gama de reproducción) 29
Selección de discos mediante la lista
de títulos de disco (T.LIST)
1 2 o 3: Selección (Título de disco)
2 5: Reproducción
34
Reproducción aleatoria (RDM)
5: Active
∞: Desactive
29
Reproducción con exploración (SCAN)
5: Active
∞: Desactive
30
Reproducción ITS (ITS-P)
5: Active
∞: Desactive
31
Pausa (PAUSE)
5: Active
∞: Desactive
30
Compresión y DBE (COMP)
5 o ∞: Selección
(Función de calidad sonido)
35
ESPAÑOL
Nombre de la función (Visualización)
ENGLISH
7 Reproductor de cassettes
7 Reproductor de Multi-CD
DEUTSCH
FRANÇAIS
Selección del menú de ajustes detallados
ITALIANO
En el menú de ajustes detallados, se pueden ejecutar funciones convenientes y complejas
para cada fuente.
1. Seleccione el menú de ajustes detallados.
NEDERLANDS
Sostenga durante 2 segundos.
Continúa en la siguiente hoja.
14
Operación básica
2. Seleccione el modo deseado. (Vea la siguiente sección, “Funciones del menú
de ajustes detallados”.)
Cada presión cambia el modo ...
3. Opere un modo.
4. Cancele el menú del ajustes detallados.
Nota:
• Se puede cancelar el menú de ajustes detallados presionando el botón FUNCTION de nuevo
durante 2 segundos.
Funciones del menú de ajustes detallados
En la siguiente tabla se muestran las funciones para cada fuente en el menú de ajustes
detallados. En la tabla también se muestran las indicaciones para cada función, operaciones y botones usados para realizar las operaciones. Para más detalles, o cuando desea
saber más sobre una operación, refiérase al número de página indicado en la tabla.
Nota:
• El sintonizador y la platina de cassette no tienen menú de ajustes detallados.
7 Reproductor de Multi-CD
Nombre de la función (Visualización) Botón: Operación
15
Página
Ingreso de título de disco (TITLE)
1 5 o ∞: Selección (Letra)
2 2 o 3: Selección (Posición)
3 3: Memoria
33
Programación ITS (ITS)
5: Memoria
31
Operación del sintonizador
Sintonización de búsqueda local (LOCAL)
ENGLISH
Cuando el modo local está activado, se puede seleccionar solamente emisoras de señales
fuertes.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo LOCAL (LOCAL) en el
menú de funciones.
ESPAÑOL
2. Active o desactive el modo
local con los botones 5/∞.
3. Seleccione la sensibilidad de
búsqueda local deseada con
los botones 2/3.
DEUTSCH
FM
: Local 1 Ô Local 2 Ô Local 3 Ô Local 4
MW/LW : Local 1 Ô Local 2
Nota:
• El ajuste Local 4 permite la recepción solamente de las emisoras con las señales más fuertes, mientras los ajustes inferiores le permiten recibir progresivamente las emisoras con señales más débiles.
Memoria de las mejores emisoras (BSM)
FRANÇAIS
La función BSM almacena las emisoras en la memoria automáticamente.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo BSM (BSM) en el menú
de funciones.
2. Active el BSM con el botón 5.
ITALIANO
Las emisoras con las señales más
fuertes serán almacenadas bajo los
botones 1–6, por orden de fuerza de
sus señales.
NEDERLANDS
• Para cancelar el proceso, presione el botón ∞ en el menú de
funciones antes del término de
la memorización.
16
A Title
Uso
de (English)
las funciones RDS
¿Qué es RDS?
RDS (Radio Data System) es un sistema para transmisión de dados con los programas de
FM. Esos datos, que son inaudibles, proveen una variedad de funciones tales como: nombre de servicio de programa, indicación de tipo de programa, espera por anuncio de tráfico,
sintonización automática y sintonización por tipo de programa, para ayudar los oyentes de
radio a sintonizar una emisora deseada.
Nota:
• El servicio RDS puede no ser disponible para todas las emisoras.
• Las funciones RDS, como AF (Alternative Frequencies search) y TA (Traffic Announcement
standby), son solamente activas cuando su radio se sintoniza en emisoras RDS.
Visualización del nombre de servicio de programa
Con esta función, los nombres de redes/emisoras que proveen servicios RDS reemplazan la
frecuencia en el visualizador por algunos segundos después de sintonizada la emisora.
• Cuando desee saber la información PTY o la frecuencia de la emisora actual,
cambie la visualización.
Cada presión cambia la visualización ...
Cada vez que se presiona el botón DISPLAY, la visualización cambia en el siguiente
orden:
Nombre de servicio de programa (A) = Información PTY y Frecuencia = Nombre de
servicio de programa (B)
Nota:
• Después de cambiar las visualizaciones, si no se realiza una operación dentro de 8 segundos, el
nombre de servicio de programa (A) se visualiza automáticamente. (Cuando selecciona el nombre
de servicio de programa (B), la visualización permanece).
7 Información PTY
La información PTY (código de identificación de tipo de programa) para la emisora
sintonizada actualmente aparece en el visualizador por 8 segundos. La información se
correlaciona con la lista en la sección “Lista de PTY” en la página 24.
Nota:
• Si se recibe un código PTY cero de una emisora, “None” (ninguno) será visualizado. Eso indica que
la emisora no ha definido el contenido de sus programas.
• Si la señal está muy débil para que este producto capte el código PTY, “NO PTY” se visualizará.
7 Frecuencia
La frecuencia de la emisora actualmente aparece sobre en el visualizador.
17
A Title (English)
Función AF (AF)
ENGLISH
La función AF (Alternative Frequencies search) se usa para buscar otras frecuencias en la
misma red de la emisora sintonizada actualmente. La función sintoniza de nuevo el receptor automáticamente a una otra frecuencia en la red con señales más fuertes, cuando hay
problemas en la recepción de la emisora sintonizada actualmente, o si es posible obtener
una mejor recepción en una frecuencia diferente.
Nota:
ESPAÑOL
• La función AF sintoniza el receptor solamente en emisoras RDS cuando se usa la sintonización de
búsqueda o la función BSM con el indicador “AF ” encendido.
• Cuando se llama una emisora preajustada, el sintonizador puede actualizar la emisora preajustada
con una nueva frecuencia desde la lista AF de la emisora. (Esto solamente se dispone cuando se
usan los preajustes en las bandas FM1 y FM2.) Ningún número preajustado aparece en el
visualizador si los datos RDS para la emisora recibida son diferentes de los datos para la emisora
almacenada originalmente.
• El sonido puede interrumpirse temporalmente por un otro programa durante la búsqueda de
frecuencia AF.
• Cuando el sintonizador se sintoniza en una emisora no RDS, el indicador “AF ” destella.
• La función AF se puede activar y desactivar independientemente para cada banda FM.
DEUTSCH
Activación/desactivación de la función AF
La función AF está activada por omisión.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo AF (AF) en el menú de
funciones.
FRANÇAIS
2. Active o desactive la función AF mientras esté en una banda FM.
ITALIANO
NEDERLANDS
18
A Title
Uso
de (English)
las funciones RDS
Función de búsqueda PI
El sintonizador busca por una otra frecuencia transmitiendo el mismo programa. “PI
SEEK” (búsqueda PI) aparece en el visualizador y el volumen de la radio se enmudece
durante la búsqueda PI. El enmudecimiento cesa después de completada la búsqueda PI,
tenga la búsqueda PI sido exitosa o no. Si la búsqueda PI no es exitosa, el sintonizador
vuelve a la frecuencia anterior.
Búsqueda PI
Si el sintonizador no logra localizar una frecuencia alternativa apropiada o si la señal de
radiodifusión es muy débil para una recepción apropiada, la búsqueda PI comenzará
automáticamente.
Búsqueda PI automática (para la emisora preajustada)
Cuando no se pueden llamar a emisoras preajustadas, como durante un viaje, se puede
ajustar el producto para realizar la búsqueda PI también durante la llamada de emisoras
preajustadas.
La búsqueda PI automática está desactivada por omisión.
Nota:
• Para más detalles sobre cómo activar y desactivar la búsqueda PI automática, consulte a la sección
“Ajustes iniciales”.
Función regional (REG)
Cuando se usa la función AF para sintonizar de nuevo el receptor automáticamente, la función REG (Regional) limita la selección a emisoras que transmiten programas regionales.
Nota:
• Los programas regionales y redes regionales se organizan de manera diferente dependiendo del país
(es decir, pueden cambiar de acuerdo a la hora, estado o área de radiodifusión).
• El número preajustado puede aparecer en el visualizador si el receptor sintoniza una emisora
regional diferente de la emisora ajustada originalmente.
• La función REG se puede activar y desactivar independientemente para cada banda FM.
Activación/desactivación de la función REG
La función REG está activada por omisión.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo REG (REG) en el menú
de funciones.
2. Active o desactive la función REG mientras esté en una banda FM.
19
A Title (English)
Función TA (TA)
ENGLISH
La función TA (espera por anuncio de tráfico) le permite recibir anuncios de tráfico
automáticamente, independientemente de la fuente que esté escuchando. La función TA se
puede activar para una emisora TP (una emisora que transmite información de tráfico) o
una emisora EON TP (una emisora que transmite informaciones interreferenciales
remisivas a las emisoras TP).
Activación/desactivación de la función TA
ESPAÑOL
1. Sintonice una emisora TP o EON TP.
El indicador TP (“
”) se ilumina cuando el sintonizador es sintonizado a una emisora
TP o a una emisora EON TP.
2. Active la función TA.
“
”
DEUTSCH
FRANÇAIS
El indicador TA (“ ”) se enciende, indicando que el sintonizador está esperando por
anuncios de tráfico.
Repita la operación precedente cuando ningún anuncio de tráfico está siendo recibido para
desactivar la función TA.
Nota:
ITALIANO
• La función TA también se puede activar/desactivar en el menú de funciones.
• El sistema regresa a la fuente original al final de la recepción de anuncio de tráfico.
• La función TA se podrá activar desde fuentes diferentes del sintonizador si el sintonizador estaba
ajustado a la banda FM, pero eso no será posible si ello estaba ajustado a la banda MW/LW.
• Si el sintonizador estaba ajustado a FM, activar la función TA le permite operar otras funciones de
sintonización mientras escucha fuentes diferentes del sintonizador.
• Solamente emisoras TP o EON TP se sintonizan durante el modo de sintonización de búsqueda
cuando el indicador TA (“ ”) está encendido.
• Solamente emisoras TP o EON TP se almacenan por la función BSM cuando el indicador TA
(“ ”) está encendido.
NEDERLANDS
20
A Title
Uso
de (English)
las funciones RDS
Cancelación de anuncios de tráfico
• Presione el botón TA mientras recibe un anuncio de tráfico para cancelar el
anuncio y volver a la fuente original.
El anuncio se cancela pero el sintonizador permanece en el modo TA hasta que se presione
el botón TA nuevamente.
Ajuste del volumen de la función TA
Cuando comienza un anuncio de tráfico, el volumen se ajusta automáticamente a un nivel
preajustado para permitirle oír el anuncio claramente.
• Ajuste el volumen durante la recepción de un anuncio de tráfico.
El nuevo volumen ajustado se almacena en la memoria, siendo llamado para los anuncios
de tráfico subsecuentes.
Función de alarma TP
Aproximadamente 30 segundos después que se extingue el indicador TP (“
”) debido
a una señal débil, suena un timbre de 5 segundos para que se seleccione una otra emisora
TP o EON TP.
• Si usted está escuchando al sintonizador, sintonice una otra emisora TP o
emisora EON TP.
En fuentes diferentes del sintonizador, el sintonizador busca automáticamente por la
emisora TP con las señales más fuertes en el área actual, 10 (o 30)* segundos después que
se ha desaparecido el indicador TP (“
”) del visualizador.
* Tiempo requerido para que la búsqueda comience.
Función TA activada
10 segundos
Funciones TA, AF activadas 30 segundos
21
A Title (English)
Función PTY
ENGLISH
Con la clasificación de ancho y estrecho del tipo de programa, la función PTY proporciona
dos maneras para seleccionar las emisoras por el tipo de programa que se está emitiendo
(PTY Search). La función también provee la sintonización automática a radiodifusiones de
emergencia (PTY Alarm).
Nota:
ESPAÑOL
• No hay necesidad de llevar a cabo el ajuste de búsqueda PTY de nuevo si los ajustes han sido
hechos previamente. Después de cambiar al modo de ajuste de búsqueda PTY en el paso 1,
simplemente lleve a cabo la búsqueda PTY en el paso 4.
Búsqueda PTY
1. Seleccione el modo de ajuste de búsqueda PTY.
DEUTSCH
2. Seleccione el método de búsqueda PTY (ancho, estrecho).
FRANÇAIS
3. Seleccione uno entre los servicios PTY.
ITALIANO
4. Inicie la búsqueda PTY.
NEDERLANDS
El sintonizador busca por una emisora que transmite el PTY deseado.
Para cancelar el modo de ajuste de búsqueda PTY, sostenga presionado el botón PTY
durante 2 segundos.
Nota:
• El programa de algunas emisoras puede ser diferente de lo indicado por el PTY transmitido.
• Si no se encuentra ninguna emisora transmitiendo el tipo de programa seleccionado,
“Not Found” (no encontrado) se visualiza por 2 segundos, y el sintonizador regresa a la emisora
original.
22
A Title
Uso
de (English)
las funciones RDS
Ajuste de interrupción de programa de noticias (NEWS)
La recepción automática de los programas de noticias con código PTY puede ser activada
o desactivada. Cuando un programa de noticias recibido termina, la recepción del
programa precedente continúa.
• Ajuste la interrupción a activado o desactivado.
Sostenga durante 2 segundos.
“
”
Nota:
• El ajuste de la interrupción de programa de noticias también se puede activar y desactivar en el
menú de funciones.
Alarma PTY
La alarma PTY es un código PTY especial para anuncios relativos a emergencias tales
como desastres naturales. Cuando el sintonizador recibe el código de alarma de radio,
“ALARM” (alarma) aparece en el visualizador y el volumen se ajusta al volumen TA.
Cuando la emisora deja de transmitir el anuncio de emergencia, la unidad vuelve a la
fuente anterior.
Nota:
• El sistema cambia nuevamente a la fuente original después de completada la recepción del anuncio
de emergencia.
Cancelación de anuncios
• Presione el botón TA durante la recepción de anuncio para cancelar el anuncio y volver a la fuente anterior.
23
A Title (English)
Lista de PTY
Estrecho
Detalles
News&Inf
News
Noticias.
Affairs
Temas de actualidad.
Info
Información general y consejos.
Finance
Informes del mercado de valores, comercio,
operaciones de compraventa, etc.
Pop Mus
Música popular.
Rock Mus
Música moderna contemporánea.
Easy Mus
Música “fácil de escuchar”.
Oth Mus
Otros tipos de música, que no se clasifican por
categorías.
Jazz
Programas basados en música jazz.
Country
Programas basados en música campera.
Nat Mus
Programas basados en música nacional.
Oldies
Música antigua, programas basados en la
“Edad de Oro”.
Folk Mus
Programas basados en música folklórica.
Música clásica ligera.
Classic
Música clásica seria.
Educate
Programas educacionales.
Drama
Todas las obras y seriales de radio.
Culture
Programas relacionados con cualquier aspecto
de la cultura nacional o regional.
Science
Programas relativos a la naturaleza, ciencias y
tecnología.
Varied
Programas de entretenimiento ligero.
Children
Programas para niños.
Social
Programas de asuntos sociales.
Programas o servicios de asuntos religiosos.
Phone In
Programas basados en teléfono.
Touring
Programas de viaje, sin anuncios de problemas
de tráfico.
Leisure
Programas relativos a pasatiempos favoritos y a
actividades recreativas.
Document
Programas documentales.
NEDERLANDS
Religion
ITALIANO
L. Class
FRANÇAIS
Others
Informes del tiempo/Información meteorológica.
DEUTSCH
Classics
Programas deportivos.
Weather
ESPAÑOL
Popular
Sport
ENGLISH
Ancho
24
Uso de las funciones RDS
Radiotexto
Este sintonizador puede visualizar datos de Radiotexto transmitidos por las emisoras RDS,
como información de la emisora, el nombre de la canción que se está difundiendo en ese
momento y el nombre del artista.
Nota:
• El indicador “TEXT” se enciende cuando se recibe Radiotexto.
• El sintonizador memoriza automáticamente los tres últimos Radiotextos difundidos, reemplazando
al texto más antiguo por el más reciente cuando sea recibido.
• Es posible almacenar los datos de hasta en seis transmisiones de radiotexto en los botones 1–6.
• Si no realiza ninguna operación en menos de 8 segundos, se cancelará el modo de Radiotexto.
Visualización de Radiotexto
1. Cambie al modo de Radiotexto.
Sostenga durante 2 segundos
Los datos de Radiotexto que se están recibiendo se desplazan automáticamente en la pantalla.
Nota:
• Presione el botón TEXT una vez más para cancelar el modo de Radiotexto.
• El modo de Radiotexto se cancela una vez que los datos de texto se desplacen tres veces en la pantalla.
• Si no se están recibiendo datos de Radiotexto, se visualizará “NO TEXT”, y el modo de Radiotexto
se cancelará después de 8 segundos.
2. Cómo llamar los tres últimos radiotextos difundidos de la memoria del sintonizador
Pulse este botón para cambiar la visualización entre los datos de los tres Radiotextos.
Nota:
• Este botón no funciona cuando no hay datos de Radiotexto almacenados en el sintonizador.
3. Pulse 2 o 3 para que se detenga el desplazamiento automático de los datos
de Radiotexto.
25
Una vez que se detenga el desplazamiento automático, el texto se desplazará letra por letra
por cada pulsación del botón.
Almacenamiento del Radiotexto en la memoria
ENGLISH
1. Realice los pasos 1 y 2 de “Visualización de Radiotexto”, y luego seleccione el
Radiotexto que desea almacenar en la memoria.
ESPAÑOL
2. Presione uno de los botones 1–6 durante 2 segundos para almacenar el
Radiotexto deseado. (Ejemplo: presione el botón 4 durante 2 segundos).
DEUTSCH
Sostenga durante 2 segundos
El Radiotexto queda almacenado en la memoria y asignado al botón seleccionado.
Cómo llamar el Radiotexto preajustado
1. Cambie al modo de Radiotexto.
FRANÇAIS
Sostenga durante 2 segundos
2. Presione uno de los botones 1–6 para llamar el Radiotexto preajustado asignado a ese botón. (Ejemplo: presione el botón 4).
ITALIANO
NEDERLANDS
26
Uso de la platina de cassettes
Reproducción de repetición (RPT)
La reproducción de repetición le permite escuchar la misma canción repetidamente.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de repetición (RPT) en el
menú de funciones.
2. Active o desactive la reproducción repetición con los botones
5/∞.
Salto de espacio en blanco (B.S)
Esta función avanza la cinta automáticamente para la próxima canción si hay un período
de silencio largo (12 segundos o más) entre las canciones.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de salto de espacio en
blanco (B.S) en el menú de funciones.
2. Active o desactive la salto de
espacio en blanco con los
botones 5/∞.
27
A Title (English)
Intercepción de radio (R.INT)
ENGLISH
Esta función le permite escuchar a la radio durante el avance rápido/rebobinada de una
cinta.
Nota:
• La función de intercepción de radio no funciona durante la operación de búsqueda de canciones.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de intercepción de radio
(R.INT) en el menú de funciones.
ESPAÑOL
2. Active o desactive la intercepción
de radio con los botones 5/∞.
Dolby B NR (B NR)
DEUTSCH
Active la función Dolby B NR para escuchar una cinta grabada con la función
Dolby B NR.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo Dolby B NR (B NR) en el
menú de funciones.
2. Active o desactive la Dolby B
NR con los botones 5/∞.
FRANÇAIS
Nota:
• Reduccion de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
ITALIANO
NEDERLANDS
28
Uso de reproductores de Multi-CD
Reproducción de repetición (PMODE)
Existen tres gamas de reproducción con repetición: Repetición de una pista, repetición de
disco y repetición de reproductor de Multi-CD. La gama de reproducción con repetición es
la repetición de reproductor de Multi-CD.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de repetición (PMODE)
en el menú de funciones.
2. Seleccione la gama de reproducción con repetición deseada con los botones 2/3.
Repetición de reproductor de Multi-CD
= Repetición de una pista
= Repetición de disco
Gama de reproducción
Visualización
Repetición de reproductor de Multi-CD
MCD
Repetición de una pista
TRK
Repetición de disco
DISC
Nota:
• Si selecciona otros discos durante la reproducción con repetición, el modo de reproducción con
repetición cambia para repetición de reproductor de Multi-CD.
• Se lleva a cabo la búsqueda de pista o avance rápido/retroceso durante la repetición de una pista, el
modo de reproducción con repetición cambia a repetición de disco.
Reproducción aleatoria (RDM)
Las pistas se reproducen aleatoriamente dentro de la gama de reproducción de repetición
seleccionado de acuerdo a la explicación en “Reproducción de repetición” precedente.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo aleatorio (RDM) en el
menú de funciones.
2. Active o desactive la reprodución
aleatorio con los botones 5/∞.
Después de seleccionar la gama de
reproducción de repetición deseado
desde los referidos en “Reproducción de
repetición” precedente, active la reproducción aleatoria de reproductor de
Multi-CD.
Visualización
Gama de reproducción
D.RANDOM
Repetición de disco
RANDOM
Repetición de reproductor de Multi-CD
Nota:
• La repetición de una pista cambia a la repetición de disco cuando activa la reproducción aleatoria.
29
A Title (English)
Reproducción con exploración (SCAN)
ENGLISH
En la repetición de disco, se explora el comienzo de cada pista en un disco seleccionado
durante aproximadamente 10 segundos. En la repetición de reproductor de Multi-CD y de
repetición total, se explora el comienzo de la primera pista de cada disco durante
aproximadamente 10 segundos.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de exploración (SCAN)
en el menú de funciones.
ESPAÑOL
2. Active la reprodución de
exploración con el botón 5.
DEUTSCH
Después de seleccionar la gama de
reproducción de repetición deseado
desde los referidos en
“Reproducción de repetición” en la
página 29, active la reproducción
con exploración de reproductor de
Multi-CD.
3. Al encontrar la pista deseada
(o disco), cancele la exploración con el botón ∞.
Visualización
Gama de reproducción
T.SCAN
Repetición de disco
D.SCAN
Repetición de reproductor de Multi-CD
FRANÇAIS
Si el menú de funciones se cancela
automáticamente, seleccione el
modo de exploración en el menú de
funciones una vez más.
ITALIANO
Nota:
• La reproducción con exploración se cancela automáticamente después que todas las pistas o discos
han sido explorados.
• La repetición de una pista cambia a la repetición de disco cuando activa la reproducción de
exploración.
Pausa (PAUSE)
NEDERLANDS
Pausa permite detener temporalmente la reproducción de la pista actual.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de pausa (PAUSE) en el
menú de funciones.
2. Active o desactive la pausa con
los botones 5/∞.
30
A Title
Uso
de (English)
reproductores de Multi-CD
ITS (Selección de canción instantánea)
La función ITS le permite buscar la canción que desea reproducir cuando se hay instalado
uno reproductor de Multi-CD. Se puede utilizar la función ITS para programar hasta 24
canciones en cada disco de un total de 100 disco para una reproducción automática.
(Se puede almacenar un programa ITS y datos de título de disco para un máximo de hasta
100 discos en la memoria.)
Programación ITS (ITS)
Las pistas programadas se reproducen aleatoriamente dentro de la gama de reproducción
de repetición seleccionada como se describe en “Reproducción de repetición” en la
página 29.
1. Reproduzca la pista que desea programar.
2. Seleccione el modo de programación ITS (ITS) en el menú de ajustes
detallados. (Vea la página 14.)
3. Programe la pista deseada con
el botón 5.
Nota:
• Después de haber programado más de 100 discos, los datos para un nuevo disco se sobreponen a
los datos del disco que no haya sido reproducido por el período de tiempo más largo.
Reproducción ITS (ITS-P)
La reproducción ITS de pistas se realiza dentro de la gama de reproducción explicada en
“Reproducción de repetición”.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de reproducción ITS
(ITS-P) en el menú de funciones.
2. Active o desactive la reproducción ITS con los botones 5/∞.
Después de seleccionar la gama de
reproducción de repetición deseado
desde los referidos en “Reproducción
de repetición” en la página 29, active la
reproducción ITS.
Nota:
• Si ninguna pista en la gama actual está programada para la reproducción ITS, se visualiza “ITS
Empty” (ITS vacío).
31
A Title (English)
Borrado de una pista programada
ENGLISH
1. Durante la reproducción ITS, seleccione la pista que desea borrar.
2. Seleccione el modo de programación ITS (ITS) en el menú de ajustes
detallados. (Vea la página 14.)
3. Borre la pista programada con
el botón ∞.
ESPAÑOL
El modo de programación ITS se
cancela y la reproducción ITS de la
próxima pista programada comienza.
Si no hay más pistas programadas en la
gama actual, se visualiza “ITS Empty”
(ITS vacío) y continúa la reproducción
normal.
DEUTSCH
Borrado de un disco programado
1. Seleccione el disco que desea borrar mientras se reproduce el disco.
2. Seleccione el modo de programación ITS (ITS) en el menú de ajustes
detallados. (Vea la página 14.)
FRANÇAIS
3. Borre el disco programado con
el botón ∞.
ITALIANO
NEDERLANDS
32
A Title
Uso
de (English)
reproductores de Multi-CD
Título de disco
Ingreso de título de disco (TITLE)
Esta función le permite ingresar hasta un máximo de 100 títulos de disco compuestos de
hasta 10 letras. Además, esta función le permite fácilmente buscar y seleccionar un disco
deseado para reproducción. (Se pueden almacenar datos de programa ITS y de título de
disco para hasta un máximo de 100 discos en la memoria.)
1. Reproduzca el disco al cual desea ingresar un título.
2. Seleccione el modo de ingreso de título de disco (TITLE) en el menú de
ajustes detallados. (Vea la página 14.)
Nota:
• Cuando se reproduce un disco CD TEXT en un reproductor Multi-CD compatible con CD TEXT,
no puede cambiar a este modo.
• Un disco CD TEXT es un CD que presenta información de texto tal como un título de disco, nombre de
artista y título de la pista.
3. Seleccione el tipo de carácter
deseado con el botón 1.
Cada vez que presiona el botón 1, el
tipo de carácter cambia en el orden
siguiente:
Alfabeto (mayúsculas), Números y
símbolos = Alfabeto (minúsculas)
= Caracteres europeos, como los
que llevan acento (ejemplo, á, à, ä,
ç).
Nota:
• Presionando el botón 2 es posible seleccionar entre entrada de números y símbolos.
4. Seleccione las letras, números y
símbolos con los botones 5/∞.
Para ingresar un espacio, seleccione
el cursor centelleante “_”.
5. Mueva la caja izquierda y
derecha con los botones 2/3.
33
A Title (English)
ENGLISH
6. Al completar el ingreso del
título, haga la 10.ma letra
centellear, y memorice
presionando el botón 3.
Nota:
ESPAÑOL
• Los títulos permanecen en la memoria, aún después que se saque el disco del cargador de CD, y se
llaman cuando se inserta el disco nuevamente.
• Después de haber ingresado títulos para 100 discos, los datos para un nuevo disco sobreponen los
datos del disco que no haya sido reproducido por el período de tiempo más largo.
• Se puede visualizar el título para el disco siendo reproducido actualmente. Para más detalles, vea
“Visualización del título del disco” en la página 35.
Selección de discos mediante la lista de títulos de disco (T.LIST)
DEUTSCH
Para reproducir un disco para el cual ha ingresado el título en un reproductor Multi-CD y
un disco CD TEXT en un reproductor Multi-CD compatible con CD TEXT, sigas los
procedimientos siguientes.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de lista de títulos de disco
(T.LIST) en el menú de funciones.
2. Seleccione el título del disco
deseado con los botones 2/3.
FRANÇAIS
No se visualizada nada para discos
cuyos títulos no tengan sido
ingresados.
3. Reproduzca el disco
seleccionado con el botón 5.
ITALIANO
NEDERLANDS
34
Uso de reproductores de Multi-CD
Visualización del título del disco
Puede visualizar el título del disco que está siendo reproducido actualmente.
Nota:
• También puede visualizar el título del disco que está siendo reproducido actualmente cuando
reproduce un disco CD TEXT en un reproductor Multi-CD compatible con CD TEXT. (Vea la
página 36.)
• Cambie la visualización del
título de disco con el botón
DISPLAY.
A cada presión del botón DISPLAY
cambia la presentación visual en el
orden siguiente:
Modo de reproducción A (Tiempo de
reproducción) = Título de disco =
Modo de reproducción B (Tiempo de
reproducción)
Nota:
• Si usted conmuta entre las visualizaciones sin tener titulado los discos, se visualiza “NO TITLE”.
Compresión y DBE (COMP)
El uso de las funciones COMP (Compression) y DBE (Dynamic Bass Emphasis) le
permite ajustar la calidad sonora del reproductor de Multi-CD. Ambas las funciones le
permiten ajustar en dos niveles.
7 COMP
La función COMP (Compression) ajusta los desequilibrios entre los sonidos altos y bajos
en volúmenes más altos.
7 DBE
La función DBE (Dynamic Bass Emphasis) intensifica los niveles de graves para producir
un sonido más fuerte.
Conmutación COMP/DBE ON/OFF
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de cambio de
COMP/DBE (COMP) en el menú de funciones.
2. Seleccione el modo deseado
con los botones 5/∞.
Comp. OFF = Comp. 1 = Comp. 2
= Comp. OFF = DBE 1 = DBE 2
Nota:
• Se pueden utilizar estas funciones con reproductores de Multi-CD que las tienen. Si el reproductor
no tiene las funciones COMP/DBE, se visualiza “No Comp.” si se intenta utilizarlas.
35
A Title (English)
Función CD TEXT (para el tipo compatible con CD TEXT)
ENGLISH
Estas funciones se pueden usar cuando se reproduce un disco CD TEXT en un reproductor
de Multi-CD compatible con CD TEXT.
Cambio de visualización del título
ESPAÑOL
• Seleccione la visualización del
título deseado con el botón
DISPLAY.
DEUTSCH
A cada presión del botón DISPLAY
cambia la presentación visual en el
orden siguiente:
Modo de reproducción A (Tiempo de
reproducción) = Título de disco
= Nombre de artista del disco
= Título de pista = Nombre de
artista de la pista = Modo de
reproducción B (Tiempo de
reproducción)
Nota:
• Si cierta información no es grabada en un disco CD TEXT, se visualiza “NO ~” (por ejemplo
“NO Track Title”).
FRANÇAIS
Desplazamiento de la visualización del título
Este producto visualiza solamente las primeras 16 letras del título del disco, nombre de
artista y título de pista. Con textos con más de 16 letras, puede ver el resto del texto
desplazando la visualización.
ITALIANO
• Desplace de la visualización del
título presionando el botón
DISPLAY durante 2 segundos.
NEDERLANDS
36
A Title de
Ajuste
(English)
audio
Selección de la curva del ecualizador
Se puede cambiar entre las curvas del ecualizador.
• Desplace el selector EQ hacia arriba o abajo para seleccionar la curva del
ecualizador deseada.
“
”
POWERFUL Ô NATURAL Ô VOCAL Ô CUSTOM Ô FLAT Ô SUPER BASS
Nota:
• “CUSTOM” almacena una curva del ecualizador a la que se han hechos ajustes. (Refiérase a la
parte titulada “Ajuste de la curva del ecualizador” en la página 38 y “Ajuste fino de la curva del
ecualizador” en la página 39.)
• Puede crear curvas “CUSTOM” diferentes para fuentes diferentes. (El reproductor de CD (sólo un
disco) y el reproductor de Multi-CD se ajustan automáticamente al mismo ajuste de la curva del
ecualizador. La unidad externa 1 y la unidad externa 2 se ajustan automáticamente al mismo ajuste
de la curva del ecualizador.)
Selección del menú de audio
Con este menú se puede ajustar la calidad sonora.
Nota:
• Después de seleccionar el menú de audio, si no se realiza ninguna operación dentro de aproximadamente 30 segundos, el menú de audio se cancela automáticamente.
• Las funciones del menú de audio cambian dependiendo en el cable del altavoz trasero y el ajuste
del controlador del altavoz de graves secundario en el menú de ajuste inicial. (Refiérase a la parte
titulada “Ajuste de cable del altavoz trasero y controlador de graves secundario” en la página 50.)
1. Seleccione el modo deseado en el menú de audio.
Cada presión cambia el modo ...
2. Opere un modo.
3. Cancele el menú de audio.
37
A Title (English)
Funciones del menú de audio
ENGLISH
El menú de audio provee las siguientes funciones.
Ajuste del equilibrio (Fad)
Esta función le permite seleccionar un ajuste de potenciómetro/equilibrio que proporciona
las condiciones de audición ideales para todos los presentes.
ESPAÑOL
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo de potenciómetro/equilibrio
(Fad) en el menú de audio.
2. Ajuste el equilibrio de los altavoces delanteros o traseros con los
botones 5/∞.
DEUTSCH
Se visualiza “Fad F 15” – “Fad R 15”
a medida que se mueve desde adelante hacia atrás.
3. Ajuste el equilibrio de los altavoces izquierdos y derechos con los
botones 2/3.
Se visualiza “Bal L 9” – “Bal R 9” a
medida que se mueve de la izquierda a
la derecha.
FRANÇAIS
Nota:
• Cuando el ajuste del cable del altavoz trasero es “Rear SP:S.W”, no se puede ajustar el equilibrio de
los altavoces delanteros/traseros. (Vea la página 50.)
• “Fad F/R 0” es el ajuste apropiado cuando se usan 2 altavoces.
Ajuste de la curva del ecualizador (EQ-Low/Mid/High)
ITALIANO
Los ajustes de la curva del ecualizador seleccionada actualmente se pueden ajustar de la
manera deseada. Los ajustes de la curva del ecualizador se memorizan en “CUSTOM”.
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo de ecualizador
(EQ-Low/Mid/High) en el menú de audio.
NEDERLANDS
2. Seleccione la banda que desea
para ajustar con los botones
2/3.
EQ-Low +
= EQ-Mid +
= EQ-High
Continúa en la siguiente hoja.
38
Ajuste de audio
3. Refuerce o atenúe la banda
seleccionada con los botones
5/∞.
La presentación visual muestra
“+6” – “–6”.
“
”
Nota:
• Si realiza ajustes cuando se selecciona una curva diferente a “CUSTOM”, la curva recién ajustada
se reemplaza con la curva ajustada anteriormente. Luego, una nueva curva con “CUSTOM”
aparece en la presentación visual mientras selecciona la curva del ecualizador. (Vea la página 37.)
Ajuste fino de la curva del ecualizador
Se puede ajustar la frecuencia central y el factor Q (características de curva) de cada banda
de curva seleccionada actualmente (EQ-Low/Mid/High). Los ajustes de la curva del ecualizador se almacenan en “CUSTOM”.
Nivel (dB)
Q=2N Q=2W
Frecuencia central
Frecuencia (Hz)
1. Presione el botón AUDIO durante 2 segundos para seleccionar el ajuste fino
de la curva del ecualizador.
2. Presione el botón AUDIO para
seleccionar la banda deseada
para el ajuste.
3. Seleccione la frecuencia deseada con los botones 2/3.
Low: 40 +
= 80 +
= 100 +
= 160 (Hz)
Mid: 200 +
= 500 +
= 1k +
= 2k (Hz)
High: 3,15k +
= 8k +
= 10k +
= 12,5k (Hz)
4. Seleccione el factor Q deseado
con los botones 5/∞.
2N += 1N += 1W += 2W
Nota:
• Si realiza ajustes cuando se selecciona una curva diferente a “CUSTOM”, la curva recién ajustada
se reemplaza con la curva ajustada anteriormente. Luego, una nueva curva con “CUSTOM”
aparece en la presentación visual mientras selecciona la curva del ecualizador. (Vea la página 37.)
39
Ajuste de sonoridad (Loud)
ENGLISH
La función de sonoridad compensa las deficiencias en las gamas de sonido altas y bajas en
volúmenes bajos. Se puede seleccionar un nivel de sonoridad deseado.
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo de sonoridad (Loud) en el menú
de audio.
“
ESPAÑOL
2. Active o desactive la función de
sonoridad con los botones 5/∞.
”
3. Seleccione el nivel deseado con
los botones 2/3.
Low += Mid += High
DEUTSCH
Salida de altavoz de graves secundario (Sub-W1)
Cuando se conecta un altavoz de graves secundario, active (ON) la salida del altavoz de
graves secundario.
Inicialmente, la salida del altavoz de graves secundario se encuentra desactivada (OFF).
La fase de la salida del altavoz de graves secundario se puede cambiar entre normal, u 0°
(“Normal”), y inversa, o 180° (“Rev.”). 0° está activada por omisión.
FRANÇAIS
Nota:
• Cuando el ajuste del controlador de graves secundario se encuentra en “S.W Control:EXT”, no
puede cambiar el modo de activación y desactivación (ON/OFF) del altavoz de graves secundario;
este ajuste no es necesario. (Vea la página 50.)
• Seleccione el ajuste de desactivación cuando no desea que el altavoz de graves secundario opere.
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo de activación/desactivación de
altavoz de graves secundario (Sub-W1) en el menú de audio.
Nota:
“
ITALIANO
2. Active o desactive la salida de
altavoz de graves secundario
con los botones 5/∞.
”
NEDERLANDS
• Cuando la salida de altavoz de graves secundario está desactivada, no se puede cambiar la fase de la
salida del altavoz de graves secundario.
3. Cambie la fase de la salida del
altavoz de graves secundario
con los botones 2/3.
40
Ajuste de audio
Fijación de los ajustes de altavoz de graves secundario (Sub-W2)
Cuando la salida del altavoz de graves está activada (ON), puede ajustar la frecuencia de
corte y el nivel de salida del altavoz de graves secundario.
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo de fijación de altavoz de
graves secundario (Sub-W2) en el menú de audio.
2. Seleccione la frecuencia de
50 Hz, 80 Hz o 125 Hz con los
botones 2/3.
3. Aumente o disminuya el nivel
de salida con los botones 5/∞.
Se visualiza “+6” – “–6”.
Nota:
• Se puede seleccionar el modo de ajuste de altavoz de graves secundario solamente cuando la salida
de altavoz de graves secundario se encuentra activada en el modo de activación/desactivación de
altavoz de graves secundario.
Salida sin extinción (NonFad)
Cuando el ajuste de la salida sin extinción está activada, la señal de audio no pasa a través
de la unidad de paso bajo de esta unidad (para el altavoz de graves secundario), sino que se
genera a través de la salida RCA.
Nota:
• Cuando el ajuste del controlador de altavoz de graves secundario es solamente “S.W Control:EXT”,
se puede cambiar el modo de activación/desactivación (ON/OFF) de la salida sin extinción. (Vea la
página 50.)
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo de activación y desactivación (ON/OFF) de salida sin extinción (NonFad) en el menú de audio.
2. Active y desactive (ON/OFF) la
salida sin extinción con los
botones 5/∞.
41
Ajuste del nivel de salida sin extinción (NonFad)
ENGLISH
Cuando la salida sin extinción está activada (ON), puede ajustar el nivel de salida sin
extinción.
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo de ajuste de salida sin
extinción (NonFad) en el menú de audio.
2. Aumente o disminuya el nivel
de salida con los botones 5/∞.
ESPAÑOL
La presentación visual muestra
“0” – “–15”.
Nota:
• El modo de ajuste de salida sin extinción puede seleccionarse solamente cuando la salida sin extinción se encuentra activada (ON) en el modo de activación/desactivación de la salida sin extinción.
Filtro de pasa alto (HPF)
DEUTSCH
Cuando no desee producir sonidos en la salida de la gama de frecuencias de salida del
altavoz de graves secundario en los altavoces delanteros y traseros, active (ON) el filtro de
pasa alto. Solamente las frecuencias más altas que las frecuencias en la gama seleccionada
se producirán por los altavoces delanteros y traseros.
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo H.P.F. (HPF) en el menú de
audio.
FRANÇAIS
2. Active y desactive (ON/OFF)
la función H.P.F. con los
botones 5/∞.
3. Seleccione la frecuencia deseada con los botones 2/3.
50 +
= 80 +
= 125 (Hz)
ITALIANO
Nota:
• Cuando está activada la función F.I.E., no es posible cambiar al modo H.P.F.
NEDERLANDS
42
Ajuste de audio
Función de mejorador de imagen delantera (FIE)
La función F.I.E. (Front Image Enhancer) provee un método simple de mejorar la imagen
delantera mediante el corte de la salida de las frecuencias de gama media y alta desde los
altavoces traseros, limitando sus salidas a las frecuencias de gama baja. Se puede seleccionar la frecuencia que desea cortar.
Precaución:
• Cuando se desactiva la función F.I.E., la salida de los altavoces traseros se genera en todas las
frecuencias, y no solamente suenan los graves. Reduzca el volumen antes de desactivar la función F.I.E. para evitar un aumento repentino del volumen.
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo F.I.E. (FIE) en el menú de
audio.
2. Active o desactive la función
F.I.E. con los botones 5/∞.
“
”
3. Seleccione la frecuencia deseada con los botones 2/3.
100 += 160 += 250 (Hz)
Nota:
• Cuando está activada la función H.P.F., no es posible cambiar al modo F.I.E.
• Después de activar la función F.I.E., seleccione el modo de potenciómetro/equilibrio en el menú de
audio, y ajuste los niveles de volumen de los altavoces delanteros y traseros, hasta que se
equilibren.
• Cuando el ajuste del cable de altavoz trasero es “Rear SP:S.W”, no se puede cambiar al modo F.I.E.
(Vea la página 50.)
• Desactive la función F.I.E. cuando utilice un sistema de 2 altavoces.
Ajuste del nivel de la fuente (SLA)
La función SLA (Source Level Adjustment) evita saltos radicales en el volumen cuando se
cambia entre las fuentes. Los ajustes se basan en el volumen de FM, que permanece
inalterado.
1. Compare el volumen de FM con el volumen de la otra fuente.
(ejemplo, reproductor de cassette).
2. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo SLA (SLA) en el menú de
audio.
43
ENGLISH
3. Aumente o disminuya el nivel
con los botones 5/∞.
Se visualiza “+4” – “–4”.
Nota:
ESPAÑOL
• Como el volumen de FM es el control, la función SLA no es posible en los modos FM.
• El nivel del volumen para MW/LW, que difiere del nivel de volumen del ajuste básico para FM,
también se puede ajustar de manera similar a las otras fuentes diferentes del sintonizador.
• El reproductor de CD (sólo un disco) y el reproductor de Multi-CD se ajustan automáticamente al
mismo ajuste de volumen.
• La unidad externa 1 y la unidad externa 2 se ajustan automáticamente al mismo ajuste de volumen.
Función de nivelador de sonido automático (ASL)
DEUTSCH
Durante una conducción, el ruido dentro del automóvil cambia de acuerdo a la velocidad
de conducción y condiciones de la ruta. El nivelador de sonido automático (ASL)
monitorea tal variación de ruido y aumenta automáticamente el nivel de volumen, si este
ruido se convierte mayor. La sensibilidad (variación de nivel de volumen a nivel de ruido)
del ASL puede ajustarse a uno de los cinco niveles disponibles.
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo de nivelador de sonido
automático (ASL) en el menú de audio.
FRANÇAIS
2. Active y desactive la función de
nivelador de sonido automático
con los botones 5/∞.
3. Seleccione el nivel deseado en el
orden siguiente con los botones
2/3.
ITALIANO
Low Ô Lo-Mid Ô Mid Ô
Mid-Hi Ô High
NEDERLANDS
44
Extracción y colocación del panel delantero
Protección contra robo
El panel delantero puede extraerse de la unidad principal como una medida antirrobo.
• Mantenga el panel cerrado mientras conduce el automóvil.
Extracción del panel delantero
1. Abra el panel delantero.
2. Agarre y saque el panel
delantero gentilmente hacia
afuera.
Tenga cuidado en no agarrarlo
con mucha fuerza y en no
dejarlo caer.
3. Utilice la caja protectora
suministrada para
guardar/transportar el
panel delantero extraído.
Colocación del panel delantero
• Reemplace el panel
delantero agarrándolo verticalmente con respecto a este
producto y encajándolo
firmemente en los ganchos
de montaje.
Precaución:
• Nunca fuerce ni tampoco agarre el visualizador con mucha fuerza al extraer o colocar el panel
delantero.
• No exponga el panel delantero a fuertes impactos.
• No deje el panel delantero en áreas expuestas a los rayos directos del sol o a altas temperaturas.
Sonido de advertencia
Si no se extrae el panel delantero dentro de 5 segundos después de desactivar el encendido,
se producirá un sonido de advertencia.
Nota:
• Se puede cancelar la función de sonido de advertencia. (Vea la página 48.)
45
A Title (English)
Ajustes
iniciales
Selección del menú de ajustes iniciales
ENGLISH
Con este menú se pueden realizar los ajustes iniciales para este producto.
1. Desactive la fuente.
2. Seleccione el menú de ajustes iniciales.
ESPAÑOL
Sostenga durante 2 segundos.
3. Seleccione el modo deseado.
DEUTSCH
Cada presión cambia el modo ...
4. Opere un modo.
5. Cancele el menú de ajustes iniciales.
FRANÇAIS
Nota:
• Presionar el botón FUNCTION durante 2 segundos también cancela el menú de ajustes iniciales.
ITALIANO
NEDERLANDS
46
A Title (English)
Ajustes
iniciales
Funciones del menú de ajustes iniciales
El menú de ajustes iniciales provee las siguientes funciones.
Cambio del paso de sintonía de FM (FM)
Normalmente ajustado en 50 kHz durante la sintonización por búsqueda en el modo FM, el
intervalo de afinación cambia a 100 kHz cuando se activa el modo AF o TA.
Puede ser preferible ajustar el intervalo de afinación a 50 kHz en el modo AF.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de paso de sintonía de
FM (FM) en el menú de ajustes iniciales.
2. Seleccione el paso de sintonía
deseado con los botones 2/3.
Nota:
• El intervalo de afinación permanece ajustado en 50 kHz durante la sintonización manual.
• El intervalo de afinación retorna a 100 kHz si se la pila se desconecta temporariamente.
Ajuste de la función de prioridad DAB (DAB)
Cuando se conecta el sintonizador DAB oculto-lejos (ejemplo: GEX-P900DABII), la
función de anuncio de tráfico (TA) RDS de este producto le permite disfrutar la
interrupción de prioridad de la información de tráfico desde el sintonizador DAB
oculto-lejos.
7 Cuando está activado
Durante la recepción DAB, cuando el componente de servicio seleccionado soporta
“Road Traffic Flashes” y “Transport Flashes”, la recepción no es interrumpida por el
anuncio de tráfico (TA) RDS de este producto.
7 Cuando está desactivado
La interrupción es recibida por el primer flash de noticias recibidas desde las emisiones de
información de tráfico DAB oculto-lejos y RDS de este producto.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de ajuste de prioridad
DAB (DAB) en el menú de ajustes iniciales.
2. Active o desactive el ajuste de
prioridad DAB con los botones
5/∞.
Nota:
• Solamente pude seleccionar el modo de ajuste de prioridad DAB cuando se conecta un sintonizador
DAB oculto (ejemplo: GEX-P900DABII) vendido separadamente.
47
Cambio de la búsqueda PI automática (A-PI)
ENGLISH
Durante la operación de búsqueda PI de emisora preajustada, puede activar o desactivar la
función de búsqueda PI automática. (Vea “Función de búsqueda PI” en la página 19.)
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de búsqueda PI
automática (A-PI) en el menú de ajustes iniciales.
ESPAÑOL
2. Active o desactive la búsqueda
PI automática con los botones
5/∞.
Ajuste del sonido de advertencia (WARN)
Se puede activar y desactivar la función de sonido de advertencia. (Vea “Sonido de
advertencia” en la página 45.)
DEUTSCH
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo del sonido de advertencia
(WARN) en el menú de ajustes iniciales.
2. Active o desactive el sonido de
advertencia con los botones
5/∞.
FRANÇAIS
Conmutación del modo AUX (AUX)
Es posible usar un equipo auxiliar (AUX) con este producto.
Active el modo AUX cuando utilice un equipo externo con este producto.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo AUX (AUX) en el menú
de ajustes iniciales.
ITALIANO
2. Active o desactive el ajuste de
AUX con los botones 5/∞.
NEDERLANDS
48
Ajustes iniciales
Ajuste del reductor de luz (DIM)
Para evitar que el visualizador de este producto quede muy brillante durante la noche,
cuando se encienden los faros del vehículo la luz del visualizador se atenúa.
Esta función se puede activar o desactivar.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo del reductor de luz
(DIM) en el menú de ajustes iniciales.
2. Active o desactive el reductor
de luz con los botones 5/∞.
Selección del brillo (BRIGHT)
Puede seleccionarse el brillo de la presentación visual. Inicialmente este modo se ajusta a
12. La presenación visual muestra “0” – “15”.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de brillo (BRIGHT) en
el menú de ajustes iniciales.
2. Seleccione el brillo deseado
con los botones 2/3.
Selección del color de iluminación (ILL)
Este producto se equipa con dos colores de iluminación, verde y rojo. Puede seleccionar el
color de iluminación deseado.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de color de iluminación
(ILL) en el menú de ajustes iniciales.
2. Seleccione el color de
iluminación deseado con los
botones 2/3.
49
Ajuste de cable del altavoz trasero y controlador de graves secundario (SW)
ENGLISH
ESPAÑOL
Los cables de los altavoces traseros del producto pueden usarse para una conexión de
altavoz de gama completa (“Rear SP:FULL”) o altavoz secundario (“Rear SP:S.W”). Si
cambia el ajuste de cable del altavoz trasero al ajuste “Rear SP:S.W”, puede conectar el
cable del altavoz trasero directamente a un altavoz trasero sin usar un amplificador auxiliar.
Inicialmente, la unidad se encuentra ajustada para la conexión de altavoz de gama completa (“Rear SP:FULL”).
Cuando los cables de los altavoces traseros se conectan a altavoces de gama completa
(cuando se selecciona “Rear SP:FULL”), no puede conectar la salida del altavoz de graves
secundario RCA a un altavoz de graves secundario. En este caso, deberá seleccionar el uso
del controlador de altavoz de graves secundario incorporado (filtro de paso bajo, fase)
“S.W Control:INT” o el auxiliar “S.W Control:EXT”.
Nota:
DEUTSCH
• Aun si cambia este ajuste, no habrá salida a menos que active (ON) la salida sin extinción (refiérase
a la página 41), o salida de altavoz de graves secundario (refiérase a la página 40) en el menú de
audio.
• Si cambia el controlador de altavoz de graves secundario, la salida de altavoz de graves secundario
y la salida sin extinción en el menú de audio vuelven a los ajustes de fábrica.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el cable del altavoz trasero y
modo de ajuste del controlador de altavoz trasero (SW) en el menú de
ajustes iniciales.
FRANÇAIS
2. Cambie el ajuste del cable del
altavoz trasero con los botones
5/∞.
Nota:
ITALIANO
• Cuando no hay conectado un altavoz de graves secundario al cable de altavoz trasero, seleccione
“Rear SP:FULL”.
• Cuando se encuentra conectado un altavoz de graves secundario al cable de altavoz trasero, ajuste
para el altavoz de graves secundario “Rear SP:S.W”.
• Cuando el ajuste del cable de altavoz trasero es “Rear SP:S.W”, el controlador del altavoz de graves
secundario no puede cambiarse.
3. Cambie el ajuste del controlador
de altavoz de graves secundario
3.
con los botones 2/3
NEDERLANDS
50
Ajustes iniciales
Conmutación del enmudecimiento o de la conversación telefónica de manos
libres (TEL 1)
Es posible cambiar el enmudecimiento del teléfono celular entre activación/desactivación
según la conexión de su teléfono celular.
Si está usando un teléfono de manos libres (vendido separadamente), seleccione “HandsFree:ON”.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de enmudecimiento del
teléfono celular (TEL 1) en el menú de ajustes iniciales.
2. Active o desactive el enmudecimiento de teléfono celular con
los botones 5/∞.
Nota:
• Si selecciona “Hands-Free:OFF” se activa el modo de enmudecimiento de teléfono celular. (Vea la
página 54).
Conmutación de la espera de teléfono (TEL 2)
Si desea utilizar el teléfono de manos libres sin reproducir otras fuentes de este producto,
active el modo de espera de teléfono.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de espera de teléfono
(TEL 2) en el menú de ajustes iniciales.
2. Active o desactive la espera de
teléfono con los botones 5/∞.
Nota:
• El modo de espera de teléfono se puede seleccionar cuando se ha seleccionado “Hands-Free:ON”
en el modo de enmudecimiento de teléfono celular.
51
A Title (English)
Conmutación de la pantalla de película (DISP)
ENGLISH
Es posible activar/desactivar la visualización de fondo mientras se está reproduciendo una
fuente.
Si selecciona desactivado, la visualización de fondo desaparecerá tras visualizarse la animación inicial de la fuente.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de pantalla de película
(DISP) en el menú de ajustes iniciales.
ESPAÑOL
2. Active o desactive la pantalla
de película con los botones
5/∞.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
52
Otras funciones
Cambio a la presentación visual de entretenimiento
Puede cambiar la presentación visual a las pantallas de película, etc., mientras escucha
cada fuente. (Por ejemplo, Modo de pantalla de pelicula 1)
• Seleccione la presentación visual de entretenimiento deseada.
Cada presión cambia la visualización ...
Cada presión del botón ENTERTAINMENT cambia la visualización en el orden siguiente:
Modo del analizador de Espectro 1 = Modo del analizador de Espectro 2
= Modo de pantalla de pelicula 1 = Modo de pantalla de pelicula 2
= Presentación visual antes de entrar en la visualización de entretenimiento
Uso de la fuente AUX
Es posible usar un equipo auxiliar (AUX) con este producto.
Para escuchar al equipo auxiliar, active el modo AUX en el menú de ajustes iniciales, y
seguidamente seleccione la fuente deseada.
Selección de la fuente AUX
• Seleccione AUX. (Vea la página 6.)
Cada presión cambia la fuente ...
53
A Title (English)
Ingreso de título para la fuente AUX (TITLE)
ENGLISH
Se puede cambiar la visualización del título para el fuente AUX.
1. Seleccione el modo de ingreso de título para la fuente AUX (TITLE) en el
menú de ajustes detallados.
ESPAÑOL
Sostenga durante 2 segundos.
2. Ingrese el título.
Vea “Ingreso de título de disco” en la página 33 y realice los pasos de 3 a 6 de la misma
manera.
DEUTSCH
Uso de la función de enmudecimiento del teléfono y de conversación
telefónica de manos libres
Función de enmudecimiento del teléfono
FRANÇAIS
El sonido de este sistema se enmudece automáticamente cuando se hace o se recibe una
llamada usando un teléfono celular conectado a este producto.
Cuando selecciona “Hands-Free:OFF” en el modo TEL 1 del menú de ajustes iniciales, se
activa el modo de enmudecimiento de teléfono celular. (Vea la página 51).
• El sonido se desactiva, “MUTE” se visualiza, y no se puede hacer ningún ajuste de
audio.
• La operación vuelve al normal cuando se termina la conexión telefónica.
Función de teléfono de manos libres
ITALIANO
Al hacer o recibir una llamada con el teléfono de manos libres, el sonido de este sistema se
enmudece automáticamente y la voz de su interlocutor se oye a través de los altavoces.
Cuando selecciona “Hands-Free:ON” en el modo TEL 1 del menú de ajustes iniciales, se
activa el modo de conversación telefónica de manos libres. (Vea la página 51).
Nota:
NEDERLANDS
• Cuando se hace o se recibe una llamada, no será posible cambiar la fuente.
• Cuando se hace o se recibe una llamada, sólo se pueden realizar dos ajustes (Volumen y
Fader/Balance).
• La operación vuelve a normal al finalizar la conexión telefónica.
• La espera de teléfono se puede seleccionar como fuente cuando se ha seleccionado
“TELstandby:ON” en el modo TEL 2 del menú de ajustes iniciales. (Vea la página 6).
54
Otras funciones
Cuando se usa el sintonizador DAB (Emisión de audio digital)
Se puede utilizar este producto con un sintonizador DAB oculto vendido separadamente
(GEX-P900DAB, GEX-P900DABII). Para los detalles acerca de la operación, consulte el
manual de instrucciones del sintonizador DAB. Esta sección proporciona información
sobre las operaciones DAB con este producto que difieren de los descritos en el manual de
operación del sintonizador DAB.
Acerca de las indicaciones de este producto
La siguiente es una explicación de las indicaciones de este producto.
“NET” “EXTRA”“WTHR”
“TEXT”
“ANNC” “
”“
7 Indicaciones que se iluminan cuando la functión está activada
Indicación
Función
NET
Seguimiento de servicio (Service Follow)
W (THR
)*
Tiempo del área (Weather)
A (NNC
)*
Anuncio (Announce)
**
Noticias (News)
**
Anuncios de tráfico y de transporte
* Si se recibe el soporte de anuncio ajustado, las letras entre paréntesis se iluminan.
** Si se recibe el soporte de anuncio ajustado, el icono a la izquierda se ilumina.
7 Indicaciones del condición DAB
55
Indicación
Condición
EXTRA
El servicio recibido actualmente tiene un componente de
servicio secundario.
TEXT
El servicio recibido actualmente tiene una etiqueta
dinámica.
”
Operación
ENGLISH
ESPAÑOL
Con este producto, la operación de las siguientes tres funciones difiere. (Refiérase a las
páginas en el manual de operación del sintonizador DAB oculto-alejado).
• Cambio de etiqueta (Vea la página 12.)
• Operación de los anuncios con el menú de funciones (Vea la página 19.)
• Función de etiqueta dinámica (Vea la página 21.)
Las siguientes funciones no se proveen en este producto. (Refiérase a las páginas en el
manual de operación del sintonizador DAB oculto-alejado).
• Cambio de visualizaciones (Vea la página 13.)
• Función de filtro de idioma (Vea la página 15.)
• Uso del botón PGM (Vea la página 25.)
7 Cambio de etiqueta
DEUTSCH
Cuando se opera el botón DISPLAY, las indicaciones se visualizan en la secuencia siguiente:
Etiqueta de servicio A (Service Label) = Etiqueta de componente de servicio (SC Label)
= Etiqueta dinámica (DAB TEXT)= Etiqueta de PTY (PTY) = Etiqueta de conjunto
(Ensemble Label) = Etiqueta de servicio B (Service Label)
Nota:
• Con un componente de servicio que no tenga una etiqueta de componente de servicio o etiqueta
dinámica, el cambio a etiqueta de componente de servicio o etiqueta dinámica no es posible.
• Con presentaciones visuales que no sean de la etiqueta de servicio, no puede realizar una operación
dentro de los 8 segundos ni presionar un botón que no sea DISPLAY, la presentación visual
retornará a los indicadores de etiqueta de servicio.
FRANÇAIS
7 Operación de los anuncios con el menú de funciones
Cuando opera el botón 2/3 en el paso 2, las indicaciones se visualizan en el orden siguiente:
Noticias (News) Ô Tiempo del área (Weather) Ô Anuncio (Announce)
Nota:
• El modo de anuncio (Announce) combina los anuncios Advertencia/Servicio, Anuncio de
eventos y Eventos especiales.
ITALIANO
7 Visualización de etiqueta dinámica
• Presione el botón TEXT para visualizar la etiqueta dinámica.
NEDERLANDS
Se visualiza la etiqueta dinámica que se está recibiendo en ese momento.
Repita la operación anterior para cancelar la visualización de etiqueta dinámica.
Nota:
• La primera línea de la etiqueta dinámica se visualiza presionando el botón 5 y la siguiente línea
presionando el botón ∞.
• La visualización no cambia cuando el componente de servicio no tiene etiqueta dinámica.
56
A
Platina
Title (English)
de cassettes y cuidados
Precaución
Acerca de la platina de cassettes
• Una etiqueta floja u ondulada en un cassette puede causar problemas en el mecanismo
de expulsión de la unidad o hacer que el cassette quede trabado dentro de la unidad.
Evite utilizar tales cassettes, o saque tales etiquetas antes de utilizar el cassette.
• Las funciones de búsqueda de canciones y de repetición pueden no funcionar con los
siguientes tipos de cintas grabadas porque no se puede encontrar correctamente el intervalo entre las canciones.
* Cintas con espacios de 4 segundos o menos en blanco entre las canciones.
* Cintas que contienen diálogos, etc., con pausas que duran por 4 segundos o más.
* Cintas con pasajes extremamente tranquilos en la música que duren por 4 segundos o
más.
Acerca de los cassettes
• No utilice cintas de cassette con duración superior a C-90 (90 minutos). Cintas más
largas pueden interferir con el transporte de la cinta.
• Almacenar cassettes en áreas expuestas directamente a los rayos del sol o a altas temperaturas puede deformar las cintas y subsecuentemente afectar el transporte de la cinta.
E
ABL
NO
ND
OME
REC
• Almacene los cassettes en sus cajas en donde no hay el peligro de que las cintas queden
sueltas o expuestas al polvo.
Limpieza de la cabeza
Si la cabeza queda sucia, la calidad del sonido se deteriora y habrá caídas y otras imperfecciones en el rendimiento. En este caso, se debe limpiar la cabeza.
57
Especificaciones
Cinta ................ Cinta de cassette compacto (C-30 – C-90)
Velocidad de la cinta ........................................ 4,8 cm/seg.
Tiempo de avance rápido/rebobinado
.......................................... Aprox. 100 seg. para C-60
Lloro y trémolo ........................................ 0,09% (WRMS)
Respuesta de frecuencia
.................................. Metal: 30 – 19.000 Hz (±3 dB)
Separación estéreo .................................................... 45 dB
Relación de señal a ruido
.............. Metal: Dolby B NR IN: 67 dB (Red IEC-A)
Dolby NR OUT: 61 dB (Red IEC-A)
Amplificador
Sintonizador FM
Gama de frecuencias ................................ 87,5 – 108 MHz
Sensibilidad utilizable ............................................ 11 dBf
(1,0 µV/75 Ω, mono, S/N: 30 dB)
Umbral de silenciamiento a 50 dB .......................... 16 dBf
(1,7 µV/75 Ω, mono)
Relación de señal a ruido .................. 70 dB (rede IEC-A)
Distorsión ........................ 0,3% (a 65 dBf, 1 kHz, estéreo)
Respuesta de frecuencia .............. 30 – 15.000 Hz (±3 dB)
Separación estéreo ...................... 40 dB (a 65 dBf, 1 kHz)
DEUTSCH
Sintonizador MW
Gama de frecuencias .................. 531 – 1.602 kHz (9 kHz)
Sensibilidad utilizable ........................ 18 µV (S/N: 20 dB)
Selectividad .............................................. 50 dB (±9 kHz)
FRANÇAIS
Sintonizador LW
Gama de frecuencias .................................. 153 – 281 kHz
Sensibilidad utilizable ........................ 30 µV (S/N: 20 dB)
Selectividad .............................................. 50 dB (±9 kHz)
ITALIANO
NEDERLANDS
Potencia de salida máxima .................................. 45 W × 4
45 W × 2 canales/4 Ω + 70 W × 1 canal/2 Ω
(para altavoz de graves secundario)
Potencia de salida continua ................................ 27 W × 4
(DIN45324, +B = 14,4 V)
Impedancia de carga
.............. 4 Ω (4 – 8 Ω [2 Ω para 1 canal] permisible)
Nivel de pre-salida máxima/impedancia de salida
.................................................................. 2,2 V/1 kΩ
Ecualizador (Ecualizador paramétrico de 3 bandas)
(Bajo) ........................ Frecuencia: 40/80/100/160 Hz
Factor Q: 0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB cuando está reforzado)
Nivel: ±12 dB
(Medio) ............................ Frecuencia: 200/500/1k/2k Hz
Factor Q: 0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB cuando está reforzado)
Nivel: ±12 dB
(Alto) ................ Frecuencia: 3,15k/8k/10k/12,5k Hz
Factor Q: 0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB cuando está reforzado)
Nivel: ±12 dB
Contorno de sonoridad
(Bajo) .................. +3,5 dB (100 Hz), +3 dB (10 kHz)
(Medio) ............ +10 dB (100 Hz), +6,5 dB (10 kHz)
(Alto) ................ +11 dB (100 Hz), +11 dB (10 kHz)
(volumen: –30 dB)
HPF
Frecuencia ............................................ 50/80/125 Hz
Pendiente .................................................. –12 dB/oct
Salida de altavoz de graves secundario
Frecuencia ............................................ 50/80/125 Hz
Pendiente .................................................. –18 dB/oct
Nivel .............................................................. ±12 dB
ESPAÑOL
Platina de cassettes
Fuente de alimentación .................................... 14,4 V CC
(10,8 – 15,1 V permisible)
Sistema de conexión a tierra ........................ Tipo negativo
Consumo de energía máximo .................................. 10,0 A
Dimensiones
(Tamaño del montaje)
............................ 178 (An) × 50 (Al) × 155 (Pr) mm
(Cara anterior) ...... 188 (An) × 58 (Al) × 19 (Pr) mm
Peso .......................................................................... 1,5 kg
ENGLISH
General
Nota:
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a
posibles modificaciones sin previo aviso debido a
mejoramientos.
58