Kress 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1, 530 FM El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Kress 800 FME El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DE
EN
FR
IT
ES
PT
NL
SE
FI
GR
HU
PL
RU
CZ
TR
made in Germany
35664_b / 1105
Originalbetriebsanleitung “Fräs- und Schleifmotor“ 4
Original instructions “Milling and grinding motor“ 15
Mode d’emploi original “Moteur de fraisage et de meulage“ 25
Istruzioni originali “Motore di fresatura e molatura“ 35
Manual original “Motor de fresado y amolado“ 46
Manual original “Motor de fresa e lixadora“ 57
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing “Fres- en slijpmotor“ 68
Bruksanvisning i original “Fräs- och sllipmotor“ 79
Alkuperäiset ohjeet “Jyrsintä- ja hiontamoottori“ 88
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσηςΜηχανή φρεζαρίσματος και λείανσης“ 98
Eredeti használati utasítás “Maró- és csiszolómotor“ 109
Instrukcją oryginalną “Silnik frezarsko-szlifierski“ 120
Руководство по эксплуатацииФрезерно-шлифовальный двигатель“ 131
Původním návodem k používání “Frézka a bruska 143
Orijinal işletme talimatı “Freze ve taşlama motoru“ 153
10 Deutsch Bedienung
FME-DE / 1105
DE
Einspannen der Werkzeuge
Die Spindel 3 des Fräs- und Schleifmotors ist mit
einer Präzisions-Spannzange 2 zur Aufnahme der
Werkzeuge ausgerüstet. Eine Spindelarretierung
erleichtert das Anziehen und Lösen der Überwurf-
mutter 1.
Zum Einspannen des Werkzeugs wird die
Spindel 3 durch Eindrücken des Verriege-
lungstasters 4 arretiert.
Mit einem Gabelschlüssel SW 17 wird die
Überwurfmutter 1 angezogen.
Beim Ausspannen des Werkzeugs wird wie-
derum die Spindel 3 gesperrt.
Mit dem Gabelschlüssel wird die Überwurf-
mutter 1 mit einer Umdrehung gelöst. Nach
weiteren Umdrehungen kann das Werkzeug
entnommen werden.
Arbeiten mit dem Fräsmotor
Bei Verwendung eines Bohrständers oder einer
Bohr- und Fräsbank – evtl. in Verbindung mit einem
Frästisch – sind die Hinweise in den dort beilie-
genden Gebrauchsanleitungen zu beachten.
Außerdem muss beachtet werden, dass die An-
schlaglineale so weit wie möglich an den Fräser
herangeführt, der Handabweiser (Sichtschutz) so
dicht wie möglich auf die Werkstückoberfläche
herabgestellt werden muss und für Fräsarbeiten
stets Einrichtungen zu verwenden sind, die ein
sicheres Führen des Werkstückes gewährleisten,
z.B. Anschlaglineal, Hilfsanschlag, Zuführschieber
oder Rückschlagklotz bei Einsatzfräsarbeiten.
Die Vorschubrichtung des Werkstücks ist stets
gegen die Umlaufrichtung des Fräsers zu wählen
(Gegenlauf):
Schleifarbeiten
Bei Verwendung des Fräs- und Schleifmotors als
Schleifer im Handbetrieb muss beachtet werden,
dass die Umfangsgeschwindigkeit, gemäß des
Werkzeugherstellers, nicht überschritten wird.
Die Umfangsgeschwindigkeit lässt sich wie folgt
berechnen:
V = Umfangsgeschwindigkeit
d = Schleifkörper- in mm
= 3,14
n = Leerlaufdrehzahl des Fräs- und Schleifmotors
in Umdrehungen/min
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Werkzeug wechseln
Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel
Schutzhandschuhe.
Das Einsatzwerkzeug kann sich bei
längeren Arbeitsvorgängen stark
erwärmen und/oder Schneidkanten
des Einsatzwerkzeuges sind scharf.
Achtung! Führen Sie nach Einsetzen
des Einsatzwerkzeugs einen Probelauf
mit Höchstdrehzahl durch und stellen
Sie sicher, dass sich keine Personen in
der Reichweite des rotierenden Ein-
satzwerkzeugs befinden. Beschädigte
Werkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
Arbeitshinweise
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Vorsicht! Fräsen Sie immer im
Gegenlauf!
V
d π n××
60000
---------------------=
m
s
----
π
20 English Operation
FME-EN / 1105
EN
Continuous electronic control (Option)
Electronic control (Option)
Soft starter
The starting current limitation reduces the starting
current. The motor revs up slowly until it reaches
the preselected rotational speed. This can extend
the service life of the machine.
Electronic overload protection
With a load that is too high, which therefore
implies a risk to the motor, the rotational speed of
the milling motor is reduced by the integrated
monitoring of the motor. The machine must be
released (preferably remove it a short distance
from the workpiece) to ensure that you can have
full capacity again.
Switching On and Off
To switch on the machine, push the On/Off switch
5 forward and press it down at the front to lock on.
To switch off the machine, press down the On/Off
switch 5 at the rear so that the switch springs back
to the off position.
Preselect speed (Option)
In devices with a setting dial 6, you can select the
speed using the setting dial 6 depending on the
area of application.
Clamping the tools
The spindle 3 of the milling and grinding motor is
equipped with a precision collet chuck 2 to hold
the tools. A spindle lock enables you to tighten
and loosen the locknut 1.
To clamp the tool, you lock the spindle 3 by
pressing the locking button 4.
You tighten the locknut 1 using a SW 17 open-
ended spanner.
When you unclamp the tool, the spindle 3 in
turn is locked.
You loosen the locknut 1 by turning the open-
ended spanner. You can remove the tool by
continually turning the open-ended spanner.
Additional function
The continuous electronic control
keeps the speed almost constant
under no-load and under load and
ensures uniform performance.
In the event of overload or overheating
during continuous operation, the speed
is automatically reduced until the
machine has cooled sufficiently.
Operation
The tool runs on for a short time after
it is switched off.
If there is contact between the tool and
the support surface, there is a danger
of losing control of the machine.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Changing the tool
Disconnect the plug from the power
source before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools.
Such preventive safety measures pre-
vent accidental start of the power tool.
Wear safety gloves for tool changing.
The tool insert can become very hot
after working for long periods and/or
the cutting edges of the tool insert
are sharp.
Attention! After you use the insertion
tool, perform a test run with an over-
speed and make sure that no-one is
within reach of the rotating insertion
tool. Damaged tools usually break in
this test period.
24 English Maintenance and Service
FME-EN / 1105
EN
EU Declaration of Incorporation
The manufacturer: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
hereby declares the following product:
Product designation: Integral milling motor
Type designation: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Serial number: 2010XXXXXXX
Year of manufacture: 2010
complies with the following basic requirements of Machinery Directive (2006/42/EG): Annex
I, Article 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 and 1.5.1.
The partially completed machinery also complies with all requirements of the Electrical
Equipment Directive (2006/95/EG) and Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive
2004/108/EC/EMC.
The partially completed machine must not be put into service until it has been ascertained
that the machine into which it is to be incorporated complies with the requirements of the
Machinery Directive (2006/42/EG).
The manufacturer undertakes to transmit to national authorities the relevant documentation
on the partially completed machinery, in electronic form and on request.
The relevant technical documentation for the machine as specified by Annex VII Part B has
been created.
Persons authorised to compile the relevant technical documentation: Klemens Müller,
Wolfgang Auch
Address of the persons authorised to compile the relevant technical documentation: see
manufacturer's address
Bisingen,
March 2010 Klemens Müller
Date
- Quality & Process Representative - Signature
March 2010 Wolfgang Auch
Date
- Technical Director - Signature
30 Français Utilisation
FME-FR / 1105
FR
Ne pas utiliser de module de câble endommagé. Il
devra être immédiatement remplacé par un
module Kress neuf.
Appuyer sur les deux touches de verrouillage 4 et
retirer le module de câble d'alimentation 7 de la
poignée.
N'utiliser que des modules de câble d'alimentation
originaux de Kress.
Régulation électronique (en option)
Electronique (en option)
Demarrage progressif
Le courant de démarrage est limité. Le moteur
accélère lentement jusqu'à la vitesse présélec-
tionnée. Ce système permet de prolonger la durée
de vie de la machine.
Protection electronique contre les sur-
charces
En cas de charges trop importantes pour le
moteur, la surveillance du moteur intégrée réduit
la vitesse du moteur de fraisage. La machine doit
être déchargée (de préférence la dégager briève-
ment de la pièce) avant que vous puissiez de nou-
veau utiliser toute sa puissance.
Interrupteur marche/arrêt
Pour mettre l’appareil en fonctionnement, pousser
l’interrupteur Marche / Arrêt 5 vers l’avant.
En appuyant sur le bord avant penché de l’inter-
rupteur Marche / Arrêt 5, vous mettez l’appareil
hors fonctionnement.
Présélection de la vitesse de rotation
(en option)
Pour les appareils équipés d'une molette de
réglage 6, celle-ci permet de régler la vitesse de
rotation en fonction de l'utilisation 6 prévue.
Serrage des outils
La broche 3 du moteur de fraisage et de meulage
est équipée d'une pince de serrage de précision 2
pour le montage des outils. Un dispositif de blo-
cage de la broche facilite le serrage et le desser-
rage de l'écrou de serrage 1.
Pour le serrage de l'outil, bloquer la broche 3
en enfonçant le bouton de verrouillage 4.
Serrer l'écrou de serrage 1 à l'aide d'une clé
plate de 17 mm.
Pour desserrer l'outil, bloquer de nouveau la
broche 3.
Desserrer l'écrou de serrage 1 d'un tour à
l'aide de la clé plate. Après d'autres tours,
l'outil peut être retiré.
Fonctions supplémentaires
Lorsque la machine tourne à vide ou
à charge, la régulation électronique
maintient le nombre de tours/min. à
une vitesse quasiment constante et
garantie un travail régulier.
Lors d'une surcharge ou d'une sur-
chauffe en fonctionnement continu, la
machine réduit le nombre de tours/min.
automatiquement jusqu'à ce qu'elle
soit suffisamment refroidie.
Utilisation
Lorsque vous arrêtez votre machine,
celle-ci continue de tourner pendant
un certain temps.
Si la machine entre en contact avec
toute surface, vous risquez d'en perdre
le contrôle.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Changement d'outil
Retirer la fiche de la prise de courant
avant d'effectuer des réglages sur
I'appareil, de changer les accessoi-
res, ou de ranger I'appareil.
Cette mesure de précaution empê-
che une mise en fonctionnement par
mégarde.
Mettre des gants de protection lors
du changement d'outil.
L'outil peut chauffer de manière
importante lors de travaux de longue
durée. En outre, ne pas oublier que
les bords tranchants de l'outil peu-
vent s'avérer très coupants.
Descrizione dell'apparecchio Italiano 39
FME-IT / 1105
IT
Motore di fresatura e molatura 530FM
Potenza assorbita Watt 530
Potenza emessa Watt 270
Numero di giri al minimo min
-1
29.000
Numero di giri sotto carico
nominale min
-1
14.300
Alloggiamento utensile
con pinza ø mm 8
Mola ø, max. mm 40
Fresa-ø mm 30
Dimensioni mm 240x73
Peso kg 1,3
Classe di protezione II
Motore di fresatura e molatura 800FME
Potenza assorbita Watt 800
Potenza emessa Watt 420
Numero di giri al minimo min
-1
10.000-29.000
Numero di giri sotto carico
nominale min
-1
25.000
Alloggiamento utensile
con pinza ø mm 8
Mola ø, max. mm 40
Fresa-ø mm 36
Dimensioni mm 262x73
Peso kg 1,4
Classe di protezione II
Motore di fresatura e molatura
1050FME/1050FME-1
Potenza assorbita Watt 1050
Potenza emessa Watt 600
Numero di giri al minimo:
1050FME min
-1
10.000-29.000
1050FME-1 min
-1
5.000-25.000
Numero di giri sotto carico
nominale min
-1
24.800
Alloggiamento utensile
con pinza ø mm 8
Mola ø, max. mm 40
Fresa-ø mm 36
Dimensioni mm 289x73
Peso kg 1,7
Classe di protezione II
Valori fonometrici
Valori di misura rilevati secondo la norma EN 60745.
Il livello di rumore dell'apparecchio, con valuta-
zione A, risulta generalmente: :
Livello di pressione acustica (L
pA
) 78 dB(A)
Livello di potenza sonora (L
wA
) 89 dB(A)
Incertezza della misura K = 3 dB
Vibrazione
Valore di emissione delle oscillazioni triassiali
emesso in conformità alla EN 60745.
Fresatura a
h
m/s² 5,0
Incertezza della misura K m/s² 1,5
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’utensile elettrico e può in
alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello
riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscilla-
zione potrebbe essere sottovalutato se l’utensile
elettrico dovesse essere utilizzato regolarmente in
questo modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo
di tempo operativo bisognerebbe considerare anche
i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa
ma non viene utilizzata effettivamente.
Ciò può comprensibilmente ridurre il carico
dell’oscillazione in relazione al periodo operativo
completo.
Dati tecnici
L'elettroutensile è a doppio isolamento
conformemente alla EN 60745; per
questo motivo un conduttore di terra è
superfluo.
L'apparecchio dispone di una soppressione di
disturbi radio e televisivi secondo la EN 55014-1
ed è immune ai disturbi secondo la EN 55014-2.
Informazioni su rumore e vibrazioni
Il livello di rumore può superare gli
85 dB(A) durante il lavoro.
Indossare una protezione acustica!
Il livello di oscillazione indicato nelle
presenti istruzioni è stato rilevato
seguendo una procedura di misura-
zione conforme alla norma EN 60745
e può essere dunque utilizzato per il
confronto fra macchine.
Utilizzo Italiano 41
FME-IT / 1105
IT
Bloccaggio degli utensili
Il mandrino 3 del motore di fresatura e molatura è
equipaggiato con una pinza di precisione 2 per
alloggiare gli utensili. Un dispositivo di arresto del
mandrino facilita il serraggio e il rilascio del mani-
cotto
1.
Per bloccare l'utensile, arrestare il mandrino
3 premendo il tasto di bloccaggio 4.
Usando una chiave fissa con apertura 17,
bloccare il manicotto 1.
Per sbloccare l'utensile, bloccare di nuovo il
mandrino
3.
Con la chiave fissa, allentare con un giro il
manicotto 1. L'utensile può essere rimosso
dopo ulteriori giri.
Lavori con il motore di fresatura
In caso di impiego di un trapano a colonna o di un
banco di foratura e fresatura – event. in collega-
mento con una tavola di fresatura – devono essere
rispettate le rispettive avvertenze per l'uso.
Inoltre si deve fare in modo che le righe di arresto
siano il più possibile avvicinate alla fresa, il distanzia-
tore per le mani (protezione visiva) sia il più possibile
avvicinato alla superficie del pezzo e per i lavori di
fresatura siano sempre impiegati dispositivi che
garantiscano una guida sicura del pezzo, p. es. riga
di arresto, arresto ausiliario, cursore di alimenta-
zione o ceppo di contraccolpo in caso di lavori di
fresatura.
La direzione di avanzamento del pezzo deve
essere sempre opposta al senso di rotazione della
fresa (discorde):
Lavori di molatura
Utilizzando il motore per fresatura e smerigliatura
per smerigliare a mano, bisogna far attenzione a
non superare la velocità periferica conformemente
a quanto indicato dal produttore dell'utensile.
La velocità periferica può essere calcolata nel
modo seguente:
V = velocità periferica
d = mola- in mm
= 3,14
n = numero di giri a vuoto del motore di fresatura
e molatura in giri/min.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Sostituzione dell'utensile
Togliere la spina dalla presa di cor-
rente prima di regolare l’apparecchio,
di sostituire pezzi di ricambio o di
riporre l’apparecchio.
Tale precauzione eviterà che l’appa-
recchio possa essere messo in fun-
zione inavvertitamente.
Durante la sostituzione dell'utensile
indossare guanti di protezione.
L'utensile impiegato può riscaldarsi
molto in caso di lavori di lunga durata
e/o se gli spigoli di taglio dell'utensile
sono affilati.
Attenzione! Dopo l'inserimento
dell'utensile, eseguire un ciclo di
prova con numero di giri massimo,
verificando che nessuno si trovi nel
campo di azione dell'utensile rotante.
Normalmente gli utensili danneggiati
si rompono durante questo test.
Indicazioni operative
Attenzione! La fresatura deve essere
sempre discorde!
V
d π n××
60000
---------------------=
m
s
----
π
Manutenzione ed assistenza Italiano 45
FME-IT / 1105
IT
Dichiarazione CE di incorporazione di quasi-macchine
Il costruttore: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
dichiara con la presente che il seguente prodotto:
Definizione del prodotto: motore fresa da incorporare
Definizione del modello: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Numero di serie: 2010XXXXXXX
Anno di fabbricazione: 2010
soddisfa i requisiti contemplati nella Direttiva Macchine (2006/42/CE): allegato I, art. 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 e 1.5.1.
La quasi-macchina è conforme alle norme stabilite nelle Direttive Materiale elettrico
destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione (2006/95/CE) e
Compatibilità elettromagnetica
2004/108/CE/EMC.
È consentito mettere in servizio la quasi-macchina solo esclusivamente dopo essersi
scrupolosamente accertati che la macchina, nella quale la quasi-macchina deve essere
montata, è conforme ai sensi della Direttiva Macchine (2006/42/CE).
Il costruttore si impegna a mettere a disposizione in formato elettronico su richiesta di enti
nazionali la speciale documentazione relativa alla quasi-macchina.
Ai sensi dell'allegato VII, sezione B, si dichiara che la documentazione tecnica speciale
relativa alla quasi-macchina è stata redatta.
Nominativi dei responsabili autorizzati alla redazione della documentazione: Klemens Müller,
Wolfgang Auch
Recapito dei responsabili autorizzati alla redazione della documentazione: vedi indirizzo del
costruttore
Bisingen,
Marzo 2010 Klemens Müller
In data
- Quality & Process Representative - Firma
Marzo 2010 Wolfgang Auch
In data
- Technical Director - Firma
46 Español Símbolos y abreviaturas
FME-ES / 1105
ES
1. Símbolos y abreviaturas
Los símbolos utilizados en estas instrucciones y,
dado el caso, en la herramienta eléctrica sirven
para llamar su atención sobre posibles peligros al
trabajar con esta herramienta eléctrica. Debe
comprender el significado de los símbolos/las
observaciones y actuar de manera consecuente
para utilizar la herramienta eléctrica de forma más
eficaz y segura.
Las advertencias de seguridad, las observaciones
y los símbolos no son sustitutivo de las medidas
regladas para la prevención de accidentes.
2. Advertencias de peligro
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores en herramientas
eléctricas dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refri-
geradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléc-
trica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el
cable de red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles.
Símbolos
Observación de especial importan-
cia para la seguridad. Cumpla siem-
pre esta observación, porque de lo
contrario pueden producirse lesio-
nes de gravedad.
Advertencia de tensión eléctrica peli-
grosa
Advertencia de superficie caliente
-ADVERTENCIA-
Por una posible situación peligrosa que pudiese
derivar en lesiones físicas o daños materiales.
-OBSERVACIÓN-
Indicaciones de uso y otras informaciones útiles.
Advertencias de peligro generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de
peligro e instrucciones para futuras
consultas.
Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer per-
der el control sobre la herramienta
eléctrica.
No exponga la herramienta eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líqui-
dos en su interior.
Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetra agua en la
herramienta eléctrica.
Manual original
Motor de
f
resado y amolado
Advertencias de peligro Español 47
FME-ES / 1105
ES
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación
apropiados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación ade-
cuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario
conectarla a través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco des-
pués de haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos.
El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al
poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga
su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a
realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utilización de
la herramienta eléctrica a aquellas personas que
no estén familiarizadas con su uso o que no
hayan leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por perso-
nas inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Con-
trole si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
Utilice un equipo de protección y en
todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce con-
siderablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapa-
tos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o
al montar el acumulador, al reco-
gerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica
sujetándola por el interruptor de
conexión/ desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente
con la herramienta eléctrica conec-
tada, ello puede dar lugar a un acci-
dente.
Saque el enchufe de la red y/o des-
monte el acumulador antes de realizar
un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
48 Español Advertencias de peligro
FME-ES / 1105
ES
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléc-
trica. Haga reparar estas piezas defectuosas
antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a herramien-
tas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones, conside-
rando en ello las condiciones de trabajo y la tarea
a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido con-
cebidas puede resultar peligroso.
Servicio técnico
Los útiles deberán ser aptos para soportar como
mínimo las revoluciones indicadas en la herra-
mienta eléctrica.
Al funcionar a unas revoluciones excesivas, las
fresas de disco u otros útiles pueden llegar a des-
integrarse y provocar accidentes.
No use fresas melladas ni dañadas.
Las fresas melladas o dañadas aumentan la fric-
ción, pueden engancharse, y provocan un des-
equilibrio.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en
funcionamiento contra la pieza de trabajo.
En caso contrario puede que sea rechazado el
aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
Jamás frese sobre objetos metálicos, clavos o tor-
nillos.
Ello podría dañar la fresa y ocasionar unas vibra-
ciones excesivas.
No trabaje materiales que contengan amianto.
El amianto es cancerígeno.
Tome las medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible,
explosivo o nocivo para la salud.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son canceríge-
nos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su
aparato viene equipado con la conexión corres-
pondiente, utilice además un equipo de aspiración
adecuado.
Antes de depositarla, esperar a que se haya dete-
nido la herramienta eléctrica.
El útil puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
Durante el trabajo, lleve siempre el cable de ali-
mentación y el cable alargador por la parte poste-
rior alejándolos de la máquina.
Esto reduce el riesgo de caída por tropezarse con
el cable durante el trabajo.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
Ponga el interruptor en la posición "DESCON"
antes de sacar el enchufe de la caja.
Si con posterioridad se conecta de nuevo el apa-
rato a la red, se evita un arranque accidental de la
máquina y se reduce el riesgo de sufrir accidentes.
Otros riesgos. Aunque los manuales de instruc-
ciones de nuestras herramientas incluyen indica-
Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente piezas
de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específi-
cas del aparato
Colóquese unos protectores auditi-
vos.
El ruido producido puede provocarle
sordera.
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de trabajo fijada con dis-
positivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de
forma mucho más segura que con la
mano.
Las herramientas que no estén en
uso deben almacenarse en salas
secas y cerradas que no permitan el
acceso a niños.
No taladrar la carcasa para identificar
la máquina.
El aislamiento de protección se
puentea. Use etiquetas adhesivas.
No utilice la herramienta eléctrica si
el cable está dañado. No toque un
cable dañado, y desconecte el
enchufe de la red, si el cable se daña
durante el trabajo.
Un cable dañado comporta un mayor
riesgo de electrocución.
Descripción del aparato Español 49
FME-ES / 1105
ES
ciones detalladas respecto al uso seguro de
herramientas eléctricas, toda herramienta implica
posibles riesgos que no pueden excluirse por
completo ni siquiera mediante dispositivos de
seguridad. Por este motivo, las herramientas
eléctricas deben manejarse siempre con extrema
precaución.
3. Descripción del aparato
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones
de manejo.
Componentes del aparato
1 Tuerca de fijación
2Pinza
3 Husillo
4 Pulsador de enclavamiento
5 Interruptor de conexión / desconexión
6 Rueda de ajuste del regulador del número de
revoluciones
7 Módulo del cable de alimentación
8 Dispositivo de retención del módulo del cable
de alimentación
Volumen de suministro
Véase embalaje
El motor de fresado y amolado integrado está
destinado a trabajos de fresado en madera y plás-
ticos y al amolado de madera, plástico, acero y
aluminio. El motor no debe utilizarse manual-
mente sin adaptadores de fresado adecuados.
El manejo, el mantenimiento y la reparación del
aparato deben ser llevados a cabo únicamente
por personal instruido y autorizado. Dicho perso-
nal debe estar informado específicamente sobre
los posibles peligros.
Motor de fresado y amolado 530FM
Potencia absorbida vatios 530
Potencia útil vatios 270
Revoluciones de marcha
en vacío min
-1
29.000
Número de revoluciones
bajo carga nominal min
-1
14.300
Alojamiento de la
herramienta con pinza ø mm 8
Muela montada ø, max. mm 40
Diámetro de fresa mm 30
Dimensiones mm 240x73
Peso kg 1,3
Clase de protección II
Motor de fresado y amolado 800FME
Potencia absorbida vatios 800
Potencia útil vatios 420
Revoluciones de marcha
en vacío min
-1
10.000-29.000
Número de revoluciones
bajocarga nominal min
-1
25.000
Alojamiento de la
herramienta con pinza ø mm 8
Muela montada ø, max. mm 40
Diámetro de fresa mm 36
Dimensiones mm 262x73
Peso kg 1,4
Clase de protección II
Motor de fresado y amolado
1050FME/1050FME-1
Potencia absorbida vatios 1050
Potencia útil vatios 600
Revoluciones de marcha en vacío:
1050FME min
-1
10.000-29.000
1050FME-1 min
-1
5.000-25.000
Número de revoluciones
bajo carga nominal min
-1
24.800
Antes de proceder a la puesta en
marcha, lea todas las indicaciones
de seguridad e instrucciones.
En caso de no atenerse a las indica-
ciones de seguridad y a las instruc-
ciones, puede provocarse una
descarga eléctrica, incendio y/o
lesión de gravedad.
Los accesorios representados o des-
critos no forman parte del volumen
de suministro.
Aplicación de acuerdo a la finalidad
Exigencias con respecto al usuario
Datos técnicos
50 Español Manejo
FME-ES / 1105
ES
Alojamiento de la
herramienta con pinza ø mm 8
Muela montada ø, max. mm 40
Diámetro de fresa mm 36
Dimensiones mm 289x73
Peso kg 1,7
Clase de protección II
Valores acústicos
Valores de medición determinados de acuerdo a
la norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, expresado en deci-
beles A, es por lo general:
Nivel de intensidad acústica (L
pA
)78 dB(A)
Nivel de potencia acústica (L
wA
)89 dB(A)
Imprecisión de medición K = 3 dB
Vibración
Valor triaxial de la emisión de vibraciones deter-
minado según EN 60745.
Fresado a
h
m/s² 5,0
Imprecisión de medición K m/s² 1,5
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del
valor indicado en estas instrucciones. La solicita-
ción experimentada por las vibraciones pudiera ser
mayor de lo que se supone, si la herramienta eléc-
trica es utilizada con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la
solicitación experimentada por las vibraciones du-
rante un tiempo de trabajo determinado, es nece-
sario considerar también aquellos tiempos en los
que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones,
como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta
eléctrica y de los útiles, conservar calientes las
manos, organización de las secuencias de trabajo.
4. Manejo
Antes de proceder a la puesta en marcha, com-
pruebe que la tensión y la frecuencia de red indi-
cadas en la placa de características coinciden con
los datos de su red eléctrica.
Conectar, dado el caso, el módulo de cable
de alimentación
Línea de alimentación fija
No utilice cables de alimentación dañados. Confíe
su sustitución inmediata a un técnico.
Módulo de cable de alimentación
Su herramienta eléctrica está aislada
con sistema doble según EN 60745.
Por este motivo no es necesario un
conductor a tierra.
El aparato está protegido frente a interferencias
de radio y televisión según EN 55014-1 y es
resistente a interferencias según EN 55014-2.
Información sobre ruidos y vibraciones
Durante el trabajo, el nivel acústico
puede superar 85 dB(A).
¡Utilizar protección auditiva!
El nivel de vibraciones indicado en
estas instrucciones ha sido determi-
nado según el procedimiento de medi-
ción fijado en la norma EN 60745 y
puede servir como base de compara-
ción con otros aparatos.
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la
red.
Puesta en marcha
¡Observar la tensión de red!
Cable de alimentación
Si se el cable de corriente resulta
dañado durante la utilización extraiga
inmediatamente el enchufe de la toma
de corriente.
Línea de alimentación fija
Módulo de cable de alimentación con
cierre rápido patentado.
Manejo Español 51
FME-ES / 1105
ES
Conecte el módulo de cable de alimentación 7 a
la empuñadura. El conector debe quedar encla-
vado.
Utilice el módulo del cable de alimentación 7 sólo
para herramientas eléctricas de la marca Kress.
No intente utilizarlo con otros aparatos.
No utilice módulos de cables de alimentación
dañados. Sustitúyalos inmediatamente por un
módulo de cable de alimentación Kress nuevo.
Pulsar los dos pulsadores de enclavamiento 4 y
extraer el módulo de cable de alimentación 7 de la
empuñadura.
Utilice solamente módulos de cable de red origi-
nales Kress.
Sistema electrónico constante (opción)
Sistema electrónico (opción)
Arranque suave
La limitación de la corriente de arranque reduce la
intensidad de conexión. El motor va acelerándose
lentamente hasta alcanzar el número de revolu-
ciones preseleccionado. De este modo se consi-
gue alargar la vida útil de la máquina.
Protección electrónica de sobrecarga
En caso de que la carga sea excesiva y ponga en
peligro el motor, el dispositivo de vigilancia de motor
integrado reduce el número de revoluciones del
motor de fresado. Descargue la máquina – reco-
mendamos retirarla brevemente de la pieza – para
poder disponer nuevamente de toda la potencia.
Conexión / desconexión
Empujar hacia delante el conmutador de conexión/
desconexión 5 para conectar el aparato.
El aparato se desconecta presionando el conmu-
tador de conexión/desconexión 5 en la parte
delantera.
Preseleccionar las revoluciones
(opción)
En los aparatos con rueda de ajuste 6, con dicha
rueda 6 pueden ajustarse las revoluciones en fun-
ción del campo de aplicación.
Función adicional
El sistema electrónico constante
mantiene las revoluciones en marcha
en vacío y carga prácticamente con-
stantes y garantiza una potencia de
trabajo homogénea.
En caso de sobrecarga o sobrecalen-
tamiento en funcionamiento continuo,
el aparato reduce las revoluciones de
forma automática hasta que se haya
enfriado suficientemente.
Manejo
Después de desconectarlo, el útil
continúa en funcionamiento durante
un tiempo breve.
Esto puede provocar que, en caso de
contacto con la superficie de apoyo,
Ud. pierda el control del aparato.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Cambio de útil
Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato, cam-
biar de accesorio o al guardar el apa-
rato.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente el
aparato.
Póngase guantes protectores para
realizar el cambio de útil.
En caso de procesos de trabajo pro-
longados, el útil insertado puede
calentarse mucho y/o los cantos de
corte del útil son afilados.
52 Español Manejo
FME-ES / 1105
ES
Fijación de las herramientas
El husillo 3 del motor de fresado y amolado está
equipado con una pinza de precisión 2 para alojar
las herramientas. Un dispositivo de retención de
husillo facilita el apriete y el aflojamiento de la
tuerca de fijación 1.
Para fijar la herramienta se retiene el husillo 3
presionando el pulsador de enclavamiento 4.
Utilizando una llave de boca con un ancho de
llave 17 se aprieta la tuerca de fijación 1.
Al aflojar la herramienta se bloquea de nuevo
el husillo 3.
Con la llave de boca se suelta la tuerca de
fijación 1 girándola una vuelta. La herramienta
puede sacarse tras varias vueltas.
Trabajar con el motor de fresado
En caso de utilizar un soporte adaptador o un
banco de taladrado y fresado – dado el caso, en
combinación con una mesa de fresadora – es
necesario observar las indicaciones detalladas en
las instrucciones de uso allí disponibles.
Además debe tenerse en cuenta que es necesa-
rio acercar las reglas de tope lo más posible a la
fresa, que debe bajarse el protector de manos
(protección transparente) para situarlo lo más
cerca posible de la superficie de la pieza y que,
para los trabajos de fresado, siempre deben utili-
zarse dispositivos que garanticen un guiado seguro
de la pieza, p. ej. regla de tope, tope auxiliar,
corredera de alimentación o taco de retroceso en
caso de trabajos de fresado con postizo.
El sentido de avance de la pieza debe ser siempre
en sentido contrario a la rotación de la fresa (en
contrasentido):
Trabajos de amolado
Al utilizar el motor de fresado y amolado como
amoladora en funcionamiento manual no debe
excederse la velocidad periférica indicada por el
fabricante del útil.
La velocidad circunferencial se calcula de la
siguiente manera:
V = Velocidad circunferencial
d = de la muela montada en mm
= 3,14
n = Número de revoluciones en régimen de marcha
en vacío del motor de fresado y amolado en
vueltas/min.
Ejemplo: La muela utilizada tiene un diámetro de
25 mm.
= 39,75
No se ha superado el número de revoluciones
máx. admisible.
Aspectos a tener en cuenta:
Las muelas utilizadas deben estar ligadas
con cerámica o resina sintética.
Guardar las muelas de modo que no sufran
daños (las fisuras en la muela, los vástagos
de la herramienta dañados, etc. ponen en
peligro la vida del usuario).
Antes de utilizar muelas nuevas, realizar un
funcionamiento de prueba sin carga durante
un mínimo de 5 minutos.
¡Atención! Tras insertar la herra-
mienta recambiable realice un funcio-
namiento de prueba con el número
de revoluciones máximo y asegúrese
de que no haya personas dentro del
radio de acción de la herramienta
recambiable en rotación. General-
mente, las herramientas dañadas se
rompen en ese tiempo de prueba.
Indicaciones de trabajo
Colocarse gafas de protección y un
protector de oídos.
¡Cuidado! ¡Frese siempre en contra-
sentido!
-OBSERVACIÓN-
¡Los números de revoluciones muy elevados
implican un mayor desgaste y la reducción de la
vida útil de las herramientas!
V
d π n××
60000
---------------------=
m
s
----
π
V
25 π 30000××
60000
------------------------------------=
m
s
----
m
s
----
Útiles y accesorios Español 53
FME-ES / 1105
ES
¡En caso de utilizar herramientas de fresado de
otras marcas no se deben superar los números de
revoluciones por minuto indicados de forma dura-
dera en las herramientas rotatorias por el fabri-
cante!
Procedimiento de fresado
5. Útiles y accesorios
Puede utilizar todos los útiles de amolado repre-
sentados en las instrucciones gráficas.
Observe las revoluciones y la velocidad periférica
admisibles indicadas en la etiqueta del útil de
amolado.
Los datos indicados en la placa de características
de la herramienta eléctrica no deben exceder las
revoluciones [rpm] ni la velocidad periférica [m/s]
admisibles de los útiles de amolado utilizados.
Por motivos de seguridad, los útiles de amolado
empleados deben utilizarse únicamente a una
velocidad periférica máxima de 80 m/s.
Cambio de pinzas portapieza
Suelte la tuerca de racor 1 y extraiga el útil con
una protección contra corte adecuada (atención,
riesgo de sufrir lesiones).
Trabajos con husillos flexibles
Gracias a las revoluciones ajustables, el motor de
fresado y amolado resulta especialmente apto
también como accionamiento para husillos flexi-
bles.
Para ello es importante que el motor no exceda
las revoluciones máximas admisibles del husillo
flexible.
-ADVERTENCIA-
¡Utilizar sólo herramientas de fresado afiladas y en
buen estado de conservación! Le recomendamos
utilizar nuestras herramientas de fresado originales.
Mantenga alejadas las manos del área de
corte y de la fresa. Sujete con la otra mano la
empuñadura adicional.
Si la fresadora se sujeta con ambas manos,
éstas no pueden lesionarse con la fresa.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica
en funcionamiento contra la pieza de trabajo.
En caso contrario puede que sea rechazado
el aparato al engancharse el útil en la pieza
de trabajo.
Al trabajar con la herramienta eléctrica utilice
siempre una mascarilla antipolvo.
No utilice hojas de sierra para
madera ni otros útiles dentados.
Estos útiles son propensos al
rechazo y pueden hacerle perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
Útiles de amolado admisibles
Observe las indicaciones del fabricante
incluidas en todos los útiles de amolado.
Desenrosque la tuerca de
racor 1 con la pinza porta-
pieza 2.
Comprima la pinza porta-
pieza 2 ejerciendo presión
con el pulgar y el índice
en la ranura continua.
Vuelque la pinza porta-
pieza 2 y extráigala de la
tuerca de racor 1.
¡Precaución! Enrosque ligeramente
la tuerca de racor 1 para proteger la
rosca del husillo 3 pero no la apriete
si no se hubiera colocado un útil. De
lo contrario, la pinza portapieza 2
podría comprimirse excesivamente y
resultar dañada.
Colocarse gafas de protección y un
protector de oídos.
54 Español Mantenimiento y servicio técnico
FME-ES / 1105
ES
6. Mantenimiento y servicio téc-
nico
Mantenga la herramienta eléctrica y las ranu-
ras de ventilación siempre limpias.
Limpiar periódicamente con un paño, sin
emplear productos de limpieza, las piezas de
material sintético accesibles desde el exterior.
Al finalizar el trabajo, sople el polvo fuera del
ventilador; esto incrementará la vida útil de
su aparato.
Renovar escobilla de carbón
Confiar la sustitución de las escobillas de carbón
desgastadas a un centro de servicio técnico auto-
rizado.
En la hoja adjunta "SERVICIO TÉCNICO" o en
nuestra página de internet www.kress-elektrik.de
encontrará los centros de servicio técnico corres-
pondientes.
Piezas de repuesto / dibujo de despiece
En nuestra página
http://spareparts.kress-elektrik.de
encontrará los
dibujos de despiece y la lista de piezas de
repuesto.
De conformidad con la Directiva Europea 2002/
96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
1. Esta herramienta eléctrica ha sido comprobada, veri-
ficada meticulosamente y sometida a un estricto con-
trol de calidad.
2. Garantizamos la eliminación gratuita de las deficien-
cias en la herramienta eléctrica que aparezcan en el
plazo de 24 meses a partir de la fecha de compra en
el consumidor final y que sean debidas a fallos del
material o de fabricación. Para algunos países rigen
regulaciones especiales individuales en cuanto a las
condiciones de garantía. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por
piezas nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser de
nuestra propiedad.
3. El uso o tratamiento incorrecto así como la apertura
del aparato por centros de reparación no autorizados
conlleva la extinción de la garantía. Quedan excluidos
de la garantía los daños mecánicos derivados de caí-
das, etc., los daños provocados por la penetración de
agua u otros líquidos, los cables cortados o dañados,
los daños del motor y los daños mecánicos derivados
de una sobrecarga incorrecta, las piezas de desgaste
p. ej. las escobillas de carbón, los portabrocas, las lla-
ves para portabrocas, los husillos de taladrar desgas-
tados, los motores, el cable de alimentación, los
acumuladores, las hojas de sierra, los discos esmeri-
ladores, las bolsas de polvo, los accesorios en gene-
ral (brocas, cinceles, etc.). En http://spareparts.kress-
elektrik.de o en uno de nuestros centros de servicio
técnico encontrará más detalles acerca de las diferen-
tes piezas de desgaste del aparato.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer
sólo en caso de comunicación inmediata (también en
caso de daños de transporte). El plazo de garantía no
se prolongará debido a la ejecución de prestaciones
de garantía.
5. Si desease hacer uso de la garantía, envíe el justifi-
cante de compra original junto con el aparato directa-
mente a nosotros o al centro de servicio técnico
competente.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros
excluyen cualquier otro derecho a indemnización del
comprador – particularmente el derecho a redhibición,
rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por
daños y perjuicios.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la red.
Servicio técnico
Si ha utilizado el aparato intensamente
durante un largo período de tiempo,
deberá llevarlo a un centro de servi-
cio técnico de Kress para proceder a
su inspección y limpieza a fondo.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en
lugar de producir desperdicios. El
aparato, los accesorios y el embalaje
debieran someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio
ambiente.
Para efectuar un reciclaje selectivo
se han identificado las piezas de
plástico.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
Garantía
Mantenimiento y servicio técnico Español 55
FME-ES / 1105
ES
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su
elección, a rebaja (reducción del precio de compra-
venta) o redhibición (anulación del contrato de com-
praventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan produ-
cido.
8. No quedan excluidos los derechos a indemnización
por daños y perjuicios según los artículos 463 y 480
aptdo. 2, 635 del Código civil alemán por falta de la
calidad asegurada.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas
para el territorio de la República Federal de Alemania.
Salvo modificaciones técnicas
56 Español Mantenimiento y servicio técnico
FME-ES / 1105
ES
Declaración de instalación CE
El fabricante: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
declara, con la presente, que el siguiente producto:
Designación del producto: Motor de fresado para montaje
Designación del modelo: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Número de serie: 2010XXXXXXX
Año de fabricación: 2010
cumple los siguientes requisitos fundamentales de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE):
Anexo I, apartados 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 y 1.5.1.
Asimismo, la máquina incompleta cumple todas las estipulaciones de las Directivas
Aparatos eléctricos (2006/95/CE) y Compatibilidad electromagnética
2004/108/CE/CEM.
Queda terminantemente prohibido poner en funcionamiento la máquina incompleta hasta no
haber determinado que la máquina, en la que está previsto montar la máquina incompleta,
cumple las estipulaciones de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE).
El fabricante se compromete a transferir a los organismos nacionales, previa solicitud, la
documentación específica de la máquina incompleta en formato electrónico.
La documentación técnica específica perteneciente a la máquina ha sido elaborada según el
Anexo VII, parte B.
Nombre de los responsables de la documentación: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Dirección de los responsables de la documentación: véase la dirección del fabricante
Bisingen,
Marzo de 2010 Klemens Müller
Fecha,
- Quality & Process Representative - firma
Marzo de 2010 Wolfgang Auch
Fecha,
- Technical Director - firma
62 Português Utilização
FME-PT / 1105
PT
Prima ambos os botões de bloqueio 4 e retire o
módulo do cabo de alimentação 7 da pega.
Utilize exclusivamente módulos do cabo de ali-
mentação de origem Kress.
Eletrônica constante (opcional)
Eletrônica (opcional)
Arranque suave
A limitação da corrente de arranque reduz a cor-
rente de ligação. O motor acelera lentamente até
às rotações previamente seleccionadas. Desta
forma, é possível prolongar a vida útil da máquina.
Protecção electrónica de sobrecarga
Caso exista uma carga demasiado forte que ame-
ace o motor, as rotações do motor de fresa são
reduzidas através do controlo do motor integrado.
A máquina deve ser aliviada – de preferência,
pouco antes de retirar a ferramenta – para que
tenha novamente a potência total à sua disposição.
Ligar/desligar
Empurre o interruptor de ligar/desligar 5 para a
frente para ligar o aparelho.
Ao premir na aresta dianteira saliente do interruptor
de ligar/desligar 5 o aparelho é desligado.
Pré-selecção do número de rotações
(Opção)
Em caso de aparelhos com roda de ajuste 6, o
número de rotações pode ser ajustado conforme
6 a área de aplicação com a roda de ajuste.
Fixação das ferramentas
O fuso 3 do motor de fresa e lixadora está equi-
pado com uma pinça de aperto de precisão 2 para
o suporte das ferramentas. Um dispositivo de blo-
queio do fuso facilita o aperto e libertação da
porca de aperto 1.
Para fixar a ferramenta, o fuso 3 é bloqueado
pressionando o botão de bloqueio 4.
A porca de aperto 1 é apertada com uma
chave de bocas SW 17.
Ao fixar a ferramenta, o fuso 3 é bloqueado.
Com a chave de boca, a porca de aperto 1 é
solta em uma rotação. Após várias rotações,
é possível retirar a ferramenta.
Função suplementar
A eletrônica constante mantém a
rotação em marcha lenta e carga
quase que constante e assegura um
rendimento uniforme.
No caso de sobrecarga ou supera-
quecimento na operação contínua, o
aparelho reduz automaticamente a
rotação, até que o aparelho seja res-
friado de forma suficiente.
Utilização
Após o desligamento a ferramenta
funciona por um curto tempo de
forma inercial.
No contato com a superfície de apoio
pode ser perdido o controle sobre o
aparelho.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Troca de ferramenta
Retire a ficha da tomada antes de
efectuar ajustes no aparelho, trocar
acessórios ou guardar a ferramenta
eléctrica.
Esta medida de segurança evita que
a ferramenta eléctrica seja ligada aci-
dentalmente.
Durante a troca de ferramenta use
luvas de protecção.
A ferramenta de aplicação pode
aquecer muito durante processos de
trabalho alargados e/ou as arestas
de corte da ferramenta de aplicação
podem estar muito afiadas.
Beschrijving van het apparaat Nederlands 71
FME-NL / 1105
NL
Restrisico's. Hoewel de bedieningshandleidingen
bij onze elektrische gereedschappen voorschriften
met betrekking tot veilig werken met elektrische
apparaten bevatten, brengt ieder elektrisch
gereedschap bepaalde restrisico's met zich mee
die ook door beschermingsvoorzieningen niet
geheel uit te sluiten zijn. Bedien het gereedschap
daarom altijd met de noodzakelijke voorzichtig-
heid!
3. Beschrijving van het apparaat
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Componenten
1 Spanmoer
2 Spantang
3 Spindel
4 Vergrendelingsknop
5 AAN/UIT-schakelaar
6 Stelwiel toerentalregeling
7 Netsnoermodule
8 Vergrendeling netsnoermodule
Leveringsomvang
Zie verpakking
De inbouw-frees- en slijpmotor is bestemd voor
freeswerkzaamheden van hout en kunststoffen en
voor het slijpen van hout, kunststof, staal en alu-
minium. Zonder geschikte freesadapters mag
de motor niet met de hand worden geleid.
Het apparaat mag uitsluitend door bevoegd,
opgeleid personeel worden bediend, onderhou-
den en in stand worden gehouden. Dit personeel
dient op de hoogte te worden gesteld over de
risico's die kunnen optreden.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet als het snoer beschadigd is.
Raak het beschadigde snoer niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact
als het snoer tijdens de werkzaam-
heden beschadigd is.
Beschadigde snoeren vergroten het
risico op een elektrische schok.
Lees voor de inbedrijfstelling eerst alle
veiligheidsvoorschriften en instructies.
Wanneer de veiligheidsvoorschriften
en instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Afgebeelde of beschreven accessoires
behoren niet altijd tot de leverings-
omvang.
Voorgeschreven gebruik van het sys-
teem
Eisen die gesteld worden aan de
gebruiker
72 Nederlands Beschrijving van het apparaat
FME-NL / 1105
NL
Fres- en slijpmotor 530FM
Opgenomen vermogen Watt 530
Afgegeven vermogen Watt 270
Toerental onbelast min
-1
29.000
Toerental bij nom.
belasting min
-1
14.300
Gereedschapshouder
met spantang ø mm 8
Slijpelement ø, max. mm 40
Freesdiameter mm 30
Afmeting mm 240x73
Gewicht kg 1,3
Beschermingsklasse II
Fres- en slijpmotor 800FME
Opgenomen vermogen Watt 800
Afgegeven vermogen Watt 420
Toerental onbelast min
-1
10.000-29.000
Toerental bij nom.
belasting min
-1
25.000
Gereedschapshouder
met spantang ø mm 8
Slijpelement ø, max. mm 40
Freesdiameter mm 36
Afmeting mm 262x73
Gewicht kg 1,4
Beschermingsklasse II
Fres- en slijpmotor 1050FME/1050FME-1
Opgenomen vermogen Watt 1050
Afgegeven vermogen Watt 600
Toerental onbelast:
1050FME min
-1
10.000-29.000
1050FME-1 min
-1
5.000-25.000
Toerental bij nom.
belasting min
-1
24.800
Gereedschapshouder
met spantang ø mm 8
Slijpelement ø, max. mm 40
Freesdiameter mm 36
Afmeting mm 289x73
Gewicht kg 1,7
Beschermingsklasse II
Het apparaat is niet storend voor radio- en tele-
visieontvangst volgens EN 55014-1 en stoorvrij
volgens EN 55014-2.
Geluidsgrenzen
Meetwaarden bepaald overeenkomstig EN 60 745.
Het A-beproefde geluidsniveau van het apparaat
bedraagt typischerwijs:
Geluidsdrukpiek (L
pA
) 78 dB(A)
Geluidscapaciteitspiek (L
wA
) 89 dB(A)
Meetonnauwkeurigheid K = 3 dB
Trilling
Triaxiale trillingsemissiewaarde gemeten volgens
EN 60745.
Frezen a
h
m/s² 5,0
Meetonnauwkeurigheid K m/s² 1,5
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan in
sommige gevallen boven de in deze gebruiksaan-
wijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbe-
lasting kan onderschat worden als het elektrische
gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt
gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van
de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeids-
periode moet ook rekening worden gehouden met
de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is,
of waarin het gereedschap wel draait, maar niet
werkelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele
arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het effect van
Technische specificaties
Uw elektrische gereedschap is vol-
gens EN 60745 dubbel geïsoleerd; een
aardleiding is hierdoor overbodig.
Geluids- en trillingsinformatie
Het geluidsniveau bij het werken kan
85 dB(A) overschrijden.
Gehoorbescherming dragen!
Het in deze gebruiksaanwijzing ver-
melde trillingsniveau is gemeten met
een volgens EN 60745 genormeerde
meetmethode en kan worden
gebruikt voor het vergelijken van
gereedschappen.
74 Nederlands Bediening
FME-NL / 1105
NL
Toerental vooraf selecteren (optie)
Bij apparaten met draaistopschakelaar 6 kan het
toerental afhankelijk van de toepassing met de
draaistopschakelaar 6 worden ingesteld.
Inspannen van gereedschap
De spindel 3 van de frees- en slijpmotor is voor-
zien van een precisie-spantang 2 voor de bevesti-
ging van gereedschap. Een spindelvergrendelng
vergemakkelijkt het aantrekken en losdraaien van
de spanmoer 1.
Voor het inspannen van gereedschap wordt
de spindel 3 door het indrukken van de ver-
grendeltoets 4 vergrendeld.
Met een steeksleutel SW 17 wordt de span-
moer 1 vastgedraaid.
Bij het verwijderen van het gereedschap
wordt de spindel 3 wederom geblokkeerd.
De spanmoer 1 wordt met de steeksleutel
een omwenteling losgedraaid. Na nog enkele
omwentelingen kan het gereedschap worden
verwijderd.
Werken met de freesmotor
Bij het gebruik van een boorstandaard of een
booren freesbank – evtl. in combinatie met een
freestafel – moeten de aanwijzingen in de daarbij
behorende gebruiksaanwijzingen in acht worden
genomen.
Bovendien moet erop worden gelet, dat de aanslag-
linealen zo dicht mogelijk naar de frees zijn gescho-
ven, de handbescherming (zichtbescherming) zo
dicht mogelijk boven het werkstukoppervlak wordt
geplaatst en bij freeswerkzaamheden altijd die
voorzieningen moeten worden gebruikt, die het
veilig geleiden van het werkstuk garanderen, bijv.
aanslaglineaal, hulpaanslag, aanvoerschuif of
terugslagblok bij inzetfreeswerkzaamheden.
De verplaatsingsrichting van het werkstuk moet
altijd tegengesteld aan de omlooprichting van de
frees worden gekozen (tegengesteld draaien):
Slijpwerkzaamheden
Bij gebruik van de frees- en slijpmotor als slijper in
handmatige modus, moet erop worden gelet dat
de omloopsnelheid, volgens opgave van de
gereedschapfabrikant, niet wordt overschreden
De omvangssnelheid kan als volgt worden bere-
kend:
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Gereedschap vervangen
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
accessoires verwisselt of het gereed-
schap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereed-
schap.
Draag bij het Vervangen van gereed-
schap beschermhandschoenen.
Het gebruikte gereedschap kan bij
langere werkzaamheden sterk wor-
den verhit en/of de snijkanten van het
gebruikte gereedschap zijn scherp.
Let op! Nadat het gereedschap is
aangebracht, altijd eerst proefdraaien
op het maximale toerental, waarbij
erop moet worden gelet dat niemand
zich binnen de reikwijdte van het rote-
rende gereedschap bevindt. Bescha-
digd gereedschap breekt meestal al
tijdens het proefdraaien.
Tips voor de werkzaamheden
Draag een veiligheidsbril en gehoor-
bescherming.
Voorzichtig! Frees altijd in tegenge-
stelde richting!
78 Nederlands Onderhoud en service
FME-NL / 1105
NL
EG-verklaring van inbouw
De fabrikant: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
verklaart hierbij dat het volgende product:
productbenaming: Inbouw-freesmotor
Type-aanduiding: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Serienummer: 2010XXXXXXX
Bouwjaar: 2010
voldoet aan de volgende algemene voorschriften van de richtlijn Machines (2006/42/EG):
Bijlage I, artikels 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 en 1.5.1.
De onvolledige machine blijft voldoen aan alle bepalingen van de richtlijnen Elektrische
bedrijfsmiddelen (2006/95/EG) en Elektromagnetische compatibiliteit
2004/108/EC/EMC.
De onvolledige machine mag pas dan in bedrijf worden genomen, totdat is vastgesteld dat
de machine, waarin de bovengenoemde onvolledige machine moet worden gemonteerd,
voldoet aan de bepalingen van de richtlijn Machinen (2006/42/EG).
De fabrikant verbindt zich ertoe de specifieke documenten voor de onvolledige machine
elektronisch over te dragen, indien de nationale autoriteiten hierom verzoeken.
De bij de machine behorende speciale technische documentatie bedoeld in bijlage VII B
werd gecreëerd.
Naam van de gevolmachtigde voor documentatie: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Adres van de gevolmachtigde voor documentatie: zie adres van de fabrikant
Bisingen,
Maart 2010 Klemens Müller
Datum
- Quality & Process Representative - Handtekening
Maart 2010 Wolfgang Auch
Datum
- Technical Director - Handtekening
Drift Svenska 83
FME-SE / 1105
SE
4. Drift
Kontrollera innan driftstart att märkspänningen
och frekvensen angiven på märkplåten stämmer
överrns med spänningen i el-uttaget.
Anslut ev. nätkabelmodul
Fast till-ledning
Skadade nätkablar får ej användas. De måste
omedelbart bytas ut av en fackman.
Nätkabelmodul
Anslut nätkabelmodul 7 till maskinens handtag.
Se till att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodul 7 får endast användas för Kress-
elverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
Skadade nätkabelmoduler får ej användas. De
måste omedelbart ersättas med en Kress-nätkabel-
modul.
Tryck på de bägge låsknapparna 4 och dra ut nät-
kabelmodul 7 ur handtaget.
Använd uteslutande original Kress-nätkabel-
moduler.
Konstantelektronik (tillval)
Elektronik (tillval)
Mjukstart
Startströmsbegränsningen reducerar tillkopplings-
strömmen. Motorn ökar långsamt till den förinställda
varvtalet. Detta förlänger maskinens livstid.
Elektroniskt överbelastningsskydd
Vid för stark belastning som riskerar att skada
motorn reduceras fräsmotorns varvtal av den
inbyggda motorövervakningen. Maskinen måste
avlastas - ta helst bort den från arbetsstycket ett
tag - för att åter kunna användas med full kapacitet.
Till-/frånkoppling
För påkoppling av elverktyget skjut strömställaren
5 framåt.
Elverktyget kopplas från när den främre uppställda
kanten på strömställaren 5 trycks ned.
Välj varvtal (option)
Vid apparater med inställningsratt 6 kan varvtalet
ställas in efter behov med inställningsratt 6.
Dra ur strömkabeln ur vägguttaget
innan arbete utförs på el-verktyget.
Driftsättning
Kontrollera nätspänningen!
Nätkabel
Skadas nätkabeln under arbetet, dra
genast ur stickkontakten ur väggutta-
get.
Fast till-ledning
Nätkabelmodul med patenterat snabb-
lås.
Extra funktion
Konstantelektroniken håller varvtalet
vid tomgång och last nästan konstant
och garanterar en jämn kvalitet i
arbetet.
Vid överbelastning eller överhettning
i drift reducerar maskinen varvtalet
automatiskt, ända tills maskinen är
tillräckligt avkyld.
Drift
Efter att verktyget har stängts av fort-
sätter det att gå en kort tid.
Vid kontakt med arbetsytan kan det
hända att du förlorar kontrollen över
apparaten.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
84 Svenska Drift
FME-SE / 1105
SE
Fastspänning av verktyg
Fräs- och slipmotorns spindel 3 har en precisions-
chuck 2 att fästa verktyget i. Med hjälp av spindel-
låsningen är det lätt att dra åt och lossa
spännmuttern 1.
När verktyget spänns fast låses spindeln 3
genom att låsknappen 4 trycks in.
Spännmuttern 1 dras åt med en nyckel NV 17.
När verktyget lossas spärras spindeln 3.
Spännmutter 1 lossas ett varv med nyckeln.
Efter ytterligare varv kan verktyget tas bort.
Arbete med fräsmotorn
När ett borrstativ eller ett borr- och fräsbänk
används – ev. i kombination med ett fräsmaskins-
bord – ska anvisningarna i de medföljande bruks-
anvisningarna följas.
Dessutom måste den skjutbara linjalen placeras
så nära fräsen som möjligt, handskyddet (ögon-
skydd) ska vara så nära arbetsstyckets ovansida
som möjligt och vid fräsning ska alltid anordningar
för säker förflyttning av arbetsstycket användas,
t.ex. skjutbar linjal, extra anslag, matarslid eller
bakslagskloss vid insatsfräsning.
Mataranordningen för arbetsstycket ska alltid vara
riktad mot fräsens rotationsriktning (motriktning):
Slipning
När fräs- och slipmaskingen används manuellt som
slip måste du tänka på att hastigheten som före-
skrivs av verktygstillverkaren inte överskrids.
Pereferihastigheten beräknas enligt följande:
V = pereferihastighet
d = slipdel- in mm
= 3,14
n = tomgångsvarvtal för fräs- och slipmotorn i rota-
tioner/min.
Exempel: Slipdelen har en diameter på 25 mm.
= 39,75
Det tillåtna maxvarvtalet överskrids inte.
Kontrollera att
slipdelen är bunden med keramik eller konst-
harts.
slipdelen förvaras så att den inte kan skadas
(repor i slipdelen, skadade verktygsskaft
o.s.v. innebär livsfara för användaren).
nya slipdelar provkörs i minst 5 minuter utan
belastning före användning.
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Byta verktyg
Dra stickproppen ur vägguttaget
innan inställningar utförs, tillbehörs-
delar byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oav-
siktlig inkoppling av elverktyget.
Bär arbetshandskar vid byte av
verktyg.
Insatsverktyget kan vara varmt efter
lång användning och/eller eggen kan
vara vass.
Varning! När verktyget är monterat
ska en provkörning genomföras med
maxvarvtal, kontrollera att det inte finns
någon person i verktygets rotations-
område. Skadade verktyg går oftast
sönder under en sådan testkörning.
Arbetsanvisning
Använd skyddsglasögon och hörsel-
skydd.
Akta! Fräs alltid i motriktning!
-ANVISNING-
Mycket höga varvtal innebär stark nötning och
kort livslängd för verktyget!
-VARNING-
Använd endast skarpa och välbevarade fräsverk-
tyg! Använd helst våra originalfräsverktyg.
V
d π n××
60000
---------------------=
m
s
----
π
V
25 π 30000××
60000
------------------------------------=
m
s
----
m
s
----
Service och underhåll Svenska 87
FME-SE / 1105
SE
EG-försäkran för inbyggnad
Tillverkare: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
förklarar härmed att följande produkt:
Produktbeteckning: Fräsmotor av inbyggnadstyp
Typbeteckning: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Serienummer: 2010XXXXXXX
Tillverkningsår: 2010
följande grundläggande krav enligt maskindirektivet (2006/42/EG): Bilaga I, artikel 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 och 1.5.1.
Den ofullbordade maskinen överensstämmer dessutom alla bestämmelserna i direktiven
Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG) och Elektromagnetisk kompatibilitet
2004/108/EC/EMC.
Den ofullbordade maskinen får inte tas i drift förrän det har konstaterats att den maskin som
den ofullbordade maskinen ska monteras i överensstämmer med bestämmelserna enligt
maskindirektivet (2006/42/EG).
Tillverkaren förpliktar sig att på elektronisk väg begära ut de specifika dokument som gäller
för ofullbordade maskiner i det aktuella landet.
De speciella tekniska dokumenten för maskinen enligt bilaga VII del B.
Namn på dokumentationsansvarig: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Adress på den dokumentationsansvarige: se adressen till tillverkaren
Bisingen,
Mars 2010
Klemens Müller
Datum
- Quality & Process Representative - Underskrift
Mars 2010
Wolfgang Auch
Datum
- Technical Director - Underskrift
Käyttö Suomi 93
FME-FI / 1105
FI
Vakioelektroniikka (lisävaruste)
Elektroniikka (lisävaruste)
Pehmytkäynnistys
Käynnistysvirranrajoitus vähentää päällekytkentä-
virtaa. Moottori pyörii hitaasti ylös esivalittuun
kierroslukuun saakka. Siten koneen kestoikää
voidaan pidentää.
Elektroninen ylikuormitussuoja
Liian suuressa moottoria vaarantavassa kuormi-
tuksessa vähennetään integroidulla moottorival-
vonnalla jyrsintämoottorin kierroslukua. Koneen
täytyy helpottaa kuormitusta – parasta on ottaa
pian pois työkappaleesta – jotta saat jälleen
käyttöön täyden tehon.
Käynnistys ja pysäytys
Työnnä käynnistyskytkin 5 eteenpäin, laitteen
käynnistämiseksi.
Laite pysäytetään painamalla käynnistyskytkimen
5 uloskääntynyttä etureunaa.
Valitse kierrosluku (valinnainen)
Asetuspyörällä varustetuilla laitteilla 6 kierrosluku
voidaan asettaa sovellusalueen mukaan asetus-
pyörällä 6.
Työkalujen kiinnittäminen
Jyrsintä- ja hiontamoottorin kara 3 on varustettu
tarkkuus-kiristyspihdeillä 2 työkalujen vastaanot-
tamiseksi. Karalukitus helpottaa kiinnitysmutterin
kiristämistä ja löysäämistä 1.
Työkalun kiinnittämiseksi kara 3 lukitaan luki-
tuspainiketta sisäänpainamalla 4.
Kiinnitysmutteri 1 kiristetään SW 17 – kiinto-
avaimella.
Työkalun irrotuksessa kara 3 sulkee uudes-
taan.
Kiinnitysmutteria 1 löysätään kiintoavaimella
yhdellä kierroksella. Lisäkierrosten jälkeen
työkalu voidaan ottaa pois.
Lisätoiminto
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun
lähes muuttumattomana tyhjäkäynnin
ja kuormituksen yhteydessä ja takaa
siten tasaisen työtehon.
Kun laitetta käytetään jatkuvassa
käytössä ja se ylikuormittuu tai
ylikuumenee, laitteen kierrosluku
hidastuu automaattisesti, kunnes
laite on jäähtynyt riittävästi.
Käyttö
Työkalu käy vielä lyhyen ajan
sammuttamisen jälkeen.
Jos laite joutuu kosketukseen
tukipinnan kanssa, voit menettää lait-
teen hallinnan.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Työkalun vaihtaminen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnis-
tysriskin.
Pidä työkalua vaihtaessasi suojakä-
sineitä.
Vaihtotyökalu voi pitemmissä työjak-
soissa lämmetä voimakkaasti ja/tai
vaihtotyökalun leikkuureunat ovat
terävät.
Huomio! Suorita vaihtotyökalun
sisäänlaiton jälkeen koeajo maksimi-
pyörimisnopeudella ja varmista, ettei
ketään henkilöitä ole pyörivän vaihto-
työkalun ulottumalla. Vaurioituneet
työkalut särkyvät useimmiten tänä
koeaikana.
104 Eλληνικά Χειρισμός
FME-GR / 1105
GR
καλύτερα, η μηχανή να απομακρυνθεί από το
προς κατεργασία τεμάχιογια να έχετε και πάλι
στη διάθεσή σας την πλήρη ισχύ.
Διακόπτης ON/OFF
Για να θέσετε τo μηχάνημα σε λειτoυργία ωθήστε
πρoς τα εμπρός τo διακόπτη ON/OFF 5.
Για να θέσετε τo μηχάνημα εκτός λειτoυργίας
πατήστε την πρoεξέχoυσα μπρoστινή
ακμή τoυ
διακόπτη ON/OFF 5.
Προεπιλογή αριθμού στροφών (προαιρετικά)
Στα εργαλεία με ρυθμιστικό τροχό 6 η ρύθμιση της
ταχύτητας περιστροφής γίνεται με τον ρυθμιστικό
τροχό 6 ανάλογα με τον τομέα εφαρμογής.
ΣΥΣΦΙΞΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
Η άτρακτος 3 της μηχανής φρεζαρίσματος και
λείανσης διαθέτει ένα μηχανισμό σύσφιξης
ακριβείας 2 για την υποδοχή των εργαλείων
. Ένας
μηχανισμός ασφάλισης της ατράκτου διευκολύνει
τη σύσφιξη και τη χαλάρωση του παξιμαδιού
σύσφιξης 1.
Για τη σύσφιξη του εργαλείου, η άτρακτος 3
ακινητοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο
ασφάλισης 4.
Με τη βοήθεια ενός διπλού ανοικτού κλειδιού
μεγέθους 17 συσφίγγεται το παξιμάδι
σύσφιξης 1.
Κατά τη χαλάρωση του εργαλείου, η
άτρακτος 3 ασφαλίζει και πάλι
.
Με το ανοικτό διπλό κλειδί, το παξιμάδι
σύσφιξης 1 χαλαρώνει κατά μία περιστροφή.
Μετά από περισσότερες περιστροφές, το
εργαλείο μπορεί να αφαιρεθεί.
ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΦΡΕΖΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης όρθιας βάσης διάτρησης ή
πάγκου διάτρησης και φρεζαρίσματοςενδεχ. σε
συνδυασμό με ένα τραπέζι φρεζαρίσματοςπρέπει
να λάβετε υπόψη τις σχετικές οδηγίες χρήσης
.
Εκτός αυτού πρέπει να προσέξετε, ώστε οι κανόνες-
οδηγοί με στοπ να τοποθετούνται σε όσο το δυνατόν
μεγαλύτερη απόσταση από τη φρέζα, η διάταξη
για την προστασία των χεριών (προστασία για τα
μάτια) να τοποθετείται όσο το δυνατόν πιο κοντά
πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου προς
κατεργασία και για τις εργασίες φρεζαρίσματος να
χρησιμοποιούνται πάντα διατάξεις, οι οποίες να
εξασφαλίζουν την ασφαλή οδήγηση του εργαλείου
π.χ. κανόνας-οδηγός με στοπ, βοηθητικό στοπ,
Χειρισμός
Το εξάρτημα εξακολουθεί να κινείται
για μερικά λεπτά μετά την
απενεργοποίηση του εργαλείου.
Μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου όταν το ακουμπήσετε σε
κάποια επιφάνεια.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Αλλαγή εργαλείου
Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν
διεξάγετε κάποια ρύθµιση στο
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν αλλάξετε
κάποιο εξάρτηµα ή όταν πρόκειται να
το αποθηκεύσετε.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας
µειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το
µηχάνηµα αθέλητα σε λειτουργία.
Κατά την αλλαγή εργαλείου, να
φοράτε προστατευτικά γάντια.
Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα
ενδέχεται να
υπερθερμανθεί σε
παρατεταμένη λειτουργία ή/και οι
άκρες κοπής του χρησιμοποιούμενου
εξαρτήματος να είναι αιχμηρές.
Προσοχή! Μετά την τοποθέτηση του
εργαλείου, διεξάγετε μια δοκιμαστική
λειτουργία με τη μέγιστη ταχύτητα και
βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκονται άτομα
στην περιοχή εμβέλειας του
περιστρεφόμενου εργαλείου.
Συνήθως, τα ελαττωματικά εργαλεία
σπάνε μετά από αυτόν το χρόνο
δοκιμής.
Υποδείξεις εργασίας
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτοασπίδες.
Készülékleírás Magyar 113
FME-HU / 1105
HU
Maró- és csiszolómotor 530FM
Bemenőteljesítmény W-ban 530
Kimenőteljesítmény W-ban 270
Üresjárási fordulatszám min
-1
-ben 29.000
Fordulatszám névleges
terhelésnél min
-1
-ben 14.300
Befogópofás
szerszámbefogó ø mm-ben 8
Csiszolókorong ø, max. mm-ben 40
Maróátmérő mm-ben 30
Méret mm-ben 240x73
Súly kg-ban 1,3
Védettségi osztály II
Maró- és csiszolómotor 800FME
Bemenőteljesítmény W-ban 800
Kimenőteljesítmény W-ban 420
Üresjárási fordulatszám min
-1
-ben 10.000-29.000
Fordulatszám névleges
terhelésnél min
-1
-ben 25.000
Befogópofás
szerszámbefogó ø mm-ben 8
Csiszolókorong ø, max. mm-ben 40
Maróátmérő mm-ben 36
Méret mm-ben 262x73
Súly kg-ban 1,4
Védettségi osztály II
Maró- és csiszolómotor 1050FME/1050FME-1
Bemenőteljesítmény W-ban 1050
Kimenőteljesítmény W-ban 600
Üresjárási fordulatszám:
1050FME min
-1
-ben 10.000-29.000
1050FME-1 min
-1
-ben 5.000-25.000
Fordulatszám névleges
terhelésnél min
-1
-ben 24.800
Befogópofás
szerszámbefogó ø mm-ben 8
Csiszolókorong ø, max. mm-ben 40
Maróátmérő mm-ben 36
Méret mm-ben 289x73
Súly kg-ban 1,7
Védettségi osztály II
A készülék védett a rádió- és TV-frekvenciás
zavarok ellen az EN 55014-1 szabványnak
megfelelően és zavarmentesített az EN 55014-2
szerint
Zajértékek
Mért értékek, az EN 60 745-nek megfelelően
meghatározva.
A készülék A-értékelésű zajszintje a típusra
jellemzően:
Hangnyomásszint (L
pA
) 78 dB(A)
Hangteljesítmény-szint (L
wA
) 89 dB(A)
Mérési bizonytalanság K = 3 dB
Vibráció
A háromtengelyű rezgéskibocsátás értékének
meghatározása az EN 60745 szabvány szerint
történt.
Marás a
h
m/s² 5,0
Mérési bizonytalanságK m/s² 1,5
A regzйsszint az elektromos kйziszerszбm
alkalmazбsбnak megfelelхen vбltozik йs egyes
esetekben az ezen kezelйsi utasнtбsban
megadott szintek felett lehet. A rezgйsi terhelйs
alбbecsьlhetх, ha az elektromos kйziszerszбmot
rendszeresen ilyen mуdon hasznбljбk.
Tudnivalу: A rezgйsi terhelйs adott
munkavйgzйsi idхtartamon belьli pontos
megbecslйsйhez azokat az idхket is figyelembe
kell venni, amelyek sorбn a kйszьlйk ki van
kapcsolva, vagy bekapcsolt бllapotban van
ugyan, de tйnylegesen nem hasznбljбk.
Műszaki adatok
Az elektromos készülék az EN 60745
szabványnak megfelelően kettős
szigetelésű; ezért földelővezetőre
nincs szükség.
Zaj- és rezgés-adatok
A zajszint munka közben
meghaladhatja a 85 dB(A) értéket.
Viseljen fülvédőt!
Az ebben a használati utasításban
megadott rezgésszint
meghatározása az EN 60745
szabványban rögzített mérési
eljárással történt, és a készülék
összehasonlítására felhasználható.
Kezelés Magyar 115
FME-HU / 1105
HU
A fordulatszám előválasztása (opció)
A 6 állítókerékkel ellátott készülékeknél a
fordulatszám a 6 állítókerékkel az alkalmazási
területnek megfelelően beállítható.
A SZERSZÁMOK BEFOGÁSA
A maró-és csiszolómotor orsója 3 a szerszámok
befogásához precíziós befogópofával 2 van
felszerelve. A befogóanya 1 meghúzását és
oldását orsóreteszelő könnyíti meg.
A szerszám befogásához az orsó 3 a
reteszelőgombbal 4 rögzíthető.
A befogóanya 1 egy 17-es villáskulccsal
húzható meg.
A szerszám kifogásánál ismét rögzíteni kell
az orsót 3.
A villáskulccsal egy fordulattal kell oldani a
befogóanyát 1. További elforgatás után a
szerszám kivehető.
MUNKAVÉGZÉS A MARÓMOTORRAL
Fúróállvány vagy fúró- és marópad - esetleg egy
maróasztallal együtt történő - használata esetén
az azokhoz mellékelt használati utasításokat
figyelembe kell venni.
Ezenkívül arra is ügyelni kell, hogy az
ütközővonalzót a lehető legközelebb kell vezetni a
maróhoz, a kézvédőt (szemvédőt) a munkadarab
felületéhez a lehető legközelebb kell állítani, és a
marási munkákhoz mindig olyan berendezéseket
kell használni, amelyek a szerszám biztonságos
megvezetését biztosítják (pl. ütközővonalzó,
segédütköző, bevezetőtolattyú vagy
visszacsapótuskó sorozatmarási munkáknál).
A munkadarab előtolási irányát mindig a maró
forgásirányával ellentétesen kell megválasztani
(ellenfutás):
CSISZOLÁS
A maró- és csiszolómotor kézi csiszolóként való
használata esetén ügyelni kell arra, hogy a
szerszámgyártó által megadott kerületi sebességet
ne lépje túl.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Szerszámcsere
Húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból, mielőtt az
elektromos kéziszerszámon beállítási
munkákat végez, tartozékokat cserél
vagy a szerszámot tárolásra elteszi.
Ez az elővigyázatossági intézkedés
meggátolja a szerszám akaratlan
üzembe helyezését.
Szerszámcsere közben viseljen
védőkesztyűt.
A betétszerszám hosszabb
munkafolyamatok közben erősen
felmelegedhet ill. vágóélei sérülést
okozhatnak.
Figyelem! Végezzen egy próbát a
szerszám behelyezése után a
legmagasabb fordulatszámmal, és
gondoskodjon arról, hogy senki ne
tartózkodjon a forgó szerszám
közelében. A sérült szerszámok
legtöbbször eltörnek ez alatt a próba
alatt.
Munkavégzéssel kapcsolatos tudnivalók
Viseljen védőszemüveget és
hallásvédőt.
Vigyázat! Mindig ellenfutással marjon!
116 Magyar Szerszámok és tartozékok
FME-HU / 1105
HU
A kerületi sebesség a következőképpen számítható
ki:
V = kerületi sebesség
d = csiszolókorong- mm-ben
= 3,14
n = a maró- és csiszolómotor üresjárati
fordulatszáma fordulat/perc-ben.
Példa: A használt csiszolókorong átmérője 25 mm.
= 39,75
Ne lépje túl a megengedett legmagasabb
fordulatszámot.
Ügyeljen arra, hogy
a használt csiszolókorongok keramikus vagy
m gyanta kötéssel rendelkezzenek
úgy tárolják a csiszolókorongokat, hogy azok
ne sérüljenek meg (a csiszolókorongban lévő
repedések, sérült szerszámnyelek stb.
életveszélyt jelentenek a használó számára,
új csiszolókorongok használata előtt legalább
5 perces terhelésmentes próbajáratást kell
végezni.
Más marószerszámok használata esetén nem
szabad túllépni a gyártó által a forgó
szerszámokra tartós módon felírt percenkénti
fordulatszámot!
A marási folyamat
5. Szerszámok és tartozékok
A képes utasításban ábrázolt összes
csiszolószerszámot használhatja.
Vegye figyelembe a csiszolószerszám címkéjén
látható max. fordulatszámot és kerületi
sebességet.
Az elektromos szerszám típustábláján levő
adatok ne lépjék túl a max. fordulatszámot [min
-1
],
illetve az alkalmazott csiszolószerszám kerületi
sebességét.
Biztonság okból az adott csiszolószerszám max.
80 m/s kerületi sebességnél működtethető.
A befogópofa cseréje
A hollandi anyát 1 lazítsa meg és a szerszámot
vegye ki a vágásvédelemmel együtt (Vigyázat,
sérülésveszély!).
-TUDNIVALÓ-
A nagyon magas fordulatszám gyors kopást és
rövid élettartamot jelent a szerszámok számára!
-FIGYELMEZTETÉS-
Csak éles, jó állapotú marószerszámokat
használjon! A legjobb, ha a mi eredeti
marószerszámainkat használja.
Sohase tegye be a kezét a marási területre
és sohase érintse meg a marót. Fogja meg a
másik kezével a pótfogantyút.
Ha mindkét kezével fogja a marógépet, a
marószerszám nem sértheti meg a kezét.
V
d π n××
60000
---------------------=
m
s
----
π
m
s
----
m
s
----
Az elektromos kéziszerszámot csak
bekapcsolt állapotban vezesse rá a
megmunkálásra kerülő munkadarabra.
Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás
veszélye, ha a betétszerszám beékelődik a
munkadarabba.
Az elektromos kéziszerszámmal végzett
munkák során viseljen mindig porvédő
álarcot.
Ne használjon lánc- vagy fogazott
fűrészlapot.
Gyakran az ilyen szerszámok
visszacsapnak, vagy elveszítheti az
uralmát az elektromos szerszám
felett.
Megengedett csiszolószerszámok
Az összes csiszolószerszámnál vegye
figyelembe a csiszolószerszám gyártójának
utasításait.
A hollandi anyát 1 csavarja
ki a befogópofával 2 együtt.
126 Język polski Obsługa
FME-PL / 1105
PL
MOCOWANIE NARZĘDZI
Wrzeciono 3 silnika frezarsko-szlifierskiego
wyposażone jest w precyzyjną tuleję zaciskową 2
do mocowania narzędzi. Blokada wrzeciona
ułatwia dokręcanie i odkręcanie nakrętki
mocującej 1.
W celu zamocowania narzędzia wrzeciono 3
blokowane jest poprzez wciśnięcie przycisku
blokującego 4.
Nakrętka mocująca 1 dokręcana jest za
pomocą klucza widlastego rozmiar 17.
Podczas wypinania narzędzia należy
ponownie zablokować wrzeciono 3.
Nakrętka mocująca 1 odkręcana jest za
pomocą jednego obrotu klucza widlastego.
Po wykonaniu dalszych obrotów można
wyjąć narzędzie.
PRACA Z SILNIKIEM FREZARSKIM
W przypadku używania wiertarki stojakowej lub
wiertarki/frezarki poziomej – ewentualnie w
połączeniu ze stoł
em frezarskim – należy
przestrzegać wskazówek znajdujących się w
odpowiednich instrukcjach obsługi.
Poza tym należy uważać, aby liniały
ograniczające były doprowadzone możliwie
najbliżej frezarki, ochraniacz rąk (maskowanie)
był możliwie szczelnie dociśnięty to powierzchni
przedmiotu obrabianego, a podczas frezowania
należy zawsze używać urządzeń, zapewniających
dokładne prowadzenie przedmiotu, np. liniału
ograniczającego, ogranicznika pomocniczego,
suwaka doprowadzającego lub klocka
przeciwzwrotnego.
Posuw przedmiotu obrabianego musi być zawsze
wybrany w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotu frezarki (ruch przeciwbieżny):
PRACE SZLIFIERSKIE
W razie stosowania silnika frezersko-szlifierskiego
jako szlifierki do pracy ręcznej należy pamiętać,
aby nie przekraczać prędkości obwodowej podanej
przez producenta narzędzia.
Prędkość obwodową
można obliczyć w następujący
sposób:
V = prędkość obwodowa
d = - ściernicy w mm
= 3,14
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Wymiana narzędzia
Przed ustawieniem urządzenia,
wymianą narzędzi lub odłożeniem
maszyny należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda.
Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu
urządzenia.
Podczas wymiany narzędzi nosić
rękawice ochronne.
Narzędzie podczas dłuższej pracy
może się mocno rozgrzać, a
krawędzie tnące narzędzia mogą być
ostre.
Uwaga! Po założeniu narzędzia
przeprowadzić przebieg próbny z
maksymalną prędkością obrotową i
upewnić się, że w zasięgu wirującego
narz
ędzia nie znajdują się żadne
osoby. Uszkodzone narzędzia podczas
tego testu zazwyczaj się łamią.
Wskazówki dotyczące pracy
Nosić okulary ochronne i środki
ochrony słuchu.
Ostrożnie! Frezować należy zawsze
przeciwbieżnie!
V
d π n××
60000
---------------------=
m
s
----
π
Narzędzia i osprzętJęzyk polski 127
FME-PL / 1105
PL
n = obroty jałowe silnika frezarsko-szlifierskiego w
obr./min
Przykład: Średnica używanej ściernicy wynosi 25
mm.
= 39,75
Dopuszczalna maksymalna prędkość obwodowa
nie jest przekroczona.
Należy zwracać uwagę, aby
stosowane ściernice były łączone za pomocą
materiału ceramicznego lub żywicy
syntetycznej.
ściernice były przechowywane w sposób
uniemożliwiający ich uszkodzenie (rysy na
ściernicy, uszkodzone części chwytowe
narzędzi itd. są równoznaczne z zagrożeniem
dla życia użytkownika).
przed rozpoczęciem użytkowania nowych
ściernich przez co najmniej 5 minut
wykonywany był przebieg próbny bez
obciążenia.
W przypadku użycia innych frezów nie mogą być
przekroczone prędkości obrotowe umieszczone
przez producenta na stałe na obracających się
narz
ędziach!
Frezowanie
5. Narzędzia i osprzęt
Wolno stosować wszystkie narzędzia szlifierskie
podane w rysunkowej instrukcji.
Należy przy tym zwrócić uwagę na dopuszczalną
prędkość obrotową wzgl. obwodową, podaną na
etykiecie narzędzia szlifierskiego.
Dane na tabliczce znamionowej elektronarzędzia
nie mogą przekraczać dopuszczalnej prędkości
obrotowej [min
-1
] wzgl. obwodowej [m/s]
stosowanych narzędzi szlifierskich.
Ze względów bezpieczeństwa stosowane
narzędzia szlifierskie mogą pracować z
maksymalną prędkością obwodową 80 m/s.
Wymiana
Poluzować oprawę 1 i wyjąć narzędzie używając
odpowiedniej ochrony przed przecięciem (Uwaga!
Niebezpieczeństwo obrażeń.).
-WSKAZÓWKA-
Bardzo duże prędkości obrotowe oznaczają
szybkie zużycie i krótką żywotność narzędzi!
-OSTRZEŻENIE-
Używać wyłącznie ostrych i dobrze utrzymanych
frezów! Najlepszym rozwiązaniem jest używanie
oryginalnych frezów Kress.
Ręce trzymać z dala od miejsca obróbki i od
obracającego się frezu. Drugą ręką trzymać
uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika.
Trzymając frezarkę oburącz można zapobiec
skaleczeniu ich przez pracujący frez.
Przed przyłożeniem elektronarzędzia do
przedmiotu obrabianego, należy je uruchomić.
W przeciwnym wypadku narzędzie robocze
może zakleszczyć się w przedmiocie
obrabianym i spowodować odrzut.
m
s
----
m
s
----
Podczas pracy z elektronarzędziem należy
zawsze nosić maseczkę przeciwpyłową.
Nie należy używać brzeszczotów do
drewna lub zębatych.
Narzędzia robocze tego typu często
powodują odrzut lub utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
Dopuszczalne narzędzia szlifierskie
Dla wszystkich narzędzi szlifierskich
przestrzegać wskazówek producentów
narzędzi.
Wykręcić oprawkę 1 ze
szczękami 2.
Ścisnąć szczęki 2 kciukiem
i palcem wskazującym na
ciągłej szczelinie.
Przechylić szczęki 2 i
wyciągnąć je z oprawki 1.
130 Język polski Konserwacja i serwis
FME-PL / 1105
PL
Deklaracja włączenia WE
Producent: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
niniejszym oświadcza, że następujący produkt:
Nazwa produktu: silnik frezarki w wersji do zabudowy
Oznaczenie typu: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Numer seryjny: 2010XXXXXXX
Rok prod.: 2010
spełnia podstawowe wymagania dyrektywy maszynowej (2006/42/WE): załącznik I, artykuł
1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 oraz 1.5.1.
Maszyna nieukończona spełnia także wszystkie wymagania dyrektyw w zakresie osprzętu
elektrycznego (2006/95/WE) oraz kompatybilności elektromagnetycznej
2004/108/EC/EMC.
Z uruchomieniem maszyny nieukończonej należy się wstrzymać do momentu stwierdzenia,
że maszyna, w której zostanie zamontowana maszyna nieukończona, spełnia wymagania
dyrektywy maszynowej (2006/42/WE).
Producent zobowiązuje się do elektronicznego przekazania na wniosek władz krajowych
odpowiednich informacji na temat maszyny nieukończonej.
Sporządzono specjalną dokumentację techniczną maszyny zgodnie z załącznikiem
VII część B.
Nazwisko osoby odpowiedzialnej za dokumentację: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Adres osoby odpowiedzialnej za dokumentację: patrz adres producenta
Bisingen
Marzec 2010 r.
Klemens Müller
Data
- Quality & Process Representative - Podpis
Marzec 2010 r. Wolfgang Auch
Data
- Technical Director - Podpis
138 Русский Эксплуатация
FME-RU / 1105
RU
Зажим рабочих инструментов (оснастки)
Шпиндель 3 фрезерно-шлифовального двига-
теля оснащен прецизионной зажимной цангой 2
для крепления инструментов. Фиксация
шпинделя облегчает затягивание и ослабление
зажимной гайки 1.
Для зажима рабочего инструмента
шпиндель 3 фиксируется нажатием кнопки
блокировки 4.
Зажимная гайка 1 затягивается с помощью
гаечного ключа SW 17.
Для расжатия рабочего инструмента
шпиндель 3 снова фиксируется.
При помощи гаечного ключа зажимная
гайка 1 ослабляется на один оборот.
После нескольких оборотов можно снять
инструмент.
Работа фрезерным двигетелем
При использовании стоек для сверления или
сверлильных фрезерных станков, при
необходимости, в сочетании со столом для
фрезерного станка, следует соблюдать указания
прилагаемых к ним руководств по эксплуатации.
Кроме того, следует следить, чтобы упорная
линейка располагалась
как можно ближе к
фрезе, устройства для защиты рук (перегородки)
должны устанавливаться как можно ближе к
поверхности изделия, для фрезерных работ
всегда следует использовать приспособления,
которые обеспечивают безопасную подачу
заготовки при осуществлении фрезерных работ,
напр. упорную линейку, вспомогательный упор,
подающие салазки или суппорт.
Направление подачи заготовок всегда должно
быть противоположно направлению вращения
фрезы (
встречное движение):
Шлифовальные работы
При использовании фрезерно-шлифовального
двигателя в качестве шлифовальной машины
в ручном режиме необходимо следить за тем,
чтобы линейная скорость вращения оснастки
800FME / 1050FME 1050FME-1
1 10.000 об./мин. 5.000 об./мин.
2 12.600 об./мин. 7.700 об./мин.
3 17.000 об./мин. 12.500 об./мин.
4 21.000 об./мин. 16.500 об./мин.
5 25.000 об./мин. 21.000 об./мин.
6 29.000 об./мин. 25.000 об./мин.
Замена инструмента
До начала проведения любых
профилактических работ, регулировки
и настройки, замены оснастки или
перед тем как отставить
электроинструмент в сторону,
отсоедините штекер от розетки.
Данные меры предосторожности
препятствуют случайному запуску
электроинструмента.
Для замены инструмента надевайте
защитные перчатки.
От длительной эксплуатации
инструмент может сильно
нагреваться, и/или режущие
кромки инструмента могут быть
острыми.
Внимание! После установки
рабочего инструмента выполните
пробный запуск с максимальным
числом оборотов. Убедитесь, что в
зоне действия вращающегося
рабочего инструмента не находятся
люди. Поврежденный инструмент в
большинстве случаев ломается во
время такой проверки.
Практические указания
Надевайте защитные очки и
наушники!
Внимание! Фрезеруйте всегда в
противоположном направлении!
146 Česky Popis přístroje
FME-CZ / 1105
CZ
3. Popis přístroje
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením
stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k
obsluze otevřenou.
Části přístroje
1 Upínací matice
2Kleština
3Vřeteno
4 Blokovací tlačítko
5 Spínač Zap/Vyp
6 Regulační kolečko regulátoru otáček
7 Modul sít’ového kabelu
8 Aretace modulu sít’ového kabelu
Rozsah dodávky
Viz obal
Vestavný frézovací a brusný motor je určen k
řezání dřeva a plastů a k broušení dřeva, plastu,
oceli a hliníku. Bez vhodného přídavného
řadí nesmí být motor veden ručně.
Přístroj může používat, udržovat a opravovat jen
autorizovaný a poučený personál. Tento personál
musí být informován o možných rizikách.
Frézka a bruska 530FM
Jmenovitý příkon W 530
Výstupní výkon W 270
Otáčky naprázdno min
-1
29.000
Otáčky při jmenovitém
zatížení min
-1
14.300
Upnutí nástroje
kleštinou ø mm 8
Brusný kotouč ø, max. mm 40
Průměr frézy mm 30
Rozměr mm 240x73
Hmotnost kg 1,3
Třída ochrany II
Frézka a bruska 800FME
Jmenovitý příkon W 800
Výstupní výkon W 420
Otáčky naprázdno min
-1
10.000-29.000
Otáčky při jmenovitém
zatížení min
-1
25.000
Upnutí nástroje
kleštinou ø mm 8
Brusný kotouč ø, max. mm 40
Průměr frézy mm 36
Rozměr mm 262x73
Hmotnost kg 1,4
Třída ochrany II
Frézka a bruska 1050FME/1050FME-1
Jmenovitý příkon W 1050
Výstupní výkon W 600
Otáčky naprázdno:
1050FME min
-1
10.000-29.000
1050FME-1 min
-1
5.000-25.000
Otáčky při jmenovitém
zatížení min
-1
24.800
Upnutí nástroje
kleštinou ø mm 8
Brusný kotouč ø, max. mm 40
Průměr frézy mm 36
Rozměr mm 289x73
Hmotnost kg 1,7
Třída ochrany II
Před uvedením do provozu si
přečtěte všechny bezpečnostní
pokyny a informace.
Zanedbání bezpečnostní pokynů a
informací může vést k poraně
elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým poraněním.
Zobrazené nebo popsané příslušenství
nemusí být součástí dodávky.
Použití v souladu s účelem
Požadavky na uživatele
Technické údaje
148 Česky Obsluha
FME-CZ / 1105
CZ
Elektronika konstantního provozu (volitelně)
Elektronika (volitelně)
POZVOLNÝ ROZBĚH
Omezení rozběhového proudu redukuje spínací
proud. Motor se pomalu rozbíhá až k předvoleným
otáčkám. Tím lze prodloužit životnost stroje.
ELEKTRONICKÁ OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ
Při příliš velkém zatížení, které je pro motor
nebezpečné, se otáčky frézky sníží díky
zabudovanému monitorování motoru. Stroj se
musí odlehčit – nejlépe krátce před odejmutím
obrobku – aby byl opět k dispozici plný výkon.
Zapnutí / vypnu
Pro zapnutí přístroje 5 posuňte vypínač směrem
dopředu.
Tlakem na vyklopenou přední hranu vypínače 5
se přístroj vypne.
Předvolba otáček (možnost)
U přístrojů s regulačním kolečkem 6 můžete tímto
kolečkem 6 nastavit otáčky podle oblasti použití.
UPÍNÁNÍ NÁSTROJŮ
Vřeteno 3 frézky a brusky je vybaveno přesnou
kleštinou
2 pro upínání nástrojů. Aretace vřetena
usnadňuje utahování a povolování upínací matice 1.
Pro upínání nástroje se vřeteno 3 zaaretuje
stisknutím blokovacího tlačítka 4.
Upínací matice 1 se utahuje pomocí
vidlicového kče SW 17.
Při uvolňování nástroje se vřeteno 3 opět
zablokuje.
Upínací matice 1 se pomocí vidlicového klíče
povolí o jednu otáčku. Po dalších otáčkách
lze nástroj vyjmout.
PRÁCE S FRÉZOU
Při použití vrtacího stojanu nebo vrtací a frézovací
stolice – příp. ve spojení se stolem frézky – je
třeba dodržovat pokyny uvedené v návodu k
obsluze, který je k nim přiložen.
Dále je třeba dávat pozor na to, aby vodiče krajů
byly co nejdále od frézy, aby byl ruční nárazník
Dodatečná funkce
Elektronika konstantního provozu
udržuje konstantní počet otáček při
chodu bez zatížení i se zatížením a
zajišt’uje tak rovnoměrný pracovní
výkon.
Při přetížení nebo přehřátí v
dlouhodobém provozu přístroj
automaticky zredukuje počet otáček,
dokud se dostatečné neochladí.
Obsluha
Po vypnutí přístroje nástroj ještě
krátkou dobu dobíhá.
Při kontaktu s odkládací plochou
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Výměna nástroje
Než začnete zařízení seřizovat,
vyměňovat příslušné díly nebo než
ho odložíte, vytáhnte zástrčku ze
zásuvky.
Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí přístroje.
Před výměnou nástroje si nasaďte
ochranné rukavice.
Vložný nástroj se může při delší práci
silně zahřívat a/nebo jsou ostrá ostří
vložného nástroje.
Pozor! Po použití vloženého nástroje
proveďte zkušební běh s maximálními
otáčkami a zajistěte, aby se v dosahu
otáčejícího se nástroje nenacházely
žádné osoby. Poškozené nástroje
většinou prasknou v této zkušební
době.
Pracovní pokyny
Noste ochranné brýle a ochranu
sluchu!
150 Česky Údržba a servis
FME-CZ / 1105
CZ
Výměna sklíčidla
Uvolněte převlečnou matici 1 a odeberte nástroj
pomocí vhodného prostředku proti pořezání
(pozor, nebezpečí poranění).
Práce s pomocnou hřídelí
Frézovací a brusný motor je díky svému
nastavitelnému počtu otáček vhodný také jako
pohon pro pomocné hřídele.
Přitom je třeba dbát na to, aby ze strany motoru
nebyl překročen přípustný počet otáček pomocné
hřídele.
6. Údržba a servis
Elektrický přístroj a vzduchové štěrbiny vždy
udržujte v čistotě.
Zvenku přístupné plastové díly pravidelně
otírejte utěrkou bez čisticího prostředku.
Po každé práci vyfoukejte prach z tlakového
ventilátoru. To zvyšuje životnost přístroje.
Výměna uhlíkových kartáčů
Opotřebované uhlíkové kartáče nechte vyměnit u
autorizovaného zákaznického servisu.
Příslušná servisní střediska jsou uvedena v
přiloženém letáku "SERVIS" nebo na našich
internetových stránkách www.kress-elektrik.de
.
Náhradní díly / rozložený nákres
Rozložené nákresy a seznam náhradních dílů
najdete na domovské stránce
http://spareparts.kress-elektrik.de
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání
s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními
a odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí
musí sbírat oddělen od ostatního odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Vyšroubujte převlečnou
matici 1 se sklíčidlem 2.
Přitlačte části sklíčidla k
sobě 2 pomocí palce a
ukazováku podle
podélných drážek.
Vyklopte sklíčidlo 2 a
odeberte je z převleč
matice.1.
Pozor! Převlečnou matici 1
našroubujte kvůli ochraně závitu 3
zlehka zpět, ale nedotahujte napevno,
pokud není nasazen žádný nástroj.
Sklíčidlo 2 by mohlo být příliš silně
přitlačeno k sobě a tím poškozeno.
Noste ochranné brýle a ochranu
sluchu!
Údržba a čtě
Před všemi pracemi na elektrickém
přístroji vytáhněte sít’ovou zástrčku.
Servis
Po velkém zatížení během delšího
časového období by se měl přístroj
dát na kontrolu a k důkladnému
vyčištění do servisního střediska
společnosti Kress.
Likvidace
Obnova surovin místo likvidace
odpadků Přístroj, příslušenství a obal
by se měly dát na recyklaci podle
předpisů pro ochranu životního
prostředí.
Pro druhově čistou recyklaci jsou
plastové díly označeny.
Jen pro státy EU
Elektrické přístroje nevyhazujte do
komunálního odpadu!
152 Česky Údržba a servis
FME-CZ / 1105
CZ
Prohlášení o zabudování ES
Výrobce: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
tímto prohlašuje, že následující produkt:
Název produktu: Vestavný motor frézy
Typové označení: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Sériové číslo: 2010XXXXXXX
Rok výroby: 2010
odpovídá následujícím ustanovením Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/ES): Příloha
I, odstavec 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 a 1.5.1.
Neúplné strojní zařízení dále splňuje všechna ustanovení Směrnice o harmonizaci
právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro
používání v určitých mezích napětí (2006/95/ES) a Směrnice o elektromagnetické
snášenlivosti
2004/108/ES.
Neúplné strojní zařízení smí být uvedeno do provozu teprve tehdy, když bylo zjištěno, že
stroj, do kterého má být neúplné strojní zařízení zabudováno, odpovídá ustanovením
Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/ES).
Výrobce se zavazuje, že na požádání zašle speciální podklady k neúplnému strojnímu
zařízení elektronickou formou příslušným místním úřadům.
Speciální technické podklady podle přílohy VII, části B byly vytvořeny.
Jméno osoby pověřené sestavením dokumentace: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Adresa osoby pověřené sestavením dokumentace: viz adresa výrobce
Bisingen,
Březen 2010
Klemens Müller
Datum,
- Quality & Process Representative - podpis
Březen 2010 Wolfgang Auch
Datum,
- Technical Director - podpis
158 Türkçe Kullanım
FME-TR / 1105
TR
Sabit elektronik (Seçenek)
Elektronik (Seçenek)
YUMUŞAK HIZ
Hız akım sınırıılış akımını azaltır. Motoru
yavaşça seçilmiş olan devir sayısına kadar
yükselir. Bu sayede makinenin ömrü uzatılabilir.
ELEKTRONİK AŞIRI YÜKLEME EMNİYETİ
Aşırı motoru tehlikeye götürecek yüklemelerde
entegre edilen motor kontrolü sayesinde freze
motorun devir sayısışürülür. Makinenin yükü
alınması gerekir - en iyisi kısa bır süreliğine
takımdan alınır - ki size yine tam kapasite
hizmetinize sunulmuş olabilsin.
Açma/kapama
Cihazı çalıştırmak için Açma/kapama şalterini 5
ileri itiniz.
Açma/kapama şalterinin
5 çıkıntı yapan ön
kısmına basılmasıyla cihaz kapatılır.
Sevir sayısının ön seçimi (Seçenek)
Ayarlama çarkına 6 sahip cihazlarda devir sayısı
kullanılan alana uygun olarak ayarlama çarkı 6 ile
ayarlanabilir.
TAKIMLARIN SIKIŞTIRILMASI
Freze ve bileme motorunun mili 3 hassas bir
sıkma pensesiyle 2 takımın düzenlenmesi için
donatılmıştır. Bir mil kenedi mengene somunun 1
sıkıştırılmasını ve gevşetilmesini kolaylaştırır.
Takımın sıkış
tırılması içim mil 3 kilitleme
butonu 4 sayesinde kenetlenir.
Çatal bir anahtarla SW 17 mengene somunu
1 sıkıştırılır.
Takımın gevşetilmesi sırasında tekrar mil 3
kilitlenir.
Çatal anahtarıyla mengene somunu 1 bir
devirle çözülür. Birkaç devir daha yaparak
takım kurtulabilir.
Ek fonksiyon
Sabit elektronik, devri rölantide ve
yüklenme durumunda neredeyse
sabit tutar ve eşit bir çalışma
performansı olmasını sağlar.
Cihaz sürekli işletimde aşırı yük
binmesi veya aşırı ısınması
durumunda devrini cihaz yeterince
soğuyana kadar otomatik olarak
azaltır.
Kullanım
Kapatıldıktan sonra alet bir süre daha
çalışır.
Üstüne koyacağınız yüzeyle temas
etmesi durumunda cihazın kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min
-1
5.000 min
-1
2
12.600 min
-1
7.700 min
-1
3
17.000 min
-1
12.500 min
-1
4
21.000 min
-1
16.500 min
-1
5
25.000 min
-1
21.000 min
-1
6
29.000 min
-1
25.000 min
-1
Alet edevatın değiştirilmesi
Alette bir ayarlama işlemine
başlamadan ve/veya aküyü
çıkarmadan önce, herhangi bir
aksesuarı değiştirirken veya aleti
elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlışlıkla çalışmasını önler.
Alet edevat değişiminde koruyucu
eldivenler kullanın.
Kullanılan alet edevatlar uzun bir
süre kullanılırsa oldukça ısınabilir ve/
veya kullanılan alet edevatın kesme
kenarları oldukça keskindir.
Dikkat! İşlem aletlerinin kullanımından
sonra en yüksek devir sayılı bır
deneme çalıştırması uygulayınız ve
dönen işlem aletlerinin ulaşma
mesafesi boyunca herhangi bir insanın
bulunmamas
ına dikkat ediniz. Hasarlı
takımlar çoğu zaman bu test süresi
içersinde kırılmaktadır.
162 Türkçe Bakım ve servis
FME-TR / 1105
TR
AB Uygunluk Beyanı
Üretici: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
İşbu beyanla, aşağıdaki ürünün:
Ürün tanımı: Sabit freze motoru
Tip tanımı: 530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
Seri numarası: 2010XXXXXXX
Üretim yılı: 2010
2006/42/EG sayılı Makine yönetmeliğinin aşağıdaki temel istemlerini karşıladığını beyan
eder: Ek I, Madde 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 ve 1.5.1.
Tamamlanmamış makine, 2006/95/EG sayılı Elektrikli İşletme Maddeleri ve
2004/108/EC/EMC sayılı Elektromanyetik Uyumluluk yönetmeliklerinin tüm düzenlemelerine
uygundur.
Tamamlanmamış makine, ancak, tamamlanmamış makineye takılması gereken makinenin
2006/42/EG sayılı Makine Yönetmeliği'nin düzenlemelerine uygun olduğunun belirlenmiş
olması durumunda işletime alınabilir.
Üretici, tamamlanmamış makineye ait özel belgeleri talep üzerine resmi makamlara
elektronik ortamda vermekle yükümlüdür.
Makineye ait olan özel teknik belgeler, Ek VII Kısım B'ye göre hazırlanmıştır.
Dokümantasyon yetkilisinin adı: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Dokümantasyon yetkilisinin adresi: Bkz. Üretici adresi
Bisingen,
Mart 2010 Klemens Müller
Tarih
- Quality & Process Representative - İmza
Mart 2010 Wolfgang Auch
Tarih
- Technical Director - İmza
Powered by
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG
Postfach 166
D-72403 Bisingen
Telefon: +49 (0)7476 / 87-0
Telefax: +49 (0)7476 / 87-342
www.kress-elektrik.de
/