Dremel DRIVER 1120 El manual del propietario

Categoría
Destornilladores inalámbricos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility
that this product is in conformity with the following standards or standardized
documents: EN 60 745, EN 55 014, in accordance with the provisions of the
directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC
(from Dec. 29, 2009 on).
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60 745 the sound pressure
level of this tool is 58 dB(A) and the sound power level 69 dB(A) (standard
deviation: 3 dB), and the vibration 0.2 m/s
2
(hand-arm method).
Technical fi le at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
D
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel
dieses Gerätes 58 dB(A) und der Schalleistungspegel 69 dB(A) (Standard- abweichung:
3 dB), und die Vibration 0,2 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
F
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants: EN 60 745, EN 55 014, conforme aux réglementations
2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE
(à partir du 29.12.2009).
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet
outil est 58 dB(A) et le niveau de la puissance sonore 69 dB(A) (déviation standard:
3 dB), et la vibration 0,2 m/s
2
(méthode main-bras).
Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
I
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità
di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai
relativi documenti: EN 60 745, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (fi no al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire
dal 29.12.2009).
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione
acustica di questo utensile è 58 dB(A) ed il livello di potenza acustica 69 dB(A)
(deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione 0,2 m/s
2
(metodo mano-braccio).
Fascicolo tecnico presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
NL
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan
de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 745, EN 55 014,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009), 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau
van deze machine 58 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 69 dB(A)
(standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie 0,2 m/s
2
(hand-arm methode).
Technisch dossier bij: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
DK
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60 745, EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF,
2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj 58 dB(A)
og lydeffektniveau 69 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet
0,2 m/s
2
(hånd-arm metoden).
Teknisk dossier hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
S
CE KONFORMITETSFÖRKLARING VVi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60 745, EN 55 014,
enl. bestämmelser och riktlinjema 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG
(till 28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna
maskin 58 dB(A) och ljudeffektnivån 69 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och
vibration 0,2 m/s
2
(hand-arm metod).
Teknisk tillverkningsdokumentation fi nns hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE),
4825 BD Breda, NL.
N
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette
produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter:
EN 60 745, EN 55 014, i samsvar med reguleringer 2006/95/EF, 2004/108/EF,
98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette
verktøyet 58 dB(A) og lydstyrkenivået 69 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB),
og vibrasjonsnivået 0,2 m/s
2
(hånd-arm metode).
Tekniske underlag hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
FIN
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme
yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen EN 60 745, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti
2006/95/EY, 2004/108/EY, 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009
alkaen).
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on 58 dB(A) ja
yleensä työkalun äänen voimakkuus on 69 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän
voimakkuus 0,2 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
Tekninen tiedosto kohdasta: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
E
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 60 745, EN 55 014, de acuerdo con
las regulaciones 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009),
2006/42/CE (a partir del 29.12.2009).
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de
esta herramienta se eleva a 58 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 69 dB(A)
(desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 0,2 m/s
2
(método brazo-mano).
Expediente técnico en: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
P
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva
responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60 745, EN 55 014, conforme as disposições das directivas
2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta
ferramenta é 58 dB(A) e o nível de potência acústica 69 dB(A) (espaço de erro:
3 dB), e a vibração 0,2 m/s
2
(método braço-mão).
Processo técnico em: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
GR
CE  YMBATOT      
      
: EN 60 745, EN 55 014,       
 2006/95/EK, 2004/108/EK, 98/37/EK ( 28.12.2009), 2006/42/EK
( 29.12.2009).
Y/Y    EN 60 745 
       58 dB(A)  

o  69 dB(A) ( : 3 dB),    0,2 m/s
2
( /).
  : SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
TR
CE STANDARDIZASYON BEYANI Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki
standartlara veya standart belgelerine uygun oldupğunu beyan ederiz: EN 60 745,
EN 55 014, yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG
(28.12.2009 tarihine kadar), 2006/42/EG (29.12.2009 tarihinden itibaren).
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi
58 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü 69 dB(A) (standart sapma: 3 dB),
ve titreşim 0,2 m/s
2
(el-kol metodu).
Teknik belgelerin bulunduğu merkez: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD
Breda, NL.
CZ
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN 60 745,
EN 55 014, podle ustanovení směrnic 2006/95/ES, 2004/108/ES, 98/37/ES
(do 28.12.2009), 2006/42/ES (od29.12.2009).
HLUČNOSTI/VIBRACÍ Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto
přístroje 58 dB(A)a dávka hlučnosti 69 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací
0,2 m/s
2
(metoda ruka-paže).
Technická dokumentace u: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2610398910-Driver-0807.indb 32610398910-Driver-0807.indb 3 31-7-2008 12:37:0931-7-2008 12:37:09
39
3. Laturi on suunniteltu niin, että siinä voi säilyttää työkalua
työaskentelyn aikana. Aseta työkalu yksinkertaisesti laturiin,
kun et käytä sitä, ja se lataa jatkuvasti akun täyteen.
4. Laturi on suunniteltu myös pysyväksi säilytyspaikaksi
työkalulle. Pidä työkalua työpöydällä, ladattuna ja valmiina
seuraavaan projektiin.
5. Laturi on suunniteltu pikalataamaan akun vain, kun akun
lämpötila on +4˚C - +41˚C.
6. Jos käyttöaika latausta kohden lyhenee merkittävästi, akku
on ehkä aika vaihtaa.
7. Jos akku ei lataudu oikein:
a. Tarkista verkon jännite kytkemällä jokin toinen laite.
b. Tarkista, ettei pistorasiaa ole kytketty valokatkaisimeen,
joka katkaisee pistorasiasta virran, kun valo
sammutetaan.
c. Tarkista, etteivät laturin navat ole likaisia. Puhdista
tarvittaessa alkoholissa kastetulla pumpulitukolla.
d. Tarkista, että työkalu on asetettu oikein laturiin.
e. Jos akku ei vieläkään lataudu kunnolla, lähetä työkalu ja
laturi Dremelin huoltokeskukseen.
HUOM.: Muiden kuin Dremelin myymien laturien tai akkujen
käyttö voi mitätöidä takuun.
HUOLTO
PUHDISTUS
!
VAROITUS
ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMISEKSI
IRROTA TYÖKALU JA/TAI LATURI
VIRTALÄHTEESTÄ ENNEN PUHDISTUSTA . Työkalun voi
tehokkaimmin puhdistaa kuivalla paineilmalla. Pidä aina
suojalaseja, kun puhdistat työkaluja paineilmalla.
Tuuletusaukot ja kytkinvivut on pidettävä puhtaina ja vapaina. Älä
yritä puhdistaa työkalua työntämällä teräviä esineitä aukon läpi.
!
VAROITUS
TIETYT PUHDISTUSAINEET JA LIUOTTIMET
VAHINGOITTAVAT MUOVIOSIA. Näitä ovat
muun muassa: bensiini, hiilitetrakloridi, klooripitoiset liuottimet,
ammoniakki ja ammoniakkia sisältävät kotitalouspuhdistusaineet.
ASIAKASPALVELU JA TAKUU
!
VAROITUS
SISÄLLÄ EI OLE KÄYTTÄJÄN HUOLLETTAVIA
OSIA. Valtuuttamattomien henkilöiden
suorittamasta ennaltaehkäisevästä huollosta voi seurata sisäisten
johtojen ja osien väärä sijoittaminen, mistä voi aiheutua vakava
vaara. Suosittelemme, että kaikki työkalun huollot teetetään
Dremelin huoltokeskuksessa. HUOLTOTEKNIKOT: Irrottakaa
työkalu ja/tai laturi virtalähteestä ennen huoltoa.
Tämä DREMEL-tuote taataan lakisääteisten/maakohtaisten
määräysten mukaan; takuu ei kata normaalista kulumisesta,
ylikuormituksesta tai väärästä käsittelystä johtuvia vahinkoja.
Jos haluat tehdä valituksen, lähetä työkalu tai laturi
purkamattomana yhdessä ostokuitin kanssa myyjälle.
DREMELIN YHTEYSTIEDOT
Lisätietoja Dremelin tarjonnasta, tuesta ja asiakaspalvelusta on
osoitteessa to www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Alankomaat
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el Dremel Driver, asegúrese de leer y entender
completamente el manual
!
ATENCIÓN
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES.
Si no sigue todas las instrucciones que se detallan a
continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio
o se podría infl igir lesiones graves. El término "herramienta
mecánica" que aparece en todas las advertencias siguientes
hace referencia a su herramienta mecánica (con cable)
alimentada por suministro eléctrico o por batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
zonas desordenadas u oscuras aumentan el riesgo de
accidentes.
b. No use las herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como puede ser en presencia de líquidos o
gases o polvo infl amables. Las herramientas mecánicas
producen chispas que pueden hacer prender fuego a polvos
o gases.
c. Mantenga a los niños y espectadores alejados mientras
utilice la herramienta. Las distracciones podrían hacerle
perder el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
a. Los enchufes de la herramienta mecánica deben adecuarse
a la toma. No los modifi que en forma alguna. No use ningún
enchufe adaptador con las herramientas mecánicas (con
conexión a tierra). Si no modifi ca los enchufes y usa tomas
apropiadas reducirá el riesgo de descargas eléctricas.
b. Evite el contacto del cuerpo con superfi cies de conexión
a tierra como tuberías, radiadores, extensiones y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo recibe la conexión a tierra.
c. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni
la humedad. Si entra agua en la herramienta mecánica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. Use el cable con cuidado. No lo use nunca para transportar,
tirar de la herramienta mecánica o desenchufarla.
Manténgalo apartado del calor, aceite, bordes afi lados o
piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
EE
2610398910-Driver-0807.indb 392610398910-Driver-0807.indb 39 31-7-2008 12:37:2431-7-2008 12:37:24
40
e. Cuando maneje una herramienta mecánica en el exterior,
use un alargador apropiado para exteriores. El uso de
un cable apropiado para exteriores reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
f. No use el cargador cuando un cable o un enchufe
esté dañado; el cable o el enchufe deberían sustituirse
inmediatamente en una de las estaciones de servicio Dremel
cualifi cadas.
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta, tenga cuidado con lo que esté haciendo
y use el sentido común cuando utilice la herramienta.
No la utilice cuando esté cansado o bajo la infl uencia de
drogas, alcohol o medicación. Basta un momento de falta de
atención mientras se utilizan las herramientas para poder
provocar lesiones personales graves.
b.
Utilice equipo de seguridad. Lleve siempre
protección ocular. El equipo de seguridad como
p. ej. una mascarilla antipolvo, calzado
antiresbaladizo, casco o protección para los
oídos utilizado en condiciones apropiadas
reducirá lesiones del personal.
c. Evite que la herramienta se inicie accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado
antes de enchufarla. Llevar herramientas mecánicas con
el dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
activado puede propiciar accidentes.
d. Retire cualquier llave o llave de tuercas antes de encender
la herramienta mecánica. Si deja acoplada una llave
de tuercas o de otro tipo en una pieza rotatoria de la
herramienta mecánica, podría lesionarse.
e. No intente alcanzar lugares alejados. Mantenga siempre
un buen equilibrio y no pierda pie en ningún momento.Así
controlará mejor la herramienta mecánica en situaciones
imprevistas.
f. Vístase de forma apropiada. No lleve ropa holgada ni joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa holgada, joyas o pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión de equipos de
recogida y extracción de polvo, asegúrese de que estén bien
conectados y se usen debidamente. El uso de estos dispositivos
puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
h. No trabaje materiales que contengan amianto (el
amianto es cancerígeno).
i. Tome unas medidas de protección adecuadas si al trabajar
pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo
para la salud (ciertos tipos de polvo son cancerígenos);
colóquese una mascarilla antipolvo y, si su herramienta
viene equipada con la conexión correspondiente, utilice
además un equipo de aspiración adecuado.
USO DE LA HERRAMIENTA Y SU CUIDADO
a. No fuerce la herramienta mecánica. Utilice la herramienta
mecánica apropiada para su aplicación. El uso de la
herramienta mecánica correcta propiciará un trabajo mejor
hecho y más seguro, a la velocidad para la que se ha
concebido.
b. No use la herramienta mecánica si no funciona el interruptor
de encendido/apagado. Toda herramienta mecánica que no
pueda controlarse mediante el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar
las herramientas mecánicas. Dichas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
d. Almacene las herramientas mecánicas inactivas fuera
del alcance de los niños y no permita que las usen
personas que no estén familiarizadas con ellas o con estas
instrucciones. Las herramientas mecánicas son peligrosas
en las manos de usuarios no cualifi cados.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas mecánicas.
Compruebe si hay piezas móviles no alineadas o dobladas,
si hay piezas rotas o cualquier otro estado que pueda
afectar su uso. Si la herramienta está dañada, hágala
reparar antes de usarla. La causa de muchos accidentes es
el mantenimiento indebido de las herramientas.
f. Use la herramienta mecánica, accesorios y brocas, etc. de
acuerdo con estas instrucciones y de la forma en que se ha
concebido para el tipo de herramienta, teniendo en cuenta
las condiciones del entorno de trabajo y el trabajo que se
va realizar. El uso de las herramientas mecánicas para
operaciones distintas para las que se ha concebido podría
provocar una situación peligrosa.
g. Asegúrese de que el interruptor esté en posición desactivada
antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o
almacenaje de la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
h. Mantenga las herramientas de corte afi ladas y limpias. Las
herramientas de corte con bordes afi lados debidamente
mantenida son menos propensas a doblarse y más fáciles
de controlar.
USO DE LA BATERÍA DE LA HERRAMIENTA Y SU
CUIDADO
a. Recargue la herramienta sólo con el cargador especifi cado
por el fabricante. Un cargador apropiado para un tipo de
batería puede plantear riesgos cuando se usa con otra
batería.
b. Utilice herramientas mecánicas sólo con las baterías
designadas. El uso de cualquier otra batería puede plantear
un riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando no esté utilizando la batería, manténgala apartada
de otros objetos metálicos, como clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que pueden realizar la conexión de un terminal con otro. El
cortocircuito de los terminales de batería puede ocasionar
quemaduras o un incendio.
d. Si se somete la batería a condiciones extremas, ésta
puede expulsar líquido. Evite el contacto con dicho líquido.
Si se produjera, aclárese con agua. Si el líquido entrara
en contacto con los ojos, consulte además al médico. El
líquido que expulsa la batería puede causar irritación o
quemaduras.
2610398910-Driver-0807.indb 402610398910-Driver-0807.indb 40 31-7-2008 12:37:2531-7-2008 12:37:25
41
MANTENIMIENTO
Encargue el mantenimiento de la herramienta a una persona
cualifi cada para repararla que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas. De este modo garantizará la seguridad de la
herramienta mecánica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
DESTORNILLADORES SIN CABLE
a. Compruebe siempre que la tensión de alimentación sea
la misma que la indicada en la chapa de fabricante del
cargador (los cargadores con una potencia de régimen
de 230 V o 240 V también pueden conectarse a una
alimentación de 220 V).
b. Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y
otros elementos a su herramienta; extráigalos antes de
empezar a trabajar.
c. En caso de mal funcionamiento eléctrico o mecánico,
apague de inmediato la herramienta mecánica o desconecte
el cargador de la fuente de alimentación.
d. Dremel puede garantizar el funcionamiento sin fallos de la
herramienta sólo si se usan accesorios originales.
e. Esta herramienta no debería ser utilizada por personas con
menos de 16 años.
f. Tenga cuidado de no aplicarla en zonas en que pueda
entrarse en contacto con cables eléctricos.
g. Asegúrese de que el bloqueo de accionamiento esté en
la posición del medio antes de realizar ningún ajuste o
cambio de accesorios, o cuando transporte o almacene la
herramienta.
CARGA DE BATERÍAS
a. Cargue la batería sólo con el cargador suministrado con la
herramienta.
b. No exponga la herramienta/cargador a la lluvia.
c. Nunca cargue la batería en exteriores.
d. Almacene la herramienta/cargador en lugares en que la
temperatura no supere los 40° C o sea inferior a 0° C.
e. Las baterías explotan con el fuego, de modo que tenga
cuidado de no quemarlas por ningún motivo.
f. Cuando están dañadas, o en condiciones extremas de uso y
temperatura, las baterías pueden presentar fugas.
- Si el líquido entra en contacto con la piel, lávela
rápidamente con agua y jabón y luego con zumo de
limón o vinagre.
- Si le entra líquido en los ojos, acláreselos con agua
limpia durante un mínimo de 10 minutos y acuda al
médico de inmediato.
g No use cargador cuando el cable o el enchufe esté dañado;
el cable o el enchufe deberían sustituirse inmediatamente
en una de las estaciones de servicio Dremel cualifi cadas.
h. No desmonte el cargador ni la herramienta.
MEDIO AMBIENTE
DESECHO
La herramienta, accesorios y embalajes deberían desecharse
para un reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
No deseche herramientas eléctricas, baterías, accesorios ni
embalajes junto con los residuos domésticos (sólo para países
de la UE).
- De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de equipos eléctricos y electrónicos y su aplicación
con arreglo a la legislación nacional, las herramientas
eléctricas que han llegado al fi nal de su vida útil deben
recogerse por separado y llevarse a un centro de reciclaje
compatible con el medio ambiente.
- El
símbolo se lo recordará cuando llegue el momento
de desecharla.
DESECHO DE BATERÍA
!
ATENCIÓN
NO INTENTE DESMONTAR LA BATERÍA NI
EXTRAER NINGÚN COMPONENTE QUE
SOBRESALGA DE LOS TERMINALES DE BATERÍA. PODRÍA
PROVOCAR UN INCENDIO O INFLIGIRSE LEGIONES. ANTES DE
DESECHARLA, PROTEJA LOS TERMINALES EXPUESTOS.
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES
Destornillador sin cable
Número de modelo . . . . . . . . . . . . . . .1120
Potencia de régimen de . . . . . . . . . . . 7,2 V
Sin velocidad de carga . . . . . . . . . . . . 0-300/min
Soporte de broca hex/vástago de . . . .1/4"
Tamaño máximo de tornillo. . . . . . . . .1/4" (6 mm)
Par de apriete suave. . . . . . . . . . . . . .5,50 Nm
Par de apriete fuerte. . . . . . . . . . . . . . 8,24 Nm
Cargador
Número de modelo . . . . . . . . . . . . . . .866
Potencia de régimen de . . . . . . . . . . . 230 V
Tiempo de carga. . . . . . . . . . . . . . . . .5 h.
MONTAJE
!
ATENCIÓN
APAGUE SIEMPRE LA HERRAMIENTA
ANTES DE ACOPLAR O EXTRAER UNA
BROCA.
INFORMACIÓN GENERAL
El Dremel Cordless Driver dispone de un soporte de broca
magnético que acepta cualquier groca hex. de 1/4’’. El bajo
régimen RPM de este modelo no es una defi ciencia. Al contrario,
la baja velocidad supone un par de apriete alto y un par de
apriete alto es sin duda un plus para una perforación efi ciente.
2610398910-Driver-0807.indb 412610398910-Driver-0807.indb 41 31-7-2008 12:37:2531-7-2008 12:37:25
42
La baja velocidad también ofrece más control para prevenir el
arranque del tornillo y dañar la superfi cie de trabajo.
FIGURA 1
1. Soporte de broca magnético
2. Oberturas de ventilación
3. Empuñadura suave
4. Palanca de avance/retroceso y bloqueo de accionamiento
5. Interruptor de accionamiento con control de velocidad
variable
6. Cargador
7. Luz indicadora de carga
8. Espacio de almacenaje suplementario
9. Ranura para acoplar compartimento de almacenaje de
brocas
10. Compartimento de almacenaje de brocas (opcional)
INTRODUCCIÓN
INSERCIÓN DE BROCAS
La herramienta mecánica lleva un soporte de broca magnético.
Sólo tiene que empujar hasta el fi nal del recorrido el vástago de
la broca en el interior del soporte (fi gura 2).
COMPARTIMENTO DE ALMACENAJE DE
BROCAS (opcional)
La herramienta mecánica va equipada con un compartimento de
almacenaje de brocas extraíble que puede acoplarse al cargador
y que le permitirá almacenar 12 de sus brocas favoritas
(fi gura 1).
INTERRUPTOR DE ACCIONAMIENTO CON
CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
Su herramienta mecánica tiene un interruptor de accionamiento
de velocidad variable. La herramienta mecánica puede
encenderse o apagarse apretando o soltando el accionador.
La velocidad puede ajustarse del régimen RPM mínimo al
máximo según la presión que se aplique al accionador. Aplique
más presión para aumentar la velocidad y libere presión para
reducirla.
FRENO
Cuando se suelta el interruptor accionador, el freno se activa
para detener rápidamente el portabrocas. Esto es especialmente
útil en la introducción y extracción de tornillos.
AUTOLOCK
La herramienta mecánica va equipada con un sistema de
bloqueo automático. Esta función bloquea el soporte de broca
en una posición cuando se suelta el interruptor accionador, lo
que le permitirá apretar o soltar una tuerca o tornillo girando
manualmente la herramienta desconectada. Resulta conveniente
cuando se necesita un par de apriete más elevado.
PALANCA DE AVANCE/RETROCESO Y BLOQUEO
DE ACCIONAMIENTO
!
ATENCIÓN
TRAS USAR LA HERRAMIENTA, BLOQUEE
EL ACCIONADOR EN LA POSICIÓN "OFF"
PARA IMPEDIR QUE SE INICIE O DESCARGUE ACCIDENTALMENTE.
La herramienta mecánica va equipada con una palanca de
avance/retroceso y un bloqueo de accionador situado sobre el
accionador (fi gura 1). Esta palanca se ha diseñado para cambiar
el giro de la broca y para bloquear el accionador en la posición
"OFF".
Para el giro de avance (oriente el portabrocas alejado de Ud.),
mueva la palanca a la izquierda, todo lo que pueda. Para el giro
de retroceso, mueva la palanca a la derecha todo lo que pueda.
Para activar el bloqueo de accionador, mueva la palanca a la
posición central "OFF".
PROTECCIÓN CONTRA PARADA
Esta herramienta lleva una función incorporada de protección
contra parada para proteger al motor y la batería en caso de
parada. Si tiene la herramienta parada durante demasiado
tiempo, especialmente a altas velocidades, se apagará
automáticamente. Sólo tiene que retirar la herramienta del
material en que se le ha quedado calada y luego volverla a
encender para seguir usándola. Cuando falta poco para que la
batería esté descargada, la herramienta puede desconectarse
automáticamente con más frecuencia de la normal. Si esto
ocurre, quiere decir que es hora de recargar la batería.
CARGA DE LA HERRAMIENTA
El Dremel Driver no viene completamente cargado de fábrica.
Asegúrese de cargar la herramienta antes de empezar a usarla.
Para cargar la herramienta:
1. Apáguela.
2. Colóquela en el cargador como se muestra en la fi gura 1.
3. Conecte el cargador a una fuente de alimentación.
Luz verde encendida = cargando
Luz verde apagada = carga fi nalizada.
El cargador dejará de cargar la batería automáticamente
cuando la carga haya fi nalizado. No pasa nada por dejar la
herramienta en el cargador permanentemente.
4. El cargador efectuará la carga de una batería
completamente descargada en unas 5 horas.
Notas importantes relativas a la carga
Esta herramienta se ha diseñado con una batería de ión de litio
y un cargador para obtener las ventajas siguientes:
1. La batería de ión de litio conservará su carga mientras esté
almacenada durante un período de hasta 2 años. Por tanto,
siempre estará lista cuando la necesite.
2. Puede colocar la herramienta en el cargador y volver a
recargarla en cualquier momento sin que resulte afectada la
capacidad de carga originaria.
3. El cargador se ha diseñado como lugar de almacenaje de la
herramienta mientras no se está utilizando. Sólo tiene que
colocar la herramienta en el cargador cuando no la esté
2610398910-Driver-0807.indb 422610398910-Driver-0807.indb 42 31-7-2008 12:37:2531-7-2008 12:37:25
43
usando en el curso de su trabajo y la batería se recargará
continuamente para que funcione durante más tiempo.
4. El cargador también se ha concebido como dispositivo de
almacenaje permanente para la herramienta. Guárdela en su
banco o mostrador de trabajo, cargada y lista para cuando
la necesite para su próximo trabajo.
5. El cargador se ha diseñado para la rápida carga de la
batería sólo cuando la temperatura de ésta está entre +4˚C
y +41˚C.
6. Una caída sustancial del tiempo operativo por carga puede
signifi car que la batería está alcanzando el fi nal de su vida
útil y debería sustituirse.
7. Si la batería no se carga debidamente:
a. Compruebe la tensión en la toma enchufando algún otro
dispositivo técnico.
b. Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que se apague cuando se apaguen las luces.
c. Compruebe si están sucios los terminales del cargador.
Límpielos con un trozo de algodón y alcohol, si es
necesario.
d. Compruebe si la herramienta está debidamente
colocada en el cargador.
e. Si aún así no se carga debidamente, envíe la
herramienta y el cargador a su Centro de servicio
Dremel.
NOTA: el uso de cargadores o baterías no distribuidos por
Dremel puede invalidar la garantía.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA
!
ATENCIÓN
PARA EVITAR ACCIDENTES, DESCONECTE
SIEMPRE LA HERRAMIENTA O EL
CARGADOR DEL SUMINISTRO DE ALIMENTACIÓN ANTES DE
REALIZAR LA LIMPIEZA. La herramienta puede lavarse con aire
comprimido seco como forma más efectiva de limpieza. Lleve
siempre gafas protectoras cuando limpie herramientas con aire
comprimido.
Las oberturas de ventilación y palancas de interruptor deben
mantenerse limpias y sin materias extrañas. No limpie la
herramienta insertando objetos puntiagudos a través de una
obertura.
!
ATENCIÓN
ALGUNOS AGENTES Y DISOLVENTES
LIMPIADORES DAÑAN LAS PIEZAS DE
PLÁSTICO. Algunos de ellos son: la gasolina, el tetracloro,
disolventes limpiadores clorados, amoníaco y detergentes
domésticos que contienen amoníaco.
REPARACIÓN Y GARANTÍA
!
ATENCIÓN
EL USUARIO NO DEBE REALIZAR EL
MANTENIMIENTO DE PIEZAS INTERNAS. El
mantenimiento preventivo realizado por personal no autorizado
puede dar lugar a que se coloquen mal los cables y
componentes internos, lo que podría provocar una situación de
peligro grave. Recomendamos que todo el servicio de
mantenimiento de la herramienta lo lleve a cabo un Centro de
servicio Dremel. PERSONAL DE MANTENIMIENTO:desconecte la
herramienta o cargador de la fuente de alimentación antes de
realizar tareas de mantenimiento.
Este producto DREMEL tiene una garantía conforme con
la normativa legal específi ca de país; no cubre los daños
ocasionados por su desgaste normal, sobrecarga o manejo
inadecuado.
En caso de reclamación, envíe la herramienta o cargador juntos
sin desmontar, con justifi cante de compra a su distribuidor.
CONTACTO DREMEL
Para obtener más información sobre la gama, asistencia y línea
directa Dremel, visite www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Países Bajos
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Antes de utilizar a aparafusadora Dremel Driver, leia atentamente
e perceba o conteúdo deste manual.
!
ATENÇÂO
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
O incumprimento de alguma das indicações aqui descritas
poderá resultar em electrocussão, incêndio e/ou lesões graves. O
termo "ferramenta eléctrica" em todos os avisos descritos em
baixo refere-se à sua ferramenta eléctrica alimentada a energia
eléctrica (cabo) ou a bateria (sem fi os).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
ÁREA DE TRABALHO
a. Mantenha a área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Uma área desarrumada e pouco iluminada
aumenta o risco de acidentes.
b. Não deve manusear ferramentas eléctricas em ambientes
com materiais explosivos, como por exemplo líquidos, gases
ou pós infl amáveis. As ferramentas eléctricas geram faíscas
que podem defl agrar quando em contacto com pós ou
vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando
trabalha com a ferramenta. Em caso de distracção, há o
risco de perder o controlo da mesma.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
a. As fi chas das ferramentas eléctricas devem corresponder
à tomada eléctrica. A fi cha nunca deve sofrer qualquer tipo
de modifi cação. Não utilize nenhum tipo de adaptador para
a fi cha em ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fi chas
PP
2610398910-Driver-0807.indb 432610398910-Driver-0807.indb 43 31-7-2008 12:37:2631-7-2008 12:37:26

Transcripción de documentos

GB CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 60 745, EN 55 014, in accordance with the provisions of the directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on). NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60 745 the sound pressure level of this tool is 58 dB(A) and the sound power level 69 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration 0.2 m/s2 (hand-arm method). Technical file at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. D CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009). GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 58 dB(A) und der Schalleistungspegel 69 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration 0,2 m/s2 (Hand-Arm Methode). Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. N CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, i samsvar med reguleringer 2006/95/EF, 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette verktøyet 58 dB(A) og lydstyrkenivået 69 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået 0,2 m/s2 (hånd-arm metode). Tekniske underlag hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. FIN CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 745, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/95/EY, 2004/108/EY, 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen). MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on 58 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on 69 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus 0,2 m/s2 (käsi-käsivarsi metodi). Tekninen tiedosto kohdasta: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. F E CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 60 745, EN 55 014, conforme aux réglementations 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009). BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est 58 dB(A) et le niveau de la puissance sonore 69 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration 0,2 m/s2 (méthode main-bras). Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 745, EN 55 014, de acuerdo con las regulaciones 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del 29.12.2009). RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a 58 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 69 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 0,2 m/s2 (método brazo-mano). Expediente técnico en: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. I P CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 745, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal 29.12.2009). RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 58 dB(A) ed il livello di potenza acustica 69 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione 0,2 m/s2 (metodo mano-braccio). Fascicolo tecnico presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 745, EN 55 014, conforme as disposições das directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de 29.12.2009). RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 58 dB(A) e o nível de potência acústica 69 dB(A) (espaço de erro: 3 dB), e a vibração 0,2 m/s2 (método braço-mão). Processo técnico em: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. NL CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 745, EN 55 014, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009), 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009). GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 58 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 69 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie 0,2 m/s2 (hand-arm methode). Technisch dossier bij: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. DK CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF, 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj 58 dB(A) og lydeffektniveau 69 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet 0,2 m/s2 (hånd-arm metoden). Teknisk dossier hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. S CE KONFORMITETSFÖRKLARING VVi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60 745, EN 55 014, enl. bestämmelser och riktlinjema 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (till 28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009). LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna maskin 58 dB(A) och ljudeffektnivån 69 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration 0,2 m/s2 (hand-arm metod). Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. 2610398910-Driver-0807.indb 3 GR CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ ∆ηλώνυμε υπευθύνως ότι τ προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 745, EN 55 014, κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς 2006/95/EK, 2004/108/EK, 98/37/EK (έως 28.12.2009), 2006/42/EK (από 29.12.2009). ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρημένη σύμφωνα με EN 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε 58 dB(A) και η στάθμη ηχητικής ισχύoς σε 69 dB(A) (κοινή απόκλιση: 3 dB), και κραδασμός σε 0,2 m/s2 (μεθοδος χειρός/βραχίονα). Τεχνικός φάκελος από: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. TR CE STANDARDIZASYON BEYANI Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun oldupğunu beyan ederiz: EN 60 745, EN 55 014, yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (28.12.2009 tarihine kadar), 2006/42/EG (29.12.2009 tarihinden itibaren). GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi 58 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü 69 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreşim 0,2 m/s2 (el-kol metodu). Teknik belgelerin bulunduğu merkez: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. CZ CE STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN 60 745, EN 55 014, podle ustanovení směrnic 2006/95/ES, 2004/108/ES, 98/37/ES (do 28.12.2009), 2006/42/ES (od29.12.2009). HLUČNOSTI/VIBRACÍ Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje 58 dB(A)a dávka hlučnosti 69 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací 0,2 m/s2 (metoda ruka-paže). Technická dokumentace u: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. 31-7-2008 12:37:09 3. Laturi on suunniteltu niin, että siinä voi säilyttää työkalua työaskentelyn aikana. Aseta työkalu yksinkertaisesti laturiin, kun et käytä sitä, ja se lataa jatkuvasti akun täyteen. 4. Laturi on suunniteltu myös pysyväksi säilytyspaikaksi työkalulle. Pidä työkalua työpöydällä, ladattuna ja valmiina seuraavaan projektiin. 5. Laturi on suunniteltu pikalataamaan akun vain, kun akun lämpötila on +4˚C - +41˚C. 6. Jos käyttöaika latausta kohden lyhenee merkittävästi, akku on ehkä aika vaihtaa. 7. Jos akku ei lataudu oikein: a. Tarkista verkon jännite kytkemällä jokin toinen laite. b. Tarkista, ettei pistorasiaa ole kytketty valokatkaisimeen, joka katkaisee pistorasiasta virran, kun valo sammutetaan. c. Tarkista, etteivät laturin navat ole likaisia. Puhdista tarvittaessa alkoholissa kastetulla pumpulitukolla. d. Tarkista, että työkalu on asetettu oikein laturiin. e. Jos akku ei vieläkään lataudu kunnolla, lähetä työkalu ja laturi Dremelin huoltokeskukseen. DREMELIN YHTEYSTIEDOT Lisätietoja Dremelin tarjonnasta, tuesta ja asiakaspalvelusta on osoitteessa to www.dremel.com. Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Alankomaat INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD E Antes de utilizar el Dremel Driver, asegúrese de leer y entender completamente el manual LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. Si no sigue todas las instrucciones que se detallan a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio o se podría infligir lesiones graves. El término "herramienta mecánica" que aparece en todas las advertencias siguientes hace referencia a su herramienta mecánica (con cable) alimentada por suministro eléctrico o por batería. ! ATENCIÓN HUOM.: Muiden kuin Dremelin myymien laturien tai akkujen käyttö voi mitätöidä takuun. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES HUOLTO ÁREA DE TRABAJO PUHDISTUS a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras aumentan el riesgo de accidentes. b. No use las herramientas mecánicas en atmósferas explosivas, como puede ser en presencia de líquidos o gases o polvo inflamables. Las herramientas mecánicas producen chispas que pueden hacer prender fuego a polvos o gases. c. Mantenga a los niños y espectadores alejados mientras utilice la herramienta. Las distracciones podrían hacerle perder el control. ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMISEKSI IRROTA TYÖKALU JA/TAI LATURI VIRTALÄHTEESTÄ ENNEN PUHDISTUSTA . Työkalun voi tehokkaimmin puhdistaa kuivalla paineilmalla. Pidä aina suojalaseja, kun puhdistat työkaluja paineilmalla. ! VAROITUS Tuuletusaukot ja kytkinvivut on pidettävä puhtaina ja vapaina. Älä yritä puhdistaa työkalua työntämällä teräviä esineitä aukon läpi. TIETYT PUHDISTUSAINEET JA LIUOTTIMET VAHINGOITTAVAT MUOVIOSIA. Näitä ovat muun muassa: bensiini, hiilitetrakloridi, klooripitoiset liuottimet, ammoniakki ja ammoniakkia sisältävät kotitalouspuhdistusaineet. ! VAROITUS SEGURIDAD ELÉCTRICA a. Los enchufes de la herramienta mecánica deben adecuarse a la toma. No los modifique en forma alguna. No use ningún enchufe adaptador con las herramientas mecánicas (con conexión a tierra). Si no modifica los enchufes y usa tomas apropiadas reducirá el riesgo de descargas eléctricas. b. Evite el contacto del cuerpo con superficies de conexión a tierra como tuberías, radiadores, extensiones y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo recibe la conexión a tierra. c. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni la humedad. Si entra agua en la herramienta mecánica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d. Use el cable con cuidado. No lo use nunca para transportar, tirar de la herramienta mecánica o desenchufarla. Manténgalo apartado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. ASIAKASPALVELU JA TAKUU SISÄLLÄ EI OLE KÄYTTÄJÄN HUOLLETTAVIA OSIA. Valtuuttamattomien henkilöiden suorittamasta ennaltaehkäisevästä huollosta voi seurata sisäisten johtojen ja osien väärä sijoittaminen, mistä voi aiheutua vakava vaara. Suosittelemme, että kaikki työkalun huollot teetetään Dremelin huoltokeskuksessa. HUOLTOTEKNIKOT: Irrottakaa työkalu ja/tai laturi virtalähteestä ennen huoltoa. ! VAROITUS Tämä DREMEL-tuote taataan lakisääteisten/maakohtaisten määräysten mukaan; takuu ei kata normaalista kulumisesta, ylikuormituksesta tai väärästä käsittelystä johtuvia vahinkoja. Jos haluat tehdä valituksen, lähetä työkalu tai laturi purkamattomana yhdessä ostokuitin kanssa myyjälle. 39 2610398910-Driver-0807.indb 39 31-7-2008 12:37:24 b. No use la herramienta mecánica si no funciona el interruptor de encendido/apagado. Toda herramienta mecánica que no pueda controlarse mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas mecánicas. Dichas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente. d. Almacene las herramientas mecánicas inactivas fuera del alcance de los niños y no permita que las usen personas que no estén familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. Las herramientas mecánicas son peligrosas en las manos de usuarios no cualificados. e. Realice el mantenimiento de las herramientas mecánicas. Compruebe si hay piezas móviles no alineadas o dobladas, si hay piezas rotas o cualquier otro estado que pueda afectar su uso. Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de usarla. La causa de muchos accidentes es el mantenimiento indebido de las herramientas. f. Use la herramienta mecánica, accesorios y brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la forma en que se ha concebido para el tipo de herramienta, teniendo en cuenta las condiciones del entorno de trabajo y el trabajo que se va realizar. El uso de las herramientas mecánicas para operaciones distintas para las que se ha concebido podría provocar una situación peligrosa. g. Asegúrese de que el interruptor esté en posición desactivada antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenaje de la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente. h. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con bordes afilados debidamente mantenida son menos propensas a doblarse y más fáciles de controlar. e. Cuando maneje una herramienta mecánica en el exterior, use un alargador apropiado para exteriores. El uso de un cable apropiado para exteriores reduce el riesgo de descargas eléctricas. f. No use el cargador cuando un cable o un enchufe esté dañado; el cable o el enchufe deberían sustituirse inmediatamente en una de las estaciones de servicio Dremel cualificadas. SEGURIDAD PERSONAL a. Manténgase alerta, tenga cuidado con lo que esté haciendo y use el sentido común cuando utilice la herramienta. No la utilice cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. Basta un momento de falta de atención mientras se utilizan las herramientas para poder provocar lesiones personales graves. b. Utilice equipo de seguridad. Lleve siempre protección ocular. El equipo de seguridad como p. ej. una mascarilla antipolvo, calzado antiresbaladizo, casco o protección para los oídos utilizado en condiciones apropiadas reducirá lesiones del personal. c. Evite que la herramienta se inicie accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de enchufarla. Llevar herramientas mecánicas con el dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor activado puede propiciar accidentes. d. Retire cualquier llave o llave de tuercas antes de encender la herramienta mecánica. Si deja acoplada una llave de tuercas o de otro tipo en una pieza rotatoria de la herramienta mecánica, podría lesionarse. e. No intente alcanzar lugares alejados. Mantenga siempre un buen equilibrio y no pierda pie en ningún momento.Así controlará mejor la herramienta mecánica en situaciones imprevistas. f. Vístase de forma apropiada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, joyas o pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. g. Si se suministran dispositivos para la conexión de equipos de recogida y extracción de polvo, asegúrese de que estén bien conectados y se usen debidamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo. h. No trabaje materiales que contengan amianto (el amianto es cancerígeno). i. Tome unas medidas de protección adecuadas si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud (ciertos tipos de polvo son cancerígenos); colóquese una mascarilla antipolvo y, si su herramienta viene equipada con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado. USO DE LA BATERÍA DE LA HERRAMIENTA Y SU CUIDADO a. Recargue la herramienta sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador apropiado para un tipo de batería puede plantear riesgos cuando se usa con otra batería. b. Utilice herramientas mecánicas sólo con las baterías designadas. El uso de cualquier otra batería puede plantear un riesgo de lesiones e incendio. c. Cuando no esté utilizando la batería, manténgala apartada de otros objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden realizar la conexión de un terminal con otro. El cortocircuito de los terminales de batería puede ocasionar quemaduras o un incendio. d. Si se somete la batería a condiciones extremas, ésta puede expulsar líquido. Evite el contacto con dicho líquido. Si se produjera, aclárese con agua. Si el líquido entrara en contacto con los ojos, consulte además al médico. El líquido que expulsa la batería puede causar irritación o quemaduras. USO DE LA HERRAMIENTA Y SU CUIDADO a. No fuerce la herramienta mecánica. Utilice la herramienta mecánica apropiada para su aplicación. El uso de la herramienta mecánica correcta propiciará un trabajo mejor hecho y más seguro, a la velocidad para la que se ha concebido. 40 2610398910-Driver-0807.indb 40 31-7-2008 12:37:25 MEDIO AMBIENTE MANTENIMIENTO Encargue el mantenimiento de la herramienta a una persona cualificada para repararla que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. De este modo garantizará la seguridad de la herramienta mecánica. DESECHO La herramienta, accesorios y embalajes deberían desecharse para un reciclaje respetuoso con el medio ambiente. No deseche herramientas eléctricas, baterías, accesorios ni embalajes junto con los residuos domésticos (sólo para países de la UE). - De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos y su aplicación con arreglo a la legislación nacional, las herramientas eléctricas que han llegado al final de su vida útil deben recogerse por separado y llevarse a un centro de reciclaje compatible con el medio ambiente. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA DESTORNILLADORES SIN CABLE a. Compruebe siempre que la tensión de alimentación sea la misma que la indicada en la chapa de fabricante del cargador (los cargadores con una potencia de régimen de 230 V o 240 V también pueden conectarse a una alimentación de 220 V). b. Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y otros elementos a su herramienta; extráigalos antes de empezar a trabajar. c. En caso de mal funcionamiento eléctrico o mecánico, apague de inmediato la herramienta mecánica o desconecte el cargador de la fuente de alimentación. d. Dremel puede garantizar el funcionamiento sin fallos de la herramienta sólo si se usan accesorios originales. e. Esta herramienta no debería ser utilizada por personas con menos de 16 años. f. Tenga cuidado de no aplicarla en zonas en que pueda entrarse en contacto con cables eléctricos. g. Asegúrese de que el bloqueo de accionamiento esté en la posición del medio antes de realizar ningún ajuste o cambio de accesorios, o cuando transporte o almacene la herramienta. - El símbolo se lo recordará cuando llegue el momento de desecharla. DESECHO DE BATERÍA NO INTENTE DESMONTAR LA BATERÍA NI EXTRAER NINGÚN COMPONENTE QUE SOBRESALGA DE LOS TERMINALES DE BATERÍA. PODRÍA PROVOCAR UN INCENDIO O INFLIGIRSE LEGIONES. ANTES DE DESECHARLA, PROTEJA LOS TERMINALES EXPUESTOS. ! ATENCIÓN ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES GENERALES Destornillador sin cable Número de modelo . . . . . . . . . . . . . . . 1120 Potencia de régimen de . . . . . . . . . . . 7,2 V Sin velocidad de carga . . . . . . . . . . . . 0-300/min Soporte de broca hex/vástago de . . . . 1/4" Tamaño máximo de tornillo. . . . . . . . . 1/4" (6 mm) Par de apriete suave. . . . . . . . . . . . . . 5,50 Nm Par de apriete fuerte. . . . . . . . . . . . . . 8,24 Nm CARGA DE BATERÍAS a. Cargue la batería sólo con el cargador suministrado con la herramienta. b. No exponga la herramienta/cargador a la lluvia. c. Nunca cargue la batería en exteriores. d. Almacene la herramienta/cargador en lugares en que la temperatura no supere los 40° C o sea inferior a 0° C. e. Las baterías explotan con el fuego, de modo que tenga cuidado de no quemarlas por ningún motivo. f. Cuando están dañadas, o en condiciones extremas de uso y temperatura, las baterías pueden presentar fugas. - Si el líquido entra en contacto con la piel, lávela rápidamente con agua y jabón y luego con zumo de limón o vinagre. - Si le entra líquido en los ojos, acláreselos con agua limpia durante un mínimo de 10 minutos y acuda al médico de inmediato. g No use cargador cuando el cable o el enchufe esté dañado; el cable o el enchufe deberían sustituirse inmediatamente en una de las estaciones de servicio Dremel cualificadas. h. No desmonte el cargador ni la herramienta. Cargador Número de modelo . . . . . . . . . . . . . . . 866 Potencia de régimen de . . . . . . . . . . . 230 V Tiempo de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . 5 h. MONTAJE ! ATENCIÓN APAGUE SIEMPRE LA HERRAMIENTA ANTES DE ACOPLAR O EXTRAER UNA BROCA. INFORMACIÓN GENERAL El Dremel Cordless Driver dispone de un soporte de broca magnético que acepta cualquier groca hex. de 1/4’’. El bajo régimen RPM de este modelo no es una deficiencia. Al contrario, la baja velocidad supone un par de apriete alto y un par de apriete alto es sin duda un plus para una perforación eficiente. 41 2610398910-Driver-0807.indb 41 31-7-2008 12:37:25 La baja velocidad también ofrece más control para prevenir el arranque del tornillo y dañar la superficie de trabajo. PALANCA DE AVANCE/RETROCESO Y BLOQUEO DE ACCIONAMIENTO FIGURA 1 1. Soporte de broca magnético 2. Oberturas de ventilación 3. Empuñadura suave 4. Palanca de avance/retroceso y bloqueo de accionamiento 5. Interruptor de accionamiento con control de velocidad variable 6. Cargador 7. Luz indicadora de carga 8. Espacio de almacenaje suplementario 9. Ranura para acoplar compartimento de almacenaje de brocas 10. Compartimento de almacenaje de brocas (opcional) TRAS USAR LA HERRAMIENTA, BLOQUEE EL ACCIONADOR EN LA POSICIÓN "OFF" PARA IMPEDIR QUE SE INICIE O DESCARGUE ACCIDENTALMENTE. La herramienta mecánica va equipada con una palanca de avance/retroceso y un bloqueo de accionador situado sobre el accionador (figura 1). Esta palanca se ha diseñado para cambiar el giro de la broca y para bloquear el accionador en la posición "OFF". Para el giro de avance (oriente el portabrocas alejado de Ud.), mueva la palanca a la izquierda, todo lo que pueda. Para el giro de retroceso, mueva la palanca a la derecha todo lo que pueda. Para activar el bloqueo de accionador, mueva la palanca a la posición central "OFF". ! ATENCIÓN PROTECCIÓN CONTRA PARADA INTRODUCCIÓN Esta herramienta lleva una función incorporada de protección contra parada para proteger al motor y la batería en caso de parada. Si tiene la herramienta parada durante demasiado tiempo, especialmente a altas velocidades, se apagará automáticamente. Sólo tiene que retirar la herramienta del material en que se le ha quedado calada y luego volverla a encender para seguir usándola. Cuando falta poco para que la batería esté descargada, la herramienta puede desconectarse automáticamente con más frecuencia de la normal. Si esto ocurre, quiere decir que es hora de recargar la batería. INSERCIÓN DE BROCAS La herramienta mecánica lleva un soporte de broca magnético. Sólo tiene que empujar hasta el final del recorrido el vástago de la broca en el interior del soporte (figura 2). COMPARTIMENTO DE ALMACENAJE DE BROCAS (opcional) La herramienta mecánica va equipada con un compartimento de almacenaje de brocas extraíble que puede acoplarse al cargador y que le permitirá almacenar 12 de sus brocas favoritas (figura 1). CARGA DE LA HERRAMIENTA El Dremel Driver no viene completamente cargado de fábrica. Asegúrese de cargar la herramienta antes de empezar a usarla. INTERRUPTOR DE ACCIONAMIENTO CON CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE Para cargar la herramienta: 1. Apáguela. 2. Colóquela en el cargador como se muestra en la figura 1. 3. Conecte el cargador a una fuente de alimentación. – Luz verde encendida = cargando – Luz verde apagada = carga finalizada. El cargador dejará de cargar la batería automáticamente cuando la carga haya finalizado. No pasa nada por dejar la herramienta en el cargador permanentemente. 4. El cargador efectuará la carga de una batería completamente descargada en unas 5 horas. Su herramienta mecánica tiene un interruptor de accionamiento de velocidad variable. La herramienta mecánica puede encenderse o apagarse apretando o soltando el accionador. La velocidad puede ajustarse del régimen RPM mínimo al máximo según la presión que se aplique al accionador. Aplique más presión para aumentar la velocidad y libere presión para reducirla. FRENO Notas importantes relativas a la carga Esta herramienta se ha diseñado con una batería de ión de litio y un cargador para obtener las ventajas siguientes: 1. La batería de ión de litio conservará su carga mientras esté almacenada durante un período de hasta 2 años. Por tanto, siempre estará lista cuando la necesite. 2. Puede colocar la herramienta en el cargador y volver a recargarla en cualquier momento sin que resulte afectada la capacidad de carga originaria. 3. El cargador se ha diseñado como lugar de almacenaje de la herramienta mientras no se está utilizando. Sólo tiene que colocar la herramienta en el cargador cuando no la esté Cuando se suelta el interruptor accionador, el freno se activa para detener rápidamente el portabrocas. Esto es especialmente útil en la introducción y extracción de tornillos. AUTOLOCK La herramienta mecánica va equipada con un sistema de bloqueo automático. Esta función bloquea el soporte de broca en una posición cuando se suelta el interruptor accionador, lo que le permitirá apretar o soltar una tuerca o tornillo girando manualmente la herramienta desconectada. Resulta conveniente cuando se necesita un par de apriete más elevado. 42 2610398910-Driver-0807.indb 42 31-7-2008 12:37:25 4. 5. 6. 7. usando en el curso de su trabajo y la batería se recargará continuamente para que funcione durante más tiempo. El cargador también se ha concebido como dispositivo de almacenaje permanente para la herramienta. Guárdela en su banco o mostrador de trabajo, cargada y lista para cuando la necesite para su próximo trabajo. El cargador se ha diseñado para la rápida carga de la batería sólo cuando la temperatura de ésta está entre +4˚C y +41˚C. Una caída sustancial del tiempo operativo por carga puede significar que la batería está alcanzando el final de su vida útil y debería sustituirse. Si la batería no se carga debidamente: a. Compruebe la tensión en la toma enchufando algún otro dispositivo técnico. b. Compruebe si la toma está conectada a un interruptor de luz que se apague cuando se apaguen las luces. c. Compruebe si están sucios los terminales del cargador. Límpielos con un trozo de algodón y alcohol, si es necesario. d. Compruebe si la herramienta está debidamente colocada en el cargador. e. Si aún así no se carga debidamente, envíe la herramienta y el cargador a su Centro de servicio Dremel. componentes internos, lo que podría provocar una situación de peligro grave. Recomendamos que todo el servicio de mantenimiento de la herramienta lo lleve a cabo un Centro de servicio Dremel. PERSONAL DE MANTENIMIENTO:desconecte la herramienta o cargador de la fuente de alimentación antes de realizar tareas de mantenimiento. Este producto DREMEL tiene una garantía conforme con la normativa legal específica de país; no cubre los daños ocasionados por su desgaste normal, sobrecarga o manejo inadecuado. En caso de reclamación, envíe la herramienta o cargador juntos sin desmontar, con justificante de compra a su distribuidor. CONTACTO DREMEL Para obtener más información sobre la gama, asistencia y línea directa Dremel, visite www.dremel.com. Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Países Bajos INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA P Antes de utilizar a aparafusadora Dremel Driver, leia atentamente e perceba o conteúdo deste manual. NOTA: el uso de cargadores o baterías no distribuidos por Dremel puede invalidar la garantía. ! ATENÇÂO MANTENIMIENTO LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES. O incumprimento de alguma das indicações aqui descritas poderá resultar em electrocussão, incêndio e/ou lesões graves. O termo "ferramenta eléctrica" em todos os avisos descritos em baixo refere-se à sua ferramenta eléctrica alimentada a energia eléctrica (cabo) ou a bateria (sem fios). LIMPIEZA PARA EVITAR ACCIDENTES, DESCONECTE SIEMPRE LA HERRAMIENTA O EL CARGADOR DEL SUMINISTRO DE ALIMENTACIÓN ANTES DE REALIZAR LA LIMPIEZA. La herramienta puede lavarse con aire comprimido seco como forma más efectiva de limpieza. Lleve siempre gafas protectoras cuando limpie herramientas con aire comprimido. ! ATENCIÓN GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES ÁREA DE TRABALHO Las oberturas de ventilación y palancas de interruptor deben mantenerse limpias y sin materias extrañas. No limpie la herramienta insertando objetos puntiagudos a través de una obertura. a. Mantenha a área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Uma área desarrumada e pouco iluminada aumenta o risco de acidentes. b. Não deve manusear ferramentas eléctricas em ambientes com materiais explosivos, como por exemplo líquidos, gases ou pós inflamáveis. As ferramentas eléctricas geram faíscas que podem deflagrar quando em contacto com pós ou vapores. c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalha com a ferramenta. Em caso de distracção, há o risco de perder o controlo da mesma. ALGUNOS AGENTES Y DISOLVENTES LIMPIADORES DAÑAN LAS PIEZAS DE PLÁSTICO. Algunos de ellos son: la gasolina, el tetracloro, disolventes limpiadores clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. ! ATENCIÓN REPARACIÓN Y GARANTÍA SEGURANÇA ELÉCTRICA EL USUARIO NO DEBE REALIZAR EL MANTENIMIENTO DE PIEZAS INTERNAS. El mantenimiento preventivo realizado por personal no autorizado puede dar lugar a que se coloquen mal los cables y a. As fichas das ferramentas eléctricas devem corresponder à tomada eléctrica. A ficha nunca deve sofrer qualquer tipo de modificação. Não utilize nenhum tipo de adaptador para a ficha em ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas ! ATENCIÓN 43 2610398910-Driver-0807.indb 43 31-7-2008 12:37:26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Dremel DRIVER 1120 El manual del propietario

Categoría
Destornilladores inalámbricos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para