Kress 800 FME El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

DE
EN
FR
IT
ES
PT
NL
SE
FI
GR
HU
PL
RU
CZ
TR
made in Germany
35664_b / 1105
Originalbetriebsanleitung “Fräs- und Schleifmotor“ 4
Original instructions “Milling and grinding motor“ 15
Mode d’emploi original “Moteur de fraisage et de meulage“ 25
Istruzioni originali “Motore di fresatura e molatura“ 35
Manual original “Motor de fresado y amolado“ 46
Manual original “Motor de fresa e lixadora“ 57
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing “Fres- en slijpmotor“ 68
Bruksanvisning i original “Fräs- och sllipmotor“ 79
Alkuperäiset ohjeet “Jyrsintä- ja hiontamoottori“ 88
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσηςΜηχανή φρεζαρίσματος και λείανσης“ 98
Eredeti használati utasítás “Maró- és csiszolómotor“ 109
Instrukcją oryginalną “Silnik frezarsko-szlifierski“ 120
Руководство по эксплуатацииФрезерно-шлифовальный двигатель“ 131
Původním návodem k používání “Frézka a bruska 143
Orijinal işletme talimatı “Freze ve taşlama motoru“ 153
10 Deutsch Bedienung
FME-DE / 1105
DE
Einspannen der Werkzeuge
Die Spindel 3 des Fräs- und Schleifmotors ist mit
einer Präzisions-Spannzange 2 zur Aufnahme der
Werkzeuge ausgerüstet. Eine Spindelarretierung
erleichtert das Anziehen und Lösen der Überwurf-
mutter 1.
Zum Einspannen des Werkzeugs wird die
Spindel 3 durch Eindrücken des Verriege-
lungstasters 4 arretiert.
Mit einem Gabelschlüssel SW 17 wird die
Überwurfmutter 1 angezogen.
Beim Ausspannen des Werkzeugs wird wie-
derum die Spindel 3 gesperrt.
Mit dem Gabelschlüssel wird die Überwurf-
mutter 1 mit einer Umdrehung gelöst. Nach
weiteren Umdrehungen kann das Werkzeug
entnommen werden.
Arbeiten mit dem Fräsmotor
Bei Verwendung eines Bohrständers oder einer
Bohr- und Fräsbank – evtl. in Verbindung mit einem
Frästisch – sind die Hinweise in den dort beilie-
genden Gebrauchsanleitungen zu beachten.
Außerdem muss beachtet werden, dass die An-
schlaglineale so weit wie möglich an den Fräser
herangeführt, der Handabweiser (Sichtschutz) so
dicht wie möglich auf die Werkstückoberfläche
herabgestellt werden muss und für Fräsarbeiten
stets Einrichtungen zu verwenden sind, die ein
sicheres Führen des Werkstückes gewährleisten,
z.B. Anschlaglineal, Hilfsanschlag, Zuführschieber
oder Rückschlagklotz bei Einsatzfräsarbeiten.
Die Vorschubrichtung des Werkstücks ist stets
gegen die Umlaufrichtung des Fräsers zu wählen
(Gegenlauf):
Schleifarbeiten
Bei Verwendung des Fräs- und Schleifmotors als
Schleifer im Handbetrieb muss beachtet werden,
dass die Umfangsgeschwindigkeit, gemäß des
Werkzeugherstellers, nicht überschritten wird.
Die Umfangsgeschwindigkeit lässt sich wie folgt
berechnen:
V = Umfangsgeschwindigkeit
d = Schleifkörper- in mm
= 3,14
n = Leerlaufdrehzahl des Fräs- und Schleifmotors
in Umdrehungen/min
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Werkzeug wechseln
Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel
Schutzhandschuhe.
Das Einsatzwerkzeug kann sich bei
längeren Arbeitsvorgängen stark
erwärmen und/oder Schneidkanten
des Einsatzwerkzeuges sind scharf.
Achtung! Führen Sie nach Einsetzen
des Einsatzwerkzeugs einen Probelauf
mit Höchstdrehzahl durch und stellen
Sie sicher, dass sich keine Personen in
der Reichweite des rotierenden Ein-
satzwerkzeugs befinden. Beschädigte
Werkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
Arbeitshinweise
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Vorsicht! Fräsen Sie immer im
Gegenlauf!
V
d π n××
60000
---------------------=
m
s
----
π
20 English Operation
FME-EN / 1105
EN
Continuous electronic control (Option)
Electronic control (Option)
Soft starter
The starting current limitation reduces the starting
current. The motor revs up slowly until it reaches
the preselected rotational speed. This can extend
the service life of the machine.
Electronic overload protection
With a load that is too high, which therefore
implies a risk to the motor, the rotational speed of
the milling motor is reduced by the integrated
monitoring of the motor. The machine must be
released (preferably remove it a short distance
from the workpiece) to ensure that you can have
full capacity again.
Switching On and Off
To switch on the machine, push the On/Off switch
5 forward and press it down at the front to lock on.
To switch off the machine, press down the On/Off
switch 5 at the rear so that the switch springs back
to the off position.
Preselect speed (Option)
In devices with a setting dial 6, you can select the
speed using the setting dial 6 depending on the
area of application.
Clamping the tools
The spindle 3 of the milling and grinding motor is
equipped with a precision collet chuck 2 to hold
the tools. A spindle lock enables you to tighten
and loosen the locknut 1.
To clamp the tool, you lock the spindle 3 by
pressing the locking button 4.
You tighten the locknut 1 using a SW 17 open-
ended spanner.
When you unclamp the tool, the spindle 3 in
turn is locked.
You loosen the locknut 1 by turning the open-
ended spanner. You can remove the tool by
continually turning the open-ended spanner.
Additional function
The continuous electronic control
keeps the speed almost constant
under no-load and under load and
ensures uniform performance.
In the event of overload or overheating
during continuous operation, the speed
is automatically reduced until the
machine has cooled sufficiently.
Operation
The tool runs on for a short time after
it is switched off.
If there is contact between the tool and
the support surface, there is a danger
of losing control of the machine.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Changing the tool
Disconnect the plug from the power
source before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools.
Such preventive safety measures pre-
vent accidental start of the power tool.
Wear safety gloves for tool changing.
The tool insert can become very hot
after working for long periods and/or
the cutting edges of the tool insert
are sharp.
Attention! After you use the insertion
tool, perform a test run with an over-
speed and make sure that no-one is
within reach of the rotating insertion
tool. Damaged tools usually break in
this test period.
24 English Maintenance and Service
FME-EN / 1105
EN
EU Declaration of Incorporation
The manufacturer: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
hereby declares the following product:
Product designation: Integral milling motor
Type designation: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Serial number: 2010XXXXXXX
Year of manufacture: 2010
complies with the following basic requirements of Machinery Directive (2006/42/EG): Annex
I, Article 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 and 1.5.1.
The partially completed machinery also complies with all requirements of the Electrical
Equipment Directive (2006/95/EG) and Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive
2004/108/EC/EMC.
The partially completed machine must not be put into service until it has been ascertained
that the machine into which it is to be incorporated complies with the requirements of the
Machinery Directive (2006/42/EG).
The manufacturer undertakes to transmit to national authorities the relevant documentation
on the partially completed machinery, in electronic form and on request.
The relevant technical documentation for the machine as specified by Annex VII Part B has
been created.
Persons authorised to compile the relevant technical documentation: Klemens Müller,
Wolfgang Auch
Address of the persons authorised to compile the relevant technical documentation: see
manufacturer's address
Bisingen,
March 2010 Klemens Müller
Date
- Quality & Process Representative - Signature
March 2010 Wolfgang Auch
Date
- Technical Director - Signature
30 Français Utilisation
FME-FR / 1105
FR
Ne pas utiliser de module de câble endommagé. Il
devra être immédiatement remplacé par un
module Kress neuf.
Appuyer sur les deux touches de verrouillage 4 et
retirer le module de câble d'alimentation 7 de la
poignée.
N'utiliser que des modules de câble d'alimentation
originaux de Kress.
Régulation électronique (en option)
Electronique (en option)
Demarrage progressif
Le courant de démarrage est limité. Le moteur
accélère lentement jusqu'à la vitesse présélec-
tionnée. Ce système permet de prolonger la durée
de vie de la machine.
Protection electronique contre les sur-
charces
En cas de charges trop importantes pour le
moteur, la surveillance du moteur intégrée réduit
la vitesse du moteur de fraisage. La machine doit
être déchargée (de préférence la dégager briève-
ment de la pièce) avant que vous puissiez de nou-
veau utiliser toute sa puissance.
Interrupteur marche/arrêt
Pour mettre l’appareil en fonctionnement, pousser
l’interrupteur Marche / Arrêt 5 vers l’avant.
En appuyant sur le bord avant penché de l’inter-
rupteur Marche / Arrêt 5, vous mettez l’appareil
hors fonctionnement.
Présélection de la vitesse de rotation
(en option)
Pour les appareils équipés d'une molette de
réglage 6, celle-ci permet de régler la vitesse de
rotation en fonction de l'utilisation 6 prévue.
Serrage des outils
La broche 3 du moteur de fraisage et de meulage
est équipée d'une pince de serrage de précision 2
pour le montage des outils. Un dispositif de blo-
cage de la broche facilite le serrage et le desser-
rage de l'écrou de serrage 1.
Pour le serrage de l'outil, bloquer la broche 3
en enfonçant le bouton de verrouillage 4.
Serrer l'écrou de serrage 1 à l'aide d'une clé
plate de 17 mm.
Pour desserrer l'outil, bloquer de nouveau la
broche 3.
Desserrer l'écrou de serrage 1 d'un tour à
l'aide de la clé plate. Après d'autres tours,
l'outil peut être retiré.
Fonctions supplémentaires
Lorsque la machine tourne à vide ou
à charge, la régulation électronique
maintient le nombre de tours/min. à
une vitesse quasiment constante et
garantie un travail régulier.
Lors d'une surcharge ou d'une sur-
chauffe en fonctionnement continu, la
machine réduit le nombre de tours/min.
automatiquement jusqu'à ce qu'elle
soit suffisamment refroidie.
Utilisation
Lorsque vous arrêtez votre machine,
celle-ci continue de tourner pendant
un certain temps.
Si la machine entre en contact avec
toute surface, vous risquez d'en perdre
le contrôle.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Changement d'outil
Retirer la fiche de la prise de courant
avant d'effectuer des réglages sur
I'appareil, de changer les accessoi-
res, ou de ranger I'appareil.
Cette mesure de précaution empê-
che une mise en fonctionnement par
mégarde.
Mettre des gants de protection lors
du changement d'outil.
L'outil peut chauffer de manière
importante lors de travaux de longue
durée. En outre, ne pas oublier que
les bords tranchants de l'outil peu-
vent s'avérer très coupants.
Descrizione dell'apparecchio Italiano 39
FME-IT / 1105
IT
Motore di fresatura e molatura 530FM
Potenza assorbita Watt 530
Potenza emessa Watt 270
Numero di giri al minimo min
-1
29.000
Numero di giri sotto carico
nominale min
-1
14.300
Alloggiamento utensile
con pinza ø mm 8
Mola ø, max. mm 40
Fresa-ø mm 30
Dimensioni mm 240x73
Peso kg 1,3
Classe di protezione II
Motore di fresatura e molatura 800FME
Potenza assorbita Watt 800
Potenza emessa Watt 420
Numero di giri al minimo min
-1
10.000-29.000
Numero di giri sotto carico
nominale min
-1
25.000
Alloggiamento utensile
con pinza ø mm 8
Mola ø, max. mm 40
Fresa-ø mm 36
Dimensioni mm 262x73
Peso kg 1,4
Classe di protezione II
Motore di fresatura e molatura
1050FME/1050FME-1
Potenza assorbita Watt 1050
Potenza emessa Watt 600
Numero di giri al minimo:
1050FME min
-1
10.000-29.000
1050FME-1 min
-1
5.000-25.000
Numero di giri sotto carico
nominale min
-1
24.800
Alloggiamento utensile
con pinza ø mm 8
Mola ø, max. mm 40
Fresa-ø mm 36
Dimensioni mm 289x73
Peso kg 1,7
Classe di protezione II
Valori fonometrici
Valori di misura rilevati secondo la norma EN 60745.
Il livello di rumore dell'apparecchio, con valuta-
zione A, risulta generalmente: :
Livello di pressione acustica (L
pA
) 78 dB(A)
Livello di potenza sonora (L
wA
) 89 dB(A)
Incertezza della misura K = 3 dB
Vibrazione
Valore di emissione delle oscillazioni triassiali
emesso in conformità alla EN 60745.
Fresatura a
h
m/s² 5,0
Incertezza della misura K m/s² 1,5
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’utensile elettrico e può in
alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello
riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscilla-
zione potrebbe essere sottovalutato se l’utensile
elettrico dovesse essere utilizzato regolarmente in
questo modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo
di tempo operativo bisognerebbe considerare anche
i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa
ma non viene utilizzata effettivamente.
Ciò può comprensibilmente ridurre il carico
dell’oscillazione in relazione al periodo operativo
completo.
Dati tecnici
L'elettroutensile è a doppio isolamento
conformemente alla EN 60745; per
questo motivo un conduttore di terra è
superfluo.
L'apparecchio dispone di una soppressione di
disturbi radio e televisivi secondo la EN 55014-1
ed è immune ai disturbi secondo la EN 55014-2.
Informazioni su rumore e vibrazioni
Il livello di rumore può superare gli
85 dB(A) durante il lavoro.
Indossare una protezione acustica!
Il livello di oscillazione indicato nelle
presenti istruzioni è stato rilevato
seguendo una procedura di misura-
zione conforme alla norma EN 60745
e può essere dunque utilizzato per il
confronto fra macchine.
Utilizzo Italiano 41
FME-IT / 1105
IT
Bloccaggio degli utensili
Il mandrino 3 del motore di fresatura e molatura è
equipaggiato con una pinza di precisione 2 per
alloggiare gli utensili. Un dispositivo di arresto del
mandrino facilita il serraggio e il rilascio del mani-
cotto
1.
Per bloccare l'utensile, arrestare il mandrino
3 premendo il tasto di bloccaggio 4.
Usando una chiave fissa con apertura 17,
bloccare il manicotto 1.
Per sbloccare l'utensile, bloccare di nuovo il
mandrino
3.
Con la chiave fissa, allentare con un giro il
manicotto 1. L'utensile può essere rimosso
dopo ulteriori giri.
Lavori con il motore di fresatura
In caso di impiego di un trapano a colonna o di un
banco di foratura e fresatura – event. in collega-
mento con una tavola di fresatura – devono essere
rispettate le rispettive avvertenze per l'uso.
Inoltre si deve fare in modo che le righe di arresto
siano il più possibile avvicinate alla fresa, il distanzia-
tore per le mani (protezione visiva) sia il più possibile
avvicinato alla superficie del pezzo e per i lavori di
fresatura siano sempre impiegati dispositivi che
garantiscano una guida sicura del pezzo, p. es. riga
di arresto, arresto ausiliario, cursore di alimenta-
zione o ceppo di contraccolpo in caso di lavori di
fresatura.
La direzione di avanzamento del pezzo deve
essere sempre opposta al senso di rotazione della
fresa (discorde):
Lavori di molatura
Utilizzando il motore per fresatura e smerigliatura
per smerigliare a mano, bisogna far attenzione a
non superare la velocità periferica conformemente
a quanto indicato dal produttore dell'utensile.
La velocità periferica può essere calcolata nel
modo seguente:
V = velocità periferica
d = mola- in mm
= 3,14
n = numero di giri a vuoto del motore di fresatura
e molatura in giri/min.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Sostituzione dell'utensile
Togliere la spina dalla presa di cor-
rente prima di regolare l’apparecchio,
di sostituire pezzi di ricambio o di
riporre l’apparecchio.
Tale precauzione eviterà che l’appa-
recchio possa essere messo in fun-
zione inavvertitamente.
Durante la sostituzione dell'utensile
indossare guanti di protezione.
L'utensile impiegato può riscaldarsi
molto in caso di lavori di lunga durata
e/o se gli spigoli di taglio dell'utensile
sono affilati.
Attenzione! Dopo l'inserimento
dell'utensile, eseguire un ciclo di
prova con numero di giri massimo,
verificando che nessuno si trovi nel
campo di azione dell'utensile rotante.
Normalmente gli utensili danneggiati
si rompono durante questo test.
Indicazioni operative
Attenzione! La fresatura deve essere
sempre discorde!
V
d π n××
60000
---------------------=
m
s
----
π
Manutenzione ed assistenza Italiano 45
FME-IT / 1105
IT
Dichiarazione CE di incorporazione di quasi-macchine
Il costruttore: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
dichiara con la presente che il seguente prodotto:
Definizione del prodotto: motore fresa da incorporare
Definizione del modello: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Numero di serie: 2010XXXXXXX
Anno di fabbricazione: 2010
soddisfa i requisiti contemplati nella Direttiva Macchine (2006/42/CE): allegato I, art. 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 e 1.5.1.
La quasi-macchina è conforme alle norme stabilite nelle Direttive Materiale elettrico
destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione (2006/95/CE) e
Compatibilità elettromagnetica
2004/108/CE/EMC.
È consentito mettere in servizio la quasi-macchina solo esclusivamente dopo essersi
scrupolosamente accertati che la macchina, nella quale la quasi-macchina deve essere
montata, è conforme ai sensi della Direttiva Macchine (2006/42/CE).
Il costruttore si impegna a mettere a disposizione in formato elettronico su richiesta di enti
nazionali la speciale documentazione relativa alla quasi-macchina.
Ai sensi dell'allegato VII, sezione B, si dichiara che la documentazione tecnica speciale
relativa alla quasi-macchina è stata redatta.
Nominativi dei responsabili autorizzati alla redazione della documentazione: Klemens Müller,
Wolfgang Auch
Recapito dei responsabili autorizzati alla redazione della documentazione: vedi indirizzo del
costruttore
Bisingen,
Marzo 2010 Klemens Müller
In data
- Quality & Process Representative - Firma
Marzo 2010 Wolfgang Auch
In data
- Technical Director - Firma
46 Español Símbolos y abreviaturas
FME-ES / 1105
ES
1. Símbolos y abreviaturas
Los símbolos utilizados en estas instrucciones y,
dado el caso, en la herramienta eléctrica sirven
para llamar su atención sobre posibles peligros al
trabajar con esta herramienta eléctrica. Debe
comprender el significado de los símbolos/las
observaciones y actuar de manera consecuente
para utilizar la herramienta eléctrica de forma más
eficaz y segura.
Las advertencias de seguridad, las observaciones
y los símbolos no son sustitutivo de las medidas
regladas para la prevención de accidentes.
2. Advertencias de peligro
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores en herramientas
eléctricas dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refri-
geradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléc-
trica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el
cable de red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles.
Símbolos
Observación de especial importan-
cia para la seguridad. Cumpla siem-
pre esta observación, porque de lo
contrario pueden producirse lesio-
nes de gravedad.
Advertencia de tensión eléctrica peli-
grosa
Advertencia de superficie caliente
-ADVERTENCIA-
Por una posible situación peligrosa que pudiese
derivar en lesiones físicas o daños materiales.
-OBSERVACIÓN-
Indicaciones de uso y otras informaciones útiles.
Advertencias de peligro generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de
peligro e instrucciones para futuras
consultas.
Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer per-
der el control sobre la herramienta
eléctrica.
No exponga la herramienta eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líqui-
dos en su interior.
Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetra agua en la
herramienta eléctrica.
Manual original
Motor de
f
resado y amolado
Advertencias de peligro Español 47
FME-ES / 1105
ES
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación
apropiados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación ade-
cuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario
conectarla a través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco des-
pués de haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos.
El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al
poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga
su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a
realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utilización de
la herramienta eléctrica a aquellas personas que
no estén familiarizadas con su uso o que no
hayan leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por perso-
nas inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Con-
trole si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
Utilice un equipo de protección y en
todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce con-
siderablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapa-
tos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o
al montar el acumulador, al reco-
gerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica
sujetándola por el interruptor de
conexión/ desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente
con la herramienta eléctrica conec-
tada, ello puede dar lugar a un acci-
dente.
Saque el enchufe de la red y/o des-
monte el acumulador antes de realizar
un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
48 Español Advertencias de peligro
FME-ES / 1105
ES
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléc-
trica. Haga reparar estas piezas defectuosas
antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a herramien-
tas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones, conside-
rando en ello las condiciones de trabajo y la tarea
a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido con-
cebidas puede resultar peligroso.
Servicio técnico
Los útiles deberán ser aptos para soportar como
mínimo las revoluciones indicadas en la herra-
mienta eléctrica.
Al funcionar a unas revoluciones excesivas, las
fresas de disco u otros útiles pueden llegar a des-
integrarse y provocar accidentes.
No use fresas melladas ni dañadas.
Las fresas melladas o dañadas aumentan la fric-
ción, pueden engancharse, y provocan un des-
equilibrio.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en
funcionamiento contra la pieza de trabajo.
En caso contrario puede que sea rechazado el
aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
Jamás frese sobre objetos metálicos, clavos o tor-
nillos.
Ello podría dañar la fresa y ocasionar unas vibra-
ciones excesivas.
No trabaje materiales que contengan amianto.
El amianto es cancerígeno.
Tome las medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible,
explosivo o nocivo para la salud.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son canceríge-
nos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su
aparato viene equipado con la conexión corres-
pondiente, utilice además un equipo de aspiración
adecuado.
Antes de depositarla, esperar a que se haya dete-
nido la herramienta eléctrica.
El útil puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
Durante el trabajo, lleve siempre el cable de ali-
mentación y el cable alargador por la parte poste-
rior alejándolos de la máquina.
Esto reduce el riesgo de caída por tropezarse con
el cable durante el trabajo.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
Ponga el interruptor en la posición "DESCON"
antes de sacar el enchufe de la caja.
Si con posterioridad se conecta de nuevo el apa-
rato a la red, se evita un arranque accidental de la
máquina y se reduce el riesgo de sufrir accidentes.
Otros riesgos. Aunque los manuales de instruc-
ciones de nuestras herramientas incluyen indica-
Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente piezas
de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específi-
cas del aparato
Colóquese unos protectores auditi-
vos.
El ruido producido puede provocarle
sordera.
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de trabajo fijada con dis-
positivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de
forma mucho más segura que con la
mano.
Las herramientas que no estén en
uso deben almacenarse en salas
secas y cerradas que no permitan el
acceso a niños.
No taladrar la carcasa para identificar
la máquina.
El aislamiento de protección se
puentea. Use etiquetas adhesivas.
No utilice la herramienta eléctrica si
el cable está dañado. No toque un
cable dañado, y desconecte el
enchufe de la red, si el cable se daña
durante el trabajo.
Un cable dañado comporta un mayor
riesgo de electrocución.
Descripción del aparato Español 49
FME-ES / 1105
ES
ciones detalladas respecto al uso seguro de
herramientas eléctricas, toda herramienta implica
posibles riesgos que no pueden excluirse por
completo ni siquiera mediante dispositivos de
seguridad. Por este motivo, las herramientas
eléctricas deben manejarse siempre con extrema
precaución.
3. Descripción del aparato
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones
de manejo.
Componentes del aparato
1 Tuerca de fijación
2Pinza
3 Husillo
4 Pulsador de enclavamiento
5 Interruptor de conexión / desconexión
6 Rueda de ajuste del regulador del número de
revoluciones
7 Módulo del cable de alimentación
8 Dispositivo de retención del módulo del cable
de alimentación
Volumen de suministro
Véase embalaje
El motor de fresado y amolado integrado está
destinado a trabajos de fresado en madera y plás-
ticos y al amolado de madera, plástico, acero y
aluminio. El motor no debe utilizarse manual-
mente sin adaptadores de fresado adecuados.
El manejo, el mantenimiento y la reparación del
aparato deben ser llevados a cabo únicamente
por personal instruido y autorizado. Dicho perso-
nal debe estar informado específicamente sobre
los posibles peligros.
Motor de fresado y amolado 530FM
Potencia absorbida vatios 530
Potencia útil vatios 270
Revoluciones de marcha
en vacío min
-1
29.000
Número de revoluciones
bajo carga nominal min
-1
14.300
Alojamiento de la
herramienta con pinza ø mm 8
Muela montada ø, max. mm 40
Diámetro de fresa mm 30
Dimensiones mm 240x73
Peso kg 1,3
Clase de protección II
Motor de fresado y amolado 800FME
Potencia absorbida vatios 800
Potencia útil vatios 420
Revoluciones de marcha
en vacío min
-1
10.000-29.000
Número de revoluciones
bajocarga nominal min
-1
25.000
Alojamiento de la
herramienta con pinza ø mm 8
Muela montada ø, max. mm 40
Diámetro de fresa mm 36
Dimensiones mm 262x73
Peso kg 1,4
Clase de protección II
Motor de fresado y amolado
1050FME/1050FME-1
Potencia absorbida vatios 1050
Potencia útil vatios 600
Revoluciones de marcha en vacío:
1050FME min
-1
10.000-29.000
1050FME-1 min
-1
5.000-25.000
Número de revoluciones
bajo carga nominal min
-1
24.800
Antes de proceder a la puesta en
marcha, lea todas las indicaciones
de seguridad e instrucciones.
En caso de no atenerse a las indica-
ciones de seguridad y a las instruc-
ciones, puede provocarse una
descarga eléctrica, incendio y/o
lesión de gravedad.
Los accesorios representados o des-
critos no forman parte del volumen
de suministro.
Aplicación de acuerdo a la finalidad
Exigencias con respecto al usuario
Datos técnicos
50 Español Manejo
FME-ES / 1105
ES
Alojamiento de la
herramienta con pinza ø mm 8
Muela montada ø, max. mm 40
Diámetro de fresa mm 36
Dimensiones mm 289x73
Peso kg 1,7
Clase de protección II
Valores acústicos
Valores de medición determinados de acuerdo a
la norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, expresado en deci-
beles A, es por lo general:
Nivel de intensidad acústica (L
pA
)78 dB(A)
Nivel de potencia acústica (L
wA
)89 dB(A)
Imprecisión de medición K = 3 dB
Vibración
Valor triaxial de la emisión de vibraciones deter-
minado según EN 60745.
Fresado a
h
m/s² 5,0
Imprecisión de medición K m/s² 1,5
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del
valor indicado en estas instrucciones. La solicita-
ción experimentada por las vibraciones pudiera ser
mayor de lo que se supone, si la herramienta eléc-
trica es utilizada con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la
solicitación experimentada por las vibraciones du-
rante un tiempo de trabajo determinado, es nece-
sario considerar también aquellos tiempos en los
que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones,
como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta
eléctrica y de los útiles, conservar calientes las
manos, organización de las secuencias de trabajo.
4. Manejo
Antes de proceder a la puesta en marcha, com-
pruebe que la tensión y la frecuencia de red indi-
cadas en la placa de características coinciden con
los datos de su red eléctrica.
Conectar, dado el caso, el módulo de cable
de alimentación
Línea de alimentación fija
No utilice cables de alimentación dañados. Confíe
su sustitución inmediata a un técnico.
Módulo de cable de alimentación
Su herramienta eléctrica está aislada
con sistema doble según EN 60745.
Por este motivo no es necesario un
conductor a tierra.
El aparato está protegido frente a interferencias
de radio y televisión según EN 55014-1 y es
resistente a interferencias según EN 55014-2.
Información sobre ruidos y vibraciones
Durante el trabajo, el nivel acústico
puede superar 85 dB(A).
¡Utilizar protección auditiva!
El nivel de vibraciones indicado en
estas instrucciones ha sido determi-
nado según el procedimiento de medi-
ción fijado en la norma EN 60745 y
puede servir como base de compara-
ción con otros aparatos.
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la
red.
Puesta en marcha
¡Observar la tensión de red!
Cable de alimentación
Si se el cable de corriente resulta
dañado durante la utilización extraiga
inmediatamente el enchufe de la toma
de corriente.
Línea de alimentación fija
Módulo de cable de alimentación con
cierre rápido patentado.
Manejo Español 51
FME-ES / 1105
ES
Conecte el módulo de cable de alimentación 7 a
la empuñadura. El conector debe quedar encla-
vado.
Utilice el módulo del cable de alimentación 7 sólo
para herramientas eléctricas de la marca Kress.
No intente utilizarlo con otros aparatos.
No utilice módulos de cables de alimentación
dañados. Sustitúyalos inmediatamente por un
módulo de cable de alimentación Kress nuevo.
Pulsar los dos pulsadores de enclavamiento 4 y
extraer el módulo de cable de alimentación 7 de la
empuñadura.
Utilice solamente módulos de cable de red origi-
nales Kress.
Sistema electrónico constante (opción)
Sistema electrónico (opción)
Arranque suave
La limitación de la corriente de arranque reduce la
intensidad de conexión. El motor va acelerándose
lentamente hasta alcanzar el número de revolu-
ciones preseleccionado. De este modo se consi-
gue alargar la vida útil de la máquina.
Protección electrónica de sobrecarga
En caso de que la carga sea excesiva y ponga en
peligro el motor, el dispositivo de vigilancia de motor
integrado reduce el número de revoluciones del
motor de fresado. Descargue la máquina – reco-
mendamos retirarla brevemente de la pieza – para
poder disponer nuevamente de toda la potencia.
Conexión / desconexión
Empujar hacia delante el conmutador de conexión/
desconexión 5 para conectar el aparato.
El aparato se desconecta presionando el conmu-
tador de conexión/desconexión 5 en la parte
delantera.
Preseleccionar las revoluciones
(opción)
En los aparatos con rueda de ajuste 6, con dicha
rueda 6 pueden ajustarse las revoluciones en fun-
ción del campo de aplicación.
Función adicional
El sistema electrónico constante
mantiene las revoluciones en marcha
en vacío y carga prácticamente con-
stantes y garantiza una potencia de
trabajo homogénea.
En caso de sobrecarga o sobrecalen-
tamiento en funcionamiento continuo,
el aparato reduce las revoluciones de
forma automática hasta que se haya
enfriado suficientemente.
Manejo
Después de desconectarlo, el útil
continúa en funcionamiento durante
un tiempo breve.
Esto puede provocar que, en caso de
contacto con la superficie de apoyo,
Ud. pierda el control del aparato.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Cambio de útil
Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato, cam-
biar de accesorio o al guardar el apa-
rato.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente el
aparato.
Póngase guantes protectores para
realizar el cambio de útil.
En caso de procesos de trabajo pro-
longados, el útil insertado puede
calentarse mucho y/o los cantos de
corte del útil son afilados.
52 Español Manejo
FME-ES / 1105
ES
Fijación de las herramientas
El husillo 3 del motor de fresado y amolado está
equipado con una pinza de precisión 2 para alojar
las herramientas. Un dispositivo de retención de
husillo facilita el apriete y el aflojamiento de la
tuerca de fijación 1.
Para fijar la herramienta se retiene el husillo 3
presionando el pulsador de enclavamiento 4.
Utilizando una llave de boca con un ancho de
llave 17 se aprieta la tuerca de fijación 1.
Al aflojar la herramienta se bloquea de nuevo
el husillo 3.
Con la llave de boca se suelta la tuerca de
fijación 1 girándola una vuelta. La herramienta
puede sacarse tras varias vueltas.
Trabajar con el motor de fresado
En caso de utilizar un soporte adaptador o un
banco de taladrado y fresado – dado el caso, en
combinación con una mesa de fresadora – es
necesario observar las indicaciones detalladas en
las instrucciones de uso allí disponibles.
Además debe tenerse en cuenta que es necesa-
rio acercar las reglas de tope lo más posible a la
fresa, que debe bajarse el protector de manos
(protección transparente) para situarlo lo más
cerca posible de la superficie de la pieza y que,
para los trabajos de fresado, siempre deben utili-
zarse dispositivos que garanticen un guiado seguro
de la pieza, p. ej. regla de tope, tope auxiliar,
corredera de alimentación o taco de retroceso en
caso de trabajos de fresado con postizo.
El sentido de avance de la pieza debe ser siempre
en sentido contrario a la rotación de la fresa (en
contrasentido):
Trabajos de amolado
Al utilizar el motor de fresado y amolado como
amoladora en funcionamiento manual no debe
excederse la velocidad periférica indicada por el
fabricante del útil.
La velocidad circunferencial se calcula de la
siguiente manera:
V = Velocidad circunferencial
d = de la muela montada en mm
= 3,14
n = Número de revoluciones en régimen de marcha
en vacío del motor de fresado y amolado en
vueltas/min.
Ejemplo: La muela utilizada tiene un diámetro de
25 mm.
= 39,75
No se ha superado el número de revoluciones
máx. admisible.
Aspectos a tener en cuenta:
Las muelas utilizadas deben estar ligadas
con cerámica o resina sintética.
Guardar las muelas de modo que no sufran
daños (las fisuras en la muela, los vástagos
de la herramienta dañados, etc. ponen en
peligro la vida del usuario).
Antes de utilizar muelas nuevas, realizar un
funcionamiento de prueba sin carga durante
un mínimo de 5 minutos.
¡Atención! Tras insertar la herra-
mienta recambiable realice un funcio-
namiento de prueba con el número
de revoluciones máximo y asegúrese
de que no haya personas dentro del
radio de acción de la herramienta
recambiable en rotación. General-
mente, las herramientas dañadas se
rompen en ese tiempo de prueba.
Indicaciones de trabajo
Colocarse gafas de protección y un
protector de oídos.
¡Cuidado! ¡Frese siempre en contra-
sentido!
-OBSERVACIÓN-
¡Los números de revoluciones muy elevados
implican un mayor desgaste y la reducción de la
vida útil de las herramientas!
V
d π n××
60000
---------------------=
m
s
----
π
V
25 π 30000××
60000
------------------------------------=
m
s
----
m
s
----
Útiles y accesorios Español 53
FME-ES / 1105
ES
¡En caso de utilizar herramientas de fresado de
otras marcas no se deben superar los números de
revoluciones por minuto indicados de forma dura-
dera en las herramientas rotatorias por el fabri-
cante!
Procedimiento de fresado
5. Útiles y accesorios
Puede utilizar todos los útiles de amolado repre-
sentados en las instrucciones gráficas.
Observe las revoluciones y la velocidad periférica
admisibles indicadas en la etiqueta del útil de
amolado.
Los datos indicados en la placa de características
de la herramienta eléctrica no deben exceder las
revoluciones [rpm] ni la velocidad periférica [m/s]
admisibles de los útiles de amolado utilizados.
Por motivos de seguridad, los útiles de amolado
empleados deben utilizarse únicamente a una
velocidad periférica máxima de 80 m/s.
Cambio de pinzas portapieza
Suelte la tuerca de racor 1 y extraiga el útil con
una protección contra corte adecuada (atención,
riesgo de sufrir lesiones).
Trabajos con husillos flexibles
Gracias a las revoluciones ajustables, el motor de
fresado y amolado resulta especialmente apto
también como accionamiento para husillos flexi-
bles.
Para ello es importante que el motor no exceda
las revoluciones máximas admisibles del husillo
flexible.
-ADVERTENCIA-
¡Utilizar sólo herramientas de fresado afiladas y en
buen estado de conservación! Le recomendamos
utilizar nuestras herramientas de fresado originales.
Mantenga alejadas las manos del área de
corte y de la fresa. Sujete con la otra mano la
empuñadura adicional.
Si la fresadora se sujeta con ambas manos,
éstas no pueden lesionarse con la fresa.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica
en funcionamiento contra la pieza de trabajo.
En caso contrario puede que sea rechazado
el aparato al engancharse el útil en la pieza
de trabajo.
Al trabajar con la herramienta eléctrica utilice
siempre una mascarilla antipolvo.
No utilice hojas de sierra para
madera ni otros útiles dentados.
Estos útiles son propensos al
rechazo y pueden hacerle perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
Útiles de amolado admisibles
Observe las indicaciones del fabricante
incluidas en todos los útiles de amolado.
Desenrosque la tuerca de
racor 1 con la pinza porta-
pieza 2.
Comprima la pinza porta-
pieza 2 ejerciendo presión
con el pulgar y el índice
en la ranura continua.
Vuelque la pinza porta-
pieza 2 y extráigala de la
tuerca de racor 1.
¡Precaución! Enrosque ligeramente
la tuerca de racor 1 para proteger la
rosca del husillo 3 pero no la apriete
si no se hubiera colocado un útil. De
lo contrario, la pinza portapieza 2
podría comprimirse excesivamente y
resultar dañada.
Colocarse gafas de protección y un
protector de oídos.
54 Español Mantenimiento y servicio técnico
FME-ES / 1105
ES
6. Mantenimiento y servicio téc-
nico
Mantenga la herramienta eléctrica y las ranu-
ras de ventilación siempre limpias.
Limpiar periódicamente con un paño, sin
emplear productos de limpieza, las piezas de
material sintético accesibles desde el exterior.
Al finalizar el trabajo, sople el polvo fuera del
ventilador; esto incrementará la vida útil de
su aparato.
Renovar escobilla de carbón
Confiar la sustitución de las escobillas de carbón
desgastadas a un centro de servicio técnico auto-
rizado.
En la hoja adjunta "SERVICIO TÉCNICO" o en
nuestra página de internet www.kress-elektrik.de
encontrará los centros de servicio técnico corres-
pondientes.
Piezas de repuesto / dibujo de despiece
En nuestra página
http://spareparts.kress-elektrik.de
encontrará los
dibujos de despiece y la lista de piezas de
repuesto.
De conformidad con la Directiva Europea 2002/
96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
1. Esta herramienta eléctrica ha sido comprobada, veri-
ficada meticulosamente y sometida a un estricto con-
trol de calidad.
2. Garantizamos la eliminación gratuita de las deficien-
cias en la herramienta eléctrica que aparezcan en el
plazo de 24 meses a partir de la fecha de compra en
el consumidor final y que sean debidas a fallos del
material o de fabricación. Para algunos países rigen
regulaciones especiales individuales en cuanto a las
condiciones de garantía. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por
piezas nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser de
nuestra propiedad.
3. El uso o tratamiento incorrecto así como la apertura
del aparato por centros de reparación no autorizados
conlleva la extinción de la garantía. Quedan excluidos
de la garantía los daños mecánicos derivados de caí-
das, etc., los daños provocados por la penetración de
agua u otros líquidos, los cables cortados o dañados,
los daños del motor y los daños mecánicos derivados
de una sobrecarga incorrecta, las piezas de desgaste
p. ej. las escobillas de carbón, los portabrocas, las lla-
ves para portabrocas, los husillos de taladrar desgas-
tados, los motores, el cable de alimentación, los
acumuladores, las hojas de sierra, los discos esmeri-
ladores, las bolsas de polvo, los accesorios en gene-
ral (brocas, cinceles, etc.). En http://spareparts.kress-
elektrik.de o en uno de nuestros centros de servicio
técnico encontrará más detalles acerca de las diferen-
tes piezas de desgaste del aparato.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer
sólo en caso de comunicación inmediata (también en
caso de daños de transporte). El plazo de garantía no
se prolongará debido a la ejecución de prestaciones
de garantía.
5. Si desease hacer uso de la garantía, envíe el justifi-
cante de compra original junto con el aparato directa-
mente a nosotros o al centro de servicio técnico
competente.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros
excluyen cualquier otro derecho a indemnización del
comprador – particularmente el derecho a redhibición,
rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por
daños y perjuicios.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la red.
Servicio técnico
Si ha utilizado el aparato intensamente
durante un largo período de tiempo,
deberá llevarlo a un centro de servi-
cio técnico de Kress para proceder a
su inspección y limpieza a fondo.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en
lugar de producir desperdicios. El
aparato, los accesorios y el embalaje
debieran someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio
ambiente.
Para efectuar un reciclaje selectivo
se han identificado las piezas de
plástico.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
Garantía
Mantenimiento y servicio técnico Español 55
FME-ES / 1105
ES
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su
elección, a rebaja (reducción del precio de compra-
venta) o redhibición (anulación del contrato de com-
praventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan produ-
cido.
8. No quedan excluidos los derechos a indemnización
por daños y perjuicios según los artículos 463 y 480
aptdo. 2, 635 del Código civil alemán por falta de la
calidad asegurada.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas
para el territorio de la República Federal de Alemania.
Salvo modificaciones técnicas
56 Español Mantenimiento y servicio técnico
FME-ES / 1105
ES
Declaración de instalación CE
El fabricante: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
declara, con la presente, que el siguiente producto:
Designación del producto: Motor de fresado para montaje
Designación del modelo: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Número de serie: 2010XXXXXXX
Año de fabricación: 2010
cumple los siguientes requisitos fundamentales de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE):
Anexo I, apartados 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 y 1.5.1.
Asimismo, la máquina incompleta cumple todas las estipulaciones de las Directivas
Aparatos eléctricos (2006/95/CE) y Compatibilidad electromagnética
2004/108/CE/CEM.
Queda terminantemente prohibido poner en funcionamiento la máquina incompleta hasta no
haber determinado que la máquina, en la que está previsto montar la máquina incompleta,
cumple las estipulaciones de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE).
El fabricante se compromete a transferir a los organismos nacionales, previa solicitud, la
documentación específica de la máquina incompleta en formato electrónico.
La documentación técnica específica perteneciente a la máquina ha sido elaborada según el
Anexo VII, parte B.
Nombre de los responsables de la documentación: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Dirección de los responsables de la documentación: véase la dirección del fabricante
Bisingen,
Marzo de 2010 Klemens Müller
Fecha,
- Quality & Process Representative - firma
Marzo de 2010 Wolfgang Auch
Fecha,
- Technical Director - firma
62 Português Utilização
FME-PT / 1105
PT
Prima ambos os botões de bloqueio 4 e retire o
módulo do cabo de alimentação 7 da pega.
Utilize exclusivamente módulos do cabo de ali-
mentação de origem Kress.
Eletrônica constante (opcional)
Eletrônica (opcional)
Arranque suave
A limitação da corrente de arranque reduz a cor-
rente de ligação. O motor acelera lentamente até
às rotações previamente seleccionadas. Desta
forma, é possível prolongar a vida útil da máquina.
Protecção electrónica de sobrecarga
Caso exista uma carga demasiado forte que ame-
ace o motor, as rotações do motor de fresa são
reduzidas através do controlo do motor integrado.
A máquina deve ser aliviada – de preferência,
pouco antes de retirar a ferramenta – para que
tenha novamente a potência total à sua disposição.
Ligar/desligar
Empurre o interruptor de ligar/desligar 5 para a
frente para ligar o aparelho.
Ao premir na aresta dianteira saliente do interruptor
de ligar/desligar 5 o aparelho é desligado.
Pré-selecção do número de rotações
(Opção)
Em caso de aparelhos com roda de ajuste 6, o
número de rotações pode ser ajustado conforme
6 a área de aplicação com a roda de ajuste.
Fixação das ferramentas
O fuso 3 do motor de fresa e lixadora está equi-
pado com uma pinça de aperto de precisão 2 para
o suporte das ferramentas. Um dispositivo de blo-
queio do fuso facilita o aperto e libertação da
porca de aperto 1.
Para fixar a ferramenta, o fuso 3 é bloqueado
pressionando o botão de bloqueio 4.
A porca de aperto 1 é apertada com uma
chave de bocas SW 17.
Ao fixar a ferramenta, o fuso 3 é bloqueado.
Com a chave de boca, a porca de aperto 1 é
solta em uma rotação. Após várias rotações,
é possível retirar a ferramenta.
Função suplementar
A eletrônica constante mantém a
rotação em marcha lenta e carga
quase que constante e assegura um
rendimento uniforme.
No caso de sobrecarga ou supera-
quecimento na operação contínua, o
aparelho reduz automaticamente a
rotação, até que o aparelho seja res-
friado de forma suficiente.
Utilização
Após o desligamento a ferramenta
funciona por um curto tempo de
forma inercial.
No contato com a superfície de apoio
pode ser perdido o controle sobre o
aparelho.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Troca de ferramenta
Retire a ficha da tomada antes de
efectuar ajustes no aparelho, trocar
acessórios ou guardar a ferramenta
eléctrica.
Esta medida de segurança evita que
a ferramenta eléctrica seja ligada aci-
dentalmente.
Durante a troca de ferramenta use
luvas de protecção.
A ferramenta de aplicação pode
aquecer muito durante processos de
trabalho alargados e/ou as arestas
de corte da ferramenta de aplicação
podem estar muito afiadas.
Beschrijving van het apparaat Nederlands 71
FME-NL / 1105
NL
Restrisico's. Hoewel de bedieningshandleidingen
bij onze elektrische gereedschappen voorschriften
met betrekking tot veilig werken met elektrische
apparaten bevatten, brengt ieder elektrisch
gereedschap bepaalde restrisico's met zich mee
die ook door beschermingsvoorzieningen niet
geheel uit te sluiten zijn. Bedien het gereedschap
daarom altijd met de noodzakelijke voorzichtig-
heid!
3. Beschrijving van het apparaat
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Componenten
1 Spanmoer
2 Spantang
3 Spindel
4 Vergrendelingsknop
5 AAN/UIT-schakelaar
6 Stelwiel toerentalregeling
7 Netsnoermodule
8 Vergrendeling netsnoermodule
Leveringsomvang
Zie verpakking
De inbouw-frees- en slijpmotor is bestemd voor
freeswerkzaamheden van hout en kunststoffen en
voor het slijpen van hout, kunststof, staal en alu-
minium. Zonder geschikte freesadapters mag
de motor niet met de hand worden geleid.
Het apparaat mag uitsluitend door bevoegd,
opgeleid personeel worden bediend, onderhou-
den en in stand worden gehouden. Dit personeel
dient op de hoogte te worden gesteld over de
risico's die kunnen optreden.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet als het snoer beschadigd is.
Raak het beschadigde snoer niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact
als het snoer tijdens de werkzaam-
heden beschadigd is.
Beschadigde snoeren vergroten het
risico op een elektrische schok.
Lees voor de inbedrijfstelling eerst alle
veiligheidsvoorschriften en instructies.
Wanneer de veiligheidsvoorschriften
en instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Afgebeelde of beschreven accessoires
behoren niet altijd tot de leverings-
omvang.
Voorgeschreven gebruik van het sys-
teem
Eisen die gesteld worden aan de
gebruiker
72 Nederlands Beschrijving van het apparaat
FME-NL / 1105
NL
Fres- en slijpmotor 530FM
Opgenomen vermogen Watt 530
Afgegeven vermogen Watt 270
Toerental onbelast min
-1
29.000
Toerental bij nom.
belasting min
-1
14.300
Gereedschapshouder
met spantang ø mm 8
Slijpelement ø, max. mm 40
Freesdiameter mm 30
Afmeting mm 240x73
Gewicht kg 1,3
Beschermingsklasse II
Fres- en slijpmotor 800FME
Opgenomen vermogen Watt 800
Afgegeven vermogen Watt 420
Toerental onbelast min
-1
10.000-29.000
Toerental bij nom.
belasting min
-1
25.000
Gereedschapshouder
met spantang ø mm 8
Slijpelement ø, max. mm 40
Freesdiameter mm 36
Afmeting mm 262x73
Gewicht kg 1,4
Beschermingsklasse II
Fres- en slijpmotor 1050FME/1050FME-1
Opgenomen vermogen Watt 1050
Afgegeven vermogen Watt 600
Toerental onbelast:
1050FME min
-1
10.000-29.000
1050FME-1 min
-1
5.000-25.000
Toerental bij nom.
belasting min
-1
24.800
Gereedschapshouder
met spantang ø mm 8
Slijpelement ø, max. mm 40
Freesdiameter mm 36
Afmeting mm 289x73
Gewicht kg 1,7
Beschermingsklasse II
Het apparaat is niet storend voor radio- en tele-
visieontvangst volgens EN 55014-1 en stoorvrij
volgens EN 55014-2.
Geluidsgrenzen
Meetwaarden bepaald overeenkomstig EN 60 745.
Het A-beproefde geluidsniveau van het apparaat
bedraagt typischerwijs:
Geluidsdrukpiek (L
pA
) 78 dB(A)
Geluidscapaciteitspiek (L
wA
) 89 dB(A)
Meetonnauwkeurigheid K = 3 dB
Trilling
Triaxiale trillingsemissiewaarde gemeten volgens
EN 60745.
Frezen a
h
m/s² 5,0
Meetonnauwkeurigheid K m/s² 1,5
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan in
sommige gevallen boven de in deze gebruiksaan-
wijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbe-
lasting kan onderschat worden als het elektrische
gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt
gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van
de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeids-
periode moet ook rekening worden gehouden met
de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is,
of waarin het gereedschap wel draait, maar niet
werkelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele
arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het effect van
Technische specificaties
Uw elektrische gereedschap is vol-
gens EN 60745 dubbel geïsoleerd; een
aardleiding is hierdoor overbodig.
Geluids- en trillingsinformatie
Het geluidsniveau bij het werken kan
85 dB(A) overschrijden.
Gehoorbescherming dragen!
Het in deze gebruiksaanwijzing ver-
melde trillingsniveau is gemeten met
een volgens EN 60745 genormeerde
meetmethode en kan worden
gebruikt voor het vergelijken van
gereedschappen.
74 Nederlands Bediening
FME-NL / 1105
NL
Toerental vooraf selecteren (optie)
Bij apparaten met draaistopschakelaar 6 kan het
toerental afhankelijk van de toepassing met de
draaistopschakelaar 6 worden ingesteld.
Inspannen van gereedschap
De spindel 3 van de frees- en slijpmotor is voor-
zien van een precisie-spantang 2 voor de bevesti-
ging van gereedschap. Een spindelvergrendelng
vergemakkelijkt het aantrekken en losdraaien van
de spanmoer 1.
Voor het inspannen van gereedschap wordt
de spindel 3 door het indrukken van de ver-
grendeltoets 4 vergrendeld.
Met een steeksleutel SW 17 wordt de span-
moer 1 vastgedraaid.
Bij het verwijderen van het gereedschap
wordt de spindel 3 wederom geblokkeerd.
De spanmoer 1 wordt met de steeksleutel
een omwenteling losgedraaid. Na nog enkele
omwentelingen kan het gereedschap worden
verwijderd.
Werken met de freesmotor
Bij het gebruik van een boorstandaard of een
booren freesbank – evtl. in combinatie met een
freestafel – moeten de aanwijzingen in de daarbij
behorende gebruiksaanwijzingen in acht worden
genomen.
Bovendien moet erop worden gelet, dat de aanslag-
linealen zo dicht mogelijk naar de frees zijn gescho-
ven, de handbescherming (zichtbescherming) zo
dicht mogelijk boven het werkstukoppervlak wordt
geplaatst en bij freeswerkzaamheden altijd die
voorzieningen moeten worden gebruikt, die het
veilig geleiden van het werkstuk garanderen, bijv.
aanslaglineaal, hulpaanslag, aanvoerschuif of
terugslagblok bij inzetfreeswerkzaamheden.
De verplaatsingsrichting van het werkstuk moet
altijd tegengesteld aan de omlooprichting van de
frees worden gekozen (tegengesteld draaien):
Slijpwerkzaamheden
Bij gebruik van de frees- en slijpmotor als slijper in
handmatige modus, moet erop worden gelet dat
de omloopsnelheid, volgens opgave van de
gereedschapfabrikant, niet wordt overschreden
De omvangssnelheid kan als volgt worden bere-
kend:
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Gereedschap vervangen
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
accessoires verwisselt of het gereed-
schap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereed-
schap.
Draag bij het Vervangen van gereed-
schap beschermhandschoenen.
Het gebruikte gereedschap kan bij
langere werkzaamheden sterk wor-
den verhit en/of de snijkanten van het
gebruikte gereedschap zijn scherp.
Let op! Nadat het gereedschap is
aangebracht, altijd eerst proefdraaien
op het maximale toerental, waarbij
erop moet worden gelet dat niemand
zich binnen de reikwijdte van het rote-
rende gereedschap bevindt. Bescha-
digd gereedschap breekt meestal al
tijdens het proefdraaien.
Tips voor de werkzaamheden
Draag een veiligheidsbril en gehoor-
bescherming.
Voorzichtig! Frees altijd in tegenge-
stelde richting!
78 Nederlands Onderhoud en service
FME-NL / 1105
NL
EG-verklaring van inbouw
De fabrikant: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
verklaart hierbij dat het volgende product:
productbenaming: Inbouw-freesmotor
Type-aanduiding: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Serienummer: 2010XXXXXXX
Bouwjaar: 2010
voldoet aan de volgende algemene voorschriften van de richtlijn Machines (2006/42/EG):
Bijlage I, artikels 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 en 1.5.1.
De onvolledige machine blijft voldoen aan alle bepalingen van de richtlijnen Elektrische
bedrijfsmiddelen (2006/95/EG) en Elektromagnetische compatibiliteit
2004/108/EC/EMC.
De onvolledige machine mag pas dan in bedrijf worden genomen, totdat is vastgesteld dat
de machine, waarin de bovengenoemde onvolledige machine moet worden gemonteerd,
voldoet aan de bepalingen van de richtlijn Machinen (2006/42/EG).
De fabrikant verbindt zich ertoe de specifieke documenten voor de onvolledige machine
elektronisch over te dragen, indien de nationale autoriteiten hierom verzoeken.
De bij de machine behorende speciale technische documentatie bedoeld in bijlage VII B
werd gecreëerd.
Naam van de gevolmachtigde voor documentatie: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Adres van de gevolmachtigde voor documentatie: zie adres van de fabrikant
Bisingen,
Maart 2010 Klemens Müller
Datum
- Quality & Process Representative - Handtekening
Maart 2010 Wolfgang Auch
Datum
- Technical Director - Handtekening
Drift Svenska 83
FME-SE / 1105
SE
4. Drift
Kontrollera innan driftstart att märkspänningen
och frekvensen angiven på märkplåten stämmer
överrns med spänningen i el-uttaget.
Anslut ev. nätkabelmodul
Fast till-ledning
Skadade nätkablar får ej användas. De måste
omedelbart bytas ut av en fackman.
Nätkabelmodul
Anslut nätkabelmodul 7 till maskinens handtag.
Se till att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodul 7 får endast användas för Kress-
elverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
Skadade nätkabelmoduler får ej användas. De
måste omedelbart ersättas med en Kress-nätkabel-
modul.
Tryck på de bägge låsknapparna 4 och dra ut nät-
kabelmodul 7 ur handtaget.
Använd uteslutande original Kress-nätkabel-
moduler.
Konstantelektronik (tillval)
Elektronik (tillval)
Mjukstart
Startströmsbegränsningen reducerar tillkopplings-
strömmen. Motorn ökar långsamt till den förinställda
varvtalet. Detta förlänger maskinens livstid.
Elektroniskt överbelastningsskydd
Vid för stark belastning som riskerar att skada
motorn reduceras fräsmotorns varvtal av den
inbyggda motorövervakningen. Maskinen måste
avlastas - ta helst bort den från arbetsstycket ett
tag - för att åter kunna användas med full kapacitet.
Till-/frånkoppling
För påkoppling av elverktyget skjut strömställaren
5 framåt.
Elverktyget kopplas från när den främre uppställda
kanten på strömställaren 5 trycks ned.
Välj varvtal (option)
Vid apparater med inställningsratt 6 kan varvtalet
ställas in efter behov med inställningsratt 6.
Dra ur strömkabeln ur vägguttaget
innan arbete utförs på el-verktyget.
Driftsättning
Kontrollera nätspänningen!
Nätkabel
Skadas nätkabeln under arbetet, dra
genast ur stickkontakten ur väggutta-
get.
Fast till-ledning
Nätkabelmodul med patenterat snabb-
lås.
Extra funktion
Konstantelektroniken håller varvtalet
vid tomgång och last nästan konstant
och garanterar en jämn kvalitet i
arbetet.
Vid överbelastning eller överhettning
i drift reducerar maskinen varvtalet
automatiskt, ända tills maskinen är
tillräckligt avkyld.
Drift
Efter att verktyget har stängts av fort-
sätter det att gå en kort tid.
Vid kontakt med arbetsytan kan det
hända att du förlorar kontrollen över
apparaten.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
84 Svenska Drift
FME-SE / 1105
SE
Fastspänning av verktyg
Fräs- och slipmotorns spindel 3 har en precisions-
chuck 2 att fästa verktyget i. Med hjälp av spindel-
låsningen är det lätt att dra åt och lossa
spännmuttern 1.
När verktyget spänns fast låses spindeln 3
genom att låsknappen 4 trycks in.
Spännmuttern 1 dras åt med en nyckel NV 17.
När verktyget lossas spärras spindeln 3.
Spännmutter 1 lossas ett varv med nyckeln.
Efter ytterligare varv kan verktyget tas bort.
Arbete med fräsmotorn
När ett borrstativ eller ett borr- och fräsbänk
används – ev. i kombination med ett fräsmaskins-
bord – ska anvisningarna i de medföljande bruks-
anvisningarna följas.
Dessutom måste den skjutbara linjalen placeras
så nära fräsen som möjligt, handskyddet (ögon-
skydd) ska vara så nära arbetsstyckets ovansida
som möjligt och vid fräsning ska alltid anordningar
för säker förflyttning av arbetsstycket användas,
t.ex. skjutbar linjal, extra anslag, matarslid eller
bakslagskloss vid insatsfräsning.
Mataranordningen för arbetsstycket ska alltid vara
riktad mot fräsens rotationsriktning (motriktning):
Slipning
När fräs- och slipmaskingen används manuellt som
slip måste du tänka på att hastigheten som före-
skrivs av verktygstillverkaren inte överskrids.
Pereferihastigheten beräknas enligt följande:
V = pereferihastighet
d = slipdel- in mm
= 3,14
n = tomgångsvarvtal för fräs- och slipmotorn i rota-
tioner/min.
Exempel: Slipdelen har en diameter på 25 mm.
= 39,75
Det tillåtna maxvarvtalet överskrids inte.
Kontrollera att
slipdelen är bunden med keramik eller konst-
harts.
slipdelen förvaras så att den inte kan skadas
(repor i slipdelen, skadade verktygsskaft
o.s.v. innebär livsfara för användaren).
nya slipdelar provkörs i minst 5 minuter utan
belastning före användning.
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Byta verktyg
Dra stickproppen ur vägguttaget
innan inställningar utförs, tillbehörs-
delar byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oav-
siktlig inkoppling av elverktyget.
Bär arbetshandskar vid byte av
verktyg.
Insatsverktyget kan vara varmt efter
lång användning och/eller eggen kan
vara vass.
Varning! När verktyget är monterat
ska en provkörning genomföras med
maxvarvtal, kontrollera att det inte finns
någon person i verktygets rotations-
område. Skadade verktyg går oftast
sönder under en sådan testkörning.
Arbetsanvisning
Använd skyddsglasögon och hörsel-
skydd.
Akta! Fräs alltid i motriktning!
-ANVISNING-
Mycket höga varvtal innebär stark nötning och
kort livslängd för verktyget!
-VARNING-
Använd endast skarpa och välbevarade fräsverk-
tyg! Använd helst våra originalfräsverktyg.
V
d π n××
60000
---------------------=
m
s
----
π
V
25 π 30000××
60000
------------------------------------=
m
s
----
m
s
----
Service och underhåll Svenska 87
FME-SE / 1105
SE
EG-försäkran för inbyggnad
Tillverkare: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
förklarar härmed att följande produkt:
Produktbeteckning: Fräsmotor av inbyggnadstyp
Typbeteckning: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Serienummer: 2010XXXXXXX
Tillverkningsår: 2010
följande grundläggande krav enligt maskindirektivet (2006/42/EG): Bilaga I, artikel 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 och 1.5.1.
Den ofullbordade maskinen överensstämmer dessutom alla bestämmelserna i direktiven
Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG) och Elektromagnetisk kompatibilitet
2004/108/EC/EMC.
Den ofullbordade maskinen får inte tas i drift förrän det har konstaterats att den maskin som
den ofullbordade maskinen ska monteras i överensstämmer med bestämmelserna enligt
maskindirektivet (2006/42/EG).
Tillverkaren förpliktar sig att på elektronisk väg begära ut de specifika dokument som gäller
för ofullbordade maskiner i det aktuella landet.
De speciella tekniska dokumenten för maskinen enligt bilaga VII del B.
Namn på dokumentationsansvarig: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Adress på den dokumentationsansvarige: se adressen till tillverkaren
Bisingen,
Mars 2010
Klemens Müller
Datum
- Quality & Process Representative - Underskrift
Mars 2010
Wolfgang Auch
Datum
- Technical Director - Underskrift
Käyttö Suomi 93
FME-FI / 1105
FI
Vakioelektroniikka (lisävaruste)
Elektroniikka (lisävaruste)
Pehmytkäynnistys
Käynnistysvirranrajoitus vähentää päällekytkentä-
virtaa. Moottori pyörii hitaasti ylös esivalittuun
kierroslukuun saakka. Siten koneen kestoikää
voidaan pidentää.
Elektroninen ylikuormitussuoja
Liian suuressa moottoria vaarantavassa kuormi-
tuksessa vähennetään integroidulla moottorival-
vonnalla jyrsintämoottorin kierroslukua. Koneen
täytyy helpottaa kuormitusta – parasta on ottaa
pian pois työkappaleesta – jotta saat jälleen
käyttöön täyden tehon.
Käynnistys ja pysäytys
Työnnä käynnistyskytkin 5 eteenpäin, laitteen
käynnistämiseksi.
Laite pysäytetään painamalla käynnistyskytkimen
5 uloskääntynyttä etureunaa.
Valitse kierrosluku (valinnainen)
Asetuspyörällä varustetuilla laitteilla 6 kierrosluku
voidaan asettaa sovellusalueen mukaan asetus-
pyörällä 6.
Työkalujen kiinnittäminen
Jyrsintä- ja hiontamoottorin kara 3 on varustettu
tarkkuus-kiristyspihdeillä 2 työkalujen vastaanot-
tamiseksi. Karalukitus helpottaa kiinnitysmutterin
kiristämistä ja löysäämistä 1.
Työkalun kiinnittämiseksi kara 3 lukitaan luki-
tuspainiketta sisäänpainamalla 4.
Kiinnitysmutteri 1 kiristetään SW 17 – kiinto-
avaimella.
Työkalun irrotuksessa kara 3 sulkee uudes-
taan.
Kiinnitysmutteria 1 löysätään kiintoavaimella
yhdellä kierroksella. Lisäkierrosten jälkeen
työkalu voidaan ottaa pois.
Lisätoiminto
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun
lähes muuttumattomana tyhjäkäynnin
ja kuormituksen yhteydessä ja takaa
siten tasaisen työtehon.
Kun laitetta käytetään jatkuvassa
käytössä ja se ylikuormittuu tai
ylikuumenee, laitteen kierrosluku
hidastuu automaattisesti, kunnes
laite on jäähtynyt riittävästi.
Käyttö
Työkalu käy vielä lyhyen ajan
sammuttamisen jälkeen.
Jos laite joutuu kosketukseen
tukipinnan kanssa, voit menettää lait-
teen hallinnan.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Työkalun vaihtaminen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnis-
tysriskin.
Pidä työkalua vaihtaessasi suojakä-
sineitä.
Vaihtotyökalu voi pitemmissä työjak-
soissa lämmetä voimakkaasti ja/tai
vaihtotyökalun leikkuureunat ovat
terävät.
Huomio! Suorita vaihtotyökalun
sisäänlaiton jälkeen koeajo maksimi-
pyörimisnopeudella ja varmista, ettei
ketään henkilöitä ole pyörivän vaihto-
työkalun ulottumalla. Vaurioituneet
työkalut särkyvät useimmiten tänä
koeaikana.
104 Eλληνικά Χειρισμός
FME-GR / 1105
GR
καλύτερα, η μηχανή να απομακρυνθεί από το
προς κατεργασία τεμάχιογια να έχετε και πάλι
στη διάθεσή σας την πλήρη ισχύ.
Διακόπτης ON/OFF
Για να θέσετε τo μηχάνημα σε λειτoυργία ωθήστε
πρoς τα εμπρός τo διακόπτη ON/OFF 5.
Για να θέσετε τo μηχάνημα εκτός λειτoυργίας
πατήστε την πρoεξέχoυσα μπρoστινή
ακμή τoυ
διακόπτη ON/OFF 5.
Προεπιλογή αριθμού στροφών (προαιρετικά)
Στα εργαλεία με ρυθμιστικό τροχό 6 η ρύθμιση της
ταχύτητας περιστροφής γίνεται με τον ρυθμιστικό
τροχό 6 ανάλογα με τον τομέα εφαρμογής.
ΣΥΣΦΙΞΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
Η άτρακτος 3 της μηχανής φρεζαρίσματος και
λείανσης διαθέτει ένα μηχανισμό σύσφιξης
ακριβείας 2 για την υποδοχή των εργαλείων
. Ένας
μηχανισμός ασφάλισης της ατράκτου διευκολύνει
τη σύσφιξη και τη χαλάρωση του παξιμαδιού
σύσφιξης 1.
Για τη σύσφιξη του εργαλείου, η άτρακτος 3
ακινητοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο
ασφάλισης 4.
Με τη βοήθεια ενός διπλού ανοικτού κλειδιού
μεγέθους 17 συσφίγγεται το παξιμάδι
σύσφιξης 1.
Κατά τη χαλάρωση του εργαλείου, η
άτρακτος 3 ασφαλίζει και πάλι
.
Με το ανοικτό διπλό κλειδί, το παξιμάδι
σύσφιξης 1 χαλαρώνει κατά μία περιστροφή.
Μετά από περισσότερες περιστροφές, το
εργαλείο μπορεί να αφαιρεθεί.
ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΦΡΕΖΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης όρθιας βάσης διάτρησης ή
πάγκου διάτρησης και φρεζαρίσματοςενδεχ. σε
συνδυασμό με ένα τραπέζι φρεζαρίσματοςπρέπει
να λάβετε υπόψη τις σχετικές οδηγίες χρήσης
.
Εκτός αυτού πρέπει να προσέξετε, ώστε οι κανόνες-
οδηγοί με στοπ να τοποθετούνται σε όσο το δυνατόν
μεγαλύτερη απόσταση από τη φρέζα, η διάταξη
για την προστασία των χεριών (προστασία για τα
μάτια) να τοποθετείται όσο το δυνατόν πιο κοντά
πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου προς
κατεργασία και για τις εργασίες φρεζαρίσματος να
χρησιμοποιούνται πάντα διατάξεις, οι οποίες να
εξασφαλίζουν την ασφαλή οδήγηση του εργαλείου
π.χ. κανόνας-οδηγός με στοπ, βοηθητικό στοπ,
Χειρισμός
Το εξάρτημα εξακολουθεί να κινείται
για μερικά λεπτά μετά την
απενεργοποίηση του εργαλείου.
Μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου όταν το ακουμπήσετε σε
κάποια επιφάνεια.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Αλλαγή εργαλείου
Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν
διεξάγετε κάποια ρύθµιση στο
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν αλλάξετε
κάποιο εξάρτηµα ή όταν πρόκειται να
το αποθηκεύσετε.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας
µειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το
µηχάνηµα αθέλητα σε λειτουργία.
Κατά την αλλαγή εργαλείου, να
φοράτε προστατευτικά γάντια.
Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα
ενδέχεται να
υπερθερμανθεί σε
παρατεταμένη λειτουργία ή/και οι
άκρες κοπής του χρησιμοποιούμενου
εξαρτήματος να είναι αιχμηρές.
Προσοχή! Μετά την τοποθέτηση του
εργαλείου, διεξάγετε μια δοκιμαστική
λειτουργία με τη μέγιστη ταχύτητα και
βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκονται άτομα
στην περιοχή εμβέλειας του
περιστρεφόμενου εργαλείου.
Συνήθως, τα ελαττωματικά εργαλεία
σπάνε μετά από αυτόν το χρόνο
δοκιμής.
Υποδείξεις εργασίας
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτοασπίδες.
Készülékleírás Magyar 113
FME-HU / 1105
HU
Maró- és csiszolómotor 530FM
Bemenőteljesítmény W-ban 530
Kimenőteljesítmény W-ban 270
Üresjárási fordulatszám min
-1
-ben 29.000
Fordulatszám névleges
terhelésnél min
-1
-ben 14.300
Befogópofás
szerszámbefogó ø mm-ben 8
Csiszolókorong ø, max. mm-ben 40
Maróátmérő mm-ben 30
Méret mm-ben 240x73
Súly kg-ban 1,3
Védettségi osztály II
Maró- és csiszolómotor 800FME
Bemenőteljesítmény W-ban 800
Kimenőteljesítmény W-ban 420
Üresjárási fordulatszám min
-1
-ben 10.000-29.000
Fordulatszám névleges
terhelésnél min
-1
-ben 25.000
Befogópofás
szerszámbefogó ø mm-ben 8
Csiszolókorong ø, max. mm-ben 40
Maróátmérő mm-ben 36
Méret mm-ben 262x73
Súly kg-ban 1,4
Védettségi osztály II
Maró- és csiszolómotor 1050FME/1050FME-1
Bemenőteljesítmény W-ban 1050
Kimenőteljesítmény W-ban 600
Üresjárási fordulatszám:
1050FME min
-1
-ben 10.000-29.000
1050FME-1 min
-1
-ben 5.000-25.000
Fordulatszám névleges
terhelésnél min
-1
-ben 24.800
Befogópofás
szerszámbefogó ø mm-ben 8
Csiszolókorong ø, max. mm-ben 40
Maróátmérő mm-ben 36
Méret mm-ben 289x73
Súly kg-ban 1,7
Védettségi osztály II
A készülék védett a rádió- és TV-frekvenciás
zavarok ellen az EN 55014-1 szabványnak
megfelelően és zavarmentesített az EN 55014-2
szerint
Zajértékek
Mért értékek, az EN 60 745-nek megfelelően
meghatározva.
A készülék A-értékelésű zajszintje a típusra
jellemzően:
Hangnyomásszint (L
pA
) 78 dB(A)
Hangteljesítmény-szint (L
wA
) 89 dB(A)
Mérési bizonytalanság K = 3 dB
Vibráció
A háromtengelyű rezgéskibocsátás értékének
meghatározása az EN 60745 szabvány szerint
történt.
Marás a
h
m/s² 5,0
Mérési bizonytalanságK m/s² 1,5
A regzйsszint az elektromos kйziszerszбm
alkalmazбsбnak megfelelхen vбltozik йs egyes
esetekben az ezen kezelйsi utasнtбsban
megadott szintek felett lehet. A rezgйsi terhelйs
alбbecsьlhetх, ha az elektromos kйziszerszбmot
rendszeresen ilyen mуdon hasznбljбk.
Tudnivalу: A rezgйsi terhelйs adott
munkavйgzйsi idхtartamon belьli pontos
megbecslйsйhez azokat az idхket is figyelembe
kell venni, amelyek sorбn a kйszьlйk ki van
kapcsolva, vagy bekapcsolt бllapotban van
ugyan, de tйnylegesen nem hasznбljбk.
Műszaki adatok
Az elektromos készülék az EN 60745
szabványnak megfelelően kettős
szigetelésű; ezért földelővezetőre
nincs szükség.
Zaj- és rezgés-adatok
A zajszint munka közben
meghaladhatja a 85 dB(A) értéket.
Viseljen fülvédőt!
Az ebben a használati utasításban
megadott rezgésszint
meghatározása az EN 60745
szabványban rögzített mérési
eljárással történt, és a készülék
összehasonlítására felhasználható.
Kezelés Magyar 115
FME-HU / 1105
HU
A fordulatszám előválasztása (opció)
A 6 állítókerékkel ellátott készülékeknél a
fordulatszám a 6 állítókerékkel az alkalmazási
területnek megfelelően beállítható.
A SZERSZÁMOK BEFOGÁSA
A maró-és csiszolómotor orsója 3 a szerszámok
befogásához precíziós befogópofával 2 van
felszerelve. A befogóanya 1 meghúzását és
oldását orsóreteszelő könnyíti meg.
A szerszám befogásához az orsó 3 a
reteszelőgombbal 4 rögzíthető.
A befogóanya 1 egy 17-es villáskulccsal
húzható meg.
A szerszám kifogásánál ismét rögzíteni kell
az orsót 3.
A villáskulccsal egy fordulattal kell oldani a
befogóanyát 1. További elforgatás után a
szerszám kivehető.
MUNKAVÉGZÉS A MARÓMOTORRAL
Fúróállvány vagy fúró- és marópad - esetleg egy
maróasztallal együtt történő - használata esetén
az azokhoz mellékelt használati utasításokat
figyelembe kell venni.
Ezenkívül arra is ügyelni kell, hogy az
ütközővonalzót a lehető legközelebb kell vezetni a
maróhoz, a kézvédőt (szemvédőt) a munkadarab
felületéhez a lehető legközelebb kell állítani, és a
marási munkákhoz mindig olyan berendezéseket
kell használni, amelyek a szerszám biztonságos
megvezetését biztosítják (pl. ütközővonalzó,
segédütköző, bevezetőtolattyú vagy
visszacsapótuskó sorozatmarási munkáknál).
A munkadarab előtolási irányát mindig a maró
forgásirányával ellentétesen kell megválasztani
(ellenfutás):
CSISZOLÁS
A maró- és csiszolómotor kézi csiszolóként való
használata esetén ügyelni kell arra, hogy a
szerszámgyártó által megadott kerületi sebességet
ne lépje túl.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Szerszámcsere
Húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból, mielőtt az
elektromos kéziszerszámon beállítási
munkákat végez, tartozékokat cserél
vagy a szerszámot tárolásra elteszi.
Ez az elővigyázatossági intézkedés
meggátolja a szerszám akaratlan
üzembe helyezését.
Szerszámcsere közben viseljen
védőkesztyűt.
A betétszerszám hosszabb
munkafolyamatok közben erősen
felmelegedhet ill. vágóélei sérülést
okozhatnak.
Figyelem! Végezzen egy próbát a
szerszám behelyezése után a
legmagasabb fordulatszámmal, és
gondoskodjon arról, hogy senki ne
tartózkodjon a forgó szerszám
közelében. A sérült szerszámok
legtöbbször eltörnek ez alatt a próba
alatt.
Munkavégzéssel kapcsolatos tudnivalók
Viseljen védőszemüveget és
hallásvédőt.
Vigyázat! Mindig ellenfutással marjon!
116 Magyar Szerszámok és tartozékok
FME-HU / 1105
HU
A kerületi sebesség a következőképpen számítható
ki:
V = kerületi sebesség
d = csiszolókorong- mm-ben
= 3,14
n = a maró- és csiszolómotor üresjárati
fordulatszáma fordulat/perc-ben.
Példa: A használt csiszolókorong átmérője 25 mm.
= 39,75
Ne lépje túl a megengedett legmagasabb
fordulatszámot.
Ügyeljen arra, hogy
a használt csiszolókorongok keramikus vagy
m gyanta kötéssel rendelkezzenek
úgy tárolják a csiszolókorongokat, hogy azok
ne sérüljenek meg (a csiszolókorongban lévő
repedések, sérült szerszámnyelek stb.
életveszélyt jelentenek a használó számára,
új csiszolókorongok használata előtt legalább
5 perces terhelésmentes próbajáratást kell
végezni.
Más marószerszámok használata esetén nem
szabad túllépni a gyártó által a forgó
szerszámokra tartós módon felírt percenkénti
fordulatszámot!
A marási folyamat
5. Szerszámok és tartozékok
A képes utasításban ábrázolt összes
csiszolószerszámot használhatja.
Vegye figyelembe a csiszolószerszám címkéjén
látható max. fordulatszámot és kerületi
sebességet.
Az elektromos szerszám típustábláján levő
adatok ne lépjék túl a max. fordulatszámot [min
-1
],
illetve az alkalmazott csiszolószerszám kerületi
sebességét.
Biztonság okból az adott csiszolószerszám max.
80 m/s kerületi sebességnél működtethető.
A befogópofa cseréje
A hollandi anyát 1 lazítsa meg és a szerszámot
vegye ki a vágásvédelemmel együtt (Vigyázat,
sérülésveszély!).
-TUDNIVALÓ-
A nagyon magas fordulatszám gyors kopást és
rövid élettartamot jelent a szerszámok számára!
-FIGYELMEZTETÉS-
Csak éles, jó állapotú marószerszámokat
használjon! A legjobb, ha a mi eredeti
marószerszámainkat használja.
Sohase tegye be a kezét a marási területre
és sohase érintse meg a marót. Fogja meg a
másik kezével a pótfogantyút.
Ha mindkét kezével fogja a marógépet, a
marószerszám nem sértheti meg a kezét.
V
d π n××
60000
---------------------=
m
s
----
π
m
s
----
m
s
----
Az elektromos kéziszerszámot csak
bekapcsolt állapotban vezesse rá a
megmunkálásra kerülő munkadarabra.
Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás
veszélye, ha a betétszerszám beékelődik a
munkadarabba.
Az elektromos kéziszerszámmal végzett
munkák során viseljen mindig porvédő
álarcot.
Ne használjon lánc- vagy fogazott
fűrészlapot.
Gyakran az ilyen szerszámok
visszacsapnak, vagy elveszítheti az
uralmát az elektromos szerszám
felett.
Megengedett csiszolószerszámok
Az összes csiszolószerszámnál vegye
figyelembe a csiszolószerszám gyártójának
utasításait.
A hollandi anyát 1 csavarja
ki a befogópofával 2 együtt.
126 Język polski Obsługa
FME-PL / 1105
PL
MOCOWANIE NARZĘDZI
Wrzeciono 3 silnika frezarsko-szlifierskiego
wyposażone jest w precyzyjną tuleję zaciskową 2
do mocowania narzędzi. Blokada wrzeciona
ułatwia dokręcanie i odkręcanie nakrętki
mocującej 1.
W celu zamocowania narzędzia wrzeciono 3
blokowane jest poprzez wciśnięcie przycisku
blokującego 4.
Nakrętka mocująca 1 dokręcana jest za
pomocą klucza widlastego rozmiar 17.
Podczas wypinania narzędzia należy
ponownie zablokować wrzeciono 3.
Nakrętka mocująca 1 odkręcana jest za
pomocą jednego obrotu klucza widlastego.
Po wykonaniu dalszych obrotów można
wyjąć narzędzie.
PRACA Z SILNIKIEM FREZARSKIM
W przypadku używania wiertarki stojakowej lub
wiertarki/frezarki poziomej – ewentualnie w
połączeniu ze stoł
em frezarskim – należy
przestrzegać wskazówek znajdujących się w
odpowiednich instrukcjach obsługi.
Poza tym należy uważać, aby liniały
ograniczające były doprowadzone możliwie
najbliżej frezarki, ochraniacz rąk (maskowanie)
był możliwie szczelnie dociśnięty to powierzchni
przedmiotu obrabianego, a podczas frezowania
należy zawsze używać urządzeń, zapewniających
dokładne prowadzenie przedmiotu, np. liniału
ograniczającego, ogranicznika pomocniczego,
suwaka doprowadzającego lub klocka
przeciwzwrotnego.
Posuw przedmiotu obrabianego musi być zawsze
wybrany w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotu frezarki (ruch przeciwbieżny):
PRACE SZLIFIERSKIE
W razie stosowania silnika frezersko-szlifierskiego
jako szlifierki do pracy ręcznej należy pamiętać,
aby nie przekraczać prędkości obwodowej podanej
przez producenta narzędzia.
Prędkość obwodową
można obliczyć w następujący
sposób:
V = prędkość obwodowa
d = - ściernicy w mm
= 3,14
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Wymiana narzędzia
Przed ustawieniem urządzenia,
wymianą narzędzi lub odłożeniem
maszyny należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda.
Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu
urządzenia.
Podczas wymiany narzędzi nosić
rękawice ochronne.
Narzędzie podczas dłuższej pracy
może się mocno rozgrzać, a
krawędzie tnące narzędzia mogą być
ostre.
Uwaga! Po założeniu narzędzia
przeprowadzić przebieg próbny z
maksymalną prędkością obrotową i
upewnić się, że w zasięgu wirującego
narz
ędzia nie znajdują się żadne
osoby. Uszkodzone narzędzia podczas
tego testu zazwyczaj się łamią.
Wskazówki dotyczące pracy
Nosić okulary ochronne i środki
ochrony słuchu.
Ostrożnie! Frezować należy zawsze
przeciwbieżnie!
V
d π n××
60000
---------------------=
m
s
----
π
Narzędzia i osprzętJęzyk polski 127
FME-PL / 1105
PL
n = obroty jałowe silnika frezarsko-szlifierskiego w
obr./min
Przykład: Średnica używanej ściernicy wynosi 25
mm.
= 39,75
Dopuszczalna maksymalna prędkość obwodowa
nie jest przekroczona.
Należy zwracać uwagę, aby
stosowane ściernice były łączone za pomocą
materiału ceramicznego lub żywicy
syntetycznej.
ściernice były przechowywane w sposób
uniemożliwiający ich uszkodzenie (rysy na
ściernicy, uszkodzone części chwytowe
narzędzi itd. są równoznaczne z zagrożeniem
dla życia użytkownika).
przed rozpoczęciem użytkowania nowych
ściernich przez co najmniej 5 minut
wykonywany był przebieg próbny bez
obciążenia.
W przypadku użycia innych frezów nie mogą być
przekroczone prędkości obrotowe umieszczone
przez producenta na stałe na obracających się
narz
ędziach!
Frezowanie
5. Narzędzia i osprzęt
Wolno stosować wszystkie narzędzia szlifierskie
podane w rysunkowej instrukcji.
Należy przy tym zwrócić uwagę na dopuszczalną
prędkość obrotową wzgl. obwodową, podaną na
etykiecie narzędzia szlifierskiego.
Dane na tabliczce znamionowej elektronarzędzia
nie mogą przekraczać dopuszczalnej prędkości
obrotowej [min
-1
] wzgl. obwodowej [m/s]
stosowanych narzędzi szlifierskich.
Ze względów bezpieczeństwa stosowane
narzędzia szlifierskie mogą pracować z
maksymalną prędkością obwodową 80 m/s.
Wymiana
Poluzować oprawę 1 i wyjąć narzędzie używając
odpowiedniej ochrony przed przecięciem (Uwaga!
Niebezpieczeństwo obrażeń.).
-WSKAZÓWKA-
Bardzo duże prędkości obrotowe oznaczają
szybkie zużycie i krótką żywotność narzędzi!
-OSTRZEŻENIE-
Używać wyłącznie ostrych i dobrze utrzymanych
frezów! Najlepszym rozwiązaniem jest używanie
oryginalnych frezów Kress.
Ręce trzymać z dala od miejsca obróbki i od
obracającego się frezu. Drugą ręką trzymać
uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika.
Trzymając frezarkę oburącz można zapobiec
skaleczeniu ich przez pracujący frez.
Przed przyłożeniem elektronarzędzia do
przedmiotu obrabianego, należy je uruchomić.
W przeciwnym wypadku narzędzie robocze
może zakleszczyć się w przedmiocie
obrabianym i spowodować odrzut.
m
s
----
m
s
----
Podczas pracy z elektronarzędziem należy
zawsze nosić maseczkę przeciwpyłową.
Nie należy używać brzeszczotów do
drewna lub zębatych.
Narzędzia robocze tego typu często
powodują odrzut lub utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
Dopuszczalne narzędzia szlifierskie
Dla wszystkich narzędzi szlifierskich
przestrzegać wskazówek producentów
narzędzi.
Wykręcić oprawkę 1 ze
szczękami 2.
Ścisnąć szczęki 2 kciukiem
i palcem wskazującym na
ciągłej szczelinie.
Przechylić szczęki 2 i
wyciągnąć je z oprawki 1.
130 Język polski Konserwacja i serwis
FME-PL / 1105
PL
Deklaracja włączenia WE
Producent: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
niniejszym oświadcza, że następujący produkt:
Nazwa produktu: silnik frezarki w wersji do zabudowy
Oznaczenie typu: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Numer seryjny: 2010XXXXXXX
Rok prod.: 2010
spełnia podstawowe wymagania dyrektywy maszynowej (2006/42/WE): załącznik I, artykuł
1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 oraz 1.5.1.
Maszyna nieukończona spełnia także wszystkie wymagania dyrektyw w zakresie osprzętu
elektrycznego (2006/95/WE) oraz kompatybilności elektromagnetycznej
2004/108/EC/EMC.
Z uruchomieniem maszyny nieukończonej należy się wstrzymać do momentu stwierdzenia,
że maszyna, w której zostanie zamontowana maszyna nieukończona, spełnia wymagania
dyrektywy maszynowej (2006/42/WE).
Producent zobowiązuje się do elektronicznego przekazania na wniosek władz krajowych
odpowiednich informacji na temat maszyny nieukończonej.
Sporządzono specjalną dokumentację techniczną maszyny zgodnie z załącznikiem
VII część B.
Nazwisko osoby odpowiedzialnej za dokumentację: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Adres osoby odpowiedzialnej za dokumentację: patrz adres producenta
Bisingen
Marzec 2010 r.
Klemens Müller
Data
- Quality & Process Representative - Podpis
Marzec 2010 r. Wolfgang Auch
Data
- Technical Director - Podpis
138 Русский Эксплуатация
FME-RU / 1105
RU
Зажим рабочих инструментов (оснастки)
Шпиндель 3 фрезерно-шлифовального двига-
теля оснащен прецизионной зажимной цангой 2
для крепления инструментов. Фиксация
шпинделя облегчает затягивание и ослабление
зажимной гайки 1.
Для зажима рабочего инструмента
шпиндель 3 фиксируется нажатием кнопки
блокировки 4.
Зажимная гайка 1 затягивается с помощью
гаечного ключа SW 17.
Для расжатия рабочего инструмента
шпиндель 3 снова фиксируется.
При помощи гаечного ключа зажимная
гайка 1 ослабляется на один оборот.
После нескольких оборотов можно снять
инструмент.
Работа фрезерным двигетелем
При использовании стоек для сверления или
сверлильных фрезерных станков, при
необходимости, в сочетании со столом для
фрезерного станка, следует соблюдать указания
прилагаемых к ним руководств по эксплуатации.
Кроме того, следует следить, чтобы упорная
линейка располагалась
как можно ближе к
фрезе, устройства для защиты рук (перегородки)
должны устанавливаться как можно ближе к
поверхности изделия, для фрезерных работ
всегда следует использовать приспособления,
которые обеспечивают безопасную подачу
заготовки при осуществлении фрезерных работ,
напр. упорную линейку, вспомогательный упор,
подающие салазки или суппорт.
Направление подачи заготовок всегда должно
быть противоположно направлению вращения
фрезы (
встречное движение):
Шлифовальные работы
При использовании фрезерно-шлифовального
двигателя в качестве шлифовальной машины
в ручном режиме необходимо следить за тем,
чтобы линейная скорость вращения оснастки
800FME / 1050FME 1050FME-1
1 10.000 об./мин. 5.000 об./мин.
2 12.600 об./мин. 7.700 об./мин.
3 17.000 об./мин. 12.500 об./мин.
4 21.000 об./мин. 16.500 об./мин.
5 25.000 об./мин. 21.000 об./мин.
6 29.000 об./мин. 25.000 об./мин.
Замена инструмента
До начала проведения любых
профилактических работ, регулировки
и настройки, замены оснастки или
перед тем как отставить
электроинструмент в сторону,
отсоедините штекер от розетки.
Данные меры предосторожности
препятствуют случайному запуску
электроинструмента.
Для замены инструмента надевайте
защитные перчатки.
От длительной эксплуатации
инструмент может сильно
нагреваться, и/или режущие
кромки инструмента могут быть
острыми.
Внимание! После установки
рабочего инструмента выполните
пробный запуск с максимальным
числом оборотов. Убедитесь, что в
зоне действия вращающегося
рабочего инструмента не находятся
люди. Поврежденный инструмент в
большинстве случаев ломается во
время такой проверки.
Практические указания
Надевайте защитные очки и
наушники!
Внимание! Фрезеруйте всегда в
противоположном направлении!
146 Česky Popis přístroje
FME-CZ / 1105
CZ
3. Popis přístroje
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením
stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k
obsluze otevřenou.
Části přístroje
1 Upínací matice
2Kleština
3Vřeteno
4 Blokovací tlačítko
5 Spínač Zap/Vyp
6 Regulační kolečko regulátoru otáček
7 Modul sít’ového kabelu
8 Aretace modulu sít’ového kabelu
Rozsah dodávky
Viz obal
Vestavný frézovací a brusný motor je určen k
řezání dřeva a plastů a k broušení dřeva, plastu,
oceli a hliníku. Bez vhodného přídavného
řadí nesmí být motor veden ručně.
Přístroj může používat, udržovat a opravovat jen
autorizovaný a poučený personál. Tento personál
musí být informován o možných rizikách.
Frézka a bruska 530FM
Jmenovitý příkon W 530
Výstupní výkon W 270
Otáčky naprázdno min
-1
29.000
Otáčky při jmenovitém
zatížení min
-1
14.300
Upnutí nástroje
kleštinou ø mm 8
Brusný kotouč ø, max. mm 40
Průměr frézy mm 30
Rozměr mm 240x73
Hmotnost kg 1,3
Třída ochrany II
Frézka a bruska 800FME
Jmenovitý příkon W 800
Výstupní výkon W 420
Otáčky naprázdno min
-1
10.000-29.000
Otáčky při jmenovitém
zatížení min
-1
25.000
Upnutí nástroje
kleštinou ø mm 8
Brusný kotouč ø, max. mm 40
Průměr frézy mm 36
Rozměr mm 262x73
Hmotnost kg 1,4
Třída ochrany II
Frézka a bruska 1050FME/1050FME-1
Jmenovitý příkon W 1050
Výstupní výkon W 600
Otáčky naprázdno:
1050FME min
-1
10.000-29.000
1050FME-1 min
-1
5.000-25.000
Otáčky při jmenovitém
zatížení min
-1
24.800
Upnutí nástroje
kleštinou ø mm 8
Brusný kotouč ø, max. mm 40
Průměr frézy mm 36
Rozměr mm 289x73
Hmotnost kg 1,7
Třída ochrany II
Před uvedením do provozu si
přečtěte všechny bezpečnostní
pokyny a informace.
Zanedbání bezpečnostní pokynů a
informací může vést k poraně
elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým poraněním.
Zobrazené nebo popsané příslušenství
nemusí být součástí dodávky.
Použití v souladu s účelem
Požadavky na uživatele
Technické údaje
148 Česky Obsluha
FME-CZ / 1105
CZ
Elektronika konstantního provozu (volitelně)
Elektronika (volitelně)
POZVOLNÝ ROZBĚH
Omezení rozběhového proudu redukuje spínací
proud. Motor se pomalu rozbíhá až k předvoleným
otáčkám. Tím lze prodloužit životnost stroje.
ELEKTRONICKÁ OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ
Při příliš velkém zatížení, které je pro motor
nebezpečné, se otáčky frézky sníží díky
zabudovanému monitorování motoru. Stroj se
musí odlehčit – nejlépe krátce před odejmutím
obrobku – aby byl opět k dispozici plný výkon.
Zapnutí / vypnu
Pro zapnutí přístroje 5 posuňte vypínač směrem
dopředu.
Tlakem na vyklopenou přední hranu vypínače 5
se přístroj vypne.
Předvolba otáček (možnost)
U přístrojů s regulačním kolečkem 6 můžete tímto
kolečkem 6 nastavit otáčky podle oblasti použití.
UPÍNÁNÍ NÁSTROJŮ
Vřeteno 3 frézky a brusky je vybaveno přesnou
kleštinou
2 pro upínání nástrojů. Aretace vřetena
usnadňuje utahování a povolování upínací matice 1.
Pro upínání nástroje se vřeteno 3 zaaretuje
stisknutím blokovacího tlačítka 4.
Upínací matice 1 se utahuje pomocí
vidlicového kče SW 17.
Při uvolňování nástroje se vřeteno 3 opět
zablokuje.
Upínací matice 1 se pomocí vidlicového klíče
povolí o jednu otáčku. Po dalších otáčkách
lze nástroj vyjmout.
PRÁCE S FRÉZOU
Při použití vrtacího stojanu nebo vrtací a frézovací
stolice – příp. ve spojení se stolem frézky – je
třeba dodržovat pokyny uvedené v návodu k
obsluze, který je k nim přiložen.
Dále je třeba dávat pozor na to, aby vodiče krajů
byly co nejdále od frézy, aby byl ruční nárazník
Dodatečná funkce
Elektronika konstantního provozu
udržuje konstantní počet otáček při
chodu bez zatížení i se zatížením a
zajišt’uje tak rovnoměrný pracovní
výkon.
Při přetížení nebo přehřátí v
dlouhodobém provozu přístroj
automaticky zredukuje počet otáček,
dokud se dostatečné neochladí.
Obsluha
Po vypnutí přístroje nástroj ještě
krátkou dobu dobíhá.
Při kontaktu s odkládací plochou
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Výměna nástroje
Než začnete zařízení seřizovat,
vyměňovat příslušné díly nebo než
ho odložíte, vytáhnte zástrčku ze
zásuvky.
Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí přístroje.
Před výměnou nástroje si nasaďte
ochranné rukavice.
Vložný nástroj se může při delší práci
silně zahřívat a/nebo jsou ostrá ostří
vložného nástroje.
Pozor! Po použití vloženého nástroje
proveďte zkušební běh s maximálními
otáčkami a zajistěte, aby se v dosahu
otáčejícího se nástroje nenacházely
žádné osoby. Poškozené nástroje
většinou prasknou v této zkušební
době.
Pracovní pokyny
Noste ochranné brýle a ochranu
sluchu!
150 Česky Údržba a servis
FME-CZ / 1105
CZ
Výměna sklíčidla
Uvolněte převlečnou matici 1 a odeberte nástroj
pomocí vhodného prostředku proti pořezání
(pozor, nebezpečí poranění).
Práce s pomocnou hřídelí
Frézovací a brusný motor je díky svému
nastavitelnému počtu otáček vhodný také jako
pohon pro pomocné hřídele.
Přitom je třeba dbát na to, aby ze strany motoru
nebyl překročen přípustný počet otáček pomocné
hřídele.
6. Údržba a servis
Elektrický přístroj a vzduchové štěrbiny vždy
udržujte v čistotě.
Zvenku přístupné plastové díly pravidelně
otírejte utěrkou bez čisticího prostředku.
Po každé práci vyfoukejte prach z tlakového
ventilátoru. To zvyšuje životnost přístroje.
Výměna uhlíkových kartáčů
Opotřebované uhlíkové kartáče nechte vyměnit u
autorizovaného zákaznického servisu.
Příslušná servisní střediska jsou uvedena v
přiloženém letáku "SERVIS" nebo na našich
internetových stránkách www.kress-elektrik.de
.
Náhradní díly / rozložený nákres
Rozložené nákresy a seznam náhradních dílů
najdete na domovské stránce
http://spareparts.kress-elektrik.de
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání
s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními
a odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí
musí sbírat oddělen od ostatního odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Vyšroubujte převlečnou
matici 1 se sklíčidlem 2.
Přitlačte části sklíčidla k
sobě 2 pomocí palce a
ukazováku podle
podélných drážek.
Vyklopte sklíčidlo 2 a
odeberte je z převleč
matice.1.
Pozor! Převlečnou matici 1
našroubujte kvůli ochraně závitu 3
zlehka zpět, ale nedotahujte napevno,
pokud není nasazen žádný nástroj.
Sklíčidlo 2 by mohlo být příliš silně
přitlačeno k sobě a tím poškozeno.
Noste ochranné brýle a ochranu
sluchu!
Údržba a čtě
Před všemi pracemi na elektrickém
přístroji vytáhněte sít’ovou zástrčku.
Servis
Po velkém zatížení během delšího
časového období by se měl přístroj
dát na kontrolu a k důkladnému
vyčištění do servisního střediska
společnosti Kress.
Likvidace
Obnova surovin místo likvidace
odpadků Přístroj, příslušenství a obal
by se měly dát na recyklaci podle
předpisů pro ochranu životního
prostředí.
Pro druhově čistou recyklaci jsou
plastové díly označeny.
Jen pro státy EU
Elektrické přístroje nevyhazujte do
komunálního odpadu!
152 Česky Údržba a servis
FME-CZ / 1105
CZ
Prohlášení o zabudování ES
Výrobce: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
tímto prohlašuje, že následující produkt:
Název produktu: Vestavný motor frézy
Typové označení: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Sériové číslo: 2010XXXXXXX
Rok výroby: 2010
odpovídá následujícím ustanovením Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/ES): Příloha
I, odstavec 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 a 1.5.1.
Neúplné strojní zařízení dále splňuje všechna ustanovení Směrnice o harmonizaci
právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro
používání v určitých mezích napětí (2006/95/ES) a Směrnice o elektromagnetické
snášenlivosti
2004/108/ES.
Neúplné strojní zařízení smí být uvedeno do provozu teprve tehdy, když bylo zjištěno, že
stroj, do kterého má být neúplné strojní zařízení zabudováno, odpovídá ustanovením
Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/ES).
Výrobce se zavazuje, že na požádání zašle speciální podklady k neúplnému strojnímu
zařízení elektronickou formou příslušným místním úřadům.
Speciální technické podklady podle přílohy VII, části B byly vytvořeny.
Jméno osoby pověřené sestavením dokumentace: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Adresa osoby pověřené sestavením dokumentace: viz adresa výrobce
Bisingen,
Březen 2010
Klemens Müller
Datum,
- Quality & Process Representative - podpis
Březen 2010 Wolfgang Auch
Datum,
- Technical Director - podpis
158 Türkçe Kullanım
FME-TR / 1105
TR
Sabit elektronik (Seçenek)
Elektronik (Seçenek)
YUMUŞAK HIZ
Hız akım sınırıılış akımını azaltır. Motoru
yavaşça seçilmiş olan devir sayısına kadar
yükselir. Bu sayede makinenin ömrü uzatılabilir.
ELEKTRONİK AŞIRI YÜKLEME EMNİYETİ
Aşırı motoru tehlikeye götürecek yüklemelerde
entegre edilen motor kontrolü sayesinde freze
motorun devir sayısışürülür. Makinenin yükü
alınması gerekir - en iyisi kısa bır süreliğine
takımdan alınır - ki size yine tam kapasite
hizmetinize sunulmuş olabilsin.
Açma/kapama
Cihazı çalıştırmak için Açma/kapama şalterini 5
ileri itiniz.
Açma/kapama şalterinin
5 çıkıntı yapan ön
kısmına basılmasıyla cihaz kapatılır.
Sevir sayısının ön seçimi (Seçenek)
Ayarlama çarkına 6 sahip cihazlarda devir sayısı
kullanılan alana uygun olarak ayarlama çarkı 6 ile
ayarlanabilir.
TAKIMLARIN SIKIŞTIRILMASI
Freze ve bileme motorunun mili 3 hassas bir
sıkma pensesiyle 2 takımın düzenlenmesi için
donatılmıştır. Bir mil kenedi mengene somunun 1
sıkıştırılmasını ve gevşetilmesini kolaylaştırır.
Takımın sıkış
tırılması içim mil 3 kilitleme
butonu 4 sayesinde kenetlenir.
Çatal bir anahtarla SW 17 mengene somunu
1 sıkıştırılır.
Takımın gevşetilmesi sırasında tekrar mil 3
kilitlenir.
Çatal anahtarıyla mengene somunu 1 bir
devirle çözülür. Birkaç devir daha yaparak
takım kurtulabilir.
Ek fonksiyon
Sabit elektronik, devri rölantide ve
yüklenme durumunda neredeyse
sabit tutar ve eşit bir çalışma
performansı olmasını sağlar.
Cihaz sürekli işletimde aşırı yük
binmesi veya aşırı ısınması
durumunda devrini cihaz yeterince
soğuyana kadar otomatik olarak
azaltır.
Kullanım
Kapatıldıktan sonra alet bir süre daha
çalışır.
Üstüne koyacağınız yüzeyle temas
etmesi durumunda cihazın kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Alet edevatın değiştirilmesi
Alette bir ayarlama işlemine
başlamadan ve/veya aküyü
çıkarmadan önce, herhangi bir
aksesuarı değiştirirken veya aleti
elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlışlıkla çalışmasını önler.
Alet edevat değişiminde koruyucu
eldivenler kullanın.
Kullanılan alet edevatlar uzun bir
süre kullanılırsa oldukça ısınabilir ve/
veya kullanılan alet edevatın kesme
kenarları oldukça keskindir.
Dikkat! İşlem aletlerinin kullanımından
sonra en yüksek devir sayılı bır
deneme çalıştırması uygulayınız ve
dönen işlem aletlerinin ulaşma
mesafesi boyunca herhangi bir insanın
bulunmamas
ına dikkat ediniz. Hasarlı
takımlar çoğu zaman bu test süresi
içersinde kırılmaktadır.
162 Türkçe Bakım ve servis
FME-TR / 1105
TR
AB Uygunluk Beyanı
Üretici: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
İşbu beyanla, aşağıdaki ürünün:
Ürün tanımı: Sabit freze motoru
Tip tanımı: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Seri numarası: 2010XXXXXXX
Üretim yılı: 2010
2006/42/EG sayılı Makine yönetmeliğinin aşağıdaki temel istemlerini karşıladığını beyan
eder: Ek I, Madde 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 ve 1.5.1.
Tamamlanmamış makine, 2006/95/EG sayılı Elektrikli İşletme Maddeleri ve
2004/108/EC/EMC sayılı Elektromanyetik Uyumluluk yönetmeliklerinin tüm düzenlemelerine
uygundur.
Tamamlanmamış makine, ancak, tamamlanmamış makineye takılması gereken makinenin
2006/42/EG sayılı Makine Yönetmeliği'nin düzenlemelerine uygun olduğunun belirlenmiş
olması durumunda işletime alınabilir.
Üretici, tamamlanmamış makineye ait özel belgeleri talep üzerine resmi makamlara
elektronik ortamda vermekle yükümlüdür.
Makineye ait olan özel teknik belgeler, Ek VII Kısım B'ye göre hazırlanmıştır.
Dokümantasyon yetkilisinin adı: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Dokümantasyon yetkilisinin adresi: Bkz. Üretici adresi
Bisingen,
Mart 2010 Klemens Müller
Tarih
- Quality & Process Representative - İmza
Mart 2010 Wolfgang Auch
Tarih
- Technical Director - İmza
Powered by
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG
Postfach 166
D-72403 Bisingen
Telefon: +49 (0)7476 / 87-0
Telefax: +49 (0)7476 / 87-342
www.kress-elektrik.de

Transcripción de documentos

Originalbetriebsanleitung “Fräs- und Schleifmotor“ Original instructions “Milling and grinding motor“ Mode d’emploi original “Moteur de fraisage et de meulage“ Istruzioni originali “Motore di fresatura e molatura“ Manual original “Motor de fresado y amolado“ Manual original “Motor de fresa e lixadora“ Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing “Fres- en slijpmotor“ Bruksanvisning i original “Fräs- och sllipmotor“ Alkuperäiset ohjeet “Jyrsintä- ja hiontamoottori“ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης “Μηχανή φρεζαρίσματος και λείανσης“ Eredeti használati utasítás “Maró- és csiszolómotor“ Instrukcją oryginalną “Silnik frezarsko-szlifierski“ Руководство по эксплуатации “Фрезерно-шлифовальный двигатель“ Původním návodem k používání “Frézka a bruska“ Orijinal işletme talimatı “Freze ve taşlama motoru“ made in Germany 35664_b / 1105 4 DE 15 EN 25 FR 35 IT 46 ES 57 PT 68 NL 79 SE 88 FI 98 GR 109 HU 120 PL 131 RU 143 CZ 153 TR 10 Deutsch DE Bedienung 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min -1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 29.000 min-1 25.000 min-1 Werkzeug wechseln Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts. Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe. Das Einsatzwerkzeug kann sich bei längeren Arbeitsvorgängen stark erwärmen und/oder Schneidkanten des Einsatzwerkzeuges sind scharf. Einspannen der Werkzeuge Die Spindel 3 des Fräs- und Schleifmotors ist mit einer Präzisions-Spannzange 2 zur Aufnahme der Werkzeuge ausgerüstet. Eine Spindelarretierung erleichtert das Anziehen und Lösen der Überwurfmutter 1.  Zum Einspannen des Werkzeugs wird die Spindel 3 durch Eindrücken des Verriegelungstasters 4 arretiert.  Mit einem Gabelschlüssel SW 17 wird die Überwurfmutter 1 angezogen.  Beim Ausspannen des Werkzeugs wird wiederum die Spindel 3 gesperrt.  Mit dem Gabelschlüssel wird die Überwurfmutter 1 mit einer Umdrehung gelöst. Nach weiteren Umdrehungen kann das Werkzeug entnommen werden. Achtung! Führen Sie nach Einsetzen des Einsatzwerkzeugs einen Probelauf mit Höchstdrehzahl durch und stellen Sie sicher, dass sich keine Personen in der Reichweite des rotierenden Einsatzwerkzeugs befinden. Beschädigte Werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. Arbeitshinweise Arbeiten mit dem Fräsmotor Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Bei Verwendung eines Bohrständers oder einer Bohr- und Fräsbank – evtl. in Verbindung mit einem Frästisch – sind die Hinweise in den dort beiliegenden Gebrauchsanleitungen zu beachten. Außerdem muss beachtet werden, dass die Anschlaglineale so weit wie möglich an den Fräser herangeführt, der Handabweiser (Sichtschutz) so dicht wie möglich auf die Werkstückoberfläche herabgestellt werden muss und für Fräsarbeiten stets Einrichtungen zu verwenden sind, die ein sicheres Führen des Werkstückes gewährleisten, z.B. Anschlaglineal, Hilfsanschlag, Zuführschieber oder Rückschlagklotz bei Einsatzfräsarbeiten. Die Vorschubrichtung des Werkstücks ist stets gegen die Umlaufrichtung des Fräsers zu wählen (Gegenlauf): Vorsicht! Fräsen Sie immer im Gegenlauf! Schleifarbeiten Bei Verwendung des Fräs- und Schleifmotors als Schleifer im Handbetrieb muss beachtet werden, dass die Umfangsgeschwindigkeit, gemäß des Werkzeugherstellers, nicht überschritten wird. Die Umfangsgeschwindigkeit lässt sich wie folgt berechnen: ×π×n V = d--------------------60000 m s V = Umfangsgeschwindigkeit ---d = Schleifkörper- ∅ in mm π = 3,14 n = Leerlaufdrehzahl des Fräs- und Schleifmotors in Umdrehungen/min FME-DE / 1105 20 English Operation Additional function Continuous electronic control (Option) EN The continuous electronic control keeps the speed almost constant under no-load and under load and ensures uniform performance. Electronic control (Option) In the event of overload or overheating during continuous operation, the speed is automatically reduced until the machine has cooled sufficiently. Soft starter The starting current limitation reduces the starting current. The motor revs up slowly until it reaches the preselected rotational speed. This can extend the service life of the machine. Electronic overload protection With a load that is too high, which therefore implies a risk to the motor, the rotational speed of the milling motor is reduced by the integrated monitoring of the motor. The machine must be released (preferably remove it a short distance from the workpiece) to ensure that you can have full capacity again. Operation The tool runs on for a short time after it is switched off. If there is contact between the tool and the support surface, there is a danger of losing control of the machine. Switching On and Off To switch on the machine, push the On/Off switch 5 forward and press it down at the front to lock on. To switch off the machine, press down the On/Off switch 5 at the rear so that the switch springs back to the off position. Preselect speed (Option) In devices with a setting dial 6, you can select the speed using the setting dial 6 depending on the area of application. FME-EN / 1105 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min -1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min -1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 -1 25.000 min-1 29.000 min Changing the tool Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures prevent accidental start of the power tool. Wear safety gloves for tool changing. The tool insert can become very hot after working for long periods and/or the cutting edges of the tool insert are sharp. Clamping the tools The spindle 3 of the milling and grinding motor is equipped with a precision collet chuck 2 to hold the tools. A spindle lock enables you to tighten and loosen the locknut 1.  To clamp the tool, you lock the spindle 3 by pressing the locking button 4.  You tighten the locknut 1 using a SW 17 openended spanner.  When you unclamp the tool, the spindle 3 in turn is locked.  You loosen the locknut 1 by turning the openended spanner. You can remove the tool by continually turning the open-ended spanner. Attention! After you use the insertion tool, perform a test run with an overspeed and make sure that no-one is within reach of the rotating insertion tool. Damaged tools usually break in this test period. 24 English Maintenance and Service EN EU Declaration of Incorporation The manufacturer: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Hechingerstrasse 48 D-72406 Bisingen Tel.: +49(0)7476 / 87-0 hereby declares the following product: Product designation: Type designation: Serial number: Year of manufacture: Integral milling motor 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1 2010XXXXXXX 2010 complies with the following basic requirements of Machinery Directive (2006/42/EG): Annex I, Article 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 and 1.5.1. The partially completed machinery also complies with all requirements of the Electrical Equipment Directive (2006/95/EG) and Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC/EMC. The partially completed machine must not be put into service until it has been ascertained that the machine into which it is to be incorporated complies with the requirements of the Machinery Directive (2006/42/EG). The manufacturer undertakes to transmit to national authorities the relevant documentation on the partially completed machinery, in electronic form and on request. The relevant technical documentation for the machine as specified by Annex VII Part B has been created. Persons authorised to compile the relevant technical documentation: Klemens Müller, Wolfgang Auch Address of the persons authorised to compile the relevant technical documentation: see manufacturer's address Bisingen, March 2010 Date March 2010 Date FME-EN / 1105 Klemens Müller - Quality & Process Representative - Signature Wolfgang Auch - Technical Director - Signature 30 Français Utilisation Ne pas utiliser de module de câble endommagé. Il devra être immédiatement remplacé par un module Kress neuf. En appuyant sur le bord avant penché de l’interrupteur Marche / Arrêt 5, vous mettez l’appareil hors fonctionnement. Appuyer sur les deux touches de verrouillage 4 et FR retirer le module de câble d'alimentation 7 de la Présélection de la vitesse de rotation (en option) N'utiliser que des modules de câble d'alimentation originaux de Kress. Pour les appareils équipés d'une molette de réglage 6, celle-ci permet de régler la vitesse de rotation en fonction de l'utilisation 6 prévue. poignée. Fonctions supplémentaires Régulation électronique (en option) Lorsque la machine tourne à vide ou à charge, la régulation électronique maintient le nombre de tours/min. à une vitesse quasiment constante et garantie un travail régulier. Electronique (en option) Lors d'une surcharge ou d'une surchauffe en fonctionnement continu, la machine réduit le nombre de tours/min. automatiquement jusqu'à ce qu'elle soit suffisamment refroidie. Demarrage progressif Le courant de démarrage est limité. Le moteur accélère lentement jusqu'à la vitesse présélectionnée. Ce système permet de prolonger la durée de vie de la machine. Protection electronique contre les surcharces En cas de charges trop importantes pour le moteur, la surveillance du moteur intégrée réduit la vitesse du moteur de fraisage. La machine doit être déchargée (de préférence la dégager brièvement de la pièce) avant que vous puissiez de nouveau utiliser toute sa puissance. Utilisation Lorsque vous arrêtez votre machine, celle-ci continue de tourner pendant un certain temps. Si la machine entre en contact avec toute surface, vous risquez d'en perdre le contrôle. Interrupteur marche/arrêt Pour mettre l’appareil en fonctionnement, pousser l’interrupteur Marche / Arrêt 5 vers l’avant. FME-FR / 1105 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min -1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min -1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 -1 25.000 min-1 29.000 min Changement d'outil Retirer la fiche de la prise de courant avant d'effectuer des réglages sur I'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger I'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde. Mettre des gants de protection lors du changement d'outil. L'outil peut chauffer de manière importante lors de travaux de longue durée. En outre, ne pas oublier que les bords tranchants de l'outil peuvent s'avérer très coupants. Serrage des outils La broche 3 du moteur de fraisage et de meulage est équipée d'une pince de serrage de précision 2 pour le montage des outils. Un dispositif de blocage de la broche facilite le serrage et le desserrage de l'écrou de serrage 1.  Pour le serrage de l'outil, bloquer la broche 3 en enfonçant le bouton de verrouillage 4.  Serrer l'écrou de serrage 1 à l'aide d'une clé plate de 17 mm.  Pour desserrer l'outil, bloquer de nouveau la broche 3.  Desserrer l'écrou de serrage 1 d'un tour à l'aide de la clé plate. Après d'autres tours, l'outil peut être retiré. Descrizione dell'apparecchio Italiano 39 Dati tecnici Motore di fresatura e molatura Potenza assorbita Watt Potenza emessa Watt Numero di giri al minimo min-1 Numero di giri sotto carico nominale min-1 Alloggiamento utensile con pinza ø mm Mola ø, max. mm Fresa-ø mm Dimensioni mm Peso kg Classe di protezione Motore di fresatura e molatura Potenza assorbita Watt Potenza emessa Watt Numero di giri al minimo min-1 Numero di giri sotto carico nominale min-1 Alloggiamento utensile con pinza ø mm Mola ø, max. mm Fresa-ø mm Dimensioni mm Peso kg Classe di protezione Motore di fresatura e molatura 1050FME/1050FME-1 Potenza assorbita Watt Potenza emessa Watt Numero di giri al minimo: 1050FME min-1 1050FME-1 min-1 Numero di giri sotto carico nominale min-1 Alloggiamento utensile con pinza ø mm Mola ø, max. mm Fresa-ø mm Dimensioni mm Peso kg Classe di protezione 530FM 530 270 29.000 14.300 8 40 30 240x73 1,3 II 800FME 800 420 10.000-29.000 25.000 8 40 36 262x73 1,4 II 1050 600 10.000-29.000 5.000-25.000 24.800 8 40 36 289x73 1,7 II L'elettroutensile è a doppio isolamento conformemente alla EN 60745; per questo motivo un conduttore di terra è superfluo. L'apparecchio dispone di una soppressione di disturbi radio e televisivi secondo la EN 55014-1 ed è immune ai disturbi secondo la EN 55014-2. IT Informazioni su rumore e vibrazioni Valori fonometrici Valori di misura rilevati secondo la norma EN 60745. Il livello di rumore dell'apparecchio, con valutazione A, risulta generalmente: : Livello di pressione acustica (LpA) 78 dB(A) 89 dB(A) Livello di potenza sonora (LwA) Incertezza della misura K = 3 dB Il livello di rumore può superare gli 85 dB(A) durante il lavoro. Indossare una protezione acustica! Vibrazione Valore di emissione delle oscillazioni triassiali emesso in conformità alla EN 60745. Fresatura ah m/s² 5,0 Incertezza della misura K m/s² 1,5 Il livello di oscillazione indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per il confronto fra macchine. Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a seconda di come si usa l’utensile elettrico e può in alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se l’utensile elettrico dovesse essere utilizzato regolarmente in questo modo. Nota bene: Per una valutazione precisa del carico dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma non viene utilizzata effettivamente. Ciò può comprensibilmente ridurre il carico dell’oscillazione in relazione al periodo operativo completo. FME-IT / 1105 Utilizzo Italiano 41 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min-1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min-1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 -1 25.000 min-1 29.000 min Sostituzione dell'utensile Togliere la spina dalla presa di corrente prima di regolare l’apparecchio, di sostituire pezzi di ricambio o di riporre l’apparecchio. Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente. Durante la sostituzione dell'utensile indossare guanti di protezione. L'utensile impiegato può riscaldarsi molto in caso di lavori di lunga durata e/o se gli spigoli di taglio dell'utensile sono affilati. Indicazioni operative Lavori con il motore di fresatura In caso di impiego di un trapano a colonna o di un banco di foratura e fresatura – event. in collegamento con una tavola di fresatura – devono essere rispettate le rispettive avvertenze per l'uso. IT Inoltre si deve fare in modo che le righe di arresto siano il più possibile avvicinate alla fresa, il distanziatore per le mani (protezione visiva) sia il più possibile avvicinato alla superficie del pezzo e per i lavori di fresatura siano sempre impiegati dispositivi che garantiscano una guida sicura del pezzo, p. es. riga di arresto, arresto ausiliario, cursore di alimentazione o ceppo di contraccolpo in caso di lavori di fresatura. La direzione di avanzamento del pezzo deve essere sempre opposta al senso di rotazione della fresa (discorde): Bloccaggio degli utensili Il mandrino 3 del motore di fresatura e molatura è equipaggiato con una pinza di precisione 2 per alloggiare gli utensili. Un dispositivo di arresto del mandrino facilita il serraggio e il rilascio del manicotto 1.  Per bloccare l'utensile, arrestare il mandrino 3 premendo il tasto di bloccaggio 4.  Usando una chiave fissa con apertura 17, bloccare il manicotto 1.  Per sbloccare l'utensile, bloccare di nuovo il mandrino 3.  Con la chiave fissa, allentare con un giro il manicotto 1. L'utensile può essere rimosso dopo ulteriori giri. Attenzione! Dopo l'inserimento dell'utensile, eseguire un ciclo di prova con numero di giri massimo, verificando che nessuno si trovi nel campo di azione dell'utensile rotante. Normalmente gli utensili danneggiati si rompono durante questo test. Attenzione! La fresatura deve essere sempre discorde! Lavori di molatura Utilizzando il motore per fresatura e smerigliatura per smerigliare a mano, bisogna far attenzione a non superare la velocità periferica conformemente a quanto indicato dal produttore dell'utensile. La velocità periferica può essere calcolata nel modo seguente: ×π×n V = d--------------------60000 m s V = velocità periferica ---d = mola- ∅ in mm π = 3,14 n = numero di giri a vuoto del motore di fresatura e molatura in giri/min. FME-IT / 1105 Manutenzione ed assistenza Italiano 45 Dichiarazione CE di incorporazione di quasi-macchine Il costruttore: IT KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Hechingerstrasse 48 D-72406 Bisingen Tel.: +49(0)7476 / 87-0 dichiara con la presente che il seguente prodotto: Definizione del prodotto: Definizione del modello: Numero di serie: Anno di fabbricazione: motore fresa da incorporare 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1 2010XXXXXXX 2010 soddisfa i requisiti contemplati nella Direttiva Macchine (2006/42/CE): allegato I, art. 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 e 1.5.1. La quasi-macchina è conforme alle norme stabilite nelle Direttive Materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione (2006/95/CE) e Compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE/EMC. È consentito mettere in servizio la quasi-macchina solo esclusivamente dopo essersi scrupolosamente accertati che la macchina, nella quale la quasi-macchina deve essere montata, è conforme ai sensi della Direttiva Macchine (2006/42/CE). Il costruttore si impegna a mettere a disposizione in formato elettronico su richiesta di enti nazionali la speciale documentazione relativa alla quasi-macchina. Ai sensi dell'allegato VII, sezione B, si dichiara che la documentazione tecnica speciale relativa alla quasi-macchina è stata redatta. Nominativi dei responsabili autorizzati alla redazione della documentazione: Klemens Müller, Wolfgang Auch Recapito dei responsabili autorizzati alla redazione della documentazione: vedi indirizzo del costruttore Bisingen, Marzo 2010 In data Marzo 2010 In data Klemens Müller - Quality & Process Representative - Firma Wolfgang Auch - Technical Director - Firma FME-IT / 1105 Manual original “Motor de fresado y amolado“ 46 Español Símbolos y abreviaturas 1. Símbolos y abreviaturas Los símbolos utilizados en estas instrucciones y, dado el caso, en la herramienta eléctrica sirven para llamar su atención sobre posibles peligros al trabajar con esta herramienta eléctrica. Debe comprender el significado de los símbolos/las observaciones y actuar de manera consecuente para utilizar la herramienta eléctrica de forma más ES eficaz y segura. Las advertencias de seguridad, las observaciones y los símbolos no son sustitutivo de las medidas regladas para la prevención de accidentes. Símbolos Observación de especial importancia para la seguridad. Cumpla siempre esta observación, porque de lo contrario pueden producirse lesiones de gravedad. Advertencia de tensión eléctrica peligrosa Advertencia de superficie caliente -ADVERTENCIAPor una posible situación peligrosa que pudiese derivar en lesiones físicas o daños materiales. -OBSERVACIÓNIndicaciones de uso y otras informaciones útiles. 2. Advertencias de peligro Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. FME-ES / 1105 El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica. Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. No exponga la herramienta eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetra agua en la herramienta eléctrica. No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Advertencias de peligro Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/ desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica. Español 47 Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas ES móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si FME-ES / 1105 48 Español Advertencias de peligro existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan ES guiar y controlar mejor. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Servicio técnico Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad específicas del aparato Colóquese unos protectores auditivos. El ruido producido puede provocarle sordera. Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. Los útiles deberán ser aptos para soportar como mínimo las revoluciones indicadas en la herramienta eléctrica. Al funcionar a unas revoluciones excesivas, las fresas de disco u otros útiles pueden llegar a desintegrarse y provocar accidentes. No use fresas melladas ni dañadas. Las fresas melladas o dañadas aumentan la fricción, pueden engancharse, y provocan un desequilibrio. Solamente aproxime la herramienta eléctrica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. FME-ES / 1105 En caso contrario puede que sea rechazado el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo. Jamás frese sobre objetos metálicos, clavos o tornillos. Ello podría dañar la fresa y ocasionar unas vibraciones excesivas. No trabaje materiales que contengan amianto. El amianto es cancerígeno. Tome las medidas de protección adecuadas si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo o nocivo para la salud. Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado. Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. Durante el trabajo, lleve siempre el cable de alimentación y el cable alargador por la parte posterior alejándolos de la máquina. Esto reduce el riesgo de caída por tropezarse con el cable durante el trabajo. No transportar el aparato asiéndolo del cable. Ponga el interruptor en la posición "DESCON" antes de sacar el enchufe de la caja. Si con posterioridad se conecta de nuevo el aparato a la red, se evita un arranque accidental de la máquina y se reduce el riesgo de sufrir accidentes. Las herramientas que no estén en uso deben almacenarse en salas secas y cerradas que no permitan el acceso a niños. No taladrar la carcasa para identificar la máquina. El aislamiento de protección se puentea. Use etiquetas adhesivas. No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución. Otros riesgos. Aunque los manuales de instrucciones de nuestras herramientas incluyen indica- Descripción del aparato ciones detalladas respecto al uso seguro de herramientas eléctricas, toda herramienta implica posibles riesgos que no pueden excluirse por completo ni siquiera mediante dispositivos de seguridad. Por este motivo, las herramientas eléctricas deben manejarse siempre con extrema precaución. Español 49 Exigencias con respecto al usuario El manejo, el mantenimiento y la reparación del aparato deben ser llevados a cabo únicamente por personal instruido y autorizado. Dicho personal debe estar informado específicamente sobre los posibles peligros. Datos técnicos 3. Descripción del aparato Antes de proceder a la puesta en marcha, lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. En caso de no atenerse a las indicaciones de seguridad y a las instrucciones, puede provocarse una descarga eléctrica, incendio y/o lesión de gravedad. Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo. Componentes del aparato 1 Tuerca de fijación 2 Pinza 3 Husillo 4 Pulsador de enclavamiento 5 Interruptor de conexión / desconexión 6 Rueda de ajuste del regulador del número de revoluciones 7 Módulo del cable de alimentación 8 Dispositivo de retención del módulo del cable de alimentación Los accesorios representados o descritos no forman parte del volumen de suministro. Volumen de suministro Véase embalaje Aplicación de acuerdo a la finalidad El motor de fresado y amolado integrado está destinado a trabajos de fresado en madera y plásticos y al amolado de madera, plástico, acero y aluminio. El motor no debe utilizarse manualmente sin adaptadores de fresado adecuados. Motor de fresado y amolado 530FM Potencia absorbida vatios 530 Potencia útil vatios 270 Revoluciones de marcha en vacío min-1 29.000 Número de revoluciones bajo carga nominal min-1 14.300 Alojamiento de la herramienta con pinza ø mm 8 Muela montada ø, max. mm 40 Diámetro de fresa mm 30 Dimensiones mm 240x73 Peso kg 1,3 Clase de protección II Motor de fresado y amolado 800FME Potencia absorbida vatios 800 Potencia útil vatios 420 Revoluciones de marcha en vacío min-1 10.000-29.000 Número de revoluciones bajocarga nominal min-1 25.000 Alojamiento de la herramienta con pinza ø mm 8 Muela montada ø, max. mm 40 Diámetro de fresa mm 36 Dimensiones mm 262x73 Peso kg 1,4 Clase de protección II Motor de fresado y amolado 1050FME/1050FME-1 Potencia absorbida vatios 1050 Potencia útil vatios 600 Revoluciones de marcha en vacío: 1050FME min-1 10.000-29.000 1050FME-1 min-1 5.000-25.000 Número de revoluciones 24.800 bajo carga nominal min-1 FME-ES / 1105 ES 50 Español Alojamiento de la herramienta con pinza ø mm 8 Muela montada ø, max. mm 40 Diámetro de fresa mm 36 Dimensiones mm 289x73 Peso kg 1,7 Clase de protección II Su herramienta eléctrica está aislada ES con sistema doble según EN 60745. Por este motivo no es necesario un conductor a tierra. El aparato está protegido frente a interferencias de radio y televisión según EN 55014-1 y es resistente a interferencias según EN 55014-2. Información sobre ruidos y vibraciones Valores acústicos Valores de medición determinados de acuerdo a la norma EN 60 745. El nivel de ruido del aparato, expresado en decibeles A, es por lo general: Nivel de intensidad acústica (LpA) 78 dB(A) 89 dB(A) Nivel de potencia acústica (LwA) Imprecisión de medición K = 3 dB Durante el trabajo, el nivel acústico puede superar 85 dB(A). ¡Utilizar protección auditiva! Vibración Valor triaxial de la emisión de vibraciones determinado según EN 60745. m/s² 5,0 Fresado ah Imprecisión de medición K m/s² 1,5 El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otros aparatos. El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera. FME-ES / 1105 Manejo Observación: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. 4. Manejo Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Puesta en marcha ¡Observar la tensión de red! Antes de proceder a la puesta en marcha, compruebe que la tensión y la frecuencia de red indicadas en la placa de características coinciden con los datos de su red eléctrica.  Conectar, dado el caso, el módulo de cable de alimentación Cable de alimentación Si se el cable de corriente resulta dañado durante la utilización extraiga inmediatamente el enchufe de la toma de corriente. Línea de alimentación fija Línea de alimentación fija No utilice cables de alimentación dañados. Confíe su sustitución inmediata a un técnico. Módulo de cable de alimentación Módulo de cable de alimentación con cierre rápido patentado. Manejo Conecte el módulo de cable de alimentación 7 a la empuñadura. El conector debe quedar enclavado. Español 51 Manejo Después de desconectarlo, el útil continúa en funcionamiento durante un tiempo breve. Esto puede provocar que, en caso de contacto con la superficie de apoyo, Ud. pierda el control del aparato. Utilice el módulo del cable de alimentación 7 sólo para herramientas eléctricas de la marca Kress. No intente utilizarlo con otros aparatos. No utilice módulos de cables de alimentación dañados. Sustitúyalos inmediatamente por un módulo de cable de alimentación Kress nuevo. Pulsar los dos pulsadores de enclavamiento 4 y extraer el módulo de cable de alimentación 7 de la empuñadura. Utilice solamente módulos de cable de red originales Kress. Función adicional Sistema electrónico constante (opción) El sistema electrónico constante mantiene las revoluciones en marcha en vacío y carga prácticamente constantes y garantiza una potencia de trabajo homogénea. Sistema electrónico (opción) En caso de sobrecarga o sobrecalentamiento en funcionamiento continuo, el aparato reduce las revoluciones de forma automática hasta que se haya enfriado suficientemente. Arranque suave La limitación de la corriente de arranque reduce la intensidad de conexión. El motor va acelerándose lentamente hasta alcanzar el número de revoluciones preseleccionado. De este modo se consigue alargar la vida útil de la máquina. Protección electrónica de sobrecarga En caso de que la carga sea excesiva y ponga en peligro el motor, el dispositivo de vigilancia de motor integrado reduce el número de revoluciones del motor de fresado. Descargue la máquina – recomendamos retirarla brevemente de la pieza – para poder disponer nuevamente de toda la potencia. ES Conexión / desconexión Empujar hacia delante el conmutador de conexión/ desconexión 5 para conectar el aparato. El aparato se desconecta presionando el conmutador de conexión/desconexión 5 en la parte delantera. Preseleccionar las revoluciones (opción) En los aparatos con rueda de ajuste 6, con dicha rueda 6 pueden ajustarse las revoluciones en función del campo de aplicación. 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min -1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min -1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 -1 25.000 min-1 29.000 min Cambio de útil Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato. Póngase guantes protectores para realizar el cambio de útil. En caso de procesos de trabajo prolongados, el útil insertado puede calentarse mucho y/o los cantos de corte del útil son afilados. FME-ES / 1105 52 Español Manejo Fijación de las herramientas El husillo 3 del motor de fresado y amolado está equipado con una pinza de precisión 2 para alojar las herramientas. Un dispositivo de retención de husillo facilita el apriete y el aflojamiento de la tuerca de fijación 1.  Para fijar la herramienta se retiene el husillo 3 presionando el pulsador de enclavamiento 4. ES  Utilizando una llave de boca con un ancho de llave 17 se aprieta la tuerca de fijación 1.  Al aflojar la herramienta se bloquea de nuevo el husillo 3.  Con la llave de boca se suelta la tuerca de fijación 1 girándola una vuelta. La herramienta puede sacarse tras varias vueltas. ¡Atención! Tras insertar la herramienta recambiable realice un funcionamiento de prueba con el número de revoluciones máximo y asegúrese de que no haya personas dentro del radio de acción de la herramienta recambiable en rotación. Generalmente, las herramientas dañadas se rompen en ese tiempo de prueba. Indicaciones de trabajo Trabajar con el motor de fresado Colocarse gafas de protección y un protector de oídos. En caso de utilizar un soporte adaptador o un banco de taladrado y fresado – dado el caso, en combinación con una mesa de fresadora – es necesario observar las indicaciones detalladas en las instrucciones de uso allí disponibles. Además debe tenerse en cuenta que es necesario acercar las reglas de tope lo más posible a la fresa, que debe bajarse el protector de manos (protección transparente) para situarlo lo más cerca posible de la superficie de la pieza y que, para los trabajos de fresado, siempre deben utilizarse dispositivos que garanticen un guiado seguro de la pieza, p. ej. regla de tope, tope auxiliar, corredera de alimentación o taco de retroceso en caso de trabajos de fresado con postizo. El sentido de avance de la pieza debe ser siempre en sentido contrario a la rotación de la fresa (en contrasentido): FME-ES / 1105 ¡Cuidado! ¡Frese siempre en contrasentido! Trabajos de amolado Al utilizar el motor de fresado y amolado como amoladora en funcionamiento manual no debe excederse la velocidad periférica indicada por el fabricante del útil. La velocidad circunferencial se calcula de la siguiente manera: ×π×n V = d--------------------60000 m s V = Velocidad circunferencial ---d = ∅ de la muela montada en mm π = 3,14 n = Número de revoluciones en régimen de marcha en vacío del motor de fresado y amolado en vueltas/min. Ejemplo: La muela utilizada tiene un diámetro de 25 mm. × π × 30000 m ---- = 39,75 m ---V = 25 -----------------------------------s s 60000 No se ha superado el número de revoluciones máx. admisible. Aspectos a tener en cuenta:  Las muelas utilizadas deben estar ligadas con cerámica o resina sintética.  Guardar las muelas de modo que no sufran daños (las fisuras en la muela, los vástagos de la herramienta dañados, etc. ponen en peligro la vida del usuario).  Antes de utilizar muelas nuevas, realizar un funcionamiento de prueba sin carga durante un mínimo de 5 minutos. -OBSERVACIÓN¡Los números de revoluciones muy elevados implican un mayor desgaste y la reducción de la vida útil de las herramientas! Útiles y accesorios -ADVERTENCIA¡Utilizar sólo herramientas de fresado afiladas y en buen estado de conservación! Le recomendamos utilizar nuestras herramientas de fresado originales. ¡En caso de utilizar herramientas de fresado de otras marcas no se deben superar los números de revoluciones por minuto indicados de forma duradera en las herramientas rotatorias por el fabricante! Procedimiento de fresado Mantenga alejadas las manos del área de corte y de la fresa. Sujete con la otra mano la empuñadura adicional. Si la fresadora se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la fresa. Solamente aproxime la herramienta eléctrica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que sea rechazado el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo. 5. Útiles y accesorios Al trabajar con la herramienta eléctrica utilice siempre una mascarilla antipolvo. No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles dentados. Estos útiles son propensos al rechazo y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. Útiles de amolado admisibles Puede utilizar todos los útiles de amolado representados en las instrucciones gráficas. Observe las revoluciones y la velocidad periférica admisibles indicadas en la etiqueta del útil de amolado. Español 53 Cambio de pinzas portapieza Suelte la tuerca de racor 1 y extraiga el útil con una protección contra corte adecuada (atención, riesgo de sufrir lesiones). Desenrosque la tuerca de racor 1 con la pinza porta- ES pieza 2. Comprima la pinza portapieza 2 ejerciendo presión con el pulgar y el índice en la ranura continua. Vuelque la pinza portapieza 2 y extráigala de la tuerca de racor 1. ¡Precaución! Enrosque ligeramente la tuerca de racor 1 para proteger la rosca del husillo 3 pero no la apriete si no se hubiera colocado un útil. De lo contrario, la pinza portapieza 2 podría comprimirse excesivamente y resultar dañada. Trabajos con husillos flexibles Gracias a las revoluciones ajustables, el motor de fresado y amolado resulta especialmente apto también como accionamiento para husillos flexibles. Para ello es importante que el motor no exceda las revoluciones máximas admisibles del husillo flexible. Colocarse gafas de protección y un protector de oídos. Los datos indicados en la placa de características de la herramienta eléctrica no deben exceder las revoluciones [rpm] ni la velocidad periférica [m/s] admisibles de los útiles de amolado utilizados. Por motivos de seguridad, los útiles de amolado empleados deben utilizarse únicamente a una velocidad periférica máxima de 80 m/s. Observe las indicaciones del fabricante incluidas en todos los útiles de amolado. FME-ES / 1105 54 Español Mantenimiento y servicio técnico 6. Mantenimiento y servicio técnico Mantenimiento y limpieza Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. ES    Mantenga la herramienta eléctrica y las ranuras de ventilación siempre limpias. Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear productos de limpieza, las piezas de material sintético accesibles desde el exterior. Al finalizar el trabajo, sople el polvo fuera del ventilador; esto incrementará la vida útil de su aparato. Renovar escobilla de carbón Confiar la sustitución de las escobillas de carbón desgastadas a un centro de servicio técnico autorizado. Servicio técnico Si ha utilizado el aparato intensamente durante un largo período de tiempo, deberá llevarlo a un centro de servicio técnico de Kress para proceder a su inspección y limpieza a fondo. En la hoja adjunta "SERVICIO TÉCNICO" o en nuestra página de internet www.kress-elektrik.de encontrará los centros de servicio técnico correspondientes. Piezas de repuesto / dibujo de despiece En nuestra página http://spareparts.kress-elektrik.de encontrará los dibujos de despiece y la lista de piezas de repuesto. Protección del medio ambiente Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios. El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico. FME-ES / 1105 Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/ 96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Garantía 1. Esta herramienta eléctrica ha sido comprobada, verificada meticulosamente y sometida a un estricto control de calidad. 2. Garantizamos la eliminación gratuita de las deficiencias en la herramienta eléctrica que aparezcan en el plazo de 24 meses a partir de la fecha de compra en el consumidor final y que sean debidas a fallos del material o de fabricación. Para algunos países rigen regulaciones especiales individuales en cuanto a las condiciones de garantía. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por piezas nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser de nuestra propiedad. 3. El uso o tratamiento incorrecto así como la apertura del aparato por centros de reparación no autorizados conlleva la extinción de la garantía. Quedan excluidos de la garantía los daños mecánicos derivados de caídas, etc., los daños provocados por la penetración de agua u otros líquidos, los cables cortados o dañados, los daños del motor y los daños mecánicos derivados de una sobrecarga incorrecta, las piezas de desgaste p. ej. las escobillas de carbón, los portabrocas, las llaves para portabrocas, los husillos de taladrar desgastados, los motores, el cable de alimentación, los acumuladores, las hojas de sierra, los discos esmeriladores, las bolsas de polvo, los accesorios en general (brocas, cinceles, etc.). En http://spareparts.kresselektrik.de o en uno de nuestros centros de servicio técnico encontrará más detalles acerca de las diferentes piezas de desgaste del aparato. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. Si desease hacer uso de la garantía, envíe el justificante de compra original junto con el aparato directamente a nosotros o al centro de servicio técnico competente. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. Mantenimiento y servicio técnico Español 55 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No quedan excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según los artículos 463 y 480 aptdo. 2, 635 del Código civil alemán por falta de la calidad asegurada. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. ES Salvo modificaciones técnicas FME-ES / 1105 56 Español Mantenimiento y servicio técnico Declaración de instalación CE ES El fabricante: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Hechingerstrasse 48 D-72406 Bisingen Tel.: +49(0)7476 / 87-0 declara, con la presente, que el siguiente producto: Designación del producto: Designación del modelo: Número de serie: Año de fabricación: Motor de fresado para montaje 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1 2010XXXXXXX 2010 cumple los siguientes requisitos fundamentales de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE): Anexo I, apartados 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 y 1.5.1. Asimismo, la máquina incompleta cumple todas las estipulaciones de las Directivas Aparatos eléctricos (2006/95/CE) y Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE/CEM. Queda terminantemente prohibido poner en funcionamiento la máquina incompleta hasta no haber determinado que la máquina, en la que está previsto montar la máquina incompleta, cumple las estipulaciones de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE). El fabricante se compromete a transferir a los organismos nacionales, previa solicitud, la documentación específica de la máquina incompleta en formato electrónico. La documentación técnica específica perteneciente a la máquina ha sido elaborada según el Anexo VII, parte B. Nombre de los responsables de la documentación: Klemens Müller, Wolfgang Auch Dirección de los responsables de la documentación: véase la dirección del fabricante Bisingen, Marzo de 2010 Fecha, Marzo de 2010 Fecha, FME-ES / 1105 Klemens Müller - Quality & Process Representative - firma Wolfgang Auch - Technical Director - firma 62 Português Utilização Prima ambos os botões de bloqueio 4 e retire o módulo do cabo de alimentação 7 da pega. Pré-selecção do número de rotações (Opção) Utilize exclusivamente módulos do cabo de alimentação de origem Kress. Em caso de aparelhos com roda de ajuste 6, o número de rotações pode ser ajustado conforme 6 a área de aplicação com a roda de ajuste. Função suplementar Eletrônica constante (opcional) A eletrônica constante mantém a rotação em marcha lenta e carga quase que constante e assegura um PT rendimento uniforme. Eletrônica (opcional) No caso de sobrecarga ou superaquecimento na operação contínua, o aparelho reduz automaticamente a rotação, até que o aparelho seja resfriado de forma suficiente. Arranque suave A limitação da corrente de arranque reduz a corrente de ligação. O motor acelera lentamente até às rotações previamente seleccionadas. Desta forma, é possível prolongar a vida útil da máquina. Protecção electrónica de sobrecarga Caso exista uma carga demasiado forte que ameace o motor, as rotações do motor de fresa são reduzidas através do controlo do motor integrado. A máquina deve ser aliviada – de preferência, pouco antes de retirar a ferramenta – para que tenha novamente a potência total à sua disposição. Utilização Após o desligamento a ferramenta funciona por um curto tempo de forma inercial. No contato com a superfície de apoio pode ser perdido o controle sobre o aparelho. Ligar/desligar Empurre o interruptor de ligar/desligar 5 para a frente para ligar o aparelho. Ao premir na aresta dianteira saliente do interruptor de ligar/desligar 5 o aparelho é desligado. FME-PT / 1105 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min -1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min -1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 min-1 25.000 min-1 29.000 Troca de ferramenta Retire a ficha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho, trocar acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. Durante a troca de ferramenta use luvas de protecção. A ferramenta de aplicação pode aquecer muito durante processos de trabalho alargados e/ou as arestas de corte da ferramenta de aplicação podem estar muito afiadas. Fixação das ferramentas O fuso 3 do motor de fresa e lixadora está equipado com uma pinça de aperto de precisão 2 para o suporte das ferramentas. Um dispositivo de bloqueio do fuso facilita o aperto e libertação da porca de aperto 1.  Para fixar a ferramenta, o fuso 3 é bloqueado pressionando o botão de bloqueio 4.  A porca de aperto 1 é apertada com uma chave de bocas SW 17.  Ao fixar a ferramenta, o fuso 3 é bloqueado.  Com a chave de boca, a porca de aperto 1 é solta em uma rotação. Após várias rotações, é possível retirar a ferramenta. Beschrijving van het apparaat Gebruik het elektrische gereedschap niet als het snoer beschadigd is. Raak het beschadigde snoer niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als het snoer tijdens de werkzaamheden beschadigd is. Beschadigde snoeren vergroten het risico op een elektrische schok. Restrisico's. Hoewel de bedieningshandleidingen bij onze elektrische gereedschappen voorschriften met betrekking tot veilig werken met elektrische apparaten bevatten, brengt ieder elektrisch gereedschap bepaalde restrisico's met zich mee die ook door beschermingsvoorzieningen niet geheel uit te sluiten zijn. Bedien het gereedschap daarom altijd met de noodzakelijke voorzichtigheid! Nederlands 71 3. Beschrijving van het apparaat Lees voor de inbedrijfstelling eerst alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. NL Componenten 1 Spanmoer 2 Spantang 3 Spindel 4 Vergrendelingsknop 5 AAN/UIT-schakelaar 6 Stelwiel toerentalregeling 7 Netsnoermodule 8 Vergrendeling netsnoermodule Afgebeelde of beschreven accessoires behoren niet altijd tot de leveringsomvang. Leveringsomvang Zie verpakking Voorgeschreven gebruik van het systeem De inbouw-frees- en slijpmotor is bestemd voor freeswerkzaamheden van hout en kunststoffen en voor het slijpen van hout, kunststof, staal en aluminium. Zonder geschikte freesadapters mag de motor niet met de hand worden geleid. Eisen die gesteld worden aan de gebruiker Het apparaat mag uitsluitend door bevoegd, opgeleid personeel worden bediend, onderhouden en in stand worden gehouden. Dit personeel dient op de hoogte te worden gesteld over de risico's die kunnen optreden. FME-NL / 1105 72 Nederlands Beschrijving van het apparaat Watt Watt min-1 530FM 530 270 29.000 Uw elektrische gereedschap is volgens EN 60745 dubbel geïsoleerd; een aardleiding is hierdoor overbodig. Het apparaat is niet storend voor radio- en televisieontvangst volgens EN 55014-1 en stoorvrij volgens EN 55014-2. min-1 14.300 Geluids- en trillingsinformatie Technische specificaties Fres- en slijpmotor Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Toerental onbelast Toerental bij nom. belasting Gereedschapshouder met spantang ø Slijpelement ø, max. NL Freesdiameter Afmeting Gewicht Beschermingsklasse Fres- en slijpmotor Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Toerental onbelast Toerental bij nom. belasting Gereedschapshouder met spantang ø Slijpelement ø, max. Freesdiameter Afmeting Gewicht Beschermingsklasse Fres- en slijpmotor Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Toerental onbelast: 1050FME 1050FME-1 Toerental bij nom. belasting Gereedschapshouder met spantang ø Slijpelement ø, max. Freesdiameter Afmeting Gewicht Beschermingsklasse mm mm mm mm kg Watt Watt min-1 -1 min 8 40 30 240x73 1,3 II 800FME 800 420 10.000-29.000 25.000 mm mm mm mm kg 8 40 36 262x73 1,4 II 1050FME/1050FME-1 Watt 1050 Watt 600 min-1 min-1 10.000-29.000 5.000-25.000 min-1 24.800 mm mm mm mm kg 8 40 36 289x73 1,7 II Geluidsgrenzen Meetwaarden bepaald overeenkomstig EN 60 745. Het A-beproefde geluidsniveau van het apparaat bedraagt typischerwijs: 78 dB(A) Geluidsdrukpiek (LpA) Geluidscapaciteitspiek (LwA) 89 dB(A) Meetonnauwkeurigheid K = 3 dB Het geluidsniveau bij het werken kan 85 dB(A) overschrijden. Gehoorbescherming dragen! Trilling Triaxiale trillingsemissiewaarde gemeten volgens EN 60745. m/s² 5,0 Frezen ah Meetonnauwkeurigheid K m/s² 1,5 Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelijken van gereedschappen. Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onderschat worden als het elektrische gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt. Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel draait, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van FME-NL / 1105 74 Nederlands Bediening Toerental vooraf selecteren (optie) Bij apparaten met draaistopschakelaar 6 kan het toerental afhankelijk van de toepassing met de draaistopschakelaar 6 worden ingesteld. 800FME / 1050FME 1050FME-1 NL 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min-1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min-1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 29.000 min-1 25.000 min-1 Gereedschap vervangen Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, accessoires verwisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. Draag bij het Vervangen van gereedschap beschermhandschoenen. Het gebruikte gereedschap kan bij langere werkzaamheden sterk worden verhit en/of de snijkanten van het gebruikte gereedschap zijn scherp. Inspannen van gereedschap De spindel 3 van de frees- en slijpmotor is voorzien van een precisie-spantang 2 voor de bevestiging van gereedschap. Een spindelvergrendelng vergemakkelijkt het aantrekken en losdraaien van de spanmoer 1.  Voor het inspannen van gereedschap wordt de spindel 3 door het indrukken van de vergrendeltoets 4 vergrendeld.  Met een steeksleutel SW 17 wordt de spanmoer 1 vastgedraaid.  Bij het verwijderen van het gereedschap wordt de spindel 3 wederom geblokkeerd.  De spanmoer 1 wordt met de steeksleutel een omwenteling losgedraaid. Na nog enkele omwentelingen kan het gereedschap worden verwijderd. Let op! Nadat het gereedschap is aangebracht, altijd eerst proefdraaien op het maximale toerental, waarbij erop moet worden gelet dat niemand zich binnen de reikwijdte van het roterende gereedschap bevindt. Beschadigd gereedschap breekt meestal al tijdens het proefdraaien. Tips voor de werkzaamheden Werken met de freesmotor Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Bij het gebruik van een boorstandaard of een booren freesbank – evtl. in combinatie met een freestafel – moeten de aanwijzingen in de daarbij behorende gebruiksaanwijzingen in acht worden genomen. Bovendien moet erop worden gelet, dat de aanslaglinealen zo dicht mogelijk naar de frees zijn geschoven, de handbescherming (zichtbescherming) zo dicht mogelijk boven het werkstukoppervlak wordt geplaatst en bij freeswerkzaamheden altijd die voorzieningen moeten worden gebruikt, die het veilig geleiden van het werkstuk garanderen, bijv. aanslaglineaal, hulpaanslag, aanvoerschuif of terugslagblok bij inzetfreeswerkzaamheden. De verplaatsingsrichting van het werkstuk moet altijd tegengesteld aan de omlooprichting van de frees worden gekozen (tegengesteld draaien): Voorzichtig! Frees altijd in tegengestelde richting! Slijpwerkzaamheden Bij gebruik van de frees- en slijpmotor als slijper in handmatige modus, moet erop worden gelet dat de omloopsnelheid, volgens opgave van de gereedschapfabrikant, niet wordt overschreden De omvangssnelheid kan als volgt worden berekend: FME-NL / 1105 78 Nederlands Onderhoud en service EG-verklaring van inbouw De fabrikant: NL KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Hechingerstrasse 48 D-72406 Bisingen Tel.: +49(0)7476 / 87-0 verklaart hierbij dat het volgende product: productbenaming: Type-aanduiding: Serienummer: Bouwjaar: Inbouw-freesmotor 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1 2010XXXXXXX 2010 voldoet aan de volgende algemene voorschriften van de richtlijn Machines (2006/42/EG): Bijlage I, artikels 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 en 1.5.1. De onvolledige machine blijft voldoen aan alle bepalingen van de richtlijnen Elektrische bedrijfsmiddelen (2006/95/EG) en Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EC/EMC. De onvolledige machine mag pas dan in bedrijf worden genomen, totdat is vastgesteld dat de machine, waarin de bovengenoemde onvolledige machine moet worden gemonteerd, voldoet aan de bepalingen van de richtlijn Machinen (2006/42/EG). De fabrikant verbindt zich ertoe de specifieke documenten voor de onvolledige machine elektronisch over te dragen, indien de nationale autoriteiten hierom verzoeken. De bij de machine behorende speciale technische documentatie bedoeld in bijlage VII B werd gecreëerd. Naam van de gevolmachtigde voor documentatie: Klemens Müller, Wolfgang Auch Adres van de gevolmachtigde voor documentatie: zie adres van de fabrikant Bisingen, Maart 2010 Datum Maart 2010 Datum FME-NL / 1105 Klemens Müller - Quality & Process Representative - Handtekening Wolfgang Auch - Technical Director - Handtekening Drift Svenska 83 4. Drift Extra funktion Dra ur strömkabeln ur vägguttaget innan arbete utförs på el-verktyget. Driftsättning Kontrollera nätspänningen! Kontrollera innan driftstart att märkspänningen och frekvensen angiven på märkplåten stämmer överrns med spänningen i el-uttaget.  Anslut ev. nätkabelmodul Nätkabel Skadas nätkabeln under arbetet, dra genast ur stickkontakten ur vägguttaget. Fast till-ledning Fast till-ledning Skadade nätkablar får ej användas. De måste omedelbart bytas ut av en fackman. Konstantelektronik (tillval) Konstantelektroniken håller varvtalet vid tomgång och last nästan konstant och garanterar en jämn kvalitet i arbetet. Elektronik (tillval) Vid överbelastning eller överhettning i drift reducerar maskinen varvtalet automatiskt, ända tills maskinen är tillräckligt avkyld. Mjukstart SE Startströmsbegränsningen reducerar tillkopplingsströmmen. Motorn ökar långsamt till den förinställda varvtalet. Detta förlänger maskinens livstid. Elektroniskt överbelastningsskydd Vid för stark belastning som riskerar att skada motorn reduceras fräsmotorns varvtal av den inbyggda motorövervakningen. Maskinen måste avlastas - ta helst bort den från arbetsstycket ett tag - för att åter kunna användas med full kapacitet. Drift Nätkabelmodul Efter att verktyget har stängts av fortsätter det att gå en kort tid. Vid kontakt med arbetsytan kan det hända att du förlorar kontrollen över apparaten. Nätkabelmodul med patenterat snabblås. Anslut nätkabelmodul 7 till maskinens handtag. Se till att stickkontakten faller i läge. Nätkabelmodul 7 får endast användas för Kresselverktyg; försök inte driva andra maskiner med denna kabel. Till-/frånkoppling Skadade nätkabelmoduler får ej användas. De måste omedelbart ersättas med en Kress-nätkabelmodul. Elverktyget kopplas från när den främre uppställda kanten på strömställaren 5 trycks ned. Tryck på de bägge låsknapparna 4 och dra ut nätkabelmodul 7 ur handtaget. Använd uteslutande moduler. original Kress-nätkabel- För påkoppling av elverktyget skjut strömställaren 5 framåt. Välj varvtal (option) Vid apparater med inställningsratt 6 kan varvtalet ställas in efter behov med inställningsratt 6. 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min-1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 -1 16.500 min-1 21.000 min FME-SE / 1105 84 Svenska Drift 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 -1 -1 29.000 min 25.000 min Byta verktyg t.ex. skjutbar linjal, extra anslag, matarslid eller bakslagskloss vid insatsfräsning. Mataranordningen för arbetsstycket ska alltid vara riktad mot fräsens rotationsriktning (motriktning): Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget. Bär arbetshandskar vid byte av verktyg. Insatsverktyget kan vara varmt efter lång användning och/eller eggen kan vara vass. SE Fastspänning av verktyg Fräs- och slipmotorns spindel 3 har en precisionschuck 2 att fästa verktyget i. Med hjälp av spindellåsningen är det lätt att dra åt och lossa spännmuttern 1.  När verktyget spänns fast låses spindeln 3 genom att låsknappen 4 trycks in.  Spännmuttern 1 dras åt med en nyckel NV 17.  När verktyget lossas spärras spindeln 3.  Spännmutter 1 lossas ett varv med nyckeln. Efter ytterligare varv kan verktyget tas bort. Varning! När verktyget är monterat ska en provkörning genomföras med maxvarvtal, kontrollera att det inte finns någon person i verktygets rotationsområde. Skadade verktyg går oftast sönder under en sådan testkörning. Arbetsanvisning Arbete med fräsmotorn Använd skyddsglasögon och hörselskydd. När ett borrstativ eller ett borr- och fräsbänk används – ev. i kombination med ett fräsmaskinsbord – ska anvisningarna i de medföljande bruksanvisningarna följas. Dessutom måste den skjutbara linjalen placeras så nära fräsen som möjligt, handskyddet (ögonskydd) ska vara så nära arbetsstyckets ovansida som möjligt och vid fräsning ska alltid anordningar för säker förflyttning av arbetsstycket användas, FME-SE / 1105 Akta! Fräs alltid i motriktning! Slipning När fräs- och slipmaskingen används manuellt som slip måste du tänka på att hastigheten som föreskrivs av verktygstillverkaren inte överskrids. Pereferihastigheten beräknas enligt följande: ×π×n V = d--------------------60000 m s V = pereferihastighet ---d = slipdel- ∅ in mm π = 3,14 n = tomgångsvarvtal för fräs- och slipmotorn i rotationer/min. Exempel: Slipdelen har en diameter på 25 mm. × π × 30000 m ---- = 39,75 m ---V = 25 -----------------------------------s s 60000 Det tillåtna maxvarvtalet överskrids inte. Kontrollera att  slipdelen är bunden med keramik eller konstharts.  slipdelen förvaras så att den inte kan skadas (repor i slipdelen, skadade verktygsskaft o.s.v. innebär livsfara för användaren).  nya slipdelar provkörs i minst 5 minuter utan belastning före användning. -ANVISNINGMycket höga varvtal innebär stark nötning och kort livslängd för verktyget! -VARNINGAnvänd endast skarpa och välbevarade fräsverktyg! Använd helst våra originalfräsverktyg. Service och underhåll Svenska 87 EG-försäkran för inbyggnad Tillverkare: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Hechingerstrasse 48 D-72406 Bisingen Tel.: +49(0)7476 / 87-0 förklarar härmed att följande produkt: Produktbeteckning: Typbeteckning: Serienummer: Tillverkningsår: SE Fräsmotor av inbyggnadstyp 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1 2010XXXXXXX 2010 följande grundläggande krav enligt maskindirektivet (2006/42/EG): Bilaga I, artikel 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 och 1.5.1. Den ofullbordade maskinen överensstämmer dessutom alla bestämmelserna i direktiven Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG) och Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC/EMC. Den ofullbordade maskinen får inte tas i drift förrän det har konstaterats att den maskin som den ofullbordade maskinen ska monteras i överensstämmer med bestämmelserna enligt maskindirektivet (2006/42/EG). Tillverkaren förpliktar sig att på elektronisk väg begära ut de specifika dokument som gäller för ofullbordade maskiner i det aktuella landet. De speciella tekniska dokumenten för maskinen enligt bilaga VII del B. Namn på dokumentationsansvarig: Klemens Müller, Wolfgang Auch Adress på den dokumentationsansvarige: se adressen till tillverkaren Bisingen, Mars 2010 Datum Mars 2010 Datum Klemens Müller - Quality & Process Representative - Underskrift Wolfgang Auch - Technical Director - Underskrift FME-SE / 1105 Käyttö Suomi 93 Lisätoiminto Vakioelektroniikka (lisävaruste) Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun lähes muuttumattomana tyhjäkäynnin ja kuormituksen yhteydessä ja takaa siten tasaisen työtehon. Elektroniikka (lisävaruste) Kun laitetta käytetään jatkuvassa käytössä ja se ylikuormittuu tai ylikuumenee, laitteen kierrosluku hidastuu automaattisesti, kunnes laite on jäähtynyt riittävästi. Pehmytkäynnistys Käynnistysvirranrajoitus vähentää päällekytkentävirtaa. Moottori pyörii hitaasti ylös esivalittuun kierroslukuun saakka. Siten koneen kestoikää voidaan pidentää. Elektroninen ylikuormitussuoja Liian suuressa moottoria vaarantavassa kuormituksessa vähennetään integroidulla moottorivalvonnalla jyrsintämoottorin kierroslukua. Koneen täytyy helpottaa kuormitusta – parasta on ottaa pian pois työkappaleesta – jotta saat jälleen käyttöön täyden tehon. Käyttö Työkalu käy vielä lyhyen ajan sammuttamisen jälkeen. Jos laite joutuu kosketukseen tukipinnan kanssa, voit menettää laitteen hallinnan. Käynnistys ja pysäytys Työnnä käynnistyskytkin 5 eteenpäin, laitteen käynnistämiseksi. Laite pysäytetään painamalla käynnistyskytkimen 5 uloskääntynyttä etureunaa. Valitse kierrosluku (valinnainen) Asetuspyörällä varustetuilla laitteilla 6 kierrosluku voidaan asettaa sovellusalueen mukaan asetuspyörällä 6. 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min -1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min -1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 -1 25.000 min-1 29.000 min Työkalun vaihtaminen Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnisFI tysriskin. Pidä työkalua vaihtaessasi suojakäsineitä. Vaihtotyökalu voi pitemmissä työjaksoissa lämmetä voimakkaasti ja/tai vaihtotyökalun leikkuureunat ovat terävät. Työkalujen kiinnittäminen Jyrsintä- ja hiontamoottorin kara 3 on varustettu tarkkuus-kiristyspihdeillä 2 työkalujen vastaanottamiseksi. Karalukitus helpottaa kiinnitysmutterin kiristämistä ja löysäämistä 1.  Työkalun kiinnittämiseksi kara 3 lukitaan lukituspainiketta sisäänpainamalla 4.  Kiinnitysmutteri 1 kiristetään SW 17 – kiintoavaimella.  Työkalun irrotuksessa kara 3 sulkee uudestaan.  Kiinnitysmutteria 1 löysätään kiintoavaimella yhdellä kierroksella. Lisäkierrosten jälkeen työkalu voidaan ottaa pois. Huomio! Suorita vaihtotyökalun sisäänlaiton jälkeen koeajo maksimipyörimisnopeudella ja varmista, ettei ketään henkilöitä ole pyörivän vaihtotyökalun ulottumalla. Vaurioituneet työkalut särkyvät useimmiten tänä koeaikana. FME-FI / 1105 104 Eλληνικά Χειρισμός καλύτερα, η μηχανή να απομακρυνθεί από το προς κατεργασία τεμάχιο – για να έχετε και πάλι στη διάθεσή σας την πλήρη ισχύ. Χειρισμός Το εξάρτημα εξακολουθεί να κινείται για μερικά λεπτά μετά την απενεργοποίηση του εργαλείου. Μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου όταν το ακουμπήσετε σε κάποια επιφάνεια. Διακόπτης ON/OFF Για να θέσετε τo μηχάνημα σε λειτoυργία ωθήστε πρoς τα εμπρός τo διακόπτη ON/OFF 5. Για να θέσετε τo μηχάνημα εκτός λειτoυργίας πατήστε την πρoεξέχoυσα μπρoστινή ακμή τoυ GR διακόπτη ON/OFF 5. Προεπιλογή αριθμού στροφών (προαιρετικά) Στα εργαλεία με ρυθμιστικό τροχό 6 η ρύθμιση της ταχύτητας περιστροφής γίνεται με τον ρυθμιστικό τροχό 6 ανάλογα με τον τομέα εφαρμογής. 800FME / 1050FME 1050FME-1 ΣΥΣΦΙΞΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ Η άτρακτος 3 της μηχανής φρεζαρίσματος και λείανσης διαθέτει ένα μηχανισμό σύσφιξης ακριβείας 2 για την υποδοχή των εργαλείων. Ένας μηχανισμός ασφάλισης της ατράκτου διευκολύνει τη σύσφιξη και τη χαλάρωση του παξιμαδιού σύσφιξης 1.  Για τη σύσφιξη του εργαλείου, η άτρακτος 3 ακινητοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ασφάλισης 4.  Με τη βοήθεια ενός διπλού ανοικτού κλειδιού μεγέθους 17 συσφίγγεται το παξιμάδι σύσφιξης 1.  Κατά τη χαλάρωση του εργαλείου, η άτρακτος 3 ασφαλίζει και πάλι.  Με το ανοικτό διπλό κλειδί, το παξιμάδι σύσφιξης 1 χαλαρώνει κατά μία περιστροφή. Μετά από περισσότερες περιστροφές, το εργαλείο μπορεί να αφαιρεθεί. Προσοχή! Μετά την τοποθέτηση του εργαλείου, διεξάγετε μια δοκιμαστική λειτουργία με τη μέγιστη ταχύτητα και βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκονται άτομα στην περιοχή εμβέλειας του περιστρεφόμενου εργαλείου. Συνήθως, τα ελαττωματικά εργαλεία σπάνε μετά από αυτόν το χρόνο δοκιμής. 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min -1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min -1 16.500 min-1 5 25.000 min -1 21.000 min-1 Υποδείξεις εργασίας 6 29.000 min-1 25.000 min-1 ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΦΡΕΖΑΡΙΣΜΑΤΟΣ Αλλαγή εργαλείου Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια ρύθµιση στο ηλεκτρικό εργαλείο, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτηµα ή όταν πρόκειται να το αποθηκεύσετε. Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το µηχάνηµα αθέλητα σε λειτουργία. Κατά την αλλαγή εργαλείου, να φοράτε προστατευτικά γάντια. Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα ενδέχεται να υπερθερμανθεί σε παρατεταμένη λειτουργία ή/και οι άκρες κοπής του χρησιμοποιούμενου εξαρτήματος να είναι αιχμηρές. FME-GR / 1105 Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Σε περίπτωση χρήσης όρθιας βάσης διάτρησης ή πάγκου διάτρησης και φρεζαρίσματος – ενδεχ. σε συνδυασμό με ένα τραπέζι φρεζαρίσματος – πρέπει να λάβετε υπόψη τις σχετικές οδηγίες χρήσης. Εκτός αυτού πρέπει να προσέξετε, ώστε οι κανόνεςοδηγοί με στοπ να τοποθετούνται σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερη απόσταση από τη φρέζα, η διάταξη για την προστασία των χεριών (προστασία για τα μάτια) να τοποθετείται όσο το δυνατόν πιο κοντά πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου προς κατεργασία και για τις εργασίες φρεζαρίσματος να χρησιμοποιούνται πάντα διατάξεις, οι οποίες να εξασφαλίζουν την ασφαλή οδήγηση του εργαλείου π.χ. κανόνας-οδηγός με στοπ, βοηθητικό στοπ, Készülékleírás Magyar 113 Az elektromos készülék az EN 60745 szabványnak megfelelően kettős szigetelésű; ezért földelővezetőre nincs szükség. Műszaki adatok Maró- és csiszolómotor Bemenőteljesítmény Kimenőteljesítmény Üresjárási fordulatszám Fordulatszám névleges terhelésnél Befogópofás szerszámbefogó ø Csiszolókorong ø, max. Maróátmérő Méret Súly Védettségi osztály Maró- és csiszolómotor Bemenőteljesítmény Kimenőteljesítmény Üresjárási fordulatszám Fordulatszám névleges terhelésnél Befogópofás szerszámbefogó ø Csiszolókorong ø, max. Maróátmérő Méret Súly Védettségi osztály Maró- és csiszolómotor Bemenőteljesítmény Kimenőteljesítmény Üresjárási fordulatszám: 1050FME 1050FME-1 Fordulatszám névleges terhelésnél Befogópofás szerszámbefogó ø Csiszolókorong ø, max. Maróátmérő Méret Súly Védettségi osztály W-ban W-ban min-1-ben 530FM 530 270 29.000 min-1-ben 14.300 mm-ben mm-ben mm-ben mm-ben kg-ban 8 40 30 240x73 1,3 II 800FME W-ban 800 W-ban 420 min-1-ben 10.000-29.000 min-1-ben 25.000 mm-ben mm-ben mm-ben mm-ben kg-ban 8 40 36 262x73 1,4 II 1050FME/1050FME-1 W-ban 1050 W-ban 600 min-1-ben 10.000-29.000 min-1-ben 5.000-25.000 min-1-ben 24.800 mm-ben mm-ben mm-ben mm-ben kg-ban 8 40 36 289x73 1,7 II A készülék védett a rádió- és TV-frekvenciás zavarok ellen az EN 55014-1 szabványnak megfelelően és zavarmentesített az EN 55014-2 szerint Zaj- és rezgés-adatok Zajértékek Mért értékek, az EN 60 745-nek megfelelően meghatározva. A készülék A-értékelésű zajszintje a típusra jellemzően: Hangnyomásszint (LpA) 78 dB(A) Hangteljesítmény-szint (LwA) 89 dB(A) Mérési bizonytalanság K = 3 dB HU A zajszint munka közben meghaladhatja a 85 dB(A) értéket. Viseljen fülvédőt! Vibráció A háromtengelyű rezgéskibocsátás értékének meghatározása az EN 60745 szabvány szerint történt. Marás ah m/s² 5,0 Mérési bizonytalanságK m/s² 1,5 Az ebben a használati utasításban megadott rezgésszint meghatározása az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárással történt, és a készülék összehasonlítására felhasználható. A regzйsszint az elektromos kйziszerszбm alkalmazбsбnak megfelelхen vбltozik йs egyes esetekben az ezen kezelйsi utasнtбsban megadott szintek felett lehet. A rezgйsi terhelйs alбbecsьlhetх, ha az elektromos kйziszerszбmot rendszeresen ilyen mуdon hasznбljбk. Tudnivalу: A rezgйsi terhelйs adott munkavйgzйsi idхtartamon belьli pontos megbecslйsйhez azokat az idхket is figyelembe kell venni, amelyek sorбn a kйszьlйk ki van kapcsolva, vagy bekapcsolt бllapotban van ugyan, de tйnylegesen nem hasznбljбk. FME-HU / 1105 Kezelés Magyar 115 A fordulatszám előválasztása (opció) A 6 állítókerékkel ellátott készülékeknél a fordulatszám a 6 állítókerékkel az alkalmazási területnek megfelelően beállítható. 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min-1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min-1 16.500 min-1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 29.000 min-1 25.000 min-1 Szerszámcsere Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését. Szerszámcsere közben viseljen védőkesztyűt. A betétszerszám hosszabb munkafolyamatok közben erősen felmelegedhet ill. vágóélei sérülést okozhatnak. A SZERSZÁMOK BEFOGÁSA A maró-és csiszolómotor orsója 3 a szerszámok befogásához precíziós befogópofával 2 van felszerelve. A befogóanya 1 meghúzását és oldását orsóreteszelő könnyíti meg.  A szerszám befogásához az orsó 3 a reteszelőgombbal 4 rögzíthető.  A befogóanya 1 egy 17-es villáskulccsal húzható meg.  A szerszám kifogásánál ismét rögzíteni kell az orsót 3.  A villáskulccsal egy fordulattal kell oldani a befogóanyát 1. További elforgatás után a szerszám kivehető. Figyelem! Végezzen egy próbát a szerszám behelyezése után a legmagasabb fordulatszámmal, és gondoskodjon arról, hogy senki ne tartózkodjon a forgó szerszám közelében. A sérült szerszámok legtöbbször eltörnek ez alatt a próba alatt. Munkavégzéssel kapcsolatos tudnivalók MUNKAVÉGZÉS A MARÓMOTORRAL Viseljen védőszemüveget hallásvédőt. és Fúróállvány vagy fúró- és marópad - esetleg egy maróasztallal együtt történő - használata esetén az azokhoz mellékelt használati utasításokat figyelembe kell venni. Ezenkívül arra is ügyelni kell, hogy az HU ütközővonalzót a lehető legközelebb kell vezetni a maróhoz, a kézvédőt (szemvédőt) a munkadarab felületéhez a lehető legközelebb kell állítani, és a marási munkákhoz mindig olyan berendezéseket kell használni, amelyek a szerszám biztonságos megvezetését biztosítják (pl. ütközővonalzó, segédütköző, bevezetőtolattyú vagy visszacsapótuskó sorozatmarási munkáknál). A munkadarab előtolási irányát mindig a maró forgásirányával ellentétesen kell megválasztani (ellenfutás): Vigyázat! Mindig ellenfutással marjon! CSISZOLÁS A maró- és csiszolómotor kézi csiszolóként való használata esetén ügyelni kell arra, hogy a szerszámgyártó által megadott kerületi sebességet ne lépje túl. FME-HU / 1105 116 Magyar Szerszámok és tartozékok A kerületi sebesség a következőképpen számítható ki: ×π×n V = d--------------------60000 m s V = kerületi sebesség ---- Az elektromos kéziszerszámot csak bekapcsolt állapotban vezesse rá a megmunkálásra kerülő munkadarabra. Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a betétszerszám beékelődik a munkadarabba. d = csiszolókorong- ∅ mm-ben π = 3,14 n = a maró- és csiszolómotor üresjárati fordulatszáma fordulat/perc-ben. Példa: A használt csiszolókorong átmérője 25 mm. × π × 30000 m ---- = 39,75 m ---V = 25 -----------------------------------s s 60000 Ne lépje túl a fordulatszámot. megengedett legmagasabb Ügyeljen arra, hogy HU  a használt csiszolókorongok keramikus vagy   m gyanta kötéssel rendelkezzenek úgy tárolják a csiszolókorongokat, hogy azok ne sérüljenek meg (a csiszolókorongban lévő repedések, sérült szerszámnyelek stb. életveszélyt jelentenek a használó számára, új csiszolókorongok használata előtt legalább 5 perces terhelésmentes próbajáratást kell végezni. -TUDNIVALÓA nagyon magas fordulatszám gyors kopást és rövid élettartamot jelent a szerszámok számára! -FIGYELMEZTETÉSCsak éles, jó állapotú marószerszámokat használjon! A legjobb, ha a mi eredeti marószerszámainkat használja. Más marószerszámok használata esetén nem szabad túllépni a gyártó által a forgó szerszámokra tartós módon felírt percenkénti fordulatszámot! A marási folyamat Sohase tegye be a kezét a marási területre és sohase érintse meg a marót. Fogja meg a másik kezével a pótfogantyút. Ha mindkét kezével fogja a marógépet, a marószerszám nem sértheti meg a kezét. FME-HU / 1105 5. Szerszámok és tartozékok Az elektromos kéziszerszámmal végzett munkák során viseljen mindig porvédő álarcot. Ne használjon lánc- vagy fogazott fűrészlapot. Gyakran az ilyen szerszámok visszacsapnak, vagy elveszítheti az uralmát az elektromos szerszám felett. Megengedett csiszolószerszámok A képes utasításban ábrázolt csiszolószerszámot használhatja. összes Vegye figyelembe a csiszolószerszám címkéjén látható max. fordulatszámot és kerületi sebességet. Az elektromos szerszám típustábláján levő adatok ne lépjék túl a max. fordulatszámot [min-1], illetve az alkalmazott csiszolószerszám kerületi sebességét. Biztonság okból az adott csiszolószerszám max. 80 m/s kerületi sebességnél működtethető. Az összes csiszolószerszámnál vegye figyelembe a csiszolószerszám gyártójának utasításait. A befogópofa cseréje A hollandi anyát 1 lazítsa meg és a szerszámot vegye ki a vágásvédelemmel együtt (Vigyázat, sérülésveszély!). A hollandi anyát 1 csavarja ki a befogópofával 2 együtt. 126 Język polski Obsługa 800FME / 1050FME 1050FME-1 Wskazówki dotyczące pracy 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min-1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 21.000 min -1 -1 5 25.000 min-1 21.000 min-1 6 -1 -1 29.000 min 16.500 min 25.000 min Wymiana narzędzia Przed ustawieniem urządzenia, wymianą narzędzi lub odłożeniem maszyny należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu urządzenia. Podczas wymiany narzędzi nosić rękawice ochronne. Narzędzie podczas dłuższej pracy może się mocno rozgrzać, a krawędzie tnące narzędzia mogą być ostre. PL PRACA Z SILNIKIEM FREZARSKIM Nosić okulary ochronne i środki ochrony słuchu. W przypadku używania wiertarki stojakowej lub wiertarki/frezarki poziomej – ewentualnie w połączeniu ze stołem frezarskim – należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w odpowiednich instrukcjach obsługi. Poza tym należy uważać, aby liniały ograniczające były doprowadzone możliwie najbliżej frezarki, ochraniacz rąk (maskowanie) był możliwie szczelnie dociśnięty to powierzchni przedmiotu obrabianego, a podczas frezowania należy zawsze używać urządzeń, zapewniających dokładne prowadzenie przedmiotu, np. liniału ograniczającego, ogranicznika pomocniczego, suwaka doprowadzającego lub klocka przeciwzwrotnego. Posuw przedmiotu obrabianego musi być zawsze wybrany w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu frezarki (ruch przeciwbieżny): MOCOWANIE NARZĘDZI Wrzeciono 3 silnika frezarsko-szlifierskiego wyposażone jest w precyzyjną tuleję zaciskową 2 do mocowania narzędzi. Blokada wrzeciona ułatwia dokręcanie i odkręcanie nakrętki mocującej 1.  W celu zamocowania narzędzia wrzeciono 3 blokowane jest poprzez wciśnięcie przycisku blokującego 4.  Nakrętka mocująca 1 dokręcana jest za pomocą klucza widlastego rozmiar 17.  Podczas wypinania narzędzia należy ponownie zablokować wrzeciono 3.  Nakrętka mocująca 1 odkręcana jest za pomocą jednego obrotu klucza widlastego. Po wykonaniu dalszych obrotów można wyjąć narzędzie. Uwaga! Po założeniu narzędzia przeprowadzić przebieg próbny z maksymalną prędkością obrotową i upewnić się, że w zasięgu wirującego narzędzia nie znajdują się żadne osoby. Uszkodzone narzędzia podczas tego testu zazwyczaj się łamią. FME-PL / 1105 Ostrożnie! Frezować należy zawsze przeciwbieżnie! PRACE SZLIFIERSKIE W razie stosowania silnika frezersko-szlifierskiego jako szlifierki do pracy ręcznej należy pamiętać, aby nie przekraczać prędkości obwodowej podanej przez producenta narzędzia. Prędkość obwodową można obliczyć w następujący sposób: ×π×n V = d--------------------60000 m s V = prędkość obwodowa ---d = ∅ - ściernicy w mm π = 3,14 Narzędzia i osprzęt n = obroty jałowe silnika frezarsko-szlifierskiego w obr./min Przykład: Średnica używanej ściernicy wynosi 25 mm. × π × 30000 m ---- = 39,75 m ---V = 25 -----------------------------------s s 60000 Dopuszczalna maksymalna prędkość obwodowa nie jest przekroczona. Należy zwracać uwagę, aby  stosowane ściernice były łączone za pomocą materiału ceramicznego lub żywicy syntetycznej.  ściernice były przechowywane w sposób uniemożliwiający ich uszkodzenie (rysy na ściernicy, uszkodzone części chwytowe narzędzi itd. są równoznaczne z zagrożeniem dla życia użytkownika).  przed rozpoczęciem użytkowania nowych ściernich przez co najmniej 5 minut wykonywany był przebieg próbny bez obciążenia. -WSKAZÓWKABardzo duże prędkości obrotowe oznaczają szybkie zużycie i krótką żywotność narzędzi! Język polski 127 5. Narzędzia i osprzęt Podczas pracy z elektronarzędziem należy zawsze nosić maseczkę przeciwpyłową. Nie należy używać brzeszczotów do drewna lub zębatych. Narzędzia robocze tego typu często powodują odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem. Dopuszczalne narzędzia szlifierskie Wolno stosować wszystkie narzędzia szlifierskie podane w rysunkowej instrukcji. Należy przy tym zwrócić uwagę na dopuszczalną prędkość obrotową wzgl. obwodową, podaną na etykiecie narzędzia szlifierskiego. Dane na tabliczce znamionowej elektronarzędzia nie mogą przekraczać dopuszczalnej prędkości obrotowej [min-1] wzgl. obwodowej [m/s] stosowanych narzędzi szlifierskich. Ze względów bezpieczeństwa stosowane PL narzędzia szlifierskie mogą pracować z maksymalną prędkością obwodową 80 m/s. Dla wszystkich narzędzi szlifierskich przestrzegać wskazówek producentów narzędzi. -OSTRZEŻENIEUżywać wyłącznie ostrych i dobrze utrzymanych frezów! Najlepszym rozwiązaniem jest używanie oryginalnych frezów Kress. W przypadku użycia innych frezów nie mogą być przekroczone prędkości obrotowe umieszczone przez producenta na stałe na obracających się narzędziach! Frezowanie Ręce trzymać z dala od miejsca obróbki i od obracającego się frezu. Drugą ręką trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Trzymając frezarkę oburącz można zapobiec skaleczeniu ich przez pracujący frez. Przed przyłożeniem elektronarzędzia do przedmiotu obrabianego, należy je uruchomić. W przeciwnym wypadku narzędzie robocze może zakleszczyć się w przedmiocie obrabianym i spowodować odrzut. Wymiana Poluzować oprawę 1 i wyjąć narzędzie używając odpowiedniej ochrony przed przecięciem (Uwaga! Niebezpieczeństwo obrażeń.). Wykręcić oprawkę 1 ze szczękami 2. Ścisnąć szczęki 2 kciukiem i palcem wskazującym na ciągłej szczelinie. Przechylić szczęki 2 i wyciągnąć je z oprawki 1. FME-PL / 1105 130 Język polski Konserwacja i serwis Deklaracja włączenia WE Producent: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Hechingerstrasse 48 D-72406 Bisingen Tel.: +49(0)7476 / 87-0 niniejszym oświadcza, że następujący produkt: Nazwa produktu: Oznaczenie typu: Numer seryjny: Rok prod.: silnik frezarki w wersji do zabudowy 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1 2010XXXXXXX 2010 spełnia podstawowe wymagania dyrektywy maszynowej (2006/42/WE): załącznik I, artykuł 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 oraz 1.5.1. Maszyna nieukończona spełnia także wszystkie wymagania dyrektyw w zakresie osprzętu elektrycznego (2006/95/WE) oraz kompatybilności elektromagnetycznej PL 2004/108/EC/EMC. Z uruchomieniem maszyny nieukończonej należy się wstrzymać do momentu stwierdzenia, że maszyna, w której zostanie zamontowana maszyna nieukończona, spełnia wymagania dyrektywy maszynowej (2006/42/WE). Producent zobowiązuje się do elektronicznego przekazania na wniosek władz krajowych odpowiednich informacji na temat maszyny nieukończonej. Sporządzono specjalną dokumentację techniczną maszyny zgodnie z załącznikiem VII część B. Nazwisko osoby odpowiedzialnej za dokumentację: Klemens Müller, Wolfgang Auch Adres osoby odpowiedzialnej za dokumentację: patrz adres producenta Bisingen Marzec 2010 r. Data Marzec 2010 r. Data FME-PL / 1105 Klemens Müller - Quality & Process Representative - Podpis Wolfgang Auch - Technical Director - Podpis 138 Русский 1 2 3 4 5 6 800FME / 1050FME 1050FME-1 10.000 об./мин. 5.000 об./мин. 12.600 об./мин. 7.700 об./мин. 17.000 об./мин. 12.500 об./мин. 21.000 об./мин. 16.500 об./мин. 25.000 об./мин. 21.000 об./мин. 29.000 об./мин. 25.000 об./мин. Замена инструмента До начала проведения любых профилактических работ, регулировки и настройки, замены оснастки или перед тем как отставить электроинструмент в сторону, отсоедините штекер от розетки. Данные меры предосторожности препятствуют случайному запуску электроинструмента. Для замены инструмента надевайте защитные перчатки. От длительной эксплуатации инструмент может сильно нагреваться, и/или режущие кромки инструмента могут быть острыми. RU Зажим рабочих инструментов (оснастки) Шпиндель 3 фрезерно-шлифовального двигателя оснащен прецизионной зажимной цангой 2 для крепления инструментов. Фиксация шпинделя облегчает затягивание и ослабление зажимной гайки 1.  Для зажима рабочего инструмента шпиндель 3 фиксируется нажатием кнопки блокировки 4.  Зажимная гайка 1 затягивается с помощью гаечного ключа SW 17.  Для расжатия рабочего инструмента шпиндель 3 снова фиксируется.  При помощи гаечного ключа зажимная гайка 1 ослабляется на один оборот. После нескольких оборотов можно снять инструмент. Эксплуатация Внимание! После установки рабочего инструмента выполните пробный запуск с максимальным числом оборотов. Убедитесь, что в зоне действия вращающегося рабочего инструмента не находятся люди. Поврежденный инструмент в большинстве случаев ломается во время такой проверки. Практические указания Работа фрезерным двигетелем Надевайте наушники! защитные очки и При использовании стоек для сверления или сверлильных фрезерных станков, при необходимости, в сочетании со столом для фрезерного станка, следует соблюдать указания прилагаемых к ним руководств по эксплуатации. Кроме того, следует следить, чтобы упорная линейка располагалась как можно ближе к фрезе, устройства для защиты рук (перегородки) должны устанавливаться как можно ближе к поверхности изделия, для фрезерных работ всегда следует использовать приспособления, которые обеспечивают безопасную подачу заготовки при осуществлении фрезерных работ, напр. упорную линейку, вспомогательный упор, подающие салазки или суппорт. Направление подачи заготовок всегда должно быть противоположно направлению вращения фрезы (встречное движение): Внимание! Фрезеруйте всегда в противоположном направлении! Шлифовальные работы При использовании фрезерно-шлифовального двигателя в качестве шлифовальной машины в ручном режиме необходимо следить за тем, чтобы линейная скорость вращения оснастки FME-RU / 1105 146 Česky Popis přístroje 3. Popis přístroje Před uvedením do provozu si přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a informace. Zanedbání bezpečnostní pokynů a informací může vést k poranění elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým poraněním. Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou. Části přístroje 1 Upínací matice 2 Kleština 3 Vřeteno 4 Blokovací tlačítko 5 Spínač Zap/Vyp 6 Regulační kolečko regulátoru otáček 7 Modul sít’ového kabelu 8 Aretace modulu sít’ového kabelu Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky. CZ Rozsah dodávky Viz obal Použití v souladu s účelem Vestavný frézovací a brusný motor je určen k řezání dřeva a plastů a k broušení dřeva, plastu, oceli a hliníku. Bez vhodného přídavného nářadí nesmí být motor veden ručně. Požadavky na uživatele Přístroj může používat, udržovat a opravovat jen autorizovaný a poučený personál. Tento personál musí být informován o možných rizikách. FME-CZ / 1105 Technické údaje Frézka a bruska Jmenovitý příkon Výstupní výkon Otáčky naprázdno Otáčky při jmenovitém zatížení Upnutí nástroje kleštinou ø Brusný kotouč ø, max. Průměr frézy Rozměr Hmotnost Třída ochrany Frézka a bruska Jmenovitý příkon Výstupní výkon Otáčky naprázdno Otáčky při jmenovitém zatížení Upnutí nástroje kleštinou ø Brusný kotouč ø, max. Průměr frézy Rozměr Hmotnost Třída ochrany Frézka a bruska Jmenovitý příkon Výstupní výkon Otáčky naprázdno: 1050FME 1050FME-1 Otáčky při jmenovitém zatížení Upnutí nástroje kleštinou ø Brusný kotouč ø, max. Průměr frézy Rozměr Hmotnost Třída ochrany W W min-1 530FM 530 270 29.000 min-1 14.300 mm mm mm mm kg W W min-1 8 40 30 240x73 1,3 II 800FME 800 420 10.000-29.000 min-1 25.000 mm mm mm mm kg 8 40 36 262x73 1,4 II 1050FME/1050FME-1 W 1050 W 600 min-1 min-1 10.000-29.000 5.000-25.000 min-1 24.800 mm mm mm mm kg 8 40 36 289x73 1,7 II 148 Česky Obsluha Dodatečná funkce Elektronika konstantního provozu (volitelně) Elektronika konstantního provozu udržuje konstantní počet otáček při chodu bez zatížení i se zatížením a zajišt’uje tak rovnoměrný pracovní výkon. Elektronika (volitelně) Při přetížení nebo přehřátí v dlouhodobém provozu přístroj automaticky zredukuje počet otáček, dokud se dostatečné neochladí. POZVOLNÝ ROZBĚH Omezení rozběhového proudu redukuje spínací proud. Motor se pomalu rozbíhá až k předvoleným otáčkám. Tím lze prodloužit životnost stroje. ELEKTRONICKÁ OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ Při příliš velkém zatížení, které je pro motor nebezpečné, se otáčky frézky sníží díky zabudovanému monitorování motoru. Stroj se musí odlehčit – nejlépe krátce před odejmutím CZ obrobku – aby byl opět k dispozici plný výkon. Obsluha Po vypnutí přístroje nástroj ještě krátkou dobu dobíhá. Při kontaktu s odkládací plochou můžete ztratit kontrolu nad přístrojem. Zapnutí / vypnutí Pro zapnutí přístroje 5 posuňte vypínač směrem dopředu. Tlakem na vyklopenou přední hranu vypínače 5 se přístroj vypne. 25.000 min-1 21.000 min-1 6 -1 25.000 min-1 29.000 min Výměna nástroje Než začnete zařízení seřizovat, vyměňovat příslušné díly nebo než ho odložíte, vytáhnte zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí přístroje. Před výměnou nástroje si nasaďte ochranné rukavice. Vložný nástroj se může při delší práci silně zahřívat a/nebo jsou ostrá ostří vložného nástroje. UPÍNÁNÍ NÁSTROJŮ Vřeteno 3 frézky a brusky je vybaveno přesnou kleštinou 2 pro upínání nástrojů. Aretace vřetena usnadňuje utahování a povolování upínací matice 1.  Pro upínání nástroje se vřeteno 3 zaaretuje stisknutím blokovacího tlačítka 4.  Upínací matice 1 se utahuje pomocí vidlicového klíče SW 17.  Při uvolňování nástroje se vřeteno 3 opět zablokuje.  Upínací matice 1 se pomocí vidlicového klíče povolí o jednu otáčku. Po dalších otáčkách lze nástroj vyjmout. Pozor! Po použití vloženého nástroje proveďte zkušební běh s maximálními otáčkami a zajistěte, aby se v dosahu otáčejícího se nástroje nenacházely žádné osoby. Poškozené nástroje většinou prasknou v této zkušební době. Pracovní pokyny Předvolba otáček (možnost) U přístrojů s regulačním kolečkem 6 můžete tímto kolečkem 6 nastavit otáčky podle oblasti použití. 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min-1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 4 -1 16.500 min-1 21.000 min 5 PRÁCE S FRÉZOU Noste ochranné brýle a ochranu sluchu! Při použití vrtacího stojanu nebo vrtací a frézovací stolice – příp. ve spojení se stolem frézky – je třeba dodržovat pokyny uvedené v návodu k obsluze, který je k nim přiložen. Dále je třeba dávat pozor na to, aby vodiče krajů byly co nejdále od frézy, aby byl ruční nárazník FME-CZ / 1105 150 Česky Údržba a servis Výměna sklíčidla 6. Údržba a servis Uvolněte převlečnou matici 1 a odeberte nástroj pomocí vhodného prostředku proti pořezání (pozor, nebezpečí poranění). Údržba a čištění Vyšroubujte převlečnou matici 1 se sklíčidlem 2. Před všemi pracemi na elektrickém přístroji vytáhněte sít’ovou zástrčku.   Přitlačte části sklíčidla k sobě 2 pomocí palce a ukazováku podle podélných drážek. Vyklopte sklíčidlo 2 a odeberte je z převlečné matice.1. Pozor! Převlečnou matici 1 našroubujte kvůli ochraně závitu 3 zlehka zpět, ale nedotahujte napevno, pokud není nasazen žádný nástroj. Sklíčidlo 2 by mohlo být příliš silně přitlačeno k sobě a tím poškozeno. CZ  Elektrický přístroj a vzduchové štěrbiny vždy udržujte v čistotě. Zvenku přístupné plastové díly pravidelně otírejte utěrkou bez čisticího prostředku. Po každé práci vyfoukejte prach z tlakového ventilátoru. To zvyšuje životnost přístroje. Výměna uhlíkových kartáčů Opotřebované uhlíkové kartáče nechte vyměnit u autorizovaného zákaznického servisu. Servis Po velkém zatížení během delšího časového období by se měl přístroj dát na kontrolu a k důkladnému vyčištění do servisního střediska společnosti Kress. Příslušná servisní střediska jsou uvedena v přiloženém letáku "SERVIS" nebo na našich internetových stránkách www.kress-elektrik.de. Práce s pomocnou hřídelí Náhradní díly / rozložený nákres Frézovací a brusný motor je díky svému nastavitelnému počtu otáček vhodný také jako pohon pro pomocné hřídele. Rozložené nákresy a seznam náhradních dílů najdete na domovské stránce http://spareparts.kress-elektrik.de Přitom je třeba dbát na to, aby ze strany motoru nebyl překročen přípustný počet otáček pomocné hřídele. Likvidace Noste ochranné brýle a ochranu sluchu! Obnova surovin místo likvidace odpadků Přístroj, příslušenství a obal by se měly dát na recyklaci podle předpisů pro ochranu životního prostředí. Pro druhově čistou recyklaci jsou plastové díly označeny. Jen pro státy EU Elektrické přístroje nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat oddělen od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. FME-CZ / 1105 152 Česky Údržba a servis Prohlášení o zabudování ES Výrobce: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Hechingerstrasse 48 D-72406 Bisingen Tel.: +49(0)7476 / 87-0 tímto prohlašuje, že následující produkt: Název produktu: Typové označení: Sériové číslo: Rok výroby: Vestavný motor frézy 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1 2010XXXXXXX 2010 odpovídá následujícím ustanovením Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/ES): Příloha I, odstavec 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 a 1.5.1. Neúplné strojní zařízení dále splňuje všechna ustanovení Směrnice o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí (2006/95/ES) a Směrnice o elektromagnetické snášenlivosti 2004/108/ES. CZ Neúplné strojní zařízení smí být uvedeno do provozu teprve tehdy, když bylo zjištěno, že stroj, do kterého má být neúplné strojní zařízení zabudováno, odpovídá ustanovením Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/ES). Výrobce se zavazuje, že na požádání zašle speciální podklady k neúplnému strojnímu zařízení elektronickou formou příslušným místním úřadům. Speciální technické podklady podle přílohy VII, části B byly vytvořeny. Jméno osoby pověřené sestavením dokumentace: Klemens Müller, Wolfgang Auch Adresa osoby pověřené sestavením dokumentace: viz adresa výrobce Bisingen, Březen 2010 Datum, Březen 2010 Datum, FME-CZ / 1105 Klemens Müller - Quality & Process Representative - podpis Wolfgang Auch - Technical Director - podpis 158 Türkçe Kullanım Ek fonksiyon Sabit elektronik (Seçenek) Sabit elektronik, devri rölantide ve yüklenme durumunda neredeyse sabit tutar ve eşit bir çalışma performansı olmasını sağlar. Elektronik (Seçenek) Cihaz sürekli işletimde aşırı yük binmesi veya aşırı ısınması durumunda devrini cihaz yeterince soğuyana kadar otomatik olarak azaltır. YUMUŞAK HIZ Hız akım sınırı açılış akımını azaltır. Motoru yavaşça seçilmiş olan devir sayısına kadar yükselir. Bu sayede makinenin ömrü uzatılabilir. TR 4 21.000 min-1 16.500 min-1 5 25.000 min -1 21.000 min-1 6 29.000 min-1 25.000 min-1 Alet edevatın değiştirilmesi Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya aküyü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler. Alet edevat değişiminde koruyucu eldivenler kullanın. Kullanılan alet edevatlar uzun bir süre kullanılırsa oldukça ısınabilir ve/ veya kullanılan alet edevatın kesme kenarları oldukça keskindir. ELEKTRONİK AŞIRI YÜKLEME EMNİYETİ TAKIMLARIN SIKIŞTIRILMASI Aşırı motoru tehlikeye götürecek yüklemelerde entegre edilen motor kontrolü sayesinde freze motorun devir sayısı düşürülür. Makinenin yükü alınması gerekir - en iyisi kısa bır süreliğine takımdan alınır - ki size yine tam kapasite hizmetinize sunulmuş olabilsin. Freze ve bileme motorunun mili 3 hassas bir sıkma pensesiyle 2 takımın düzenlenmesi için donatılmıştır. Bir mil kenedi mengene somunun 1 sıkıştırılmasını ve gevşetilmesini kolaylaştırır.  Takımın sıkıştırılması içim mil 3 kilitleme butonu 4 sayesinde kenetlenir.  Çatal bir anahtarla SW 17 mengene somunu 1 sıkıştırılır.  Takımın gevşetilmesi sırasında tekrar mil 3 kilitlenir.  Çatal anahtarıyla mengene somunu 1 bir devirle çözülür. Birkaç devir daha yaparak takım kurtulabilir. Kullanım Kapatıldıktan sonra alet bir süre daha çalışır. Üstüne koyacağınız yüzeyle temas etmesi durumunda cihazın kontrolünü kaybedebilirsiniz. Açma/kapama Cihazı çalıştırmak için Açma/kapama şalterini 5 ileri itiniz. Açma/kapama şalterinin 5 çıkıntı yapan ön kısmına basılmasıyla cihaz kapatılır. Sevir sayısının ön seçimi (Seçenek) Ayarlama çarkına 6 sahip cihazlarda devir sayısı kullanılan alana uygun olarak ayarlama çarkı 6 ile ayarlanabilir. 800FME / 1050FME 1050FME-1 1 10.000 min-1 5.000 min-1 2 12.600 min -1 7.700 min-1 3 17.000 min-1 12.500 min-1 FME-TR / 1105 Dikkat! İşlem aletlerinin kullanımından sonra en yüksek devir sayılı bır deneme çalıştırması uygulayınız ve dönen işlem aletlerinin ulaşma mesafesi boyunca herhangi bir insanın bulunmamasına dikkat ediniz. Hasarlı takımlar çoğu zaman bu test süresi içersinde kırılmaktadır. 162 Türkçe Bakım ve servis AB Uygunluk Beyanı Üretici: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Hechingerstrasse 48 D-72406 Bisingen Tel.: +49(0)7476 / 87-0 İşbu beyanla, aşağıdaki ürünün: Ürün tanımı: Tip tanımı: Seri numarası: Üretim yılı: Sabit freze motoru 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1 2010XXXXXXX 2010 2006/42/EG sayılı Makine yönetmeliğinin aşağıdaki temel istemlerini karşıladığını beyan eder: Ek I, Madde 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 ve 1.5.1. Tamamlanmamış makine, 2006/95/EG sayılı Elektrikli İşletme Maddeleri ve 2004/108/EC/EMC sayılı Elektromanyetik Uyumluluk yönetmeliklerinin tüm düzenlemelerine uygundur. Tamamlanmamış makine, ancak, tamamlanmamış makineye takılması gereken makinenin 2006/42/EG sayılı Makine Yönetmeliği'nin düzenlemelerine uygun olduğunun belirlenmiş olması durumunda işletime alınabilir. TR Üretici, tamamlanmamış makineye ait özel belgeleri talep üzerine resmi makamlara elektronik ortamda vermekle yükümlüdür. Makineye ait olan özel teknik belgeler, Ek VII Kısım B'ye göre hazırlanmıştır. Dokümantasyon yetkilisinin adı: Klemens Müller, Wolfgang Auch Dokümantasyon yetkilisinin adresi: Bkz. Üretici adresi Bisingen, Mart 2010 Tarih Mart 2010 Tarih FME-TR / 1105 Klemens Müller - Quality & Process Representative - İmza Wolfgang Auch - Technical Director - İmza KRESS-elektrik GmbH & Co. KG Postfach 166 D-72403 Bisingen Telefon: +49 (0)7476 / 87-0 Telefax: +49 (0)7476 / 87-342 www.kress-elektrik.de Powered by
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Kress 800 FME El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para