Royal IOLE 12 kW Technical Details

Categoría
Medir, probar
Tipo
Technical Details

Este manual también es adecuado para

GLORIA - IOLE
(9 - 12 kW)
LIBRETTO PRODOTTO
PRODUCT TECHNICAL DETAILS - MANUEL DU PRODUIT
PRODUKTHANDBUCH - DATOS TÉCNICOS DEL PRODUCTO
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l’installation, l’entretien ou l’utilisation du produit.
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto.
Denne brugsvejledning er en integreret del af produktet.
Det anbefales at læse vejledningen omhyggeligt inden
installation, vedligeholdelse eller brug af produktet.
DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI
MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES
MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES
X1
X2
Y1
Y2
Z
[cm]
X1 100
X2 20
Y1 20
Y2 20
Z 60
2
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - PELLET DEPLACEMENT
SCHAUFEL ENTFERNEN - REMOCION PALETA
M
A
B
C
D
F
E
G
H
I
L
R
N
Q
O
P
ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL
A
COPERCHIO
SERBATOIO
PELLET LID
COUVERCLE DU
RESERVOIR
BEHAELTERABDECKUNG TAPA DEL TANQUE
B SERBATOIO PELLET FUEL HOPPER RESERVOIR PELLET BEHAELTER PELLET TANQUE PELLET
C TOP SUPERIORE TOP TOP SUPERIEUR OBERES TOP ENCIMERA
D PORTINA FOCOLARE FIREBOX DOOR PORTE FOYER FEUERTUER PUERTA DEL HOGAR
E MANIGLIA DI APERTURA HANDLE POIGNEE HANDGRIFF MANIJA
F VETRO PORTINA GLASS PANEL VITRE PORTE GLASTUER VIDRIO PUERTA
G CASSETTO CENERE ASH DRAWER TIROIR A CENDRES ASCHENLADE CAJON DE CENIZA
H BRACIERE BURNING POT BRASIER BRENNSCHALE BRASERO
I SCHIENALE FOCOLARE BACK PLATE PLAQUE DU FOND RUECKWAND
PARED
POSTERIOR
HOGAR
L FIANCO LATERALE SIDE PLATE COTE (DROITE OU GAUCHE) SEITENWAND LATERAL
M DISPLAY DISPLAY TABLEAU BEDIENUNG PANEL
N SONDA AMBIENTE PROBE SONDE AMBIANT SONDE SONDA AMBIENTAL
O
INTERRUTTORE DI
ACCENSIONE
MAIN SWITCH INTERRUPTEUR GENERAL
STEUERUNG DER
EINSCHALTZEITEN
INTERRUPTOR
P
CAVO DI
ALIMENTAZIONE
POWER CORD CABLE D’ ALIMENTATION SPEISEKABEL
CABLE DE
ALIMENTACIÓN
Q
TERMOSTATO A
RIARMO MANUALE
MANUAL SWITCH
THERMOSTAT
THERMOSTAT DE SECURITE
A REARMEMENT MANUEL
MANUELLER
TEMPERATURREGLER
TERMOSTATO REARME
MANUAL
R TUBO DI USCITA FUMI FLUE
TUYAU D’EVACUATION DES
FUMEES
ABGASROHR TUBO SALIDA HUMOS
3
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION
4
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
PULIZIA
Le operazioni di pulizia possono essere
effettuate dall’utente a patto che si siano
lette e ben comprese tutte le istruzioni
riportate nel presente manuale.
Si raccomanda di effettuare la pulizia
a stufa spenta e fredda.
Apertura porta
Per aprire la porta agire sulla leva di apertura
XWLOL]]DQGRODPDQLJOLDLQGRWD]LRQH¿J
Pulizia interna del focolare
Quotidianamente oppure prima di ogni
DFFHQVLRQH q QHFHVVDULR YHUL¿FDUH FKH LO
braciere sia pulito per assicurare il libero
DIÀXVVRGHOO¶DULDGLFRPEXVWLRQHGDLIRULGHO
braciere stesso.
Asportare la cenere che si deposita
DOO¶LQWHUQRGHOEUDFLHUH¿J
Se necessario estrarre il cassetto cenere
e svuotarlo, avendo cura di ripulire il vano
FKHORFRQWLHQHGDHYHQWXDOLUHVLGXL¿J
L’uso di un aspiracenere può
VHPSOL¿FDUHOHRSHUD]LRQLGLSXOL]LD
Pulizia del vano collettore fumi
La pulizia del vano fumi va eseguita ogni 2
mesi o quando necessario.
Dopo aver pulito il braciere, toglierlo dalla
sua sede e pulire il vano che lo contiene
¿J
Estrarre il cassetto cenere e aspirare con un
apposito aspiracenere i residui presenti nel
vano che ospita il cassetto cenere.
Asportare gli eventuali residui che cadono
nel collettore fumi aiutandosi con un
aspiracenere.
Qualora il pellet utilizzato producesse
un residuo eccessivo nel bracere al
termine della combustione, è possibile
cambiare il rapporto fra comburente e
FRPEXVWLELOH DJHQGR VXOOH FRQ¿JXUD]LRQL
di combustione (1.2.3) ( vedi riferimento
paragrafo “1.1.2 Descrizione dei menu”
sottomenù “14-combustione” del libretto a
corredo “UTILIZZO E FUNZIONALITÀ “ ).
Pulizia del vetro
Si effettua con un panno umido o con della
FDUWDLQXPLGLWDHSDVVDWDQHOODFHQHUH¿J
6WUR¿QDUH¿QFKqLOYHWURqSXOLWR
Non pulire il vetro durante il funzionamento
della stufa e non utilizzare spugne abrasive.
Pulizia del Tee fumi
Ogni 500 kg di pellet bruciato, è necessario
pulire l’eventuale deposito formatosi nel Tee
di evacuazione dei fumi
CLEANING
Cleaning may be done by the user so long
as he has read and fully understood the
contents of this manual.
Only clean the stove when it is off and
cold.
Opening the door
Open the door using the provided handle
¿J
Cleaning the interior of the
brazier
Daily or before each ignition, check that the
brazier is clean so that the air required for
FRPEXVWLRQFDQÀRZXQLPSHGHGWKURXJKLWV
intake holes.
5HPRYHDQ\DVKLQVLGHWKHEUD]LHU¿J
If necessary, pull out the ash drawer and
empty it; also clean any ash out of the
FRPSDUWPHQW¿J
Using a suitable ash cleaner may
simplify cleaning operations.
&OHDQLQJWKHÀXHJDV
compartment
The flue gas compartment should be
cleaned every two months or whenever
necessary.
After cleaning it, remove it and clean the
EUD]LHUFKDPEHU¿J
Take out the ash drawer and, using an
apposite ash-hoover, suck up the ash
remains in the compartment of the ash
drawer.
Remove any possible remains that fall into
the exhaust compartment with the help of
an ash vacuum cleaner.
Reposition the ash drawer.
If the pellet used produces an excessive
residue in the brazier at the end of the
combustion, it is possible to change the
ratio of comburent to fuel by acting on
combustion configurations (nr. 1,2,3)
(see paragraph 1.1.2 Description of the
“14-combustion submenus” menu of the
“USE AND FUNCTIONALITY” manual).
&OHDQLQJWKHJODVV
Clean the glass with a damp cloth or paper
ZLWKDVKRQLW¿J
Rub until clean.
Do not clean the glass while the stove is
running and do not use abrasive pads.
&OHDQLQJWKHÀXH7HH
Every 500 kg of pellets, you must clean the
ÀXH7HHE\SXOOLQJWKHVWRYHRXWRILWVVHDW
and using an ash cleaner to remove any
residue left inside the Tee.
ITALIANO ENGLISH
REINIGUNG
Der Kunde kann die Reinigung problemlos
selbst durchführen, sofern er die Hinweise
der vorliegenden Anleitung durchgelesen
und verstanden hat.
Den Heizofen nur reinigen, wenn er
ausgeschaltet und kalt ist.
Öffnen der Tür
Die Tür über den mitgelieferten Handgriff
|IIQHQ¿J
5HLQLJHQGHV)HXHUUDXPV
Täglich oder vor jedem Einschalten
des Heizofens sicherstellen, dass
die Brennschale sauber ist, damit die
Verbrennungsluft von außen unbehindert
zugeführt werden kann.
Die Asche in der Brennschale entfernen
(Abb. 2).
Die Aschenlade ggf. herausziehen,
entleeren und etwaige Rückstände aus
dem Fach entfernen (Abb. 2).
Die Benutzung eines Aschesaugers
kann die Reinigungsarbeiten
vereinfachen.
5HLQLJXQJGHV$EJDV6DPPOHU
Den Feuerraum regelmäßig (mindestens
alle zwei Monate) gründlicher reinigen.
Die Brennschale nach der Reinigung aus
ihrem Sitz nehmen und die Wanne reinigen,
in der sie eingefügt ist (Abb. 3).
Den Aschekasten entleeren.
Eventuell in der Aufnahme des Aschekastens
verbliebene Ascherückstände entfernen.
Mit einem Aschesauger die Rückstände im
Abgassammler absaugen.
Den Kasten wieder einschieben und
schließen.
Wenn das verwendete Pellet am Ende
der Verbrennung einen übermäßigen
Rückstand im Brenner erzeugt, ist es
möglich, das Verhältnis von Comburent
zu Kraftstoff durch Einwirkung auf
9HUEUHQQXQJVNRQ¿JXUDWLRQHQQU]X
ändern (siehe Absatz 1.1.2 Beschreibung des
Menüs „14-Verbrennungs-Untermenüs“ im
Handbuch „BETRIEB UND FUNKTIONAL“).
5HLQLJHQGHU*ODVVFKHLEH
Die Glasscheibe mit einem feuchten Tuch
oder angefeuchtetem Papier reinigen, das
zuvor in die Asche getaucht wurde (Abb. 4).
So lange reiben, bis die Glasscheibe sauber ist.
Die Glasscheibe nicht in Verlauf des
Betriebs des Heizofens reinigen und keine
Scheuerschwämme verwenden.
5HLQLJHQGHV76WFNVDP
5DXFKDE]XJVURKU
Das T-Stück am Rauchabzugsrohr jeweils
nach 500 kg Pelletverbrennung reinigen,
indem der Heizofen von seinem Sitz entfernt
wird und die Rückstände im T-Stück mit
einem Aschesauger abgesaugt werden.
DEUTSCH
5
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
1
2
6
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
ESPAÑOL
NETTOYAGE
Les opérations de nettoyage peuvent être
effectuées par l’utilisateur après avoir lu et
ELHQFRPSULVWRXWHVOHVFRQVLJQHV¿JXUDQW
dans le présent manuel.
Il est préférable de nettoyer l’installation
lorsque le poêle est éteint et froid.
Ouverture de porte
Pour ouvrir la porte, utiliser le levier
G¶RXYHUWXUHDYHFODSRLJQpHIRXUQLH¿J
Nettoyage intérieur du foyer
Tous les jours ou avant tout allumage, il est
FRQVHLOOpGHYpUL¿HUVLOHEUDVLHUHVWSURSUH
D¿QTXHO¶DLUGHFRPEXVWLRQFLUFXOHOLEUHPHQW
par les trous du brasier.
Retirer les cendres à l’intérieur du brasier
¿J
Si nécessaire, extraire le tiroir des cendres
et le vider en veillant à nettoyer l’espace s’il
FRQWLHQWGHVUpVLGXV¿J
L’utilisation d’un aspirateur à
cendres adapté peut simplifier le
nettoyage des cendres.
Nettoyage du logement du
collecteur de fumée
Le logement du collecteur de fumée doit
être nettoyé tous les 2 mois ou lorsque
nécessaire.
Après avoir nettoyé le brasier, le retirer et
QHWWR\HUO¶HVSDFHTXLO¶DEULWH¿J
Enlever le tiroir à cendres et aspirer à
l’aide d’un aspirateur dédié pour cendre
les résidus présents dans l’espace où se
trouve le tiroir.
Enlevez tous les résidus éventuels qui
tombent dans le collecteur des fumées à
l’aide d’un aspirateur à cendres.
Refermer le tiroir à cendres.
Si la pellet utilisée produit un résidu excessif
GDQVOHEUDVVHXUjOD¿QGHODFRPEXVWLRQ
LO HVW SRVVLEOH GH PRGL¿HU OH UDSSRUW GX
comburant au carburant en agissant sur
OHVFRQ¿JXUDWLRQVGHFRPEXVWLRQQU
(voir paragraphe 1.1.2 Description du menu
«Sous-menus de 14 combustion» du manuel
«UTILISATION ET FONCTIONNALITÉ»).
Nettoyage de la vitre
A l’aide d’un chiffon humide ou de papier
KXPLGHSDVVpGDQVOHVFHQGUHV¿J
Frotter jusqu’à ce que le verre soit propre.
Ne pas nettoyer le verre pendant que le
poêle fonctionne et ne pas utiliser d’éponge
abrasive.
1HWWR\DJHGXPRGXOHGHIXPpHV
Après avoir brûlé 500 kg de pellets, nettoyer
le module d’évacuation des fumées en
retirant le poêle de son espace et en aspirant
avec un aspirateur à cendres les résidus se
trouvant à l’intérieur.
LIMPIEZA
Las operaciones de limpieza pueden ser
efectuadas por el usuario después de leer
y comprender bien todas las instrucciones
contenidas en el presente manual.
Se recomienda efectuar la limpieza con
la estufa apagada y fría.
Apertura de la puerta
Para abrir la puerta, accionar la palanca de
apertura utilizando el tirador en dotación
¿J
Limpieza interna del hogar
Diario, o antes del encendido se recomienda
comprobar que el brasero esté limpio
para asegurar la libre entrada del aire de
FRPEXVWLyQ SRU ORV RUL¿FLRV GHO EUDVHUR
Quitar la ceniza que se deposita dentro del
EUDVHUR¿J
Si es necesario, extraer el cajón de cenizas
y vaciarlo, tomando la precaución de
eliminar los residuos del alojamiento que lo
FRQWLHQH¿J
El uso de un aspirador de cenizas
SXHGHVLPSOL¿FDUODOLPSLH]D
Limpieza del compartimiento
FROHFWRUGHKXPRV
La limpieza del compartimiento humos se
debe efectuar cada 2 meses o cuando sea
necesario.
Después de limpiar el brasero, retirarlo y
OLPSLDUHODORMDPLHQWRTXHORFRQWLHQH¿J
Extraer el cenizero y aspirar con un
aspirador de cenizas especial los residuos
presentes en el compartimiento que aloja
el cenizero.
Eliminar cualquier residuo que cae en el
colector de humos con la ayuda de una
aspiradora de ceniza.
Cerrar nuevamente el cenizero.
Si el gránulo utilizado produce un residuo
excesivo en el brasero al final de la
combustión, es posible cambiar la relación
del comburente al combustible actuando
VREUHODVFRQ¿JXUDFLRQHVGHFRPEXVWLyQQU
1,2,3). (consulte el párrafo 1.1.2 Descripción
del menú “14 submenús de combustión”
del manual “FUNCIONAMIENTO Y
FUNCIONAMIENTO”).
Limpieza del vidrio
Se realiza con un paño húmedo o con papel
KXPHGHFLGR\SDVDGRSRUODFHQL]D¿J
Frotar hasta que el vidrio quede limpio.
No limpiar el vidrio durante el funcionamiento
de la estufa y no utilizar esponjas abrasivas.
Limpieza del conducto de
H[SXOVLyQGHORVKXPRV
Cada 500 kg de pellet quemado, es necesario
limpiar el conducto de expulsión de los humos
extrayendo la estufa de su alojamiento y
aspirando con un aspirador de cenizas los
residuos contenidos en el conducto.
FRANÇAIS
7
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
1
2
8
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
PULIZIA DEL VETRO
Se la pulizia del vetro dovesse ritenersi
LQVXI¿FLHQWHF¶q ODSRVVLELOLWjGL RYYLDUH
al problema nel seguente modo:
- È necessario effettuare lo spegnimento
della stufa ed il raffreddamento.
Effettuare la pulizia con un panno umido
o con della carta inumidita e passata nella
FHQHUH¿J
6WUR¿QDUH¿QFKqLOYHWURqSXOLWR
$OOHQWDUHOHYLWLGHOGHÀHWWRUHVXSHULRUH
e inferiore (viti 1-2-3-4 , Fig. 5).
6SRVWDUHLOGHÀHWWRUHVXSHULRUHQHOSXQWR
SLDOWRHLOGHÀHWWRUHLQIHULRUHQHOSXQWR
SLLQEDVVRXWLOL]]DQGROHYLWL¿VVHYLWL
5-6 Fig. 5.1)
6HUUDUH OH YLWL GHOGHÀHWWRUH VXSHULRUHH
inferiore nella nuova posizione (viti 1-2-
3-4, Fig. 5.2).
NETTOYAGE DE LA
VITRE
Si le nettoyage du verre doit être considéré
comme insuffisant, il est possible de
remédier au problème comme suit:
- Il faut éteindre le poêle et refroidir.
Nettoyez avec un chiffon humide ou du
papier humide et passez les cendres
¿JXUH
Frottez jusqu’à ce que le verre soit propre.
- Desserrez les vis des déflecteurs
VXSpULHXUHWLQIpULHXUYLV¿JXUH
5).
'pSODFHUOHGpÀHFWHXUVXSpULHXUDXSRLQW
OHSOXVKDXWHW OH GpÀHFWHXULQIpULHXU DX
point le plus bas à l’aide des vis (vis 5-6
Fig. 5.1).
Serrer les vis supérieure et inférieure de la
QRXYHOOHSRVLWLRQYLV¿JXUH
CLEANING THE
GLASS
If the cleaning of the glass should
be considered insufficient, there is a
possibility to remedy the problem as
follows:
- It is necessary to turn off the stove and
cool down.
Clean with a damp cloth or dampened
SDSHUDQGSDVWWKHDVK¿J
Rub until the glass is clean.
- Loosen the screws of the upper and
ORZHUGHÀHFWRUVVFUHZV)LJ
0RYHWKHXSSHUGHÀHFWRUWRWKHKLJKHVW
SRLQWDQGWKHORZHUGHÀHFWRUDWWKHORZHVW
point using the screws (screws 5-6 Fig.
5.1)
Tighten the top and bottom screws of the
new position (screws 1-2-3-4, Fig. 5.2)
LIMPIEZA DEL
VIDRIO
Si la limpieza del vidrio se considera
insuficiente, existe la posibilidad de
solucionar el problema de la siguiente
manera:
- Es necesario apagar la estufa y enfriar.
Limpiar con un paño húmedo o con un
SDSHOPRMDGR\SDVDUODVFHQL]DV¿J
Frote hasta que el cristal esté limpio.
 $ÀRMH ORV WRUQLOORV GH ORV GHÀHFWRUHV
superior e inferior (tornillos 1-2-3-4, Fig.
5).
0XHYDHOGHÀHFWRUVXSHULRUDOSXQWRPiV
DOWR\HOGHÀHFWRULQIHULRUDOSXQWRPiVEDMR
con los tornillos (tornillos 5-6 Fig. 5.1).
Apriete los tornillos superior e inferior de la
nueva posición (tornillos 1-2-3-4, Fig. 5.2)
REINIGUNG DER
GLASSCHEIBE
Sollte die Reinigung des Glases als
unzureichend angesehen werden, besteht
die Möglichkeit, das Problem wie folgt zu
beheben:
- Es ist notwendig, den Herd abzuschalten
und abzukühlen.
Mit einem feuchten Tuch oder feuchtem
Papier und vorbei an der Asche reinigen
(Abb. 4).
Reiben, bis das Glas sauber ist.
- Lösen Sie die Schrauben der oberen
und unteren Abweiser (Schrauben 1-2-
3-4, Abb. 5).
- Mit den Schrauben (Schrauben 5-6
Abb. 5.1) den oberen Abweiser auf den
höchsten Punkt und den unteren Abweiser
am tiefsten Punkt bringen.
Ziehen Sie die obere und untere Schraube
der neuen Position an
(Schrauben 1-2-3-4, Abb. 5.2)
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS ESPAÑOL
9
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
1
2
3
4
1
2
3
4
+
+
5
6
Fig. 5
Fig. 5.2
Fig. 5.1
10
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
ITALIANO
ENGLISH DEUTSCH
FRANCAIS
ESPAÑOL
F
Combustibile
Fuel type Brennstoff
Combustible
Combustible
Pmax
Potenza termica no-
minale all’ambiente
Nominal space
heat output
Max.
Raumnennwärmelei-
stung
Puissance nominale
a l’aìr
Potencia nominal
a la aìre
Pmin
Potenza termica
ridotta all’ambiente
Reduced space
heat output
Raumteilwärmelei-
stung
Puissance partielle
a l’aìr
Potencia parcial
a la aìre
Pwmax
Potenza nominale
all’acqua
Nominal heat output
to water
Wasserseitig Max.
Nennwärmeleistung
Puissance nominale
à l’eau
Potencia nominal
al agua
Pwmin
Potenza ridotta
all’acqua
Reduced heat
output
to water
Wasserseitig
Teilwärmeleistung
Puissance partielle
à l’eau
Potencia parcial
al agua
p
Pressione massima
di esercizio
Maximum operating
waterpressure
Maximaler
Betriebsdruck
Pression maximale
d’utilisation
Presìon màxima
de utilizaciòn
EFFmax
Rendimento alla
nominale
(I¿FLHQF\DWQRPLQDO
heat output
Wirkungsgrad
Nennwärmel
Rendement à
puissance nominale
Rendimiento a
potencia nominal
EFFmin
Rendimento alla
potenza ridotta
(I¿FLHQF\DWUHGX-
ced
heat output
Wirkungsgrad Teillast
Rendement à
puissance partielle
Rendimiento a
potencia parcial
COmax
(13% O
2
)
Emissioni di CO
alla potenza
nominale (13% O
2
)
CO emmissions
at nominal
heat output (13%
O
2
)
Emissionen bei CO
Nennwärmel (13% O
2
)
Emissions de CO
(réf 13% O
2
) à
puissance nominale
Emisiones de CO
(ref. 13% O
2
) a
potencia nominal
COmin
(13% O
2
)
Emissioni di CO alla
potenza ridotta (13%
O
2
)
CO emmissions at
partial
heat output (13%
O
2
)
Emissionen bei CO
Teillast (13% O
2
)
Emissions de CO
(réf 13% O
2
) à
puissance partielle
Emisiones de CO
(ref. 13% O
2
) a
potencia parcial
d
Distanza minima da
PDWHULDOLLQ¿DPPDELOL
Distance between
sides
and combustible
materials
Mindestabstand zu
brennbaren Bauteilen
mind.
Distance minimum
avec.
PDWpULDX[LQÀDPPD-
bles
Distancia mínima con
PDWHULDOHVLQÀDP-
mables
V
Tensione
Voltage Spannung
Tension
Tensión
f
Frequenza
Frequency Frequenz
Fréquence
Frecuencia
Wmin
Potenza Max as-
sorbita
in funzionamento
Maximum power
absorbed when
working
Max. aufgenommene
Leistung (Betrieb)
Puissance maximale
utilisée en phase de
travail
Potencia máxima
utilizada
en fase de trabajo
Wmax
Potenza Max as-
sorbita
in accensione
Maximum power
absorbed for ignition
Max. aufgenommene
Leistung (Zündung)
Puissance maximale
utilisée
en phase d’allumage
Potencia máxima
utilizada
en fase de arranque
L’apparecchio non
può essere utilizzato
in una canna fumaria
condivisa
The appliance
cannot be
used in a shared
ÀXH
Ofen kann nicht mit
andere
in ein gemeinsames
Kamin funktionieren
L’appareil ne peut pas
Être
utilisé dans un conduit
partagé avec autres
appareils
No se puede utilizàr
el aparato en
canòn compartido
Leggere e seguire
le istruzioni di uso e
manutenzione
Read and follow the
user’s instructions
Bedienungsanleitung
lesen und befolgen
Lire et suivre le livre
d’instruction
Lean y sigan el
manual de instru-
ciones
Usare solo il combu-
stibile
raccomandato
Use only
recommended fuel
Brennstoff verwenden
Nur
den vorgeschriebenen
Utiliser seulement les
combustibles pre-
scrites
Utilizen solamente
combustibles otor-
gados
L’apparecchio fun-
ziona a combustione
intermittente
The appliance is
capable of disconti-
nuous operation
Der ofen ist ein
Zeitbrand feuerstatt
L’appareil fonctionne à
combustion intermit-
tente
El aparato funciòna a
combustion intermi-
tente
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Air
comb
Pa
K
UI /
PC
11. USER INTERFACE
7. HALL SPEED SENSOR
9. ROOM PROBE
8. PELLET PROBE
10. FLUE GAS TEMP.
1. IGNITER
2. COMBUSTION FAN
4. PELLET AUGER
5. STB SAFETY
6. UNDER PRESSURE SAFETY
3. ROOM FAN
RED
GREEN (+)
BLUE
BLACK
1
7
11
8910
24563
Air
comb
Pa
YELOW/GREEN
BROWN
BLUE
UI /
PC
DATA CABLE
K
cod.
00
472
3
1
8
1 - v
e
r
.
06.
2
0
17
O01
~220 - 240 Vac
~220 - 240 Vac
O02 O03 O04
I01
T02 T01 T03
+-
GND
PE
FUSE: T4A
C01
GND
BATTERY: CR 20 32
F03 I02F01/02 +VIO
L
N
ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL
1
Resistenza ad
incandescenza
Igniter Resistance Glutwiderstand Resistencia
2 Ventilatore scarico fumi Exhaust fan
Extracteur des
fumees
Abgasventilator Turbina expulsion humos
air
3 Ventilatore ambiente Room fan Ventilateur ambiant Raumluftgeblaese Ventilador de conveccion
4 Dosatore caricamento Feeding system
Systeme
d’alimentation
Spender Dosador
5 Termostato di sicurezza Thermostat Thermostat Raumtemperaturregler Termostato
6 Pressostato Vacuum switch Pressostat Druckwaechter Presostato
7 Sensore di hall
Exhaust fan speed
sensor
Capteur de hall Hall fuehler
Sonda regulad. Veloc.
Turbina humos
8 Sonda pellet Pellet probe Sonde pellet Pelletsonde Sonda pellet
9 Sonda ambiente Room probe Sonde ambiant Raumsonde Sonda ambiente
10 Sonda fumi Flue probe Sonde des fumees Rauchsonde Sonda humos
UI /
PC
11 Pannello comandi Display
Tableau de
commande
Steuerpaneel Panel de mando
11
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
12
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Min Max
*Potenza termica globale (resa)
*Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement)
*HVDPWZlUPHOHLVWXQJUHVD3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW
2.201 kcal/h
2,56 kW
7.928 kcal/h
9,22 kW
Rendimento
(I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW
95,7 % 85,4 %
Temperatura fumi
Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur
78 °C 257,3 °C
Portata fumi
6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH
1,8 g/s 5,6 g/s
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma
0,55 kg/h 2,22 kg/h
Emissioni di CO (al 13% di O
2
)
CO emission (at 13% O
2
) / CO Emissionen (13% O
2
) / CO-utsläpp (13% O
2
)
673,4 mg/Nm
3
247,7 mg/Nm
3
Uscita fumi
Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser
Ø 8 cm
Presa d’aria
Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag
Ø 10 cm
Peso
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt
115 kg
Combustibile
Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle
Pellet di legno
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation /
Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet
19 kg
Tiraggio della canna fumaria
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag
12(±2) Pa
Tiraggio minimo per dimensionamento del camino:
)RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ3DDQJHQRPPHQ
werden. / Pour calculer les dimensions du conduit de fumeé utilisez: / Por el dimensionamento del caño :
0.0 Pa
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens
Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a
40 m
3
REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES
STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV
Tensione
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning
230 V
Frequenza
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens
50 Hz
Potenza max assorbita in funzionamento
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen
80 W
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung
Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen
380 W
GLORIA 9 kW
TYPE AP003N_2_09_R
13
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Min Max
*Potenza termica globale (resa)
*Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement)
*HVDPWZlUPHOHLVWXQJUHVD3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW
2.562 kcal/h
2,98 kW
10.490 kcal/h
12,2 kW
Rendimento
(I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW
90,1 % 85,6 %
Temperatura fumi
Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur
111 °C 272 °C
Portata fumi
6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH
3,6 g/s 7,7 g/s
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma
0,67 kg/h 2,92 kg/h
Emissioni di CO (al 13% di O
2
)
CO emission (at 13% O
2
) / CO Emissionen (13% O
2
) / CO-utsläpp (13% O
2
)
471,5 mg/Nm
3
194 mg/Nm
3
Uscita fumi
Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser
Ø 8 cm
Presa d’aria
Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag
Ø 10 cm
Peso
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt
115 kg
Combustibile
Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle
Pellet di legno
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation /
Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet
19 kg
Tiraggio della canna fumaria
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag
12(±2) Pa
Tiraggio minimo per dimensionamento del camino:
)RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ3DDQJHQRPPHQ
werden. / Pour calculer les dimensions du conduit de fumeé utilisez: / Por el dimensionamento del caño :
0.0 Pa
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens
Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a
60 m
3
REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES
STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV
Tensione
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning
230 V
Frequenza
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens
50 Hz
Potenza max assorbita in funzionamento
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen
80 W
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung
Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen
380 W
GLORIA 12 kW
TYPE AP003N_2_12_R
14
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Min Max
*Potenza termica globale (resa)
*Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement)
*HVDPWZlUPHOHLVWXQJUHVD3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW
2.201 kcal/h
2,56 kW
7.928 kcal/h
9,22 kW
Rendimento
(I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW
95,7 % 85,4 %
Temperatura fumi
Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur
78 °C 257,3 °C
Portata fumi
6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH
1,8 g/s 5,6 g/s
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma
0,55 kg/h 2,22 kg/h
Emissioni di CO (al 13% di O
2
)
CO emission (at 13% O
2
) / CO Emissionen (13% O
2
) / CO-utsläpp (13% O
2
)
673,4 mg/Nm
3
247,7 mg/Nm
3
Uscita fumi
Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser
Ø 8 cm
Presa d’aria
Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag
Ø 10 cm
Peso
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt
115 kg
Combustibile
Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle
Pellet di legno
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation /
Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet
19 kg
Tiraggio della canna fumaria
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag
12(±2) Pa
Tiraggio minimo per dimensionamento del camino:
)RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ3DDQJHQRPPHQ
werden. / Pour calculer les dimensions du conduit de fumeé utilisez: / Por el dimensionamento del caño :
0.0 Pa
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens
Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a
40 m
3
REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES
STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV
Tensione
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning
230 V
Frequenza
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens
50 Hz
Potenza max assorbita in funzionamento
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen
80 W
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung
Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen
380 W
IOLE 9 kW
TYPE AP003N_2_09_R
15
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Min Max
*Potenza termica globale (resa)
*Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement)
*HVDPWZlUPHOHLVWXQJUHVD3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW
2.562 kcal/h
2,98 kW
10.490 kcal/h
12,2 kW
Rendimento
(I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW
90,1 % 85,6 %
Temperatura fumi
Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur
111 °C 272 °C
Portata fumi
6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH
3,6 g/s 7,7 g/s
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma
0,67 kg/h 2,92 kg/h
Emissioni di CO (al 13% di O
2
)
CO emission (at 13% O
2
) / CO Emissionen (13% O
2
) / CO-utsläpp (13% O
2
)
471,5 mg/Nm
3
194 mg/Nm
3
Uscita fumi
Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser
Ø 8 cm
Presa d’aria
Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag
Ø 10 cm
Peso
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt
115 kg
Combustibile
Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle
Pellet di legno
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation /
Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet
19 kg
Tiraggio della canna fumaria
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag
12(±2) Pa
Tiraggio minimo per dimensionamento del camino:
)RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ3DDQJHQRPPHQ
werden. / Pour calculer les dimensions du conduit de fumeé utilisez: / Por el dimensionamento del caño :
0.0 Pa
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens
Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a
60 m
3
REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES
STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV
Tensione
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning
230 V
Frequenza
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens
50 Hz
Potenza max assorbita in funzionamento
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen
80 W
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung
Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen
380 W
IOLE 12 kW
TYPE AP003N_2_12_R
Dimensioni (mm)
Dimensions (mm)
Abmessungen (mm)
Dimensions (mm)
Dimensiones (mm)
Dimensioner (mm)
532
198
330
480
308
30
30
27 1066
1148
513
1129
477
500
571
97 192 191
182
O 80
869
16
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS -
ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER
GLORIA 9-12 KW
Dimensioni (mm)
Dimensions (mm)
Abmessungen (mm)
Dimensions (mm)
Dimensiones (mm)
Dimensioner (mm)
512
477
532
571
330
198
308
494
26,5 1065,5
1146
513
1113
532512
182
O 80
104 192 198
870
30
30
17
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS -
ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER
IOLE 9-12 KW
Ufficio libretti Palazzetti
00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy
Gruppo Palazzetti
Via Roveredo, 103 - 33080 Porcia/PN - ITALY
Internet: www.royal1915.it
E-mail: info@royal1915.it
La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per
eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di
variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.
Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook
and is free to modify the features of its products without prior
notice.
Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem
Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die
Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern.
Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans
la présente documentation et conserve la faculté de modifier
sans préavis les caractéristiques de l’appareil.
La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores
eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin
previo aviso las características de sus productos.
Podjetje Palazzetti ne prevzema nikakršne odgovornosti
za morebitne napake prisotne v tem dokumentu in si
pridržuje pravico do sprememb lastnosti svojih izdelkov brez
predhodnega opozorila.

Transcripción de documentos

LIBRETTO PRODOTTO PRODUCT TECHNICAL DETAILS - MANUEL DU PRODUIT PRODUKTHANDBUCH - DATOS TÉCNICOS DEL PRODUCTO GLORIA - IOLE (9 - 12 kW) Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto. Le présent manuel fait partie intégrante du produit. Il est conseillé de lire attentivement les consignes avant l’installation, l’entretien ou l’utilisation du produit. This manual is an integral part of the product. Read the instructions carefully before installing, servicing or operating the product. Este manual es parte integrante del producto. Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto. Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts. Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen stets aufmerksam durchlesen. Denne brugsvejledning er en integreret del af produktet. Det anbefales at læse vejledningen omhyggeligt inden installation, vedligeholdelse eller brug af produktet. RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - PELLET DEPLACEMENT SCHAUFEL ENTFERNEN - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES Z Y2 X2 X1 X2 Y1 Y2 Z [cm] 100 20 20 20 60 Y1 X1 2 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION A M B C F I D H R E L N Q O P G ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A COPERCHIO SERBATOIO PELLET LID COUVERCLE DU RESERVOIR BEHAELTERABDECKUNG TAPA DEL TANQUE B SERBATOIO PELLET FUEL HOPPER RESERVOIR PELLET BEHAELTER PELLET TANQUE PELLET C TOP SUPERIORE TOP TOP SUPERIEUR OBERES TOP ENCIMERA D PORTINA FOCOLARE FIREBOX DOOR PORTE FOYER FEUERTUER PUERTA DEL HOGAR E MANIGLIA DI APERTURA HANDLE POIGNEE HANDGRIFF MANIJA F VETRO PORTINA GLASS PANEL VITRE PORTE GLASTUER VIDRIO PUERTA G CASSETTO CENERE ASH DRAWER TIROIR A CENDRES ASCHENLADE CAJON DE CENIZA H BRACIERE BURNING POT BRASIER BRENNSCHALE BRASERO I SCHIENALE FOCOLARE BACK PLATE PLAQUE DU FOND RUECKWAND PARED POSTERIOR HOGAR L FIANCO LATERALE SIDE PLATE COTE (DROITE OU GAUCHE) SEITENWAND LATERAL M DISPLAY DISPLAY TABLEAU BEDIENUNG PANEL N SONDA AMBIENTE PROBE SONDE AMBIANT SONDE SONDA AMBIENTAL O INTERRUTTORE DI ACCENSIONE MAIN SWITCH INTERRUPTEUR GENERAL STEUERUNG DER EINSCHALTZEITEN INTERRUPTOR P CAVO DI ALIMENTAZIONE POWER CORD CABLE D’ ALIMENTATION SPEISEKABEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Q TERMOSTATO A RIARMO MANUALE MANUAL SWITCH THERMOSTAT THERMOSTAT DE SECURITE A REARMEMENT MANUEL MANUELLER TEMPERATURREGLER TERMOSTATO REARME MANUAL R TUBO DI USCITA FUMI FLUE TUYAU D’EVACUATION DES FUMEES ABGASROHR TUBO SALIDA HUMOS 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy 3 ITALIANO PULIZIA ENGLISH CLEANING Le operazioni di pulizia possono essere Cleaning may be done by the user so long effettuate dall’utente a patto che si siano as he has read and fully understood the lette e ben comprese tutte le istruzioni contents of this manual. riportate nel presente manuale. Only clean the stove when it is off and cold. Si raccomanda di effettuare la pulizia a stufa spenta e fredda. Apertura porta Opening the door DEUTSCH REINIGUNG Der Kunde kann die Reinigung problemlos selbst durchführen, sofern er die Hinweise der vorliegenden Anleitung durchgelesen und verstanden hat. Den Heizofen nur reinigen, wenn er ausgeschaltet und kalt ist. Öffnen der Tür Open the door using the provided handle Die Tür über den mitgelieferten Handgriff Per aprire la porta agire sulla leva di apertura ¿J  |IIQHQ ¿J  XWLOL]]DQGRODPDQLJOLDLQGRWD]LRQH ¿J  Pulizia interna del focolare Quotidianamente oppure prima di ogni DFFHQVLRQH q QHFHVVDULR YHUL¿FDUH FKH LO braciere sia pulito per assicurare il libero DIÀXVVRGHOO¶DULDGLFRPEXVWLRQHGDLIRULGHO braciere stesso. Asportare la cenere che si deposita DOO¶LQWHUQRGHOEUDFLHUH ¿J  Se necessario estrarre il cassetto cenere e svuotarlo, avendo cura di ripulire il vano FKHORFRQWLHQHGDHYHQWXDOLUHVLGXL ¿J  L’uso di un aspiracenere può VHPSOL¿FDUHOHRSHUD]LRQLGLSXOL]LD Pulizia del vano collettore fumi La pulizia del vano fumi va eseguita ogni 2 mesi o quando necessario. Dopo aver pulito il braciere, toglierlo dalla sua sede e pulire il vano che lo contiene ¿J  Estrarre il cassetto cenere e aspirare con un apposito aspiracenere i residui presenti nel vano che ospita il cassetto cenere. Asportare gli eventuali residui che cadono nel collettore fumi aiutandosi con un aspiracenere. Qualora il pellet utilizzato producesse un residuo eccessivo nel bracere al termine della combustione, è possibile cambiare il rapporto fra comburente e FRPEXVWLELOH DJHQGR VXOOH FRQ¿JXUD]LRQL di combustione (1.2.3) ( vedi riferimento paragrafo “1.1.2 Descrizione dei menu” sottomenù “14-combustione” del libretto a corredo “UTILIZZO E FUNZIONALITÀ “ ). Pulizia del vetro Si effettua con un panno umido o con della FDUWDLQXPLGLWDHSDVVDWDQHOODFHQHUH ¿J  6WUR¿QDUH¿QFKqLOYHWURqSXOLWR Non pulire il vetro durante il funzionamento della stufa e non utilizzare spugne abrasive. Pulizia del Tee fumi Cleaning the interior of the brazier Daily or before each ignition, check that the brazier is clean so that the air required for FRPEXVWLRQFDQÀRZXQLPSHGHGWKURXJKLWV intake holes. 5HPRYHDQ\DVKLQVLGHWKHEUD]LHU ¿J  If necessary, pull out the ash drawer and empty it; also clean any ash out of the FRPSDUWPHQW ¿J  Using a suitable ash cleaner may simplify cleaning operations. 5HLQLJHQGHV)HXHUUDXPV Täglich oder vor jedem Einschalten des Heizofens sicherstellen, dass die Brennschale sauber ist, damit die Verbrennungsluft von außen unbehindert zugeführt werden kann. Die Asche in der Brennschale entfernen (Abb. 2). Die Aschenlade ggf. herausziehen, entleeren und etwaige Rückstände aus dem Fach entfernen (Abb. 2). Die Benutzung eines Aschesaugers kann die Reinigungsarbeiten vereinfachen. &OHDQLQJWKHÀXHJDV compartment 5HLQLJXQJGHV$EJDV6DPPOHU The flue gas compartment should be cleaned every two months or whenever necessary. After cleaning it, remove it and clean the EUD]LHUFKDPEHU ¿J  Take out the ash drawer and, using an apposite ash-hoover, suck up the ash remains in the compartment of the ash drawer. Remove any possible remains that fall into the exhaust compartment with the help of an ash vacuum cleaner. Reposition the ash drawer. If the pellet used produces an excessive residue in the brazier at the end of the combustion, it is possible to change the ratio of comburent to fuel by acting on combustion configurations (nr. 1,2,3) (see paragraph 1.1.2 Description of the “14-combustion submenus” menu of the “USE AND FUNCTIONALITY” manual). Den Feuerraum regelmäßig (mindestens alle zwei Monate) gründlicher reinigen. Die Brennschale nach der Reinigung aus ihrem Sitz nehmen und die Wanne reinigen, in der sie eingefügt ist (Abb. 3). Den Aschekasten entleeren. Eventuell in der Aufnahme des Aschekastens verbliebene Ascherückstände entfernen. Mit einem Aschesauger die Rückstände im Abgassammler absaugen. Den Kasten wieder einschieben und schließen. Wenn das verwendete Pellet am Ende der Verbrennung einen übermäßigen Rückstand im Brenner erzeugt, ist es möglich, das Verhältnis von Comburent zu Kraftstoff durch Einwirkung auf 9HUEUHQQXQJVNRQ¿JXUDWLRQHQ QU ]X ändern (siehe Absatz 1.1.2 Beschreibung des Menüs „14-Verbrennungs-Untermenüs“ im Handbuch „BETRIEB UND FUNKTIONAL“). &OHDQLQJWKHJODVV Clean the glass with a damp cloth or paper ZLWKDVKRQLW ¿J  Rub until clean. Do not clean the glass while the stove is running and do not use abrasive pads. &OHDQLQJWKHÀXH7HH 5HLQLJHQGHU*ODVVFKHLEH Die Glasscheibe mit einem feuchten Tuch oder angefeuchtetem Papier reinigen, das zuvor in die Asche getaucht wurde (Abb. 4). So lange reiben, bis die Glasscheibe sauber ist. Die Glasscheibe nicht in Verlauf des Betriebs des Heizofens reinigen und keine Scheuerschwämme verwenden. Every 500 kg of pellets, you must clean the Ogni 500 kg di pellet bruciato, è necessario ÀXH7HHE\SXOOLQJWKHVWRYHRXWRILWVVHDW 5HLQLJHQGHV76WFNVDP pulire l’eventuale deposito formatosi nel Tee and using an ash cleaner to remove any 5DXFKDE]XJVURKU di evacuazione dei fumi residue left inside the Tee. Das T-Stück am Rauchabzugsrohr jeweils nach 500 kg Pelletverbrennung reinigen, indem der Heizofen von seinem Sitz entfernt wird und die Rückstände im T-Stück mit einem Aschesauger abgesaugt werden. 4 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy 2 1 Fig. 1 Fig. 3 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy Fig. 2 Fig. 4 5 FRANÇAIS ESPAÑOL NETTOYAGE LIMPIEZA Les opérations de nettoyage peuvent être effectuées par l’utilisateur après avoir lu et ELHQFRPSULVWRXWHVOHVFRQVLJQHV¿JXUDQW dans le présent manuel. Las operaciones de limpieza pueden ser efectuadas por el usuario después de leer y comprender bien todas las instrucciones contenidas en el presente manual. Il est préférable de nettoyer l’installation lorsque le poêle est éteint et froid. Ouverture de porte Se recomienda efectuar la limpieza con la estufa apagada y fría. Apertura de la puerta Pour ouvrir la porte, utiliser le levier Para abrir la puerta, accionar la palanca de G¶RXYHUWXUHDYHFODSRLJQpHIRXUQLH ¿J  apertura utilizando el tirador en dotación ¿J  Nettoyage intérieur du foyer Tous les jours ou avant tout allumage, il est FRQVHLOOpGHYpUL¿HUVLOHEUDVLHUHVWSURSUH D¿QTXHO¶DLUGHFRPEXVWLRQFLUFXOHOLEUHPHQW par les trous du brasier. Retirer les cendres à l’intérieur du brasier ¿J  Si nécessaire, extraire le tiroir des cendres et le vider en veillant à nettoyer l’espace s’il FRQWLHQWGHVUpVLGXV ¿J  L’utilisation d’un aspirateur à cendres adapté peut simplifier le nettoyage des cendres. Nettoyage du logement du collecteur de fumée Le logement du collecteur de fumée doit être nettoyé tous les 2 mois ou lorsque nécessaire. Après avoir nettoyé le brasier, le retirer et QHWWR\HUO¶HVSDFHTXLO¶DEULWH ¿J  Enlever le tiroir à cendres et aspirer à l’aide d’un aspirateur dédié pour cendre les résidus présents dans l’espace où se trouve le tiroir. Enlevez tous les résidus éventuels qui tombent dans le collecteur des fumées à l’aide d’un aspirateur à cendres. Refermer le tiroir à cendres. Si la pellet utilisée produit un résidu excessif GDQVOHEUDVVHXUjOD¿QGHODFRPEXVWLRQ LO HVW SRVVLEOH GH PRGL¿HU OH UDSSRUW GX comburant au carburant en agissant sur OHVFRQ¿JXUDWLRQVGHFRPEXVWLRQ QU  (voir paragraphe 1.1.2 Description du menu «Sous-menus de 14 combustion» du manuel «UTILISATION ET FONCTIONNALITÉ»). Nettoyage de la vitre A l’aide d’un chiffon humide ou de papier KXPLGHSDVVpGDQVOHVFHQGUHV ¿J  Frotter jusqu’à ce que le verre soit propre. Ne pas nettoyer le verre pendant que le poêle fonctionne et ne pas utiliser d’éponge abrasive. Limpieza interna del hogar Diario, o antes del encendido se recomienda comprobar que el brasero esté limpio para asegurar la libre entrada del aire de FRPEXVWLyQ SRU ORV RUL¿FLRV GHO EUDVHUR Quitar la ceniza que se deposita dentro del EUDVHUR ¿J  Si es necesario, extraer el cajón de cenizas y vaciarlo, tomando la precaución de eliminar los residuos del alojamiento que lo FRQWLHQH ¿J  El uso de un aspirador de cenizas SXHGHVLPSOL¿FDUODOLPSLH]D Limpieza del compartimiento FROHFWRUGHKXPRV La limpieza del compartimiento humos se debe efectuar cada 2 meses o cuando sea necesario. Después de limpiar el brasero, retirarlo y OLPSLDUHODORMDPLHQWRTXHORFRQWLHQH ¿J  Extraer el cenizero y aspirar con un aspirador de cenizas especial los residuos presentes en el compartimiento que aloja el cenizero. Eliminar cualquier residuo que cae en el colector de humos con la ayuda de una aspiradora de ceniza. Cerrar nuevamente el cenizero. Si el gránulo utilizado produce un residuo excesivo en el brasero al final de la combustión, es posible cambiar la relación del comburente al combustible actuando VREUHODVFRQ¿JXUDFLRQHVGHFRPEXVWLyQ QU 1,2,3). (consulte el párrafo 1.1.2 Descripción del menú “14 submenús de combustión” del manual “FUNCIONAMIENTO Y FUNCIONAMIENTO”). Limpieza del vidrio Se realiza con un paño húmedo o con papel KXPHGHFLGR\SDVDGRSRUODFHQL]D ¿J  Frotar hasta que el vidrio quede limpio. No limpiar el vidrio durante el funcionamiento de la estufa y no utilizar esponjas abrasivas. 1HWWR\DJHGXPRGXOHGHIXPpHV Limpieza del conducto de Après avoir brûlé 500 kg de pellets, nettoyer H[SXOVLyQGHORVKXPRV le module d’évacuation des fumées en retirant le poêle de son espace et en aspirant avec un aspirateur à cendres les résidus se trouvant à l’intérieur. 6 Cada 500 kg de pellet quemado, es necesario limpiar el conducto de expulsión de los humos extrayendo la estufa de su alojamiento y aspirando con un aspirador de cenizas los residuos contenidos en el conducto. 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy 2 1 Fig. 1 Fig. 3 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy Fig. 2 Fig. 4 7 ITALIANO PULIZIA DEL VETRO Se la pulizia del vetro dovesse ritenersi LQVXI¿FLHQWH F¶q OD SRVVLELOLWj GL RYYLDUH al problema nel seguente modo: - È necessario effettuare lo spegnimento della stufa ed il raffreddamento. Effettuare la pulizia con un panno umido o con della carta inumidita e passata nella FHQHUH ¿J  6WUR¿QDUH¿QFKqLOYHWURqSXOLWR $OOHQWDUHOHYLWLGHOGHÀHWWRUHVXSHULRUH e inferiore (viti 1-2-3-4 , Fig. 5). 6SRVWDUHLOGHÀHWWRUHVXSHULRUHQHOSXQWR SLDOWRHLOGHÀHWWRUHLQIHULRUHQHOSXQWR SLLQEDVVRXWLOL]]DQGROHYLWL¿VVH YLWL 5-6 Fig. 5.1) 6HUUDUH OH YLWL GHO GHÀHWWRUH VXSHULRUH H inferiore nella nuova posizione (viti 1-23-4, Fig. 5.2). FRANÇAIS ENGLISH CLEANING THE GLASS REINIGUNG DER GLASSCHEIBE If the cleaning of the glass should be considered insufficient, there is a possibility to remedy the problem as follows: Sollte die Reinigung des Glases als unzureichend angesehen werden, besteht die Möglichkeit, das Problem wie folgt zu beheben: - It is necessary to turn off the stove and cool down. Clean with a damp cloth or dampened SDSHUDQGSDVWWKHDVK ¿J  Rub until the glass is clean. - Loosen the screws of the upper and ORZHUGHÀHFWRUV VFUHZV)LJ  0RYHWKHXSSHUGHÀHFWRUWRWKHKLJKHVW SRLQWDQGWKHORZHUGHÀHFWRUDWWKHORZHVW point using the screws (screws 5-6 Fig. 5.1) Tighten the top and bottom screws of the new position (screws 1-2-3-4, Fig. 5.2) - Es ist notwendig, den Herd abzuschalten und abzukühlen. Mit einem feuchten Tuch oder feuchtem Papier und vorbei an der Asche reinigen (Abb. 4). Reiben, bis das Glas sauber ist. - Lösen Sie die Schrauben der oberen und unteren Abweiser (Schrauben 1-23-4, Abb. 5). - Mit den Schrauben (Schrauben 5-6 Abb. 5.1) den oberen Abweiser auf den höchsten Punkt und den unteren Abweiser am tiefsten Punkt bringen. Ziehen Sie die obere und untere Schraube der neuen Position an (Schrauben 1-2-3-4, Abb. 5.2) ESPAÑOL NETTOYAGE DE LA VITRE LIMPIEZA DEL VIDRIO Si le nettoyage du verre doit être considéré comme insuffisant, il est possible de remédier au problème comme suit: Si la limpieza del vidrio se considera insuficiente, existe la posibilidad de solucionar el problema de la siguiente manera: - Il faut éteindre le poêle et refroidir. Nettoyez avec un chiffon humide ou du papier humide et passez les cendres ¿JXUH  Frottez jusqu’à ce que le verre soit propre. - Desserrez les vis des déflecteurs VXSpULHXUHWLQIpULHXU YLV¿JXUH 5). 'pSODFHUOHGpÀHFWHXUVXSpULHXUDXSRLQW OH SOXV KDXW HW OH GpÀHFWHXU LQIpULHXU DX point le plus bas à l’aide des vis (vis 5-6 Fig. 5.1). Serrer les vis supérieure et inférieure de la QRXYHOOHSRVLWLRQ YLV¿JXUH 8 DEUTSCH - Es necesario apagar la estufa y enfriar. Limpiar con un paño húmedo o con un SDSHOPRMDGR\SDVDUODVFHQL]DV ¿J Frote hasta que el cristal esté limpio.  $ÀRMH ORV WRUQLOORV GH ORV GHÀHFWRUHV superior e inferior (tornillos 1-2-3-4, Fig. 5). 0XHYDHOGHÀHFWRUVXSHULRUDOSXQWRPiV DOWR\HOGHÀHFWRULQIHULRUDOSXQWRPiVEDMR con los tornillos (tornillos 5-6 Fig. 5.1). Apriete los tornillos superior e inferior de la nueva posición (tornillos 1-2-3-4, Fig. 5.2) 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy 5 + 6 + 2 1 4 3 Fig. 5 Fig. 5.1 1 3 2 4 Fig. 5.2 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy 9 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ITALIANO F ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Pmax Potenza termica nominale all’ambiente Nominal space heat output Max. Raumnennwärmeleistung Puissance nominale a l’aìr Potencia nominal a la aìre Pmin Potenza termica ridotta all’ambiente Reduced space heat output Raumteilwärmeleistung Puissance partielle a l’aìr Potencia parcial a la aìre Pwmax Potenza nominale all’acqua Nominal heat output Wasserseitig Max. to water Nennwärmeleistung Puissance nominale à l’eau Potencia nominal al agua Pwmin Potenza ridotta all’acqua Reduced heat output to water Wasserseitig Teilwärmeleistung Puissance partielle à l’eau Potencia parcial al agua Pressione massima di esercizio Maximum operating waterpressure Maximaler Betriebsdruck Pression maximale d’utilisation Presìon màxima de utilizaciòn EFFmax Rendimento alla nominale (I¿FLHQF\DWQRPLQDO Wirkungsgrad heat output Nennwärmel Rendement à puissance nominale Rendimiento a potencia nominal EFFmin Rendimento alla potenza ridotta (I¿FLHQF\DWUHGXced heat output Wirkungsgrad Teillast Rendement à puissance partielle Rendimiento a potencia parcial COmax (13% O2) Emissioni di CO alla potenza nominale (13% O2) CO emmissions at nominal heat output (13% O2) Emissions de CO Emissionen bei CO Nennwärmel (13% O2) (réf 13% O2) à puissance nominale COmin (13% O2) Emissioni di CO alla potenza ridotta (13% O2) CO emmissions at partial heat output (13% O2) Emissionen bei CO Teillast (13% O2) Emissions de CO (réf 13% O2) à puissance partielle Emisiones de CO (ref. 13% O2) a potencia parcial p Emisiones de CO (ref. 13% O2) a potencia nominal d Distanza minima da Distance between PDWHULDOLLQ¿DPPDELOL sides and combustible materials Mindestabstand zu brennbaren Bauteilen mind. Distance minimum avec. PDWpULDX[LQÀDPPDbles Distancia mínima con PDWHULDOHVLQÀDPmables V Tensione Voltage Spannung Tension Tensión f Frequenza Frequency Frequenz Fréquence Frecuencia Wmin Potenza Max assorbita in funzionamento Maximum power absorbed when working Max. aufgenommene Leistung (Betrieb) Puissance maximale utilisée en phase de travail Potencia máxima utilizada en fase de trabajo Wmax Potenza Max assorbita in accensione Maximum power Max. aufgenommene absorbed for ignition Leistung (Zündung) Puissance maximale utilisée en phase d’allumage Potencia máxima utilizada en fase de arranque L’apparecchio non può essere utilizzato in una canna fumaria condivisa The appliance cannot be used in a shared ÀXH Ofen kann nicht mit andere in ein gemeinsames Kamin funktionieren L’appareil ne peut pas No se puede utilizàr Être el aparato en utilisé dans un conduit canòn compartido partagé avec autres appareils Leggere e seguire le istruzioni di uso e manutenzione Read and follow the user’s instructions Bedienungsanleitung lesen und befolgen Lire et suivre le livre d’instruction Usare solo il combustibile raccomandato Use only recommended fuel Brennstoff verwenden Utiliser seulement les Nur combustibles preden vorgeschriebenen scrites L’apparecchio funziona a combustione intermittente The appliance is capable of discontinuous operation Der ofen ist ein Zeitbrand feuerstatt 10 Lean y sigan el manual de instruciones Utilizen solamente combustibles otorgados L’appareil fonctionne à El aparato funciòna a combustion intermitcombustion intermitente tente 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN 1. IGNITER 7 8 t° 11 9 t° 10 K GREEN (+) 3. ROOM FAN RED DATA CABLE Air BLUE 2. COMBUSTION FAN BLACK UI / PC comb C01 GND F03 F01/02 +VIO T02 GND I02 T01 T03 BATTERY: CR 20 32 4. PELLET AUGER 5. STB SAFETY + Pa 6. UNDER PRESSURE SAFETY - FUSE: T4A PE 7. HALL SPEED SENSOR t° 8. PELLET PROBE ~220 - 240 Vac L N O01 O02 O03 I01 O04 10. FLUE GAS TEMP. BROWN K YELOW/GREEN 9. ROOM PROBE BLUE t° 1 2 comb UI / PC 11. USER INTERFACE 3 4 5 6 Pa Air ~220 - 240 Vac cod. 00 472 3181 - ver. 06.2017 ITALIANO air UI / PC ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Resistenza ad 1 incandescenza Igniter Resistance Glutwiderstand Resistencia 2 Ventilatore scarico fumi Exhaust fan Extracteur des fumees Abgasventilator Turbina expulsion humos 3 Ventilatore ambiente Room fan Ventilateur ambiant Raumluftgeblaese Ventilador de conveccion 4 Dosatore caricamento Feeding system Systeme d’alimentation Spender Dosador 5 Termostato di sicurezza Thermostat Thermostat Raumtemperaturregler Termostato 6 Pressostato Vacuum switch Pressostat Druckwaechter Presostato 7 Sensore di hall Exhaust fan speed sensor Capteur de hall Hall fuehler Sonda regulad. Veloc. Turbina humos 8 Sonda pellet Pellet probe Sonde pellet Pelletsonde Sonda pellet 9 Sonda ambiente Room probe Sonde ambiant Raumsonde Sonda ambiente 10 Sonda fumi Flue probe Sonde des fumees Rauchsonde Sonda humos 11 Pannello comandi Display Tableau de commande Steuerpaneel Panel de mando 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy 11 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GLORIA 9 kW TYPE AP003N_2_09_R *Potenza termica globale (resa) *Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) *HVDPWZlUPHOHLVWXQJ UHVD  3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDO FHGLGD  7RWDOYlUPHHIIHNW NDSDFLWHW Rendimento (I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW Temperatura fumi Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur Portata fumi 6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH Consumo orario di combustibile Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma Emissioni di CO (al 13% di O2) CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) Uscita fumi Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser Presa d’aria Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag Peso Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt Combustibile Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle Capacità serbatoio di alimentazione Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Min 2.201 kcal/h 2,56 kW Max 7.928 kcal/h 9,22 kW 95,7 % 85,4 % 78 °C 257,3 °C 1,8 g/s 5,6 g/s 0,55 kg/h 2,22 kg/h 673,4 mg/Nm3 247,7 mg/Nm3 Ø 8 cm Ø 10 cm 115 kg Pellet di legno 19 kg Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet Tiraggio della canna fumaria Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag Tiraggio minimo per dimensionamento del camino: )RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ3DDQJHQRPPHQ werden. / Pour calculer les dimensions du conduit de fumeé utilisez: / Por el dimensionamento del caño : Stufa adatta per locali non inferiori a Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a 12(±2) Pa 0.0 Pa 40 m3 REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV Tensione Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning Frequenza Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens Potenza max assorbita in funzionamento Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen Potenza assorbita all’accensione elettrica Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen 12 230 V 50 Hz 80 W 380 W 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GLORIA 12 kW TYPE AP003N_2_12_R *Potenza termica globale (resa) *Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) *HVDPWZlUPHOHLVWXQJ UHVD  3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDO FHGLGD  7RWDOYlUPHHIIHNW NDSDFLWHW Rendimento (I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW Temperatura fumi Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur Portata fumi 6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH Consumo orario di combustibile Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma Emissioni di CO (al 13% di O2) CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) Uscita fumi Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser Presa d’aria Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag Peso Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt Combustibile Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle Capacità serbatoio di alimentazione Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Min 2.562 kcal/h 2,98 kW Max 10.490 kcal/h 12,2 kW 90,1 % 85,6 % 111 °C 272 °C 3,6 g/s 7,7 g/s 0,67 kg/h 2,92 kg/h 471,5 mg/Nm3 194 mg/Nm3 Ø 8 cm Ø 10 cm 115 kg Pellet di legno 19 kg Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet Tiraggio della canna fumaria Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag Tiraggio minimo per dimensionamento del camino: )RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ3DDQJHQRPPHQ 12(±2) Pa 0.0 Pa werden. / Pour calculer les dimensions du conduit de fumeé utilisez: / Por el dimensionamento del caño : Stufa adatta per locali non inferiori a Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a 60 m3 REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV Tensione Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning Frequenza Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens Potenza max assorbita in funzionamento Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen Potenza assorbita all’accensione elettrica Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy 230 V 50 Hz 80 W 380 W 13 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS IOLE 9 kW TYPE AP003N_2_09_R *Potenza termica globale (resa) *Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) *HVDPWZlUPHOHLVWXQJ UHVD  3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDO FHGLGD  7RWDOYlUPHHIIHNW NDSDFLWHW Rendimento (I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW Temperatura fumi Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur Portata fumi 6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH Consumo orario di combustibile Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma Emissioni di CO (al 13% di O2) CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) Uscita fumi Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser Presa d’aria Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag Peso Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt Combustibile Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle Capacità serbatoio di alimentazione Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Min 2.201 kcal/h 2,56 kW Max 7.928 kcal/h 9,22 kW 95,7 % 85,4 % 78 °C 257,3 °C 1,8 g/s 5,6 g/s 0,55 kg/h 2,22 kg/h 673,4 mg/Nm3 247,7 mg/Nm3 Ø 8 cm Ø 10 cm 115 kg Pellet di legno 19 kg Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet Tiraggio della canna fumaria Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag Tiraggio minimo per dimensionamento del camino: )RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ3DDQJHQRPPHQ werden. / Pour calculer les dimensions du conduit de fumeé utilisez: / Por el dimensionamento del caño : Stufa adatta per locali non inferiori a Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a 12(±2) Pa 0.0 Pa 40 m3 REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV Tensione Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning Frequenza Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens Potenza max assorbita in funzionamento Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen Potenza assorbita all’accensione elettrica Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen 14 230 V 50 Hz 80 W 380 W 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS IOLE 12 kW TYPE AP003N_2_12_R *Potenza termica globale (resa) *Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) *HVDPWZlUPHOHLVWXQJ UHVD  3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDO FHGLGD  7RWDOYlUPHHIIHNW NDSDFLWHW Rendimento (I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW Temperatura fumi Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur Portata fumi 6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH Consumo orario di combustibile Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma Emissioni di CO (al 13% di O2) CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) Uscita fumi Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser Presa d’aria Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag Peso Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt Combustibile Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle Capacità serbatoio di alimentazione Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Min 2.562 kcal/h 2,98 kW Max 10.490 kcal/h 12,2 kW 90,1 % 85,6 % 111 °C 272 °C 3,6 g/s 7,7 g/s 0,67 kg/h 2,92 kg/h 471,5 mg/Nm3 194 mg/Nm3 Ø 8 cm Ø 10 cm 115 kg Pellet di legno 19 kg Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet Tiraggio della canna fumaria Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag Tiraggio minimo per dimensionamento del camino: )RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ3DDQJHQRPPHQ werden. / Pour calculer les dimensions du conduit de fumeé utilisez: / Por el dimensionamento del caño : Stufa adatta per locali non inferiori a Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a 12(±2) Pa 0.0 Pa 60 m3 REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV Tensione Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning Frequenza Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens Potenza max assorbita in funzionamento Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen Potenza assorbita all’accensione elettrica Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy 230 V 50 Hz 80 W 380 W 15 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER 1129 1066 1148 198 27 30 30 330 GLORIA 9-12 KW 308 513 869 571 477 532 480 O8 0 Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensiones (mm) Dimensioner (mm) 16 182 500 97 192 191 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER IOLE 9-12 KW 1113 198 1065,5 1146 532 30 330 512 26,5 30 308 513 870 571 477 532 494 O8 0 Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensiones (mm) Dimensioner (mm) 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy 182 512 104 192 198 17 Ufficio libretti Palazzetti 00 477 5960 - 09/2017 - PN - Italy Gruppo Palazzetti Via Roveredo, 103 - 33080 Porcia/PN - ITALY Internet: www.royal1915.it E-mail: [email protected] La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice. Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern. Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil. La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin previo aviso las características de sus productos. Podjetje Palazzetti ne prevzema nikakršne odgovornosti za morebitne napake prisotne v tem dokumentu in si pridržuje pravico do sprememb lastnosti svojih izdelkov brez predhodnega opozorila.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Royal IOLE 12 kW Technical Details

Categoría
Medir, probar
Tipo
Technical Details
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas