SINGER 3116 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manuel d'Instruction
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
E
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de
coser.
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido
cuando está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir
la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de
110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según
se describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si
ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de
aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la
máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se
necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina
de coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
la aguja originando su rotura.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10.Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
11.Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de
ninguna abertura.
12.No utilizar la máquina en exteriores.
13.No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14.Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición
OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión,
agarrar el conector y no el cable.
16.El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico
solamente.
PELIGRO
ADVERTENCIA
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
- Para reducir el riesgo de sacudidas ectricas:
- Para reducir el riesgo de
quemaduras, incendios, sacudidas eléctricas o lesiones
corporales:
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most mo d e r n se w i n g
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
All rights reserved throughout the world.
® Singer is a registered trademark of
The Singer Company Ltd or its affiliates.
Copyright © 2005
GB
Congratulations
Como propietario/ a de una nueva
quina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para plasmar
su creatividad. Desde el momento en que
utilice por primera vez su máquina, se
da cuenta de que está cosiendo con
una de las s fáciles de utilizar
quinas de coser nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su máquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diso y accesorios de es
quina cuando lo considere necesario.
Todos los derechos reservados para
todos los pses.
® Singer es una marca registrada de la
Compañia Singer o sus afiliados.
Copyright © 2005
E
Felicitaciones
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez vous lancer dans une
aventure excitante dans le domaine de
la créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilité
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions étape par étape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se réserve le droit
de modifier l'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge nécessaire.
Tous droits réservés dans le monde.
® Singer est une marque déposée
de The Singer Company Ltd ou de
ses filiales.
Copyright © 2005
licitations
F
Indice
E
Detalles de la máquina..............................................................3/5
Instalacn de la mesa de coser convertible..................................9
Conexión de la quina a la fuente
de alimentación eléctrica.......................................................11
Cambio de la bombilla................................................................13
Elevador del prensatelas de dos tiempos/
Ajuste de la presión del prensatelas .....................................15
Montaje del portaprensatelas.....................................................17
Devanado de la canilla...............................................................19
Colocación de la canilla .............................................................21
Colocación y cambio de agujas .................................................23
Enherbrado del hilo superior......................................................25
Enherbrador automático de la aguja..........................................27
Tensión del hilo..........................................................................29
Elevación del hilo de la canilla ...................................................31
Coser para atrás/ Cómo sacar la labor/ Cómo cortar el hilo......33
Accessories..................................................................................7
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo .....................................35
Cómo seleccionar su dibujo?.....................................................39
....................................................43
Punto de sobreorillado elástico..................................................45
Cosido de botones .....................................................................47
..............................49
......................51
Cremalleras y ribetes .................................................................53
Coser con el pie para ruedos opcional.......................................55
Selección de puntos...................................................................57
Punto en nido de abeja ..............................................................59
Multipunto en zig-zag/ .................................................61
Coser con el prensatelas de cordoncillo opcional......................63
Zurcido de brazo libre ................................................................65
Puntadas de utilidad...................................................................67
Zurcido .......................................................................................69
Cómo pegar encajes..................................................................71
Puntada y aplicación invisible ....................................................73
Creación de monogramas y recamado con aro de bordar* .......75
Para acolchar.............................................................................77
Para fruncir.................................................................................79
Mantenimiento de la máquina....................................................83
...............................................................85
Punto recto / ...................................................41Punto en zig-zag
Dobladillo / Punto de lencería
Cómo coser ojales (ojales de un solo paso)
Balance a izquierda y derecha para coser ojales
Presillar
Eliminación de averías
Accesorio de presión compacta opcional...................................81
E F
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9. Tapón de bobina
10.
11.
Disco de tensión
Ajuste del prensatelas de presión
Palanca tensora del hilo
Cortahilos
Prensatelas
Placa de la aguja
Mesa de coser convertible/ almacenamiento para accesonio
8. Placa frontal
Disco de largo de puntada
Pantalla del modelo
12. Palanca para bajar los dientes de alimentación
13. Palanca de un paso coser ojales
14. Enhebrador automático
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
11.
Molette de commande de tension
Commande de réglage de pression du pied-presseur
Manette de relevage du fil
Coupe-fil
Pied presseur
Plaque à aiguille
Tablette amovible/ logement des accessoires
8. Manette d'inversion
Dévidoir
Molette de commande de longueur de point
Fenêtre indicatrice de points
Abaissement du transporteur
Enfileur automatique
12.
13. Levier de boutonnière à une étape
14.
3
Detalles de la máquina
Composants principaux de la machine à
coudre
E F
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
28.
Bobinadora
Portabobinas
Volante
Disco selector de dibugo
Interruptor principal y de la luz
Enchufe de conexión a la red
Guía del hilo superior
Guía de la devanada
Palanca para coser hacia átras
Asa de transporte
Elevador del prensatelas
27. Control de la velocidad de arrastre
Cable de alimentación
Ranura de ajuste para el balance de los ojales
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
28.
Bobineur
Butée du bobineur
Axe horizontal et porte-bobine
Volant
Sélecteur règle-point
Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
Prise de branchement du fil d'alimentation
Guide-fil supérieur
Plaque de front
Poignée
Levier de levage du presse-pied
27. Pédale de commande de la machine et fil d'alimentation
Fil électrique
Bouton d'équilibrage de la boutonnière
5
Detalles de la máquina
Composants principaux de la machine à
coudre
Accesorios estándar (1)
Accesorios opcionales (2)
a. Prensatelas universal
Prensatelas para cremalleras
Prensatelas para ojales
Prensatelas para coser botones
Rasgador de costuras/ cepillo
f. Guía de costura
g. Paquete de agujas
h. Portacarrete I.Canilla (3x)
j. Destornillador en L
(Estos 10 accesorios no se suministran con esta máquina; sin
embargo, están disponibles como accesorios especiales a
través de su distribuidor local.)
k.
l. Prensatelas de puntada de raso
m.Prensatelas para sobrehilar
n. Pie para ruedos
o. Prensatelas de cordoncillo
p. Pie para puntada ciega
q. Prensatelas de zurcido
r. Pie fruncidor
s.
b.
c.
d.
e.
Segundo perno de la canilla
Prensatelas de acolchado
E F
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/ Outil à découdre
f. Guide de couture
g. Étui à aiguilles
h. Support de bobine
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
(Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles chez votre dépositaire Singer)
k. Second axe de bobine
l. Pied pour zig-zag
m.Pied pour surfil
n. Pied ourleur à semelle étroite
o. Pied pour pose de cordón
p. Pied pour ourlet invisible
q. Pied pour raccommodage
r. Pied pour plissage
s. Pied pour courte-pointe
t. Pied pour appareillement
Accessoires optionnels (2)
7
Accessories Accessoires
E F
Instalación de la mesa de coser convertible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela
en la dirección de la flecha. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans
la direction de la flèche. (1)
L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte
de rangement des accessoires.
Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la flèche. (2)
Installation de la tablette de couture amovible
9
E F
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica
Branchement de la machine à une source
d'alimentation
11
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1)
Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en
uso.
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la quina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentacn cuando la máquina no es en uso.
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más ancha
que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas ectricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
Atención:
Control de pedal
Atención:
Luz para coser
NOTA IMPORTANTE
El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante 4C-
316B (tensión de 110-120V área) / 4C-326G (tensión de 230V área)
/ 4C-316C o 4C-326C (220-240V área) fabricado por
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
Panasonic Co.,
Ltd.(TW)
Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est
dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
brancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilie.
La pédale de commande contrôle la vitesse de fonctionnement de la
machine. (3)
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service.
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner. (A)
Attention:
Pédale de commande
Attention:
Voyant témoin
Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils
4C-316B (110-120V area) / 4C-326G (230V area) / 4C-316C ou 4C-
326C (220-240V area) fabriqués par
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de duire les risques de choc électrique,
la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisée et
dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise,
l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
REMARQUE IMPORTANTE
Panasonic Co., Ltd.(TW)
E F
Cambio de la bombilla
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el
conector desde la toma de corriente.
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V
área).
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en enlevant
la prise!
-Desserer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, demander votre agent local pour conseil.
Remplacez
cette dernière une ampoule de 10 watts (110-
120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
par
Changement de l'ampoule
13
E F
Elevador del prensatelas de dos tiempos
Ajuste de la presión del prensatelas
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de la labor (A).
La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y no
requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo de
tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire
el tornillo de ajuste de la presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de
faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous
cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement. (A)
Levier de levage du pied presseur à deux
niveaux
La pression du pied-presseur a été ajustée à une valeur
maximale et ne demande pas d'autres réglages pour la plupart
des travaux de couture. (poids légers à lourds).
Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied-presseur,
tourner le bouton de réglage.
Pour la couture de tissus très minces, diminuer la pression en
tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
Réglage de la pression du pied-presseur
15
E F
Montaje del portaprensatelas
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b)
según se ilustra.
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente por encima del perno (d).
Eleve la palanca (e).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Eleve el prensatelas.
Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas.
Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice
cualquiera de las anteriores operaciones.
Montaje del prensatelas
Desmontaje del prensatelas
Montaje de la guía de costura
Atención:
Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage
du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustré en. (1)
Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'à ce que
l'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d).
Lever le levier (e).
Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Lever le pied-presseur.
Appuyer le levier (e) pour dégager le pied-presseur (3). Lever le
pied-presseur.
Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré.
Régler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous
effectuez une des opérations suivantes!
Fixation du pied-presseur
Démontage du pied-presseur
Fixation du guide de couture
Attention:
Fixation du support de pied presseur
17
E F
Devanado de la canilla Remplissage de la canette
19
- Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador del carrete (1).
Para carretes de hilo más pequeños, coloque el portacarrete
con el lado pequeño cerca del carrete (2).
- Inserte el hilo en la guía-hilo (3).
- Enroscar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor
de los discos de tensión del aparato de enroscar la bobina (4).
- Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo (5).
- Empuje la canilla a la derecha (6).
- Sujete el extremo del hilo (7).
- Pise el pedal de control del prensatelas (8).
- Corte el hilo (9). Presione la canilla a la izuierda (10) y
extráigala.
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de
la canilla está en la posición de "devanado", la máquina no
coserá y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el
husillo del devanador de la canilla a la izquierda (posición de
cosido).
- Placer le fil et le porte-bobine sur l'axe de la bobine (1).
Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec le
petit côté faisant face à la bobine (2).
- Glisser le fil dans le guide (3).
- Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de l'enrouleur de canette (4).
- Glisser le fil dans la canette tel qu'illustré et placer celle-ci sur
l'axe (5).
- Pousser la canette vers la droite (6).
- Tenir l'extrémité du fil (7).
- Appuyer le pied sur la pédale de commande de la machine (8).
- Couper le fil (9). Pousser la canette vers la gauche (10) puis
la retirer.
lorsque l'axe de l'enrouleur de canette est dans la position
d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant reste
immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe de
l'enrouleur de canette vers la gauche (position de couture).
Veuillez noter:
E F
Colocación de la canilla
Insertion de la canette
21
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y
sacar la canilla.
Atención:
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina. (2)
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (3)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4)
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando
la charnela con el pulgar y el indice. (5/6)
("O")El interruptor principal tiene que estar a .
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce
que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
- le couvercle à charnière du bras libre. (1)
- Glissez le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en
vous assurant que le doigt du btier s'insère complètement
dans la fente de la coursière.
Ouvrez
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a).
(2)
- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette
de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (flèche) (3).
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le
ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire (4). Laissez dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. (5)
(6)
E F
Colocación y cambio de agujas
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos
de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la
costura, utilice siempre agujas originales de Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a
apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de
insertar o retirar la aguja.
Las agujas deben estar en condición perfecta. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Agujas despuntadas
C. Puntas deterioradas
Atención:
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle
indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour
obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriquées par Singer.
Insérer l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous:
Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'aiguille est épointée
C. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
A.
B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière.
C/D. Insérer l'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Attention:
Insertion et remplacement d'aiguille
23
E F
Enhebrado del hilo superior
25
Se trate de una operación sencilla pero es importe realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas
en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición s alta (1) y también
eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión. (2)
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentacn principal antes del enhebrado.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica. (3)
Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del
portacarrete cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a través de la ga del hilo superior. (4)
- Guie el hilo alrededor de la guía-hilo (5) tirando del hilo mediante
el muelle pretensor según se ilustra.
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (6). Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
guía-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a tras del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (7)
- Pase el hilo por detrás del ga-hilo horizontal plano. (8)
- Lleve ahora el hilo por dets de la guía de abrazadera de la
aguja de alambre delgado y luego hacia abajo a la aguja que
debe enhebrarse desde la parte frontal a la posterior. Tire de 6 a
9 pulgadas de hilo hacia la parte posterior más allá del ojo de la
aguja. (9)
Si su máquina de coser está provista del enhebrador automático
de la aguja opcional, instalado en brica, las instrucciones para
su utilización las encontrará en la gina 27.
Nota:
Nota:
Cette opération est simple. Néanmoins, il est important de
l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à
plusieurs problèmes de couture.
- Commencer par lever l'aiguille au maximum de sa course (1) et
aussi, lever le pied presseur pour libérer les disques de tension (2).
Note: Pour des raisons de curi, il est fortement recommandé
de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage.
- Lever l'axe de la bobine. Placer le fil de la bobine sur le porte-
bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illust en (3). Pour les
petites bobines, placer le petit du porte-bobine à côté de la
bobine ou utiliser le plus petit porte-bobine.
- Tirer le fil de la bobine au travers du guide-fil surieur. (4)
- Guider le fil autour du guide (5) en le tirant au travers du ressort
de pré-tension tel qu'illust.
- Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la
rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (6). Au cours
de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le
guide-fil (4) et tirer doucement vers le haut.
- Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche
dans l'oeilleton du levier de levage et le ramener à nouveau vers
le bas. (7)
- Faire passer le fil en arrre du guide plat horizontal. (8)
- Saisir à présent le fil en arrre du fil mince du guide de pince-
aiguille et ensuite, le ramener en bas vers l'aiguille qui doit être
enfie de l'avant vers l'arrière. Tirer le fil sur une longueur
approximative de 15-20 cm (6 à 8 pouces) vers l'arrière au delà
de l'oeilleton de l'aiguille. (9)
Si votre machine à coudre est équie d'un enfileur automatique
jà installé en sortie d'usine, tournez à page 27 pour instructions
d'usage.
Note:
Enfilage supérieur
E F
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su
recorrido.
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C)
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca. (A)
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
Atención:
Enhebrador automático de la aguja
- Relever l'aiguille à la position la plus élevée.
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
- L'enfileur coudra automatiquement à la position d'enfilage (B).
- Passer le fil au tour du guide de fil (C).
- Passer le fil devant l'aiguille au tour du crochet (D) du bas en
haut.
- Lâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers l'oeuil de l'aiguille.
Placer l'interrupteur à ("O")!
Attention:
Enfileur automatique d'option
27
E F
Tensión del hilo superior
No olvide que:
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4"
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el
disco a un número mayor.
C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar
el disco a un número inferior.
D. Tensn normal del hilo para puntos decorativos y en zig-zag.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un buen
cosido.
- No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado para
todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como
abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con puntos
rectos.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag,
la tensión del hilo suele ser menor que para el cosido con
puntos rectos.
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una puntada
más atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo
superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tensión del hilo
Tension du fil supérieur
Veuillez noter :
Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner la molette sur la valeur
immédiatement inférieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est
illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
- Un réglage de tension correct est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
points droits.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant des points
droits.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans
le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie
inférieure de votre tissu.
Tension du fil
29
E F
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1)
hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja.
Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la canilla
hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja (2).
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3).
Elevación del hilo de la canilla
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine
pour le faire passer au travers de l'orifice de la plaque à aiguille
(2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
Pour remonter le fil de canette
31
E F
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de mando de coser para atrás.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la
máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para
llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el
prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la aguja. (2)
Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia el
lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los
hilos hacia abajo para su corte. (3)
Coser para atrás
Cómo sacar la labor
Cómo cortar el hilo
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, mettre en
position basse la commande d'inversion de couture. Faire
quelques points en sens inverse. Lâcher la commande et la
machine reprend la couture vers l'avant (A). (1)
Tourner le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le
releveur de fil à sa position la plus élevée, lever le pied
presseur et retirer le travail se trouvant en arrière du pied
presseur et de l'aiguille. (2)
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le
long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
Couture en sens inverse
Pour retirer le travail en cours
Pour couper le fil
33
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO
TAMAÑO DE LA
AGUJA
TELA HILO
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina,
quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots,
jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble,
tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de
punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos
para tapicerías, algunos cueros y
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
Agujas de punta semiesférica, biselada. 9 (70) a
18 (110).
Aguja doble.
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
Nota:
1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3".
3. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales.
4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc. Quiana. No recomendada
para tejidos de punto dbole.
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester
entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. Tambn puntos de jerseys, licra,
tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
14 (90)
16 (100)
18(110)
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado con.
La mayoría de los hilos son de tamaño medio y
adecuados para estos tejidos y tamaños de
aguja. Use hilos de poliester en materiales
sintéticos y de algondón en los tejidos naturales
para obtener majores resultados. Use siempre
el mismo hilo en el las partes superior e inferior.
Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número
grandes del prensatelas y presión grande)
AGUJAS EXPLICACION
TIPO DE TEJIDO
Tejido entrecruzado y tejidos de punto.
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero s pequo que la aguja grande
esndar.
SINGER
2020
SINGER
2045
SINGER2025
SINGER 2032
35
E
E F
39
Comment choisir vos points
Para , seleccione el dibujo " " con el disco selector
de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el disco
correspondiente.
Para , seleccione el dibujo " " con el disco
selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada de acuerdo con
la tela que va a utilizar.
Para obtener cualquiera de los en el
panel de selección de puntadas, seleccione la puntada con el
disco selector de dibujos. Ajuste el largo de la puntada con el
disco correspondiente.
punto recto
punto en zig-zag
otros dibujos mostrados
a.
b.
c.
d.
Palanca para coser hacia átras
Disco de largo de puntada
Pantalla del modelo
Disco selector de dibugo
¿Cómo seleccionar su dibujo?
Pour les , choisir le type " " avec le sélecteur
règle-point. Régler la largeur du point.
Pour les , choisir le type " " avec le sélecteur
règle-point. Régler la largeur en fonction du tissu utilisé.
Pour obtenir tout autre type de point indiqué sur le panneau de
sélection des points, choisir le point à l'aide du sélecteur règle-
point. Ajuster la longueur et la largeur des points avec les
molettes respectives.
points droits
points zigzag
a. Levier de commande d'inversion
b. Molette de commande de longueur
c. Affichage du point
d. Sélecteur regle-point
E F
41
Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de
la puntada indique la posición del punto recto.
En terminos generales, cuanto más grosor tenga la tela, el hilo
y la aguja, más larga debería ser la puntada. Para puntada
delgada seleccione la longitud del punto entre "1" y "2".
Tournez le sélecteur règle-point jusqu'à ce que l'écran montre
la position du point droit.
En général, plus épais seront le tissu, le fil et l'aiguille, plus long
sera le point. Pour point fin régler la longueur de point entre "1"
et "2".
Pour froncer, régler au point droit, longueur de point à "4".
Cousez 2 rangs parallèles et ensuite tirez sur le fil de canette
pour froncer le tissu.
Punto recto
Couture au point droit
Tournez le lecteur règle-point jusqu ce que l'écran montre
"zig-zag" ( ). Tourner le sélecteur règle-point pour augmenter
ou diminuer la largeur du point zig-zag (1).
La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure que
le réglage de longueur de point se rapproche de la valeur "0".
Les points zigzag nets sont habituellement obtenus avec une
valeur égale ou inférieure à "2.5".
Fonction de la molette de commande de longueur de point
pour points zigzag
Punto en zig-zag
Gire el disco selector de dibujo, de modo que la pantalla de la
puntada muestre "zig-zag" " ".
Girando el disco selector de dibujo aumentará o disminuirá el
ancho del zig-zag. (1)
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el
ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir
en "2.5" o menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se
denominan puntada de raso. (2)
Función del disco del largo de la puntada mientras se
realiza el zig-zag
Point zigzag et point rick-rack
E F
* El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes
posición en el disco selector de dibujo.
Adjuste la máquina según se ilustra. (a, b & c)
Se necesita practicar para coser dobladillos. Haga siempre
primero una pureba de costura.
Doble la tela, según se ilustra, con el lado incorrecto en la parte
más alta (1).
Coloque la tela bajo el prensatelas. Gire a mano el volante
hacia delante hasta que la aguja oscile completamente a la
izquierda. Debe apenas perforar el pliegue de la tela. Si no es
así, ajuste consecuentemente el ancho de la puntada (2).
Ajuste la guía (3) girando el mando (4), de modo que la guía
apenas se apoye contra el pliegue.
Haga un cosido lento, guiando cuidadosamente la tela a lo
largo de la guía.
Nota:
Dobladillo / Punto de lencería
* Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
invisible
(a, b & c)
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlets / lingerie pour tissu ferme.
Régler la machine comme indiqué.
Il vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets
invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Plier le tissu tel qu'illustré en plaçant l'envers en évidence. (1)
Placer le tissu sous le pied. Tourner le volant manuellement
vers l'avant jusqu'à ce que l'aiguille passe complètement sur la
gauche. Elle ne doit percer que le pli du tissu. Dans le cas
contraire, régler la largeur du point. (2)
Si vous travaillez avec le pied invisible, régler le guide (3) en
tournant le bouton (4) de façon à ce qu'il repose sur le pli.
Coudre lentement, en guidant le tissu avec précaution le long
du bord du guide.
Note:
Ourlet et point de lingerieinvisible
43
* El prensatelas para sobrehilar es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Costura, sobrehilar dobladillos visibles.
Para pespuntes finos, jerseys, bordes de cuello, acanalados.(a)
Para pespuntes finos, tricotados, costuras. (b)
Todos los puntos de sobreorillado elástico son adecuados para
coser y sobrehilar las orillas y las costuras visibles en una sola
operación.
Cuando se sobrehila, la aguja debe estar sobre la orilla de la
tela.
Utilizar agujas nuevas o de punto esférica para evitar.
Sobreorillado elástico estándar:
Punto de sobreorillado doble:
Atención:
* Le pied pour surfil est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Surjet Traditionnel
Coutures, finitions, ourlets visibles.
Pour les tricots fins, jerseys, les cols. (a)
Pour les tricots fins, jerseys, les cols. (b)
Tous les points surjet sont convenables pour les coutures,
finitions et les ourlets visibles en une seule opération.
Pour la finition des coutures, l'aiguille doit passer en dehors du
tissu.
Utiliser des aiguilles neuves ou des aiguilles à pointe ronde
pour éviter de sauter un point.
:
Point double surjet:
Attention:
E F
Point surfilPunto de sobreorillado elástico
45
E F
47
Deslice el control del transportador de dientes al lado derecho
para bajar los dientes. (1)
Combie el prensatelas al especial para coser botones. (2)
Coloque la labor bajo el prensatelas. Coloque el botón en la
posición deseada y baje el prensatelas. Ponga el selector de
dibujo en y coser unas pocas puntadas de fijación.
Seleccione uno de los dos dibujos en zig-zag, de acuerdo con
la distancia entre los dos agujeros del botón. Gire el volante
para comprobar si la aguja entra en el agujero derecho y en el
izquierdo sin tocar el botón.
Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de
zurcir en la parte superior del botón y coser (4). Para botones
con cuatro agujeros, coser primero a través de los dos
agujeros frontales (3), empujar la labor hacia delante y coser
luego a través de los dos agujeros posteriores. (4)
" "
Cosa lentamente el botón con unas 10 puntadas. Ponga el
selector de dibujo en " " y coser unas pocas puntadas de
fijación. (3)
Cosido de botones
Déplacer le contôle de pied à droit pour baisser le système
d'enfilage.(1).
Pied pour la pose de boutons (2).
Placer le tissu sous le pied. Poser le bouton à la position
désirée et baisser le pied. Régler le sélecteur de modèles sur
on et coudre quelques points de sécurité. Choisir un des 2
modèles zigzag étroits selon la distance entre les 2
boutonnières. Tourner le volant pour voir si l'aiguille passe dans
les côtés droit et gauche du bouton sans heurter le bouton.
Coudre doucement sur le bouton avec environ 10 points.
Choisir le modèle " " et coudre quelques points de sécurité (3).
Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de
reprisage sur la partie supérieure et coudre (4). Pour les
boutons à 4 trous, coudre d'abord au travers des deux trous
avant (3), pousser le tissu puis coudre au travers des deux
autres trous (4).
" "
Pose des boutons
La pose de boutonnière est un processus simple qui assure des résultats
fiables. Néanmoins, il est hautement recommandé de toujours pratiquer la
fabrication d'une boutonnière sur un échantillon de votre tissu et de
l'entoilage.
Pour la pose de boutonnières sur les tissus extensibles, accrocher le fil
résistant ou le cordon sous le pied pour pose de boutonnière. Une fois la
boutonnière faite, les pattes chevaucheront le cordon.
Confection d'une boutonnière
Confection d'une boutonnière sur les tissus extensibles (E)
1.Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur le
tissu.
2.Fixer le pied de boutonnière et placer le sélecteur règle-point sur " ".
Régler la longueur de point sur " ". Régler la largeur de point à la
largeur désirée.
3.Abaisser le pied presseur en faisant coïncider les repères du pied avec
ceux du tissu (A). (le point d'arrêt avant de la boutonnière sera cousu en
premier). (Aligner le repère sur le tissu (a) avec celui du pied (b)).
4.Ouvrir la plaque à boutons (illegible) et insérer le bouton (B).
5.Abaisser (illegible) le levier et le repousser doucement (C).
6.Tout en maintenant légèrement le fil supérieur, démarrer la machine.
7.La pose de la boutonnière se déroule dans l'ordre indiqué (D).
8.Arrêter la machine une fois la boutonnière cousue.
9.Pour débuter la prochaine boutonnière, repositionner le levier de
confection de la boutonnière vers l'arrière afin de le remettre à la
position verticale.
1.Marquer la position de la boutonnière sur le tissu à l'aide de la craie de
tailleur, fixer le pied pour pose de boutonnières et régler le sélecteur
règle-point sur " ". Placer la molette de sélection de longueur de point
sur " ".
2.Accrocher le fil résistant à l'arrière du pied pour pose de boutonnières
puis ramener les deux extrémités du fil résistant à l'avant du pied, les
insérer dans les rainures et les attacher temporairement.
3.Abaisser le pied presseur et commencer la couture.
* Régler la largeur du point pour l'appareiller avec le diamètre du fil de
passement utilisé.
4.Une fois la couture terminée, tirer doucement sur le fil résistant pour
supprimer le mou dans celui-ci et couper l'excédent.
E F
49
mo coser ojales (ojales de un solo paso)
Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona
resultados fiables. Sin embargo, se recomienda encarecidamente
realizar siempre un ojal de práctica en una muestra de su tejido e
intercalar.
Confeccn de un ojal
Cofección de un ojal en tejidos esticos (E)
1. Usando una tiza de sastre, marque la posicn del ojal en la tela.
2. Coloque el prensatelas para ojales y ponga el disco selector de
dibujo en " ".
3. Baje el prensatelas alineando las marcas del prensatelas con las
marcas en la tela (A). (Se coserá primero el hilvanado de la barra
frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el prensatelas
(b).)
4. Abra la placa del botón e inserte el botón (B).
5. Baje la palanca para hacer ojales y empujarla suavemente hacia
ats (C).
6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, arranque la quina.
7. La puntada del ojal se realiza en el orden (D).
8. Para la quina cuando se cosa el ojal.
Al coser ojales en tejidos elástica, enganche el hilo grueso o
cordoncillo bajo el prensatelas de ojales. Cuando el ojal haya sido
cosido, las patas sobrehilan el cordoncillo.
1. Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga el
prensatelas para ojales y coloque el disco selector del dibujo en " ".
Ponga el selctor de largo de puntada en " ".
2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior sel prensatelas para
ojales, lleve luego los dos extremos del hilo grueso en la parte frontal
del prensatelas, insértelos en las ranuras y fijarlos allí temporalmente.
3. Baje el prensatelas y comience a coser.
* Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diámetro del hilo
entorchado.
4. Una vez terminado el cosido, tire suavemente de hilo gruesa para
eliminar cualquier aflojamiento y luego recortar el sobrante.
Comment faire des boutonnières
(boutonnières en une étape)
E F
La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo
del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance
del ojal.
Este selector debe estar normalmente en una posición neutral.
(entre "+" y "")
Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal están demasiado
próximas, gire el disco a la izquierda (+).
* El giro del disco a la izquierda abre el lado izquierdo.
Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal están demasiado
abiertas, gire el disco a la derecha ().
* El giro del disco a la derecha cierra el lado izquierdo.
Balance a izquierda y derecha para
coser ojales
La densité des points de part et d'autre de la boutonnière peut
être réglée au moyen du sélecteur d'équilibrage de boutonnière.
Normalement, le sélecteur doit être placé dans une position
neutre (entre " + " et "  ").
Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière
sont trop rapprochés, tourner le sélecteur vers la gauche "+".
Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière
sont trop espacés, tourner le sélecteur vers la droite "".
* La rotation du sélecteur vers la gauche ouvre le côté gauche.
* La rotation du sélecteur vers la droite ferme le côté gauche.
Équilibrage gauche et droit pour
boutonnière
51
E F
Coloque el disco selector de dibujo a " ".
Cambie al prensatelas para cremalleras. (1)
Ajuste el control del largo de la puntada entre "1" - "4" (de
acuerdo con el grueso de la tela).
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la
derecha o a la izquierda (2) dependiendo de qué lado del
prensatelas que va a coser.
Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la
aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de
tracción de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el
prensatelas y siga cosiendo.
También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al
bies para formar un ribete (3).
Cremalleras y ribetes
Régler le sélecteur de points à .
Changer le pied de fermeture. (1)
Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite,
soit à gauche (2) en fonction du côté du pied/ fermeture à
glissière que vous allez coudre.
Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière,
abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser
la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied presseur.
Abaisser le pied et continuer à coudre.
Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans un
biais afin de former une bordure (3) ou pour fixer un passepoil
ou tout autre finition décorative en utilisant cette méthode.
" "
Fermeture et ganse
53
E F
* El pie para ruedos es un accesorio opcional no suministrado
con su máquina.
Para dobladillos en telas finas o transparentes.
Ponga el disco selector de dibujo en " ".
Cambie al pie para ruedos opcional.
Prepare el borde de la tela. Al principio del dobladillo, gire bajo
el borde dos veces en unos 3 mm (1/8") y cosa 4-5 puntadas
para su fijación. Tire del hilo ligeramente hacia la parte
posterior. Inserte la aguja en la tela, eleve el dobladillador y
guíe el dobladillo en la espiral en el prensatelas. (1)
ire suavemente del borde de la tela hacia usted y baje el
prensatelas. Comience a coser, guiando la tela hacia la espiral
manteniéndola vertical y ligeramente a la izquierda. (2)
Coser con el pie para ruedos opcional
* Le pied pour est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Effets décoratifs, coussins, nappes, etc.
Régler le sélecteur de modèles à .
Changer le pied d'ourlet rouletté.
Adjuster le bord du tissu. Avant de commencer les ourlets,
tourner 2 fois sous le bord du tissu à environ 3mm (1/8") et
coudre 4-5 points de sécurite. Tirer légèrement le fil vers
derrière. Insérer l'aiguille dans le tissu, élever le pied presseur
et guider le pliant dans le rouleau du pied. (1)
Tirer doucement le bord du tissu vers vous et baisser le pied
presseur.
Commencer la couture, guidant le tissu dans le rouleau en
tenant le tissu et légèrement vers gauche. (2)
ourlet rouletté
" "
Couture à l'aide du pied pour ourlet
rouletté optionnel
55
Points droits élastiques
Point Ric Rac
(1)
Régler le sélecteur de modèles à " ".
Pour ajouter un renforcement triple aux joints solides.
Régler le sélecteur longueur de point à "4".
(2)
Régler le sélecteur de modèles à " ".
Pour les points décoratifs.
Régler le sélecteur longueur de point à "4".
Les points Ric Rac sont convenables pour les tissus solides
comme les jeans, le popeline, les toiles fines, etc.
E F
57
Selección de puntos
Triple punto recto
Zig-zag elástico
Ponga el disco selector de dibujo en " ".
Para resistente de costura.
La máquina cose dos puntos adelantes y un punto atrás.
Esto dar triple reforzamiento.
Ponga el disco selector de dibujo en " ".
Para resistente de costura, orillas y costuras decorativas.
Triple zig-zag es adecuado para telas firmes como dril, pana,
etc.
Gira la longitud del punto marcar a "4".
Gira la longitud del punto marcar a "4".
(1)
(2)
Points droit élastiques et points Ric Rac
E F
Para costuras, dobladillos, camisetas de manga corta, ropa
interior, etc.
Ajuste la máquina según se ilustra.
Ponga el disco selector de dibujo en " ".
Este punto puede utilizarse para todos los tipos de jerseys y
telas trenzadas.
Al utilizar el modelo de puntada de nido de abeja, hay qué
coser 1 cm (1/4") desde el borde de la tela y cortar la tela
sobrante.
Joints, ourlets, T-shirts, sous-vêtement, etc.
Régler la mchine comme indiqué.
Régler le sélecteur de modèles à " ".
Ce type de point peut être utilisé en toutes sortes de jersey et
des tissus entrelacés.
Quand utiliser le point d'abeille pour ourlets, coudre à 1cm (1/4")
du bord de tissu et tailler le tissu de surplus.
Point nid d'abeillePunto en nido de abeja
59
Presillar
E F
Multipunto en zig-zag
Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, refuerzos
y presillas.
Ponga el disco selector de dibujo en " ".
Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada
puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una
pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede
variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el
centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de
tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2)
Pour la couture de dentelle et des élastiques, le reprisage, le
raccommodage, la pose de pièces, le renforcement de bordures.
Régler le sélecteur de point à " ".
Positionner la pièce. La longueur du point peut être réduite afin
de produire des points très rapprochés. (1)
Pour des raccommodages de déchirures, il est recommandé
d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de varier
la densité du point en réglant la longueur du point. Coudre
d'abord au centre puis chevaucher sur les deux côtés. En
fonction du type de tissu et du dommage, coudre de 3 à 5
rangées. (2)
Point zigzag multipoints
Bride d'arrêt
Régler le sélecteur de modèles à " " ou " ".
Régler le sélecteur longueur de point à "1" - "1.5".
à l'ouverture de poches pour
renforcer le début de la couture. Avec le point droit, faites une
couture de 2.5 a 5 mm a travers le haut du plis ou de la poche,
Réglez le point au zigzag et répéter la couture cette fois ci avec
le point zigzag. Faites le point arrière au début et la fin de la
couture.
Cette fonction s'applique au plis et
61
Ponga el patrón de la puntada en: " " or " ".
Ponga el largo de la puntada en: "1" - "1.5"
Esta función se usa para asegurar la parte de arriba de los
pliegues, así como las aberturas de los bolsillos. Primero, use
la puntada recta atravesando la parte de arriba del bolsillo o el
pliegue. Esta costura debe ser aproximadamente de 1/4 a ½ de
pulgada de larga. Ponga la puntada en zigzag y cosa encima
de la puntada recta y remate al comienzo y al final para
asegurar las puntas.
E F
Coser con el prensatelas de cordoncillo
opcional
*El prensatelas de cordoncillo es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Para efectos decorativos, cojines, manteles, etc.
Además del zig-zag, otros varios puntos son aptos para el
cosido de cordoncillo, v.g. dobladillo, multipunto zig-zag, puntos
decorativos.
Inserta el cordoncillo entre el muelle qué cubre la ranura del
cordoncillo y el prensatelas (1). El cordoncillo debe deslizarse
en la ranura. Se puede coser uno, dos o tres cordoncillos. El
ancho de la puntada se ajusta según el número de cordoncillos
y el punto seleccionado (2).
Couture à l'aide du pied pour cordon
optionnel
* Le pied pour cordon est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Effets décoratifs, coussins, nappes, etc.
A part les points zigzag, plusieurs autre points sont à votre
disposition pour la couture en cordon, e.g. ourlets invisible,
zigzag à multipoints, points décoratifs.
Insérer le cordon entre le ressort couvrant la rainure du cordon
et le pied (1). Le cordon devrait se placer dans la rainure. Il est
possible de coudre un, deux ou trois cordons. La largeur du
point est réglée en fonction du nombre de cordons et de la
sélection du point (2).
63
* Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont
votre machine n'est pas équipée.
Régler le sélecteur de points à " ".
Déplacer le contrôle de pied à " " (b) pour baisser le système
d'enfilage. (Note: La longueur et la largeur de point ne peuvent
pas être contrôlées avec le sélecteur étant donné que les
griffes d'entraînement sont abaissées.)
Retirer le pied presseur et l'attache (1).
Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le
levier (B) doit être placé derrière la vis de serrage de l'aiguille
(C) (2).
Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage à l'arrière
avec votre index et serrer la vis (3).
Premier rang: D'abord, coudre autour des bords du trou.
Commencer à gauche pour la première rangée.
Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de tour
de rotation à votre travail et recommencer à coudre.
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser
le système d'alimentation interne de la machine à coudre.
L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire
de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le
mouvement du tissu.
Note:
* El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no
suminstrado con su máquina.
Ponga el selector del dibujo eno " ".
Desplace el mando del transportador a la derecha para bajar
los dientes.
Retire la abrazadera del prensatelas. (1)
Fijar el prensatelas de zurcidor en la barra prensatelas. La
palanca (A) debe estar detrás del tornillo de sujeción de ls
aguja (B). Presione el prensatelas zurcidor, con firmeza, desde
detrás con su dedo índice y apriete el tornillo (C). (2)
Primero hay que coser alrededor del agujero (para asegurar los
hilos). (3)
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el
trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de
bordar/zurcir es recomendable para facilitar el cosido y obtener
mejores resultados.
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance
interno de la maqyina de coser. El movimiento de la tela se
controla por el operador. Es necesario coordinar la velocidad
del cosido y el movimiento de la tela.
Nota:
65
Zurcido de brazo libre
EE
Raccommodage avec mouvement libre
F
E F
Puntadas de utilidad
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a
la aplicación.
Punto de dobladillo de concha (a)
Punto punto turco (b)
Punto sobreorillado inclinado (c)
Para orillas decorativas.
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y elásticos.
El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del
tejido para crear el efecto de concha.
Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela.
Fruncido con cordoncillo o frunce múlitple con elásticos.
Puede utilizarse para tejidos resistentes más gruesos.
Utiliser le pied tout usage pour tous ces points.
Voir le schéma pour un exemple de point.
Point de coquillage (a)
Point de croissant (b)
Rempart (c)
Pour cotes décoratifs.
Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques. Les
points plus large doivent passer par le bord du tissu pour créer
l'effet de coquillage.
Pour un bord délicat au long du tissu.
Rassemblage avec le cordon ou l'élastique à froncer.
Ce type de point peut être utilisé avec les tissus solides et épais.
Points utilitaires
67
E F
- Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado.
- Gire el selector al punto recto, posición central de la aguja.
- Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela
subyacente que se va a utilizar.
- Baje prensatelas y de manera alternativa, cosa adelante o
atrás usando la palanca.
- Repita este movimiento hasta que la parte a zurcir se rellene
con hileras de cosido.
Para las instrucciones sobre cómo coser hacia atrás, vea
página 33.
Zurcido
- Régler le sélecter longueur de point à la longueur désirée.
- Régler le sélecteur de points à point droit, position d'aiguille
centrale.
- Positionner le tissu à raccommoder au dessous du pied
presseur ensemble avec la doublure à utiliser.
- Baisser le pied presseur et coudre à l'avant et à l'inverse en
utilisant le levier.
- Reprendre ce mouvement jusqu'à la zone à raccommoder est
bie remplie de points.
Pour la couture à l'inverse, voir page 33.
Raccommedage
69
E F
- Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado.
- Gire el selector al punto recto, posición central de la aguja.
- Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4")
- Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando
que solape ligeramente la tela, según se requiera por el dibujo
del encaje.
- Cosa el borde de la tela doblada.
- Puede añadir un toque decorativo usando el punto de raso
para coser el encaje.
Cómo pegar encajes
- Régler le sélecter longueur de point à la longueur désirée.
- Régler le sélecteur de points à point droit, position d'aiguille
centrale.
- Plier le bord du tissu (environ 6mm 1/4").
- Mettre la dentelle au dessous du bord plie du tissu, ce qui
permet d'enveloper le tissu comme demandé par le modèle de
la dentelle.
- Coudre sur le bord du tissu plié.
- Vous pouvez ajouter une touche décorative en utilisant le
point satin pour coudre le dentelle.
Pose de dentelle
71
E F
Placer l'appliqué sur le tissu de fond. Aligner l'aiguille et
abaisser-la dans le tissu au bord de l'appliqué. Abaisser le pied
presseur.
Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu'il soit
positionné sous le bord de l'appliqué.
Il sera peut-être nécessaire d'ajuster (rapprocher ou éloigner) le
guidedu bord en utilisant la vis à la droite du pied.
Piquer en suivant le bord de l'appliqué. Pour pivoter autour des
courbes et aux coins, abaisser l'aiguille dans le tissu au bord et
à l'extérieur de l'appliqué, lever le pied presseur et pivoter.
Appliqué et appliqué invisible
Ponga la aplicación sobre la tela. Alinee la aguja para que
penetre bien a lo largo del orillo de la aplicación. Baje el
prensatela.
Si está usando el pie para hacer dobladillo invisible, alinee la
punta de la guía de este pie para que se asiente directamente
debajo del orillo de la aplicación.
Usted necesitará ajustar la posición de la guía para traerla más
cerca o lejos del orillo de la aplicación, usando el tornillo situado
a la derecha del pie.
Comience a coser siguiendo el orillo de su aplicación. Para
girar (voltear) en las curvas o esquinas, deje la aguja abajo en
la tela sobre el orillo de la aplicación, levante el pie y gire
(voltee).
Puntada y aplicación invisible
73
E F
Creación de monogramas y recamado
con aro de bordar*
Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede
controlarse con el disco)
- Ajuste la máquina según se ilustra.
- Retire el prensatelas y su soporte.
- Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser.
- Ajuste el ancho de acuerdo con el tamaño de las letras del
monograma o dibujo.
- Traza las letras o el dibujo deseado en el lado derecho de la
tela.
- Extiende la tela dentro el aro de bordar con la mayor firmeza
posible.
- Coloque la tela bajo la aguja. Cerciórese de qué la barra del
prensatelas está en la posición más baja.
- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a través
de la tela. Proceda a coser unas pocas puntadas en el punto
inicial.
- Sujete el aro con los dedos pulgar e índice de ambas manos.
Preparación para la creación del monograma y recamado*
Pose de monogramme et broderie en
utilisant un cercle à broder*
Escamotez les griffes d'entraînement. (Note: la longueur de
point ne peut pas être commandée avec le sélecteur)
-Positionnez la machine tel qu'illustré.
-Retirez le pied presseur et son support.
-Abaissez le pied presseur avant de commencer la couture.
-Ajustez la largeur de point en fonction de la dimension des
lettres ou du dessin.
Faîtes des essais de placement du tissu et de largeur de point
afin d'obtenir l'apparance désirée.
-Dessinez les lettres désirées ou le motif à l'endroit du tissu.
-Tendez le tissu au maximum sur le cercle à broder.
-Placez le tissu sous l'aiguille. Assurez vous que la barre du
pied presseur est dans sa position la plus basse.
-Tournez le volant vers vous afin de passer le fil inférieur au
travers du tissu.
-Pîquez quelques points de sécurité au point de départ.
-Maintenez le cercle entre le pouce et l'index des deux mains.
-Veillez à coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le
mouvement du cercle à broder.
Note:
Préparation pour le travail de monogramme et de broderie*
75
E F
* El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no
suminstrado con su máquina.
El punteado es un movimiento para acolchonar en donde usted
le da vuelta a la tela libremente y la guía con la mano,
permitiendole coser en cualquier dirección.
Para hacer un diseño con una plantilla de plástico delineelo en
la tela y luego cosa siguiendo el contorno (bosquejo). No olvide
bajar el prensatela si esta cosiendo sin un pie.
Las técnicas anteriores se usan para unir las capas del
acolchonado. Para tener mejor control use un aro, así como el
pie para zurcir y bordar.
Para acolchar
* Le pied double entraînement est un accessoire optionnel qui
n'est pas vendu avec cette machine.
Pour Piqûre Libre, placer le tissu dans un cerceau et piquer à
main lever dans la direction que vous désiré.
Pour le point Templet, transférer un motif avec un templet à
votre tissu et ensuite cousez en suivant le motif.
Si vous travaillez sans pied, n'oubliez pas d'abaisser la barre du
pied presseur. Pour un meilleur contrôle placer le tissu dans un
cerceau et utiliser un pied Broderie et Reprisage.
Fonctions de courtepointe
77
E F
* El pie fruncidor es un accesorio opcional no suminstrado con
su máquina.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra.
1. Ponga el prensatelas para fruncir.
2. Cosa una o varias hileras de putas rectos.
3. Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior
por debajo de 2, de modo que el hilo inferior quede por
debajo de la tela.
4. Tire del hilo inferior para fruncir más de la tela.
El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional,
qué no se suministra con la máquina. Si no ha adquirido este
prensatelas, puede sustituirlo por el universal y fruncir la tela
a mano bajando el ajuste de la tensión a por debajo de 2 e
insertando el hilo inferior para fruncir la tela.
Nota:
Para fruncir
* Le pied double entraînement est un accessoire optionnel qui
n'est pas vendu avec cette machine.
Régler le sélecteur de points tel qu'illustré.
1. Fixer le pied fronceur.
2. Coudre une rangée simple ou des rangées multiples de
points droits.
3. S'il est nécessaire d'avoir davantage de fronçage, régler la
tension du fil supérieur à une valeur inférieure à 2 de façon à
ce que le fil inférieur se trouve à l'envers du tissu.
4. Tirer le fil inférieur afin de froncer plus de tissu.
Note:
Le pied presseur illustré est le pied fronceur optionnel qui
n'est pas vendu avec votre machine. Si vous n'avez pas
acheté ce pied, employer le pied tout usage et froncer le
tissu à la main en réduisant la tension à une valeur inférieure
à 2 et en tirant le fil inférieur afin de froncer le tissu.
Fronçage
79
81
E F
* Este prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado con
su máquina.
Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor visión de su costura
cuando cosiendo use el prensatelas normal estándar de su máquina. Su
máquina de coser ofrecer una excelente calidad de puntada en una
amplia gama de telas desde delicadas muselinas de seda a múltiples
capas de mezclilla (denim) para tejanos.
Este accesorio hace uniforme el avance de los hilos superior e inferior de
la tela y hace que casen mejorar los cuadros excocesses, listas y dibujos.
También ayuda a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles.
1. Eleve la barra del prensatela (1).
2. Retire el soporte del prensatelas, girando (a izuierdas) el tornillo de
unión de la barra prensatelas (2).
3. Incorpore esté accesorio a la máquina como sigue:
i) El brazo (3) debe montarse por encima del tornillo de sujeción de la
aguja y la abrazadera (4).
ii) Deslice la cabeza de sujeción de plástico desde su izquierda a su
derecha, de modo que quede insertada en la barra del prensatelas.
iii)Baje la barra del prensatelas(1).
iv)Volver a colocar y apretar (a derechas) el tornillo de sujeción de la
barra (2).
4. Cerciórese de que los tornillo de sujeción de la aguja (4) y de la barra
prensatelas (2) están bien apretados.
5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla y coloque este hilo y el de la
aguja detrás de este accesorio.
Siempre trate de coser primero este accesorio que sólo ha de usarse
cuando sea necesario.
a.Brazo
b.Cabeza de unión
c. Barra de aguja
d.Tornillo de sujeción de la aguja y abrazadera
e.Barra del prensatelas
f. Tornillo de sujeción de la barra del prensatelas
Accesorio de presión compacta opcional
* Le pied double entraînement est un accessoire optionnel qui n'est
pas vendu avec cette machine.
Lorsque vous utilisez le pied presseur tout usage, il est plus facile de
guider le tissu et de plus, vous voyez mieux la couture. Votre
machine à coudre permet d'exécuter des points d'excellente qualité
pour une vaste gamme de tissus allant de tissus délicats aux tissus à
jean à couches multiples.
Le pied double entraînement égalise le positionnement des couches
supérieure et inférieure du tissu et améliore l'appareillement des
plaids, des rayures et des motifs. De plus, il prévient le
positionnement irrégulier de certains tissus difficiles à traiter.
1. Lever le levier du pied presseur afin de relever la barre du pied
presseur (1).
2. Retirer le support du pied presseur en dévissant (sens anti-horaire)
la vis de la barre du pied presseur (2).
3. Fixer le pied double entraînement à la machine comme suit:
i) Le bras (3) doit être placé au-dessus de la vis de fixation de
l'aiguille et l'attache (4).
ii) Positionner la tête de fixation en plastique (5) de gauche à droite
de telle façon qu'elle soit fixée à la barre du pied presseur.
iii) Abaisser la barre du pied presseur (1).
iv)Remettre en place et serrer (sens horaire) la vis de fixation de la
barre du pied presseur (2).
4. S'assurer que la vis de fixation de l'aiguille (4) ainsi que la vis de la
barre du pied presseur (2) sont bien serrées.
5. Tirer le fil de la canette vers le haut et placer le fil de la canette et
celui de l'aiguille derrière le pied double entraînement.
Bras
Tête de fixation
Barre d'aiguille
Vis de l'aiguille et attache
Barre du pied presseur
Vis de fixation de la barre du pied presseur
Toujours tenter de coudre d'abord sans utiliser le pied double
entraînement qui doit être employé uniquement si nécessaire.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
Pied double entraînement
E F
Pour retirer la plaque à aiguillé, mettre l'aiguille en position
haute en tournant le volant. Ouvrir le couvercle d'accés. Avec le
tournevis, desserrer les 2 vis (1) et enlever la plaque à aiguille.
Nettoyage de les griffes d'entraînement:
Retirer la bte à canette. Nettoyer à fond à l'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet: Retirer la boîte à canette.
Tourner les deux fixations du crochet (3) vers l'extérieur (voir
dessin). Enlever l'anneau de la fixation du crochet (4) et le
crochet (5) et les nettoyer avec de l'étoffe molle. Mettre 1 ou 2
gouttes d'huile pour machines à coudre (6). Tourner le volant
jusqu'à ce que la coursière du crochet (7) soit à gauche.
Remettre le crochet (5) et l'anneau de la fixation du crochet (3)
et fermer à nouveau la fixation du crochet (4). Remettre la boîte
à canette et la plaque à aiguille.
Remarque importante enlever de temps en temps la poussière
et les déchets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour
maintenir votre machine en parfait état de marche, faites-la
reviser régulièrement par notre service après-vente.
Débrancher la machine pendant toute opération de nettoyage.
Attention:
Entretien de la machine
Atención:
Quitar la placa de la aguja
Limpieza del transportador
Limpieza y aceitado de la lanzadera
Importante:
Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el
enchufe de la red eléctrica.
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto.
Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de
aguja por el destornillador. (1)
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia
afuera como en la ilustración. Sacar la tapa del carril (4) y la
lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave. Poner 1-2 gotas
de aceite de máquina de coser en el (6). Girar el volante hasta
que el carril de la lanzadera (7) esté en la izquierda. Poner la
lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los dos
gatillos de sujeción (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la
placa de la aguja.
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el
polvo.
Para que su máquina de coser esté siempre en buenas
condiciones, es recommendable un cheques periódico en
uno de nuestros centros de servicio técnico.
Mantenimiento de la máquina
83
E
Eliminación de averías
Problema Causa Correció
El hilo superior se
rompe
Falta de puntos
La aguja se rompe
Suelto los puntos
La costura se encoge,
la tela se frunce
Puntadas desguales,
arraste no uniforme
La máquina hace ruido
Máquina obstruida
1.La máquina está mal enhebrada.
2La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3.El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4.La aguja no está colocada correctamente.
5.El hilo se ha enredado en el portabobinas.
6.La aguja está torcida o despuntada.
1.La aguja no está colocada correctamente.
2.La aguja está torcida o despuntada.
3.Se ha montado una aguja incorrecta.
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1.La aguja está torcida o despuntada.
2.La aguja no está colocada correctamente.
3.Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1.La máquina está mal enhebrada.
2.La cápsula de canilla es mal enhebrada.
3.La combinacn de aguja/tela/hilo está mal.
4.La tensión de hilo es inadecuada.
1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2.El largo de la puntada es mal regulado.
3.La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1.Calidad de hilo deficiente.
2.La cápsula de canilla es mal enhebrado.
3.La tela está sometida a tracion.
1.Hay que lubrificar la máquina.
2.Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio.
o en la barra prensatelas.
3.Calidad deficiente del aceite usado.
4.La aguja dañada.
El hilo está cogido en el gancho.
1.Enhebrar la máquina correctamente.
2.Disnminuir la tensn del hilo superior. (número menor)
3.Usar una aguja más gruesa.
4.Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5.Sacar la bobina y devanar el hilo.
6.Cambiar la aguja.
1.Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia ats)
2.Cambiar la aguja
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4.Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado.
1.Cambiar la aguja
2.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Usar el prensatelas correcto.
1.Revisar el punto
2.Enhebrar la cápsula de la canilla según se ilustra.
3.El tamo de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4.Corregir la tensión del hilo.
1.Usar una aguja más fina.
2.Regular rrectamente el largo de la puntada.
3.Aflojar la tensión del hilo.
1.Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2.Retirar la psula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente.
3.No tire de la tela cuando está cosiendo, dejarla arrastrar por la quina.
1.Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2.Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.
3.Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparacn adecuadas.
4.Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia atrás y
adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar como descripto.
85

Transcripción de documentos

Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d'Instruction E IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes: Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser. PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas: 1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está conectado. 2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza. 3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área). ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales: 1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial atencion cuando se utilice por o cerca de niños. 2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se describe en este manual. Usar solamente accesorios recomendados por el fabricante, indicados en este manual. 3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua. 4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta. 5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina de coser. 6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja. 7. No utilizar agujas curvadas. 8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar la aguja originando su rotura. 9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares. 10.Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de instrucciones. 11.Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna abertura. 12.No utilizar la máquina en exteriores. 13.No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre oxígeno). 14.Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente. 15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión, agarrar el conector y no el cable. 16.El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de manejo es 75dB(A). CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente. GB Congratulations E Felicitaciones F Félicitations As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. Como propietario/ a de una nueva máquina de coser Singer, ud acaba de iniciar una gran oportunidad para plasmar su creatividad. Desde el momento en que utilice por primera vez su máquina, se dará cuenta de que está cosiendo con una de las más fáciles de utilizar máquinas de coser nunca antes conocida. Vous voici à présent propriétaire d'une machine à coudre Singer et en cette qualité, vous allez vous lancer dans une aventure excitante dans le domaine de la créativité. Dès le départ, vous réaliserez que vous allez coudre avec l'une des machines les plus faciles à utiliser qui ait jamais été fabriquée. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine. Le recomendamos encarecidamente que, antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, conozca las numerosas ventajas y su facilidad de uso leyendo detenidamente este manual de instrucciones, paso a paso, sentado ante su máquina. Avant de commencer à coudre, nous vous recommandons de voir les multiples avantages et la facilité d'utilisation en lisant ce manuel d'instructions étape par étape assise devant votre machine. Para cerciorarse de que siempre dispondrá de las más modernas capacidades para coser, el fabricante se reserva el derecho de cambiar la apariencia, diseño y accesorios de está máquina cuando lo considere necesario. Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary. ® Singer is a registered trademark of The Singer Company Ltd or its affiliates. Copyright © 2005 All rights reserved throughout the world. ® Singer es una marca registrada de la Compañia Singer o sus afiliados. Copyright © 2005 Todos los derechos reservados para todos los países. ® Singer est une marque déposée de The Singer Company Ltd ou de ses filiales. Copyright © 2005 Tous droits réservés dans le monde. E Indice Detalles de la máquina..............................................................3/5 Punto de sobreorillado elástico ..................................................45 Accessories..................................................................................7 Cosido de botones .....................................................................47 Instalación de la mesa de coser convertible ..................................9 Cómo coser ojales (ojales de un solo paso) ..............................49 Conexión de la máquina a la fuente Balance a izquierda y derecha para coser ojales ......................51 de alimentación eléctrica.......................................................11 Cremalleras y ribetes .................................................................53 Cambio de la bombilla................................................................13 Coser con el pie para ruedos opcional.......................................55 Elevador del prensatelas de dos tiempos/ Selección de puntos...................................................................57 Ajuste de la presión del prensatelas .....................................15 Punto en nido de abeja ..............................................................59 Montaje del portaprensatelas.....................................................17 Multipunto en zig-zag/ Presillar .................................................61 Devanado de la canilla...............................................................19 Coser con el prensatelas de cordoncillo opcional......................63 Colocación de la canilla .............................................................21 Zurcido de brazo libre ................................................................65 Colocación y cambio de agujas .................................................23 Puntadas de utilidad...................................................................67 Enherbrado del hilo superior ......................................................25 Zurcido .......................................................................................69 Enherbrador automático de la aguja ..........................................27 Cómo pegar encajes ..................................................................71 Tensión del hilo ..........................................................................29 Puntada y aplicación invisible ....................................................73 Elevación del hilo de la canilla ...................................................31 Creación de monogramas y recamado con aro de bordar* .......75 Coser para atrás/ Cómo sacar la labor/ Cómo cortar el hilo ......33 Para acolchar .............................................................................77 Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo .....................................35 Para fruncir.................................................................................79 Cómo seleccionar su dibujo? .....................................................39 Accesorio de presión compacta opcional...................................81 Punto recto / Punto en zig-zag ...................................................41 Mantenimiento de la máquina ....................................................83 Dobladillo / Punto de lencería ....................................................43 Eliminación de averías ...............................................................85 E F Detalles de la máquina 1. Disco de tensión Composants principaux de la machine à coudre 2. Ajuste del prensatelas de presión 1. Molette de commande de tension 3. Palanca tensora del hilo 2. Commande de réglage de pression du pied-presseur 4. Cortahilos 3. Manette de relevage du fil 5. Prensatelas 4. Coupe-fil 6. Placa de la aguja 7. Mesa de coser convertible/ almacenamiento para accesonio 5. Pied presseur 6. Plaque à aiguille 8. Placa frontal 7. Tablette amovible/ logement des accessoires 9. Tapón de bobina 8. Manette d'inversion 10. Disco de largo de puntada 9. Dévidoir 11. Pantalla del modelo 10. Molette de commande de longueur de point 12. Palanca para bajar los dientes de alimentación 11. Fenêtre indicatrice de points 13. Palanca de un paso coser ojales 12. Abaissement du transporteur 14. Enhebrador automático 13. Levier de boutonnière à une étape 14. Enfileur automatique 3 E F Detalles de la máquina 15.Portabobinas Composants principaux de la machine à coudre 16.Bobinadora 15. Axe horizontal et porte-bobine 17. Volante 16. Bobineur 18. Disco selector de dibugo 17. Volant 19. Interruptor principal y de la luz 18. Sélecteur règle-point 20. Enchufe de conexión a la red 19. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 21. Guía del hilo superior 20. Prise de branchement du fil d'alimentation 22. Guía de la devanada 21. Butée du bobineur 23. Palanca para coser hacia átras 22. Guide-fil supérieur 24. Asa de transporte 23. Plaque de front 25. Elevador del prensatelas 24. Poignée 26. Ranura de ajuste para el balance de los ojales 25. Levier de levage du presse-pied 27. Control de la velocidad de arrastre 26. Bouton d'équilibrage de la boutonnière 28. Cable de alimentación 27. Pédale de commande de la machine et fil d'alimentation 28. Fil électrique 5 E F Accessories Accessoires Accesorios estándar (1) a. Prensatelas universal b. Prensatelas para cremalleras c. Prensatelas para ojales d. Prensatelas para coser botones e. Rasgador de costuras/ cepillo f. Guía de costura g. Paquete de agujas h. Portacarrete I.Canilla (3x) j. Destornillador en L Accessoires standards (1) a. Pied tout-usage b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Pied pour pose de bouton e. Brosse/ Outil à découdre f. Guide de couture g. Étui à aiguilles h. Support de bobine i. Canette (3x) j. Tournevis L Accesorios opcionales (2) (Estos 10 accesorios no se suministran con esta máquina; sin embargo, están disponibles como accesorios especiales a través de su distribuidor local.) k. Segundo perno de la canilla l. Prensatelas de puntada de raso m.Prensatelas para sobrehilar n. Pie para ruedos o. Prensatelas de cordoncillo p. Pie para puntada ciega q. Prensatelas de zurcido r. Pie fruncidor s. Prensatelas de acolchado Accessoires optionnels (2) (Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. cependant, ils sont disponibles chez votre dépositaire Singer) k. Second axe de bobine l. Pied pour zig-zag m.Pied pour surfil n. Pied ourleur à semelle étroite o. Pied pour pose de cordón p. Pied pour ourlet invisible q. Pied pour raccommodage r. Pied pour plissage s. Pied pour courte-pointe t. Pied pour appareillement 7 E F Instalación de la mesa de coser convertible Installation de la tablette de couture amovible Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela en la dirección de la flecha. (1) Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans la direction de la flèche. (1) El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento para accesorios. L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte de rangement des accessoires. Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2) Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la flèche. (2) 9 E F Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica Branchement de la machine à une source d'alimentation Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2) Atención: Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso. Attention: Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée. Pédale de commande La pédale de commande contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3) Control de pedal El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3) Attention: Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service. Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils 4C-316B (110-120V area) / 4C-326G (230V area) / 4C-316C ou 4C326C (220-240V area) fabriqués par Panasonic Co., Ltd.(TW) Atención: Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso. El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante 4C316B (tensión de 110-120V área) / 4C-326G (tensión de 230V área) / 4C-316C o 4C-326C (220-240V área) fabricado por Panasonic Co., Ltd.(TW) Voyant témoin Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la machine est prête a fonctionner. (A) Luz para coser Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación. REMARQUE IMPORTANTE La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisée et dans un sens seulement. Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise, l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit. NOTA IMPORTANTE Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad. a. Conector polarizado b. Conductor previsto para poner a tierra a. Fiche polarisée b. Conducteur pour mise à la masse 11 E F Cambio de la bombilla Changement de l'ampoule Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el conector desde la toma de corriente. Débrancher la machine de l'alimentation électrique en enlevant la prise! Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área). Remplacez cette dernière par une ampoule de 10 watts (110120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type. -Desserer la vis (A) comme indiqué. (1) - Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1) - Enlever la plaque frontale (B). - Retire la placa frontal (B). - Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2) - Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2) - Reposer la plaque frontale et visser la vis. - Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo. En cas des problèmes, demander votre agent local pour conseil. Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local. 13 E F Elevador del prensatelas de dos tiempos Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de la labor (A). Levier de levage du pied presseur à deux niveaux Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement. (A) Ajuste de la presión del prensatelas Réglage de la pression du pied-presseur La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y no requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo de tela (ligera o pesada). La pression du pied-presseur a été ajustée à une valeur maximale et ne demande pas d'autres réglages pour la plupart des travaux de couture. (poids légers à lourds). Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire el tornillo de ajuste de la presión con una moneda. Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied-presseur, tourner le bouton de réglage. Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha. Pour la couture de tissus très minces, diminuer la pression en tournant le bouton dans le sens anti-horaire. 15 E F Montaje del portaprensatelas Fixation du support de pied presseur Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b) según se ilustra. Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustré en. (1) Montaje del prensatelas Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté directamente por encima del perno (d). Eleve la palanca (e). Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará automáticamente. Fixation du pied-presseur Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'à ce que l'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d). Lever le levier (e). Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f) s'engagera automatiquement. (2) Desmontaje del prensatelas Eleve el prensatelas. Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas. Démontage du pied-presseur Lever le pied-presseur. Appuyer le levier (e) pour dégager le pied-presseur (3). Lever le pied-presseur. Montaje de la guía de costura Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra. Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues, etc. (4) Fixation du guide de couture Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré. Régler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4) Atención: Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice cualquiera de las anteriores operaciones. Attention: Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous effectuez une des opérations suivantes! 17 E F Devanado de la canilla Remplissage de la canette - Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador del carrete (1). Para carretes de hilo más pequeños, coloque el portacarrete con el lado pequeño cerca del carrete (2). - Placer le fil et le porte-bobine sur l'axe de la bobine (1). Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec le petit côté faisant face à la bobine (2). - Inserte el hilo en la guía-hilo (3). - Glisser le fil dans le guide (3). - Enroscar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor de los discos de tensión del aparato de enroscar la bobina (4). - Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de tension de l'enrouleur de canette (4). - Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo (5). - Glisser le fil dans la canette tel qu'illustré et placer celle-ci sur l'axe (5). - Empuje la canilla a la derecha (6). - Pousser la canette vers la droite (6). - Sujete el extremo del hilo (7). - Tenir l'extrémité du fil (7). - Pise el pedal de control del prensatelas (8). - Appuyer le pied sur la pédale de commande de la machine (8). - Corte el hilo (9). Presione la canilla a la izuierda (10) y extráigala. - Couper le fil (9). Pousser la canette vers la gauche (10) puis la retirer. No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de la canilla está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el husillo del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido). Veuillez noter: lorsque l'axe de l'enrouleur de canette est dans la position d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe de l'enrouleur de canette vers la gauche (position de couture). 19 E F Colocación de la canilla La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla. Insertion de la canette Attention: Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position ("O") avant d'insérer ou de retirer la canette. - Abrir la tapa con charnela. (1) - Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina. (2) Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve à sa plus haute position. - Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del reloj (flecha). (3) - Ouvrez le couvercle à charnière du bras libre. (1) - Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a). (2) - Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4) - Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando la charnela con el pulgar y el indice. (5/6) - Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche) (3). Atención: El interruptor principal tiene que estar a ("O"). - Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (4). Laissez dépasser le fil environ 15cm (6"). - Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index. (5) - Glissez le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en vous assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente de la coursière. (6) 21 E F Colocación y cambio de agujas Insertion et remplacement d'aiguille Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par Singer. Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de Singer. Inserta la aguja como se ilustra: Insérer l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous: A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a apretar después de insertar la aguja nueva. (1) B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior. C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible. A. Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière. C/D. Insérer l'aiguille jusqu'au maximum de sa course. Atención: Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de insertar o retirar la aguja. Attention: Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer ou de retirer l'aiguille. Las agujas deben estar en condición perfecta. (2) Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Pueden producirse problemas con: A. Agujas torcidas B. Agujas despuntadas C. Puntas deterioradas Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue B. L'aiguille est épointée C. L'extrémité de l'aiguille est endommagée 23 E F Enhebrado del hilo superior Enfilage supérieur Cette opération est simple. Néanmoins, il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. Se trate de una operación sencilla pero es importe realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura. - Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión. (2) Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente desconectar la alimentación principal antes del enhebrado. - Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica. (3) Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del portacarrete cerca del carrete. - Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior. (4) - Guie el hilo alrededor de la guía-hilo (5) tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra. - Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (6). Durante este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo. (4) - En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (7) - Pase el hilo por detrás del guía-hilo horizontal plano. (8) - Lleve ahora el hilo por detrás de la guía de abrazadera de la aguja de alambre delgado y luego hacia abajo a la aguja que debe enhebrarse desde la parte frontal a la posterior. Tire de 6 a 9 pulgadas de hilo hacia la parte posterior más allá del ojo de la aguja. (9) - Commencer par lever l'aiguille au maximum de sa course (1) et aussi, lever le pied presseur pour libérer les disques de tension (2). Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage. - Lever l'axe de la bobine. Placer le fil de la bobine sur le portebobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustré en (3). Pour les petites bobines, placer le petit côté du porte-bobine à côté de la bobine ou utiliser le plus petit porte-bobine. - Tirer le fil de la bobine au travers du guide-fil supérieur. (4) - Guider le fil autour du guide (5) en le tirant au travers du ressort de pré-tension tel qu'illustré. - Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (6). Au cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil (4) et tirer doucement vers le haut. - Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche dans l'oeilleton du levier de levage et le ramener à nouveau vers le bas. (7) - Faire passer le fil en arrière du guide plat horizontal. (8) - Saisir à présent le fil en arrière du fil mince du guide de pinceaiguille et ensuite, le ramener en bas vers l'aiguille qui doit être enfilée de l'avant vers l'arrière. Tirer le fil sur une longueur approximative de 15-20 cm (6 à 8 pouces) vers l'arrière au delà de l'oeilleton de l'aiguille. (9) Note: Si votre machine à coudre est équipée d'un enfileur automatique déjà installé en sortie d'usine, tournez à page 27 pour instructions d'usage. Nota: Si su máquina de coser está provista del enhebrador automático de la aguja opcional, instalado en fábrica, las instrucciones para su utilización las encontrará en la página 27. 25 E F Enhebrador automático de la aguja Enfileur automatique d'option - Eleve la aguja a su posición más alta. - Relever l'aiguille à la position la plus élevée. - Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su recorrido. - Appuyer sur (A) le plus que possible. - L'enfileur coudra automatiquement à la position d'enfilage (B). - El enhebrador oscila automáticamente a la posición de enhebrado. (B) - Passer le fil au tour du guide de fil (C). - Passer le fil devant l'aiguille au tour du crochet (D) du bas en haut. - Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C) - Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D) desde la parte inferior a la superior. - Lâcher le levier (A). - Tirer le fil à travers l'oeuil de l'aiguille. - Libere la palanca. (A) - Tire del hilo a través del ojo de la aguja. Attention: Placer l'interrupteur à ("O")! Atención: Ponga el interruptor principal en la posición ("O"). 27 E F Tensión del hilo Tensión del hilo superior Adjuste de la tensión del hilo básica: "4" Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el disco a un número mayor. C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar el disco a un número inferior. D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zig-zag. Tension du fil Tension du fil supérieur Réglage de base pour la tension du fil: "4" Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner la molette sur la valeur immédiatement inférieure. A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est illustrée. B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée. C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse. D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative. No olvide que: - Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un buen cosido. - No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado para todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con puntos rectos. - El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" . - Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para el cosido con puntos rectos. - Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una puntada más atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela. Veuillez noter : - Un réglage de tension correct est important pour bien coudre. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les points droits. - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5" . - Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant des points droits. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie inférieure de votre tissu. 29 E F Elevación del hilo de la canilla Pour remonter le fil de canette Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja. Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la canilla hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja (2). Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3). Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine pour le faire passer au travers de l'orifice de la plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3) 31 E F Coser para atrás Couture en sens inverse Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de mando de coser para atrás. Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, mettre en position basse la commande d'inversion de couture. Faire quelques points en sens inverse. Lâcher la commande et la machine reprend la couture vers l'avant (A). (1) Cómo sacar la labor Pour retirer le travail en cours Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la aguja. (2) Tourner le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le releveur de fil à sa position la plus élevée, lever le pied presseur et retirer le travail se trouvant en arrière du pied presseur et de l'aiguille. (2) Cómo cortar el hilo Pour couper le fil Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia el lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos hacia abajo para su corte. (3) Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3) 33 E Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO TAMAÑO DE LA TELA AGUJA 9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas. 11-14 (80-90) 14 (90) 16 (100) 18(110) HILO Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o poliester bordado con. Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble, La mayoría de los hilos son de tamaño medio y adecuados para estos tejidos y tamaños de tejidos de lana. aguja. Use hilos de poliester en materiales Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de sintéticos y de algondón en los tejidos naturales punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla. para obtener majores resultados. Use siempre el mismo hilo en el las partes superior e inferior. Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de tapiceria (ligero a medio). Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos para tapicerías, algunos cueros y Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número grandes del prensatelas y presión grande) NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela. SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA AGUJAS EXPLICACION TIPO DE TEJIDO SINGER 2020 Agujas de afilado normal. Gama de tamaño desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110). Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc. Quiana. No recomendada para tejidos de punto dbole. SINGER 2045 Agujas de punta semiesférica, biselada. 9 (70) a 18 (110). Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También puntos de jerseys, licra, tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos. Aguja doble. Tejido entrecruzado y tejidos de punto. Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110). Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande estándar. SINGER 2025 SINGER 2032 Nota: 1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general. 2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3". 3. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales. 4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas. 35 E F ¿Cómo seleccionar su dibujo? Comment choisir vos points Pour les points droits, choisir le type " règle-point. Régler la largeur du point. Para punto recto, seleccione el dibujo " " con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente. " avec le sélecteur Pour les points zigzag, choisir le type " " avec le sélecteur règle-point. Régler la largeur en fonction du tissu utilisé. Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo " " con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada de acuerdo con la tela que va a utilizar. Pour obtenir tout autre type de point indiqué sur le panneau de sélection des points, choisir le point à l'aide du sélecteur règlepoint. Ajuster la longueur et la largeur des points avec les molettes respectives. Para obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en el panel de selección de puntadas, seleccione la puntada con el disco selector de dibujos. Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente. a. Palanca para coser hacia átras b. Disco de largo de puntada c. Pantalla del modelo d. Disco selector de dibugo a. Levier de commande d'inversion b. Molette de commande de longueur c. Affichage du point d. Sélecteur regle-point 39 E F Punto recto Couture au point droit Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de la puntada indique la posición del punto recto. Tournez le sélecteur règle-point jusqu'à ce que l'écran montre la position du point droit. En terminos generales, cuanto más grosor tenga la tela, el hilo y la aguja, más larga debería ser la puntada. Para puntada delgada seleccione la longitud del punto entre "1" y "2". En général, plus épais seront le tissu, le fil et l'aiguille, plus long sera le point. Pour point fin régler la longueur de point entre "1" et "2". Pour froncer, régler au point droit, longueur de point à "4". Cousez 2 rangs parallèles et ensuite tirez sur le fil de canette pour froncer le tissu. Punto en zig-zag Point zigzag et point rick-rack Gire el disco selector de dibujo, de modo que la pantalla de la puntada muestre "zig-zag" " ". Tournez le sélecteur règle-point jusqu'à ce que l'écran montre "zig-zag" ( ). Tourner le sélecteur règle-point pour augmenter ou diminuer la largeur du point zig-zag (1). Girando el disco selector de dibujo aumentará o disminuirá el ancho del zig-zag. (1) Fonction de la molette de commande de longueur de point pour points zigzag La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure que le réglage de longueur de point se rapproche de la valeur "0". Les points zigzag nets sont habituellement obtenus avec une valeur égale ou inférieure à "2.5". Función del disco del largo de la puntada mientras se realiza el zig-zag La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0". Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o menor. Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominan puntada de raso. (2) 41 E F Dobladillo / Punto de lencería Ourlet invisible et point de lingerie * El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. * Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc. Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes posición en el disco selector de dibujo. Ourlets invisible/ lingerie pour tissu ferme. Régler la machine comme indiqué. (a, b & c) Adjuste la máquina según se ilustra. (a, b & c) Note: Il vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture. Nota: Se necesita practicar para coser dobladillos. Haga siempre primero una pureba de costura. Plier le tissu tel qu'illustré en plaçant l'envers en évidence. (1) Placer le tissu sous le pied. Tourner le volant manuellement vers l'avant jusqu'à ce que l'aiguille passe complètement sur la gauche. Elle ne doit percer que le pli du tissu. Dans le cas contraire, régler la largeur du point. (2) Si vous travaillez avec le pied invisible, régler le guide (3) en tournant le bouton (4) de façon à ce qu'il repose sur le pli. Coudre lentement, en guidant le tissu avec précaution le long du bord du guide. Doble la tela, según se ilustra, con el lado incorrecto en la parte más alta (1). Coloque la tela bajo el prensatelas. Gire a mano el volante hacia delante hasta que la aguja oscile completamente a la izquierda. Debe apenas perforar el pliegue de la tela. Si no es así, ajuste consecuentemente el ancho de la puntada (2). Ajuste la guía (3) girando el mando (4), de modo que la guía apenas se apoye contra el pliegue. Haga un cosido lento, guiando cuidadosamente la tela a lo largo de la guía. 43 E F Punto de sobreorillado elástico Point surfil * El prensatelas para sobrehilar es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. * Le pied pour surfil est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Costura, sobrehilar dobladillos visibles. Coutures, finitions, ourlets visibles. Sobreorillado elástico estándar: Para pespuntes finos, jerseys, bordes de cuello, acanalados.(a) Surjet Traditionnel: Pour les tricots fins, jerseys, les cols. (a) Punto de sobreorillado doble: Para pespuntes finos, tricotados, costuras. (b) Point double surjet: Pour les tricots fins, jerseys, les cols. (b) Tous les points surjet sont convenables pour les coutures, finitions et les ourlets visibles en une seule opération. Todos los puntos de sobreorillado elástico son adecuados para coser y sobrehilar las orillas y las costuras visibles en una sola operación. Pour la finition des coutures, l'aiguille doit passer en dehors du tissu. Cuando se sobrehila, la aguja debe estar sobre la orilla de la tela. Attention: Utiliser des aiguilles neuves ou des aiguilles à pointe ronde pour éviter de sauter un point. Atención: Utilizar agujas nuevas o de punto esférica para evitar. 45 E F Cosido de botones Pose des boutons Deslice el control del transportador de dientes al lado derecho para bajar los dientes. (1) Déplacer le contôle de pied à droit pour baisser le système d'enfilage.(1). Combie el prensatelas al especial para coser botones. (2) Pied pour la pose de boutons (2). Coloque la labor bajo el prensatelas. Coloque el botón en la posición deseada y baje el prensatelas. Ponga el selector de dibujo en " " y coser unas pocas puntadas de fijación. Seleccione uno de los dos dibujos en zig-zag, de acuerdo con la distancia entre los dos agujeros del botón. Gire el volante para comprobar si la aguja entra en el agujero derecho y en el izquierdo sin tocar el botón. Placer le tissu sous le pied. Poser le bouton à la position désirée et baisser le pied. Régler le sélecteur de modèles sur on " " et coudre quelques points de sécurité. Choisir un des 2 modèles zigzag étroits selon la distance entre les 2 boutonnières. Tourner le volant pour voir si l'aiguille passe dans les côtés droit et gauche du bouton sans heurter le bouton. Coudre doucement sur le bouton avec environ 10 points. Choisir le modèle " " et coudre quelques points de sécurité (3). Cosa lentamente el botón con unas 10 puntadas. Ponga el selector de dibujo en " " y coser unas pocas puntadas de fijación. (3) Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de reprisage sur la partie supérieure et coudre (4). Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord au travers des deux trous avant (3), pousser le tissu puis coudre au travers des deux autres trous (4). Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de zurcir en la parte superior del botón y coser (4). Para botones con cuatro agujeros, coser primero a través de los dos agujeros frontales (3), empujar la labor hacia delante y coser luego a través de los dos agujeros posteriores. (4) 47 E Cómo coser ojales (ojales de un solo paso) Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona resultados fiables. Sin embargo, se recomienda encarecidamente realizar siempre un ojal de práctica en una muestra de su tejido e intercalar. F Comment faire des boutonnières (boutonnières en une étape) La pose de boutonnière est un processus simple qui assure des résultats fiables. Néanmoins, il est hautement recommandé de toujours pratiquer la fabrication d'une boutonnière sur un échantillon de votre tissu et de l'entoilage. Confección de un ojal 1. Usando una tiza de sastre, marque la posición del ojal en la tela. 2. Coloque el prensatelas para ojales y ponga el disco selector de dibujo en " ". 3. Baje el prensatelas alineando las marcas del prensatelas con las marcas en la tela (A). (Se coserá primero el hilvanado de la barra frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el prensatelas (b).) 4. Abra la placa del botón e inserte el botón (B). 5. Baje la palanca para hacer ojales y empujarla suavemente hacia atrás (C). 6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, arranque la máquina. 7. La puntada del ojal se realiza en el orden (D). 8. Para la máquina cuando se cosa el ojal. Confection d'une boutonnière 1. Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur le tissu. 2. Fixer le pied de boutonnière et placer le sélecteur règle-point sur " ". Régler la longueur de point sur " ". Régler la largeur de point à la largeur désirée. 3. Abaisser le pied presseur en faisant coïncider les repères du pied avec ceux du tissu (A). (le point d'arrêt avant de la boutonnière sera cousu en premier). (Aligner le repère sur le tissu (a) avec celui du pied (b)). 4. Ouvrir la plaque à boutons (illegible) et insérer le bouton (B). 5. Abaisser (illegible) le levier et le repousser doucement (C). 6. Tout en maintenant légèrement le fil supérieur, démarrer la machine. 7. La pose de la boutonnière se déroule dans l'ordre indiqué (D). 8. Arrêter la machine une fois la boutonnière cousue. 9. Pour débuter la prochaine boutonnière, repositionner le levier de confection de la boutonnière vers l'arrière afin de le remettre à la position verticale. Cofección de un ojal en tejidos elásticos (E) Al coser ojales en tejidos elástica, enganche el hilo grueso o cordoncillo bajo el prensatelas de ojales. Cuando el ojal haya sido cosido, las patas sobrehilarán el cordoncillo. 1. Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga el prensatelas para ojales y coloque el disco selector del dibujo en " ". Ponga el selctor de largo de puntada en " ". 2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior sel prensatelas para ojales, lleve luego los dos extremos del hilo grueso en la parte frontal del prensatelas, insértelos en las ranuras y fijarlos allí temporalmente. 3. Baje el prensatelas y comience a coser. * Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diámetro del hilo entorchado. 4. Una vez terminado el cosido, tire suavemente de hilo gruesa para eliminar cualquier aflojamiento y luego recortar el sobrante. Confection d'une boutonnière sur les tissus extensibles (E) Pour la pose de boutonnières sur les tissus extensibles, accrocher le fil résistant ou le cordon sous le pied pour pose de boutonnière. Une fois la boutonnière faite, les pattes chevaucheront le cordon. 1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu à l'aide de la craie de tailleur, fixer le pied pour pose de boutonnières et régler le sélecteur règle-point sur " ". Placer la molette de sélection de longueur de point sur " ". 2. Accrocher le fil résistant à l'arrière du pied pour pose de boutonnières puis ramener les deux extrémités du fil résistant à l'avant du pied, les insérer dans les rainures et les attacher temporairement. 3. Abaisser le pied presseur et commencer la couture. * Régler la largeur du point pour l'appareiller avec le diamètre du fil de passement utilisé. 4. Une fois la couture terminée, tirer doucement sur le fil résistant pour supprimer le mou dans celui-ci et couper l'excédent. 49 E F Balance a izquierda y derecha para coser ojales Équilibrage gauche et droit pour boutonnière La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance del ojal. Este selector debe estar normalmente en una posición neutral. (entre "+" y "­") La densité des points de part et d'autre de la boutonnière peut être réglée au moyen du sélecteur d'équilibrage de boutonnière. Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal están demasiado próximas, gire el disco a la izquierda (+). * El giro del disco a la izquierda abre el lado izquierdo. Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière sont trop rapprochés, tourner le sélecteur vers la gauche "+". * La rotation du sélecteur vers la gauche ouvre le côté gauche. Normalement, le sélecteur doit être placé dans une position neutre (entre " + " et " – "). Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal están demasiado abiertas, gire el disco a la derecha (­). * El giro del disco a la derecha cierra el lado izquierdo. Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière sont trop espacés, tourner le sélecteur vers la droite "–". * La rotation du sélecteur vers la droite ferme le côté gauche. 51 E F Cremalleras y ribetes Fermeture et ganse Coloque el disco selector de dibujo a " ". Cambie al prensatelas para cremalleras. (1) Régler le sélecteur de points à " ". Changer le pied de fermeture. (1) Ajuste el control del largo de la puntada entre "1" - "4" (de acuerdo con el grueso de la tela). Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite, soit à gauche (2) en fonction du côté du pied/ fermeture à glissière que vous allez coudre. El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la derecha o a la izquierda (2) dependiendo de qué lado del prensatelas que va a coser. Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière, abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied presseur. Abaisser le pied et continuer à coudre. Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de tracción de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el prensatelas y siga cosiendo. Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans un biais afin de former une bordure (3) ou pour fixer un passepoil ou tout autre finition décorative en utilisant cette méthode. También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al bies para formar un ribete (3). 53 E F Coser con el pie para ruedos opcional * El pie para ruedos es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. Couture à l'aide du pied pour ourlet rouletté optionnel * Le pied pour ourlet rouletté est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Para dobladillos en telas finas o transparentes. Ponga el disco selector de dibujo en " ". Cambie al pie para ruedos opcional. Effets décoratifs, coussins, nappes, etc. Régler le sélecteur de modèles à " ". Changer le pied d'ourlet rouletté. Prepare el borde de la tela. Al principio del dobladillo, gire bajo el borde dos veces en unos 3 mm (1/8") y cosa 4-5 puntadas para su fijación. Tire del hilo ligeramente hacia la parte posterior. Inserte la aguja en la tela, eleve el dobladillador y guíe el dobladillo en la espiral en el prensatelas. (1) Adjuster le bord du tissu. Avant de commencer les ourlets, tourner 2 fois sous le bord du tissu à environ 3mm (1/8") et coudre 4-5 points de sécurite. Tirer légèrement le fil vers derrière. Insérer l'aiguille dans le tissu, élever le pied presseur et guider le pliant dans le rouleau du pied. (1) ire suavemente del borde de la tela hacia usted y baje el prensatelas. Comience a coser, guiando la tela hacia la espiral manteniéndola vertical y ligeramente a la izquierda. (2) Tirer doucement le bord du tissu vers vous et baisser le pied presseur. Commencer la couture, guidant le tissu dans le rouleau en tenant le tissu et légèrement vers gauche. (2) 55 E F Selección de puntos Points droit élastiques et points Ric Rac Points droits élastiques (1) Régler le sélecteur de modèles à " ". Pour ajouter un renforcement triple aux joints solides. Triple punto recto (1) Ponga el disco selector de dibujo en " ". Para resistente de costura. Gira la longitud del punto marcar a "4". La máquina cose dos puntos adelantes y un punto atrás. Esto dar triple reforzamiento. Régler le sélecteur longueur de point à "4". Point Ric Rac (2) Régler le sélecteur de modèles à " ". Pour les points décoratifs. Régler le sélecteur longueur de point à "4". Les points Ric Rac sont convenables pour les tissus solides comme les jeans, le popeline, les toiles fines, etc. Zig-zag elástico (2) Ponga el disco selector de dibujo en " ". Para resistente de costura, orillas y costuras decorativas. Gira la longitud del punto marcar a "4". Triple zig-zag es adecuado para telas firmes como dril, pana, etc. 57 E F Punto en nido de abeja Para costuras, dobladillos, camisetas de manga corta, ropa interior, etc. Ajuste la máquina según se ilustra. Ponga el disco selector de dibujo en " Point nid d'abeille Joints, ourlets, T-shirts, sous-vêtement, etc. Régler la mchine comme indiqué. Régler le sélecteur de modèles à " ". ". Ce type de point peut être utilisé en toutes sortes de jersey et des tissus entrelacés. Quand utiliser le point d'abeille pour ourlets, coudre à 1cm (1/4") du bord de tissu et tailler le tissu de surplus. Este punto puede utilizarse para todos los tipos de jerseys y telas trenzadas. Al utilizar el modelo de puntada de nido de abeja, hay qué coser 1 cm (1/4") desde el borde de la tela y cortar la tela sobrante. 59 E F Multipunto en zig-zag Point zigzag multipoints Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, refuerzos y presillas. Pour la couture de dentelle et des élastiques, le reprisage, le raccommodage, la pose de pièces, le renforcement de bordures. Ponga el disco selector de dibujo en " Régler le sélecteur de point à " ". ". Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1) Positionner la pièce. La longueur du point peut être réduite afin de produire des points très rapprochés. (1) Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2) Pour des raccommodages de déchirures, il est recommandé d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de varier la densité du point en réglant la longueur du point. Coudre d'abord au centre puis chevaucher sur les deux côtés. En fonction du type de tissu et du dommage, coudre de 3 à 5 rangées. (2) Presillar Bride d'arrêt Ponga el patrón de la puntada en: " " or " ". Ponga el largo de la puntada en: "1" - "1.5" Régler le sélecteur de modèles à " " ou " ". Régler le sélecteur longueur de point à "1" - "1.5". Esta función se usa para asegurar la parte de arriba de los pliegues, así como las aberturas de los bolsillos. Primero, use la puntada recta atravesando la parte de arriba del bolsillo o el pliegue. Esta costura debe ser aproximadamente de 1/4 a ½ de pulgada de larga. Ponga la puntada en zigzag y cosa encima de la puntada recta y remate al comienzo y al final para asegurar las puntas. Cette fonction s'applique au plis et à l'ouverture de poches pour renforcer le début de la couture. Avec le point droit, faites une couture de 2.5 a 5 mm a travers le haut du plis ou de la poche, Réglez le point au zigzag et répéter la couture cette fois ci avec le point zigzag. Faites le point arrière au début et la fin de la couture. 61 E F Coser con el prensatelas de cordoncillo opcional Couture à l'aide du pied pour cordon optionnel *El prensatelas de cordoncillo es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. * Le pied pour cordon est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Para efectos decorativos, cojines, manteles, etc. Effets décoratifs, coussins, nappes, etc. Además del zig-zag, otros varios puntos son aptos para el cosido de cordoncillo, v.g. dobladillo, multipunto zig-zag, puntos decorativos. A part les points zigzag, plusieurs autre points sont à votre disposition pour la couture en cordon, e.g. ourlets invisible, zigzag à multipoints, points décoratifs. Inserta el cordoncillo entre el muelle qué cubre la ranura del cordoncillo y el prensatelas (1). El cordoncillo debe deslizarse en la ranura. Se puede coser uno, dos o tres cordoncillos. El ancho de la puntada se ajusta según el número de cordoncillos y el punto seleccionado (2). Insérer le cordon entre le ressort couvrant la rainure du cordon et le pied (1). Le cordon devrait se placer dans la rainure. Il est possible de coudre un, deux ou trois cordons. La largeur du point est réglée en fonction du nombre de cordons et de la sélection du point (2). 63 E F Zurcido de brazo libre Raccommodage avec mouvement libre * El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina. * Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont votre machine n'est pas équipée. Ponga el selector del dibujo eno " Régler le sélecteur de points à " ". Desplace el mando del transportador a la derecha para bajar los dientes. ". Déplacer le contrôle de pied à " " (b) pour baisser le système d'enfilage. (Note: La longueur et la largeur de point ne peuvent pas être contrôlées avec le sélecteur étant donné que les griffes d'entraînement sont abaissées.) Retire la abrazadera del prensatelas. (1) Fijar el prensatelas de zurcidor en la barra prensatelas. La palanca (A) debe estar detrás del tornillo de sujeción de ls aguja (B). Presione el prensatelas zurcidor, con firmeza, desde detrás con su dedo índice y apriete el tornillo (C). (2) Primero hay que coser alrededor del agujero (para asegurar los hilos). (3) Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de bordar/zurcir es recomendable para facilitar el cosido y obtener mejores resultados. Retirer le pied presseur et l'attache (1). Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le levier (B) doit être placé derrière la vis de serrage de l'aiguille (C) (2). Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage à l'arrière avec votre index et serrer la vis (3). Premier rang: D'abord, coudre autour des bords du trou. Commencer à gauche pour la première rangée. Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de tour de rotation à votre travail et recommencer à coudre. Nota: El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance interno de la maqyina de coser. El movimiento de la tela se controla por el operador. Es necesario coordinar la velocidad del cosido y el movimiento de la tela. Note: Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser le système d'alimentation interne de la machine à coudre. L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le mouvement du tissu. 65 E F Puntadas de utilidad Points utilitaires Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo. Utiliser le pied tout usage pour tous ces points. Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a la aplicación. Voir le schéma pour un exemple de point. Point de coquillage (a) Pour cotes décoratifs. Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques. Les points plus large doivent passer par le bord du tissu pour créer l'effet de coquillage. Punto de dobladillo de concha (a) Para orillas decorativas. Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y elásticos. El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del tejido para crear el efecto de concha. Point de croissant (b) Pour un bord délicat au long du tissu. Punto punto turco (b) Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela. Punto sobreorillado inclinado (c) Fruncido con cordoncillo o frunce múlitple con elásticos. Puede utilizarse para tejidos resistentes más gruesos. Rempart (c) Rassemblage avec le cordon ou l'élastique à froncer. Ce type de point peut être utilisé avec les tissus solides et épais. 67 E F Zurcido Raccommedage - Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado. - Régler le sélecter longueur de point à la longueur désirée. - Gire el selector al punto recto, posición central de la aguja. - Régler le sélecteur de points à point droit, position d'aiguille centrale. - Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela subyacente que se va a utilizar. - Positionner le tissu à raccommoder au dessous du pied presseur ensemble avec la doublure à utiliser. - Baje prensatelas y de manera alternativa, cosa adelante o atrás usando la palanca. - Baisser le pied presseur et coudre à l'avant et à l'inverse en utilisant le levier. - Repita este movimiento hasta que la parte a zurcir se rellene con hileras de cosido. - Reprendre ce mouvement jusqu'à la zone à raccommoder est bie remplie de points. Para las instrucciones sobre cómo coser hacia atrás, vea página 33. Pour la couture à l'inverse, voir page 33. 69 E F Cómo pegar encajes Pose de dentelle - Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado. - Régler le sélecter longueur de point à la longueur désirée. - Gire el selector al punto recto, posición central de la aguja. - Régler le sélecteur de points à point droit, position d'aiguille centrale. - Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4") - Plier le bord du tissu (environ 6mm 1/4"). - Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando que solape ligeramente la tela, según se requiera por el dibujo del encaje. - Mettre la dentelle au dessous du bord plie du tissu, ce qui permet d'enveloper le tissu comme demandé par le modèle de la dentelle. - Cosa el borde de la tela doblada. - Coudre sur le bord du tissu plié. - Puede añadir un toque decorativo usando el punto de raso para coser el encaje. - Vous pouvez ajouter une touche décorative en utilisant le point satin pour coudre le dentelle. 71 E F Puntada y aplicación invisible Ponga la aplicación sobre la tela. Alinee la aguja para que penetre bien a lo largo del orillo de la aplicación. Baje el prensatela. Appliqué et appliqué invisible Placer l'appliqué sur le tissu de fond. Aligner l'aiguille et abaisser-la dans le tissu au bord de l'appliqué. Abaisser le pied presseur. Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu'il soit positionné sous le bord de l'appliqué. Si está usando el pie para hacer dobladillo invisible, alinee la punta de la guía de este pie para que se asiente directamente debajo del orillo de la aplicación. Il sera peut-être nécessaire d'ajuster (rapprocher ou éloigner) le guidedu bord en utilisant la vis à la droite du pied. Usted necesitará ajustar la posición de la guía para traerla más cerca o lejos del orillo de la aplicación, usando el tornillo situado a la derecha del pie. Piquer en suivant le bord de l'appliqué. Pour pivoter autour des courbes et aux coins, abaisser l'aiguille dans le tissu au bord et à l'extérieur de l'appliqué, lever le pied presseur et pivoter. Comience a coser siguiendo el orillo de su aplicación. Para girar (voltear) en las curvas o esquinas, deje la aguja abajo en la tela sobre el orillo de la aplicación, levante el pie y gire (voltee). 73 E F Creación de monogramas y recamado con aro de bordar* Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede controlarse con el disco) - Ajuste la máquina según se ilustra. - Retire el prensatelas y su soporte. - Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser. - Ajuste el ancho de acuerdo con el tamaño de las letras del monograma o dibujo. Pose de monogramme et broderie en utilisant un cercle à broder* Escamotez les griffes d'entraînement. (Note: la longueur de point ne peut pas être commandée avec le sélecteur) - Positionnez la machine tel qu'illustré. - Retirez le pied presseur et son support. - Abaissez le pied presseur avant de commencer la couture. - Ajustez la largeur de point en fonction de la dimension des lettres ou du dessin. Preparación para la creación del monograma y recamado* - Traza las letras o el dibujo deseado en el lado derecho de la tela. - Extiende la tela dentro el aro de bordar con la mayor firmeza posible. - Coloque la tela bajo la aguja. Cerciórese de qué la barra del prensatelas está en la posición más baja. - Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a través de la tela. Proceda a coser unas pocas puntadas en el punto inicial. - Sujete el aro con los dedos pulgar e índice de ambas manos. Note: Faîtes des essais de placement du tissu et de largeur de point afin d'obtenir l'apparance désirée. Préparation pour le travail de monogramme et de broderie* - Dessinez les lettres désirées ou le motif à l'endroit du tissu. - Tendez le tissu au maximum sur le cercle à broder. - Placez le tissu sous l'aiguille. Assurez vous que la barre du pied presseur est dans sa position la plus basse. - Tournez le volant vers vous afin de passer le fil inférieur au travers du tissu. - Pîquez quelques points de sécurité au point de départ. - Maintenez le cercle entre le pouce et l'index des deux mains. - Veillez à coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le mouvement du cercle à broder. 75 E F Para acolchar Fonctions de courtepointe * El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina. * Le pied double entraînement est un accessoire optionnel qui n'est pas vendu avec cette machine. El punteado es un movimiento para acolchonar en donde usted le da vuelta a la tela libremente y la guía con la mano, permitiendole coser en cualquier dirección. Pour Piqûre Libre, placer le tissu dans un cerceau et piquer à main lever dans la direction que vous désiré. Pour le point Templet, transférer un motif avec un templet à votre tissu et ensuite cousez en suivant le motif. Si vous travaillez sans pied, n'oubliez pas d'abaisser la barre du pied presseur. Pour un meilleur contrôle placer le tissu dans un cerceau et utiliser un pied Broderie et Reprisage. Para hacer un diseño con una plantilla de plástico delineelo en la tela y luego cosa siguiendo el contorno (bosquejo). No olvide bajar el prensatela si esta cosiendo sin un pie. Las técnicas anteriores se usan para unir las capas del acolchonado. Para tener mejor control use un aro, así como el pie para zurcir y bordar. 77 E F Para fruncir Fronçage * El pie fruncidor es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina. * Le pied double entraînement est un accessoire optionnel qui n'est pas vendu avec cette machine. Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra. 1. Ponga el prensatelas para fruncir. 2. Cosa una o varias hileras de putas rectos. 3. Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior por debajo de 2, de modo que el hilo inferior quede por debajo de la tela. 4. Tire del hilo inferior para fruncir más de la tela. Régler le sélecteur de points tel qu'illustré. 1. Fixer le pied fronceur. 2. Coudre une rangée simple ou des rangées multiples de points droits. 3. S'il est nécessaire d'avoir davantage de fronçage, régler la tension du fil supérieur à une valeur inférieure à 2 de façon à ce que le fil inférieur se trouve à l'envers du tissu. 4. Tirer le fil inférieur afin de froncer plus de tissu. Nota: El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional, qué no se suministra con la máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por el universal y fruncir la tela a mano bajando el ajuste de la tensión a por debajo de 2 e insertando el hilo inferior para fruncir la tela. Note: Le pied presseur illustré est le pied fronceur optionnel qui n'est pas vendu avec votre machine. Si vous n'avez pas acheté ce pied, employer le pied tout usage et froncer le tissu à la main en réduisant la tension à une valeur inférieure à 2 et en tirant le fil inférieur afin de froncer le tissu. 79 E F Accesorio de presión compacta opcional * Este prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina. Pied double entraînement * Le pied double entraînement est un accessoire optionnel qui n'est pas vendu avec cette machine. Toujours tenter de coudre d'abord sans utiliser le pied double entraînement qui doit être employé uniquement si nécessaire. Lorsque vous utilisez le pied presseur tout usage, il est plus facile de guider le tissu et de plus, vous voyez mieux la couture. Votre machine à coudre permet d'exécuter des points d'excellente qualité pour une vaste gamme de tissus allant de tissus délicats aux tissus à jean à couches multiples. Le pied double entraînement égalise le positionnement des couches supérieure et inférieure du tissu et améliore l'appareillement des plaids, des rayures et des motifs. De plus, il prévient le positionnement irrégulier de certains tissus difficiles à traiter. 1. Lever le levier du pied presseur afin de relever la barre du pied presseur (1). 2. Retirer le support du pied presseur en dévissant (sens anti-horaire) la vis de la barre du pied presseur (2). 3. Fixer le pied double entraînement à la machine comme suit: i) Le bras (3) doit être placé au-dessus de la vis de fixation de l'aiguille et l'attache (4). ii) Positionner la tête de fixation en plastique (5) de gauche à droite de telle façon qu'elle soit fixée à la barre du pied presseur. iii) Abaisser la barre du pied presseur (1). iv) Remettre en place et serrer (sens horaire) la vis de fixation de la barre du pied presseur (2). 4. S'assurer que la vis de fixation de l'aiguille (4) ainsi que la vis de la barre du pied presseur (2) sont bien serrées. 5. Tirer le fil de la canette vers le haut et placer le fil de la canette et celui de l'aiguille derrière le pied double entraînement. Siempre trate de coser primero este accesorio que sólo ha de usarse cuando sea necesario. Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor visión de su costura cuando cosiendo use el prensatelas normal estándar de su máquina. Su máquina de coser ofrecer una excelente calidad de puntada en una amplia gama de telas desde delicadas muselinas de seda a múltiples capas de mezclilla (denim) para tejanos. Este accesorio hace uniforme el avance de los hilos superior e inferior de la tela y hace que casen mejorar los cuadros excocesses, listas y dibujos. También ayuda a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles. 1. Eleve la barra del prensatela (1). 2. Retire el soporte del prensatelas, girando (a izuierdas) el tornillo de unión de la barra prensatelas (2). 3. Incorpore esté accesorio a la máquina como sigue: i) El brazo (3) debe montarse por encima del tornillo de sujeción de la aguja y la abrazadera (4). ii) Deslice la cabeza de sujeción de plástico desde su izquierda a su derecha, de modo que quede insertada en la barra del prensatelas. iii) Baje la barra del prensatelas(1). iv)Volver a colocar y apretar (a derechas) el tornillo de sujeción de la barra (2). 4. Cerciórese de que los tornillo de sujeción de la aguja (4) y de la barra prensatelas (2) están bien apretados. 5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla y coloque este hilo y el de la aguja detrás de este accesorio. a. Brazo b. Cabeza de unión c. Barra de aguja d. Tornillo de sujeción de la aguja y abrazadera e. Barra del prensatelas f . Tornillo de sujeción de la barra del prensatelas a. Bras b. Tête de fixation c. Barre d'aiguille d. Vis de l'aiguille et attache e. Barre du pied presseur f. Vis de fixation de la barre du pied presseur 81 E F Mantenimiento de la máquina Entretien de la machine Pour retirer la plaque à aiguillé, mettre l'aiguille en position haute en tournant le volant. Ouvrir le couvercle d'accés. Avec le tournevis, desserrer les 2 vis (1) et enlever la plaque à aiguille. Atención: Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica. Nettoyage de les griffes d'entraînement: Quitar la placa de la aguja Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto. Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de aguja por el destornillador. (1) Retirer la boîte à canette. Nettoyer à fond à l'aide du pinceau. (2) Nettoyage et huilage du crochet: Retirer la boîte à canette. Tourner les deux fixations du crochet (3) vers l'extérieur (voir dessin). Enlever l'anneau de la fixation du crochet (4) et le crochet (5) et les nettoyer avec de l'étoffe molle. Mettre 1 ou 2 gouttes d'huile pour machines à coudre (6). Tourner le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (7) soit à gauche. Remettre le crochet (5) et l'anneau de la fixation du crochet (3) et fermer à nouveau la fixation du crochet (4). Remettre la boîte à canette et la plaque à aiguille. Limpieza del transportador Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2) Limpieza y aceitado de la lanzadera Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia afuera como en la ilustración. Sacar la tapa del carril (4) y la lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave. Poner 1-2 gotas de aceite de máquina de coser en el (6). Girar el volante hasta que el carril de la lanzadera (7) esté en la izquierda. Poner la lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los dos gatillos de sujeción (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la placa de la aguja. Remarque importante enlever de temps en temps la poussière et les déchets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour maintenir votre machine en parfait état de marche, faites-la reviser régulièrement par notre service après-vente. Attention: Débrancher la machine pendant toute opération de nettoyage. Importante: De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el polvo. Para que su máquina de coser esté siempre en buenas condiciones, es recommendable un cheques periódico en uno de nuestros centros de servicio técnico. 83 E Eliminación de averías Problema Causa Correció El hilo superior se rompe 1.La máquina está mal enhebrada. 2La tensión del hilo es demasiado fuerte. 3.El hilo es demasiado grueso para la aguja. 4.La aguja no está colocada correctamente. 5.El hilo se ha enredado en el portabobinas. 6.La aguja está torcida o despuntada. 1.Enhebrar la máquina correctamente. 2.Disnminuir la tensión del hilo superior. (número menor) 3.Usar una aguja más gruesa. 4.Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás) 5.Sacar la bobina y devanar el hilo. 6.Cambiar la aguja. Falta de puntos 1.La aguja no está colocada correctamente. 2.La aguja está torcida o despuntada. 3.Se ha montado una aguja incorrecta. 4.Se ha montado un prensatelas incorrecto. 1.Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia atrás) 2.Cambiar la aguja 3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo. 4.Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado. La aguja se rompe 1.La aguja está torcida o despuntada. 2.La aguja no está colocada correctamente. 3.Grosor incorrecto de la aguja para la tela. 4.Se ha montado un prensatelas incorrecto. 1.Cambiar la aguja 2.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás) 3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo 4.Usar el prensatelas correcto. Suelto los puntos 1.La máquina está mal enhebrada. 2.La cápsula de canilla está mal enhebrada. 3.La combinación de aguja/tela/hilo está mal. 4.La tensión de hilo es inadecuada. 1.Revisar el punto 2.Enhebrar la cápsula de la canilla según se ilustra. 3.El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo. 4.Corregir la tensión del hilo. La costura se encoge, la tela se frunce 1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido. 2.El largo de la puntada está mal regulado. 3.La tensión del hilo es demasiado fuerte. 1.Usar una aguja más fina. 2.Regular rrectamente el largo de la puntada. 3.Aflojar la tensión del hilo. Puntadas desguales, arraste no uniforme 1.Calidad de hilo deficiente. 2.La cápsula de canilla está mal enhebrado. 3.La tela está sometida a tracion. 1.Seleccionar un hilo de mejor calidad. 2.Retirar la cápsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente. 3.No tire de la tela cuando está cosiendo, dejarla arrastrar por la máquina. La máquina hace ruido 1.Hay que lubrificar la máquina. 2.Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio. o en la barra prensatelas. 3.Calidad deficiente del aceite usado. 4.La aguja dañada. 1.Lubrificar la máquina según las instrucciones. 2.Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones. 3.Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación adecuadas. 4.Cambiar la aguja. Máquina obstruida El hilo está cogido en el gancho. Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia atrás y adelante y eliminar los restos de hilo. Lubricar como descripto. 85
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

SINGER 3116 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas