Transcripción de documentos
Originalbetriebsanleitung “Fräs- und Schleifmotor“
Original instructions “Milling and grinding motor“
Mode d’emploi original “Moteur de fraisage et de meulage“
Istruzioni originali “Motore di fresatura e molatura“
Manual original “Motor de fresado y amolado“
Manual original “Motor de fresa e lixadora“
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing “Fres- en slijpmotor“
Bruksanvisning i original “Fräs- och sllipmotor“
Alkuperäiset ohjeet “Jyrsintä- ja hiontamoottori“
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης “Μηχανή φρεζαρίσματος και λείανσης“
Eredeti használati utasítás “Maró- és csiszolómotor“
Instrukcją oryginalną “Silnik frezarsko-szlifierski“
Руководство по эксплуатации “Фрезерно-шлифовальный двигатель“
Původním návodem k používání “Frézka a bruska“
Orijinal işletme talimatı “Freze ve taşlama motoru“
made in Germany
35664_b / 1105
4 DE
15 EN
25 FR
35 IT
46 ES
57 PT
68 NL
79 SE
88 FI
98 GR
109 HU
120 PL
131 RU
143 CZ
153 TR
10 Deutsch
DE
Bedienung
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
21.000 min
-1
16.500 min-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
29.000 min-1
25.000 min-1
Werkzeug wechseln
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel
Schutzhandschuhe.
Das Einsatzwerkzeug kann sich bei
längeren Arbeitsvorgängen stark
erwärmen und/oder Schneidkanten
des Einsatzwerkzeuges sind scharf.
Einspannen der Werkzeuge
Die Spindel 3 des Fräs- und Schleifmotors ist mit
einer Präzisions-Spannzange 2 zur Aufnahme der
Werkzeuge ausgerüstet. Eine Spindelarretierung
erleichtert das Anziehen und Lösen der Überwurfmutter 1.
Zum Einspannen des Werkzeugs wird die
Spindel 3 durch Eindrücken des Verriegelungstasters 4 arretiert.
Mit einem Gabelschlüssel SW 17 wird die
Überwurfmutter 1 angezogen.
Beim Ausspannen des Werkzeugs wird wiederum die Spindel 3 gesperrt.
Mit dem Gabelschlüssel wird die Überwurfmutter 1 mit einer Umdrehung gelöst. Nach
weiteren Umdrehungen kann das Werkzeug
entnommen werden.
Achtung! Führen Sie nach Einsetzen
des Einsatzwerkzeugs einen Probelauf
mit Höchstdrehzahl durch und stellen
Sie sicher, dass sich keine Personen in
der Reichweite des rotierenden Einsatzwerkzeugs befinden. Beschädigte
Werkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
Arbeitshinweise
Arbeiten mit dem Fräsmotor
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Bei Verwendung eines Bohrständers oder einer
Bohr- und Fräsbank – evtl. in Verbindung mit einem
Frästisch – sind die Hinweise in den dort beiliegenden Gebrauchsanleitungen zu beachten.
Außerdem muss beachtet werden, dass die Anschlaglineale so weit wie möglich an den Fräser
herangeführt, der Handabweiser (Sichtschutz) so
dicht wie möglich auf die Werkstückoberfläche
herabgestellt werden muss und für Fräsarbeiten
stets Einrichtungen zu verwenden sind, die ein
sicheres Führen des Werkstückes gewährleisten,
z.B. Anschlaglineal, Hilfsanschlag, Zuführschieber
oder Rückschlagklotz bei Einsatzfräsarbeiten.
Die Vorschubrichtung des Werkstücks ist stets
gegen die Umlaufrichtung des Fräsers zu wählen
(Gegenlauf):
Vorsicht! Fräsen Sie immer im
Gegenlauf!
Schleifarbeiten
Bei Verwendung des Fräs- und Schleifmotors als
Schleifer im Handbetrieb muss beachtet werden,
dass die Umfangsgeschwindigkeit, gemäß des
Werkzeugherstellers, nicht überschritten wird.
Die Umfangsgeschwindigkeit lässt sich wie folgt
berechnen:
×π×n
V = d--------------------60000
m
s
V = Umfangsgeschwindigkeit ---d = Schleifkörper- ∅ in mm
π = 3,14
n = Leerlaufdrehzahl des Fräs- und Schleifmotors
in Umdrehungen/min
FME-DE / 1105
20 English
Operation
Additional function
Continuous electronic control (Option)
EN
The continuous electronic control
keeps the speed almost constant
under no-load and under load and
ensures uniform performance.
Electronic control (Option)
In the event of overload or overheating
during continuous operation, the speed
is automatically reduced until the
machine has cooled sufficiently.
Soft starter
The starting current limitation reduces the starting
current. The motor revs up slowly until it reaches
the preselected rotational speed. This can extend
the service life of the machine.
Electronic overload protection
With a load that is too high, which therefore
implies a risk to the motor, the rotational speed of
the milling motor is reduced by the integrated
monitoring of the motor. The machine must be
released (preferably remove it a short distance
from the workpiece) to ensure that you can have
full capacity again.
Operation
The tool runs on for a short time after
it is switched off.
If there is contact between the tool and
the support surface, there is a danger
of losing control of the machine.
Switching On and Off
To switch on the machine, push the On/Off switch
5 forward and press it down at the front to lock on.
To switch off the machine, press down the On/Off
switch 5 at the rear so that the switch springs back
to the off position.
Preselect speed (Option)
In devices with a setting dial 6, you can select the
speed using the setting dial 6 depending on the
area of application.
FME-EN / 1105
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min
-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
21.000 min
-1
16.500 min-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
-1
25.000 min-1
29.000 min
Changing the tool
Disconnect the plug from the power
source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures prevent accidental start of the power tool.
Wear safety gloves for tool changing.
The tool insert can become very hot
after working for long periods and/or
the cutting edges of the tool insert
are sharp.
Clamping the tools
The spindle 3 of the milling and grinding motor is
equipped with a precision collet chuck 2 to hold
the tools. A spindle lock enables you to tighten
and loosen the locknut 1.
To clamp the tool, you lock the spindle 3 by
pressing the locking button 4.
You tighten the locknut 1 using a SW 17 openended spanner.
When you unclamp the tool, the spindle 3 in
turn is locked.
You loosen the locknut 1 by turning the openended spanner. You can remove the tool by
continually turning the open-ended spanner.
Attention! After you use the insertion
tool, perform a test run with an overspeed and make sure that no-one is
within reach of the rotating insertion
tool. Damaged tools usually break in
this test period.
24 English
Maintenance and Service
EN
EU Declaration of Incorporation
The manufacturer:
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
hereby declares the following product:
Product designation:
Type designation:
Serial number:
Year of manufacture:
Integral milling motor
530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
2010XXXXXXX
2010
complies with the following basic requirements of Machinery Directive (2006/42/EG): Annex
I, Article 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 and 1.5.1.
The partially completed machinery also complies with all requirements of the Electrical
Equipment Directive (2006/95/EG) and Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive
2004/108/EC/EMC.
The partially completed machine must not be put into service until it has been ascertained
that the machine into which it is to be incorporated complies with the requirements of the
Machinery Directive (2006/42/EG).
The manufacturer undertakes to transmit to national authorities the relevant documentation
on the partially completed machinery, in electronic form and on request.
The relevant technical documentation for the machine as specified by Annex VII Part B has
been created.
Persons authorised to compile the relevant technical documentation: Klemens Müller,
Wolfgang Auch
Address of the persons authorised to compile the relevant technical documentation: see
manufacturer's address
Bisingen,
March 2010
Date
March 2010
Date
FME-EN / 1105
Klemens Müller
- Quality & Process Representative -
Signature
Wolfgang Auch
- Technical Director -
Signature
30 Français
Utilisation
Ne pas utiliser de module de câble endommagé. Il
devra être immédiatement remplacé par un
module Kress neuf.
En appuyant sur le bord avant penché de l’interrupteur Marche / Arrêt 5, vous mettez l’appareil
hors fonctionnement.
Appuyer sur les deux touches de verrouillage 4 et
FR retirer le module de câble d'alimentation 7 de la
Présélection de la vitesse de rotation
(en option)
N'utiliser que des modules de câble d'alimentation
originaux de Kress.
Pour les appareils équipés d'une molette de
réglage 6, celle-ci permet de régler la vitesse de
rotation en fonction de l'utilisation 6 prévue.
poignée.
Fonctions supplémentaires
Régulation électronique (en option)
Lorsque la machine tourne à vide ou
à charge, la régulation électronique
maintient le nombre de tours/min. à
une vitesse quasiment constante et
garantie un travail régulier.
Electronique (en option)
Lors d'une surcharge ou d'une surchauffe en fonctionnement continu, la
machine réduit le nombre de tours/min.
automatiquement jusqu'à ce qu'elle
soit suffisamment refroidie.
Demarrage progressif
Le courant de démarrage est limité. Le moteur
accélère lentement jusqu'à la vitesse présélectionnée. Ce système permet de prolonger la durée
de vie de la machine.
Protection electronique contre les surcharces
En cas de charges trop importantes pour le
moteur, la surveillance du moteur intégrée réduit
la vitesse du moteur de fraisage. La machine doit
être déchargée (de préférence la dégager brièvement de la pièce) avant que vous puissiez de nouveau utiliser toute sa puissance.
Utilisation
Lorsque vous arrêtez votre machine,
celle-ci continue de tourner pendant
un certain temps.
Si la machine entre en contact avec
toute surface, vous risquez d'en perdre
le contrôle.
Interrupteur marche/arrêt
Pour mettre l’appareil en fonctionnement, pousser
l’interrupteur Marche / Arrêt 5 vers l’avant.
FME-FR / 1105
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min
-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
21.000 min
-1
16.500 min-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
-1
25.000 min-1
29.000 min
Changement d'outil
Retirer la fiche de la prise de courant
avant d'effectuer des réglages sur
I'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger I'appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par
mégarde.
Mettre des gants de protection lors
du changement d'outil.
L'outil peut chauffer de manière
importante lors de travaux de longue
durée. En outre, ne pas oublier que
les bords tranchants de l'outil peuvent s'avérer très coupants.
Serrage des outils
La broche 3 du moteur de fraisage et de meulage
est équipée d'une pince de serrage de précision 2
pour le montage des outils. Un dispositif de blocage de la broche facilite le serrage et le desserrage de l'écrou de serrage 1.
Pour le serrage de l'outil, bloquer la broche 3
en enfonçant le bouton de verrouillage 4.
Serrer l'écrou de serrage 1 à l'aide d'une clé
plate de 17 mm.
Pour desserrer l'outil, bloquer de nouveau la
broche 3.
Desserrer l'écrou de serrage 1 d'un tour à
l'aide de la clé plate. Après d'autres tours,
l'outil peut être retiré.
Descrizione dell'apparecchio
Italiano 39
Dati tecnici
Motore di fresatura e molatura
Potenza assorbita
Watt
Potenza emessa
Watt
Numero di giri al minimo min-1
Numero di giri sotto carico
nominale
min-1
Alloggiamento utensile
con pinza ø
mm
Mola ø, max.
mm
Fresa-ø
mm
Dimensioni
mm
Peso
kg
Classe di protezione
Motore di fresatura e molatura
Potenza assorbita
Watt
Potenza emessa
Watt
Numero di giri al minimo min-1
Numero di giri sotto carico
nominale
min-1
Alloggiamento utensile
con pinza ø
mm
Mola ø, max.
mm
Fresa-ø
mm
Dimensioni
mm
Peso
kg
Classe di protezione
Motore di fresatura e molatura
1050FME/1050FME-1
Potenza assorbita
Watt
Potenza emessa
Watt
Numero di giri al minimo:
1050FME
min-1
1050FME-1
min-1
Numero di giri sotto carico
nominale
min-1
Alloggiamento utensile
con pinza ø
mm
Mola ø, max.
mm
Fresa-ø
mm
Dimensioni
mm
Peso
kg
Classe di protezione
530FM
530
270
29.000
14.300
8
40
30
240x73
1,3
II
800FME
800
420
10.000-29.000
25.000
8
40
36
262x73
1,4
II
1050
600
10.000-29.000
5.000-25.000
24.800
8
40
36
289x73
1,7
II
L'elettroutensile è a doppio isolamento
conformemente alla EN 60745; per
questo motivo un conduttore di terra è
superfluo.
L'apparecchio dispone di una soppressione di
disturbi radio e televisivi secondo la EN 55014-1
ed è immune ai disturbi secondo la EN 55014-2. IT
Informazioni su rumore e vibrazioni
Valori fonometrici
Valori di misura rilevati secondo la norma EN 60745.
Il livello di rumore dell'apparecchio, con valutazione A, risulta generalmente: :
Livello di pressione acustica (LpA) 78 dB(A)
89 dB(A)
Livello di potenza sonora (LwA)
Incertezza della misura K = 3 dB
Il livello di rumore può superare gli
85 dB(A) durante il lavoro.
Indossare una protezione acustica!
Vibrazione
Valore di emissione delle oscillazioni triassiali
emesso in conformità alla EN 60745.
Fresatura ah
m/s²
5,0
Incertezza della misura K
m/s²
1,5
Il livello di oscillazione indicato nelle
presenti istruzioni è stato rilevato
seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745
e può essere dunque utilizzato per il
confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’utensile elettrico e può in
alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello
riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se l’utensile
elettrico dovesse essere utilizzato regolarmente in
questo modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo
di tempo operativo bisognerebbe considerare anche
i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa
ma non viene utilizzata effettivamente.
Ciò può comprensibilmente ridurre il carico
dell’oscillazione in relazione al periodo operativo
completo.
FME-IT / 1105
Utilizzo
Italiano 41
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
21.000 min-1
16.500 min-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
-1
25.000 min-1
29.000 min
Sostituzione dell'utensile
Togliere la spina dalla presa di corrente prima di regolare l’apparecchio,
di sostituire pezzi di ricambio o di
riporre l’apparecchio.
Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
Durante la sostituzione dell'utensile
indossare guanti di protezione.
L'utensile impiegato può riscaldarsi
molto in caso di lavori di lunga durata
e/o se gli spigoli di taglio dell'utensile
sono affilati.
Indicazioni operative
Lavori con il motore di fresatura
In caso di impiego di un trapano a colonna o di un
banco di foratura e fresatura – event. in collegamento con una tavola di fresatura – devono essere
rispettate le rispettive avvertenze per l'uso.
IT
Inoltre si deve fare in modo che le righe di arresto
siano il più possibile avvicinate alla fresa, il distanziatore per le mani (protezione visiva) sia il più possibile
avvicinato alla superficie del pezzo e per i lavori di
fresatura siano sempre impiegati dispositivi che
garantiscano una guida sicura del pezzo, p. es. riga
di arresto, arresto ausiliario, cursore di alimentazione o ceppo di contraccolpo in caso di lavori di
fresatura.
La direzione di avanzamento del pezzo deve
essere sempre opposta al senso di rotazione della
fresa (discorde):
Bloccaggio degli utensili
Il mandrino 3 del motore di fresatura e molatura è
equipaggiato con una pinza di precisione 2 per
alloggiare gli utensili. Un dispositivo di arresto del
mandrino facilita il serraggio e il rilascio del manicotto 1.
Per bloccare l'utensile, arrestare il mandrino
3 premendo il tasto di bloccaggio 4.
Usando una chiave fissa con apertura 17,
bloccare il manicotto 1.
Per sbloccare l'utensile, bloccare di nuovo il
mandrino 3.
Con la chiave fissa, allentare con un giro il
manicotto 1. L'utensile può essere rimosso
dopo ulteriori giri.
Attenzione!
Dopo
l'inserimento
dell'utensile, eseguire un ciclo di
prova con numero di giri massimo,
verificando che nessuno si trovi nel
campo di azione dell'utensile rotante.
Normalmente gli utensili danneggiati
si rompono durante questo test.
Attenzione! La fresatura deve essere
sempre discorde!
Lavori di molatura
Utilizzando il motore per fresatura e smerigliatura
per smerigliare a mano, bisogna far attenzione a
non superare la velocità periferica conformemente
a quanto indicato dal produttore dell'utensile.
La velocità periferica può essere calcolata nel
modo seguente:
×π×n
V = d--------------------60000
m
s
V = velocità periferica ---d = mola- ∅ in mm
π = 3,14
n = numero di giri a vuoto del motore di fresatura
e molatura in giri/min.
FME-IT / 1105
Manutenzione ed assistenza
Italiano 45
Dichiarazione CE di incorporazione di quasi-macchine
Il costruttore:
IT
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
dichiara con la presente che il seguente prodotto:
Definizione del prodotto:
Definizione del modello:
Numero di serie:
Anno di fabbricazione:
motore fresa da incorporare
530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
2010XXXXXXX
2010
soddisfa i requisiti contemplati nella Direttiva Macchine (2006/42/CE): allegato I, art. 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 e 1.5.1.
La quasi-macchina è conforme alle norme stabilite nelle Direttive Materiale elettrico
destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione (2006/95/CE) e
Compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE/EMC.
È consentito mettere in servizio la quasi-macchina solo esclusivamente dopo essersi
scrupolosamente accertati che la macchina, nella quale la quasi-macchina deve essere
montata, è conforme ai sensi della Direttiva Macchine (2006/42/CE).
Il costruttore si impegna a mettere a disposizione in formato elettronico su richiesta di enti
nazionali la speciale documentazione relativa alla quasi-macchina.
Ai sensi dell'allegato VII, sezione B, si dichiara che la documentazione tecnica speciale
relativa alla quasi-macchina è stata redatta.
Nominativi dei responsabili autorizzati alla redazione della documentazione: Klemens Müller,
Wolfgang Auch
Recapito dei responsabili autorizzati alla redazione della documentazione: vedi indirizzo del
costruttore
Bisingen,
Marzo 2010
In data
Marzo 2010
In data
Klemens Müller
- Quality & Process Representative -
Firma
Wolfgang Auch
- Technical Director -
Firma
FME-IT / 1105
Manual original “Motor de fresado y amolado“
46 Español
Símbolos y abreviaturas
1. Símbolos y abreviaturas
Los símbolos utilizados en estas instrucciones y,
dado el caso, en la herramienta eléctrica sirven
para llamar su atención sobre posibles peligros al
trabajar con esta herramienta eléctrica. Debe
comprender el significado de los símbolos/las
observaciones y actuar de manera consecuente
para utilizar la herramienta eléctrica de forma más
ES eficaz y segura.
Las advertencias de seguridad, las observaciones
y los símbolos no son sustitutivo de las medidas
regladas para la prevención de accidentes.
Símbolos
Observación de especial importancia para la seguridad. Cumpla siempre esta observación, porque de lo
contrario pueden producirse lesiones de gravedad.
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
Advertencia de superficie caliente
-ADVERTENCIAPor una posible situación peligrosa que pudiese
derivar en lesiones físicas o daños materiales.
-OBSERVACIÓNIndicaciones de uso y otras informaciones útiles.
2. Advertencias de peligro
Advertencias de peligro generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de
peligro e instrucciones para futuras
consultas.
FME-ES / 1105
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta
eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores en herramientas
eléctricas dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetra agua en la
herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el
cable de red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles.
Advertencias de peligro
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación
apropiados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario
conectarla a través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección y en
todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o
al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica
sujetándola por el interruptor de
conexión/ desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente
con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al
poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Español 47
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga
su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
ES
móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a
realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar
un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utilización de
la herramienta eléctrica a aquellas personas que
no estén familiarizadas con su uso o que no
hayan leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
FME-ES / 1105
48 Español
Advertencias de peligro
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas
antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
ES guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea
a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio técnico
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente piezas
de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
Colóquese unos protectores auditivos.
El ruido producido puede provocarle
sordera.
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de trabajo fijada con dispositivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de
forma mucho más segura que con la
mano.
Los útiles deberán ser aptos para soportar como
mínimo las revoluciones indicadas en la herramienta eléctrica.
Al funcionar a unas revoluciones excesivas, las
fresas de disco u otros útiles pueden llegar a desintegrarse y provocar accidentes.
No use fresas melladas ni dañadas.
Las fresas melladas o dañadas aumentan la fricción, pueden engancharse, y provocan un desequilibrio.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en
funcionamiento contra la pieza de trabajo.
FME-ES / 1105
En caso contrario puede que sea rechazado el
aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
Jamás frese sobre objetos metálicos, clavos o tornillos.
Ello podría dañar la fresa y ocasionar unas vibraciones excesivas.
No trabaje materiales que contengan amianto.
El amianto es cancerígeno.
Tome las medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible,
explosivo o nocivo para la salud.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su
aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración
adecuado.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica.
El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Durante el trabajo, lleve siempre el cable de alimentación y el cable alargador por la parte posterior alejándolos de la máquina.
Esto reduce el riesgo de caída por tropezarse con
el cable durante el trabajo.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
Ponga el interruptor en la posición "DESCON"
antes de sacar el enchufe de la caja.
Si con posterioridad se conecta de nuevo el aparato a la red, se evita un arranque accidental de la
máquina y se reduce el riesgo de sufrir accidentes.
Las herramientas que no estén en
uso deben almacenarse en salas
secas y cerradas que no permitan el
acceso a niños.
No taladrar la carcasa para identificar
la máquina.
El aislamiento de protección se
puentea. Use etiquetas adhesivas.
No utilice la herramienta eléctrica si
el cable está dañado. No toque un
cable dañado, y desconecte el
enchufe de la red, si el cable se daña
durante el trabajo.
Un cable dañado comporta un mayor
riesgo de electrocución.
Otros riesgos. Aunque los manuales de instrucciones de nuestras herramientas incluyen indica-
Descripción del aparato
ciones detalladas respecto al uso seguro de
herramientas eléctricas, toda herramienta implica
posibles riesgos que no pueden excluirse por
completo ni siquiera mediante dispositivos de
seguridad. Por este motivo, las herramientas
eléctricas deben manejarse siempre con extrema
precaución.
Español 49
Exigencias con respecto al usuario
El manejo, el mantenimiento y la reparación del
aparato deben ser llevados a cabo únicamente
por personal instruido y autorizado. Dicho personal debe estar informado específicamente sobre
los posibles peligros.
Datos técnicos
3. Descripción del aparato
Antes de proceder a la puesta en
marcha, lea todas las indicaciones
de seguridad e instrucciones.
En caso de no atenerse a las indicaciones de seguridad y a las instrucciones, puede provocarse una
descarga eléctrica, incendio y/o
lesión de gravedad.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones
de manejo.
Componentes del aparato
1
Tuerca de fijación
2
Pinza
3
Husillo
4
Pulsador de enclavamiento
5
Interruptor de conexión / desconexión
6
Rueda de ajuste del regulador del número de
revoluciones
7
Módulo del cable de alimentación
8
Dispositivo de retención del módulo del cable
de alimentación
Los accesorios representados o descritos no forman parte del volumen
de suministro.
Volumen de suministro
Véase embalaje
Aplicación de acuerdo a la finalidad
El motor de fresado y amolado integrado está
destinado a trabajos de fresado en madera y plásticos y al amolado de madera, plástico, acero y
aluminio. El motor no debe utilizarse manualmente sin adaptadores de fresado adecuados.
Motor de fresado y amolado
530FM
Potencia absorbida
vatios
530
Potencia útil
vatios
270
Revoluciones de marcha
en vacío
min-1
29.000
Número de revoluciones
bajo carga nominal
min-1
14.300
Alojamiento de la
herramienta con pinza ø mm
8
Muela montada ø, max.
mm
40
Diámetro de fresa
mm
30
Dimensiones
mm
240x73
Peso
kg
1,3
Clase de protección
II
Motor de fresado y amolado
800FME
Potencia absorbida
vatios
800
Potencia útil
vatios
420
Revoluciones de marcha
en vacío
min-1 10.000-29.000
Número de revoluciones
bajocarga nominal
min-1
25.000
Alojamiento de la
herramienta con pinza ø mm
8
Muela montada ø, max.
mm
40
Diámetro de fresa
mm
36
Dimensiones
mm
262x73
Peso
kg
1,4
Clase de protección
II
Motor de fresado y amolado
1050FME/1050FME-1
Potencia absorbida
vatios
1050
Potencia útil
vatios
600
Revoluciones de marcha en vacío:
1050FME
min-1 10.000-29.000
1050FME-1
min-1
5.000-25.000
Número de revoluciones
24.800
bajo carga nominal
min-1
FME-ES / 1105
ES
50 Español
Alojamiento de la
herramienta con pinza ø mm
8
Muela montada ø, max.
mm
40
Diámetro de fresa
mm
36
Dimensiones
mm
289x73
Peso
kg
1,7
Clase de protección
II
Su
herramienta
eléctrica
está
aislada
ES
con sistema doble según EN 60745.
Por este motivo no es necesario un
conductor a tierra.
El aparato está protegido frente a interferencias
de radio y televisión según EN 55014-1 y es
resistente a interferencias según EN 55014-2.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores acústicos
Valores de medición determinados de acuerdo a
la norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, expresado en decibeles A, es por lo general:
Nivel de intensidad acústica (LpA) 78 dB(A)
89 dB(A)
Nivel de potencia acústica (LwA)
Imprecisión de medición K = 3 dB
Durante el trabajo, el nivel acústico
puede superar 85 dB(A).
¡Utilizar protección auditiva!
Vibración
Valor triaxial de la emisión de vibraciones determinado según EN 60745.
m/s²
5,0
Fresado ah
Imprecisión de medición K
m/s²
1,5
El nivel de vibraciones indicado en
estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y
puede servir como base de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del
valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser
mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera.
FME-ES / 1105
Manejo
Observación: Para determinar con exactitud la
solicitación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario considerar también aquellos tiempos en los
que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones,
como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta
eléctrica y de los útiles, conservar calientes las
manos, organización de las secuencias de trabajo.
4. Manejo
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la
red.
Puesta en marcha
¡Observar la tensión de red!
Antes de proceder a la puesta en marcha, compruebe que la tensión y la frecuencia de red indicadas en la placa de características coinciden con
los datos de su red eléctrica.
Conectar, dado el caso, el módulo de cable
de alimentación
Cable de alimentación
Si se el cable de corriente resulta
dañado durante la utilización extraiga
inmediatamente el enchufe de la toma
de corriente.
Línea de alimentación fija
Línea de alimentación fija
No utilice cables de alimentación dañados. Confíe
su sustitución inmediata a un técnico.
Módulo de cable de alimentación
Módulo de cable de alimentación con
cierre rápido patentado.
Manejo
Conecte el módulo de cable de alimentación 7 a
la empuñadura. El conector debe quedar enclavado.
Español 51
Manejo
Después de desconectarlo, el útil
continúa en funcionamiento durante
un tiempo breve.
Esto puede provocar que, en caso de
contacto con la superficie de apoyo,
Ud. pierda el control del aparato.
Utilice el módulo del cable de alimentación 7 sólo
para herramientas eléctricas de la marca Kress.
No intente utilizarlo con otros aparatos.
No utilice módulos de cables de alimentación
dañados. Sustitúyalos inmediatamente por un
módulo de cable de alimentación Kress nuevo.
Pulsar los dos pulsadores de enclavamiento 4 y
extraer el módulo de cable de alimentación 7 de la
empuñadura.
Utilice solamente módulos de cable de red originales Kress.
Función adicional
Sistema electrónico constante (opción)
El sistema electrónico constante
mantiene las revoluciones en marcha
en vacío y carga prácticamente constantes y garantiza una potencia de
trabajo homogénea.
Sistema electrónico (opción)
En caso de sobrecarga o sobrecalentamiento en funcionamiento continuo,
el aparato reduce las revoluciones de
forma automática hasta que se haya
enfriado suficientemente.
Arranque suave
La limitación de la corriente de arranque reduce la
intensidad de conexión. El motor va acelerándose
lentamente hasta alcanzar el número de revoluciones preseleccionado. De este modo se consigue alargar la vida útil de la máquina.
Protección electrónica de sobrecarga
En caso de que la carga sea excesiva y ponga en
peligro el motor, el dispositivo de vigilancia de motor
integrado reduce el número de revoluciones del
motor de fresado. Descargue la máquina – recomendamos retirarla brevemente de la pieza – para
poder disponer nuevamente de toda la potencia.
ES
Conexión / desconexión
Empujar hacia delante el conmutador de conexión/
desconexión 5 para conectar el aparato.
El aparato se desconecta presionando el conmutador de conexión/desconexión 5 en la parte
delantera.
Preseleccionar las revoluciones (opción)
En los aparatos con rueda de ajuste 6, con dicha
rueda 6 pueden ajustarse las revoluciones en función del campo de aplicación.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min
-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
21.000 min
-1
16.500 min-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
-1
25.000 min-1
29.000 min
Cambio de útil
Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente el
aparato.
Póngase guantes protectores para
realizar el cambio de útil.
En caso de procesos de trabajo prolongados, el útil insertado puede
calentarse mucho y/o los cantos de
corte del útil son afilados.
FME-ES / 1105
52 Español
Manejo
Fijación de las herramientas
El husillo 3 del motor de fresado y amolado está
equipado con una pinza de precisión 2 para alojar
las herramientas. Un dispositivo de retención de
husillo facilita el apriete y el aflojamiento de la
tuerca de fijación 1.
Para fijar la herramienta se retiene el husillo 3
presionando el pulsador de enclavamiento 4.
ES Utilizando una llave de boca con un ancho de
llave 17 se aprieta la tuerca de fijación 1.
Al aflojar la herramienta se bloquea de nuevo
el husillo 3.
Con la llave de boca se suelta la tuerca de
fijación 1 girándola una vuelta. La herramienta
puede sacarse tras varias vueltas.
¡Atención! Tras insertar la herramienta recambiable realice un funcionamiento de prueba con el número
de revoluciones máximo y asegúrese
de que no haya personas dentro del
radio de acción de la herramienta
recambiable en rotación. Generalmente, las herramientas dañadas se
rompen en ese tiempo de prueba.
Indicaciones de trabajo
Trabajar con el motor de fresado
Colocarse gafas de protección y un
protector de oídos.
En caso de utilizar un soporte adaptador o un
banco de taladrado y fresado – dado el caso, en
combinación con una mesa de fresadora – es
necesario observar las indicaciones detalladas en
las instrucciones de uso allí disponibles.
Además debe tenerse en cuenta que es necesario acercar las reglas de tope lo más posible a la
fresa, que debe bajarse el protector de manos
(protección transparente) para situarlo lo más
cerca posible de la superficie de la pieza y que,
para los trabajos de fresado, siempre deben utilizarse dispositivos que garanticen un guiado seguro
de la pieza, p. ej. regla de tope, tope auxiliar,
corredera de alimentación o taco de retroceso en
caso de trabajos de fresado con postizo.
El sentido de avance de la pieza debe ser siempre
en sentido contrario a la rotación de la fresa (en
contrasentido):
FME-ES / 1105
¡Cuidado! ¡Frese siempre en contrasentido!
Trabajos de amolado
Al utilizar el motor de fresado y amolado como
amoladora en funcionamiento manual no debe
excederse la velocidad periférica indicada por el
fabricante del útil.
La velocidad circunferencial se calcula de la
siguiente manera:
×π×n
V = d--------------------60000
m
s
V = Velocidad circunferencial ---d = ∅ de la muela montada en mm
π = 3,14
n = Número de revoluciones en régimen de marcha
en vacío del motor de fresado y amolado en
vueltas/min.
Ejemplo: La muela utilizada tiene un diámetro de
25 mm.
× π × 30000 m
---- = 39,75 m
---V = 25
-----------------------------------s
s
60000
No se ha superado el número de revoluciones
máx. admisible.
Aspectos a tener en cuenta:
Las muelas utilizadas deben estar ligadas
con cerámica o resina sintética.
Guardar las muelas de modo que no sufran
daños (las fisuras en la muela, los vástagos
de la herramienta dañados, etc. ponen en
peligro la vida del usuario).
Antes de utilizar muelas nuevas, realizar un
funcionamiento de prueba sin carga durante
un mínimo de 5 minutos.
-OBSERVACIÓN¡Los números de revoluciones muy elevados
implican un mayor desgaste y la reducción de la
vida útil de las herramientas!
Útiles y accesorios
-ADVERTENCIA¡Utilizar sólo herramientas de fresado afiladas y en
buen estado de conservación! Le recomendamos
utilizar nuestras herramientas de fresado originales.
¡En caso de utilizar herramientas de fresado de
otras marcas no se deben superar los números de
revoluciones por minuto indicados de forma duradera en las herramientas rotatorias por el fabricante!
Procedimiento de fresado
Mantenga alejadas las manos del área de
corte y de la fresa. Sujete con la otra mano la
empuñadura adicional.
Si la fresadora se sujeta con ambas manos,
éstas no pueden lesionarse con la fresa.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica
en funcionamiento contra la pieza de trabajo.
En caso contrario puede que sea rechazado
el aparato al engancharse el útil en la pieza
de trabajo.
5. Útiles y accesorios
Al trabajar con la herramienta eléctrica utilice
siempre una mascarilla antipolvo.
No utilice hojas de sierra para
madera ni otros útiles dentados.
Estos útiles son propensos al
rechazo y pueden hacerle perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
Útiles de amolado admisibles
Puede utilizar todos los útiles de amolado representados en las instrucciones gráficas.
Observe las revoluciones y la velocidad periférica
admisibles indicadas en la etiqueta del útil de
amolado.
Español 53
Cambio de pinzas portapieza
Suelte la tuerca de racor 1 y extraiga el útil con
una protección contra corte adecuada (atención,
riesgo de sufrir lesiones).
Desenrosque la tuerca de
racor 1 con la pinza porta- ES
pieza 2.
Comprima la pinza portapieza 2 ejerciendo presión
con el pulgar y el índice
en la ranura continua.
Vuelque la pinza portapieza 2 y extráigala de la
tuerca de racor 1.
¡Precaución! Enrosque ligeramente
la tuerca de racor 1 para proteger la
rosca del husillo 3 pero no la apriete
si no se hubiera colocado un útil. De
lo contrario, la pinza portapieza 2
podría comprimirse excesivamente y
resultar dañada.
Trabajos con husillos flexibles
Gracias a las revoluciones ajustables, el motor de
fresado y amolado resulta especialmente apto
también como accionamiento para husillos flexibles.
Para ello es importante que el motor no exceda
las revoluciones máximas admisibles del husillo
flexible.
Colocarse gafas de protección y un
protector de oídos.
Los datos indicados en la placa de características
de la herramienta eléctrica no deben exceder las
revoluciones [rpm] ni la velocidad periférica [m/s]
admisibles de los útiles de amolado utilizados.
Por motivos de seguridad, los útiles de amolado
empleados deben utilizarse únicamente a una
velocidad periférica máxima de 80 m/s.
Observe las indicaciones del fabricante
incluidas en todos los útiles de amolado.
FME-ES / 1105
54 Español
Mantenimiento y servicio técnico
6. Mantenimiento y servicio técnico
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la red.
ES
Mantenga la herramienta eléctrica y las ranuras de ventilación siempre limpias.
Limpiar periódicamente con un paño, sin
emplear productos de limpieza, las piezas de
material sintético accesibles desde el exterior.
Al finalizar el trabajo, sople el polvo fuera del
ventilador; esto incrementará la vida útil de
su aparato.
Renovar escobilla de carbón
Confiar la sustitución de las escobillas de carbón
desgastadas a un centro de servicio técnico autorizado.
Servicio técnico
Si ha utilizado el aparato intensamente
durante un largo período de tiempo,
deberá llevarlo a un centro de servicio técnico de Kress para proceder a
su inspección y limpieza a fondo.
En la hoja adjunta "SERVICIO TÉCNICO" o en
nuestra página de internet www.kress-elektrik.de
encontrará los centros de servicio técnico correspondientes.
Piezas de repuesto / dibujo de despiece
En nuestra página
http://spareparts.kress-elektrik.de encontrará los
dibujos de despiece y la lista de piezas de
repuesto.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en
lugar de producir desperdicios. El
aparato, los accesorios y el embalaje
debieran someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio
ambiente.
Para efectuar un reciclaje selectivo
se han identificado las piezas de
plástico.
FME-ES / 1105
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/
96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Garantía
1. Esta herramienta eléctrica ha sido comprobada, verificada meticulosamente y sometida a un estricto control de calidad.
2. Garantizamos la eliminación gratuita de las deficiencias en la herramienta eléctrica que aparezcan en el
plazo de 24 meses a partir de la fecha de compra en
el consumidor final y que sean debidas a fallos del
material o de fabricación. Para algunos países rigen
regulaciones especiales individuales en cuanto a las
condiciones de garantía. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por
piezas nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser de
nuestra propiedad.
3. El uso o tratamiento incorrecto así como la apertura
del aparato por centros de reparación no autorizados
conlleva la extinción de la garantía. Quedan excluidos
de la garantía los daños mecánicos derivados de caídas, etc., los daños provocados por la penetración de
agua u otros líquidos, los cables cortados o dañados,
los daños del motor y los daños mecánicos derivados
de una sobrecarga incorrecta, las piezas de desgaste
p. ej. las escobillas de carbón, los portabrocas, las llaves para portabrocas, los husillos de taladrar desgastados, los motores, el cable de alimentación, los
acumuladores, las hojas de sierra, los discos esmeriladores, las bolsas de polvo, los accesorios en general (brocas, cinceles, etc.). En http://spareparts.kresselektrik.de o en uno de nuestros centros de servicio
técnico encontrará más detalles acerca de las diferentes piezas de desgaste del aparato.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer
sólo en caso de comunicación inmediata (también en
caso de daños de transporte). El plazo de garantía no
se prolongará debido a la ejecución de prestaciones
de garantía.
5. Si desease hacer uso de la garantía, envíe el justificante de compra original junto con el aparato directamente a nosotros o al centro de servicio técnico
competente.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros
excluyen cualquier otro derecho a indemnización del
comprador – particularmente el derecho a redhibición,
rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por
daños y perjuicios.
Mantenimiento y servicio técnico
Español 55
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su
elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No quedan excluidos los derechos a indemnización
por daños y perjuicios según los artículos 463 y 480
aptdo. 2, 635 del Código civil alemán por falta de la
calidad asegurada.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas
para el territorio de la República Federal de Alemania.
ES
Salvo modificaciones técnicas
FME-ES / 1105
56 Español
Mantenimiento y servicio técnico
Declaración de instalación CE
ES
El fabricante:
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
declara, con la presente, que el siguiente producto:
Designación del producto:
Designación del modelo:
Número de serie:
Año de fabricación:
Motor de fresado para montaje
530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
2010XXXXXXX
2010
cumple los siguientes requisitos fundamentales de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE):
Anexo I, apartados 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 y 1.5.1.
Asimismo, la máquina incompleta cumple todas las estipulaciones de las Directivas
Aparatos eléctricos (2006/95/CE) y Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE/CEM.
Queda terminantemente prohibido poner en funcionamiento la máquina incompleta hasta no
haber determinado que la máquina, en la que está previsto montar la máquina incompleta,
cumple las estipulaciones de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE).
El fabricante se compromete a transferir a los organismos nacionales, previa solicitud, la
documentación específica de la máquina incompleta en formato electrónico.
La documentación técnica específica perteneciente a la máquina ha sido elaborada según el
Anexo VII, parte B.
Nombre de los responsables de la documentación: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Dirección de los responsables de la documentación: véase la dirección del fabricante
Bisingen,
Marzo de 2010
Fecha,
Marzo de 2010
Fecha,
FME-ES / 1105
Klemens Müller
- Quality & Process Representative -
firma
Wolfgang Auch
- Technical Director -
firma
62 Português
Utilização
Prima ambos os botões de bloqueio 4 e retire o
módulo do cabo de alimentação 7 da pega.
Pré-selecção do número de rotações
(Opção)
Utilize exclusivamente módulos do cabo de alimentação de origem Kress.
Em caso de aparelhos com roda de ajuste 6, o
número de rotações pode ser ajustado conforme
6 a área de aplicação com a roda de ajuste.
Função suplementar
Eletrônica constante (opcional)
A eletrônica constante mantém a
rotação em marcha lenta e carga
quase que constante e assegura um
PT
rendimento uniforme.
Eletrônica (opcional)
No caso de sobrecarga ou superaquecimento na operação contínua, o
aparelho reduz automaticamente a
rotação, até que o aparelho seja resfriado de forma suficiente.
Arranque suave
A limitação da corrente de arranque reduz a corrente de ligação. O motor acelera lentamente até
às rotações previamente seleccionadas. Desta
forma, é possível prolongar a vida útil da máquina.
Protecção electrónica de sobrecarga
Caso exista uma carga demasiado forte que ameace o motor, as rotações do motor de fresa são
reduzidas através do controlo do motor integrado.
A máquina deve ser aliviada – de preferência,
pouco antes de retirar a ferramenta – para que
tenha novamente a potência total à sua disposição.
Utilização
Após o desligamento a ferramenta
funciona por um curto tempo de
forma inercial.
No contato com a superfície de apoio
pode ser perdido o controle sobre o
aparelho.
Ligar/desligar
Empurre o interruptor de ligar/desligar 5 para a
frente para ligar o aparelho.
Ao premir na aresta dianteira saliente do interruptor
de ligar/desligar 5 o aparelho é desligado.
FME-PT / 1105
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min
-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
21.000 min
-1
16.500 min-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
min-1
25.000 min-1
29.000
Troca de ferramenta
Retire a ficha da tomada antes de
efectuar ajustes no aparelho, trocar
acessórios ou guardar a ferramenta
eléctrica.
Esta medida de segurança evita que
a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
Durante a troca de ferramenta use
luvas de protecção.
A ferramenta de aplicação pode
aquecer muito durante processos de
trabalho alargados e/ou as arestas
de corte da ferramenta de aplicação
podem estar muito afiadas.
Fixação das ferramentas
O fuso 3 do motor de fresa e lixadora está equipado com uma pinça de aperto de precisão 2 para
o suporte das ferramentas. Um dispositivo de bloqueio do fuso facilita o aperto e libertação da
porca de aperto 1.
Para fixar a ferramenta, o fuso 3 é bloqueado
pressionando o botão de bloqueio 4.
A porca de aperto 1 é apertada com uma
chave de bocas SW 17.
Ao fixar a ferramenta, o fuso 3 é bloqueado.
Com a chave de boca, a porca de aperto 1 é
solta em uma rotação. Após várias rotações,
é possível retirar a ferramenta.
Beschrijving van het apparaat
Gebruik het elektrische gereedschap
niet als het snoer beschadigd is.
Raak het beschadigde snoer niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact
als het snoer tijdens de werkzaamheden beschadigd is.
Beschadigde snoeren vergroten het
risico op een elektrische schok.
Restrisico's. Hoewel de bedieningshandleidingen
bij onze elektrische gereedschappen voorschriften
met betrekking tot veilig werken met elektrische
apparaten bevatten, brengt ieder elektrisch
gereedschap bepaalde restrisico's met zich mee
die ook door beschermingsvoorzieningen niet
geheel uit te sluiten zijn. Bedien het gereedschap
daarom altijd met de noodzakelijke voorzichtigheid!
Nederlands 71
3. Beschrijving van het apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling eerst alle
veiligheidsvoorschriften en instructies.
Wanneer de veiligheidsvoorschriften
en instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
NL
Componenten
1
Spanmoer
2
Spantang
3
Spindel
4
Vergrendelingsknop
5
AAN/UIT-schakelaar
6
Stelwiel toerentalregeling
7
Netsnoermodule
8
Vergrendeling netsnoermodule
Afgebeelde of beschreven accessoires
behoren niet altijd tot de leveringsomvang.
Leveringsomvang
Zie verpakking
Voorgeschreven gebruik van het systeem
De inbouw-frees- en slijpmotor is bestemd voor
freeswerkzaamheden van hout en kunststoffen en
voor het slijpen van hout, kunststof, staal en aluminium. Zonder geschikte freesadapters mag
de motor niet met de hand worden geleid.
Eisen die gesteld worden aan de
gebruiker
Het apparaat mag uitsluitend door bevoegd,
opgeleid personeel worden bediend, onderhouden en in stand worden gehouden. Dit personeel
dient op de hoogte te worden gesteld over de
risico's die kunnen optreden.
FME-NL / 1105
72 Nederlands
Beschrijving van het apparaat
Watt
Watt
min-1
530FM
530
270
29.000
Uw elektrische gereedschap is volgens EN 60745 dubbel geïsoleerd; een
aardleiding is hierdoor overbodig.
Het apparaat is niet storend voor radio- en televisieontvangst volgens EN 55014-1 en stoorvrij
volgens EN 55014-2.
min-1
14.300
Geluids- en trillingsinformatie
Technische specificaties
Fres- en slijpmotor
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Toerental onbelast
Toerental bij nom.
belasting
Gereedschapshouder
met spantang ø
Slijpelement ø, max.
NL Freesdiameter
Afmeting
Gewicht
Beschermingsklasse
Fres- en slijpmotor
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Toerental onbelast
Toerental bij nom.
belasting
Gereedschapshouder
met spantang ø
Slijpelement ø, max.
Freesdiameter
Afmeting
Gewicht
Beschermingsklasse
Fres- en slijpmotor
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Toerental onbelast:
1050FME
1050FME-1
Toerental bij nom.
belasting
Gereedschapshouder
met spantang ø
Slijpelement ø, max.
Freesdiameter
Afmeting
Gewicht
Beschermingsklasse
mm
mm
mm
mm
kg
Watt
Watt
min-1
-1
min
8
40
30
240x73
1,3
II
800FME
800
420
10.000-29.000
25.000
mm
mm
mm
mm
kg
8
40
36
262x73
1,4
II
1050FME/1050FME-1
Watt
1050
Watt
600
min-1
min-1
10.000-29.000
5.000-25.000
min-1
24.800
mm
mm
mm
mm
kg
8
40
36
289x73
1,7
II
Geluidsgrenzen
Meetwaarden bepaald overeenkomstig EN 60 745.
Het A-beproefde geluidsniveau van het apparaat
bedraagt typischerwijs:
78 dB(A)
Geluidsdrukpiek (LpA)
Geluidscapaciteitspiek (LwA) 89 dB(A)
Meetonnauwkeurigheid K = 3 dB
Het geluidsniveau bij het werken kan
85 dB(A) overschrijden.
Gehoorbescherming dragen!
Trilling
Triaxiale trillingsemissiewaarde gemeten volgens
EN 60745.
m/s²
5,0
Frezen ah
Meetonnauwkeurigheid K
m/s²
1,5
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met
een volgens EN 60745 genormeerde
meetmethode en kan worden
gebruikt voor het vergelijken van
gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan in
sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onderschat worden als het elektrische
gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt
gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van
de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode moet ook rekening worden gehouden met
de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is,
of waarin het gereedschap wel draait, maar niet
werkelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele
arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het effect van
FME-NL / 1105
74 Nederlands
Bediening
Toerental vooraf selecteren (optie)
Bij apparaten met draaistopschakelaar 6 kan het
toerental afhankelijk van de toepassing met de
draaistopschakelaar 6 worden ingesteld.
800FME / 1050FME 1050FME-1
NL
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min-1
7.700 min-1
3
17.000
min-1
12.500 min-1
4
21.000 min-1
16.500 min-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
29.000 min-1
25.000 min-1
Gereedschap vervangen
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
accessoires verwisselt of het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
Draag bij het Vervangen van gereedschap beschermhandschoenen.
Het gebruikte gereedschap kan bij
langere werkzaamheden sterk worden verhit en/of de snijkanten van het
gebruikte gereedschap zijn scherp.
Inspannen van gereedschap
De spindel 3 van de frees- en slijpmotor is voorzien van een precisie-spantang 2 voor de bevestiging van gereedschap. Een spindelvergrendelng
vergemakkelijkt het aantrekken en losdraaien van
de spanmoer 1.
Voor het inspannen van gereedschap wordt
de spindel 3 door het indrukken van de vergrendeltoets 4 vergrendeld.
Met een steeksleutel SW 17 wordt de spanmoer 1 vastgedraaid.
Bij het verwijderen van het gereedschap
wordt de spindel 3 wederom geblokkeerd.
De spanmoer 1 wordt met de steeksleutel
een omwenteling losgedraaid. Na nog enkele
omwentelingen kan het gereedschap worden
verwijderd.
Let op! Nadat het gereedschap is
aangebracht, altijd eerst proefdraaien
op het maximale toerental, waarbij
erop moet worden gelet dat niemand
zich binnen de reikwijdte van het roterende gereedschap bevindt. Beschadigd gereedschap breekt meestal al
tijdens het proefdraaien.
Tips voor de werkzaamheden
Werken met de freesmotor
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Bij het gebruik van een boorstandaard of een
booren freesbank – evtl. in combinatie met een
freestafel – moeten de aanwijzingen in de daarbij
behorende gebruiksaanwijzingen in acht worden
genomen.
Bovendien moet erop worden gelet, dat de aanslaglinealen zo dicht mogelijk naar de frees zijn geschoven, de handbescherming (zichtbescherming) zo
dicht mogelijk boven het werkstukoppervlak wordt
geplaatst en bij freeswerkzaamheden altijd die
voorzieningen moeten worden gebruikt, die het
veilig geleiden van het werkstuk garanderen, bijv.
aanslaglineaal, hulpaanslag, aanvoerschuif of
terugslagblok bij inzetfreeswerkzaamheden.
De verplaatsingsrichting van het werkstuk moet
altijd tegengesteld aan de omlooprichting van de
frees worden gekozen (tegengesteld draaien):
Voorzichtig! Frees altijd in tegengestelde richting!
Slijpwerkzaamheden
Bij gebruik van de frees- en slijpmotor als slijper in
handmatige modus, moet erop worden gelet dat
de omloopsnelheid, volgens opgave van de
gereedschapfabrikant, niet wordt overschreden
De omvangssnelheid kan als volgt worden berekend:
FME-NL / 1105
78 Nederlands
Onderhoud en service
EG-verklaring van inbouw
De fabrikant:
NL
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
verklaart hierbij dat het volgende product:
productbenaming:
Type-aanduiding:
Serienummer:
Bouwjaar:
Inbouw-freesmotor
530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
2010XXXXXXX
2010
voldoet aan de volgende algemene voorschriften van de richtlijn Machines (2006/42/EG):
Bijlage I, artikels 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 en 1.5.1.
De onvolledige machine blijft voldoen aan alle bepalingen van de richtlijnen Elektrische
bedrijfsmiddelen (2006/95/EG) en Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EC/EMC.
De onvolledige machine mag pas dan in bedrijf worden genomen, totdat is vastgesteld dat
de machine, waarin de bovengenoemde onvolledige machine moet worden gemonteerd,
voldoet aan de bepalingen van de richtlijn Machinen (2006/42/EG).
De fabrikant verbindt zich ertoe de specifieke documenten voor de onvolledige machine
elektronisch over te dragen, indien de nationale autoriteiten hierom verzoeken.
De bij de machine behorende speciale technische documentatie bedoeld in bijlage VII B
werd gecreëerd.
Naam van de gevolmachtigde voor documentatie: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Adres van de gevolmachtigde voor documentatie: zie adres van de fabrikant
Bisingen,
Maart 2010
Datum
Maart 2010
Datum
FME-NL / 1105
Klemens Müller
- Quality & Process Representative -
Handtekening
Wolfgang Auch
- Technical Director -
Handtekening
Drift
Svenska 83
4. Drift
Extra funktion
Dra ur strömkabeln ur vägguttaget
innan arbete utförs på el-verktyget.
Driftsättning
Kontrollera nätspänningen!
Kontrollera innan driftstart att märkspänningen
och frekvensen angiven på märkplåten stämmer
överrns med spänningen i el-uttaget.
Anslut ev. nätkabelmodul
Nätkabel
Skadas nätkabeln under arbetet, dra
genast ur stickkontakten ur vägguttaget.
Fast till-ledning
Fast till-ledning
Skadade nätkablar får ej användas. De måste
omedelbart bytas ut av en fackman.
Konstantelektronik (tillval)
Konstantelektroniken håller varvtalet
vid tomgång och last nästan konstant
och garanterar en jämn kvalitet i
arbetet.
Elektronik (tillval)
Vid överbelastning eller överhettning
i drift reducerar maskinen varvtalet
automatiskt, ända tills maskinen är
tillräckligt avkyld.
Mjukstart
SE
Startströmsbegränsningen reducerar tillkopplingsströmmen. Motorn ökar långsamt till den förinställda
varvtalet. Detta förlänger maskinens livstid.
Elektroniskt överbelastningsskydd
Vid för stark belastning som riskerar att skada
motorn reduceras fräsmotorns varvtal av den
inbyggda motorövervakningen. Maskinen måste
avlastas - ta helst bort den från arbetsstycket ett
tag - för att åter kunna användas med full kapacitet.
Drift
Nätkabelmodul
Efter att verktyget har stängts av fortsätter det att gå en kort tid.
Vid kontakt med arbetsytan kan det
hända att du förlorar kontrollen över
apparaten.
Nätkabelmodul med patenterat snabblås.
Anslut nätkabelmodul 7 till maskinens handtag.
Se till att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodul 7 får endast användas för Kresselverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
Till-/frånkoppling
Skadade nätkabelmoduler får ej användas. De
måste omedelbart ersättas med en Kress-nätkabelmodul.
Elverktyget kopplas från när den främre uppställda
kanten på strömställaren 5 trycks ned.
Tryck på de bägge låsknapparna 4 och dra ut nätkabelmodul 7 ur handtaget.
Använd uteslutande
moduler.
original
Kress-nätkabel-
För påkoppling av elverktyget skjut strömställaren
5 framåt.
Välj varvtal (option)
Vid apparater med inställningsratt 6 kan varvtalet
ställas in efter behov med inställningsratt 6.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600
min-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
-1
16.500 min-1
21.000 min
FME-SE / 1105
84 Svenska
Drift
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
-1
-1
29.000 min
25.000 min
Byta verktyg
t.ex. skjutbar linjal, extra anslag, matarslid eller
bakslagskloss vid insatsfräsning.
Mataranordningen för arbetsstycket ska alltid vara
riktad mot fräsens rotationsriktning (motriktning):
Dra stickproppen ur vägguttaget
innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Bär arbetshandskar vid byte av
verktyg.
Insatsverktyget kan vara varmt efter
lång användning och/eller eggen kan
vara vass.
SE
Fastspänning av verktyg
Fräs- och slipmotorns spindel 3 har en precisionschuck 2 att fästa verktyget i. Med hjälp av spindellåsningen är det lätt att dra åt och lossa
spännmuttern 1.
När verktyget spänns fast låses spindeln 3
genom att låsknappen 4 trycks in.
Spännmuttern 1 dras åt med en nyckel NV 17.
När verktyget lossas spärras spindeln 3.
Spännmutter 1 lossas ett varv med nyckeln.
Efter ytterligare varv kan verktyget tas bort.
Varning! När verktyget är monterat
ska en provkörning genomföras med
maxvarvtal, kontrollera att det inte finns
någon person i verktygets rotationsområde. Skadade verktyg går oftast
sönder under en sådan testkörning.
Arbetsanvisning
Arbete med fräsmotorn
Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
När ett borrstativ eller ett borr- och fräsbänk
används – ev. i kombination med ett fräsmaskinsbord – ska anvisningarna i de medföljande bruksanvisningarna följas.
Dessutom måste den skjutbara linjalen placeras
så nära fräsen som möjligt, handskyddet (ögonskydd) ska vara så nära arbetsstyckets ovansida
som möjligt och vid fräsning ska alltid anordningar
för säker förflyttning av arbetsstycket användas,
FME-SE / 1105
Akta! Fräs alltid i motriktning!
Slipning
När fräs- och slipmaskingen används manuellt som
slip måste du tänka på att hastigheten som föreskrivs av verktygstillverkaren inte överskrids.
Pereferihastigheten beräknas enligt följande:
×π×n
V = d--------------------60000
m
s
V = pereferihastighet ---d = slipdel- ∅ in mm
π = 3,14
n = tomgångsvarvtal för fräs- och slipmotorn i rotationer/min.
Exempel: Slipdelen har en diameter på 25 mm.
× π × 30000 m
---- = 39,75 m
---V = 25
-----------------------------------s
s
60000
Det tillåtna maxvarvtalet överskrids inte.
Kontrollera att
slipdelen är bunden med keramik eller konstharts.
slipdelen förvaras så att den inte kan skadas
(repor i slipdelen, skadade verktygsskaft
o.s.v. innebär livsfara för användaren).
nya slipdelar provkörs i minst 5 minuter utan
belastning före användning.
-ANVISNINGMycket höga varvtal innebär stark nötning och
kort livslängd för verktyget!
-VARNINGAnvänd endast skarpa och välbevarade fräsverktyg! Använd helst våra originalfräsverktyg.
Service och underhåll
Svenska 87
EG-försäkran för inbyggnad
Tillverkare:
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
förklarar härmed att följande produkt:
Produktbeteckning:
Typbeteckning:
Serienummer:
Tillverkningsår:
SE
Fräsmotor av inbyggnadstyp
530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
2010XXXXXXX
2010
följande grundläggande krav enligt maskindirektivet (2006/42/EG): Bilaga I, artikel 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 och 1.5.1.
Den ofullbordade maskinen överensstämmer dessutom alla bestämmelserna i direktiven
Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG) och Elektromagnetisk kompatibilitet
2004/108/EC/EMC.
Den ofullbordade maskinen får inte tas i drift förrän det har konstaterats att den maskin som
den ofullbordade maskinen ska monteras i överensstämmer med bestämmelserna enligt
maskindirektivet (2006/42/EG).
Tillverkaren förpliktar sig att på elektronisk väg begära ut de specifika dokument som gäller
för ofullbordade maskiner i det aktuella landet.
De speciella tekniska dokumenten för maskinen enligt bilaga VII del B.
Namn på dokumentationsansvarig: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Adress på den dokumentationsansvarige: se adressen till tillverkaren
Bisingen,
Mars 2010
Datum
Mars 2010
Datum
Klemens Müller
- Quality & Process Representative -
Underskrift
Wolfgang Auch
- Technical Director -
Underskrift
FME-SE / 1105
Käyttö
Suomi 93
Lisätoiminto
Vakioelektroniikka (lisävaruste)
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun
lähes muuttumattomana tyhjäkäynnin
ja kuormituksen yhteydessä ja takaa
siten tasaisen työtehon.
Elektroniikka (lisävaruste)
Kun laitetta käytetään jatkuvassa
käytössä ja se ylikuormittuu tai
ylikuumenee, laitteen kierrosluku
hidastuu automaattisesti, kunnes
laite on jäähtynyt riittävästi.
Pehmytkäynnistys
Käynnistysvirranrajoitus vähentää päällekytkentävirtaa. Moottori pyörii hitaasti ylös esivalittuun
kierroslukuun saakka. Siten koneen kestoikää
voidaan pidentää.
Elektroninen ylikuormitussuoja
Liian suuressa moottoria vaarantavassa kuormituksessa vähennetään integroidulla moottorivalvonnalla jyrsintämoottorin kierroslukua. Koneen
täytyy helpottaa kuormitusta – parasta on ottaa
pian pois työkappaleesta – jotta saat jälleen
käyttöön täyden tehon.
Käyttö
Työkalu käy vielä lyhyen ajan
sammuttamisen jälkeen.
Jos laite joutuu kosketukseen
tukipinnan kanssa, voit menettää laitteen hallinnan.
Käynnistys ja pysäytys
Työnnä käynnistyskytkin 5 eteenpäin, laitteen
käynnistämiseksi.
Laite pysäytetään painamalla käynnistyskytkimen
5 uloskääntynyttä etureunaa.
Valitse kierrosluku (valinnainen)
Asetuspyörällä varustetuilla laitteilla 6 kierrosluku
voidaan asettaa sovellusalueen mukaan asetuspyörällä 6.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min
-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
21.000 min
-1
16.500 min-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
-1
25.000 min-1
29.000 min
Työkalun vaihtaminen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnisFI
tysriskin.
Pidä työkalua vaihtaessasi suojakäsineitä.
Vaihtotyökalu voi pitemmissä työjaksoissa lämmetä voimakkaasti ja/tai
vaihtotyökalun leikkuureunat ovat
terävät.
Työkalujen kiinnittäminen
Jyrsintä- ja hiontamoottorin kara 3 on varustettu
tarkkuus-kiristyspihdeillä 2 työkalujen vastaanottamiseksi. Karalukitus helpottaa kiinnitysmutterin
kiristämistä ja löysäämistä 1.
Työkalun kiinnittämiseksi kara 3 lukitaan lukituspainiketta sisäänpainamalla 4.
Kiinnitysmutteri 1 kiristetään SW 17 – kiintoavaimella.
Työkalun irrotuksessa kara 3 sulkee uudestaan.
Kiinnitysmutteria 1 löysätään kiintoavaimella
yhdellä kierroksella. Lisäkierrosten jälkeen
työkalu voidaan ottaa pois.
Huomio! Suorita vaihtotyökalun
sisäänlaiton jälkeen koeajo maksimipyörimisnopeudella ja varmista, ettei
ketään henkilöitä ole pyörivän vaihtotyökalun ulottumalla. Vaurioituneet
työkalut särkyvät useimmiten tänä
koeaikana.
FME-FI / 1105
104 Eλληνικά
Χειρισμός
καλύτερα, η μηχανή να απομακρυνθεί από το
προς κατεργασία τεμάχιο – για να έχετε και πάλι
στη διάθεσή σας την πλήρη ισχύ.
Χειρισμός
Το εξάρτημα εξακολουθεί να κινείται
για
μερικά
λεπτά
μετά
την
απενεργοποίηση του εργαλείου.
Μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου όταν το ακουμπήσετε σε
κάποια επιφάνεια.
Διακόπτης ON/OFF
Για να θέσετε τo μηχάνημα σε λειτoυργία ωθήστε
πρoς τα εμπρός τo διακόπτη ON/OFF 5.
Για να θέσετε τo μηχάνημα εκτός λειτoυργίας
πατήστε την πρoεξέχoυσα μπρoστινή ακμή τoυ
GR διακόπτη ON/OFF 5.
Προεπιλογή αριθμού στροφών (προαιρετικά)
Στα εργαλεία με ρυθμιστικό τροχό 6 η ρύθμιση της
ταχύτητας περιστροφής γίνεται με τον ρυθμιστικό
τροχό 6 ανάλογα με τον τομέα εφαρμογής.
800FME / 1050FME 1050FME-1
ΣΥΣΦΙΞΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
Η άτρακτος 3 της μηχανής φρεζαρίσματος και
λείανσης διαθέτει ένα μηχανισμό σύσφιξης
ακριβείας 2 για την υποδοχή των εργαλείων. Ένας
μηχανισμός ασφάλισης της ατράκτου διευκολύνει
τη σύσφιξη και τη χαλάρωση του παξιμαδιού
σύσφιξης 1.
Για τη σύσφιξη του εργαλείου, η άτρακτος 3
ακινητοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο
ασφάλισης 4.
Με τη βοήθεια ενός διπλού ανοικτού κλειδιού
μεγέθους 17 συσφίγγεται το παξιμάδι
σύσφιξης 1.
Κατά τη χαλάρωση του εργαλείου, η
άτρακτος 3 ασφαλίζει και πάλι.
Με το ανοικτό διπλό κλειδί, το παξιμάδι
σύσφιξης 1 χαλαρώνει κατά μία περιστροφή.
Μετά από περισσότερες περιστροφές, το
εργαλείο μπορεί να αφαιρεθεί.
Προσοχή! Μετά την τοποθέτηση του
εργαλείου, διεξάγετε μια δοκιμαστική
λειτουργία με τη μέγιστη ταχύτητα και
βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκονται άτομα
στην
περιοχή
εμβέλειας
του
περιστρεφόμενου
εργαλείου.
Συνήθως, τα ελαττωματικά εργαλεία
σπάνε μετά από αυτόν το χρόνο
δοκιμής.
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min
-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
21.000 min
-1
16.500 min-1
5
25.000 min
-1
21.000 min-1
Υποδείξεις εργασίας
6
29.000 min-1
25.000 min-1
ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΦΡΕΖΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Αλλαγή εργαλείου
Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν
διεξάγετε κάποια ρύθµιση στο
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν αλλάξετε
κάποιο εξάρτηµα ή όταν πρόκειται να
το αποθηκεύσετε.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας
µειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το
µηχάνηµα αθέλητα σε λειτουργία.
Κατά την αλλαγή εργαλείου, να
φοράτε προστατευτικά γάντια.
Το
χρησιμοποιούμενο
εξάρτημα
ενδέχεται να υπερθερμανθεί σε
παρατεταμένη λειτουργία ή/και οι
άκρες κοπής του χρησιμοποιούμενου
εξαρτήματος να είναι αιχμηρές.
FME-GR / 1105
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτοασπίδες.
Σε περίπτωση χρήσης όρθιας βάσης διάτρησης ή
πάγκου διάτρησης και φρεζαρίσματος – ενδεχ. σε
συνδυασμό με ένα τραπέζι φρεζαρίσματος – πρέπει
να λάβετε υπόψη τις σχετικές οδηγίες χρήσης.
Εκτός αυτού πρέπει να προσέξετε, ώστε οι κανόνεςοδηγοί με στοπ να τοποθετούνται σε όσο το δυνατόν
μεγαλύτερη απόσταση από τη φρέζα, η διάταξη
για την προστασία των χεριών (προστασία για τα
μάτια) να τοποθετείται όσο το δυνατόν πιο κοντά
πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου προς
κατεργασία και για τις εργασίες φρεζαρίσματος να
χρησιμοποιούνται πάντα διατάξεις, οι οποίες να
εξασφαλίζουν την ασφαλή οδήγηση του εργαλείου
π.χ. κανόνας-οδηγός με στοπ, βοηθητικό στοπ,
Készülékleírás
Magyar 113
Az elektromos készülék az EN 60745
szabványnak megfelelően kettős
szigetelésű; ezért földelővezetőre
nincs szükség.
Műszaki adatok
Maró- és csiszolómotor
Bemenőteljesítmény
Kimenőteljesítmény
Üresjárási fordulatszám
Fordulatszám névleges
terhelésnél
Befogópofás
szerszámbefogó ø
Csiszolókorong ø, max.
Maróátmérő
Méret
Súly
Védettségi osztály
Maró- és csiszolómotor
Bemenőteljesítmény
Kimenőteljesítmény
Üresjárási fordulatszám
Fordulatszám névleges
terhelésnél
Befogópofás
szerszámbefogó ø
Csiszolókorong ø, max.
Maróátmérő
Méret
Súly
Védettségi osztály
Maró- és csiszolómotor
Bemenőteljesítmény
Kimenőteljesítmény
Üresjárási fordulatszám:
1050FME
1050FME-1
Fordulatszám névleges
terhelésnél
Befogópofás
szerszámbefogó ø
Csiszolókorong ø, max.
Maróátmérő
Méret
Súly
Védettségi osztály
W-ban
W-ban
min-1-ben
530FM
530
270
29.000
min-1-ben
14.300
mm-ben
mm-ben
mm-ben
mm-ben
kg-ban
8
40
30
240x73
1,3
II
800FME
W-ban
800
W-ban
420
min-1-ben 10.000-29.000
min-1-ben
25.000
mm-ben
mm-ben
mm-ben
mm-ben
kg-ban
8
40
36
262x73
1,4
II
1050FME/1050FME-1
W-ban
1050
W-ban
600
min-1-ben 10.000-29.000
min-1-ben 5.000-25.000
min-1-ben
24.800
mm-ben
mm-ben
mm-ben
mm-ben
kg-ban
8
40
36
289x73
1,7
II
A készülék védett a rádió- és TV-frekvenciás
zavarok ellen az EN 55014-1 szabványnak
megfelelően és zavarmentesített az EN 55014-2
szerint
Zaj- és rezgés-adatok
Zajértékek
Mért értékek, az EN 60 745-nek megfelelően
meghatározva.
A készülék A-értékelésű zajszintje a típusra
jellemzően:
Hangnyomásszint (LpA)
78 dB(A)
Hangteljesítmény-szint (LwA) 89 dB(A)
Mérési bizonytalanság K = 3 dB
HU
A
zajszint
munka
közben
meghaladhatja a 85 dB(A) értéket.
Viseljen fülvédőt!
Vibráció
A háromtengelyű rezgéskibocsátás értékének
meghatározása az EN 60745 szabvány szerint
történt.
Marás ah
m/s²
5,0
Mérési bizonytalanságK
m/s²
1,5
Az ebben a használati utasításban
megadott
rezgésszint
meghatározása az EN 60745
szabványban
rögzített
mérési
eljárással történt, és a készülék
összehasonlítására felhasználható.
A regzйsszint az elektromos kйziszerszбm
alkalmazбsбnak megfelelхen vбltozik йs egyes
esetekben az ezen kezelйsi utasнtбsban
megadott szintek felett lehet. A rezgйsi terhelйs
alбbecsьlhetх, ha az elektromos kйziszerszбmot
rendszeresen ilyen mуdon hasznбljбk.
Tudnivalу:
A
rezgйsi
terhelйs
adott
munkavйgzйsi
idхtartamon
belьli
pontos
megbecslйsйhez azokat az idхket is figyelembe
kell venni, amelyek sorбn a kйszьlйk ki van
kapcsolva, vagy bekapcsolt бllapotban van
ugyan, de tйnylegesen nem hasznбljбk.
FME-HU / 1105
Kezelés
Magyar 115
A fordulatszám előválasztása (opció)
A 6 állítókerékkel ellátott készülékeknél a
fordulatszám a 6 állítókerékkel az alkalmazási
területnek megfelelően beállítható.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min-1
7.700 min-1
3
17.000
min-1
12.500 min-1
4
21.000 min-1
16.500 min-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
29.000 min-1
25.000 min-1
Szerszámcsere
Húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból,
mielőtt
az
elektromos kéziszerszámon beállítási
munkákat végez, tartozékokat cserél
vagy a szerszámot tárolásra elteszi.
Ez az elővigyázatossági intézkedés
meggátolja a szerszám akaratlan
üzembe helyezését.
Szerszámcsere közben viseljen
védőkesztyűt.
A
betétszerszám
hosszabb
munkafolyamatok közben erősen
felmelegedhet ill. vágóélei sérülést
okozhatnak.
A SZERSZÁMOK BEFOGÁSA
A maró-és csiszolómotor orsója 3 a szerszámok
befogásához precíziós befogópofával 2 van
felszerelve. A befogóanya 1 meghúzását és
oldását orsóreteszelő könnyíti meg.
A szerszám befogásához az orsó 3 a
reteszelőgombbal 4 rögzíthető.
A befogóanya 1 egy 17-es villáskulccsal
húzható meg.
A szerszám kifogásánál ismét rögzíteni kell
az orsót 3.
A villáskulccsal egy fordulattal kell oldani a
befogóanyát 1. További elforgatás után a
szerszám kivehető.
Figyelem! Végezzen egy próbát a
szerszám behelyezése után a
legmagasabb fordulatszámmal, és
gondoskodjon arról, hogy senki ne
tartózkodjon a forgó szerszám
közelében. A sérült szerszámok
legtöbbször eltörnek ez alatt a próba
alatt.
Munkavégzéssel kapcsolatos tudnivalók
MUNKAVÉGZÉS A MARÓMOTORRAL
Viseljen
védőszemüveget
hallásvédőt.
és
Fúróállvány vagy fúró- és marópad - esetleg egy
maróasztallal együtt történő - használata esetén
az azokhoz mellékelt használati utasításokat
figyelembe kell venni.
Ezenkívül arra is ügyelni kell, hogy az HU
ütközővonalzót a lehető legközelebb kell vezetni a
maróhoz, a kézvédőt (szemvédőt) a munkadarab
felületéhez a lehető legközelebb kell állítani, és a
marási munkákhoz mindig olyan berendezéseket
kell használni, amelyek a szerszám biztonságos
megvezetését biztosítják (pl. ütközővonalzó,
segédütköző,
bevezetőtolattyú
vagy
visszacsapótuskó sorozatmarási munkáknál).
A munkadarab előtolási irányát mindig a maró
forgásirányával ellentétesen kell megválasztani
(ellenfutás):
Vigyázat! Mindig ellenfutással marjon!
CSISZOLÁS
A maró- és csiszolómotor kézi csiszolóként való
használata esetén ügyelni kell arra, hogy a
szerszámgyártó által megadott kerületi sebességet
ne lépje túl.
FME-HU / 1105
116 Magyar
Szerszámok és tartozékok
A kerületi sebesség a következőképpen számítható
ki:
×π×n
V = d--------------------60000
m
s
V = kerületi sebesség ----
Az
elektromos
kéziszerszámot
csak
bekapcsolt állapotban vezesse rá a
megmunkálásra kerülő munkadarabra.
Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás
veszélye, ha a betétszerszám beékelődik a
munkadarabba.
d = csiszolókorong- ∅ mm-ben
π = 3,14
n = a maró- és csiszolómotor üresjárati
fordulatszáma fordulat/perc-ben.
Példa: A használt csiszolókorong átmérője 25 mm.
× π × 30000 m
---- = 39,75 m
---V = 25
-----------------------------------s
s
60000
Ne lépje túl a
fordulatszámot.
megengedett
legmagasabb
Ügyeljen arra, hogy
HU a használt csiszolókorongok keramikus vagy
m gyanta kötéssel rendelkezzenek
úgy tárolják a csiszolókorongokat, hogy azok
ne sérüljenek meg (a csiszolókorongban lévő
repedések, sérült szerszámnyelek stb.
életveszélyt jelentenek a használó számára,
új csiszolókorongok használata előtt legalább
5 perces terhelésmentes próbajáratást kell
végezni.
-TUDNIVALÓA nagyon magas fordulatszám gyors kopást és
rövid élettartamot jelent a szerszámok számára!
-FIGYELMEZTETÉSCsak éles, jó állapotú marószerszámokat
használjon! A legjobb, ha a mi eredeti
marószerszámainkat használja.
Más marószerszámok használata esetén nem
szabad túllépni a gyártó által a forgó
szerszámokra tartós módon felírt percenkénti
fordulatszámot!
A marási folyamat
Sohase tegye be a kezét a marási területre
és sohase érintse meg a marót. Fogja meg a
másik kezével a pótfogantyút.
Ha mindkét kezével fogja a marógépet, a
marószerszám nem sértheti meg a kezét.
FME-HU / 1105
5. Szerszámok és tartozékok
Az elektromos kéziszerszámmal végzett
munkák során viseljen mindig porvédő
álarcot.
Ne használjon lánc- vagy fogazott
fűrészlapot.
Gyakran az ilyen szerszámok
visszacsapnak, vagy elveszítheti az
uralmát az elektromos szerszám
felett.
Megengedett csiszolószerszámok
A
képes
utasításban
ábrázolt
csiszolószerszámot használhatja.
összes
Vegye figyelembe a csiszolószerszám címkéjén
látható max. fordulatszámot és kerületi
sebességet.
Az elektromos szerszám típustábláján levő
adatok ne lépjék túl a max. fordulatszámot [min-1],
illetve az alkalmazott csiszolószerszám kerületi
sebességét.
Biztonság okból az adott csiszolószerszám max.
80 m/s kerületi sebességnél működtethető.
Az összes csiszolószerszámnál vegye
figyelembe a csiszolószerszám gyártójának
utasításait.
A befogópofa cseréje
A hollandi anyát 1 lazítsa meg és a szerszámot
vegye ki a vágásvédelemmel együtt (Vigyázat,
sérülésveszély!).
A hollandi anyát 1 csavarja
ki a befogópofával 2 együtt.
126 Język polski
Obsługa
800FME / 1050FME 1050FME-1
Wskazówki dotyczące pracy
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
21.000 min
-1
-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
-1
-1
29.000 min
16.500 min
25.000 min
Wymiana narzędzia
Przed
ustawieniem
urządzenia,
wymianą narzędzi lub odłożeniem
maszyny należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda.
Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu
włączeniu
urządzenia.
Podczas wymiany narzędzi nosić
rękawice ochronne.
Narzędzie podczas dłuższej pracy
może się mocno rozgrzać, a
krawędzie tnące narzędzia mogą być
ostre.
PL
PRACA Z SILNIKIEM FREZARSKIM
Nosić okulary ochronne i środki
ochrony słuchu.
W przypadku używania wiertarki stojakowej lub
wiertarki/frezarki poziomej – ewentualnie w
połączeniu ze stołem frezarskim – należy
przestrzegać wskazówek znajdujących się w
odpowiednich instrukcjach obsługi.
Poza tym należy uważać, aby liniały
ograniczające były doprowadzone możliwie
najbliżej frezarki, ochraniacz rąk (maskowanie)
był możliwie szczelnie dociśnięty to powierzchni
przedmiotu obrabianego, a podczas frezowania
należy zawsze używać urządzeń, zapewniających
dokładne prowadzenie przedmiotu, np. liniału
ograniczającego, ogranicznika pomocniczego,
suwaka
doprowadzającego
lub
klocka
przeciwzwrotnego.
Posuw przedmiotu obrabianego musi być zawsze
wybrany w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotu frezarki (ruch przeciwbieżny):
MOCOWANIE NARZĘDZI
Wrzeciono 3 silnika frezarsko-szlifierskiego
wyposażone jest w precyzyjną tuleję zaciskową 2
do mocowania narzędzi. Blokada wrzeciona
ułatwia dokręcanie i odkręcanie nakrętki
mocującej 1.
W celu zamocowania narzędzia wrzeciono 3
blokowane jest poprzez wciśnięcie przycisku
blokującego 4.
Nakrętka mocująca 1 dokręcana jest za
pomocą klucza widlastego rozmiar 17.
Podczas wypinania narzędzia należy
ponownie zablokować wrzeciono 3.
Nakrętka mocująca 1 odkręcana jest za
pomocą jednego obrotu klucza widlastego.
Po wykonaniu dalszych obrotów można
wyjąć narzędzie.
Uwaga! Po założeniu narzędzia
przeprowadzić przebieg próbny z
maksymalną prędkością obrotową i
upewnić się, że w zasięgu wirującego
narzędzia nie znajdują się żadne
osoby. Uszkodzone narzędzia podczas
tego testu zazwyczaj się łamią.
FME-PL / 1105
Ostrożnie! Frezować należy zawsze
przeciwbieżnie!
PRACE SZLIFIERSKIE
W razie stosowania silnika frezersko-szlifierskiego
jako szlifierki do pracy ręcznej należy pamiętać,
aby nie przekraczać prędkości obwodowej podanej
przez producenta narzędzia.
Prędkość obwodową można obliczyć w następujący
sposób:
×π×n
V = d--------------------60000
m
s
V = prędkość obwodowa ---d = ∅ - ściernicy w mm
π = 3,14
Narzędzia i osprzęt
n = obroty jałowe silnika frezarsko-szlifierskiego w
obr./min
Przykład: Średnica używanej ściernicy wynosi 25
mm.
× π × 30000 m
---- = 39,75 m
---V = 25
-----------------------------------s
s
60000
Dopuszczalna maksymalna prędkość obwodowa
nie jest przekroczona.
Należy zwracać uwagę, aby
stosowane ściernice były łączone za pomocą
materiału
ceramicznego
lub
żywicy
syntetycznej.
ściernice były przechowywane w sposób
uniemożliwiający ich uszkodzenie (rysy na
ściernicy, uszkodzone części chwytowe
narzędzi itd. są równoznaczne z zagrożeniem
dla życia użytkownika).
przed rozpoczęciem użytkowania nowych
ściernich przez co najmniej 5 minut
wykonywany był przebieg próbny bez
obciążenia.
-WSKAZÓWKABardzo duże prędkości obrotowe oznaczają
szybkie zużycie i krótką żywotność narzędzi!
Język polski 127
5. Narzędzia i osprzęt
Podczas pracy z elektronarzędziem należy
zawsze nosić maseczkę przeciwpyłową.
Nie należy używać brzeszczotów do
drewna lub zębatych.
Narzędzia robocze tego typu często
powodują odrzut lub utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
Dopuszczalne narzędzia szlifierskie
Wolno stosować wszystkie narzędzia szlifierskie
podane w rysunkowej instrukcji.
Należy przy tym zwrócić uwagę na dopuszczalną
prędkość obrotową wzgl. obwodową, podaną na
etykiecie narzędzia szlifierskiego.
Dane na tabliczce znamionowej elektronarzędzia
nie mogą przekraczać dopuszczalnej prędkości
obrotowej [min-1] wzgl. obwodowej [m/s]
stosowanych narzędzi szlifierskich.
Ze względów bezpieczeństwa stosowane PL
narzędzia szlifierskie mogą pracować z
maksymalną prędkością obwodową 80 m/s.
Dla
wszystkich
narzędzi
szlifierskich
przestrzegać
wskazówek
producentów
narzędzi.
-OSTRZEŻENIEUżywać wyłącznie ostrych i dobrze utrzymanych
frezów! Najlepszym rozwiązaniem jest używanie
oryginalnych frezów Kress.
W przypadku użycia innych frezów nie mogą być
przekroczone prędkości obrotowe umieszczone
przez producenta na stałe na obracających się
narzędziach!
Frezowanie
Ręce trzymać z dala od miejsca obróbki i od
obracającego się frezu. Drugą ręką trzymać
uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika.
Trzymając frezarkę oburącz można zapobiec
skaleczeniu ich przez pracujący frez.
Przed przyłożeniem elektronarzędzia do
przedmiotu obrabianego, należy je uruchomić.
W przeciwnym wypadku narzędzie robocze
może zakleszczyć się w przedmiocie
obrabianym i spowodować odrzut.
Wymiana
Poluzować oprawę 1 i wyjąć narzędzie używając
odpowiedniej ochrony przed przecięciem (Uwaga!
Niebezpieczeństwo obrażeń.).
Wykręcić oprawkę 1 ze
szczękami 2.
Ścisnąć szczęki 2 kciukiem
i palcem wskazującym na
ciągłej szczelinie.
Przechylić szczęki 2 i
wyciągnąć je z oprawki 1.
FME-PL / 1105
130 Język polski
Konserwacja i serwis
Deklaracja włączenia WE
Producent:
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
niniejszym oświadcza, że następujący produkt:
Nazwa produktu:
Oznaczenie typu:
Numer seryjny:
Rok prod.:
silnik frezarki w wersji do zabudowy
530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
2010XXXXXXX
2010
spełnia podstawowe wymagania dyrektywy maszynowej (2006/42/WE): załącznik I, artykuł
1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 oraz 1.5.1.
Maszyna nieukończona spełnia także wszystkie wymagania dyrektyw w zakresie osprzętu
elektrycznego (2006/95/WE) oraz kompatybilności elektromagnetycznej
PL
2004/108/EC/EMC.
Z uruchomieniem maszyny nieukończonej należy się wstrzymać do momentu stwierdzenia,
że maszyna, w której zostanie zamontowana maszyna nieukończona, spełnia wymagania
dyrektywy maszynowej (2006/42/WE).
Producent zobowiązuje się do elektronicznego przekazania na wniosek władz krajowych
odpowiednich informacji na temat maszyny nieukończonej.
Sporządzono specjalną dokumentację techniczną maszyny zgodnie z załącznikiem
VII część B.
Nazwisko osoby odpowiedzialnej za dokumentację: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Adres osoby odpowiedzialnej za dokumentację: patrz adres producenta
Bisingen
Marzec 2010 r.
Data
Marzec 2010 r.
Data
FME-PL / 1105
Klemens Müller
- Quality & Process Representative -
Podpis
Wolfgang Auch
- Technical Director -
Podpis
138 Русский
1
2
3
4
5
6
800FME / 1050FME 1050FME-1
10.000 об./мин.
5.000 об./мин.
12.600 об./мин.
7.700 об./мин.
17.000 об./мин.
12.500 об./мин.
21.000 об./мин.
16.500 об./мин.
25.000 об./мин.
21.000 об./мин.
29.000 об./мин.
25.000 об./мин.
Замена инструмента
До начала проведения любых
профилактических работ, регулировки
и настройки, замены оснастки или
перед
тем
как
отставить
электроинструмент
в
сторону,
отсоедините штекер от розетки.
Данные меры предосторожности
препятствуют случайному запуску
электроинструмента.
Для замены инструмента надевайте
защитные перчатки.
От длительной эксплуатации
инструмент
может
сильно
нагреваться,
и/или
режущие
кромки инструмента могут быть
острыми.
RU
Зажим рабочих инструментов (оснастки)
Шпиндель 3 фрезерно-шлифовального двигателя оснащен прецизионной зажимной цангой 2
для крепления инструментов. Фиксация
шпинделя облегчает затягивание и ослабление
зажимной гайки 1.
Для
зажима рабочего инструмента
шпиндель 3 фиксируется нажатием кнопки
блокировки 4.
Зажимная гайка 1 затягивается с помощью
гаечного ключа SW 17.
Для расжатия рабочего инструмента
шпиндель 3 снова фиксируется.
При помощи гаечного ключа зажимная
гайка 1 ослабляется на один оборот.
После нескольких оборотов можно снять
инструмент.
Эксплуатация
Внимание!
После
установки
рабочего инструмента выполните
пробный запуск с максимальным
числом оборотов. Убедитесь, что в
зоне
действия
вращающегося
рабочего инструмента не находятся
люди. Поврежденный инструмент в
большинстве случаев ломается во
время такой проверки.
Практические указания
Работа фрезерным двигетелем
Надевайте
наушники!
защитные
очки
и
При использовании стоек для сверления или
сверлильных
фрезерных
станков,
при
необходимости, в сочетании со столом для
фрезерного станка, следует соблюдать указания
прилагаемых к ним руководств по эксплуатации.
Кроме того, следует следить, чтобы упорная
линейка располагалась как можно ближе к
фрезе, устройства для защиты рук (перегородки)
должны устанавливаться как можно ближе к
поверхности изделия, для фрезерных работ
всегда следует использовать приспособления,
которые обеспечивают безопасную подачу
заготовки при осуществлении фрезерных работ,
напр. упорную линейку, вспомогательный упор,
подающие салазки или суппорт.
Направление подачи заготовок всегда должно
быть противоположно направлению вращения
фрезы (встречное движение):
Внимание! Фрезеруйте всегда в
противоположном направлении!
Шлифовальные работы
При использовании фрезерно-шлифовального
двигателя в качестве шлифовальной машины
в ручном режиме необходимо следить за тем,
чтобы линейная скорость вращения оснастки
FME-RU / 1105
146 Česky
Popis přístroje
3. Popis přístroje
Před uvedením do provozu si
přečtěte
všechny
bezpečnostní
pokyny a informace.
Zanedbání bezpečnostní pokynů a
informací může vést k poranění
elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým poraněním.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením
stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k
obsluze otevřenou.
Části přístroje
1
Upínací matice
2
Kleština
3
Vřeteno
4
Blokovací tlačítko
5
Spínač Zap/Vyp
6
Regulační kolečko regulátoru otáček
7
Modul sít’ového kabelu
8
Aretace modulu sít’ového kabelu
Zobrazené nebo popsané příslušenství
nemusí být součástí dodávky.
CZ
Rozsah dodávky
Viz obal
Použití v souladu s účelem
Vestavný frézovací a brusný motor je určen k
řezání dřeva a plastů a k broušení dřeva, plastu,
oceli a hliníku. Bez vhodného přídavného
nářadí nesmí být motor veden ručně.
Požadavky na uživatele
Přístroj může používat, udržovat a opravovat jen
autorizovaný a poučený personál. Tento personál
musí být informován o možných rizikách.
FME-CZ / 1105
Technické údaje
Frézka a bruska
Jmenovitý příkon
Výstupní výkon
Otáčky naprázdno
Otáčky při jmenovitém
zatížení
Upnutí nástroje
kleštinou ø
Brusný kotouč ø, max.
Průměr frézy
Rozměr
Hmotnost
Třída ochrany
Frézka a bruska
Jmenovitý příkon
Výstupní výkon
Otáčky naprázdno
Otáčky při jmenovitém
zatížení
Upnutí nástroje
kleštinou ø
Brusný kotouč ø, max.
Průměr frézy
Rozměr
Hmotnost
Třída ochrany
Frézka a bruska
Jmenovitý příkon
Výstupní výkon
Otáčky naprázdno:
1050FME
1050FME-1
Otáčky při jmenovitém
zatížení
Upnutí nástroje
kleštinou ø
Brusný kotouč ø, max.
Průměr frézy
Rozměr
Hmotnost
Třída ochrany
W
W
min-1
530FM
530
270
29.000
min-1
14.300
mm
mm
mm
mm
kg
W
W
min-1
8
40
30
240x73
1,3
II
800FME
800
420
10.000-29.000
min-1
25.000
mm
mm
mm
mm
kg
8
40
36
262x73
1,4
II
1050FME/1050FME-1
W
1050
W
600
min-1
min-1
10.000-29.000
5.000-25.000
min-1
24.800
mm
mm
mm
mm
kg
8
40
36
289x73
1,7
II
148 Česky
Obsluha
Dodatečná funkce
Elektronika konstantního provozu (volitelně)
Elektronika konstantního provozu
udržuje konstantní počet otáček při
chodu bez zatížení i se zatížením a
zajišt’uje tak rovnoměrný pracovní
výkon.
Elektronika (volitelně)
Při přetížení nebo přehřátí v
dlouhodobém
provozu
přístroj
automaticky zredukuje počet otáček,
dokud se dostatečné neochladí.
POZVOLNÝ ROZBĚH
Omezení rozběhového proudu redukuje spínací
proud. Motor se pomalu rozbíhá až k předvoleným
otáčkám. Tím lze prodloužit životnost stroje.
ELEKTRONICKÁ OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ
Při příliš velkém zatížení, které je pro motor
nebezpečné, se otáčky frézky sníží díky
zabudovanému monitorování motoru. Stroj se
musí odlehčit – nejlépe krátce před odejmutím
CZ obrobku – aby byl opět k dispozici plný výkon.
Obsluha
Po vypnutí přístroje nástroj ještě
krátkou dobu dobíhá.
Při kontaktu s odkládací plochou
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
Zapnutí / vypnutí
Pro zapnutí přístroje 5 posuňte vypínač směrem
dopředu.
Tlakem na vyklopenou přední hranu vypínače 5
se přístroj vypne.
25.000 min-1
21.000 min-1
6
-1
25.000 min-1
29.000 min
Výměna nástroje
Než začnete zařízení seřizovat,
vyměňovat příslušné díly nebo než
ho odložíte, vytáhnte zástrčku ze
zásuvky.
Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí přístroje.
Před výměnou nástroje si nasaďte
ochranné rukavice.
Vložný nástroj se může při delší práci
silně zahřívat a/nebo jsou ostrá ostří
vložného nástroje.
UPÍNÁNÍ NÁSTROJŮ
Vřeteno 3 frézky a brusky je vybaveno přesnou
kleštinou 2 pro upínání nástrojů. Aretace vřetena
usnadňuje utahování a povolování upínací matice 1.
Pro upínání nástroje se vřeteno 3 zaaretuje
stisknutím blokovacího tlačítka 4.
Upínací matice 1 se utahuje pomocí
vidlicového klíče SW 17.
Při uvolňování nástroje se vřeteno 3 opět
zablokuje.
Upínací matice 1 se pomocí vidlicového klíče
povolí o jednu otáčku. Po dalších otáčkách
lze nástroj vyjmout.
Pozor! Po použití vloženého nástroje
proveďte zkušební běh s maximálními
otáčkami a zajistěte, aby se v dosahu
otáčejícího se nástroje nenacházely
žádné osoby. Poškozené nástroje
většinou prasknou v této zkušební
době.
Pracovní pokyny
Předvolba otáček (možnost)
U přístrojů s regulačním kolečkem 6 můžete tímto
kolečkem 6 nastavit otáčky podle oblasti použití.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600
min-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
-1
16.500 min-1
21.000 min
5
PRÁCE S FRÉZOU
Noste ochranné brýle a ochranu
sluchu!
Při použití vrtacího stojanu nebo vrtací a frézovací
stolice – příp. ve spojení se stolem frézky – je
třeba dodržovat pokyny uvedené v návodu k
obsluze, který je k nim přiložen.
Dále je třeba dávat pozor na to, aby vodiče krajů
byly co nejdále od frézy, aby byl ruční nárazník
FME-CZ / 1105
150 Česky
Údržba a servis
Výměna sklíčidla
6. Údržba a servis
Uvolněte převlečnou matici 1 a odeberte nástroj
pomocí vhodného prostředku proti pořezání
(pozor, nebezpečí poranění).
Údržba a čištění
Vyšroubujte
převlečnou
matici 1 se sklíčidlem 2.
Před všemi pracemi na elektrickém
přístroji vytáhněte sít’ovou zástrčku.
Přitlačte části sklíčidla k
sobě 2 pomocí palce a
ukazováku
podle
podélných drážek.
Vyklopte sklíčidlo 2 a
odeberte je z převlečné
matice.1.
Pozor!
Převlečnou
matici
1
našroubujte kvůli ochraně závitu 3
zlehka zpět, ale nedotahujte napevno,
pokud není nasazen žádný nástroj.
Sklíčidlo 2 by mohlo být příliš silně
přitlačeno k sobě a tím poškozeno.
CZ
Elektrický přístroj a vzduchové štěrbiny vždy
udržujte v čistotě.
Zvenku přístupné plastové díly pravidelně
otírejte utěrkou bez čisticího prostředku.
Po každé práci vyfoukejte prach z tlakového
ventilátoru. To zvyšuje životnost přístroje.
Výměna uhlíkových kartáčů
Opotřebované uhlíkové kartáče nechte vyměnit u
autorizovaného zákaznického servisu.
Servis
Po velkém zatížení během delšího
časového období by se měl přístroj
dát na kontrolu a k důkladnému
vyčištění do servisního střediska
společnosti Kress.
Příslušná servisní střediska jsou uvedena v
přiloženém letáku "SERVIS" nebo na našich
internetových stránkách www.kress-elektrik.de.
Práce s pomocnou hřídelí
Náhradní díly / rozložený nákres
Frézovací a brusný motor je díky svému
nastavitelnému počtu otáček vhodný také jako
pohon pro pomocné hřídele.
Rozložené nákresy a seznam náhradních dílů
najdete na domovské stránce
http://spareparts.kress-elektrik.de
Přitom je třeba dbát na to, aby ze strany motoru
nebyl překročen přípustný počet otáček pomocné
hřídele.
Likvidace
Noste ochranné brýle a ochranu
sluchu!
Obnova surovin místo likvidace
odpadků Přístroj, příslušenství a obal
by se měly dát na recyklaci podle
předpisů pro ochranu životního
prostředí.
Pro druhově čistou recyklaci jsou
plastové díly označeny.
Jen pro státy EU
Elektrické přístroje nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání
s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními
a odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí
musí sbírat oddělen od ostatního odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
FME-CZ / 1105
152 Česky
Údržba a servis
Prohlášení o zabudování ES
Výrobce:
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
tímto prohlašuje, že následující produkt:
Název produktu:
Typové označení:
Sériové číslo:
Rok výroby:
Vestavný motor frézy
530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
2010XXXXXXX
2010
odpovídá následujícím ustanovením Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/ES): Příloha
I, odstavec 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 a 1.5.1.
Neúplné strojní zařízení dále splňuje všechna ustanovení Směrnice o harmonizaci
právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro
používání v určitých mezích napětí (2006/95/ES) a Směrnice o elektromagnetické
snášenlivosti 2004/108/ES.
CZ
Neúplné strojní zařízení smí být uvedeno do provozu teprve tehdy, když bylo zjištěno, že
stroj, do kterého má být neúplné strojní zařízení zabudováno, odpovídá ustanovením
Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/ES).
Výrobce se zavazuje, že na požádání zašle speciální podklady k neúplnému strojnímu
zařízení elektronickou formou příslušným místním úřadům.
Speciální technické podklady podle přílohy VII, části B byly vytvořeny.
Jméno osoby pověřené sestavením dokumentace: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Adresa osoby pověřené sestavením dokumentace: viz adresa výrobce
Bisingen,
Březen 2010
Datum,
Březen 2010
Datum,
FME-CZ / 1105
Klemens Müller
- Quality & Process Representative -
podpis
Wolfgang Auch
- Technical Director -
podpis
158 Türkçe
Kullanım
Ek fonksiyon
Sabit elektronik (Seçenek)
Sabit elektronik, devri rölantide ve
yüklenme durumunda neredeyse
sabit tutar ve eşit bir çalışma
performansı olmasını sağlar.
Elektronik (Seçenek)
Cihaz sürekli işletimde aşırı yük
binmesi
veya
aşırı
ısınması
durumunda devrini cihaz yeterince
soğuyana kadar otomatik olarak
azaltır.
YUMUŞAK HIZ
Hız akım sınırı açılış akımını azaltır. Motoru
yavaşça seçilmiş olan devir sayısına kadar
yükselir. Bu sayede makinenin ömrü uzatılabilir.
TR
4
21.000 min-1
16.500 min-1
5
25.000 min
-1
21.000 min-1
6
29.000 min-1
25.000 min-1
Alet edevatın değiştirilmesi
Alette
bir
ayarlama
işlemine
başlamadan
ve/veya
aküyü
çıkarmadan önce, herhangi bir
aksesuarı değiştirirken veya aleti
elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlışlıkla çalışmasını önler.
Alet edevat değişiminde koruyucu
eldivenler kullanın.
Kullanılan alet edevatlar uzun bir
süre kullanılırsa oldukça ısınabilir ve/
veya kullanılan alet edevatın kesme
kenarları oldukça keskindir.
ELEKTRONİK AŞIRI YÜKLEME EMNİYETİ
TAKIMLARIN SIKIŞTIRILMASI
Aşırı motoru tehlikeye götürecek yüklemelerde
entegre edilen motor kontrolü sayesinde freze
motorun devir sayısı düşürülür. Makinenin yükü
alınması gerekir - en iyisi kısa bır süreliğine
takımdan alınır - ki size yine tam kapasite
hizmetinize sunulmuş olabilsin.
Freze ve bileme motorunun mili 3 hassas bir
sıkma pensesiyle 2 takımın düzenlenmesi için
donatılmıştır. Bir mil kenedi mengene somunun 1
sıkıştırılmasını ve gevşetilmesini kolaylaştırır.
Takımın sıkıştırılması içim mil 3 kilitleme
butonu 4 sayesinde kenetlenir.
Çatal bir anahtarla SW 17 mengene somunu
1 sıkıştırılır.
Takımın gevşetilmesi sırasında tekrar mil 3
kilitlenir.
Çatal anahtarıyla mengene somunu 1 bir
devirle çözülür. Birkaç devir daha yaparak
takım kurtulabilir.
Kullanım
Kapatıldıktan sonra alet bir süre daha
çalışır.
Üstüne koyacağınız yüzeyle temas
etmesi durumunda cihazın kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Açma/kapama
Cihazı çalıştırmak için Açma/kapama şalterini 5
ileri itiniz.
Açma/kapama şalterinin 5 çıkıntı yapan ön
kısmına basılmasıyla cihaz kapatılır.
Sevir sayısının ön seçimi (Seçenek)
Ayarlama çarkına 6 sahip cihazlarda devir sayısı
kullanılan alana uygun olarak ayarlama çarkı 6 ile
ayarlanabilir.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min
-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
FME-TR / 1105
Dikkat! İşlem aletlerinin kullanımından
sonra en yüksek devir sayılı bır
deneme çalıştırması uygulayınız ve
dönen işlem aletlerinin ulaşma
mesafesi boyunca herhangi bir insanın
bulunmamasına dikkat ediniz. Hasarlı
takımlar çoğu zaman bu test süresi
içersinde kırılmaktadır.
162 Türkçe
Bakım ve servis
AB Uygunluk Beyanı
Üretici:
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
İşbu beyanla, aşağıdaki ürünün:
Ürün tanımı:
Tip tanımı:
Seri numarası:
Üretim yılı:
Sabit freze motoru
530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
2010XXXXXXX
2010
2006/42/EG sayılı Makine yönetmeliğinin aşağıdaki temel istemlerini karşıladığını beyan
eder: Ek I, Madde 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 ve 1.5.1.
Tamamlanmamış makine, 2006/95/EG sayılı Elektrikli İşletme Maddeleri ve
2004/108/EC/EMC sayılı Elektromanyetik Uyumluluk yönetmeliklerinin tüm düzenlemelerine
uygundur.
Tamamlanmamış makine, ancak, tamamlanmamış makineye takılması gereken makinenin
2006/42/EG sayılı Makine Yönetmeliği'nin düzenlemelerine uygun olduğunun belirlenmiş
olması durumunda işletime alınabilir.
TR
Üretici, tamamlanmamış makineye ait özel belgeleri talep üzerine resmi makamlara
elektronik ortamda vermekle yükümlüdür.
Makineye ait olan özel teknik belgeler, Ek VII Kısım B'ye göre hazırlanmıştır.
Dokümantasyon yetkilisinin adı: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Dokümantasyon yetkilisinin adresi: Bkz. Üretici adresi
Bisingen,
Mart 2010
Tarih
Mart 2010
Tarih
FME-TR / 1105
Klemens Müller
- Quality & Process Representative -
İmza
Wolfgang Auch
- Technical Director -
İmza
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG
Postfach 166
D-72403 Bisingen
Telefon: +49 (0)7476 / 87-0
Telefax: +49 (0)7476 / 87-342
www.kress-elektrik.de
Powered by