Transcripción de documentos
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
El componente de láser de este producto es capaz de
emitir radiación que sobrepase los límites para la
clase 1.
Este aparato está
clasificado como productor
láser de clase 1 (CLASS 1
LASER). la etiqueta CLASS
1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte
posterior exterior.
Esta etiqueta de protección se encuentra en el
interior de la unidad.
Este sistema estéreo está equipado con el sistema de
reducción de ruido Dolby* de tipo B.
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la doble D a son marcas
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
2
Índice
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema ............... 4
Paso 2: Ajuste del reloj .......................... 6
Paso 3: Memorización de emisoras ...... 7
Conexión de componentes de audio/
vídeo opcionales .............................. 9
Efectos de pinchadiscos
Repetición de una parte de un disco
compacto ......................................... 28
Destello de una parte de un disco
compacto ......................................... 28
Ajuste del sonido
Operaciones básicas
Reproducción de discos compactos ... 12
Grabación de un disco compacto ....... 14
Escucha de la radio .............................. 15
Grabación de la radio ........................... 16
Reproducción de cintas ....................... 17
Grabación de una cinta ........................ 19
Reproductor de discos
compactos
Utilización del visualizador del
reproductor de discos
compactos ....................................... 20
Reproducción repetida de canciones
de discos compactos ...................... 21
Reproducción de canciones de discos
compactos en orden arbitrario ..... 22
Programación de canciones de
discos compactos ........................... 23
Reproducción de discos compactos
sin interrupción .............................. 24
Ajuste del sonido .................................. 29
Selección del énfasis del sonido ......... 30
Selección del efecto perimétrico ......... 32
Ajuste del ecualizador gráfico* .......... 32
Confección de un archivo de
énfasis de sonido personal* .......... 33
Otras funciones
ES
Utilización del sistema de datos
radiofónicos (RDS)** ..................... 35
Canto con acompañamiento musical:
Karaoke ........................................... 37
Para dormirse con música ................... 39
Para despertarse con música .............. 39
Grabación de programas radiofónicos
con el temporizador ...................... 41
Información adicional
Precauciones .......................................... 43
Solución de problemas ........................ 44
Especificaciones .................................... 47
Índice alfabético .................................... 51
Decks de cassettes
Grabación manual de una cinta ......... 25
Grabación de discos compactos
especificando el orden de las
canciones ......................................... 26
* MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J, y
MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente
**Modelo para Europa solamente
3
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema
Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios
suministrados.
Antena de cuadro de AM
Antena de FM
5
2
1
1
3
1
4
Altavoz delantero
derecho
Altavoz delantero
izquierdo
1 Conecte los altavoces.
Conecte los cables de los altavoces a las
tomas SPEAKER del mismo color.
Mantenga los cables de los altavoces
alejados de antenas a fin de evitar ruido..
Inserte solamente la parte
pelada.
R
+
L
+
–
Rojo (‘)
4
Negro (’)
Nota
El tipo de altavoces suministrados variará de
acuerdo con el modelo adquirido (consulte
“Especificaciones” de la página 47).
2 Conecte las antenas de FM/AM.
3 Ponga el selector VOLTAGE
SELECTOR en la posición
correspondiente a la tensión de la
línea local (para modelos con
selector de tensión).
Prepare la antena de cuadro de AM, y
después conéctela.
Tipo de tomas A
Antena de
cuadro de AM
Extienda horizontalmente
la antena monofilar de FM.
Tipo de selector A
VOLTAGE
SELECTOR
FM
75
230
- 240V
22
0V
12
0V
AM
Tipo de selector B
VOLTAGE SELECTOR
110-120V
220-240V
Tipo de tomas B
Antena de
cuadro de AM
Extienda horizontalmente
la antena monofilar de FM.
4 Conecte el cable de alimentación a
un tomacorriente de la red.
FM
CO 75
AX
IA
L
AM
En el visualizador aparecerá el modo de
demostración.
5 Desactive el modo de demostración
presionando DISPLAY/DEMO
cuando la alimentación esté
desconectada.
El modo de demostración también se
desactivará cuando ajuste el reloj.
continúa
5
Paso 1: Conexión del sistema
(continuación)
Para fijar los amortiguadores de
los altavoces delanteros
Fije los amortiguadores para los altavoces
delanteros suministrados a la base de dichos
altavoces a fin de estabilizarlos y evitar que se
desplacen.
Paso 2: Ajuste del
reloj
Usted tendrá que ajustar el reloj antes de
utilizar las funciones del temporizador.
El reloj funciona según el sistema de 24 horas
en el modelo para Europa, y en el de 12 horas
en los demás modelos.
Para fines de ilustración se utiliza el modelo
de 12 horas.
1 2,4 3,5
Colocación de dos pilas de tamaño
AA (R6) en el telemando
]
}
]
}
Sugerencia
En utilización normal, las pilas deberán durar unos
seis meses. Cuando el telemando no logre controlar
el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Antes de transportar este sistema
Realice lo siguiente para proteger el
mecanismo del reproductor de discos
compactos.
1 Presione repetidamente FUNCTION hasta
que en el visualizador aparezca “CD”.
2 Mantenga pulsada LOOP y presione
de forma que en el visualizador aparezca
“LOCK”.
6
1
Presione CLOCK/TIMER SET.
La indicación de la hora parpadeará.
Paso 3: Memorización
de emisoras
Usted podrá memorizar el número siguiente
de emisoras:
2
Gire el mando de lanzadera para
ajustar la hora.
3
Presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos
parpadeará.
– Modelo de 2 bandas: 20 de FM y 10 de AM
– Modelo de 3 bandas: 20 de FM, 10 de MW,
y otras 10 de SW (o LW, dependiendo del
modelo adquirido)
– Modelo de 4 bandas: 20 de FM, 10 de MW,
otras 10 de LW, y 5 para UKV
(Alimontación)
4
Gire el mando de lanzadera para
ajustar los minutos.
5
Presione ENTER/NEXT.
3
4 5 1
El reloj comenzará a funcionar.
Sugerencias
• Si comete un error, vuelva a comenzar desde el
paso 1.
• El ajuste del reloj desactivará el modo de
demostración.
Si desea que se visualice el modo de demostración,
presione DISPLAY/DEMO cuando la
alimentación esté desconectada.
Nota
En la explicación anterior se muestra el ajuste del
reloj con la alimentación desconectada. Para
reajustar el reloj con la alimentación conectada,
realice lo siguiente.
1 Presione CLOCK/TIMER SET.
2 Gire el mando de lanzadera para seleccionar SET
CLOCK.
3 Presione ENTER/NEXT.
4 Realice los pasos 2 a 5 indicados anteriormente.
2
continúa
7
Paso 3: Memorización de emisoras
(continuación)
1
n
o
FM n MW n LW
Número de memorización
VOLUME
ALL DISCS
ß
4
Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el número de
memorización que desee.
5
Presione ENTER/NEXT.
La emisora se almacenará.
6
Repita los pasos 1 a 5 para
almacenar otras emisoras.
Para sintonizar una emisora con
señal débil
Modelo de 4 bandas
FMnMW nLW nUKV*
n
Para sintonizar manualmente emisoras,
presione repetidamente + o – en el paso 2.
* Cuando seleccione UKV, se
visualizará “STEREO PLUS”.
Para cambiar un número de
memorización
Mantenga presionada + o – hasta
que la indicación de la frecuencia
comience a cambiar, y después
suéltela.
Comience de nuevo desde el paso 1.
Para cambiar el intervalo de
sintonía de AM
(Excepto los modelos para Europa y
Oriente Medio)
La exploración se parará cuando el
sistema sintonice una emisora.
Aparecerán “TUNED” y “STEREO”
(para un programa estéreo).
MONO
TUNED
STEREO
VOLUME
ALL DISCS
Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de memorización.
Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
Las bandas que podrá recibir variarán de
acuerdo con el modelo que haya
adquirido.
Cerciórese de comprobar las bandas que
puede recibir.
Cada vez que presione esta tecla, la
banda cambiará de la forma siguiente:
Modelo de 2 bandas
FM ˜ AM
Modelo de 3 bandas
FM n MW n SW
2
3
kHz
MHz
ß
El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado en
fábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas áreas). Para
cambiar el intervalo de sintonía de AM, sintonice en
primer lugar cualquier emisora de AM, y después
desconecte la alimentación. Manteniendo pulsada
ENTER/NEXT, vuelva a conectar la alimentación.
Cuando cambie el intervalo de sintonía, las emisoras
de AM memorizadas se borrarán. Para volver a
cambiar el intervalo, realice de nuevo el mismo
procedimiento.
Sugerencia
Las emisoras memorizadas se conservarán medio
día incluso aunque desconecte el cable de
alimentación o se produzca un corte del suministro
eléctrico.
8
Conexión de
componentes de
audio/vídeo
opcionales
Para mejorar su sistema, podrá conectar
componentes opcionales. Consulte las
instrucciones de cada componente.
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación
analógica
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido del deck de minidiscos conectado,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “MD”.
A la entrada de audio
A la salida de audio
del deck de minidiscos del deck de minidiscos
Conexión de
componentes de audio
Seleccione una de las dos conexiones
siguientes, dependiendo del equipo que
desee conectar y del método de conexión.
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación digital
Usted podrá grabar digitalmente de discos
compactos en un deck de minidiscos
realizando la conexión con un cable óptico.
A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos
Sugerencia
Cuando haya conectado un deck de minidiscos
Sony, podrá utilizar las teclas MD ( , P , y p de
este telemando para realizar las operaciones de
reproducción, pausa, y parada.
Nota
Si no puede seleccionar “MD” presionando
FUNCTION, presione
manteniendo pulsada
FUNCTION cuando la alimentación esté
desconectada. “VIDEO” cambiará a “MD”. Para
volver a “VIDEO”, realice el mismo procedimiento.
continúa
9
Conexión de componentes de
audio/vídeo opcionales
(continuación)
Conexión de un altavoz de
supergraves (excepto MHC-R700 /
RX77S / RX77 (modelos para Europa))
Usted podrá conectar un altavoz de
supergraves opcional.
Al altavoz de supergraves
Notas
• No coloque los altavoces perimétricos sobre un
televisor. Esto podría causar la distorsión de los
colores de la pantalla del televisor.
• Cerciórese de conectar ambos altavoces, izquierdo
y derecho. De lo contrario no podría escuchar
sonido perimétrico.
Conexión de una
videograbadora
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido de la videograbadora conectada,
mantenga pulsada FUNCTION y presione
cuando la alimentación esté
desconectada. Esto cambiará la función
“MD” a “VIDEO”. Después de haber
habilitado la función”VIDEO”, presione
repetidamente FUCTION hasta que aparezca
“VIDEO”.
A la salida de audio de la videograbadora
Conexión de altavoces perimétricos
(MHC-RX77 (modelo para Canadá)
solamente)
Conecte los cables de los altavoces
perimétricos a las tomas SURROUND
SPEAKER apropiadas. Conecte los cables de
un solo color a las tomas rojas, y los que
tengan franja a las negras.
Para evitar ruido, mantenga los cables de los
altavoces alejados de las antenas.
Nota
Si el sonido se oye distorsionado cuando haya
seleccionado “VIDEO”, o cuando desee volver a
“MD”, repita la operación descrita arriba para
cambiar a “VIDEO”.
10
Al altavoz perimétrico
derecho (R)
Al altavoz perimétrico
izquierdo (L)
Conexión de antenas
exteriores
Antena de AM
Para mejorar la recepción, conecte antenas
exteriores.
Conecte un conductor aislado de 6 a 15 meros
al terminal de antena de AM. Deje conectada
la antena de cuadro de AM suministrada.
Tipo de tomas A
Antena de FM
Abrazadera
de tornillo
Conecte una antena exterior de FM opcional.
Usted también podrá utilizar una antena de
televisión.
Conductor aislado (no
suministrado)
Tipo de tomas A
FM
75
Abrazadera
de tornillo
Cable coaxial de
75 ohmios
(no suministrado)
AM
y
FM
75
AM
y
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
Tipo de tomas B
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
Conductor aislado (no
suministrado)
Abrazadera
de tornillo
Tipo de tomas B
Conector de
normas IEC (no
suministrado)
FM
CO75
AX
IA
Abrazadera
de tornillo
L
FM
CO75
AX
IA
AM
y
L
AM
y
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
Importante
Si conecta una antena exterior, ponga a tierra
el terminal y con una abrazadera de tornillo.
Para evitar una explosión de gas, no conecte
el conductor de puesta de tierra a un tubo de
gas.
11
Operaciones básicas
1
Reproducción de
discos compactos
Si no coloca adecuadamente un disco, no
será reconocido.
— Reproducción normal
Usted podrá reproducir hasta tres discos
compactos seguidos.
(Alimentación) p
2
CD
(P
Presione § y coloque hasta dos
discos compactos en la bandeja de
discos.
1
Con la cara de la
etiqueta hacia
arriba. Para
reproducir un
disco compacto
sencillo,
colóquelo en el
círculo interior del
compartimiento.
Para insertar un tercer disco, presione
DISC SKIP/EX- CHANGE a fin de que
gire la bandeja de discos.
2
Presione una de las teclas DISC 1~3.
La bandeja de discos se cerrará y se
iniciará la reproducción.
Si presiona CD (P (o CD ( del
telemando) cuando la bandeja de discos
esté cerrada, la reproducción se iniciará
desde el disco compacto cargado en el
compartimiento cuya tecla esté
encendida en verde.
PLAY = +
VOLUME
MODE
0)
DISC SKIP/
EX-CHANGE
Número de
compartimiento de disco
Tiempo de
reproducción
SYNC
VOLUME
CD (
P
p
=+
0)
◊
VOL +/–
√
12
ALL 1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
STEP
Número de canción
ß
Para
Haga lo siguiente
parar la
presione p.
reproducción
realizar una
pausa
presione CD (P (P del
telemando).
Para reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
seleccionar
una canción
Durante la reproducción o en
pausa, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (para
avanzar) o hacia la izquierda
(para retroceder) y suéltelo
cuando llegue a la canción
deseada. (O presione + (para
avanzar) o = (para retroceder)
del telemando.)
buscar un
mantenga presionada ) o 0
punto de una durante la reproducción y
canción
suéltela en el punto deseado.
presione una de las teclas DISC
1~3 o DISC SKIP/EX-CHANGE.
reproducir
solamente el
disco
compacto
seleccionado
presione repetidamente PLAY
MODE hasta que aparezca “1
DISC”.
reproducir
todos los
discos
compactos
presione repetidamente PLAY
MODE hasta que aparezca “ALL
DISCS”.
• Si presiona CD (P cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente
y se iniciará la reproducción de discos compactos
si los hay en la bandeja (Reproducción
presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor
de discos compactos e iniciar la reproducción de
un disco compacto presionando simplemente CD
(P o una de las teclas DISC 1-3 (Selección
automática de fuente).
• Si no hay discos compactos en el reproductor, en
el visualizador aparecerá “CD NO DISC”.
• Cuando seleccione un compartimiento de la
bandeja que contenga un disco compacto (o lo
reproduzca), la tecla DISC 1-3 correspondiente a
tal compartimiento se encenderá en verde.
Cuando no haya seleccionado un compartimiento
de disco compacto, la tecla DISC 1-3 para el
mismo estará encendida en color anaranjado.
Cuando todos los compartimientos de la bandeja
estén vacíos, todas las teclas DISC 1-3 estarán
encendidas en verde.
Operaciones bácias
seleccionar
un disco en
el modo de
parada
Sugerencias
extraer discos presione § .
compactos
cambiar
presione DISC SKIP/EX-CHANGE.
discos
compactos
durante su
reproducción
ajustar el
volumen
gire VOLUME (o presione VOL
+/– del telemando).
13
Grabación de un disco
compacto
2
Después vuelva a presionarla para cerrar
la bandeja de discos.
Si el indicador para el compartimiento
del disco que desea grabar no está
encendido en verde, presione
repetidamente DISC SKIP/EX-CHANGE
hasta que se encienda en verde.
— Grabación sincronizada con
disco compacto
La tecla CD SYNC le permitirá grabar
fácilmente de un disco compacto en una cinta.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
(Alimentación) p
DISC SKIP/
2
5 EX-CHANGE
Presione § y coloque un disco
compacto.
Con la cara de la
etiqueta hacia
arriba. Para
reproducir un disco
compacto sencillo,
colóquelo en el
círculo interior del
compartimiento.
3
Presione CD SYNC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compactos a la espera de la
reproducción. Se encenderá el indicador
TAPE B ( (para la cara frontal).
4
DOLBY NR
1
3
4
Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5
Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
1
Presione § e inserte un cassette en
blanco en el deck B.
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
Para parar la grabación
Presione p.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 para hacer que se encienda el
indicador después de haber presionado CD SYNC.
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado CD SYNC.
Nota
Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la
grabación.
14
Escucha de la radio
1
— Sintonía memorizada
Las bandas que podrá recibir variarán de
acuerdo con el modelo que haya
adquirido.
Cerciórese de comprobar las bandas que
puede recibir.
Cada vez que presione esta tecla, la
banda cambiará de la forma siguiente:
Modelo de 2 bandas
FM ˜ AM
Modelo de 3 bandas
FM n MW n SW
Almacene en primer lugar emisoras en la
memoria del sintonizador (consulte “Paso 3:
Memorización de emisoras”).
2
1
n
(Alimentación)
Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
n
o
FM n MW n LW
n
Modelo de 4 bandas
FMnMWnLWnUKV*
2
STEREO/MONO
VOLUME
TUNER/BAND
=+
Gire el mando de lanzadera (o
presione = o + del telemando)
hasta sintonizar la emisora
memorizada deseada.
Gírelo hacia la
izquierda (o
presione = del
telemando) para
números de
memorización
inferiores.
Gírelo hacia la
derecha (o
presione + del
telemando) para
números de
memorización
superiores.
+
=
Número de memorización
Operaciones bácias
* Cuando seleccione UKV, se visualizará
“STEREO PLUS”.
Frecuencia
VOLUME
kHz
MHz
ALL DISCS
ß
◊
VOL +/–
√
Para
Haga lo siguiente
desconectar la radio
presione
ajustar el volumen
gire VOLUME (o
presione VOL +/– del
telemando).
.
continúa
15
Escucha de la radio (continuación)
Para escuchar emisoras no
memorizadas
En el paso 2, utilice la sintonía automática o
manual.
Para la sintonía manual, presione
repetidamente + o –.
Para la sintonía automática, mantenga
presionada + o –.
Grabación de la radio
Usted podrá grabar programas radiofónicos
en una cinta invocando una emisora
memorizada. Usted podrá utilizar cintas
TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel
de grabación se ajustará automáticamente.
(Alimentación)
p
2
1 46
Sugerencias
• Si presiona TUNER/BAND cuando la
alimentación esté desconectada, ésta se conectará
automáticamente y se sintonizará la última
emisora recibida (Reproducción presionando una
sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio
presionando simplemente TUNER/BAND
(Selección automática de fuente).
• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione
STEREO/MONO para que en el visualizador
aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero
la recepción mejorará. Para restablecer el efecto
estéreo, vuelva a presionar la tecla.
• Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las
antenas suministradas.
DOLBY NR
5
3
1
Presione TUNER/BAND para
seleccionar la banda deseada.
2
Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada
deseada.
Gírelo hacia la
izquierda para
números de
memorización
inferiores.
+
=
Número de memorización
Gírelo hacia la
derecha para
números de
memorización
superiores.
Frecuencia
VOLUME
ALL DISCS
16
kHz
MHz
ß
3
Presione § e inserte un cassette en
blanco en el deck B.
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
4
Presione r REC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
6
Presione P PAUSE.
Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta,
TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV
(metal), porque el deck detectará
automáticamente el tipo de cinta. Usted
también podrá utilizar las funciones del AMS*
con el mando de lanzadera para buscar
rápidamente las canciones que desee escuchar.
Para seleccionar el deck A o B, presione DECK
A ( o DECK B ( del telemando.
(Alimentación)
3
p
= + P PAUSE
Operaciones bácias
5
Reproducción de
cintas
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador
después de haber presionado r REC.
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Para grabar emisoras no memorizadas, utilice + y
– en el paso 2 hasta sintonizar manualmente la
emisora deseada.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado r REC.
• Si se oye ruido durante la grabación de la radio,
mueva la antena respectiva a fin de reducir el
ruido.
2 1
DOLBY NR
VOLUME
0)
1
P
p
=+
0)
DECK A (
DECK B (
◊
VOL +/–
√
continúa
17
Reproducción de cintas
(continuación)
Para
Haga lo siguiente
parar la
reproducción
presione p.
1
Presione § e inserte el cassette
grabado en el deck A o en el B.
realizar una pausa presione P PAUSE. Para
reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
Con la cara que
desee
reproducir
hacia adelante
hacer que la cinta
presione 0 o ).
avance rápidamente
rebobinar la cinta
presione 0 o ).
extraer el cassette
presione §.
ajustar el volumen gire VOLUME (o presione
VOL +/– del telemando).
2
Sugerencias
Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de reproducir una cara.
Seleccione ß* para reproducir
ambas caras.
Para reproducir sucesivamente en ambos
decks, seleccione RELAY (reproducción
con relevo).**
3
Presione TAPE A (o TAPE B) (
(DECK A (o DECK B) ( del
telemando).
Para reproducir la cara posterior,
presione TAPE A (o TAPE B) 9. (O
vuelva a presionar DECK A (o DECK B)
( del telemando.) Se iniciará la
reproducción.
* El deck se parará automáticamente
después de haber repetido la secuencia
cinco veces.
** La reproducción con relevo se realizará
siempre en la secuencia siguiente:
Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior),
Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior).
• Si presiona TAPE A (o TAPE B) ( o 9 cuando
la alimentación esté desconectada, ésta se
conectará automáticamente y se reproducirá la
cinta, si hay un cassette en el deck (Reproducción
presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de
cassettes presionando simplemente TAPE A (o
TAPE B) ( o 9 (Selección automática de fuente).
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR”.
• Cuando duplique cintas originalmente grabadas
con el sistema de reducción de ruido Dolby B, la
cinta duplicada se grabará automáticamente con
dicho sistema.
Búsqueda del comienzo de una
canción (AMS*)
Durante la reproducción, gire el mando de lanzadera
en el mismo sentidoque el indicador 9 o (
para avanzar. Góreslo en sentido contrario para
retroceder. (O presione = o + del telemando.)
En el visualizador aparecerán el sentido de
búsqueda, + (avande) o - (retroceso) y el
número de canciones saltadas (1-9).
Ejemplo: Búsqueda de la segunda canción
posterior
* AMS (Automatic Music Sensor = Sensor
automático de canciones)
Nota
18
La función del AMS puede no funcionar
correctamente en los casos siguientes:
– Cuando el espacio en blanco entre canciones sea
inferior a 4 segundos.
– Si en los canales izquierdo y derecha está grabada
información completamente diferente.
– Cuando haya secciones continuas de sonido de
nivel extremadamente bajo o de baja frecuencia
(como el sonido de un saxófono barítono).
– Cuando la unidad esté cerca de un televisor. (En
este caso, le recomendamos que aleje la unidad del
televisor o que desconecte su alimentación.)
Grabación de una
cinta
4
— Duplicación a gran velocidad
Para parar la duplicación
Presione P PAUSE.
Se iniciará la duplicación.
Presione p.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
(Alimentación)
1
DOLBY NR
4
1 2
• Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilice
cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada
deck se dará independientemente la vuelta. Si ha
seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks
se darán la vuelta juntos.
• Usted no tendrá que ajustar DOLBY NR porque la
cinta del deck B se grabará automáticamente con
el mismo estado que el de la cinta del deck A.
Operaciones bácias
3 1
p
Sugerencias
Presione § e inserte el cassette
grabado en el deck A y otro en
blanco en el deck B.
Con la cara que
desee reproducir/
grabar hacia
adelante
2
Presione HIGH-DUB.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
3
Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
19
Reproductor de discos compactos
Utilización del
visualizador del
reproductor de discos
compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de
la canción actual o el del disco compacto.
(Alimentación)
DISPLAY/DEMO
/ Presione DISPLAY/DEMO durante
la reproducción.
Cada vez que presione la tecla durante la
reproducción normal, la visualización
cambiará de la forma siguiente:
n Tiempo de reproducción de la canción
actual
µ
Tiempo restante de la canción actual
µ
Tiempo restante del disco compacto actual
(modo 1 DISC) o
Visualización de “PLAY” (modo ALL
DISCS)
µ
Visualización del reloj (durante ocho
segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE*) o “EFFECT
ON (OFF)”
µ
Nombre del patrón de vualización del
analizacor de espectro
* MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J, y
MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente
Para comprobar el tiempo de
reproducción total y el número de
canciones de un disco compacto
Presione DISPLAY/DEMO en el modo de
parada.
Si vuelve a presionar esta tecla, aparecerá la
visualización del reloj durante ocho
segundos, y después la visualización volverá
a la indicación anterior.
20
Reproducción
repetida de canciones
de discos compactos
Para cancelar la reproducción
repetida
Presione REPEAT de forma que “REPEAT” o
“REPEAT 1” desaparezca del visualizador.
— Reproducción repetida
Esta función le permitirá repetir un solo disco
o todos los discos compactos en los modos de
reproducción normal, aleatoria, y
programada.
(Alimentación) PLAY MODE
REPEAT
/ Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que en el
visualizador aparezca “REPEAT”.
Se iniciará la reproducción repetida.
Para cambiar el modo de repetición,
realice el procedimiento siguiente.
Para repetir
presione
todas las
canciones del
disco compacto
actual
PLAY MODE repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “1 DISC”.
todas las
canciones de
todos los discos
compactos
PLAY MODE repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “ALL DISCS”.
una sola canción
REPEAT repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “REPEAT 1”
durante la reproducción de
la canción que desee repetir.
21
Reproducción de
canciones de discos
compactos en orden
arbitrario
3
— Reproducción aleatoria
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca
del visualizador. Las canciones continuarán
reproduciéndose en su orden original.
Usted podrá reproducir todas las canciones
de un disco o de todos los discos compactos
en orden arbitrario.
(Alimentación)
1 2
DISC 1~3
3
Presione CD (P.
Aparecerá “J”, y todas las canciones se
reproducirán en orden arbitrario.
Para cancelar la reproducción
aleatoria
Para seleccionar el disco compacto
deseado
Presione DISC 1~3.
Sugerencias
• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria
durante la reproducción normal presionando
repetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar
“SHUFFLE”.
• Para saltar una canción, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (o presione + del
telemando).
Mando de lanzadera
1
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2
Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “1 DISC SHUFFLE” o
“ALL DISCS SHUFFLE”.
Con “ALL DISCS” se ordenarán
arbitrariamente todos los discos
compactos del reproductor. Con
“1 DISC” se ordenarán arbitrariamente
las canciones del disco compacto cuyo
indicador DISC esté encendido en verde.
22
1
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
— Reproducción programada
2
Usted podrá confeccionar un programa de
hasta 32 canciones de todos los discos
compactos en el orden en el que desee que se
reproduzcan.
Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PROGRAM”.
3
Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
4
Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
Programación de
canciones de discos
compactos
(Alimentación)
1
p
3
7
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
Número de disco canción seleccionada)
SYNC
VOLUME
ALL 1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
STEP
ß
Número de canción
5
Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerá el
número del paso del programa, y a
continuación el tiempo de reproducción
total.
4
2
5
6
Para programar canciones
adicionales, repita los pasos 3 a 5.
Para seleccionar canciones del
mismo disco, salte el paso 3.
7
Presione CD (P.
CD (
p
=+
CHECK
CLEAR
Todas las canciones se reproducirán en
el orden seleccionado.
continúa
◊
VOL +/–
√
23
Programación de canciones de
discos compactos (continuación)
Para cancelar la reproducción
programada
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
Para
presione
comprobar el
programa
CHECK del telemando
repetidamente. Después de la
última canción aparecerá
“CHECK END”.
Reproducción de
discos compactos sin
interrupción
— Reproducción ininterrumpida
Usted podrá reproducir discos compactos sin
pausa entre canciones.
(Alimentación)
12
3
borrar una
CLEAR del telemando en el
canción del final modo de parada.
borrar una
canción
específica
CHECK del telemando
repetidamente hasta que
aparezca la canción que desee
borrar, y después CLEAR.
añadir una
canción al
programa
1 Seleccione el compartimiento
de disco con una de las teclas
DISC 1~3.
2 Seleccione la canción girando
el mando de lanzadera.
3 Presione ENTER/NEXT.
borrar todo el
programa
p una vez en el modo de
parada o dos veces en el de
reproducción.
1
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2
Presione NON-STOP para hacer que
se encienda el indicador.
Sugerencias
• El programa confeccionado permanecerá en el
reproductor de discos compactos incluso después
de haberse reproducido. Para volver a reproducir
el mismo programa, presione CD (P.
• Si, durante la programación, en vez del tiempo de
reproducción total aparece “--.--”, significará que:
– ha programado una canción de número
superior a 20.
– el tiempo de reproducción total es superior a
100 minutos.
En el visualizador aparecerá “NONSTOP PLAY”.
3
Presione CD (P.
Para cancelar la reproducción
ininterrumpida
Presione NON-STOP de forma que se apague
el indicador y en el visualizador aparezca
“NON-STOP OFF”.
24
Decks de cassettes
Grabación manual de
una cinta
Usted podrá grabar de un disco compacto,
una cinta, o la radio en la forma deseada. Por
ejemplo, usted podrá grabar solamente las
canciones deseadas, o grabar desde el medio
de la cinta. El nivel de grabación se ajustará
automáticamente.
(Alimentación)
2
p
3
5
Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
6
Inicie al reproducción de la fuente
que desee grabar.
Para
presione
parar la grabación
p.
realizar una pausa
en la grabación
P PAUSE.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador
después de haber presionado r REC.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado r REC.
• Cuando grabe de un disco compacto, podrá
utilizar el mando de lanzadera para seleccionar
canciones durante el modo de grabación en pausa
(después de presionar r REC en el paso 3 y antes
de presionar P PAUSE en el paso 5).
4
DOLBY NR
1 5
1
Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que
desee grabar (p. ej., CD).
3
Presione r REC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación. Se encenderá el indicador de
TAPE B ( (para la cara frontal).
4
Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
25
Grabación de discos
compactos
especificando el orden
de las canciones
1
Coloque disco(s) compacto(s) e
inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
3
Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PROGRAM”.
4
Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
5
Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
— Edición de programa
Usted podrá grabar canciones de todos los
discos compactos en el orden que desee.
Cuando programe, cerciórese de el tiempo de
reproducción para cada cara no sobrepase la
duración de la cinta de una cara del cassette.
(Alimentación)
2
p
4
1 12
Número de disco
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
canción seleccionada)
SYNC
VOLUME
ALL 1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
STEP
ß
Número de canción
6
11, EDIT 3
5
6
La canción se programara. Aparecerá el
número del paso del programa, y a
continuación el tiempo de reproducción
total.
1 10
7
8
CHECK
◊
√
26
Presione ENTER/NEXT.
Para programar canciones
adicionales para grabar en la cara A,
repita los pasos 4 a 6.
Para seleccionar canciones del mismo
disco, salte el paso 4.
8
Presione P del telemando para
insertar una pausa al final de la cara
A.
En el visualizador aparecerá “P”, y el
tiempo de reproducción total se
repondrá a “0.00” en el visualizador.
9
Repita los pasos 5 y 6 para canciones
del mismo disco, o los pasos 4 a 6
para canciones de otro disco, a fin
de programar las canciones
restantes para grabar en la cara B.
10 Presione CD SYNC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compacto a la espera de la reproducción.
Se encenderá el indicador de TAPE B (
(para la cara frontal).
11 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
12 Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Selección automática de
la duración de la cinta
— Edición con selección de cinta
Usted podrá comprobar la duración de cinta
más adecuada para la grabación de un disco
compacto. Tenga en cuenta que no podrá
utilizar la edición con selección de cinta para
discos que contengan más de 20 canciones.
1
Inserte un disco compacto.
2
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
3
Presione una vez EDIT de forma
que parpadee “EDIT”.
Aparecerá la duración de cinta requerida
para el disco compacto actualmente
seleccionado seguida por el tiempo de
reproducción total de las canciones para
la caras A y B, respectivamente.
Presione p.
Para comprobar el orden
Nota
Presione repetidamente CHECK del
telemando. Después de la última canción
aparecerá “CHECK END”.
Usted no podrá utilizar esta función después de la
programación.
Para utilizar esta función, tendrá que cancelar en
primer lugar el programa presionando
repetidamente PLAY MODE hasta que
“PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del
visualizador.
Para cancelar la edición de
programa
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
Sugerencia
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de bajo nivel y alta frecuencia, presione DOLBY NR
de forma que aparezca “DOLBY NR” después de
haber presionado CD SYNC.
27
Efectos de pinchadiscos
Repetición de una
parte de un disco
compacto
— Bucle
Con la función de bucle, podrá repetir parte
de un disco compacto durante la
reproducción. Esto le permitirá crear
grabaciones originales.
(Alimentación) LOOP
Destello de una parte
de un disco compacto
— Flash
Con la función de flash, podrá hacer que el
sonido de un disco compacto “destelle”
durante la reproducción. Esto le permitirá
crear grabaciones originales.
(Alimentación) FLASH
Mando de lanzadera
Mando de lanzadera
/ Mantenga presionada FLASH
/ Mantenga presionada LOOP
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
bucle, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
flash, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Para ajustar la duración del flash
Para ajustar la duración del bucle
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada LOOP (o presione MUSIC MENU
> o . manteniendo pulsada LOOP del
telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de bucle (LOOP 1~20).
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada FLASH (o presione MUSIC
MENU > o . manteniendo pulsada FLASH
del telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de flash (FLASH 1~20).
Para utilizar juntos el bucle y el
flash
Mantenga simultáneamente presionadas
LOOP y FLASH.
Notas
• La duración del bucle y del flash no podrá
ajustarse durante esta operación. Si es necesario,
ajuste independientemente la duración del bucle y
del flash con antelación.
• Para grabar el efecto de flash, utilice las
conexiones analógicas (MD/VIDEO OUT) o los
decks de cassettes de este sistema.
28
Ajuste del sonido
Notas
Ajuste del sonido
Usted podrá reforzar los graves, crear un
sonido más potente, y escuchar con
auriculares.
(Alimentación)
DBFB GROOVE
PHONES
• Con algunas canciones, la música sonará
distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con
el ecualizador gráfico si los graves son demasiado
fuertes. Ajuste lentamente los graves escuchando
la música a fin de que pueda oír el efecto del
ajuste.
• La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a
"DBFB
" y aplanará la curva del ecualizador.
Para cancelar el nivel de DBFB, presione
repetidamente DBFB hasta que desaparezca la
indicación. Ajuste la ecualización hasta obtener el
efecto deseado.
Para escuchar a través de
auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES.
A través de los altavoces no saldrá sonido.
Nota
(excepto el modelo para Europa)
Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga en
cuenta que el sonido saldrá a través del mismo
incluso aunque conecte unos auriculares. Cuando
desee utilizar solamente los auriculares, desconecte
la alimentación del altavoz de supergraves.
Para reforzar los graves (DBFB)
Presione DBFB*.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
n DBFB NORMAL (DBFB
)
µ
DBFB HIGH (DBFB
)
µ
DBFB OFF (desactivada)
* DBFB = Dynamic Bass Feedback
(Retroalimentación dinámica de graves)
Para obtener sonido potente
(GROOVE)
Presione GROOVE. El volumen cambiará al
modo potente, DBFB se ajustará
automáticamente a plena intensidad, la curva
del ecualizador cambiará, y se encenderá la
tecla “GROOVE”. Para volver al volumen
anterior, presione de nuevo GROOVE.
29
Selección del énfasis
del sonido
MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S
MHC-RX77 (excepto el modelo para
Canadá)
(Alimentación)
2
3
1
El menú de énfasis del sonido le permitirá
seleccionar las características del sonido de
acuerdo con la música que esté escuchando.
La función de archivo personal (consulte
“Confección de un archivo de énfasis de
sonido personal”) le permitirá almacenar sus
propios efectos. (MHC-GRX9000/RX900/
GRX7/GRX7J/MHC-RX77 (modelo para
Canadá) solamente.)
MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J /
MHC-RX77 (modelo para Canadá)
(Alimentación)
1 2
3
EFFECT
v/V
◊
EFFECT
√
1
Presione FILE SELECT.
En el visualizador aparecerá el último
efecto elegido.
2
v/V
◊
El nombre del efecto preajustado
aparecerá en el visualizador.
Consulte la tabla “Opciones del menú de
música”.
EFFECT
√
3
30
Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el efecto preajustado
deseado.
Presione ENTER/NEXT.
Para cancelar el efecto
MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J /
MHC-RX77 (modelo para Canadá)
Presione repetidamente EFFECT del panel
frontal (o del telemando) hasta que en el
visualizador aparezca “EFFECT OFF”.
MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S
MHC-RX77 (excepto el modelo para
Canadá)
Presione repetidamente EFFECT del
telemando hasta que en el visualizador
aparezca “EFFECT OFF”.
Opciones del menú de música
Si selecciona un efecto con sonido
perimétrico, aparecerá “SUR
”.
MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J /
MHC-RX77 (modelo para Canadá)
Efecto
Para
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
Fuentes de música
estándar
MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S
MHC-RX77 (excepto el modelo para
Canadá)
Efecto
Para
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
Fuentes de música
estándar
ACTION
ROMANCE
DRAMA
SPORTS
Pistas de sonido y
situaciones de escucha
especiales
FLAT
Escucha sin efectos
Para cambiar la visualización del
analizador de espectro
Presione repetidamente DISPLAY/DEMO
hasta seleccionar una de las visualizaciones
siguientes.
Patrón 1
VOLUME
ALL DISCS
ACTION
ROMANCE
SF
DRAMA
SPORTS
Pistas de sonido y
situaciones de escucha
especiales
SHOOTING
RACING
RPG
BATTLE
ADVENTURE
Videojuegos
P FILE 1~5
Archivo personal
ß
(Cambia con la música)
Patrón 2
VOLUME
ALL DISCS
ß
Nota
La visualización del analizador de espectro
cambiará cíclicamente cada vez que se desplace por
la visualización de información (es decir, función n
reloj n efecto).
31
Selección del efecto
perimétrico
Ajuste del
ecualizador gráfico
Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico.
(MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J,
y MHC-RX77 (modelo para Canadá)
solamente)
(Alimentación)
SURROUND
Usted podrá ajustar el sonido aumentando o
reduciendo los niveles de bandas de
frecuencias específicas.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
(Alimentación)
2 4 6
/ Para activar o desactivar el efecto
perimétrico, presione SURROUND.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
n SURROUND ON (SUR
)
µ
SURROUND OFF (desactivada)
Sugerencia (para el MHC-GRX9000 /
RX900 / GRX7 / GRX7J, y MHC-RX77
(modelo para Canadá) solamente)
Si desea memorizar el efecto, almacénelo en un
archivo personal (consulte “Confección de un
archivo de énfasis de sonido personal - Archivo
personal”).
3
1
Seleccione el énfasis del sonido que
desee para su sonido básico
(consulte “Selección del énfasis del
sonido”).
2
Presione GEQ CONTROL.
Nota
Cuando elija otros efectos de sonido, el de sonido
perimétrico se cancelará.
32
3
Presione repetidamente + o – para
seleccionar una banda de
frecuencias.
VOLUME
ALL DISCS
Confección de un
archivo de énfasis de
sonido personal
— Archivo personal
ß
4
(MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J,
y MHC-RX77 (modelo para Canadá)
solamente)
Gire el mando de lanzadera para
ajustar el nivel.
VOLUME
ALL DISCS
ß
5
Repita los pasos 3 y 4.
6
Cuando finalice, presione ENTER/
NEXT.
Usted podrá crear un archivo personal de
patrones de audio (efecto perimétrico y
ecualizador gráfico) y almacenarlo en la
memoria del sistema. Después podrá invocar
un patrón de sonido para reproducir su cinta,
disco compacto, o programa de radio
favorito. Usted podrá crear hasta cinco
archivos de sonido.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
Nota
Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto
“EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido
ajustado. Para conservar el efecto de sonido
ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo
en un archivo personal. (Consulte “Confección de
un archivo de énfasis de sonido personal”.)
(Alimentación)
2 3 4
1
Obtenga el efecto de sonido deseado
utilizando el ecualizador gráfico y el
efecto perimétrico.
2
Presione P FILE MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de archivo personal.
VOLUME
ALL DISCS
ß
continúa
33
Confección de un archivo de énfasis
de sonido personal (continuación)
3
Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el número de archivo
(P FILE) en el que desee almacenar
el efecto de sonido.
4
Presione ENTER/NEXT.
Los efectos de sonido ajustados se
almacenarán en el número de archivo
seleccionado. Los ajustes previamente
almacenados en esta ubicación de la
memoria se borrarán y serán
reemplazados por los nuevos.
Para invocar un archivo personal
1 Presione FILE SELECT.
2 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el archivo personal deseado.
3 Presione ENTER/NEXT.
34
Otras funciones
Utilización del
sistema de datos
radiofónicos (RDS)
(Modelo para Europa solamente)
¿Qué es el sistema de datos
radiofónicos?
El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras de radiodifusión transmitir
información adicional junto con la señal del
programa normal. Este sintonizador ofrece
útiles funciones de RDS, como visualización
del nombre de la emisora y localización de
emisoras por el tipo de programa. RDS
solamente estará disponible con emisoras de
FM*.
Nota
RDS puede no trabajar adecuadamente si la emisora
que esté recibiendo no está transmitiendo
adecuadamente señales de RDS, o si la intensidad
de la señal es débil.
* No todas las emisoras de FM proporcionan el
servicio de RDS, ni el mismo tipo de servicio. Si
no está familiarizado con el sistema RDS, solicite a
las emisoras locales los detalles sobre los servicios
RDS disponibles en su área.
Recepción de emisiones
RDS
Para comprobar la información de
RDS
Cada vez que presione DISPLAY/DEMO, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
n Nombre de la emisora*
µ
Frecuencia
µ
Tipo de programa*
µ
Visualización del reloj
µ
Nombre del efecto (P FILE) o
“EFFECT ON (OFF)”
* Si no se recibe una emisión de RDS, el nombre de
la emisora y el tipo de programa no aparecerán en
el visualizador.
Localización de una
emisora por el tipo de
programa (PTY)
Usted podrá localizar la emisora que desee
seleccionando un tipo de programa. La
unidad sintonizará los tipos de programas
que estén radiodifundiéndose actualmente
entre las emisoras de RDS almacenadas en la
memoria del sintonizador.
1
(Alimentación)
/ Simplemente seleccione una
emisora de la banda de FM.
Cuando sintonice una emisora que
ofrezca servicios de RDS, el nombre
de la emisora aparecerá en el
visualizador.
2,3,4,5
continúa
35
Utilización del sistema de datos
radiofónicos (RDS) (continuación)
EDUCATION
Programas educativos y de consejos
1
Presione PTY.
2
Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el tipo de programa que
desee. Consulte la sección “Lista de
tipos de programas” siguiente.
INFORMATION
Programas sobre asuntos relacionados
con los consumidores, consejos médicos,
y tiempo atmosférico
3
Presione ENTER/NEXT.
La unidad comenzará a buscar las
emisoras de RDS almacenadas (en el
visualizador aparecerán
alternativamente “SEARCH” y el tipo de
programa).
Cuando el sintonizador reciba un
programa, el número de la emisora
memorizada parpadeará.
4
5
Gire el mando de lanzadera para
hacer que se visualice el número de
memorización deseado.
Presione ENTER/NEXT mientras el
número de la emisora memorizada
esté parpadeando.
Para cancelar la búsqueda por tipo
de programa
Vuelva a presionar PTY.
Lista de tipos de programas (PTY)
AFFAIRS
Programas sobre tópicos que amplían las
noticias de actualidad
ALARM
Emisiones de emergencia
CULTURE
Programas sobre cultura nacional o
regional
DRAMA
Radionovelas y seriales
36
LIGHT MUSIC
Música clásica, instrumental, vocal, y
coros
M.O.R. MUSIC
Escucha fácil (música para la carretera)
NEWS
Programas sobre noticias
OTHER MUSIC
Música de jazz, rítmica y blues, y reggae
POP MUSIC
Programas de música popular
ROCK MUSIC
Programas de música rock
SCIENCE
Programas sobre ciencias naturales
CLASSICS
Actuaciones de grandes orquestas,
música de cámara, óperas, etc.
SPORT
Programas sobre deportes
VARIED
Programas de entrevistas a personajes
célebres, concursos.y comedias
NONE
Cualquier programa no definido
anteriormente
Nota
Cuando el tipo de programa que haya seleccionado
no esté radiodifundiéndose actualmente, aparecerá
“NO PTY”.
Cuando active un modo de karaoke, en
el visualizador aparecerá el indicador h.
Para cantar en el modo de karaoke
reduciendo el nivel de la voz de un disco
compacto, seleccione “KARAOKE PON”.
Para cantar en el modo de karaoke con
un disco compacto o una cinta múltiplex,
seleccione “MPX R” o “MPX L”.
Canto con
acompañamiento
musical: Karaoke
Usted podrá cantar acompañado por la
música de cualquier disco compacto o cinta
estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted
tendrá que conectar un micrófono.
(Alimentación)
3
4
Comience a reproducir la música y
ajuste el volumen.
5
Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Cuando haya finalizado
Gire MIC LEVEL hasta MIN, desconecte el
micrófono de MIX MIC, y después presione
repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta
que desaparezca “h” del visualizador.
Nota
Con algunas canciones, la parte vocal es posible que
no se cancele cuando seleccione “KARAOKE PON”
Ajuste del eco del
micrófono
(Para el MHC-GRX7 / GRX7J (modelo
para Oriente Medio) solamente)
1,5 2
VOLUME
1
Gire MIC LEVEL hasta MIN para
reducir el nivel del micrófono.
2
Conecte un micrófono opcional a
MIX MIC.
3
Presione repetidamente KARAOKE
PON/MPX hasta obtener el efecto
de karaoke deseado.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
n
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
EFFECT OFF (ON) N
(Alimentación) ECHO LEVEL
/ Para ajustar el efecto, gire ECHO
LEVEL.
Para cancelar el eco
Gire ECHO LEVEL hasta MIN.
37
Mezcla y grabación de
sonidos
Para parar la grabación
Presione p .
Sugerencias
(Alimentación)
2
p
5
3
• Si oye retroalimentación acústica, reduzca el
volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o
cambie la orientación del micrófono.
• Si desea grabar su voz a través del micrófono
solamente, podrá hacerlo seleccionando la función
de reproductor de discos compactos y no
reproduciendo ningún disco.
Notas
• Si presiona EFFECT o invoca un efecto de sonido,
el modo de karaoke se cancelará.
• Cuando el sonido esté grabado en modo
monaural, es posible que el sonido instrumental se
reduzca algo junto con la voz del cantante.
• Es posible que la voz del cantante no se reduzca
cuando:
— solamente se estén tocando unos pocos
instrumentos
— la reproducción sea de un dúo
— la fuente posee ecos o coros fuertes
— la voz del cantante se desvíe del centro
— la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor
1 4
1
Realice los pasos 1 a 5 anteriores.
Después inserte un cassette en
blanco en el deck B.
2
Presione repetidamente FUNCTION
para seleccionar la fuente deseada, y
póngala en el modo de pausa.
3
Presione r REC.
4
Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
5
Presione CD (P para iniciar la
reproducción del disco compacto (o
TAPE A ( de la cinta del deck A).
Se iniciará la reproducción. Cante junto
con la música.
38
Para dormirse con
música
Para despertarse con
música
— Temporizador
cronodesconectador
— Temporizador despertador
Usted podrá programar su sistema estéreo
para que la alimentación se desconecte
automáticamente a fin de poder irse a dormir
escuchando música. Usted podrá programar
el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10
minutos.
Usted podrá despertarse diariamente con
música a la hora programada. Cerciórese de
que el reloj esté correctamente ajustado
(consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
9
3
TIMER
SELECT
2
SLEEP
/ Presione SLEEP.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización de los minutos (tiempo
hasta la desconexión) cambiará de la
forma siguiente:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n … n 10min n OFF n AUTO …
Cuando haya elegido “AUTO”
La alimentación se desconectará cuando
finalice la reproducción del disco compacto o
del cassette (hasta 100 minutos).
4,5,6,7,8
continúa
Para comprobar el tiempo
restante
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo hasta la
desconexión
Seleccione el tiempo deseado presionando
SLEEP.
Para cancelar la función del
temporizador cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que
aparezca “OFF”.
39
Para despertarse con música
(continuación)
1
Prepare la fuente de música que
desee reproducir.
• Disco compacto: Inserte un disco
compacto. Para comenzar desde una
canción específica, confeccione un
programa (consulte “Programación de
canciones de discos compactos”).
• Cassette: Inserte el cassette con la cara
que desee reproducir hacia adelante.
• Radio: Sintonice la emisora
memorizada deseada (consulte “Paso
3: Memorización de emisoras”.)
2
Ajuste el volumen.
3
Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
4
Gire el mando de lanzadera para
seleccionar DAILY 1 o 2 y después
presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
1 2 REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
5
Programe la hora de comienzo de la
reproducción.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
1 2 REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
40
6
Programe la hora de parada de la
reproducción siguiendo el
procedimiento anterior.
7
Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca la fuente de música
deseada.
La visualización cambiará de la forma
siguiente:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8
Presione ENTER/NEXT.
Aparecerán el tipo de temporizador
(DAILY 1 o DAILY 2), y después la hora
de comienzo, la hora de parada, y la
fuente de música, y por último
reaparecerá la visualización original.
9
Descomecte la alimentación.
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar el modo
respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después
presione ENTER/NEXT. Para cambiar los
datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador despertador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y
después presione ENTER/NEXT.
Grabación de
programas
radiofónicos con el
temporizador
Para grabar con el temporizador, primero
tendrá que haber memorizado la emisora
(consulte “Paso 3: Memorización de
emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte
“Paso 2: Ajuste del reloj”).
Sugerencia
La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
7
2
TIMER
SELECT
3,4,5
6
continúa
41
Grabación de programas
radiofónicos con el temporizador
(continuación)
1
Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio”).
2
Presione CLOCK/TIMER SET.
4
Programe la hora de comienzo de la
grabación.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
1 2 REC SLEEP
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
VOLUME
3
ALL DISCS
ß
Gire el mando de lanzadera para
seleccionar “REC”, y después
presione ENTER/NEXT.
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
1 2 REC SLEEP
VOLUME
5
ALL DISCS
ß
Programe la hora de parada de la
grabación siguiendo el
procedimiento anterior.
Aparecerá la hora de comienzo y
después la hora de parada, la emisora
memorizada a grabarse (p. ej., “TUNER
FM 5”), y por último reaparecerá la
visualización original.
6
Inserte un cassette en blanco.
7
Desconecte la alimentación.
Cuando comience la grabación, el nivel
del volumen se ajustará al mínimo.
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar “REC”, y después
presione ENTER/NEXT.
Para cambiar los datos, comience de nuevo
desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y
después presione ENTER/NEXT.
Nota
Si la alimentación está conectada a la hora
programada, la grabación no se realizará.
42
Información adicional
Precauciones
Tensión de alimentación
Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión
de alimentación del mismo es idéntica a la de la red
local.
Seguridad
• El sistema no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté enchufado
en una toma de la red, incluso aunque desconecte
la alimentación del mismo.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de
alimentación (red). Para desenchufar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del
propio cable.
• Si dentro de cualquier componente del sistema
entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el
sistema de la red y haga que sea comprobado por
personal cualificado.
• El cable de alimentación de CA solamente deberá
ser cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
Notas sobre los discos compactos
• Antes de reproducir, frote el disco compacto con
un paño de limpieza. Limpie el disco compacto
desde el centro hacia afuera.
• No utilice disolventes tales como benceno,
diluidor de pintura, ni limpiadores ni
pulverizadores antiestáticos destinados a discos
analógicos.
• No exponga los discos compactos a la luz solar
directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos
de ventilación, ni los deje en un automóvil
estacionado a la luz solar directa.
Limpieza de la caja
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en
una solución muy diluida de detergente.
Para conservar permanentemente
una grabación
Para evitar el borrado accidental de una cinta,
rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra
en la ilustración.
Ubicación
• Coloque el sistema estéreo en un lugar
adecuadamente ventilado a fin de evitar su
recalentamiento interno.
• No coloque el sistema en posición inclinada.
• No coloque el sistema en lugares:
— Extremadamente cálidos o fríos
— Polvorientos o sucios
— Muy húmedos
— Sometidos a vibraciones
— Sujetos a la luz solar directa
Ranuras
detectoras
Lengüeta de
la cara B
Lengüeta de
la cara A
Cara A
Rotura de
lengüeta de
la cara A del
cassette
Operación
• Si traslada el sistema estéreo directamente de un
lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala
muy húmeda, es posible que se condense
humedad en el interior del objetivo del
reproductor de discos compactos. Cuando ocurra
esto, el sistema no funcionará adecuadamente.
Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la
alimentación conectada durante una hora hasta
que se evapore la humedad.
• Antes de mover el sistema, extráigale los discos.
Si desea volver a grabar en este cassette, cubra los
orificios de las lengüetas con cinta adhesiva. Sin
embargo, tenga cuidado de no cubrir las ranuras
detectoras utilizadas por el deck de cassettes para
detectar automáticamente el tipo de cinta.
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación
con este sistema estéreo, consulte a su proveedor
Sony.
Ranuras detectoras
continúa
43
Precauciones (continuación)
Antes de insertar un cassette en el
deck
Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría
enredarse en las piezas del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más
de 90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia
las operaciones tales como reproducción, parada,
avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el
deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de
utilización.
Cuando las cabezas de la cinta se ensucien:
— el sonido se oirá distorsionado
— el nivel del sonido se reducirá
— se producirán pérdidas de sonido
— la cinta no se borrará completamente
— la cinta no se grabará
Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de
comenzar una grabación importante, o después de
haber reproducido una cinta vieja.
Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo
vendido aparte. Con respecto a los detalles,
consulte las instrucciones del cassette limpiador.
Desmagnetización de las cabezas
de la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes
metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20
a 30 horas de utilización con un cassette
desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de instrucciones del
cassette desmagnetizador.
Solución de
problemas
Si se presenta algún problema durante la
utilización de su sistema estéreo, utilice la
lista de comprobaciones siguiente.
Compruebe en primer lugar si el cable de
alimentación está firmemente conectado, y los
altavoces correcta y firmemente conectados.
Si el problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
consulte a su proveedor Sony.
Generales
Tan pronto como enchufe el cable de
alimentación, el visualizador comenzará a
parpadear, incluso aunque no haya
conectado la alimentación (modo de
demostración).
•Presione DISPLAY/DEMO cuando la
alimentación esté desconectada.
El modo de demostración aparecerá
automáticamente la primera vez que
enchufe el cable de alimentación.
Después de un corte del suministro
eléctrico de más de medio día, haga lo
siguiente.
— Ajuste de la hora (consulte “Paso 2:
Ajuste del reloj”).
— Memorización de emisoras (consulte
“Paso 3: Memorización de emisoras”).
— Programación del temporizador
(consulte “Para despertarse con
música” y “Grabación de programas
radiofónicos con el temporizador”).
No hay sonido.
•Gire VOLUME hacia la derecha.
•Los auriculares están conectados.
•Inserte solamente la parte pelada de los
cables de los altavoces en las tomas
SPEAKER.
Si insertase la parte de plástico, se
obstruirían las conexiones de los
altavoces.
44
Hay mucho zumbido o ruido.
•Un televisor o una videograbadora
demasiado cerca del sistema estéreo.
Aleje el sistema estéreo del televisor o de
la videograbadora.
El sonido de la fuente conectada se oye
distorsionado.
•Si en el visualizador aparece “VIDEO” al
presionar FUNCTION, cambie la
indicación a “MD” (consulte “Notas:
Conexión de una videograbadora”).
En el visualizador parpadea “0:00 ” (o
“12:00 ”)
•Se ha producido una interrupción del
suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el
reloj y a programar el temporizador.
El temporizador no funciona.
•Ajuste correctamente el reloj.
DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al
presionar la tecla TIMER SELECT.
•Programe correctamente el temporizador.
•Ajuste el reloj.
El telemando no funciona.
•Entre el telemando y el sistema estéreo
existe un obstáculo.
•El telemando no está apuntando hacia el
sensor de control remoto del sistema.
•Las pilas están agotadas. Reemplace
ambas.
Hay retroalimentación acústica.
•Reduzca el nivel del volumen.
•Aleje el micrófono de los altavoces o
cambie la dirección del micrófono.
En la pantalla de un televisor hay
irregularidades.
•Desconecte la alimentación del televisor,
y vuelva a conectarla después de 15 a 30
minutos. Si la irregularidad de los
colores persiste, aleje los altavoces del
televisor.
Altavoces
Solamente sale sonido a través de un canal
o el volumen entre los canales izquierdo y
derecho está desequilibrado.
•Compruebe la conexión y la ubicación de
los altavoces.
El sonido carece de graves.
•Compruebe si las tomas + y – de los
altavoces están correctamente conectadas.
Reproductor de discos
compactos
La bandeja de discos compactos no se
cierra.
•El disco compacto no está correctamente
colocado.
El disco compacto no se reproduce.
•El disco compacto no está plano en su
compartimiento.
•El disco compacto está sucio.
•El disco compacto está insertado con la
cara de la etiqueta hacia abajo.
•Se ha producido condensación de
humedad, Extraiga los discos compactos
y deje el sistema con la alimentación
conectada durante aproximadamente una
hora hasta que la humedad se haya
evaporado.
La reproducción no se inicia desde la
primera canción.
•El reproductor de discos compactos se
encuentra en el modo de reproducción
programada o aleatoria. Presione
repetidamente PLAY MODE hasta que
desaparezca “PROGRAM” o
“SHUFFLE”.
Está visualizándose “OVER”.
•Ha llegado al final del disco compacto.
Mantenga presionada 0 para
retroceder.
continúa
45
Solución de problemas
(continuación)
Decks de cassettes
No es posible grabar una cinta.
•No hay cassette en el portacassette.
•El cassette carece de lengüetas de
seguridad (consulte “Para conservar
permanentemente una grabación” de la
página 43).
•La cinta está bobinada hasta el final.
La cinta no se graba o no se reproduce, o
el nivel de sonido se reduce.
•Las cabezas están sucias. Límpielas
(consulte “Limpieza de las cabezas de la
cinta” de la página 44).
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 44).
La cinta no se borra completamente.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 44).
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o
pérdida de sonido.
•Los ejes de arrastre o los rodillos
compresores están contaminados.
Límpielos (consulte “Limpieza de las
cabezas de la cinta” de la página 44).
El ruido aumenta, o las altas frecuencias se
borran.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 44).
Después de haber presionado ( (9) o §,
se oye ruido mecánico, en el visualizador
aparece “EJECT” y la unidad entra
automáticamente en el modo de espera.
•No ha insertado correctamente el cassette.
Extráigalo y vuelva a conectar la
alimentación.
46
Sintonizador
Hay excesivo zumbido o ruido (en el
visualizador parpadea “TUNED” o
“STEREO”).
•Ajuste la antena.
•La señal es demasiado débil. Conecte una
antena exterior.
No es posible recibir un programa de FM
en estéreo.
•Presione STEREO/MONO de forma que
aparezca “STEREO”.
Si ocurren otros problemas no
descritos aquí, reponga el sistema
de la forma siguiente:
1 Desenchufe el cable de alimentación.
2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación.
3 Presione simultáneamente p, ENTER/
NEXT, y DISC 1.
4 Presione
para conectar la
alimentación.
Especificaciones
Sección del amplificador
Modelos para Canadá:
MHC-RX77:
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
100 + 100 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Distorsión armónica total Menos del 0,07%
(8 ohmios a 1 kHz, 55 W)
MHC-RX66:
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
60 + 60 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Distorsión armónica total Menos del 0,07%
(6 ohmios a 1 kHz, 45 W)
Modelos para Europa:
MHC-RX900:
Salida de potencia DIN (nominal)
125 + 125 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
170 + 170 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Salida de potencia musical (referencia)
275 + 275 vatioswatts
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
MHC-RX77S/RX77/R700:
Salida de potencia DIN (nominal)
60 + 60 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
80 + 80 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Salida de potencia musical (referencia)
135 + 135 vatioswatts
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Otros modelos:
MHC-GRX9000:
Lo siguiente se ha medido a 230 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
130 + 130 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
160 + 160 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240V CA,
50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
140 + 140 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
170 + 170 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Salida de potencia musical de pico (referencia)
3000 vatios
MHC-GRX7/GRX7J:
Lo siguiente se ha medido a 110, 220 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
85 + 85 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
110 + 110 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Lo siguiente se ha medido a 120, 240 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
105 + 105 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
130 + 130 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Salida de potencia musical de pico (referencia)
1500 vatios
MHC-GRX5:
Lo siguiente se ha medido a 110, 220 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
50 + 50 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
65 + 65 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Lo siguiente se ha medido a 120, 240 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
60 + 60 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
75 + 75 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Salida de potencia musical de pico (referencia)
1000 vatios
continúa
47
Especificaciones
(continuación)
Entradas
MD/VIDEO IN:
(tomas fono)
MIX MIC: (toma fono)
Sección de los decks de cassettes
Sistema de grabación
Respuesta en frecuencia
(DOLBY NR en OFF)
Tensión de 450 mV/250 mV,
impedancia de 47
kiloohmios
Sensibilidad de 1 mV,
impedancia de 10
kiloohmios
Fluctuación y trémolo
Salidas
MD/VIDEO OUT:
(tomas fono)
Tensión de 250 mV,
impedancia de 1
kiloohmio
PHONES:
Acepta auriculares de 8 o
(toma telefónica estéreo) más ohmios.
SPEAKER:
MHC-RX66/GRX5/RX77(modelo para Europa)/
RX77S/R700:
Acepta altavoces de 6 a 16
ohmios de impedancia
MHC-RX900/GRX9000/GRX7/GRX7J/
RX77 (modelo para Canadá):
Acepta altavoces de 8 a 16
ohmios de impedancia
SURROUND SPEAKER:
(MHC-RX77, modelo para Canadá solamente):
Acepta altavoces de 16
ohmios de impedancia
SUPER WOOFER:
(Excepto MHC-R700/RX77S/RX77 modelos
para Europa)
Tensión de 1 V
impedancia de 1
kiloohmio
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema
Audiodigital de discos
compactos
Láser
De semiconductor
(λ= 780 nm)
Duración de la emisión:
continua
Salida de láser
44,6 µW como máximo*
* Esta salida es el valor
medido a una distancia
de 200 mm de la
superficie del objetivo del
bloque captor óptico con
una apertura de 7 mm.
Respuesta en frecuencia 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
Longitud de onda
780 - 790 nm
Relación señal-ruido
Más de 90 dB
Gama dinámica
Más de 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Conector óptico cuadrado, panel posterior)
Longitud de onda
600 nm
Nivel de salida
–18 dBm
48
4 pistas, 2 canales, estéreo
40 - 13.000 Hz (±3 dB),
utilizando cassettes de
tipo I (HF-S Sony)
40 - 14.000 Hz (±3 dB),
utilizando cassettes de
tipo II (UX-S Sony)
±0,15%, ponderación de
pico (IEC)
0,1 %, ponderación eficaz
(NAB)
±0,2%, ponderación de
pico (DIN)
Sección del sintonizador
Sintonizador superheterodino de FM estéreo,
FM/AM
Sección del sintonizador de FM
Gama de sintonía
Modelo de 2 bandas:
87,5 - 108,0 MHz
Modelo de 3 bandas (FM-MW-SW):
87,5 - 108,0 MHz
Modelo de 3 bandas (FM-MW-LW):
87,5 - 108,0 MHz
Modelo de 4 bandas:
87,5 - 108.0 MHz
Antena
Antena monofilar de FM
Terminales de antena
75 ohmios,
desequilibrados
Frecuencia intermedia
10,7 MHz
Sección del sintonizador de UKV (modelo de
4 bandas solamente)
Gama de sintonía
65,0 - 74,0 MHz
Stereo Plus
Sección del sintonizador de AM
Altavoces
Gama de sintonía
Tipo de 2 bandas:
Modelos para América del Norte:
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
531 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
Otros modelos:
531 – 1.602 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
Tipo de 3 bandas/4 bandas:
Modelos para Europa:
MW:
531 – 1.602 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
LW:
153 – 279 kHz
(con el intervalo ajustado
a 3 kHz)
Modelos para Oriente Medio:
MW:
531 – 1.602 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
SW:
5,95 – 17,90 MHz
(con el intervalo ajustado
a 5 kHz)
Otros modelos:
MW:
531 – 1.602 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
SW:
5,95 – 17,90 MHz
(con el intervalo ajustado
a 5 kHz)
Antena
Antena de cuadro de AM
Terminales de antena
Terminal para antena
exterior
Frecuencia intermedia
450 kHz
SS-RX900 para MHC-RX900
SS-GRX9000 para MHC-GRX9000
Sistema de altavoces
De 3 vías, 5 unidades,
Tipo reflector de graves
Unidades altavoces
De graves:
15 cm de diá., tipo cono
x2
De agudos central:
5 cm de diá., tipo cono
De agudos lateral:
5 cm de diá., tipo cono x 2
Impedancia nominal
8 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 250 x 430 x 355
mm
Masa
Aprox. 7,5 kg, neto, por
altavoz
SS-J75 para el MHC-RX77 (modelo para Canadá)/
MHC-GRX7/GRX7J
Sistema de altavoces
De 4 vías, 5 unidades,
Tipo reflector de graves
Unidades altavoces
De graves:
17cm de diá., tipo cono
De agudos central:
5 cm de diá., tipo cono
De agudos lateral:
5 cm de diá., tipo cono x 2
De supergraves:
2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal
8 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 230 x 335 x 310
mm
Masa
Aprox. 5 kg, neto, por
altavoz
SS-J70 para el MHC-RX77S
Sistema de altavoces
De 4 vías, 5 unidades,
Tipo reflector de graves
Unidades altavoces
De graves:
17cm de diá., tipo cono
De agudos central:
5 cm de diá., tipo cono
De agudos lateral:
5 cm de diá., tipo cono x 2
De supergraves:
2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal
6 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 230 x 335 x 310
mm
Masa
Aprox. 5 kg, neto, por
altavoz
SS-J50 para el MHC-RX77 (modelo para Europa)/
MHC-RX66/MHC-GRX5
SS-J50B para MHC-R700
Sistema de altavoces
De 3 vías, Tipo reflector
de graves
Unidades altavoces
De graves:
15cm de diá., tipo cono
De agudos:
5 cm de diá., tipo cono
De supergraves:
2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal
6 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 220 x 335 x 305
mm
Masa
Aprox. 4 kg, neto, por
altavoz
continúa
49
Especificaciones
(continuación)
General
Alimentación
Modelos para América del Norte:
120 V CA, 60 Hz
Modelos para Europa:
230 V CA, 50/60 Hz
Modelos para México:
120 V CA, 50/60 Hz
Modelos para Australia, Israel, y Sudáfrica:
220 - 240 V CA, 50/60 Hz
Modelos para Tailandia:
MHC-GRX5/GRX7:
220 - 240 V CA, 50/60 Hz
MHC-GRX9000:
220 V CA, 50/60 Hz
Otros modelos:
MHC-GRX5/GRX7/GRX7J:
110 - 120 V o 220 - 240 V
CA, 50/60 Hz
MHC-GRX9000:
120 V, 220 V o 230 - 240 V
CA, 50/60 Hz
Consumo
Modelos para EE.UU:
MHC-RX66:
140 vatios
Modelos para Canadá:
MHC-RX66:
120 vatios
MHC-RX77:
195 vatios
Modelos para Europa:
MHC-RX77/RX77S/R700:140 vatios
MHC-RX900:
300 vatios
Otros modelos:
MHC-GRX5:
140 vatios
MHC-GRX7/GRX7J:
250 vatios
MHC-GRX9000:
330 vatios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 335 x 380
mm
Masa
Modelos para EE.UU:
MHC-RX66:
Aprox. 8,8 kg
Modelos para Canadá:
MHC-RX66:
Aprox. 8,4 kg
MHC-RX77:
Aprox. 9,5 kg
Modelos para Europa:
MHC-RX77/RX77S/R700:Aprox. 9,1 kg
MHC-RX900:
Aprox. 11,7 kg
Otros modelos:
MHC-GRX5:
Aprox. 9,4 kg
MHC-GRX7/GRX7J:
Aprox. 10,2 kg
MHC-GRX9000:
Aprox. 12,0 kg
50
Accesorios suministrados:
Antena de cuadro de AM
(1)
Telemando RM-SR5 (1)
Pilas (2)
Antena monofilar de FM
(1)
Cables para altavoces (2)
Amortiguadores para los
altavoces delanteros (8)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
Índice
alfabético
I, J
Intervalo de sintonía 8, 48
K, L
A
Ajuste
del énfasis del sonido 30
del reloj 6
del sonido 29
del volumen 13, 15, 18
Antenas 5, 10
Altavoces 4, 10
Archivo personal 34
B
Bucle 28
C, D
Conexiones
de la alimentación 5
de las antenas 5, 11
de los componentes
opcionales 9
del sistema 4
E
Emisoras
memorización 7
sintonía 15
F
Flash 28
G, H
Grabación
con el temporizador 41
de discos compactos 14
de programas de
radiodifusión 16
Grabación sincronizada con
disco compacto 14
Karaoke 37
M, N, O
Memorización de emisoras 7
P, Q
Pilas 6
Protección permanente de
grabaciones 43
R
Reposición del sistema 46
Reproducción
de canciones en el orden
deseado (Reproducción
programada) 23
de canciones en orden
arbitrario (Reproducción
aleatoria) 22
de discos compactos 12
de emisoras
memorizadas 15
repetida de canciones
(Reproducción repetida)
21
Reproducción aleatoria 22
Reproducción normal 12
Reproducción presionando
una sola tecla 13, 16, 18
Reproducción programada
23
Reproducción repetida 21
Reproductor de discos
compactos 12, 20
S
Selección automática de
fuente 13, 16, 18
Sintonía memorizada 15
Sintonizador 7, 15
Solución de problemas 44
T, U
Temporizador
para despertarse con
música 39
para dormirse con
música 39
para grabación 41
Temporizador
cronodesconectador 39
Temporizador despertador
39
V, W, X, Y, Z
Visualizador 20, 31
51