Sony MHC-GR8 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Instrucciones de operación
Mini Hi-Fi
Component
System
©1996 by Sony Corporation
3-859-545-23(1)
f
MHC-GR8
F
Mode d’emploi
Manual de Instrucciones
E
2
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
El componente de láser de este producto es capaz de
emitir radiación que sobrepase los límites para la
clase 1.
Este aparato está
clasificado como productor
láser de clase 1 (CLASS 1
LASER). la etiqueta CLASS
1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte
posterior exterior.
Esta etiqueta de protección se encuentra en el
interior de la unidad.
Este sistema estéreo está equipado con el sistema de
reducción de ruido Dolby* de tipo B.
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
3
E
Índice
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema............... 4
Paso 2: Ajuste del reloj.......................... 6
Paso 3: Memorización de emisoras..... 7
Conexión de componentes de audio/
vídeo opcionales .............................. 8
Operaciones básicas
Reproducción de discos compactos... 11
Grabación de un disco compacto ....... 13
Escucha de la radio .............................. 14
Grabación de la radio .......................... 15
Reproducción de cintas ....................... 16
Grabación de una cinta........................ 18
Reproductor de discos
compactos
Utilización del visualizador del
reproductor de discos
compactos ....................................... 19
Reproducción repetida de canciones
de discos compactos ...................... 19
Reproducción de canciones de discos
compactos en orden arbitrario ..... 20
Programación de canciones de discos
compactos ....................................... 21
Reproducción de discos compactos sin
interrupción .................................... 22
Decks de cassettes
Grabación manual de una cinta ......... 23
Grabación de discos compactos
especificando el orden de las
canciones ......................................... 24
Efectos de pinchadiscos
Repetición de una parte de un disco
compacto ......................................... 26
Destello de una parte de un disco
compacto ......................................... 26
Ondulación del ecualizador................ 27
Utilización de la batería electrónica ... 27
Utilización de la función de compás... 28
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido.................................. 29
Selección del énfasis del sonido ......... 30
Ajuste del énfasis del sonido .............. 31
Confección de un archivo de énfasis
de sonido personal ........................ 33
Cambio de la formación de los
altavoces...................................... ... 34
Otras funciones
Canto con acompañamiento musical:
Karaoke ........................................... 36
Para dormirse con música................... 37
Para despertarse con música .............. 38
Grabación de programas radiofónicos
con el temporizador ...................... 39
Información adicional
Precauciones.......................................... 41
Solución de problemas ........................ 42
Especificaciones .................................... 45
Índice alfabético.................................... 47
4
1
1
5
2
1
4
3
1
1
Conecte los altavoces.
1 Conecte los cables de los altavoces a
las tomas SPEAKER del mismo color.
Mantenga los cables de los altavoces
alejados de antenas a fin de evitar
ruido.
Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios
suministrados.
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema
1
R
+
L
+
2 Conecte los cables de los altavoces
perimétricos a las tomas SURROUND
SPEAKER del mismo color.
Mantenga los cables de los altavoces
alejados de antenas a fin de evitar
ruido.
Inserte solamente la parte
pelada.
Negro ()Rojo ()
Antena de cuadro de AM
Altavoz delantero
derecho
Altavoz delantero
izquierdo
Altavoz perimétrico (derecho)
Altavoz perimétrico (izquierdo)
Antena de FM
5
Conecte el cable de alimentación a
un tomacorriente de la red.
En el visualizador aparecerá el modo de
demostración.
Si el enchufe de este sistema no encaja en
el tomacorriente de la red, quite el
adaptador suministrado del enchufe
(excepto los modelos para
Latinoamérica, Australia y Malasia).
Desactive el modo de demostración
presionando DISPLAY/DEMO
cuando la alimentación esté
desconectada.
El modo de demostración también se
desactivará cuando ajuste el reloj.
Para fijar los amortiguadores de
los altavoces delanteros
Fije los amortiguadores para los altavoces
delanteros suministrados a la base de dichos
altavoces a fin de estabilizarlos y evitar que se
desplacen.
Conecte las antenas de FM/AM.
Prepare la antena de cuadro de AM, y
después conéctela.
4
Nota
No coloque los altavoces perimétricos sobre un
televisor. Esto podría causar la distorsión de los
colores de la pantalla del televisor.
Inserte solamente la parte pelada.
R
+
L
+
Negro ()
2
FM75
AM
Antena de
cuadro de AM
Extienda horizontalmente
la antena monofilar de FM.
Gris ()
Ponga VOLTAGE SELECTOR en la
posición correspondiente a la
tensión de la línea local (excepto los
modelos para Malasia, México, y
Australia).
3
110-120V 220-240V
VOLTAGE SELECTOR
continúa
5
6
Paso 2: Ajuste del
reloj
Usted tendrá que ajustar el reloj antes de
utilizar las funciones del temporizador.
1 Presione CLOCK/TIMER SET.
La indicación de la hora parpadeará.
2 Gire el mando de lanzadera para
ajustar la hora.
El reloj funciona según el sistema de 12
horas.
3 Presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos
parpadeará.
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar los minutos.
1
3,52,4
Æ‚
0)
Paso 1: Conexión del sistema
(continuación)
Colocación de dos pilas de tamaño
AA (R6) en el telemando
Sugerencia
En utilización normal, las pilas deberán durar unos
seis meses. Cuando el telemando no logre controlar
el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Antes de transportar este sistema
Realice lo siguiente para proteger el
mecanismo del reproductor de discos
compactos.
1 Presione repetidamente FUNCTION hasta
que en el visualizador aparezca “CD”.
2 Mantenga pulsada PLAY MODE y
Presione POWER de forma que en el
visualizador aparezca “LOCK”.
}
}
]
]
7
n
5 Presione ENTER/NEXT.
El reloj comenzará a funcionar.
Sugerencias
• Si comete un error, vuelva a comenzar desde el
paso 1.
• El ajuste del reloj desactivará el modo de
demostración.
Si desea que se visualice el modo de demostración,
presione DISPLAY/DEMO cuando la
alimentación esté desconectada.
Nota
Cuando ajuste el reloj, ajuste la visualización del
ecualizador a cualquiera que no sea la del
analizador de espectro 3. (Consulte “Para cambiar
la visualización del ecualizador” de la página 31.)
Paso 3: Memorización
de emisoras
Usted podrá almacenar hasta 40 emisoras, 20
de FM, 10 de MW, y otras 10 de SW. Con los
modelos para Sudamérica, Australia, y
Tailandia, usted podrá almacenar hasta 30
emisoras, 20 de FM y 10 de AM.
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
Cada vez que presione la tecla, la banda
cambiará de la forma siguiente:
Modelos para Sudamérica, Australia, y
Tailandia:
FM ˜ AM
Otros modelos:
FM n MW n SW
2 Presione repetidamente TUNING
MODE para seleccionar “AUTO”.
3 Gire el mando de lanzadera.
La indicación de la frecuencia cambiará,
y la exploración se parará cuando el
sistema sintonice una emisora.
Aparecerán “TUNED” y “STEREO”
(para un programa estéreo).
6
21
4
3,5
Æ‚
0)
POWER
TUNED
STEREO
MHz
VOLUME
AUTO
continúa
8
4 Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de memorización.
5 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el número de
memorización que desee.
6 Presione ENTER/NEXT.
La emisora se almacenará.
7 Repita los pasos 1 a 6 para
almacenar otras emisoras.
Número de memorización
TUNED
STEREO
VOLUME
AUTO
Para sintonizar una emisora con
señal débil
Presione repetidamente TUNING MODE
para seleccionar “MANUAL” en el paso 2, y
después gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora.
Para cambiar un número de
memorización
Comience de nuevo desde el paso 1.
Para cambiar el intervalo de
sintonía de AM
(Excepto el modelo para Oriente
Medio)
El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado en
fábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas áreas). para
cambiar el intervalo de sintonía de AM, sintonice
primero cualquier emisora de AM, y después
desconecte la alimentación. Manteniendo pulsada
la tecla ENTER/NEXT, vuelva a conectar la
alimentación. Cuando cambie el intervalo de
sintonía de AM, las emisoras memorizadas de AM
se borrarán. Para volver al intervalo anterior, repita
el mismo procedimiento.
Sugerencia
Las emisoras memorizadas se conservarán medio
día incluso aunque desconecte el cable de
alimentación o se produzca un corte del suministro
eléctrico.
Conexión de
componentes de
audio/vídeo
opcionales
Para mejorar su sistema, podrá conectar
componentes opcionales. Consulte las
instrucciones de cada componente.
Conexión de
componentes de audio
Seleccione una de las dos conexiones
siguientes, dependiendo del equipo que
desee conectar y del método de conexión.
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación digital
Usted podrá grabar digitalmente de discos
compactos en un deck de minidiscos
realizando la conexión con un cable óptico.
A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos
Paso 3: Memorización de emisoras
(continuación)
9
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación
analógica
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido del deck de minidiscos conectado,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “MD”.
Nota
Si no puede seleccionar “MD” presionando
FUNCTION, presione POWER manteniendo
pulsada FUNCTION cuando la alimentación esté
desconectada. “VIDEO” cambiará a “MD”. Para
volver a “VIDEO”, realice el mismo procedimiento.
Sugerencia
Para conectar un giradiscos con cápsula MM, hágalo
a VIDEO/MD IN utilizando un ecualizador de
cápsula MM EQ-2 y un cable conector de audio
opcionales. Para escuchar el sonido, presione
repetidamente FUNCTION hasta que aparezca
“VIDEO”.
A la salida de audio
del deck de minidiscos
A la entrada de audio
del deck de minidiscos
Conexión de un altavoz de
supergraves
Usted podrá conectar un altavoz de
supergraves opcional.
Al altavoz de supergraves
Conexión de una
videograbadora
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido de la videograbadora conectada,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “VIDEO”.
Nota
Si el sonido se oye distorsionado cuando haya
seleccionado “VIDEO”, cambie a “MD” (Consulte
“Nota“ de esta página).
A la salida de audio de la videograbadora
continúa
10
Conexión de antenas
exteriores
Para mejorar la recepción, conecte antenas
exteriores.
Antena de FM
Conecte una antena exterior de FM opcional.
Usted también podrá utilizar una antena de
televisión.
Antena de AM
Conecte un conductor aislado de 6 a 15 meros
al terminal de antena de AM. Deje conectada
la antena de cuadro de AM suministrada.
Conexión de componentes de
audio/vídeo opcionales
(continuación)
Abrazadera
de tornillo
Cable coaxial de
75 ohmios (no
suministrado)
Abrazadera de tornillo
Conductor aislado (no suministrado)
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
FM75
AM
y
Importante
Si conecta una antena exterior, ponga a tierra
el terminal y con una abrazadera de tornillo.
Para evitar una explosión de gas, no conecte
el conductor de puesta de tierra a un tubo de
gas.
FM75
AM
y
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
Operaciones básicas
11
Operaciones básicas
Reproducción de
discos compactos
— Reproducción normal
Usted podrá reproducir hasta tres discos
compactos seguidos.
21
1 Presione § OPEN/CLOSE y
coloque hasta dos discos compactos
en la bandeja de discos.
Si no coloca adecuadamente un disco, no
será reconocido.
Para insertar un tercer disco, presione
DISC SKIP EX- CHANGE a fin de que
gire la bandeja de discos.
2 Presione una de las teclas DISC 1~3.
La bandeja de discos se cerrará y se
iniciará la reproducción.
Si presiona · (o · del telemando)
cuando la bandeja de discos esté cerrada,
la reproducción se iniciará desde el disco
compacto cargado en el compartimiento
cuya tecla esté encendida en verde.
Con la cara de la
etiqueta hacia
arriba. Para
reproducir un
disco compacto
sencillo,
colóquelo en el
círculo interior del
compartimiento.
Æ‚
0)
+=
Æ‚
Ȯ
bB
v
V
0)
Ȯ
DISC SKIP
EX-CHANGE
= +
0 )
p
P
POWER
CD (
0 )
Æ‚
1/ALL DISCS VOLUME
VOL +/–
Número de
compartimiento de disco
Número de canción
Tiempo de
reproducción
continúa
VOLUME
ALL 1DISCS
12
Reproducción de discos compactos
(continuación)
Haga lo siguiente
presione (p del telemando).
presione · (P del telemando).
Para reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
Durante la reproducción o en
pausa, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (para
avanzar) o hacia la izquierda
(para retroceder) y suéltelo
cuando llegue a la canción
deseada. O presione + (para
avanzar) o = (para retroceder)
del telemando.
mantenga presionada ) o 0
(o )/0 del telemando)
durante la reproducción y
suéltela en el punto deseado.
presione una de las teclas DISC
1~3 o DISC SKIP EX-CHANGE.
presione repetidamente 1/ALL
DISCS hasta que aparezca “1
DISC”.
presione repetidamente 1/ALL
DISCS hasta que aparezca “ALL
DISCS”.
presione § OPEN/CLOSE.
presione DISC SKIP
EX-CHANGE.
gire VOLUME (o presione
VOL+/– telemando).
Para
parar la
reproducción
realizar una
pausa
seleccionar
una canción
buscar un
punto de una
canción
seleccionar un
disco en el
modo de
parada
reproducir
solamente el
disco
compacto
seleccionado
reproducir
todos los
discos
compactos
extraer discos
compactos
cambiar
discos
compactos
durante su
reproducción
ajustar el
volumen
Sugerencias
Si presiona · cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente
y se iniciará la reproducción de discos compactos
si los hay en la bandeja (Reproducción
presionando una sola tecla).
Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor
de discos compactos e iniciar la reproducción de
un disco compacto presionando simplemente
· o una de las teclas DISC 1-3 (Selección
automática de fuente).
Si no hay discos compactos en el reproductor, en
el visualizador aparecerá “CD NO DISC”.
Cuando seleccione un compartimiento de la
bandeja o el disco de tal compartimiento esté
reproduciéndose, la tecla DISC 1~3 para el
compartimiento respectivo se encenderá en verde.
Operaciones básicas
13
Grabación de un disco
compacto
— Grabación sincronizada con
disco compacto
La tecla CD SYNCHRO le permitirá grabar
fácilmente de un disco compacto en una cinta.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
1 Presione § EJECT e inserte un
cassette en blanco en el deck B.
1
2
53
4
DISC SKIP
EX-CHANGE
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
2 Presione § OPEN/CLOSE y
coloque un disco compacto.
Después vuelva a presionarla para cerrar
la bandeja de discos.
Si el indicador para el compartimiento
del disco que desea grabar no está
encendido en verde, presione
repetidamente DISC SKIP EX-CHANGE
hasta que se encienda en verde.
3 Presione CD SYNCHRO.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compactos a la espera de la
reproducción. Se encenderá · (para la
cara frontal).
4 Presione repetidamente EDIT/
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione a (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5 Presione del deck B.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione del deck B o del reproductor de
discos compactos.
Sugerencias
Si desea grabar desde la cara posterior, presione
ª de forma que se encienda ª (para la cara
posterior).
Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione REPEAT/
DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR
B” después de haber presionado CD SYNCHRO.
Nota
Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la
grabación.
Con la cara de la
etiqueta hacia
arriba. Para
reproducir un disco
compacto sencillo,
colóquelo en el
círculo interior del
compartimiento.
Æ‚
Ȯ
0)
Ȯ
POWER
Æ‚
0)
+=
Ȯ
REPEAT/
DOLBY NR
14
Escucha de la radio
— Sintonía memorizada
Almacene en primer lugar emisoras en la
memoria del sintonizador (consulte “Paso 3:
Memorización de emisoras”).
n
2 Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PRESET”.
MANUAL n AUTO n PRESET
3 Gire el mando de lanzadera (o
presione = o + del telemando)
hasta sintonizar la emisora
memorizada deseada.
Para Haga lo siguiente
desconectar la radio presione POWER.
ajustar el volumen gire VOLUME (o
presione VOL +/– del
telemando).
+
Gírelo hacia la
izquierda (o
presione = del
telemando) para
números de
memorización
inferiores.
Gírelo hacia la
derecha (o
presione + del
telemando) para
números de
memorización
superiores.
Frecuencia
Número de memorización
TUNED
STEREO
MHz
VOLUME
PRESET
1
2
3
Æ‚
Ȯ
0)
Ȯ
POWER
bB
v
V
TUNER/BAND
VOLUME
STEREO/MONO
= +
VOL +/–
n
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
Cada vez que presione la tecla, la banda
cambiará de la forma siguiente:
Modelos para Sudamérica, Australia, y
Tailandia:
FM ˜ AM
Otros modelos:
FM n MW n SW
Operaciones básicas
15
Para escuchar emisoras no
memorizadas
Presione repetidamente TUNING MODE
hasta que aparezca “MANUAL” en el paso 2,
y después sintonice la emisora girando el
mando de lanzadera.
Sugerencias
• Si presiona TUNER/BAND cuando la
alimentación esté desconectada, ésta se conectará
automáticamente y se sintonizará la última
emisora recibida (Reproducción presionando una
sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio
presionando simplemente TUNER/BAND
(Selección automática de fuente).
• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione
STEREO/MONO para que en el visualizador
aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero
la recepción mejorará. Para restablecer el efecto
estéreo, vuelva a presionar la tecla.
• Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las
antenas suministradas.
Grabación de la radio
Usted podrá grabar programas radiofónicos
en una cinta invocando una emisora
memorizada. Usted podrá utilizar cintas
TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel
de grabación se ajustará automáticamente.
1 Presione TUNER/BAND para
seleccionar la banda deseada.
2 Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PRESET”.
3 Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada
deseada.
36
5
74
Æ‚
Ȯ
0)
Ȯ
POWER
REPEAT/
DOLBY NR
1
2
Frecuencia
Número de memorización
+
Gírelo hacia la
izquierda para
números de
memorización
inferiores.
Gírelo hacia la
derecha para
números de
memorización
superiores.
TUNED
STEREO
MHz
VOLUME
PRESET
continúa
16
Reproducción de
cintas
Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta,
TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV
(metal), porque el deck detectará
automáticamente el tipo de cinta. Para
seleccionar el deck A o B, presione DECK A o
DECK B del telemando.
113
º/‚
4 Presione § EJECT e inserte un
cassette en blanco en el deck B.
5 Presione r.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
6 Presione repetidamente EDIT
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione a (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
7 Presione del deck B.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione del deck B.
Sugerencias
Si desea grabar desde la cara posterior, presione
ª de forma que se encienda ª (para la cara
posterior).
Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
Para grabar emisoras no memorizadas, seleccione
“MANUAL” en el paso 2, y después gire el mando
de lanzadera para sintonizar la emisora deseada.
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione REPEAT/
DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR
B” después de haber presionado r.
Si se oye ruido durante la grabación de la radio,
mueva la antena respectiva a fin de reducir el
ruido.
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
Grabación de la radio
(continuación)
3
Æ‚
Ȯ
0)
Ȯ
POWER
bB
v
V
0 )
p
P
DECK A (
DECK B (
REPEAT/DOLBY NR
VOL +/–
2
VOLUME
Ȯ
Operaciones básicas
17
Sugerencias
Si presiona · o ª cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente
y se reproducirá la cinta, si hay un cassette en el
deck (Reproducción presionando una sola tecla).
Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de
cassettes presionando simplemente · o ª
(Selección automática de fuente).
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione REPEAT/
DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR
B”.
Cuando duplique cintas originalmente grabadas
con el sistema de reducción de ruido Dolby B, la
cinta duplicada se grabará automáticamente con
dicho sistema.
1 Presione § EJECT e inserte el
cassette grabado en el deck A o en el
B.
2 Presione repetidamente EDIT/
DIRECTION para seleccionar A a
fin de reproducir una cara.
Seleccione a* para reproducir
ambas caras.
Para reproducir sucesivamente en ambos
decks, seleccione RELAY (reproducción
con relevo).**
3 Presione ·.
Presione ª para reproducir la cara
posterior. Se iniciará la reproducción de
la cinta.
* El deck se parará automáticamente
después de haber repetido la secuencia
cinco veces.
** La reproducción con relevo se realizará
siempre en la secuencia siguiente:
Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior),
Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior).
Con la cara que
desee
reproducir
hacia adelante
Ȯ
Para
parar la
reproducción
realizar una pausa
(deck B solamente)
hacer que la cinta
avance
rápidamente
rebobinar la cinta
extraer el cassette
ajustar el volumen
Haga lo siguiente
presione (o p del
telemando)
presione . Para reanudar la
reproducción, vuelva a
presionarla.
presione durante la
reproducción de la cara
frontal o º durante la
reproducción de la posterior.
presione º durante la
reproducción de la cara
frontal o durante la
reproducción de la posterior.
presione § EJECT.
gire VOLUME (o presione
VOL +/– del telemando).
18
Æ‚
Ȯ
0)
Ȯ
POWER
4 Presione .
Se iniciará la duplicación.
Para parar la duplicación
Presione del deck A o del B.
Sugerencias
Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
Si ha ajustado EDIT/DIRECTION a a cuando
utilice cintas de longitudes diferentes, el cassette
de cada deck se dará independientemente la
vuelta. Si ha seleccionado RELAY, los cassettes de
ambos decks se darán la vuelta juntos.
Usted no tendrá que ajustar REPEAT/DOLBY NR
porque la cinta del deck B se grabará
automáticamente con el mismo estado que el de la
cinta del deck A.
Con la cara que
desee reproducir/
grabar hacia
adelante
1124
Ȯ
REPEAT/DOLBY NR
3
Grabación de una
cinta
— Duplicación a gran velocidad
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
1 Presione § EJECT e inserte el
cassette grabado en el deck A y otro
en blanco en el deck B.
2 Presione HIGH SPEED DUBBING.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
3 Presione repetidamente EDIT/
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione a (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
19
Utilización del
visualizador del
reproductor de discos
compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de
la canción actual o el del disco compacto.
/ Presione DISPLAY/DEMO durante
la reproducción.
Cada vez que presione la tecla durante la
reproducción normal, la visualización
cambiará de la forma siguiente:
n Tiempo de reproducción de la canción
actual
µ
Tiempo restante de la canción actual
µ
Tiempo restante del disco compacto actual
(modo 1 DISC) o
Visualización de “PLAY” (modo ALL
DISCS)
µ
Visualización del reloj (durante ocho
segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON
(OFF)”
Para comprobar el tiempo de
reproducción total y el número de
canciones de un disco compacto
Presione DISPLAY/DEMO en el modo de
parada.
Si vuelve a presionar esta tecla, aparecerá la
visualización del reloj durante ocho
segundos, y después la visualización volverá
a la indicación anterior.
Reproducción
repetida de canciones
de discos compactos
— Reproducción repetida
Esta función le permitirá repetir un solo disco
o todos los discos compactos en los modos de
reproducción normal, aleatoria, y
programada.
/ Presione REPEAT/DOLBY NR
durante la reproducción hasta que
en el visualizador aparezca
“REPEAT”.
Se iniciará la reproducción repetida.
Para cambiar el modo de repetición,
realice el procedimiento siguiente.
* Usted no podrá repetir una sola canción durante al
reproducción aleatoria ni la programada.
Para cancelar la reproducción
repetida
Presione REPEAT /DOLBY NR de forma que
“REPEAT” o “REPEAT 1” desaparezca del
visualizador.
DISPLAY/DEMO
Æ‚
0)
POWER
Æ‚
0)
POWER
1/ALL DISCS
Reproductor de discos compactos
REPEAT/DOLBY NR
Para repetir
todas las
canciones del
disco compacto
actual
todas las
canciones de
todos los discos
compactos
una sola canción*
presione
1/ALL DISCS repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “1 DISC”.
1/ALL DISCS repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “ALL DISCS”.
REPEAT/DOLBY NR
repetidamente hasta que en
el visualizador aparezca
“REPEAT 1” durante la
reproducción de la canción
que desee repetir.
20
Reproducción de
canciones de discos
compactos en orden
arbitrario
— Reproducción aleatoria
Usted podrá reproducir todas las canciones
de un disco o de todos los discos compactos
en orden arbitrario.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “SHUFFLE”.
3 Presione 1/ALL DISCS para elegir
“1 DISC” o “ALL DISCS”.
Con “ALL DISCS” se ordenarán
arbitrariamente todos los discos
compactos del reproductor. Con
“1 DISC” se ordenarán arbitrariamente
las canciones del disco compacto cuyo
indicador DISC esté encendido en verde.
4 Presione · .
Cuando todas las canciones se
reproduzcan en orden arbitrario,
aparecerá “J”.
Para cancelar la reproducción
aleatoria
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca
del visualizador. Las canciones continuarán
reproduciéndose en su orden original.
Para seleccionar el disco compacto
deseado
Presione DISC 1~3.
Sugerencias
Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria
durante la reproducción normal presionando
repetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar
“SHUFFLE”.
Para saltar una canción, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (o presione + del
telemando).
Æ‚
Ȯ
0)
Ȯ
POWER
4
DISC 1-3
3
2
1
21
Programación de
canciones de discos
compactos
— Reproducción programada
Usted podrá confeccionar un programa de
hasta 32 canciones de todos los discos
compactos en el orden en el que desee que se
reproduzcan.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PROGRAM”.
3 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
5 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerá el
número del paso del programa, y a
continuación el tiempo de reproducción
total.
6 Para programar canciones
adicionales, repita los pasos 3 a 5.
Para seleccionar canciones del
mismo disco, salte el paso 3.
7 Presione · .
Todas las canciones se reproducirán en
el orden seleccionado.
Para cancelar la reproducción
programada
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
Número de disco
Número de canción
continúa
1573
Æ‚
0)
POWER
bB
v
V
CD (
CHECK
CLEAR
DISC SKIP
42
VOLUME
1DISC PROGRAM
Tiempo de reproducción
Última canción programada
VOLUME
1DISC PROGRAM
22
Para
comprobar el
programa
borrar una
canción del final
borrar una
canción
específica
añadir una
canción al
programa
borrar todo el
programa
presione
CHECK del telemando
repetidamente. Después de la
última canción aparecerá
“CHECK END”.
CLEAR del telemando en el
modo de parada.
CHECK del telemando
repetidamente hasta que
aparezca la canción que desee
borrar, y después CLEAR.
1 Seleccione el compartimiento
de disco con una de las teclas
DISC 1~3.
2 Seleccione la canción girando
el mando de lanzadera.
3 Presione ENTER/NEXT.
una vez en el modo de
parada o dos veces en el de
reproducción.
Sugerencias
El programa confeccionado permanecerá en el
reproductor de discos compactos incluso después
de haberse reproducido. Para volver a reproducir
el mismo programa, presione · .
Si, durante la programación, en vez del tiempo de
reproducción total aparece “--.--”, significará que:
ha programado una canción de número
superior a 20
el tiempo de reproducción total es superior a
100 minutos.
Programación de canciones de
discos compactos (continuación)
Æ‚
0)
POWER
1
2
3
Reproducción de
discos compactos sin
interrupción
— Reproducción ininterrumpida/
Hezcla de aplausos
Usted podrá reproducir discos compactos sin
pausa entre canciones o mezclar sonido de
aplauso ente dichas canciones.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente NON-STOP
para seleccionar el modo deseado.
3 Presione · .
Para cancelar la reproducción
ininterrumpida
Presione NON-STOP de forma que se apague
el indicador de la tecla.
Para
reproducir sin pausa
entre canciones
mezclar aplausos
ente las canciones
seleccione
NON-STOP PLAY
APPLAUSE MIX
23
Æ‚
Ȯ
0)
Ȯ
POWER
Decks de cassettes
Grabación manual de
una cinta
Usted podrá grabar de un disco compacto,
una cinta, o la radio en la forma deseada. Por
ejemplo, usted podrá grabar solamente las
canciones deseadas, o grabar desde el medio
de la cinta. El nivel de grabación se ajustará
automáticamente.
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que
desee grabar (p. ej., CD).
3 Presione r.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación. Se encenderá · (para la
cara frontal).
4 Presione repetidamente EDIT/
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione a (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5 Presione del deck B.
Se iniciará la grabación.
6 Inicie al reproducción de la fuente
que desee grabar.
Para presione
parar la grabación del deck B.
realizar una pausa del deck B.
en la grabación
Sugerencias
Si desea grabar desde la cara posterior, presione
ª de forma que se encienda ª (para la cara
posterior).
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione REPEAT/
DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR
B” después de haber presionado r.
Para saltar canciones durante la grabación de una
cinta, presione o º del deck A. El deck B se
pondrá a la espera de la grabación, y usted podrá
saltar canciones. Para reanudar la duplicación,
presione del deck B.
3
5
1
2
4
61
REPEAT/
DOLBY NR
24
Grabación de discos
compactos
especificando el
orden de las
canciones
— Edición de programa
Usted podrá grabar canciones de todos los
discos compactos en el orden que desee.
Cuando programe, cerciórese de el tiempo de
reproducción para cada cara no sobrepase la
duración de la cinta de una cara del cassette.
1 Coloque disco(s) compacto(s) e
inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
3 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PROGRAM”.
4 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
5 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
6 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programara. Aparecerá el
número del paso del programa, y a
continuación el tiempo de reproducción
total.
7 Para programar canciones
adicionales para grabar en la cara A,
repita los pasos 4 a 6.
Para seleccionar canciones del mismo
disco, salte el paso 4.
Número de disco
Número de canción
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
canción seleccionada)
VOLUME
1DISC PROGRAM
Tiempo de reproducción
Canción previamente seleccionada
VOLUME
1DISC PROGRAM
1
2
34
11
156
1012
8
Æ‚
Ȯ
0)
Ȯ
POWER
bB
v
V
CHECK
REPEAT/DOLBY NR
25
Selección automática de
la duración de la cinta
— Edición con selección de cinta
Usted podrá comprobar la duración de cinta
más adecuada para la grabación de un disco
compacto. Tenga en cuenta que no podrá
utilizar la edición con selección de cinta para
discos que contengan más de 20 canciones.
1 Inserte un disco compacto.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
3 Presione una vez EDIT/
DIRECTION de forma que parpadee
“EDIT”.
Aparecerá la duración de cinta requerida
para el disco compacto actualmente
seleccionado seguida por el tiempo de
reproducción total de las canciones para
la caras A y B.
Nota
Usted no podrá utilizar esta función después de la
programación.
Para poder utilizar esta función, tendrá que borrar
en primer lugar el programa (consulte “Para borrar
todo el programa“ de la página 22).
8 Presione del telemando para
insertar una pausa al final de la cara
A.
En el visualizador aparecerá “P”, y el
tiempo de reproducción total se
repondrá a “0.00” en el visualizador.
9 Repita los pasos 5 y 6 para canciones
del mismo disco, o los pasos 4 a 6
para canciones de otro disco, a fin
de programar las canciones
restantes para grabar en la cara B.
10 Presione CD SYNCHRO.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compacto a la espera de la reproducción.
Se encenderá · (para la cara frontal).
11 Presione repetidamente EDIT/
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione a (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
12 Presione del deck B.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione del deck B o del reproductor de
discos compactos.
Para comprobar el orden
Presione repetidamente CHECK del
telemando. Después de la última canción
aparecerá “CHECK END”.
Para cancelar la edición de
programa
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
Sugerencia
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de bajo nivel y alta frecuencia, presione REPEAT/
DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR B”
después de haber presionado CD SYNCHRO.
26
Repetición de una
parte de un disco
compacto
— Bucle
Con la función de bucle, podrá repetir parte
de un disco compacto durante la
reproducción. Esto le permitirá crear
grabaciones originales.
/ Mantenga presionada LOOP
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
bucle, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Para ajustar la duración del bucle
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada LOOP (o presione BEAT MENU
B o b manteniendo pulsada LOOP del
telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de bucle (LOOP 1~20).
LOOP Mando de lanzadera
Destello de una parte
de un disco compacto
— Flash
Con la función de flash, podrá hacer que el
sonido de un disco compacto “destelle”
durante la reproducción. Esto le permitirá
crear grabaciones originales.
/ Mantenga presionada FLASH
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
flash, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Para ajustar la duración del flash
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada FLASH (o presione BEAT MENU
B o b manteniendo pulsada FLASH del
telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de flash (FLASH 1~20).
Para utilizar juntos el bucle y el
flash
Mantenga simultáneamente presionadas
LOOP y FLASH.
Notas
La duración del bucle y del flash no podrá
ajustarse durante esta operación. Si es necesario,
ajuste independientemente la duración del bucle y
del flash con antelación.
Para grabar el efecto de flash, utilice las
conexiones analógicas (VIDEO/MD OUT) o los
decks de cassettes de este sistema.
FLASH
Mando de lanzadera
Efectos de pinchadiscos
Æ‚
0)
POWER
Æ‚
0)
POWER
27
Utilización de la
batería electrónica
Con la batería electrónica, podrá añadir
percusión durante la reproducción. Este
efecto podrá utilizarlo con cualquier fuente a
fin de crear grabaciones originales.
/ Golpee el pulsador A o B para
producir el sonido respectivo.
Para cambiar el sonido de la
batería
Mantenga presionado el pulsador A o B y
gire el mando de lanzadera hasta seleccionar
el sonido deseado. usted podrá seleccionar
21 diferentes sonidos de batería. El nombre
del sonido de batería parecerá en el
visualizador.
KICK˜SNARE˜ . . . ˜SCRATCH PUSH
El sonido seleccionado se almacenará en el
pulsador A o B.
Para crear un redoble de batería
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada CHAIN. Usted podrá variar la
velocidad de toque de la batería girando el
mando de lanzadera hacia la izquierda (para
el pulsador A) o hacia la derecha (para el
pulsador B).
Para ajustar el volumen de los
pulsadores
Presione LEVEL + o -.
Nota
Cuando haya seleccionado la función APPLAUSE
MIX, no podrá oír la batería durante los aplausos.
Ondulación del
ecualizador
— Ondulación
Con la función de ondulación, podrá hacer
que el ecualizador gráfico fluctúe
automáticamente. Este efecto podrá utilizarse
con cualquier fuente, pero no podrá grabarse.
/ Mantenga presionada WAVE para
iniciar la función de ondulación, y
suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Para ajustar la duración de la
ondulación
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada WAVE para seleccionar una
duración de ondulación diferente (WAVE
1~10).
Æ‚
0)
POWER
Mando de lanzadera
WAVE
Mando de lanzadera
PAD A/PAD B
Æ‚
0)
POWER
CHAIN
LEVEL +/–
n
n
28
Æ‚
0)
POWER
Utilización de la
función de compás
Con la función de compás, podrás crear
automáticamente gran variedad de ritmos.
Este efecto podrá utilizarlo con cualquier
fuente para crear grabaciones originales.
1 Presione BEAT ON/OFF para
cerciorarse de que el indicador esté
apagado, y después ponga en
reproducción la fuente.
2 Presione repetidamente BPM
CONTROL hasta obtener el compás
deseado.
Cada vez que presione la tecla, una voz
dirá “uno, dos, tres, cuatro, uno ...”, y
también se visualizará la velocidad (BPM
70–140).
La velocidad del compás se memorizará
automáticamente.
3 Para iniciar el compás, presione
BEAT ON/OFF.
Presionando BPM CONTROL, podrá
sincronizar el compás con la fuente.
LEVEL +/–
BEAT
ON/OFF
BEAT
SPEED
BEAT
SELECT
Para cambiar la velocidad
Mantenga presionada BEAT SPEED y gire el
mando de lanzadera (o presione BEAT
SPEED +/– del telemando) para seleccionar
la velocidad deseada (BPM 70 - 140).
Para cambiar el patrón de compás
Usate podrá seleccionar entre 8 diferentes
patrones de compás.
Para seleccionar el patrón deseado, mantenga
presionada BEAT SELECT y gire el mando de
lanzadera(o presione BEAT SELECT +/– del
telemando). El nombre del patrón de compás
aparecerá en el visualizador.
16 BEAT 1˜ 16 BEAT 2 ˜ . . . ˜SAMBA
Para cancelar el compás
Presione BEAT ON/OFF. Cerciórese de que
el indicador se haya apagado.
Para cambiar el volumen del
compás
Presione LEVEL + o –.
Sugerencia
Usted podrá utilizar la batería electrónica y las
funciones de compás al mismo tiempo.
Nota
Cuando haya seleccionado la función de mezcla de
aplausos (APPLAUSE MIX), no podrá escuchar la
batería durante los aplausos.
Mando de
lanzadera
BPM
CONTROL
n
n
29
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido
Usted podrá reforzar los graves, crear un
sonido más potente, y escuchar con
auriculares.
Para reforzar los graves (DBFB)
Presione DBFB*.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
DBFB n DBFB n Sin visualización
“DBFB ” será más efectivo que “DBFB
”.
* DBFB = Retroalimentación dinámica de graves
Para obtener sonido potente
(GROOVE)
Presione GROOVE. El volumen cambiará al
modo potente, DBFB se ajustará
automáticamente a plena intensidad, la curva
del ecualizador cambiará, y se encenderá la
tecla “GROOVE”. Para volver al volumen
anterior, presione de nuevo GROOVE.
Notas
Con algunas canciones, la música sonará
distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con
el ecualizador gráfico si los graves son demasiado
fuertes. Ajuste lentamente los graves escuchando
la música a fin de que pueda oír el efecto del
ajuste.
La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a
“DBFB
” y aplanará la curva del ecualizador.
Para cancelar el nivel de DBFB, presione
repetidamente DBFB hasta que desaparezca la
indicación. Ajuste la ecualización hasta obtener el
efecto deseado.
Para escuchar a través de
auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES.
A través de los altavoces no saldrá sonido.
Nota
Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga en
cuenta que el sonido saldrá a través del mismo
incluso aunque conecte unos auriculares. Cuando
desee utilizar solamente los auriculares, desconecte
la alimentación del altavoz de supergraves.
Æ‚
Ȯ
0)
Ȯ
GROOVE
POWER
DBFB
PHONES
n
30
Æ‚
0)
POWER
EFFECT ON/OFF
2
3
Opciones del menú de música
Si selecciona un efecto con sonido
perimétrico, aparecerá “SUR ”.
1
Selección del énfasis
del sonido
El menú de énfasis del sonido le permitirá
seleccionar las características del sonido de
acuerdo con la música que esté escuchando.
La función de archivo personal (consulte
“Confección de un archivo de énfasis de
sonido personal”) le permitirá almacenar sus
propios efectos.
1 Presione MUSIC, MOVIE, o GAME
para seleccionar un menú.
Consulte la tabla “Opciones del menú de
música” más adelante. En el
visualizador aparecerá el último efecto
elegido de tal menú.
2 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el efecto preajustado
deseado.
El nombre del efecto preajustado
aparecerá en el visualizador.
3 Presione ENTER/NEXT.
Para cancelar el efecto
Presione repetidamente EFFECT ON/OFF de
forma que en el visualizador aparezca
“EFFECT OFF”.
Tecla
MENU
MUSIC
MOVIE
GAME
Efecto
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION
ROMANCE
SF
DRAMA
SPORTS
SHOOTING
RACING
RPG
BATTLE
ADVENTURE
Para
Fuentes de
música
estándar
Pistas de
sonido y
situaciones de
escucha
especiales
Videojuegos
31
Ajuste del énfasis del
sonido
Usted podrá ajustar el énfasis del sonido
utilizando el ecualizador gráfico y efecto
perimétrico.
Ajuste del ecualizador
gráfico
Usted podrá ajustar el sonido aumentando o
reduciendo los niveles de bandas de
frecuencias específicas.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
1 Seleccione el énfasis del sonido que
desee para su sonido básico
(consulte “Selección del énfasis del
sonido”).
2 Presione repetidamente HIGH
FREQUENCY o LOW FREQUENCY
para seleccionar una banda de
frecuencias.
235
Æ‚
0)
POWER
VOLUME
continúa
VOLUME
VOLUME
Para cambiar la visualización del
ecualizador
Cada vez que mantenga presionada
SPECTRUM ANALYZER durante algunos
segundos, la visualización del ecualizador
cambiará para mostrar una de las cuatro
visualizaciones siguientes.
m
Patrón de analizador de espectro 1
VOLUME
VOLUME
µ
Curva del ecualizador gráfico
Patrón de analizador de espectro 3
µ
Patrón de analizador de espectro 2
µ
32
Activación del efecto
perimétrico
Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico.
/ Presione repetidamente
SURROUND hasta que en el
visualizador aparezca “SUR
”.
Nota
Si elige otros efectos de sonido, se cancelarán los
efectos perimétricos. Si desea memorizar el efecto,
almacénelo en un archivo personal. (Consulte
“Confección de un archivo de énfasis de sonido
personal”.)
Æ‚
Ȯ
0)
Ȯ
POWER
SURROUND
3 Gire el mando de lanzadera para
ajustar el nivel.
4 Repita los pasos 2 y 3.
5 Cuando finalice, presione ENTER/
NEXT.
Nota
Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto
“EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido
ajustado. Para conservar el efecto de sonido
ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo
en un archivo personal. (Consulte “Confección de
un archivo de énfasis de sonido personal”.)
VOLUME
Ajuste del énfasis del sonido
(continuación)
33
Æ‚
0)
POWER
Confección de un
archivo de énfasis de
sonido personal
— Archivo personal
Usted podrá crear un archivo personal de
patrones de audio (efecto perimétrico y
ecualizador gráfico) y almacenarlo en la
memoria del sistema. Después podrá invocar
un patrón de sonido para reproducir su cinta,
disco compacto, o programa de radio
favorito. Usted podrá crear hasta cinco
archivos de sonido.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
1 Obtenga el efecto de sonido deseado
utilizando el ecualizador gráfico y el
efecto perimétrico.
2 Presione MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de archivo personal.
3 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el número de archivo
(P FILE) en el que desee almacenar
el efecto de sonido.
4 Presione ENTER/NEXT.
Los efectos de sonido ajustados se
almacenarán en el número de archivo
seleccionado. Los ajustes previamente
almacenados en esta ubicación de la
memoria se borrarán y serán
reemplazados por los nuevos.
Para invocar un archivo personal
1 Presione P FILE para hacer que se visualice
el último archivo personal seleccionado.
2 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el archivo personal deseado.
3 Presione ENTER/NEXT.
3
4
VOLUME
2
34
n
n
FRONT ONLY
Æ‚
Ȯ
0)
Ȯ
POWER
SONIC FORMATION
Modo NORMAL
Los altavoces perimétricos proporcionan
efectos de reverberación y de sonido reflejado
que acentúan el sonido de los altavoces
delanteros.
Modo WHISPER
El sonido procedente de los altavoces
delanteros se cortará y se reducirá el sonido
de los altavoces perimétricos. Por ejemplo,
cuando desee escuchar el sonido desde la
cama, lo más adecuado será colocar los
altavoces perimétricos a ambos lados de la
cama.
ALTAVOZ
DELANTERO
(IZQUIERDO)
ALTAVOZ
DELANTERO
(DERECHO)
ALTAVOZ
PERIMÉTRICO
(IZQUIERDO)
ALTAVOZ
PERIMÉTRICO
(DERECHO)
Cambio de la
formación de los
altavoces
- Formación acústica
Usted podrá seleccionar entre cuatro
diferentes formaciones de altavoces
dependiendo de su situación de escucha.
/ Presione repetidamente SONIC
FORMATION hasta que en el
visualizador aparezca el modo
deseado.
A medida que presione SONIC
FORMATION, el modo cambiará de la
forma siguiente:
NORMAL n WHISPER n LINK
ALTAVOZ
DELANTERO
(IZQUIERDO)
ALTAVOZ
DELANTERO
(DERECHO)
ALTAVOZ
PERIMÉTRICO
(IZQUIERDO)
ALTAVOZ
PERIMÉTRICO
(DERECHO)
35
Modo LINK
A través de los altavoces delanteros y
perimétricos saldrá el mismo sonido. Por
ejemplo, cuando desee escuchar el mismo
sonido en dos salas, lo más adecuado será
colocar los altavoces delanteros en una sala y
los perimétricos en la otra.
Modo FRONT ONLY
A través de los altavoces perimétricos no
saldrá sonido. El sonido solamente saldrá a
través de los altavoces delanteros.
Nota
No coloque los altavoces perimétricos sobre un
televisor.
Esto podría causar la distorsión de los colores de la
pantalla del televisor.
ALTAVOZ
PERIMÉTRICO
(DERECHO)
ALTAVOZ
PERIMÉTRICO
(IZQUIERDO)
ALTAVOZ
DELANTERO
(DERECHO)
ALTAVOZ
DELANTERO
(IZQUIERDO)
ALTAVOZ
PERIMÉTRICO
(DERECHO)
ALTAVOZ
PERIMÉTRICO
(IZQUIERDO)
ALTAVOZ
DELANTERO
(DERECHO)
ALTAVOZ
DELANTERO
(IZQUIERDO)
36
n
Otras funciones
Canto con
acompañamiento
musical: Karaoke
Usted podrá cantar acompañado por la
música de cualquier disco compacto o cinta
estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted
tendrá que conectar un micrófono.
1 Gire MIC LEVEL hasta 0 para
reducir el nivel del micrófono.
2 Conecte un micrófono opcional a
MIX MIC.
3 Presione repetidamente KARAOKE
PON/MPX hasta obtener el efecto
de karaoke deseado.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
EFFECT OFF N
Cuando active un modo de karaoke, en
el visualizador aparecerá el indicador h.
Para cantar en el modo de karaoke
reduciendo el nivel de la voz de un disco
compacto, seleccione KARAOKE PON.
Para cantar en el modo de karaoke con
un disco compacto o una cinta múltiplex,
seleccione MPX R o MPX L.
4 Comience a reproducir la música y
ajuste el volumen.
5 Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Ajuste del eco del micrófono
( Modelo para Oriente Medio
solamente )
Gire ECHO LEVEL para ajustar el efecto del
eco. Para cancelar el eco, gire ECHO LEVEL
hasta 0.
Cuando haya finalizado
Gire MIC LEVEL hasta 0, desconecte el
micrófono de MIX MIC, y después presione
repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta
que desaparezca “h” del visualizador.
Mezcla y grabación de
sonidos
1 Realice los pasos 1 a 5 anteriores.
Después inserte un cassette en
blanco en el deck B.
3
VOLUME
ECHO LEVEL
Æ‚
0)
POWER
1,52
5143
Æ‚
Ȯ
0)
Ȯ
POWER 25
37
Para dormirse con
música
— Temporizador
cronodesconectador
Usted podrá programar su sistema estéreo
para que la alimentación se desconecte
automáticamente a fin de poder irse a dormir
escuchando música. Usted podrá programar
el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10
minutos.
/ Presione SLEEP.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización de los minutos (tiempo
hasta la desconexión) cambiará de la
forma siguiente:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n
n 10min n OFF n AUTO
Cuando haya elegido AUTO
La alimentación se desconectará cuando
finalice la reproducción del disco compacto o
del cassette (hasta 100 minutos).
Para comprobar el tiempo
restante
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo hasta la
desconexión
Seleccione el tiempo deseado presionando
SLEEP.
Para cancelar la función del
temporizador cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que
aparezca “OFF”.
2 Presione repetidamente FUNCTION
para seleccionar la fuente deseada, y
póngala en el modo de pausa.
3 Presione r.
4 Presione .
5 Presione · para iniciar la
reproducción del disco compacto (o
de la cinta del deck A).
Se iniciará la reproducción. Cante junto
con la música.
Para parar la grabación
Presione p del deck B y del reproductor de
discos compactos.
Sugerencias
• Si oye retroalimentación acústica, reduzca el
volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o
cambie la orientación del micrófono.
• Si desea grabar su voz a través del micrófono
solamente, podrá hacerlo seleccionando la función
de reproductor de discos compactos y no
reproduciendo ningún disco.
Notas
• Si presiona EFFECT ON/OFF o invoca un efecto
de sonido, el modo de karaoke se cancelará.
• Cuando el sonido esté grabado en modo
monaural, es posible que el sonido instrumental se
reduzca algo junto con la voz del cantante.
• Es posible que la voz del cantante no se reduzca
cuando:
solamente se estén tocando unos pocos
instrumentos
la reproducción sea de un dúo
la fuente posee ecos o coros fuertes
la voz del cantante se desvíe del centro
la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor
Æ‚
0)
POWER
SLEEP
38
Para despertarse con
música
— Temporizador despertador
Usted podrá despertarse diariamente con
música a la hora programada. Cerciórese de
que el reloj esté correctamente ajustado
(consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
1 Prepare la fuente de música que
desee reproducir.
Disco compacto: Inserte un disco
compacto. Para comenzar desde una
canción específica, confeccione un
programa (consulte “Programación de
canciones de discos compactos”).
Cassette: Inserte el cassette con la cara
que desee reproducir hacia adelante.
Radio: Sintonice la emisora
memorizada deseada (consulte “Paso
3: Memorización de emisoras”.)
2 Ajuste el volumen.
3 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar DAILY 1 o 2 y después
presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
5 Programe la hora de comienzo de la
reproducción.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
6 Programe la hora de parada de la
reproducción siguiendo el
procedimiento anterior.
7 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca la fuente de música
deseada.
La visualización cambiará de la forma
siguiente:
TUNER n CD PLAY n TAPE PLAY
8 Presione ENTER/NEXT.
Aparecerán la hora de comienzo, a
continuación la hora de parada y la
fuente de música, y por último
reaparecerá la visualización original.
9 Descomecte la alimentación.
3 4,5,6,7,8
9
Æ‚
Ȯ
0)
Ȯ
2
TIMER SELECT
VOLUME
1
VOLUME
1
39
Grabación de
programas
radiofónicos con el
temporizador
Para grabar con el temporizador, primero
tendrá que haber memorizado la emisora
(consulte “Paso 3: Memorización de
emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte
“Paso 2: Ajuste del reloj”).
1 Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio”).
2 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
6
3,4,52
TIMER SELECT
7
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar el modo
respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después
presione ENTER/NEXT. Para cambiar los
datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador despertador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “OFF”, y después
presione ENTER/NEXT.
Sugerencia
La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
Nota
Cuando programe el temporizador, ajuste la
visualización del ecualizador a cualquiera que no
sea la del analizador de espectro 3. (Consulte “Para
cambiar la visualización del ecualizador” de la
página 31.)
Æ‚
Ȯ
0)
Ȯ
continúa
40
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar “REC”, y después
presione ENTER/NEXT. Para cambiar los
datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “OFF”, y después
presione ENTER/NEXT.
Notas
• Cuando programe la grabación con el
temporizador, ajuste la visualización del
ecualizador a cualquiera que no sea la del patrón
de analizador de espectro 3, consulte “Para
cambiar la visualización del ecualizador” de la
página 31).
• Si la alimentación está conectada a la hora
programada, la grabación no se realizará.
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar REC, y después presione
ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
4 Programe la hora de comienzo de la
grabación.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
5 Programe la hora de parada de la
grabación siguiendo el
procedimiento anterior.
Aparecerán la hora de comienzo, a
continuación la hora de parada, la fuente
de grabación, y la emisora, y por último
reaparecerá la visualización original.
6 Inserte un cassette en blanco.
7 Desconecte la alimentación.
Cuando comience la grabación, el nivel
del volumen se ajustará al mínimo.
Grabación de programas
radiofónicos con el temporizador
continuación)
VOLUME
REC
VOLUME
REC
41
No exponga los discos compactos a la luz solar
directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos
de ventilación, ni los deje en un automóvil
estacionado a la luz solar directa.
limpieza de la caja
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en
una solución muy diluida de detergente.
Para conservar permanentemente
una grabación
Para evitar el borrado accidental de una cinta,
rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra
en la ilustración. Si desea volver a grabar en este
cassette, cubra los orificios de las lengüetas con cinta
adhesiva.
Cuando esté utilizando cassettes de cinta TYPE II
(CrO
2), tenga cuidado de no cubrir las ranuras
detectoras utilizadas por el deck de cassettes para
detectar automáticamente el tipo de cinta.
Información adicional
Notas sobre los discos compactos
Antes de reproducir, frote el disco compacto con
un paño de limpieza. Limpie el disco compacto
desde el centro hacia afuera.
No utilice disolventes tales como benceno,
diluidor de pintura, ni limpiadores ni
pulverizadores antiestáticos destinados a discos
analógicos.
Precauciones
Tensión de alimentación
Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión
de alimentación del mismo es idéntica a la de la red
local.
Seguridad
• El sistema no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté enchufado
en una toma de la red, incluso aunque desconecte
la alimentación del mismo.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de
alimentación (red). Para desenchufar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del
propio cable.
• Si dentro de cualquier componente del sistema
entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el
sistema de la red y haga que sea comprobado por
personal cualificado.
• El cable de alimentación de CA solamente deberá
ser cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
Ubicación
• Coloque el sistema estéreo en un lugar
adecuadamente ventilado a fin de evitar su
recalentamiento interno.
• No coloque el sistema en posición inclinada.
• No coloque el sistema en lugares:
Extremadamente cálidos o fríos
Polvorientos o sucios
Muy húmedos
Sometidos a vibraciones
Sujetos a la luz solar directa
Operación
• Si traslada el sistema estéreo directamente de un
lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala
muy húmeda, es posible que se condense
humedad en el interior del objetivo del
reproductor de discos compactos. Cuando ocurra
esto, el sistema no funcionará adecuadamente.
Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la
alimentación conectada durante una hora hasta
que se evapore la humedad.
• Antes de mover el sistema, extráigale los discos.
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación
con este sistema estéreo, consulte a su proveedor
Sony.
Ranuras detectoras
continúa
42
Solución de
problemas
Si se presenta algún problema durante la
utilización de su sistema estéreo, utilice la
lista de comprobaciones siguiente.
Compruebe en primer lugar si el cable de
alimentación está firmemente conectado, y los
altavoces correcta y firmemente conectados.
Si el problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
consulte a su proveedor Sony.
Generales
Tan pronto como enchufe el cable de
alimentación, el visualizador comenzará a
parpadear, incluso aunque no haya
conectado la alimentación (modo de
demostración).
Presione DISPLAY/DEMO cuando la
alimentación esté desconectada.
El modo de demostración aparecerá
automáticamente la primera vez que
enchufe el cable de alimentación.
Después de un corte del suministro
eléctrico de más de medio día, haga lo
siguiente.
Ajuste de la hora (consulte “Paso 2:
Ajuste del reloj”).
Memorización de emisoras (consulte
“Paso 3: Memorización de emisoras”).
Programación del temporizador
(consulte “Para despertarse con
música” y “Grabación de programas
radiofónicos con el temporizador”).
En el visualizador parpadea “12:00 AM”
Se ha producido una interrupción del
suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el
reloj y a programar el temporizador.
No hay sonido.
Gire VOLUME hacia la derecha.
Los auriculares están conectados.
Inserte solamente la parte pelada de los
cables de los altavoces en las tomas
SPEAKER.
Si insertase la parte de plástico, se
obstruirían las conexiones de los
altavoces.
Antes de insertar un cassette en el
deck
Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría
enredarse en las piezas del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más
de 90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia
las operaciones tales como reproducción, parada,
avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el
deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de
utilización.
Cuando las cabezas de la cinta se ensucien:
el sonido se oirá distorsionado
el nivel del sonido se reducirá
se producirán pérdidas de sonido
la cinta no se borrará completamente
la cinta no se grabará
Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de
comenzar una grabación importante, o después de
haber reproducido una cinta vieja.
Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo
vendido aparte. Con respecto a los detalles,
consulte las instrucciones del cassette limpiador.
Desmagnetización de las cabezas
de la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes
metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20
a 30 horas de utilización con un cassette
desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de instrucciones del
cassette desmagnetizador.
Precauciones
(continuación)
43
Altavoces
Solamente sale sonido a través de un canal
o el volumen entre los canales izquierdo y
derecho está desequilibrado.
Compruebe la conexión y la ubicación de
los altavoces.
No hay sonido a través de los altavoces
perimétricos.
Presione SONIC FORMATION para
seleccionar un modo que no sea “FRONT
ONLY”.
No hay sonido a través de los altavoces
frontales.
Presione SONIC FORMATION para
seleccionar un modo que no sea
“WHISPER”.
Reproductor de discos
compactos
La bandeja de discos compactos no se
cierra.
El disco compacto no está correctamente
colocado.
El disco compacto no se reproduce.
El disco compacto no está plano en su
compartimiento.
El disco compacto está sucio.
El disco compacto está insertado con la
cara de la etiqueta hacia abajo.
Se ha producido condensación de
humedad, Extraiga los discos compactos
y deje el sistema con la alimentación
conectada durante aproximadamente una
hora hasta que la humedad se haya
evaporado.
La reproducción no se inicia desde la
primera canción.
El reproductor de discos compactos se
encuentra en el modo de reproducción
programada o aleatoria. Presione
repetidamente PLAY MODE hasta que
desaparezca “PROGRAM” o
“SHUFFLE”.
Está visualizándose “OVER”.
Ha llegado al final del disco compacto.
Mantenga presionada 0 para
retroceder.
continúa
Hay mucho zumbido o ruido.
Un televisor o una videograbadora
demasiado cerca del sistema estéreo.
Aleje el sistema estéreo del televisor o de
la videograbadora.
El sonido de la fuente conectada se oye
distorsionado.
Si en el visualizador aparece “VIDEO” al
presionar FUNCTION, cambie la
indicación a “MD” (consulte “Notas:
Conexión de una videograbadora”).
El temporizador no funciona.
Ajuste correctamente el reloj.
DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al
presionar la tecla TIMER SELECT.
Programe correctamente el temporizador.
Ajuste el reloj.
El telemando no funciona.
Entre el telemando y el sistema estéreo
existe un obstáculo.
El telemando no está apuntando hacia el
sensor de control remoto del sistema.
Las pilas están agotadas. Reemplace
ambas.
Hay retroalimentación acústica.
Reduzca el nivel del volumen.
Aleje el micrófono de los altavoces o
cambie la dirección del micrófono.
En la pantalla de un televisor hay
irregularidades.
Desconecte la alimentación del televisor,
y vuelva a conectarla después de 15 a 30
minutos. Si la irregularidad de los
colores persiste, aleje los altavoces del
televisor.
44
Sintonizador
Hay excesivo zumbido o ruido (en el
visualizador parpadea “TUNED” o
“STEREO”).
Ajuste la antena.
La señal es demasiado débil. Conecte una
antena exterior.
No es posible recibir un programa de FM
en estéreo.
Presione STEREO/MONO de forma que
aparezca “STEREO”.
Si ocurren otros problemas no
descritos aquí, reponga el sistema
de la forma siguiente:
1 Desenchufe el cable de alimentación.
2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación.
3 Presione simultáneamente SPECTRUM
ANALYZER, ENTER/NEXT, y DISC 1.
4 Presione POWER para conectar la
alimentación.
Decks de cassettes
No es posible grabar una cinta.
No hay cassette en el portacassette.
El cassette carece de lengüetas de
seguridad (consulte “Para conservar
permanentemente una grabación” de la
página 41).
La cinta está bobinada hasta el final.
La cinta no se graba o no se reproduce, o
el nivel de sonido se reduce.
Las cabezas están sucias. Límpielas
(consulte “Limpieza de las cabezas de la
cinta” de la página 42).
Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 42).
La cinta no se borra completamente.
Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 42).
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o
pérdida de sonido.
Los ejes de arrastre o los rodillos
compresores están contaminados.
Límpielos (consulte “Limpieza de las
cabezas de la cinta” de la página 42).
El ruido aumenta, o las altas frecuencias se
borran.
Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 42).
Solución de problemas
(continuación)
45
Especificaciones
Sección del amplificador
Salida de potencia eficaz continua
Modelo para Canadá 90 + 90 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, 10%
de distorsión armónica
total)
Salida de potencia musical de pico
1500 vatios
Entradas VIDEO/MD IN (tomas
fono): Tensión de 250 mV,
impedancia de 47
kiloohmios
MIX MIC (toma fono):
Sensibilidad de 1 mV,
impedancia de 10
kiloohmios
Salidas VIDEO/MD OUT (tomas
fono): Tensión de 250 mV,
impedancia de 1
kiloohmio
PHONES (toma telefónica
estéreo):
Acepta auriculares de 8 o
más ohmios.
SPEAKER:
Acepta altavoces de 8 a 16
ohmios de impedancia
SURROUND SPEAKER:
Acepta altavoces de 16
ohmios de impedancia
SUPER WOOFER:
Tensión de 1 V,
impedancia de 1
kiloohmio
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema Audiodigital de discos
compactos
Láser De semiconductor
(λ= 780 nm)
Duración de la emisión:
continua
Salida de láser 44,6 µV como máximo*
* Esta salida es el valor
medido a una distancia
de 200 mm de la
superficie del objetivo del
bloque captor óptico con
una apertura de 7 mm.
Respuesta en frecuencia 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
Longitud de onda 780 - 790 nm
Relación señal-ruido Más de 90 dB
Gama dinámica Más de 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Conector óptico cuadrado, panel posterior)
Longitud de onda 600 nm
Nivel de salida –18 dBm
Sección de los decks de cassettes
Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales, estéreo
Respuesta en frecuencia 60 - 13.000 Hz (±3 dB),
(DOLBY NR en OFF) utilizando cassettes de
tipo I (HF-S Sony)
60 - 14.000 (±3 dB),
utilizando cassettes de
tipo II (UX-S Sony)
Fluctuación y trémolo ±0,15%, ponderación de
pico (IEC)
0,1 %, ponderación eficaz
±0,2%, ponderación de
pico (DIN)
Sección del sintonizador
Sintonizador superheterodino de FM estéreo,
FM/AM
Sección del sintonizador de FM
Gama de sintonía 87,5 - 108,0 MHz
(76,0 - 108,0 MHz)*
Terminales de antena 75 ohmios,
desequilibrados
Frecuencia intermedia 10,7 MHz
* Para los clientes que hayan adquirido este modelo
en Japón.
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía
Modelos para Latinoamérica, Australia, Islael, y
Tailandia
531 - 1.602 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 9 kHz)
530 - 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
Otros modelos MW
531 - 1.602 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 9 kHz)
530 - 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
SW
5,95 - 17,9 MHz
(con el intervalo de
sintonía de SW ajustado a
5 kHz)
Frecuencia intermedia 450 kHz
continúa
46
Altavoces
Altavoces delanteros (SS-L90V/L90VH)
Sistema de altavoces De 4 vías, 5 unidades
Tipo reflector de graves
Unidades altavoces
De graves: 17cm de diá., tipo cono
De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono
De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo como
x 2
De super agudos: 2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal 8 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 220 x 330 x 315
mm
Masa Aprox. 5 kg, neto, por
altavoz
Altavoces perimétricos (SS-SR101/SR101H)
Sistema de altavoces De 1 vía, 1 unidad
Tipo reflector de graves
Unidades altavoces
Gama completa: 8 cm, tipo cono
Impedancia nominal 16 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 205 x 95 x 240 mm
Masa Aprox. 1,1 kg, neto por
altavoz
Generales
Alimentación
Modelo para México: 120 V CA, 50/60 Hz
Modelos para Australia: 220 - 240 V CA, 50/60 Hz
Modelo para Tailandia: 220 V CA, 50/60 Hz
Otros modelos: 110 - 120 V o 220 - 240 V
CA, 50/60 Hz, ajustable
con el selector de tensión
Consumo 220 vatios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 330 x 366
Masa Aprox. 9.7 kg
Accesorios suministrados
Antena de cuadro de AM
(1)
Telemando RM-SD80 (1)
Pilas SUM-3 (NS) (2)
Antena monofilar de FM
(1)
Cables para altavoces (4)
Amortiguadores para los
altavoces delanteros (8)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
Especificaciones
(continuación)
47
Índice
alfabético
A
Ajuste
del énfasis del sonido 30
del reloj 6
del sonido 28
del volumen 12, 14, 17
Antenas 4, 8
Altavoces 4, 8
Archivo personal 28
B
Bucle 26
C, D
Conexiones
de la alimentación 5
de las antenas 4, 10
de los altavoces
opcionales 9
de los componentes
opcionales 8
E
Emisoras
memorización 6
sintonía 14
F
Flash 26
Formación Són ica 34, 35
G, H
Grabación
con el temporizador 36
de discos compactos 13
de programas de
radiodifusión 15
Grabación sincronizada con
disco compacto 13
I, J
Intervalo de sintonía 7, 43
K, L
Karaoke 36
M, N
Memorización de emisoras 6
O
Ondulación 27
P, Q
Pilas 5
Protección permanente de
grabaciones 38
R
Reposición del sistema 41
Reproducción
de canciones en el orden
deseado (Reproducción
programada) 21
de canciones en orden
arbitrario (Reproducción
aleatoria) 20
de discos compactos 11
de emisoras
memorizadas 14
repetida de canciones
(Reproducción repetida)
19
Reproducción aleatoria 20
Reproducción normal 9
Reproducción presionando
una sola tecla 12, 15, 17
Reproducción programada
21
Reproducción repetida 19
Reproductor de discos
compactos 11, 19
S
Selección automática de
fuente 12, 15, 17
Sintonía memorizada 14
Sintonizador 6, 14
Solución de problemas 39
T, U
Temporizador
para despertarse con
música 35
para dormirse con
música 34
para grabación 36
Temporizador
cronodesconectador 34
Temporizador despertador
35
V, W, X, Y, Z
Visualizador 5, 19, 30

Transcripción de documentos

3-859-545-23(1) Mini Hi-Fi Component System Mode d’emploi F Manual de Instrucciones E f MHC-GR8 ©1996 by Sony Corporation ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado. El componente de láser de este producto es capaz de emitir radiación que sobrepase los límites para la clase 1. Este aparato está clasificado como productor láser de clase 1 (CLASS 1 LASER). la etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte posterior exterior. Esta etiqueta de protección se encuentra en el interior de la unidad. Este sistema estéreo está equipado con el sistema de reducción de ruido Dolby* de tipo B. * Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. 2 Índice Preparativos Paso 1: Conexión del sistema ............... 4 Paso 2: Ajuste del reloj .......................... 6 Paso 3: Memorización de emisoras ..... 7 Conexión de componentes de audio/ vídeo opcionales .............................. 8 Efectos de pinchadiscos Repetición de una parte de un disco compacto ......................................... 26 Destello de una parte de un disco compacto ......................................... 26 Ondulación del ecualizador ................ 27 Utilización de la batería electrónica ... 27 Operaciones básicas Reproducción de discos compactos ... 11 Utilización de la función de compás... 28 Ajuste del sonido Grabación de un disco compacto ....... 13 Ajuste del sonido .................................. 29 Escucha de la radio .............................. 14 Selección del énfasis del sonido ......... 30 Grabación de la radio .......................... 15 Ajuste del énfasis del sonido .............. 31 Reproducción de cintas ....................... 16 Confección de un archivo de énfasis de sonido personal ........................ 33 Grabación de una cinta ........................ 18 Reproductor de discos compactos Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos ....................................... 19 Reproducción repetida de canciones de discos compactos ...................... 19 Reproducción de canciones de discos compactos en orden arbitrario ..... 20 Programación de canciones de discos compactos ....................................... 21 Reproducción de discos compactos sin interrupción .................................... 22 E Cambio de la formación de los altavoces ...................................... ... 34 Otras funciones Canto con acompañamiento musical: Karaoke ........................................... 36 Para dormirse con música ................... 37 Para despertarse con música .............. 38 Grabación de programas radiofónicos con el temporizador ...................... 39 Información adicional Precauciones.......................................... 41 Solución de problemas ........................ 42 Decks de cassettes Grabación manual de una cinta ......... 23 Especificaciones .................................... 45 Índice alfabético .................................... 47 Grabación de discos compactos especificando el orden de las canciones ......................................... 24 3 Preparativos Paso 1: Conexión del sistema Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios suministrados. Altavoz perimétrico (izquierdo) Altavoz perimétrico (derecho) 1 1 Antena de cuadro de AM Antena de FM 5 2 1 1 3 1 4 Altavoz delantero derecho 1 Altavoz delantero izquierdo Conecte los altavoces. 2 Conecte los cables de los altavoces perimétricos a las tomas SURROUND SPEAKER del mismo color. Mantenga los cables de los altavoces alejados de antenas a fin de evitar ruido. 1 Conecte los cables de los altavoces a las tomas SPEAKER del mismo color. Mantenga los cables de los altavoces alejados de antenas a fin de evitar ruido. Inserte solamente la parte pelada. R + L + – Rojo (‘ ) 4 Negro (’) Nota 4 No coloque los altavoces perimétricos sobre un televisor. Esto podría causar la distorsión de los colores de la pantalla del televisor. En el visualizador aparecerá el modo de demostración. Si el enchufe de este sistema no encaja en el tomacorriente de la red, quite el adaptador suministrado del enchufe (excepto los modelos para Latinoamérica, Australia y Malasia). Inserte solamente la parte pelada. R + Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente de la red. L + – 5 Negro (’) Gris ( ‘) 2 Conecte las antenas de FM/AM. El modo de demostración también se desactivará cuando ajuste el reloj. Prepare la antena de cuadro de AM, y después conéctela. Antena de cuadro de AM Para fijar los amortiguadores de los altavoces delanteros Extienda horizontalmente la antena monofilar de FM. FM 75 AM 3 Desactive el modo de demostración presionando DISPLAY/DEMO cuando la alimentación esté desconectada. Ponga VOLTAGE SELECTOR en la posición correspondiente a la tensión de la línea local (excepto los modelos para Malasia, México, y Australia). Fije los amortiguadores para los altavoces delanteros suministrados a la base de dichos altavoces a fin de estabilizarlos y evitar que se desplacen. continúa VOLTAGE SELECTOR 110-120V 220-240V 5 Paso 1: Conexión del sistema (continuación) Colocación de dos pilas de tamaño AA (R6) en el telemando Paso 2: Ajuste del reloj Usted tendrá que ajustar el reloj antes de utilizar las funciones del temporizador. 2,4 3,5 1 ] } } ] 0 „ ) ⁄ Æ‚ Sugerencia En utilización normal, las pilas deberán durar unos seis meses. Cuando el telemando no logre controlar el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas. Nota Cuando no vaya a utilizar el telemando durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas. Antes de transportar este sistema Realice lo siguiente para proteger el mecanismo del reproductor de discos compactos. 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”. 2 Mantenga pulsada PLAY MODE y Presione POWER de forma que en el visualizador aparezca “LOCK”. 1 Presione CLOCK/TIMER SET. La indicación de la hora parpadeará. 2 Gire el mando de lanzadera para ajustar la hora. El reloj funciona según el sistema de 12 horas. 3 Presione ENTER/NEXT. La indicación de los minutos parpadeará. 4 6 Gire el mando de lanzadera para ajustar los minutos. 5 Presione ENTER/NEXT. El reloj comenzará a funcionar. Sugerencias • Si comete un error, vuelva a comenzar desde el paso 1. • El ajuste del reloj desactivará el modo de demostración. Si desea que se visualice el modo de demostración, presione DISPLAY/DEMO cuando la alimentación esté desconectada. Paso 3: Memorización de emisoras Usted podrá almacenar hasta 40 emisoras, 20 de FM, 10 de MW, y otras 10 de SW. Con los modelos para Sudamérica, Australia, y Tailandia, usted podrá almacenar hasta 30 emisoras, 20 de FM y 10 de AM. 3,5 6 2 1 4 POWER 0 Nota „ ) Æ‚ ⁄ Cuando ajuste el reloj, ajuste la visualización del ecualizador a cualquiera que no sea la del analizador de espectro 3. (Consulte “Para cambiar la visualización del ecualizador” de la página 31.) 1 Presione repetidamente TUNER/ BAND hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada. n Cada vez que presione la tecla, la banda cambiará de la forma siguiente: Modelos para Sudamérica, Australia, y Tailandia: FM ˜ AM Otros modelos: FM n MW n SW 2 Presione repetidamente TUNING MODE para seleccionar “AUTO”. 3 Gire el mando de lanzadera. La indicación de la frecuencia cambiará, y la exploración se parará cuando el sistema sintonice una emisora. Aparecerán “TUNED” y “STEREO” (para un programa estéreo). TUNED STEREO VOLUME AUTO MHz continúa 7 Paso 3: Memorización de emisoras (continuación) 4 Presione TUNER MEMORY. En el visualizador aparecerá un número de memorización. Número de memorización Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales TUNED STEREO VOLUME AUTO 5 Gire el mando de lanzadera para seleccionar el número de memorización que desee. Conexión de componentes de audio 6 Presione ENTER/NEXT. Seleccione una de las dos conexiones siguientes, dependiendo del equipo que desee conectar y del método de conexión. La emisora se almacenará. 7 Repita los pasos 1 a 6 para almacenar otras emisoras. Para sintonizar una emisora con señal débil Presione repetidamente TUNING MODE para seleccionar “MANUAL” en el paso 2, y después gire el mando de lanzadera para sintonizar la emisora. Para cambiar un número de memorización Comience de nuevo desde el paso 1. Para cambiar el intervalo de sintonía de AM (Excepto el modelo para Oriente Medio) El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado en fábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas áreas). para cambiar el intervalo de sintonía de AM, sintonice primero cualquier emisora de AM, y después desconecte la alimentación. Manteniendo pulsada la tecla ENTER/NEXT, vuelva a conectar la alimentación. Cuando cambie el intervalo de sintonía de AM, las emisoras memorizadas de AM se borrarán. Para volver al intervalo anterior, repita el mismo procedimiento. Sugerencia Las emisoras memorizadas se conservarán medio día incluso aunque desconecte el cable de alimentación o se produzca un corte del suministro eléctrico. 8 Para mejorar su sistema, podrá conectar componentes opcionales. Consulte las instrucciones de cada componente. Conexión de un deck de minidiscos para grabación digital Usted podrá grabar digitalmente de discos compactos en un deck de minidiscos realizando la conexión con un cable óptico. A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos Conexión de un deck de minidiscos para grabación analógica Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. Para escuchar el sonido del deck de minidiscos conectado, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “MD”. Conexión de un altavoz de supergraves Usted podrá conectar un altavoz de supergraves opcional. A la entrada de audio A la salida de audio del deck de minidiscos del deck de minidiscos Al altavoz de supergraves Conexión de una videograbadora Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. Para escuchar el sonido de la videograbadora conectada, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “VIDEO”. Nota Si no puede seleccionar “MD” presionando FUNCTION, presione POWER manteniendo pulsada FUNCTION cuando la alimentación esté desconectada. “VIDEO” cambiará a “MD”. Para volver a “VIDEO”, realice el mismo procedimiento. A la salida de audio de la videograbadora Sugerencia Para conectar un giradiscos con cápsula MM, hágalo a VIDEO/MD IN utilizando un ecualizador de cápsula MM EQ-2 y un cable conector de audio opcionales. Para escuchar el sonido, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “VIDEO”. Nota Si el sonido se oye distorsionado cuando haya seleccionado “VIDEO”, cambie a “MD” (Consulte “Nota“ de esta página). continúa 9 Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales (continuación) Conexión de antenas exteriores Para mejorar la recepción, conecte antenas exteriores. Antena de FM Conecte una antena exterior de FM opcional. Usted también podrá utilizar una antena de televisión. Abrazadera de tornillo Cable coaxial de 75 ohmios (no suministrado) FM 75 AM y Conductor de puesta a tierra (no suministrado) Antena de AM Conecte un conductor aislado de 6 a 15 meros al terminal de antena de AM. Deje conectada la antena de cuadro de AM suministrada. Abrazadera de tornillo Conductor aislado (no suministrado) FM 75 AM y Conductor de puesta a tierra (no suministrado) Importante 10 Si conecta una antena exterior, ponga a tierra el terminal y con una abrazadera de tornillo. Para evitar una explosión de gas, no conecte el conductor de puesta de tierra a un tubo de gas. Operaciones básicas 1 Reproducción de discos compactos Si no coloca adecuadamente un disco, no será reconocido. — Reproducción normal Usted podrá reproducir hasta tres discos compactos seguidos. POWER 0 ) 0 Presione § OPEN/CLOSE y coloque hasta dos discos compactos en la bandeja de discos. 2 1 Æ‚ Con la cara de la etiqueta hacia arriba. Para reproducir un disco compacto sencillo, colóquelo en el círculo interior del compartimiento. = 0 ) „ + Æ‚ ⁄ „ ) Æ‚ ⁄ Para insertar un tercer disco, presione DISC SKIP EX- CHANGE a fin de que gire la bandeja de discos. 2 Æ … „ » „ ⁄ Æ ⁄ 1/ALL DISCS DISC SKIP „ EX-CHANGE La bandeja de discos se cerrará y se iniciará la reproducción. Si presiona · (o · del telemando) cuando la bandeja de discos esté cerrada, la reproducción se iniciará desde el disco compacto cargado en el compartimiento cuya tecla esté encendida en verde. Número de compartimiento de disco Tiempo de reproducción VOLUME Operaciones básicas … » Presione una de las teclas DISC 1~3. VOLUME ALL 1DISCS CD ( P p =+ Número de canción continúa 0) V B b VOL +/– v 11 Reproducción de discos compactos (continuación) Para Haga lo siguiente parar la presione reproducción (p del telemando). realizar una pausa presione · (P del telemando). Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarla. seleccionar una canción Durante la reproducción o en pausa, gire el mando de lanzadera hacia la derecha (para avanzar) o hacia la izquierda (para retroceder) y suéltelo cuando llegue a la canción deseada. O presione + (para avanzar) o = (para retroceder) del telemando. buscar un mantenga presionada ) o 0 punto de una (o ) / 0 del telemando) canción durante la reproducción y suéltela en el punto deseado. seleccionar un presione una de las teclas DISC disco en el 1~3 o DISC SKIP EX-CHANGE. modo de parada reproducir solamente el disco compacto seleccionado presione repetidamente 1/ALL DISCS hasta que aparezca “1 DISC”. reproducir todos los discos compactos presione repetidamente 1/ALL DISCS hasta que aparezca “ALL DISCS”. extraer discos presione § OPEN/CLOSE. compactos cambiar presione DISC SKIP discos EX-CHANGE. compactos durante su reproducción ajustar el volumen 12 gire VOLUME (o presione VOL+/– telemando). Sugerencias • Si presiona · cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se iniciará la reproducción de discos compactos si los hay en la bandeja (Reproducción presionando una sola tecla). • Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor de discos compactos e iniciar la reproducción de un disco compacto presionando simplemente · o una de las teclas DISC 1-3 (Selección automática de fuente). • Si no hay discos compactos en el reproductor, en el visualizador aparecerá “CD NO DISC”. • Cuando seleccione un compartimiento de la bandeja o el disco de tal compartimiento esté reproduciéndose, la tecla DISC 1~3 para el compartimiento respectivo se encenderá en verde. Grabación de un disco compacto 2 Después vuelva a presionarla para cerrar la bandeja de discos. Si el indicador para el compartimiento del disco que desea grabar no está encendido en verde, presione repetidamente DISC SKIP EX-CHANGE hasta que se encienda en verde. — Grabación sincronizada con disco compacto La tecla CD SYNCHRO le permitirá grabar fácilmente de un disco compacto en una cinta. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente. DISC SKIP EX-CHANGE POWER 0 4 2 Presione § OPEN/CLOSE y coloque un disco compacto. Con la cara de la etiqueta hacia arriba. Para reproducir un disco compacto sencillo, colóquelo en el círculo interior del compartimiento. = 0 ) „ + ⁄ Æ‚ „ ) Æ‚ ⁄ 3 Presione CD SYNCHRO. … » Æ … „ » „ ⁄ REPEAT/ DOLBY NR 1 Æ 4 Presione repetidamente EDIT/ DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione a (o RELAY) para grabar en ambas caras. 5 Presione Operaciones básicas El deck B se pondrá a la espera de la grabación y el reproductor de discos compactos a la espera de la reproducción. Se encenderá · (para la cara frontal). ⁄ 3 5 1 del deck B. Se iniciará la grabación. Para parar la grabación Presione § EJECT e inserte un cassette en blanco en el deck B. Presione del deck B o del reproductor de discos compactos. Sugerencias Con la cara que desee grabar hacia adelante … „ Æ » ⁄ • Si desea grabar desde la cara posterior, presione ª de forma que se encienda ª (para la cara posterior). • Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma. • Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione REPEAT/ DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR B” después de haber presionado CD SYNCHRO. Nota Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la grabación. 13 Escucha de la radio 2 — Sintonía memorizada 3 POWER 0 STEREO/MONO MANUAL n AUTO n PRESET n Almacene en primer lugar emisoras en la memoria del sintonizador (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”). 3 „ ) Æ‚ ⁄ Presione repetidamente TUNING MODE hasta que en el visualizador aparezca “PRESET”. Gire el mando de lanzadera (o presione = o + del telemando) hasta sintonizar la emisora memorizada deseada. Gírelo hacia la izquierda (o presione = del telemando) para números de memorización inferiores. – + Número de memorización … » Æ Gírelo hacia la derecha (o presione + del telemando) para números de memorización superiores. Frecuencia … „ „ » Æ TUNED STEREO VOLUME PRESET ⁄ ⁄ VOLUME 21 =+ TUNER/BAND V B b VOL +/– v 1 Presione repetidamente TUNER/ BAND hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada. n Cada vez que presione la tecla, la banda cambiará de la forma siguiente: Modelos para Sudamérica, Australia, y Tailandia: FM ˜ AM Otros modelos: FM n MW n SW 14 MHz Para Haga lo siguiente desconectar la radio presione POWER. ajustar el volumen gire VOLUME (o presione VOL +/– del telemando). Para escuchar emisoras no memorizadas Presione repetidamente TUNING MODE hasta que aparezca “MANUAL” en el paso 2, y después sintonice la emisora girando el mando de lanzadera. Sugerencias • Si presiona TUNER/BAND cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se sintonizará la última emisora recibida (Reproducción presionando una sola tecla). • Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio presionando simplemente TUNER/BAND (Selección automática de fuente). • Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione STEREO/MONO para que en el visualizador aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero la recepción mejorará. Para restablecer el efecto estéreo, vuelva a presionar la tecla. • Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las antenas suministradas. Grabación de la radio Usted podrá grabar programas radiofónicos en una cinta invocando una emisora memorizada. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente. 2 6 3 POWER 0 1 „ ) Æ‚ ⁄ … » Æ … „ „ » Æ ⁄ REPEAT/ DOLBY NR 57 4 1 Presione TUNER/BAND para seleccionar la banda deseada. 2 Presione repetidamente TUNING MODE hasta que en el visualizador aparezca “PRESET”. 3 Gire el mando de lanzadera para sintonizar la emisora memorizada deseada. Gírelo hacia la izquierda para números de memorización inferiores. – Número de memorización + Operaciones básicas ⁄ Gírelo hacia la derecha para números de memorización superiores. Frecuencia TUNED STEREO VOLUME PRESET MHz continúa 15 Grabación de la radio (continuación) 4 Reproducción de cintas Presione § EJECT e inserte un cassette en blanco en el deck B. … Con la cara que desee grabar hacia adelante „ Æ » Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta, TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV (metal), porque el deck detectará automáticamente el tipo de cinta. Para seleccionar el deck A o B, presione DECK A o DECK B del telemando. ⁄ 5 POWER 2 REPEAT/DOLBY NR VOLUME Presione r. El deck B se pondrá a la espera de la grabación. 6 Presione repetidamente EDIT DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione a (o RELAY) para grabar en ambas caras. 7 Presione 0 „ ) … del deck B. Æ‚ ⁄ » Æ … „ „ » Æ Se iniciará la grabación. Para parar la grabación ⁄ Presione ⁄ del deck B. Sugerencias • Si desea grabar desde la cara posterior, presione ª de forma que se encienda ª (para la cara posterior). • Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma. • Para grabar emisoras no memorizadas, seleccione “MANUAL” en el paso 2, y después gire el mando de lanzadera para sintonizar la emisora deseada. • Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione REPEAT/ DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR B” después de haber presionado r. • Si se oye ruido durante la grabación de la radio, mueva la antena respectiva a fin de reducir el ruido. 3 1 º ‚ 1 3 P p 0) DECK A ( DECK B ( V B b v 16 / VOL +/– 1 Presione § EJECT e inserte el cassette grabado en el deck A o en el B. Con la cara que desee reproducir hacia adelante … » Æ „ ⁄ 2 Presione repetidamente EDIT/ DIRECTION para seleccionar A a fin de reproducir una cara. Seleccione a* para reproducir ambas caras. Sugerencias • Si presiona · o ª cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se reproducirá la cinta, si hay un cassette en el deck (Reproducción presionando una sola tecla). • Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de cassettes presionando simplemente · o ª (Selección automática de fuente). • Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione REPEAT/ DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR B”. • Cuando duplique cintas originalmente grabadas con el sistema de reducción de ruido Dolby B, la cinta duplicada se grabará automáticamente con dicho sistema. Para reproducir sucesivamente en ambos decks, seleccione RELAY (reproducción con relevo).** Presione · . Presione ª para reproducir la cara posterior. Se iniciará la reproducción de la cinta. * El deck se parará automáticamente después de haber repetido la secuencia cinco veces. ** La reproducción con relevo se realizará siempre en la secuencia siguiente: Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior), Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior). Para Haga lo siguiente parar la reproducción presione (o p del telemando) Operaciones básicas 3 realizar una pausa presione . Para reanudar la (deck B solamente) reproducción, vuelva a presionarla. hacer que la cinta avance rápidamente presione ‚ durante la reproducción de la cara frontal o º durante la reproducción de la posterior. rebobinar la cinta presione º durante la reproducción de la cara frontal o ‚ durante la reproducción de la posterior. extraer el cassette presione § EJECT. ajustar el volumen gire VOLUME (o presione VOL +/– del telemando). 17 Grabación de una cinta 4 — Duplicación a gran velocidad Para parar la duplicación Presione Presione Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente. REPEAT/DOLBY NR 3 POWER 0 „ ) Æ‚ ⁄ … » Æ … „ » „ ⁄ 1 1 Æ ⁄ 2 4 1 Presione § EJECT e inserte el cassette grabado en el deck A y otro en blanco en el deck B. Con la cara que desee reproducir/ grabar hacia adelante … » Æ „ ⁄ 2 Presione HIGH SPEED DUBBING. El deck B se pondrá a la espera de la grabación. 3 18 . Se iniciará la duplicación. Presione repetidamente EDIT/ DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione a (o RELAY) para grabar en ambas caras. del deck A o del B. Sugerencias • Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma. • Si ha ajustado EDIT/DIRECTION a a cuando utilice cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada deck se dará independientemente la vuelta. Si ha seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks se darán la vuelta juntos. • Usted no tendrá que ajustar REPEAT/DOLBY NR porque la cinta del deck B se grabará automáticamente con el mismo estado que el de la cinta del deck A. Reproductor de discos compactos Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos Reproducción repetida de canciones de discos compactos Usted podrá comprobar el tiempo restante de la canción actual o el del disco compacto. Esta función le permitirá repetir un solo disco o todos los discos compactos en los modos de reproducción normal, aleatoria, y programada. DISPLAY/DEMO POWER — Reproducción repetida POWER 0 1/ALL DISCS REPEAT/DOLBY NR „ ) ⁄ Æ‚ 0 „ ) ⁄ / / Presione DISPLAY/DEMO durante la reproducción. Cada vez que presione la tecla durante la reproducción normal, la visualización cambiará de la forma siguiente: n Tiempo de reproducción de la canción actual µ Tiempo restante de la canción actual µ Tiempo restante del disco compacto actual (modo 1 DISC) o Visualización de “PLAY” (modo ALL DISCS) µ Visualización del reloj (durante ocho segundos) µ Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON (OFF)” Æ‚ Presione REPEAT/DOLBY NR durante la reproducción hasta que en el visualizador aparezca “REPEAT”. Se iniciará la reproducción repetida. Para cambiar el modo de repetición, realice el procedimiento siguiente. Para repetir presione todas las canciones del disco compacto actual 1/ALL DISCS repetidamente hasta que en el visualizador aparezca “1 DISC”. todas las canciones de todos los discos compactos 1/ALL DISCS repetidamente hasta que en el visualizador aparezca “ALL DISCS”. una sola canción* REPEAT/DOLBY NR repetidamente hasta que en el visualizador aparezca “REPEAT 1” durante la reproducción de la canción que desee repetir. Para comprobar el tiempo de reproducción total y el número de canciones de un disco compacto * Usted no podrá repetir una sola canción durante al reproducción aleatoria ni la programada. Presione DISPLAY/DEMO en el modo de parada. Si vuelve a presionar esta tecla, aparecerá la visualización del reloj durante ocho segundos, y después la visualización volverá a la indicación anterior. Para cancelar la reproducción repetida Presione REPEAT /DOLBY NR de forma que “REPEAT” o “REPEAT 1” desaparezca del visualizador. 19 Reproducción de canciones de discos compactos en orden arbitrario — Reproducción aleatoria Usted podrá reproducir todas las canciones de un disco o de todos los discos compactos en orden arbitrario. POWER 3 2 0 4 1 DISC 1-3 … Æ ⁄ „ » Æ ⁄ 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s). 2 Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca “SHUFFLE”. 3 Presione 1/ALL DISCS para elegir “1 DISC” o “ALL DISCS”. Con “ALL DISCS” se ordenarán arbitrariamente todos los discos compactos del reproductor. Con “1 DISC” se ordenarán arbitrariamente las canciones del disco compacto cuyo indicador DISC esté encendido en verde. 20 Para cancelar la reproducción aleatoria Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca del visualizador. Las canciones continuarán reproduciéndose en su orden original. Para seleccionar el disco compacto deseado Presione DISC 1~3. • Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria durante la reproducción normal presionando repetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar “SHUFFLE”. • Para saltar una canción, gire el mando de lanzadera hacia la derecha (o presione + del telemando). … „ . Cuando todas las canciones se reproduzcan en orden arbitrario, aparecerá “J”. Æ‚ ⁄ » Presione · Sugerencias „ ) 4 Programación de canciones de discos compactos 3 Presione una de las teclas DISC 1~3 para seleccionar un disco compacto. 4 Gire el mando de lanzadera hasta que en el visualizador aparezca la canción deseada. — Reproducción programada Número de disco Usted podrá confeccionar un programa de hasta 32 canciones de todos los discos compactos en el orden en el que desee que se reproduzcan. POWER 24 3 VOLUME 1DISC PROGRAM Número de canción 5 71 „ 5 0 ⁄ Presione ENTER/NEXT. La canción se programará. Aparecerá el número del paso del programa, y a continuación el tiempo de reproducción total. „ ) Æ‚ Tiempo de reproducción VOLUME 1DISC PROGRAM Última canción programada DISC SKIP CD ( 6 Para programar canciones adicionales, repita los pasos 3 a 5. Para seleccionar canciones del mismo disco, salte el paso 3. 7 Presione · . CHECK CLEAR V B b Todas las canciones se reproducirán en el orden seleccionado. v Para cancelar la reproducción programada 1 2 Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador. Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s). continúa Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”. 21 Programación de canciones de discos compactos (continuación) Para presione comprobar el programa CHECK del telemando repetidamente. Después de la última canción aparecerá “CHECK END”. borrar una CLEAR del telemando en el canción del final modo de parada. borrar una canción específica CHECK del telemando repetidamente hasta que aparezca la canción que desee borrar, y después CLEAR. añadir una canción al programa 1 Seleccione el compartimiento de disco con una de las teclas DISC 1~3. 2 Seleccione la canción girando el mando de lanzadera. 3 Presione ENTER/NEXT. borrar todo el programa Reproducción de discos compactos sin interrupción — Reproducción ininterrumpida/ Hezcla de aplausos Usted podrá reproducir discos compactos sin pausa entre canciones o mezclar sonido de aplauso ente dichas canciones. 3 1 2 POWER 0 „ ) ⁄ Æ‚ una vez en el modo de parada o dos veces en el de reproducción. Sugerencias • El programa confeccionado permanecerá en el reproductor de discos compactos incluso después de haberse reproducido. Para volver a reproducir el mismo programa, presione · . • Si, durante la programación, en vez del tiempo de reproducción total aparece “--.--”, significará que: – ha programado una canción de número superior a 20 – el tiempo de reproducción total es superior a 100 minutos. 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s). 2 Presione repetidamente NON-STOP para seleccionar el modo deseado. 3 Para seleccione reproducir sin pausa entre canciones NON-STOP PLAY mezclar aplausos ente las canciones APPLAUSE MIX Presione · . Para cancelar la reproducción ininterrumpida Presione NON-STOP de forma que se apague el indicador de la tecla. 22 Decks de cassettes Grabación manual de una cinta Usted podrá grabar de un disco compacto, una cinta, o la radio en la forma deseada. Por ejemplo, usted podrá grabar solamente las canciones deseadas, o grabar desde el medio de la cinta. El nivel de grabación se ajustará automáticamente. REPEAT/ DOLBY NR 1 6 2 4 POWER 0 Æ‚ ⁄ … » Æ … „ „ ⁄ » Presione del deck B. Se iniciará la grabación. 6 Inicie al reproducción de la fuente que desee grabar. Para presione parar la grabación del deck B. realizar una pausa en la grabación del deck B. Sugerencias • Si desea grabar desde la cara posterior, presione ª de forma que se encienda ª (para la cara posterior). • Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione REPEAT/ DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR B” después de haber presionado r. • Para saltar canciones durante la grabación de una cinta, presione ‚ o º del deck A. El deck B se pondrá a la espera de la grabación, y usted podrá saltar canciones. Para reanudar la duplicación, presione del deck B. „ ) 5 Æ ⁄ 35 1 1 Inserte un cassette en blanco en el deck B. 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca la fuente que desee grabar (p. ej., CD). 3 Presione r. El deck B se pondrá a la espera de la grabación. Se encenderá · (para la cara frontal). 4 Presione repetidamente EDIT/ DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione a (o RELAY) para grabar en ambas caras. 23 Grabación de discos compactos especificando el orden de las canciones 1 Coloque disco(s) compacto(s) e inserte un cassette en blanco en el deck B. 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”. — Edición de programa 3 Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”. 4 Presione una de las teclas DISC 1~3 para seleccionar un disco compacto. 5 Gire el mando de lanzadera hasta que en el visualizador aparezca la canción deseada. Usted podrá grabar canciones de todos los discos compactos en el orden que desee. Cuando programe, cerciórese de el tiempo de reproducción para cada cara no sobrepase la duración de la cinta de una cara del cassette. REPEAT/DOLBY NR 3 11 4 POWER 0 1 2 „ ) Æ‚ ⁄ Número de disco Tiempo de reproducción total (incluyendo la canción seleccionada) VOLUME 1DISC PROGRAM … » Æ Número de canción … „ „ » Æ 6 ⁄ La canción se programara. Aparecerá el número del paso del programa, y a continuación el tiempo de reproducción total. ⁄ 5 6 10 12 Presione ENTER/NEXT. Tiempo de reproducción 1 VOLUME 1DISC PROGRAM Canción previamente seleccionada 8 CHECK V B b v 24 7 Para programar canciones adicionales para grabar en la cara A, repita los pasos 4 a 6. Para seleccionar canciones del mismo disco, salte el paso 4. 8 Presione del telemando para insertar una pausa al final de la cara A. En el visualizador aparecerá “P”, y el tiempo de reproducción total se repondrá a “0.00” en el visualizador. 9 Repita los pasos 5 y 6 para canciones del mismo disco, o los pasos 4 a 6 para canciones de otro disco, a fin de programar las canciones restantes para grabar en la cara B. 10 Presione CD SYNCHRO. El deck B se pondrá a la espera de la grabación y el reproductor de discos compacto a la espera de la reproducción. Se encenderá · (para la cara frontal). 11 Presione repetidamente EDIT/ DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione a (o RELAY) para grabar en ambas caras. 12 Presione Selección automática de la duración de la cinta — Edición con selección de cinta Usted podrá comprobar la duración de cinta más adecuada para la grabación de un disco compacto. Tenga en cuenta que no podrá utilizar la edición con selección de cinta para discos que contengan más de 20 canciones. 1 Inserte un disco compacto. 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”. 3 Presione una vez EDIT/ DIRECTION de forma que parpadee “EDIT”. Aparecerá la duración de cinta requerida para el disco compacto actualmente seleccionado seguida por el tiempo de reproducción total de las canciones para la caras A y B. del deck B. Se iniciará la grabación. Para parar la grabación Presione del deck B o del reproductor de discos compactos. Nota Usted no podrá utilizar esta función después de la programación. Para poder utilizar esta función, tendrá que borrar en primer lugar el programa (consulte “Para borrar todo el programa“ de la página 22). Para comprobar el orden Presione repetidamente CHECK del telemando. Después de la última canción aparecerá “CHECK END”. Para cancelar la edición de programa Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador. Sugerencia Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de bajo nivel y alta frecuencia, presione REPEAT/ DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR B” después de haber presionado CD SYNCHRO. 25 Efectos de pinchadiscos Repetición de una parte de un disco compacto — Bucle Con la función de bucle, podrá repetir parte de un disco compacto durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales. POWER LOOP Destello de una parte de un disco compacto — Flash Con la función de flash, podrá hacer que el sonido de un disco compacto “destelle” durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales. POWER FLASH Mando de lanzadera Mando de lanzadera 0 „ ) ⁄ 0 „ ) ⁄ Æ‚ / / Æ‚ Mantenga presionada LOOP durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de bucle, y suéltela para reanudar la reproducción normal. Mantenga presionada FLASH durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de flash, y suéltela para reanudar la reproducción normal. Para ajustar la duración del flash Para ajustar la duración del bucle Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada LOOP (o presione BEAT MENU B o b manteniendo pulsada LOOP del telemando) a fin de seleccionar diferentes duraciones de bucle (LOOP 1~20). Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada FLASH (o presione BEAT MENU B o b manteniendo pulsada FLASH del telemando) a fin de seleccionar diferentes duraciones de flash (FLASH 1~20). Para utilizar juntos el bucle y el flash Mantenga simultáneamente presionadas LOOP y FLASH. Notas • La duración del bucle y del flash no podrá ajustarse durante esta operación. Si es necesario, ajuste independientemente la duración del bucle y del flash con antelación. • Para grabar el efecto de flash, utilice las conexiones analógicas (VIDEO/MD OUT) o los decks de cassettes de este sistema. 26 Ondulación del ecualizador Utilización de la batería electrónica — Ondulación Con la función de ondulación, podrá hacer que el ecualizador gráfico fluctúe automáticamente. Este efecto podrá utilizarse con cualquier fuente, pero no podrá grabarse. WAVE POWER 0 Con la batería electrónica, podrá añadir percusión durante la reproducción. Este efecto podrá utilizarlo con cualquier fuente a fin de crear grabaciones originales. POWER PAD A/PAD B 0 Mando de lanzadera Mando de lanzadera „ ) Æ‚ ⁄ „ ) ⁄ Æ‚ CHAIN LEVEL +/– / Golpee el pulsador A o B para Para ajustar la duración de la ondulación Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada WAVE para seleccionar una duración de ondulación diferente (WAVE 1~10). producir el sonido respectivo. Para cambiar el sonido de la batería Mantenga presionado el pulsador A o B y gire el mando de lanzadera hasta seleccionar el sonido deseado. usted podrá seleccionar 21 diferentes sonidos de batería. El nombre del sonido de batería parecerá en el visualizador. KICK˜ SNARE˜ . . . ˜SCRATCH PUSH n Mantenga presionada WAVE para iniciar la función de ondulación, y suéltela para reanudar la reproducción normal. n / El sonido seleccionado se almacenará en el pulsador A o B. Para crear un redoble de batería Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada CHAIN. Usted podrá variar la velocidad de toque de la batería girando el mando de lanzadera hacia la izquierda (para el pulsador A) o hacia la derecha (para el pulsador B). Para ajustar el volumen de los pulsadores Presione LEVEL + o -. Nota Cuando haya seleccionado la función APPLAUSE MIX, no podrá oír la batería durante los aplausos. 27 Con la función de compás, podrás crear automáticamente gran variedad de ritmos. Este efecto podrá utilizarlo con cualquier fuente para crear grabaciones originales. POWER LEVEL +/– 0 Mando de lanzadera „ ) Æ‚ Mantenga presionada BEAT SPEED y gire el mando de lanzadera (o presione BEAT SPEED +/– del telemando) para seleccionar la velocidad deseada (BPM 70 - 140). Para cambiar el patrón de compás Usate podrá seleccionar entre 8 diferentes patrones de compás. Para seleccionar el patrón deseado, mantenga presionada BEAT SELECT y gire el mando de lanzadera(o presione BEAT SELECT +/– del telemando). El nombre del patrón de compás aparecerá en el visualizador. 16 BEAT 1˜ 16 BEAT 2 ˜ . . . ˜SAMBA n ⁄ Para cambiar la velocidad n Utilización de la función de compás Para cancelar el compás Presione BEAT ON/OFF. Cerciórese de que el indicador se haya apagado. Para cambiar el volumen del compás BEAT ON/OFF 1 2 BEAT SPEED BPM BEAT SELECT CONTROL Presione BEAT ON/OFF para cerciorarse de que el indicador esté apagado, y después ponga en reproducción la fuente. Presione repetidamente BPM CONTROL hasta obtener el compás deseado. Cada vez que presione la tecla, una voz dirá “uno, dos, tres, cuatro, uno ...”, y también se visualizará la velocidad (BPM 70–140). La velocidad del compás se memorizará automáticamente. 3 Para iniciar el compás, presione BEAT ON/OFF. Presionando BPM CONTROL, podrá sincronizar el compás con la fuente. 28 Presione LEVEL + o –. Sugerencia Usted podrá utilizar la batería electrónica y las funciones de compás al mismo tiempo. Nota Cuando haya seleccionado la función de mezcla de aplausos (APPLAUSE MIX), no podrá escuchar la batería durante los aplausos. Ajuste del sonido Notas Ajuste del sonido Usted podrá reforzar los graves, crear un sonido más potente, y escuchar con auriculares. POWER DBFB 0 • Con algunas canciones, la música sonará distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con el ecualizador gráfico si los graves son demasiado fuertes. Ajuste lentamente los graves escuchando la música a fin de que pueda oír el efecto del ajuste. • La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a ” y aplanará la curva del ecualizador. “DBFB Para cancelar el nivel de DBFB, presione repetidamente DBFB hasta que desaparezca la indicación. Ajuste la ecualización hasta obtener el efecto deseado. „ ) Æ‚ ⁄ Para escuchar a través de auriculares Conecte los auriculares a la toma PHONES. A través de los altavoces no saldrá sonido. Nota … » Æ … „ „ » ⁄ Æ Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga en cuenta que el sonido saldrá a través del mismo incluso aunque conecte unos auriculares. Cuando desee utilizar solamente los auriculares, desconecte la alimentación del altavoz de supergraves. ⁄ PHONES GROOVE Para reforzar los graves (DBFB) Presione DBFB*. n Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente: DBFB n DBFB n Sin visualización “DBFB ”. ” será más efectivo que “DBFB * DBFB = Retroalimentación dinámica de graves Para obtener sonido potente (GROOVE) Presione GROOVE. El volumen cambiará al modo potente, DBFB se ajustará automáticamente a plena intensidad, la curva del ecualizador cambiará, y se encenderá la tecla “GROOVE”. Para volver al volumen anterior, presione de nuevo GROOVE. 29 Selección del énfasis del sonido El menú de énfasis del sonido le permitirá seleccionar las características del sonido de acuerdo con la música que esté escuchando. Opciones del menú de música Si selecciona un efecto con sonido perimétrico, aparecerá “SUR ”. Tecla MENU Efecto Para MUSIC ROCK POP JAZZ DANCE SOUL Fuentes de música estándar MOVIE ACTION ROMANCE SF DRAMA SPORTS Pistas de sonido y situaciones de escucha especiales GAME SHOOTING RACING RPG BATTLE ADVENTURE Videojuegos La función de archivo personal (consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”) le permitirá almacenar sus propios efectos. 2 POWER 0 EFFECT ON/OFF „ ) Æ‚ ⁄ 3 1 1 Presione MUSIC, MOVIE, o GAME para seleccionar un menú. Consulte la tabla “Opciones del menú de música” más adelante. En el visualizador aparecerá el último efecto elegido de tal menú. 2 Utilice el mando de lanzadera para seleccionar el efecto preajustado deseado. El nombre del efecto preajustado aparecerá en el visualizador. 3 Presione ENTER/NEXT. Para cancelar el efecto Presione repetidamente EFFECT ON/OFF de forma que en el visualizador aparezca “EFFECT OFF”. 30 Para cambiar la visualización del ecualizador Cada vez que mantenga presionada SPECTRUM ANALYZER durante algunos segundos, la visualización del ecualizador cambiará para mostrar una de las cuatro visualizaciones siguientes. Patrón de analizador de espectro 1 m VOLUME µ Patrón de analizador de espectro 2 VOLUME µ Patrón de analizador de espectro 3 Ajuste del énfasis del sonido Usted podrá ajustar el énfasis del sonido utilizando el ecualizador gráfico y efecto perimétrico. Ajuste del ecualizador gráfico Usted podrá ajustar el sonido aumentando o reduciendo los niveles de bandas de frecuencias específicas. Antes de la operación, seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico. 2 3 5 POWER 0 VOLUME „ ) ⁄ Æ‚ µ Curva del ecualizador gráfico VOLUME 1 Seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico (consulte “Selección del énfasis del sonido”). 2 Presione repetidamente HIGH FREQUENCY o LOW FREQUENCY para seleccionar una banda de frecuencias. VOLUME continúa 31 Ajuste del énfasis del sonido (continuación) Activación del efecto perimétrico 3 Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico. Gire el mando de lanzadera para ajustar el nivel. SURROUND POWER VOLUME 0 „ ) Æ‚ ⁄ 4 Repita los pasos 2 y 3. 5 Cuando finalice, presione ENTER/ NEXT. Nota … » Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto “EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido ajustado. Para conservar el efecto de sonido ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo en un archivo personal. (Consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”.) Æ … „ „ » ⁄ / Presione repetidamente SURROUND hasta que en el visualizador aparezca “SUR Æ ⁄ ”. Nota Si elige otros efectos de sonido, se cancelarán los efectos perimétricos. Si desea memorizar el efecto, almacénelo en un archivo personal. (Consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”.) 32 Confección de un archivo de énfasis de sonido personal — Archivo personal Usted podrá crear un archivo personal de patrones de audio (efecto perimétrico y ecualizador gráfico) y almacenarlo en la memoria del sistema. Después podrá invocar un patrón de sonido para reproducir su cinta, disco compacto, o programa de radio favorito. Usted podrá crear hasta cinco archivos de sonido. 4 Presione ENTER/NEXT. Los efectos de sonido ajustados se almacenarán en el número de archivo seleccionado. Los ajustes previamente almacenados en esta ubicación de la memoria se borrarán y serán reemplazados por los nuevos. Para invocar un archivo personal 1 Presione P FILE para hacer que se visualice el último archivo personal seleccionado. 2 Utilice el mando de lanzadera para seleccionar el archivo personal deseado. 3 Presione ENTER/NEXT. Antes de la operación, seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico. 3 4 POWER 0 „ ) ⁄ Æ‚ 2 1 Obtenga el efecto de sonido deseado utilizando el ecualizador gráfico y el efecto perimétrico. 2 Presione MEMORY. En el visualizador aparecerá un número de archivo personal. VOLUME 3 Utilice el mando de lanzadera para seleccionar el número de archivo (P FILE) en el que desee almacenar el efecto de sonido. 33 Modo NORMAL Cambio de la formación de los altavoces Los altavoces perimétricos proporcionan efectos de reverberación y de sonido reflejado que acentúan el sonido de los altavoces delanteros. - Formación acústica ALTAVOZ DELANTERO (IZQUIERDO) ALTAVOZ DELANTERO (DERECHO) ALTAVOZ PERIMÉTRICO (IZQUIERDO) ALTAVOZ PERIMÉTRICO (DERECHO) Usted podrá seleccionar entre cuatro diferentes formaciones de altavoces dependiendo de su situación de escucha. SONIC FORMATION POWER 0 „ ) Æ‚ ⁄ Modo WHISPER … » Æ … „ „ » ⁄ Æ ⁄ El sonido procedente de los altavoces delanteros se cortará y se reducirá el sonido de los altavoces perimétricos. Por ejemplo, cuando desee escuchar el sonido desde la cama, lo más adecuado será colocar los altavoces perimétricos a ambos lados de la cama. ALTAVOZ DELANTERO (IZQUIERDO) ALTAVOZ DELANTERO (DERECHO) / Presione repetidamente SONIC FORMATION hasta que en el visualizador aparezca el modo deseado. n n A medida que presione SONIC FORMATION, el modo cambiará de la forma siguiente: NORMAL n WHISPER n LINK FRONT ONLY 34 ALTAVOZ PERIMÉTRICO (IZQUIERDO) ALTAVOZ PERIMÉTRICO (DERECHO) Modo LINK A través de los altavoces delanteros y perimétricos saldrá el mismo sonido. Por ejemplo, cuando desee escuchar el mismo sonido en dos salas, lo más adecuado será colocar los altavoces delanteros en una sala y los perimétricos en la otra. ALTAVOZ DELANTERO (IZQUIERDO) ALTAVOZ DELANTERO (DERECHO) ALTAVOZ ALTAVOZ PERIMÉTRICO PERIMÉTRICO (IZQUIERDO) (DERECHO) Modo FRONT ONLY A través de los altavoces perimétricos no saldrá sonido. El sonido solamente saldrá a través de los altavoces delanteros. ALTAVOZ DELANTERO (IZQUIERDO) ALTAVOZ DELANTERO (DERECHO) ALTAVOZ ALTAVOZ PERIMÉTRICO PERIMÉTRICO (IZQUIERDO) (DERECHO) Nota No coloque los altavoces perimétricos sobre un televisor. Esto podría causar la distorsión de los colores de la pantalla del televisor. 35 Otras funciones Canto con acompañamiento musical: Karaoke Usted podrá cantar acompañado por la música de cualquier disco compacto o cinta estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted tendrá que conectar un micrófono. 0 Comience a reproducir la música y ajuste el volumen. 5 Ajuste el volumen del micrófono girando MIC LEVEL. Ajuste del eco del micrófono ( Modelo para Oriente Medio solamente ) Gire ECHO LEVEL para ajustar el efecto del eco. Para cancelar el eco, gire ECHO LEVEL hasta 0. 3 POWER 4 Cuando haya finalizado „ ) ⁄ Æ‚ Gire MIC LEVEL hasta 0, desconecte el micrófono de MIX MIC, y después presione repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta que desaparezca “h” del visualizador. Mezcla y grabación de sonidos ECHO LEVEL 2 1,5 2 5 POWER VOLUME 0 „ ) Æ‚ ⁄ 1 Gire MIC LEVEL hasta 0 para reducir el nivel del micrófono. 2 Conecte un micrófono opcional a MIX MIC. 3 Presione repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta obtener el efecto de karaoke deseado. … » Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente: Æ … „ „ ⁄ » Æ ⁄ n KARAOKE PON n MPX R n MPX L 36 5 EFFECT OFF N Cuando active un modo de karaoke, en el visualizador aparecerá el indicador h. Para cantar en el modo de karaoke reduciendo el nivel de la voz de un disco compacto, seleccione KARAOKE PON. Para cantar en el modo de karaoke con un disco compacto o una cinta múltiplex, seleccione MPX R o MPX L. 1 34 1 Realice los pasos 1 a 5 anteriores. Después inserte un cassette en blanco en el deck B. 2 Presione repetidamente FUNCTION para seleccionar la fuente deseada, y póngala en el modo de pausa. Para dormirse con música 3 Presione r. — Temporizador cronodesconectador 4 Presione 5 Presione · para iniciar la reproducción del disco compacto (o de la cinta del deck A). . Se iniciará la reproducción. Cante junto con la música. Usted podrá programar su sistema estéreo para que la alimentación se desconecte automáticamente a fin de poder irse a dormir escuchando música. Usted podrá programar el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10 minutos. POWER SLEEP Para parar la grabación 0 „ ) Presione p del deck B y del reproductor de discos compactos. ⁄ Æ‚ Sugerencias • Si oye retroalimentación acústica, reduzca el volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o cambie la orientación del micrófono. • Si desea grabar su voz a través del micrófono solamente, podrá hacerlo seleccionando la función de reproductor de discos compactos y no reproduciendo ningún disco. Notas • Si presiona EFFECT ON/OFF o invoca un efecto de sonido, el modo de karaoke se cancelará. • Cuando el sonido esté grabado en modo monaural, es posible que el sonido instrumental se reduzca algo junto con la voz del cantante. • Es posible que la voz del cantante no se reduzca cuando: — solamente se estén tocando unos pocos instrumentos — la reproducción sea de un dúo — la fuente posee ecos o coros fuertes — la voz del cantante se desvíe del centro — la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor / Presione SLEEP. Cada vez que presione la tecla, la visualización de los minutos (tiempo hasta la desconexión) cambiará de la forma siguiente: AUTO n 90min n 80min n 70min n … n 10min n OFF n AUTO … Cuando haya elegido AUTO La alimentación se desconectará cuando finalice la reproducción del disco compacto o del cassette (hasta 100 minutos). Para comprobar el tiempo restante Presione SLEEP una vez. Para cambiar el tiempo hasta la desconexión Seleccione el tiempo deseado presionando SLEEP. Para cancelar la función del temporizador cronodesconectador Presione repetidamente SLEEP hasta que aparezca “OFF”. 37 Para despertarse con música 4 En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora. — Temporizador despertador Usted podrá despertarse diariamente con música a la hora programada. Cerciórese de que el reloj esté correctamente ajustado (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”). 3 9 0 4,5,6,7,8 1 VOLUME 5 Æ‚ ⁄ Programe la hora de comienzo de la reproducción. Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de los minutos comenzará a parpadear. „ ) Gire el mando de lanzadera para seleccionar DAILY 1 o 2 y después presione ENTER/NEXT. 1 VOLUME … » Æ … „ „ ⁄ TIMER SELECT 1 » Æ 2 Programe la hora de parada de la reproducción siguiendo el procedimiento anterior. 7 Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca la fuente de música deseada. Prepare la fuente de música que desee reproducir. Ajuste el volumen. Presione CLOCK/TIMER SET. Aparecerá “SET (DAILY 1)”. 38 6 ⁄ • Disco compacto: Inserte un disco compacto. Para comenzar desde una canción específica, confeccione un programa (consulte “Programación de canciones de discos compactos”). • Cassette: Inserte el cassette con la cara que desee reproducir hacia adelante. • Radio: Sintonice la emisora memorizada deseada (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”.) 2 3 Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de la hora volverá a parpadear. La visualización cambiará de la forma siguiente: TUNER n CD PLAY n TAPE PLAY 8 Presione ENTER/NEXT. Aparecerán la hora de comienzo, a continuación la hora de parada y la fuente de música, y por último reaparecerá la visualización original. 9 Descomecte la alimentación. Para comprobar los datos programados Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar el modo respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después presione ENTER/NEXT. Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1. Para cancelar la operación del temporizador despertador Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “OFF”, y después presione ENTER/NEXT. Grabación de programas radiofónicos con el temporizador Para grabar con el temporizador, primero tendrá que haber memorizado la emisora (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”). Sugerencia 7 La alimentación se conectará 15 segundos antes de la hora programada. 2 3,4,5 Nota 0 „ ) Cuando programe el temporizador, ajuste la visualización del ecualizador a cualquiera que no sea la del analizador de espectro 3. (Consulte “Para cambiar la visualización del ecualizador” de la página 31.) Æ‚ ⁄ … » Æ … „ „ ⁄ TIMER SELECT » Æ ⁄ 6 1 Sintonice la emisora memorizada (consulte “Escucha de la radio”). 2 Presione CLOCK/TIMER SET. Aparecerá “SET (DAILY 1)”. continúa 39 Grabación de programas radiofónicos con el temporizador continuación) 3 Gire el mando de lanzadera para seleccionar REC, y después presione ENTER/NEXT. En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora. Para comprobar los datos programados Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar “REC”, y después presione ENTER/NEXT. Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1. Para cancelar la operación del temporizador Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “OFF”, y después presione ENTER/NEXT. REC Notas VOLUME 4 Programe la hora de comienzo de la grabación. Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de los minutos comenzará a parpadear. REC VOLUME Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de la hora volverá a parpadear. 5 Programe la hora de parada de la grabación siguiendo el procedimiento anterior. Aparecerán la hora de comienzo, a continuación la hora de parada, la fuente de grabación, y la emisora, y por último reaparecerá la visualización original. 6 Inserte un cassette en blanco. 7 Desconecte la alimentación. Cuando comience la grabación, el nivel del volumen se ajustará al mínimo. 40 • Cuando programe la grabación con el temporizador, ajuste la visualización del ecualizador a cualquiera que no sea la del patrón de analizador de espectro 3, consulte “Para cambiar la visualización del ecualizador” de la página 31). • Si la alimentación está conectada a la hora programada, la grabación no se realizará. Información adicional Precauciones Tensión de alimentación Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión de alimentación del mismo es idéntica a la de la red local. Seguridad • El sistema no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras esté enchufado en una toma de la red, incluso aunque desconecte la alimentación del mismo. • Cuando no vaya a utilizar el sistema durante mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de alimentación (red). Para desenchufar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. • Si dentro de cualquier componente del sistema entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el sistema de la red y haga que sea comprobado por personal cualificado. • El cable de alimentación de CA solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado. Notas sobre los discos compactos • Antes de reproducir, frote el disco compacto con un paño de limpieza. Limpie el disco compacto desde el centro hacia afuera. • No utilice disolventes tales como benceno, diluidor de pintura, ni limpiadores ni pulverizadores antiestáticos destinados a discos analógicos. • No exponga los discos compactos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos de ventilación, ni los deje en un automóvil estacionado a la luz solar directa. limpieza de la caja Utilice un paño suave ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente. Para conservar permanentemente una grabación Para evitar el borrado accidental de una cinta, rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra en la ilustración. Si desea volver a grabar en este cassette, cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva. Ubicación • Coloque el sistema estéreo en un lugar adecuadamente ventilado a fin de evitar su recalentamiento interno. • No coloque el sistema en posición inclinada. • No coloque el sistema en lugares: — Extremadamente cálidos o fríos — Polvorientos o sucios — Muy húmedos — Sometidos a vibraciones — Sujetos a la luz solar directa Cuando esté utilizando cassettes de cinta TYPE II (CrO2), tenga cuidado de no cubrir las ranuras detectoras utilizadas por el deck de cassettes para detectar automáticamente el tipo de cinta. Operación • Si traslada el sistema estéreo directamente de un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en el interior del objetivo del reproductor de discos compactos. Cuando ocurra esto, el sistema no funcionará adecuadamente. Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la alimentación conectada durante una hora hasta que se evapore la humedad. • Antes de mover el sistema, extráigale los discos. Ranuras detectoras continúa Si tiene cualquier pregunta o problema en relación con este sistema estéreo, consulte a su proveedor Sony. 41 Precauciones (continuación) Antes de insertar un cassette en el deck Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría enredarse en las piezas del deck y dañarse. Cuando utilice una cinta de más de 90 minutos La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia las operaciones tales como reproducción, parada, avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el deck. Limpieza de las cabezas de la cinta Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de utilización. Cuando las cabezas de la cinta se ensucien: — el sonido se oirá distorsionado — el nivel del sonido se reducirá — se producirán pérdidas de sonido — la cinta no se borrará completamente — la cinta no se grabará Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de comenzar una grabación importante, o después de haber reproducido una cinta vieja. Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo vendido aparte. Con respecto a los detalles, consulte las instrucciones del cassette limpiador. Desmagnetización de las cabezas de la cinta Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20 a 30 horas de utilización con un cassette desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del cassette desmagnetizador. Solución de problemas Si se presenta algún problema durante la utilización de su sistema estéreo, utilice la lista de comprobaciones siguiente. Compruebe en primer lugar si el cable de alimentación está firmemente conectado, y los altavoces correcta y firmemente conectados. Si el problema persiste después de haber realizado las comprobaciones siguientes, consulte a su proveedor Sony. Generales Tan pronto como enchufe el cable de alimentación, el visualizador comenzará a parpadear, incluso aunque no haya conectado la alimentación (modo de demostración). •Presione DISPLAY/DEMO cuando la alimentación esté desconectada. El modo de demostración aparecerá automáticamente la primera vez que enchufe el cable de alimentación. Después de un corte del suministro eléctrico de más de medio día, haga lo siguiente. — Ajuste de la hora (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”). — Memorización de emisoras (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”). — Programación del temporizador (consulte “Para despertarse con música” y “Grabación de programas radiofónicos con el temporizador”). En el visualizador parpadea “12:00 AM” •Se ha producido una interrupción del suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el reloj y a programar el temporizador. No hay sonido. •Gire VOLUME hacia la derecha. •Los auriculares están conectados. •Inserte solamente la parte pelada de los cables de los altavoces en las tomas SPEAKER. Si insertase la parte de plástico, se obstruirían las conexiones de los altavoces. 42 Hay mucho zumbido o ruido. • Un televisor o una videograbadora demasiado cerca del sistema estéreo. Aleje el sistema estéreo del televisor o de la videograbadora. El sonido de la fuente conectada se oye distorsionado. • Si en el visualizador aparece “VIDEO” al presionar FUNCTION, cambie la indicación a “MD” (consulte “Notas: Conexión de una videograbadora”). El temporizador no funciona. • Ajuste correctamente el reloj. DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al presionar la tecla TIMER SELECT. • Programe correctamente el temporizador. • Ajuste el reloj. El telemando no funciona. • Entre el telemando y el sistema estéreo existe un obstáculo. • El telemando no está apuntando hacia el sensor de control remoto del sistema. • Las pilas están agotadas. Reemplace ambas. Hay retroalimentación acústica. • Reduzca el nivel del volumen. • Aleje el micrófono de los altavoces o cambie la dirección del micrófono. En la pantalla de un televisor hay irregularidades. • Desconecte la alimentación del televisor, y vuelva a conectarla después de 15 a 30 minutos. Si la irregularidad de los colores persiste, aleje los altavoces del televisor. Altavoces Solamente sale sonido a través de un canal o el volumen entre los canales izquierdo y derecho está desequilibrado. •Compruebe la conexión y la ubicación de los altavoces. No hay sonido a través de los altavoces perimétricos. •Presione SONIC FORMATION para seleccionar un modo que no sea “FRONT ONLY”. No hay sonido a través de los altavoces frontales. •Presione SONIC FORMATION para seleccionar un modo que no sea “WHISPER”. Reproductor de discos compactos La bandeja de discos compactos no se cierra. •El disco compacto no está correctamente colocado. El disco compacto no se reproduce. •El disco compacto no está plano en su compartimiento. •El disco compacto está sucio. •El disco compacto está insertado con la cara de la etiqueta hacia abajo. •Se ha producido condensación de humedad, Extraiga los discos compactos y deje el sistema con la alimentación conectada durante aproximadamente una hora hasta que la humedad se haya evaporado. La reproducción no se inicia desde la primera canción. •El reproductor de discos compactos se encuentra en el modo de reproducción programada o aleatoria. Presione repetidamente PLAY MODE hasta que desaparezca “PROGRAM” o “SHUFFLE”. Está visualizándose “OVER”. •Ha llegado al final del disco compacto. Mantenga presionada 0 para retroceder. continúa 43 Solución de problemas (continuación) Decks de cassettes No es posible grabar una cinta. •No hay cassette en el portacassette. •El cassette carece de lengüetas de seguridad (consulte “Para conservar permanentemente una grabación” de la página 41). •La cinta está bobinada hasta el final. La cinta no se graba o no se reproduce, o el nivel de sonido se reduce. •Las cabezas están sucias. Límpielas (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 42). •Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 42). La cinta no se borra completamente. •Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 42). Hay fluctuación y trémolo excesivos, o pérdida de sonido. •Los ejes de arrastre o los rodillos compresores están contaminados. Límpielos (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 42). El ruido aumenta, o las altas frecuencias se borran. •Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 42). 44 Sintonizador Hay excesivo zumbido o ruido (en el visualizador parpadea “TUNED” o “STEREO”). •Ajuste la antena. •La señal es demasiado débil. Conecte una antena exterior. No es posible recibir un programa de FM en estéreo. •Presione STEREO/MONO de forma que aparezca “STEREO”. Si ocurren otros problemas no descritos aquí, reponga el sistema de la forma siguiente: 1 Desenchufe el cable de alimentación. 2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación. 3 Presione simultáneamente SPECTRUM ANALYZER, ENTER/NEXT, y DISC 1. 4 Presione POWER para conectar la alimentación. Especificaciones Sección de los decks de cassettes Sistema de grabación Respuesta en frecuencia (DOLBY NR en OFF) Sección del amplificador Salida de potencia eficaz continua Modelo para Canadá 90 + 90 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Salida de potencia musical de pico 1500 vatios Entradas VIDEO/MD IN (tomas fono): Tensión de 250 mV, impedancia de 47 kiloohmios MIX MIC (toma fono): Sensibilidad de 1 mV, impedancia de 10 kiloohmios Salidas VIDEO/MD OUT (tomas fono): Tensión de 250 mV, impedancia de 1 kiloohmio PHONES (toma telefónica estéreo): Acepta auriculares de 8 o más ohmios. SPEAKER: Acepta altavoces de 8 a 16 ohmios de impedancia SURROUND SPEAKER: Acepta altavoces de 16 ohmios de impedancia SUPER WOOFER: Tensión de 1 V, impedancia de 1 kiloohmio Sección del reproductor de discos compactos Sistema Audiodigital de discos compactos Láser De semiconductor (λ= 780 nm) Duración de la emisión: continua Salida de láser 44,6 µV como máximo* * Esta salida es el valor medido a una distancia de 200 mm de la superficie del objetivo del bloque captor óptico con una apertura de 7 mm. Respuesta en frecuencia 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB) Longitud de onda 780 - 790 nm Relación señal-ruido Más de 90 dB Gama dinámica Más de 90 dB CD OPTICAL DIGITAL OUT (Conector óptico cuadrado, panel posterior) Longitud de onda 600 nm Nivel de salida –18 dBm Fluctuación y trémolo 4 pistas, 2 canales, estéreo 60 - 13.000 Hz (±3 dB), utilizando cassettes de tipo I (HF-S Sony) 60 - 14.000 (±3 dB), utilizando cassettes de tipo II (UX-S Sony) ±0,15%, ponderación de pico (IEC) 0,1 %, ponderación eficaz ±0,2%, ponderación de pico (DIN) Sección del sintonizador Sintonizador superheterodino de FM estéreo, FM/AM Sección del sintonizador de FM Gama de sintonía 87,5 - 108,0 MHz (76,0 - 108,0 MHz)* Terminales de antena 75 ohmios, desequilibrados Frecuencia intermedia 10,7 MHz * Para los clientes que hayan adquirido este modelo en Japón. Sección del sintonizador de AM Gama de sintonía Modelos para Latinoamérica, Australia, Islael, y Tailandia 531 - 1.602 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 9 kHz) 530 - 1.710 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 10 kHz) Otros modelos MW 531 - 1.602 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 9 kHz) 530 - 1.710 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 10 kHz) SW 5,95 - 17,9 MHz (con el intervalo de sintonía de SW ajustado a 5 kHz) Frecuencia intermedia 450 kHz continúa 45 Especificaciones (continuación) Altavoces Altavoces delanteros (SS-L90V/L90VH) Sistema de altavoces De 4 vías, 5 unidades Tipo reflector de graves Unidades altavoces De graves: 17cm de diá., tipo cono De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo como x2 De super agudos: 2 cm de diá., tipo cúpula Impedancia nominal 8 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 220 x 330 x 315 mm Masa Aprox. 5 kg, neto, por altavoz Altavoces perimétricos (SS-SR101/SR101H) Sistema de altavoces De 1 vía, 1 unidad Tipo reflector de graves Unidades altavoces Gama completa: 8 cm, tipo cono Impedancia nominal 16 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 205 x 95 x 240 mm Masa Aprox. 1,1 kg, neto por altavoz Generales Alimentación Modelo para México: Modelos para Australia: Modelo para Tailandia: Otros modelos: 120 V CA, 50/60 Hz 220 - 240 V CA, 50/60 Hz 220 V CA, 50/60 Hz 110 - 120 V o 220 - 240 V CA, 50/60 Hz, ajustable con el selector de tensión Consumo 220 vatios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 330 x 366 Masa Aprox. 9.7 kg Accesorios suministrados Antena de cuadro de AM (1) Telemando RM-SD80 (1) Pilas SUM-3 (NS) (2) Antena monofilar de FM (1) Cables para altavoces (4) Amortiguadores para los altavoces delanteros (8) Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. 46 Índice alfabético I, J Intervalo de sintonía 7, 43 K, L A Ajuste del énfasis del sonido 30 del reloj 6 del sonido 28 del volumen 12, 14, 17 Antenas 4, 8 Altavoces 4, 8 Archivo personal 28 B Bucle 26 C, D Conexiones de la alimentación 5 de las antenas 4, 10 de los altavoces opcionales 9 de los componentes opcionales 8 E Emisoras memorización 6 sintonía 14 F Flash 26 Formación Són ica 34, 35 G, H Grabación con el temporizador 36 de discos compactos 13 de programas de radiodifusión 15 Grabación sincronizada con disco compacto 13 Karaoke 36 M, N Memorización de emisoras 6 O Ondulación 27 P, Q Pilas 5 Protección permanente de grabaciones 38 R Reposición del sistema 41 Reproducción de canciones en el orden deseado (Reproducción programada) 21 de canciones en orden arbitrario (Reproducción aleatoria) 20 de discos compactos 11 de emisoras memorizadas 14 repetida de canciones (Reproducción repetida) 19 Reproducción aleatoria 20 Reproducción normal 9 Reproducción presionando una sola tecla 12, 15, 17 Reproducción programada 21 Reproducción repetida 19 Reproductor de discos compactos 11, 19 S Selección automática de fuente 12, 15, 17 Sintonía memorizada 14 Sintonizador 6, 14 Solución de problemas 39 T, U Temporizador para despertarse con música 35 para dormirse con música 34 para grabación 36 Temporizador cronodesconectador 34 Temporizador despertador 35 V, W, X, Y, Z Visualizador 5, 19, 30 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Sony MHC-GR8 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Instrucciones de operación

en otros idiomas