Transcripción de documentos
NUTID
OV9
PT
ES
GR
NL
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
NEDERLANDS
4
29
54
80
PORTUGUÊS
Índice
Informações de segurança
Descrição do produto
Painel de controlo
Utilização diária
Tabelas de cozedura
Limpeza e manutenção
Informações de segurança
4
4
6
8
8
15
17
A sua segurança e a de outros é muito
importante.
Este manual e o próprio aparelho incluem
avisos de segurança importantes, os quais
deverá ler e cumprir em todas as situações.
Este é o símbolo de perigo, relativo à
segurança, o qual alerta os utilizadores
para eventuais riscos para eles próprios e
para os outros.
Todos os avisos de segurança são
precedidos pelo símbolo de perigo e pelos
termos seguintes:
PERIGO! Indica uma situação perigosa
que, caso não seja evitada, provocará
uma lesão grave.
ATENÇÃO! Indica uma situação
perigosa que, caso não seja evitada,
poderá provocar uma lesão grave.
Todos os avisos de segurança fornecem
detalhes específicos do eventual risco
presente e indicam a forma de reduzir esse
risco de lesões, danos ou choques eléctricos
resultantes do uso incorrecto do aparelho.
Cumpra cuidadosamente as instruções
seguintes:
-- Antes de realizar os trabalhos de
instalação desligue o aparelho da
corrente eléctrica.
-- A instalação eléctrica e a manutenção
devem ser efectuadas por um técnico
qualificado, em conformidade com
as instruções do fabricante e com as
normas de segurança locais. Não repare
nem substitua qualquer componente do
aparelho a menos que especificamente
declarado no manual do utilizador.
O que fazer se...
Especificações técnicas
Instalação
Ligação eléctrica
Questões ambientais
GARANTIA IKEA
20
22
23
25
25
26
-- A ligação à terra do aparelho é
obrigatória segundo a lei em vigor.
-- O cabo eléctrico deve ser
suficientemente comprido para ligar
o aparelho, depois de instalado no
respectivo lugar, à tomada eléctrica da
parede.
-- Para que a instalação esteja em
conformidade com as normas de
segurança actuais, deverá utilizar um
disjuntor multipolar com uma distância
mínima entre os contactos de 3 mm.
-- Não utilize fichas múltiplas ou extensões.
-- Não puxe o aparelho pelo cabo de
alimentação quando o desligar da
tomada eléctrica.
-- Os componentes eléctricos não poderão
ficar acessíveis ao utilizador após a
instalação.
-- Não toque no aparelho com as partes
do corpo húmidas e não o utilize com os
pés descalços.
-- Este aparelho destina-se exclusivamente
ao uso doméstico de cozedura de
alimentos. Estão proibidos outros tipos
de utilização (por ex.: aquecimento de
divisões). O Fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade por uma
utilização inadequada ou por uma
regulação errada dos comandos.
PORTUGUÊS
-- O aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
falta de experiência e de conhecimentos
sobre o aparelho, a menos que sejam
vigiadas ou que tenham recebido
instruções relativas à utilização
do aparelho por parte da pessoa
responsável pela sua segurança.
-- As partes acessíveis do forno podem vir
a ficar quentes durante a utilização do
mesmo. As crianças pequenas devem
ser mantidas afastadas do aparelho a
fim de garantir que não brincam com o
mesmo.
-- Durante e após a utilização, não toque
nas resistências ou nas superfícies
internas do aparelho - risco de
queimaduras. Não permita que o
aparelho entre em contacto com panos
ou outros materiais inflamáveis até que
os componentes tenham arrefecido o
suficiente.
-- No final da cozedura, tome todas as
medidas de precaução quando abrir
a porta do aparelho, deixando sair
gradualmente o ar quente ou o vapor
antes de aceder ao forno. Quando a
porta do aparelho está fechada, o ar
quente é ventilado através da abertura
situada por cima do painel de controlo.
Não obstrua as aberturas de ventilação.
-- Utilize luvas adequadas para fornos
para retirar panelas e acessórios, tendo
o cuidado de não tocar nas resistências.
-- Não colocar materiais inflamáveis no
interior ou próximos ao aparelho: perigo
de incêndio, caso o aparelho seja
inadvertidamente ligado.
-- Não aqueça nem cozinhe no forno
alimentos em frascos ou recipientes
fechados. A pressão acumulada no
interior poderá fazer explodir o frasco e
danificar o forno.
-- Não utilize recipientes feitos em
5
materiais sintéticos.
-- Os óleos e a gordura sobreaquecidos
poderão provocar facilmente um
incêndio. Esteja sempre atento quando
cozinhar alimentos ricos em gordura e
em óleo.
-- Nunca deixe o aparelho sem vigilância
durante a secagem de alimentos.
-- Se utilizar bebidas alcoólicas para
cozinhar alimentos (por exemplo,
rum, conhaque, vinho), lembre-se
que o álcool evapora a temperaturas
elevadas. Em virtude disso, poderá
ocorrer o risco de os vapores libertados
pelo álcool se incendiarem ao entrarem
em contacto com a resistência eléctrica.
Eliminação de electrodomésticos
-- Este aparelho é fabricado com materiais
recicláveis ou reutilizáveis. Elimine-o
em conformidade com as normas de
eliminação de resíduos locais. Antes de
eliminar o aparelho, corte o respectivo
cabo eléctrico.
-- Para obter mais informações sobre o
tratamento, recuperação e reciclagem
de electrodomésticos, contacte as
autoridades locais competentes, o
serviço de recolhas de desperdícios
domésticos ou a loja onde adquiriu o
aparelho.
PORTUGUÊS
6
Descrição do produto
1
2
3
4
5
Calha superior
Calha inferior
6
7
8
1
2
3
4
Painel de controlo
Ventoinha de arrefecimento1) (não visível)
Protecção do grill2)
Resistência superior/grill
5
6
7
8
Lâmpada posterior do forno
Ventoinha do forno
Resistência inferior (não visível)
Porta fria do forno
1)
A ventoinha de arrefecimento pode continuar a
funcionar por alguns minutos, mesmos depois de
desligado o forno. Durante a limpeza pirolítica, a
velocidade da ventoinha aumenta em relação à
velocidade das funções de cozedura.
2)
Impede o contacto directo dos alimentos com o
grill. No entanto, aconselha-se a que não toque na
protecção durante o funcionamento do forno.
Acessórios
Tabuleiros
2
Grelha metálica
1
Pingadeira
1
Termómetro
1
PORTUGUÊS
7
Introdução de grelhas metálicas e outros
acessórios no interior do forno
A grelha metálica e outros acessórios
possuem um sistema de bloqueio que evita
a extracção involuntária.
1. Introduza a grelha metálica na
horizontal, com a parte "A" virada para
cima (fig. 1).
3. Coloque a grelha metálica na posição
horizontal e empurre-a até estar
completamente introduzida "C" (fig. 3).
C
A
Fig. 3
4. Para retirar a grelha metálica proceda
no sentido inverso.
Para os outros acessórios, como pingadeira,
tabuleiro para bolos, a introdução é feita
da mesma forma. A saliência presente na
parte plana permite o bloqueio.
Fig. 1
2. Incline a grelha metálica em
correspondência com a posição de
bloqueio "B" (fig. 2).
B
Fig. 2
PORTUGUÊS
8
Painel de controlo
A
A
B
C
D
E
B C
Botão selector de funções
Tecla de programação: ("set")
Tecla de confirmação ("ok")
Teclas de alteração do tempo ("-""+")
Botão do termóstato
D
E
Botões retrácteis
-- Para usar o botão, prima-o no centro.
-- O botão sai para fora.
-- Rode-o para a posição desejada.
No fim da cozedura, rode o botão para
0 e prima-o novamente para colocá-lo
novamente na sua posição original.
Utilização diária
Activação do forno
Após ligar o forno pela primeira vez à rede
eléctrica, ou após uma falha de energia, o
visor indica "12:00".
Selecção e alteração do relógio:
1. Prima a tecla "set". No visor pisca a
hora.
2. Prima a tecla “-” ou “+” para programar
a hora.
3. Prima a tecla "set" e “-” ou “+” para
programar os minutos.
4. Prima a tecla "ok" para confirmar.
Para alterar a hora:
Prima a tecla "ok" durante 3 segundos, até
piscar a hora no visor. Repita os passos
acima descritos.
Selecção da função de cozedura
1. Rode o botão A para a função
desejada.
2. Rodar o botão E para seleccionar a
temperatura, ou o nível de potência das
funções grill e turbogrill. Para confirmar
a temperatura ou o nível de potência
predefinido, consulte o ponto 3.
Para a função de descongelação,
avance directamente para o ponto 3.
3. Prima a tecla "ok" para confirmar.
O forno acende-se. Acende-se o
indicador perto de .
4. O indicador
apaga-se quando
a temperatura do forno atingir a
temperatura seleccionada.
Para alterar a temperatura:
1. Rode o botão E e seleccione novamente
a temperatura pretendida.
Nota:
Para anular qualquer selecção efectuada,
rode o botão A para "0". Em alternativa,
prima a tecla "set" para desligar o forno e
manter as funções anteriores seleccionadas.
Selecção da duração da cozedura
Seleccione a duração da cozedura
(disponível com todas as funções à
excepção das funções especiais), caso
PORTUGUÊS
pretenda acender o forno por um intervalo
de tempo específico. No final desse
intervalo de tempo, o forno desliga-se
automaticamente. O tempo máximo da
duração da cozedura programável é de 6
horas.
1. Programe a função e a temperatura
(consulte a secção: "Selecção da função
de cozedura") até ao ponto 2 sem
confirmar com a tecla "ok".
2. Prima a tecla "set" (acende-se o
indicador q no visor, perto do símbolo
da duração da cozedura ) e, em
8 minutos, seleccione a duração da
cozedura desejada com as teclas “-” ou
“+”.
3. Prima o botão "ok" para confirmar a
selecção. O forno liga-se e no visor
surge a duração da cozedura restante.
4. Para modificar a temperatura
anteriormente programada, rode o
botão E. Para regressar à duração da
cozedura restante, aguarde 5 segundos.
Surge no visor:
Ao esgotar o tempo anteriormente
programado, surge no visor
, e ouvese um sinal sonoro.
O forno desliga-se automaticamente.
É possível modificar a duração da cozedura
com as teclas “-” ou “+”. Volte ao ponto 3 da
secção "Selecção da duração da cozedura".
1. Rode o botão A para “0”.
No visor surge novamente a hora do dia.
Selecção da hora do fim da cozedura
Esta operação permite programar
previamente a hora do fim da cozedura.
O tempo máximo programável é 23 horas e
59 minutos.
1. Proceda seguindo os pontos 1 e 2
da secção "Selecção da duração da
cozedura".
2. Prima o botão "set" para programar a
hora do fim da cozedura: o indicador q
acende-se perto do símbolo .
9
3. Programe a hora do fim da cozedura
com as teclas “-” ou “+”.
4. Prima a tecla "ok" para confirmar a hora
do fim da cozedura.
O forno desliga-se automaticamente na
hora do fim da cozedura menos a duração
da cozedura: os indicadores q no visor
sobre os símbolos
, acendem-se
sucessivamente.
Funções especiais
Rode o botão A até à função : o
indicador q é exibido perto do símbolo .
Pizza
Função com temperatura constante de
250°C adequada para a cozedura de
pizza.
1. Rode o botão E até que surja no visor
"P1", seguido, após dois segundos, da
temperatura predefinida de 250ºC.
2. Prima a tecla "ok" para confirmar.
3. O indicador em correspondência com
no painel de controlo desliga-se uma
vez atingida a temperatura de 250 °C.
No visor pisca um tempo de 12 minutos
configurado pelo fabricante e é emitido
um sinal sonoro.
4. Introduza o alimento no forno.
5. É possível modificar o tempo
previamente programado utilizando as
teclas “+” “-”.
6. Prima a tecla "ok" para confirmar.
7. Ao esgotar o tempo programado o forno
desliga-se automaticamente, surge no
visor
, e é emitido um sinal sonoro.
Aquecimento de alimentos
Permite manter o forno com uma
temperatura constante de 60°C.
1. Rode o botão E até que seja exibido
"P2" no visor, seguido, após 2 segundos,
da temperatura predefinida de 60°C.
2. Prima a tecla "ok" para confirmar.
3. O indicador em correspondência com
no painel de controlo desliga-se uma
vez atingida a temperatura de 60°C.
PORTUGUÊS
4.
5.
6.
7.
No visor pisca um tempo de 10 minutos
configurado pelo fabricante e é emitido
um sinal sonoro.
Introduza o alimento no forno.
É possível modificar o tempo predefinido
com as teclas "+" ou "-".
Prima a tecla "ok" para confirmar.
Ao esgotar o tempo programado, o
forno desliga-se automaticamente, surge
no visor
, e é emitido um sinal
sonoro.
Função de limpeza pirolítica
1. Rode o botão A até à função de limpeza
pirolítica automática
e, durante 2
segundos, no visor surge CLn (limpeza).
O selector definirá automaticamente
uma duração mínima de 1:30.
2. Pode modificar a duração do ciclo de
limpeza automática com as teclas "+"
"-". A duração máxima do programa é
de 3 horas.
Para configurar o final do ciclo de limpeza,
proceda como se segue:
1. Prima a tecla "set", para programar o
final da duração da limpeza pirolítica.
O indicador q perto do símbolo
acende-se.
2. Programe o final do ciclo da limpeza
pirolítica com as teclas "+" "-".
3. Prima a tecla "ok" para confirmar o
final da duração da limpeza. O forno
acende-se automaticamente no final do
ciclo de limpeza, menos a duração do
ciclo (programado anteriormente). São
exibidos sucessivamente os indicadores
q, por cima dos símbolos
.
4. Para aumentar a duração da limpeza
pirolítica, prima a tecla "set" e programe
a nova duração do ciclo utilizando a
tecla"+".
5. Confirme com a tecla "ok". Ao esgotar o
tempo programado é emitido um sinal
sonoro e o visor exibe
.
6. Prima "ok" para interromper o sinal
sonoro.
10
7. Rode o botão A até "0"; a hora volta a
surgir no visor.
Temporizador
O temporizador só pode ser definido com
o forno desligado e permite programar um
período máximo de 6 horas.
Para programar o temporizador:
1. Mantenha o botão A na posição "0".
O visor apresenta a hora do dia.
2. Prima o botão "set". O indicador q
acende-se junto ao símbolo . Utilize
as teclas "-" ou "+" para programar o
tempo desejado.
3. Prima a tecla "ok" para confirmar
a selecção. No final do tempo
programado: É emitido um sinal sonoro
e pisca no visor
.
Prima o botão "ok". O sinal sonoro é
interrompido. No visor surge novamente
a hora do dia.
Segurança (bloqueio)
1. Rode o botão A até "0" e prima as
teclas “-” e “+” simultaneamente por 3
segundos.
Nota:
A activação da função LOCK (bloqueio)
é indicada por um sinal sonoro e, no visor
surge o símbolo
.
Após a programação o visor continua a
indicar a hora.
2. Após a activação da função segurança
não será possível utilizar as funções do
forno.
3. Para desactivar esta função, repita a
sequência indicada no ponto 1.
PORTUGUÊS
11
Tabela de funções do forno
Função
0
Temperatura
predefinida/
nível de
potência
–
Intervalo de
temperatura/
Intervalo do
grill
–
Descrição da função
–
–
Ligar a lâmpada no interior
do forno.
CONVENCIONAL
225°C
50-250°C
ASSADOS COM
CONVECÇÃO
200°C
50-250°C
Função apropriada para
cozinhar qualquer tipo
de prato numa calha.
Pré-aqueça o forno à
temperatura desejada
e introduza os alimentos
quando for indicado que a
temperatura foi alcançada.
É aconselhável utilizar o
segundo ou o terceiro nível
para a cozedura. Esta função
é adequada para cozinhar
alimentos ultracongelados
pré-confeccionados.
Siga as indicações da
embalagem.
Para cozinhar bolos com
recheio líquido (salgados
ou doces), pizzas no nível
simples ou duplo. Para
as cozeduras em dois
níveis, inverta a posição
dos alimentos a meio da
cozedura para obter um
resultado mais homogéneo.
Pré-aqueça o forno à
temperatura desejada
e introduza os alimentos
quando for indicado que a
temperatura foi alcançada.
FORNO
DESLIGADO
LÂMPADA
Forno desligado.
PORTUGUÊS
Função
12
GRILL
Temperatura
predefinida/
nível de
potência
3
Intervalo de
temperatura/
Intervalo do
grill
1-3
TURBO GRILL
3
1-3
DESCONGELAÇÃO –
–
Descrição da função
Para grelhar costeletas,
espetadas, salsichas, gratinar
legumes e tostar o pão.
Aqueça previamente o forno
durante 3-5 min. Sugerimos
que coloque os alimentos na
4ª ou 5ª calha.
Para grelhar carne, é
aconselhável utilizar uma
pingadeira para recolher
o líquido da cozedura.
Coloque-a na 3ª/4ª calha,
adicionando cerca de meio
litro de água.
Para assar pedaços
grandes de carne (pernil,
rosbife, frango). Coloque os
alimentos nas calhas centrais.
É aconselhável utilizar uma
pingadeira para recolher
o líquido da cozedura.
Coloque-a na 1ª/2ª calha,
adicionando cerca de
meio litro de água. Não é
necessário pré-aquecer o
forno. Durante a cozedura,
a porta do forno deve
permanecer fechada.
Com esta função é possível
utilizar o espeto, se fornecido.
Para agilizar a
descongelação dos
alimentos. É aconselhável
posicionar os alimentos na
calha central. Sugerimos
que deixe o alimento na
embalagem para impedir a
desidratação da superfície.
PORTUGUÊS
Função
13
AR FORÇADO
Temperatura
predefinida/
nível de
potência
200°C
Intervalo de
temperatura/
Intervalo do
grill
50-250°C
ECO-FUNCTION
225°C
50-250°C
LIMPEZA
PIROLÍTICA
–
–
Descrição da função
Para cozinhar em, no
máximo, duas calhas em
simultâneo, alimentos
inclusivamente distintos,
que exijam a mesma
temperatura de cozedura
(ex.: peixe, legumes, bolos).
A função permite cozinhar
sem transmitir odores de uns
alimentos para os outros. É
aconselhável utilizar a 3ª
calha para cozeduras numa
única calha. Para cozinhar
em duas calhas, utilize o 1º e
3º níveis. Pré-aqueça o forno
à temperatura desejada
e introduza os alimentos
quando for indicado que a
temperatura foi alcançada.
Função de poupança
de energia, adequada
para aquecer alimentos e
completar cozeduras.
O tempo da limpeza
automática pode ser
programado a partir de um
mínimo de 1h/30 min até um
máximo de 3 horas.
PORTUGUÊS
Função
FUNÇÃO
ESPECIAL
14
Temperatura
predefinida/
nível de
potência
Intervalo de
temperatura/
Intervalo do
grill
P1: 250°C/Pizza
P2: 6O°C/Aquecimento de
alimentos
Descrição da função
Pizza: função dedicada para
cozinhar pizza feita em casa.
O forno é automaticamente
pré-aquecido à temperatura
correcta para a cozedura.
Introduzir o alimento
quando for indicado que a
temperatura foi alcançada.
Aquecimento de alimentos:
função para manter
alimentos previamente
cozinhados (ex. carne,
fritos, desenformados),
quentes e estaladiços.
Advertências:
Durante o ciclo de limpeza automática, é aconselhável retirar todos os acessórios fornecidos
para não aumentar ainda mais as temperaturas externas da porta e para garantir uma
melhor eficiência de limpeza da parte inferior do forno.
PORTUGUÊS
15
Tabelas de cozedura
Tipo de alimento Função
BOLOS, PASTELARIA, ETC
Bolos com
levedura
Pré-aque- Calha (a partir Temperatura Tempo de
cimento
de baixo)
(°C)
cozedura (mín.)
X
2
160-180
30-90
X
1-3
160-180
30-90
X
2
160-200
30-85
X
1-3
160-200
35-90
X
2
170-180
15-45
X
1-3
160-170
20-45
Massa cozida
para pães
X
2
180-200
30-40
X
1-3
180-190
35-45
Merengue
X
2
90
110-150
X
1-3
90
130-150
Pão/Pizza/
Pãezinhos
X
2
190-250
15-50
X
1-3
190-250
25-50
Pizza
X
2
250
10-30
Pizza congelada
X
2
250
10-15
X
1-3
250
10-20
Tartes salgadas
(tarte de legumes,
quiche)
X
2
180-190
35-45
X
1-3
180-190
45-60
Vols-au-vent/
salgadinhos de
massa folhada
X
2
190-200
20-30
X
1-3
180-190
20-40
Lasanha/
massa no forno/
cannelloni/
desenformados
Lasanha e carne
X
2
190-200
45-55
X
1-3
200
50-100
Carne e batatas
X
1-3
200
45-100
Peixe e legumes
X
1-3
180
30-50
Tartes recheadas
(cheese cake,
strudel, tarte de
fruta)
Biscoitos/queques
PORTUGUÊS
Tipo de alimento Função
CARNE
Borrego/vitela/
vaca/porco 1 Kg
Frango/coelho/
pato 1 Kg
Peru/ganso 3 Kg
16
Pré-aque- Calha (a partir Temperatura Tempo de
cimento
de baixo)
(°C)
cozedura (mín.)
X
2
190-200
70-100
X
2
200-230
50-100
X
1/2
190-200
80-130
X
2
180-200
40-60
X
2
180-200
50-60
PEIXE
Peixe no forno/em
cartucho de papel
(filete, inteiro)
LEGUMES
Legumes
recheados
(tomates,
courgettes,
beringelas)
Tabela de cozedura com a função GRILL
Tipo de alimento Função
Tostas
Pré-aque- Calha (a partir Temperatura Tempo de
cimento
de baixo)
(°C)
cozedura (mín.)
–
4
3 (alto)
2-5
Filetes/postas de
peixe
Salsichas/
espetadas/
costeletas/
hambúrgueres
Frango assado
1-1,3 Kg
Rosbife mal
passado 1 Kg
Perna de
borrego/pernis
Batatas assadas
–
4
2 (médio)
20-35
–
4
2-3 (médioalto)
15-40
–
2
2 (médio)
50-65
–
2
2 (médio)
35-45
–
2
2 (médio)
60-90
–
2
2 (médio)
45-55
Gratinado de
legumes
–
2
3 (alto)
10-15
Nota: os tempos e as temperaturas de cozedura são apenas indicativos.
PORTUGUÊS
17
Limpeza e manutenção
LIMPEZA
ATENÇÃO!
-- Nunca utilize equipamentos de limpeza
a vapor.
-- Limpe o forno apenas quando estiver
frio ao toque.
-- Desligue o aparelho da corrente
eléctrica.
Exterior do forno
IMPORTANTE: não utilize detergentes
i corrosivos ou abrasivos. Se algum
desses produtos entrar em contacto
acidental com o aparelho, limpe
imediatamente com um pano húmido.
• Limpe as superfícies com um pano
húmido. Se estiver muito sujo, acrescente
à água alguns pingos de detergente
para a loiça. Termine a limpeza com um
pano seco.
Interior do forno
IMPORTANTE: não utilize esponjas
i abrasivas ou raspadores ou esfregões
metálicos. Com o decorrer do tempo, estes
poderão danificar as superfícies esmaltadas
e o vidro da porta do forno.
• Após cada utilização, deixe o forno
arrefecer e depois limpe-o, de
preferência ainda morno, para remover
a sujidade acumulada e os resíduos de
alimentos (por ex., alimentos com um
elevado teor de açúcar).
• Utilize detergentes adequados para
forno e siga rigorosamente as instruções
do fabricante.
• Limpe o vidro da porta com um
detergente líquido adequado. A porta
do forno pode ser removida para
facilitar a limpeza (consulte a secção
MANUTENÇÃO).
•
A resistência superior do grill (consulte
a secção MANUTENÇÃO) pode ser
rebaixada (apenas em alguns modelos)
para limpar o tecto do forno.
NOTA: durante a cozedura prolongada de
alimentos com um elevado teor de água
(por ex. pizza, legumes, etc.) poderá ocorrer
condensação no interior da porta e em
redor da vedação. Com o forno frio, seque
com um pano ou uma esponja.
Acessórios
• Coloque os acessórios em água com
detergente para loiça imediatamente
após a respectiva utilização, pegando
neles com luvas adequadas para fornos,
caso estejam quentes.
• Os restos de alimentos podem ser
retirados com uma escova adequada ou
com uma esponja.
Limpeza da parede traseira e dos painéis
laterais catalíticos do forno (se existentes):
IMPORTANTE não utilize detergentes
i corrosivos ou abrasivos, escovas
ásperas, polidores de panelas ou sprays
para fornos que possam danificar a
superfície catalítica e destruir as suas
propriedades de limpeza automática.
• Utilize o forno vazio com a função de ar
forçado a 200°C durante cerca de uma
hora.
• De seguida, deixe arrefecer o forno
antes de retirar quaisquer resíduos de
alimentos com uma esponja.
Ciclo de limpeza de fornos com a função
de limpeza pirolítica (se disponível).
•
•
ATENÇÃO!
Não toque no forno durante o ciclo de
limpeza pirolítica.
Mantenha as crianças afastadas
do forno durante o ciclo de limpeza
pirolítica.
PORTUGUÊS
Esta função queima os restos de sujidade,
a uma temperatura de cerca de 500°C,
efectuando depósitos facilmente removíveis
com uma esponja húmida, quando o forno
estiver frio. Não é necessário activar a
função de limpeza pirolítica após cada
cozedura, mas apenas perante um forno
muito sujo ou com fumos e maus odores
gerados quer na fase de pré-aquecimento,
quer na fase de cozedura.
• No caso em que o forno esteja
instalado debaixo de uma placa de
cozedura, verifique se durante o ciclo
de auto-limpeza (limpeza pirolítica), os
queimadores ou as placas eléctricas
estão desligadas.
• Os acessórios devem ser retirados do
aparelho antes da activação da função
de limpeza pirolítica.
• O aparelho poderá estar equipado com
a função de limpeza pirolítica:
• Ciclo padrão (PYRO - PIRÓLISE):
garante uma limpeza profunda no caso
de um forno muito sujo.
NOTA: durante a função de limpeza
pirolítica, a porta do forno permanece
bloqueada e não será possível abri-la,
até que a temperatura no interior do forno
atinja o nível de segurança apropriado.
18
Para remover a porta:
1. Abra a porta na totalidade.
2. Levante os dois trincos e empurre-os o
mais possível (fig. 1).
Fig. 1
3. Feche a porta o mais possível (A),
levante-a (B) e rode-a (C) até ficar solta
(D) (fig. 2, 3, 4).
A
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!
-- Utilize luvas de protecção.
-- Certifique-se de que o forno está
frio antes de realizar as operações
seguintes.
-- Desligue o forno da corrente eléctrica.
Fig. 2
PORTUGUÊS
19
B
B
C
Fig. 3
Fig. 5
2. Desaperte a cobertura da lâmpada
(fig. 5), substitua a lâmpada (consulte
a nota para ver o tipo de lâmpada) e
aparafuse novamente a cobertura da
lâmpada.
3. Ligue o forno novamente à corrente
eléctrica.
IMPORTANTE: caso utilize lâmpadas
halogéneas, não as manuseie com as
mãos nuas para evitar danificá-las com
impressões digitais.
Não coloque o forno em funcionamento sem
voltar a colocar a cobertura da lâmpada.
i
D
Fig. 4
Para reinstalar a porta:
1. Insira as dobradiças nos respectivos
suportes.
2. Abra a porta na totalidade.
3. Baixe os dois travões.
4. Feche a porta.
Para substituir a lâmpada traseira:
1. Desligue o forno da corrente eléctrica.
PORTUGUÊS
20
O que fazer se...
Problema
Possível causa
Solução
O forno não
funciona:
Sem fornecimento de energia
eléctrica.
Verifique se há energia eléctrica.
O forno não está ligado à
tomada eléctrica.
Introduza a ficha do forno na
tomada eléctrica.
O botão selector está no “0”.
Rode o botão selector para
seleccionar uma função de
cozedura.
O botão selector está no "
Rode o botão selector para
seleccionar uma função de
cozedura.
"
A porta do forno
está bloqueada
e não é possível
abri-la (versões
Nutid OV9 –
Framtid OV9).
Avaria eléctrica devido a
flutuações de tensão.
Desligue e volte a ligar o forno,
para verificar se a avaria ficou
resolvida.
A porta do forno
está bloqueada
e não é possível
abri-la (Framtid
OV5 – Datid
OV7).
Avaria eléctrica devido a
flutuações de tensão.
Para Framtid OV5
-- Coloque o botão selector no
“0”.
-- Programe o temporizador
para 5 min e aguarde
que a porta do forno seja
desbloqueada.
Para Datid OV7
-- Coloque o botão selector no
F.
-- Programe o relógio para
(consulte "Painel de controlo").
Aguarde 2 minutos até que a
porta seja desbloqueada.
O programador
electrónico não
funciona (versões
Nutid e Framtid
OV9).
Avaria eléctrica devido a
flutuações de tensão.
Se o programador electrónico
(segundo o modelo) indica "F
HH", contactar o Serviço de
Assistência Técnica mais próximo.
Especifique, neste caso, o número
que segue a letra “F”.
Consumo de energia com carga padrão e função de pastelaria Kwh.
PORTUGUÊS
Antes de contactar o Serviço de
Assistência Técnica:
1. Tente solucionar o problema sozinho
com a ajuda das sugestões fornecidas
na tabela "O que fazer se...".
2. Desligue e volte a ligar o aparelho para
verificar se a anomalia ficou resolvida.
Se o forno ainda não funcionar após
essas verificações, contacte o Serviço de
Assistência Técnica IKEA.
Indique sempre:
• uma breve descrição do problema;
• o tipo e o modelo exacto do forno;
• o numero de assistência (é o numero
que se encontra após a palavra Service
na chapa de características), na
margem interna direita da cavidade do
forno (visível com a porta aberta);
21
•
•
a sua morada completa;
o seu número de telefone.
Se for necessário efectuar alguma
reparação, contacte o Serviço de
Assistência Técnica IKEA (terá a garantia da
utilização de peças sobresselentes originais
e de uma reparação correcta).
PORTUGUÊS
22
Especificações técnicas
Dimensões
Largura
595
Altura
595
Profundidade
538
Volumes úteis (L)
59
Área da superfície do tabuleiro para bolos maior (superfície útil) cm 2.
1200
Resistências superior e inferior W
2450
Ar forçado W
2000
Grill W
2450
Descongelação W
45
Ventoinha de arrefecimento W
21
Função Eco W
2450
Limpeza pirolítica W
2450
Função Eco W
2450
Lâmpada do forno W
40
Potência total W
2500
Número de funções
9
Consumo de energia kWh
0,79
Consumo de energia com carga padrão e resistências superior e inferior
Kwh.
0,79
Consumo de energia com carga padrão e ventilação Kwh.
0,90
As informações técnicas encontram-se na chapa de características no interior do aparelho.
PORTUGUÊS
23
Instalação
Depois de desembalar o forno, certifiquese de que este não foi danificado durante
o transporte e de que a porta fecha
correctamente. Caso surjam problemas,
contacte o revendedor ou o Serviço de
Assistência Técnica mais próximo. Para
evitar a ocorrência de eventuais danos,
retire o forno da sua base de espuma de
polistireno apenas durante a instalação.
Preparação do móvel de embutir
• Os móveis em contacto com o forno
devem ser resistentes ao calor (mín.
90°C).
• Execute todos os trabalhos de corte
no móvel antes de instalar o forno e
remova cuidadosamente todas as lascas
de madeira e o serrim.
• Após a instalação, a base do forno não
deverá ficar acessível.
• Para uma operação correcta do
aparelho, não obstrua a abertura
mínima existente entre o tampo e a
extremidade superior do forno.
Recomendações gerais
Antes de utilizar
-- Retire as protecções de cartão, a
película de protecção e as etiquetas
adesivas dos acessórios.
-- Retire os acessórios do forno e
aqueça-o a 200° durante cerca de
uma hora para eliminar odores e
vapores provenientes dos materiais de
isolamento e da massa lubrificante de
protecção.
Durante a utilização
-- Não coloque objectos pesados na
porta, uma vez que poderão danificála.
-- Não se pendure na porta nem coloque
objectos pendurados na pega.
-- Não tape o interior do forno com papel
de alumínio.
-- Nunca despeje água no interior de
um forno quente, uma vez que poderá
danificar o revestimento de esmalte.
-- Nunca arraste panelas e tachos pelo
fundo do forno, uma vez que poderá
danificar o revestimento de esmalte.
-- Certifique-se de que os cabos eléctricos
de outros aparelhos não entram em
contacto com as partes quentes do forno
nem ficam presos na porta.
-- Evite a exposição do forno aos agentes
atmosféricos.
PORTUGUÊS
24
Dispositivo de bloqueio da porta
Para abrir a porta com o dispositivo de
bloqueio, consulte a fig. 1.
Fig. 1
O dispositivo de bloqueio da porta pode
ser removido, seguindo a sequência das
imagens (consulte a fig. 2).
Fig. 2
PORTUGUÊS
25
Ligação eléctrica
Verifique se a tensão eléctrica especificada
na chapa de características do aparelho
corresponde à tensão da rede eléctrica. A
chapa das características encontra-se no
bordo frontal do forno visível com a porta
aberta.
A substituição do cabo eléctrico (tipo H05
RR-F 3 x 1,5 mm2) deve ser efectuada por
um técnico qualificado. Contacte o Serviço
de Assistência Técnica IKEA.
Questões ambientais
Eliminação dos materiais da embalagem
-- O material da embalagem é 100%
reciclável, como confirmado pelo
símbolo de reciclagem ( ). As várias
partes da embalagem não devem ser
abandonadas no meio ambiente, mas
sim desmanteladas em conformidade
com as normas estabelecidas pelas
autoridades locais.
Eliminação do produto
-- Este aparelho está classificado de
acordo com a Directiva Europeia
2002/96/CE, sobre Resíduos de
equipamento eléctrico e electrónico
(REEE).
-- Ao garantir uma eliminação correcta do
produto, evitará possíveis consequências
negativas para o meio ambiente e para
a saúde pública, que poderiam resultar
de um tratamento inadequado dos
resíduos deste produto.
-- O símbolo
no aparelho, ou nos
documentos que o acompanham, indica
que o mesmo não deve ser tratado
como desperdício doméstico e deve ser
transportado para um centro de recolha
adequado para proceder à reciclagem
do equipamento eléctrico e electrónico.
Poupança de energia
-- Aqueça previamente o forno apenas se
tal procedimento estiver especificado na
tabela de cozedura ou na receita.
-- Utilize formas para o forno lacadas de
preto ou esmaltadas porque absorvem
melhor o calor.
-- Desligue o forno 10 a 15 minutos antes
do tempo de cozedura definido. Os
alimentos que necessitem de uma
cozedura mais prolongada continuarão
a ser cozinhados mesmo com o forno
desligado.
Declaração de conformidade
-- Este forno, que se destina a entrar em
contacto com produtos alimentares,
está em conformidade com a norma
Europeia ( ) n.º 1935/2004 e foi
concebido, fabricado e comercializado
em conformidade com os requisitos
de segurança da directiva de "Baixa
tensão" 2006/95/CE (a qual substitui
a directiva 73/23/CEE e subsequentes
emendas), os requisitos de protecção da
directiva "EMC" 2004/108/CE.
PORTUGUÊS
26
GARANTIA IKEA
Durante quanto tempo é válida a
garantia IKEA?
Esta garantia é válida durante cinco (5)
anos, contados a partir da data de compra
do seu aparelho na IKEA, excluindo os
aparelhos denominados LAGAN, os quais
têm apenas dois (2) anos de garantia.
A factura ou talão de compra original é
necessária como prova de compra. Se a
assistência for efectuada ao abrigo da
garantia, isso não irá aumentar o período
de garantia do aparelho.
O que fará a IKEA para corrigir o
problema?
O prestador de serviço designado pela
IKEA irá examinar o produto e decidir,
segundo o seu critério, se está coberto
por esta garantia. Em caso afirmativo, o
prestador de serviço da IKEA ou o seu
agente autorizado irá então, através dos
seus próprios serviços de assistência,
decidir, segundo o seu critério, se irá
reparar o produto defeituoso ou substituílo por outro igual ou equivalente.
Que aparelhos não estão cobertos pela
garantia de cinco (5) anos IKEA?
Os aparelhos denominados LAGAN e
todos os electrodomésticos adquiridos na
IKEA antes de 1 de Agosto de 2007.
O que é que esta garantia não cobre?
• Desgaste normal e rotura.
• Danos deliberados ou negligentes,
danos provocados pelo não
cumprimento das instruções de
utilização, instalação incorrecta ou
ligação a uma voltagem incorrecta,
danos causados por uma reacção
química ou electroquímica, oxidação,
corrosão ou danos causados pela
água, incluindo, mas sem limitar,
os danos causados por excesso de
calcário na água fornecida, danos
provocados por condições ambientais
anormais.
• Consumíveis, incluindo pilhas e
lâmpadas.
• Peças não funcionais e decorativas que
não afectam a utilização normal do
aparelho, incluindo riscos e possíveis
diferenças de cor.
• Danos acidentais causados por
objectos estranhos ou substâncias
e pela limpeza ou desobstrução de
filtros, sistemas de drenagem ou
gavetas de detergente.
• Danos causados nas seguintes peças:
vidro cerâmico, acessórios, cestos de
loiça e talheres, tubos de alimentação
e drenagem, vedantes, lâmpadas
e coberturas de lâmpadas, visores,
botões, revestimentos e partes de
Quem irá realizar o serviço de
assistência?
O prestador de serviço da IKEA fornecerá
o serviço através dos seus próprios serviços
de assistência ou da sua própria rede de
agentes autorizados.
O que é que esta garantia cobre?
A garantia cobre as avarias do
electrodoméstico causadas por eventuais
defeitos de fabrico ou de material,
que se verifiquem a partir da data de
compra na IKEA. Esta garantia destina-se
apenas a uso doméstico. As excepções
estão especificadas no parágrafo “O
que é que esta garantia não cobre?”.
Dentro do período de garantia, os custos
para resolver a avaria, nomeadamente
reparações, peças e componentes, mãode-obra e deslocação estão cobertos,
desde que o aparelho esteja acessível
para ser reparado sem que sejam
necessários gastos especiais. Nestas
condições, são aplicáveis as directrizes da
UE (N.º 99/44/EG), bem como a respectiva
legislação local em vigor. As peças
substituídas passarão a ser propriedade
da IKEA.
PORTUGUÊS
revestimentos protectores. A menos
que seja possível demonstrar que tais
danos foram provocados por defeitos
de fabrico.
• Casos em que não é detectada
qualquer avaria durante a visita do
técnico.
• Reparações não efectuadas pelos
nossos prestadores de serviço e/ou por
um agente autorizado ou quando não
tenham sido usadas peças originais.
• Reparações provocadas por uma
instalação incorrecta ou que não
cumpra as especificações de
instalação.
• Utilização do aparelho num ambiente
não doméstico, isto é, profissional.
• Danos de transporte. Se o cliente
transportar o produto para casa ou
para qualquer outro endereço, a IKEA
não poderá ser responsabilizada por
eventuais danos que possam ocorrer
durante o transporte. No entanto, se a
IKEA efectuar a entrega do produto na
morada do cliente, os eventuais danos
provocados durante essa entrega serão
abrangidos pela garantia IKEA.
• Gastos de execução da instalação
inicial do aparelho IKEA.
No entanto, se um prestador de
serviços IKEA ou um agente de serviços
autorizado efectuar a reparação
ou a substituição do aparelho ao
abrigo desta garantia, o prestador de
serviços ou o seu agente autorizado
reinstalarão o aparelho reparado ou
instalarão o aparelho de substituição,
se necessário.
Estas restrições não se aplicam a serviços
que tenham sido correctamente realizados
por um especialista qualificado, que utilize
as nossas peças originais para adaptar
o aparelho às especificações técnicas de
segurança de outro país da UE.
Como se aplica a legislação nacional?
A garantia IKEA concede-lhe direitos
27
legais específicos, que cobrem ou excedem
todas as normativas legais nacionais.
No entanto, estas condições não
limitam, de forma alguma, os direitos
do consumidor descritos na legislação
nacional.
Área de validade
Para os aparelhos adquiridos num país
da UE e transportados para outro país da
UE, os serviços serão prestados de acordo
com as condições de garantia normais no
novo país. A obrigação de prestar serviços
abrangidos pela garantia existe apenas
se o aparelho cumpre e está instalado em
conformidade com:
- as especificações técnicas do país onde
a reclamação de garantia é feita;
- as Instruções de Instalação e a
Informação de Segurança do Manual do
Utilizador.
O SERVIÇO Pós-Venda dedicado para
electrodomésticos IKEA
Por favor, não hesite em contactar com
o Prestador do Serviço de Pós-Venda
designado pela IKEA para:
• fazer um pedido de assistência ao
abrigo desta garantia;
• solicitar um esclarecimento relativo
à instalação do aparelho IKEA nos
móveis de cozinha IKEA;
• solicitar um esclarecimento sobre as
funções dos aparelhos IKEA.
Para garantir que lhe proporcionamos a
melhor assistência, por favor, antes de
contactar connosco leia atentamente as
Instruções de Instalação e/ou o Livro de
Instruções de utilização.
Como contactar-nos, se necessitar do
nosso serviço?
Na última página deste manual,
encontrará a lista de Prestadores
do Serviço de Pós-Venda
designados pela IKEA e os
respectivos números de telefone
nacionais.
PORTUGUÊS
Para lhe proporcionarmos um
serviço mais rápido, recomendamos
a utilização dos números de telefone
específicos incluídos no manual.
Indique sempre os números incluídos
no manual do aparelho específico
para o qual necessita de assistência.
Também solicitamos que nos indique
sempre o número de artigo IKEA
(código de 8 dígitos) e o número de
serviço de 12 dígitos situados na
chapa de características.
GUARDE A FACTURA OU TALÃO DE
COMPRA!
É a sua prova de compra e será
necessária para aplicar e validar
a garantia. A factura ou talão de
compra indica igualmente o nome
e o número de artigo (código de 8
dígitos) IKEA de cada aparelho que
adquiriu.
Necessita ajuda adicional?
Para quaisquer esclarecimentos adicionais
não relacionados com Pós-Venda sobre os
seus electrodomésticos, por favor, contacte
o callcenter da IKEA. Recomendamos que
leia atentamente a documentação do
aparelho antes de nos contactar.
28
ESPAÑOL
Índice
Información de seguridad
Descripción del producto
Panel de mandos
Uso diario
Tablas de cocción
Cuidado y mantenimiento
Información de seguridad
29
29
31
33
33
40
42
Su seguridad y la de los demás es muy
importante.
Este manual y el propio aparato contienen
advertencias de seguridad que deben
leerse y respetarse en todo momento.
Símbolo de peligro que advierte sobre
posibles riesgos para el usuario y las
demás personas.
Todos los mensajes de seguridad están
precedidos del símbolo de peligro y de los
siguientes términos:
¡PELIGRO! Indica una situación
peligrosa que, si no se evita, provocará
lesiones graves.
¡ADVERTENCIA! Indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede
provocar lesiones graves.
Todos los mensajes de seguridad
especifican el peligro presente e indican
cómo reducir el riesgo de lesiones, daños
y descargas eléctricas derivados de un
uso inadecuado del aparato. Aténgase
estrictamente a las siguientes instrucciones:
-- El aparato debe desconectarse de la
red eléctrica antes de efectuar cualquier
trabajo de instalación.
-- La instalación eléctrica y su
mantenimiento los debe realizar
un técnico cualificado, según las
instrucciones del fabricante y de
conformidad con la normativa local.
No realice reparaciones o sustituciones
de piezas del aparato no indicadas
específicamente en el manual de uso.
Qué hacer si...
Datos técnicos
Instalación
Conexión eléctrica
Cuestiones medioambientales
GARANTÍA DE IKEA
45
47
48
50
50
51
-- La normativa exige que el aparato
cuente con una toma de conexión a
tierra.
-- El cable de alimentación debe ser
suficientemente largo para permitir la
conexión del aparato, empotrado en el
mueble, a la toma de red.
-- Para que la instalación cumpla la
normativa sobre seguridad, debe
utilizarse un interruptor seccionador
multipolar con un espacio de contacto
mínimo de 3 mm.
-- No emplee tomas de corriente múltiples
ni cables alargadores.
-- No tire del cable de alimentación
eléctrica para desconectar el enchufe.
-- Una vez terminada la instalación, los
componentes eléctricos no deberán
quedar accesibles para el usuario.
-- No toque el aparato con partes del
cuerpo húmedas y no lo utilice con los
pies descalzos.
-- El aparato está destinado
exclusivamente al uso doméstico
para la cocción de alimentos. No se
admite ningún otro uso (ej. calentar
habitaciones). El fabricante declina
toda responsabilidad derivada del uso
indebido o el ajuste incorrecto de los
mandos.
ESPAÑOL
-- El uso del aparato no está permitido
a personas (incluidos los niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales
o mentales sean reducidas o que
carezcan de la experiencia y los
conocimientos necesarios para ponerlo
en funcionamiento, salvo que hayan
recibido instrucciones de uso del
aparato de la persona responsable de
su seguridad.
-- Las partes accesibles pueden calentarse
mucho durante el uso. Los niños deben
mantenerse a distancia y vigilados para
que no jueguen con el aparato.
-- Durante y después del uso, no toque las
resistencias ni las superficies internas
del aparato, ya que pueden causar
quemaduras. Evite el contacto con
paños u otros materiales inflamables
hasta que todos los componentes del
aparato se hayan enfriado lo suficiente.
-- Al final de la cocción, tenga cuidado al
abrir la puerta del aparato y deje salir
gradualmente el aire o vapor caliente
antes de acceder al horno. Cuando la
puerta del horno está cerrada, el aire
caliente sale por la abertura situada
sobre el panel de mandos. No obstruya
dichas aberturas.
-- Utilice guantes de horno para retirar las
ollas y los accesorios, procurando no
tocar las resistencias.
-- No coloque materiales inflamables en
el interior o cerca del aparato: podría
producirse un incendio si el aparato se
enciende accidentalmente.
-- No caliente ni cocine en el horno
alimentos en envases o recipientes
cerrados. El envase puede explotar
debido a la presión que se genera en el
interior y dañar el aparato.
-- No utilice recipientes de materiales
sintéticos.
-- El aceite y la grasa sobrecalentados
pueden arder con facilidad. Vigile la
cocción de los alimentos ricos en grasa
30
y aceite.
-- No desatienda el aparato al freír
alimentos.
-- Si utiliza bebidas alcohólicas para
cocinar (por ej. ron, coñac, vino),
recuerde que el alcohol se evapora a
temperaturas elevadas. Por lo tanto, es
posible que el vapor de alcohol llegue a
las resistencias eléctricas y se inflame.
Eliminación de electrodomésticos
-- Este producto se ha fabricado con
material reciclable o reutilizable.
Elimínelo de acuerdo con la normativa
local al respecto. Antes de desecharlo,
corte el cable de alimentación.
-- Si desea más información sobre el
tratamiento, recuperación y reciclaje de
aparatos eléctricos domésticos, póngase
en contacto con las autoridades locales,
con el servicio de recogida de residuos
urbanos o con la tienda en la que
adquirió el aparato.
ESPAÑOL
31
Descripción del producto
1
2
3
4
5
Nivel superior
Nivel inferior
6
7
8
1
2
3
4
Panel de mandos
Ventilador de refrigeración1) (no visible)
Protección del grill2)
Resistencia superior/Grill
5
6
7
8
Luz posterior del horno
Ventilador de horno
Resistencia inferior (no visible)
Puerta fría del horno
1)
El ventilador de refrigeración puede seguir en
marcha incluso después de haber apagado el
aparato. Durante la pirólisis, la velocidad del
ventilador aumenta respecto a la velocidad de las
funciones de cocción.
2)
Impide el contacto directo de la comida con el
grill. En cualquier caso, se recomienda no tocar la
protección durante el funcionamiento del horno.
Accesorios
Bandeja de hornear
2x
Estante
1x
Grasera
1x
Termómetro
1x
ESPAÑOL
32
Cómo introducir las parrillas y otros
accesorios dentro del horno
La parrilla y los demás accesorios disponen
de un sistema de bloqueo para evitar su
extracción involuntaria.
1. Introduzca la parrilla en posición
horizontal con la barra de tope "A"
orientada hacia arriba (Fig. 1).
3. Coloque nuevamente la parrilla en
posición horizontal y empújela hasta el
fondo hasta "C" (Fig. 3).
C
A
Fig. 3
Fig. 1
2. Incline la parrilla en correspondencia
con el punto de bloqueo "B" (Fig. 2).
B
Fig. 2
4. Para extraer la parrilla, repita las
mismas operaciones en sentido inverso.
Para introducir otros accesorios (como,
por ejemplo, la grasera y la bandeja de
hornear) siga los mismos pasos. La curva
de la parte plana sirve para bloquear la
parrilla.
ESPAÑOL
33
Panel de mandos
A
B C
A
B
C
D
Mando de selección de funciones
Botón de programación: ("set")
Botón de confirmación ("ok")
Botones de modificación de tiempo
("-" "+")
E Mando del termostato
D
E
Mandos escamoteables
-- Para utilizar el mando, púlselo en el
centro.
-- El mando sobresale.
-- Gírelo hasta la posición deseada.
Una vez terminada la cocción, gire el mando
a 0 y púlselo en el centro para que vuelva a
su posición original.
Uso diario
Encendido del horno
Tras conectar el horno a la red por
primera vez o tras una interrupción de la
alimentación eléctrica, la pantalla indica
“12:00”.
Selección y ajuste del reloj:
1. Pulse el botón “set”. La hora parpadea
en la pantalla.
2. Pulse el botón “-” o “+” para ajustar la
hora.
3. Pulse el botón “set” y “-” o “+” para
ajustar los minutos.
4. Pulse el botón "ok" para confirmar.
Para modificar la hora:
Mantenga pulsado el botón “ok” durante
3 segundos hasta que la hora parpadee
en pantalla. Repita las operaciones arriba
indicadas.
Selección de la función de cocción
1. Gire el mando A para seleccionar la
función deseada.
2. Gire el mando E para seleccionar la
temperatura o el nivel de potencia de
las funciones Grill y Turbogrill. Para
confirmar la temperatura o el nivel de
potencia predefinido, vaya al punto 3.
Para la función de "Descongelación",
vaya directamente al punto 3.
3. Pulse el botón “ok” para confirmar
la selección; el horno se enciende. El
indicador
se ilumina.
4. El indicador
se apaga cuando la
temperatura del horno alcanza la
temperatura seleccionada.
Para modificar la temperatura:
1. Gire el mando E y seleccione de nuevo
la temperatura deseada.
Nota:
Para anular cualquier programación, sitúe el
mando A en la posición “0”. De lo contrario,
pulse el botón “set” para apagar el horno
manteniendo las funciones seleccionadas
previamente.
ESPAÑOL
Selección del tiempo de cocción
Seleccione el tiempo de cocción (disponible
con todas las funciones salvo las especiales)
si desea encender el horno por un
intervalo de tiempo específico. Al finalizar
dicho intervalo, el horno se apagará
automáticamente. El tiempo máximo de
cocción programable es de 6 horas.
1. Seleccione la función y la temperatura
(consulte el apartado “Selección de la
función de cocción”) hasta el punto 2 sin
confirmar con el botón “ok”.
2. Pulse el botón “ajustar” (en la pantalla
se enciende el piloto q junto al símbolo
de la duración de cocción )
y seleccione, antes de que transcurran
8 minutos, la duración de la cocción
deseada con los botones “-” o "+".
3. Pulse el botón “ok” para confirmar la
selección; el horno se enciende y la
pantalla muestra el tiempo de cocción
restante.
4. Para modificar la temperatura ajustada
previamente, gire el mando E.
Para volver al tiempo de cocción
restante, espere 5 segundos.
aparece en pantalla:
Una vez transcurrido el tiempo
seleccionado, el horno muestra
en
pantalla y emite una señal acústica
El horno se apaga automáticamente.
Es posible modificar el tiempo de cocción
pulsando los botones “-” o “+”. Vuelva al
punto 3 del apartado “Selección del tiempo
de cocción”.
1. Sitúe el mando A en la posición “0”.
En la pantalla vuelve a aparecer la hora del
día.
Selección de la hora de fin de cocción
Esta función permite seleccionar la hora
de fin de cocción. El tiempo máximo
programable es de 23 horas y 59 minutos.
1. Siga las indicaciones de los puntos 1 y 2
del apartado “Selección del tiempo de
cocción”.
34
2. Pulse el botón “set” para ajustar la
hora de fin de cocción: el piloto q se
enciende junto al símbolo .
3. Seleccione la hora de fin de cocción
pulsando los botones “-” o “+”.
4. Pulse el botón “ok” para confirmar la
hora de fin de cocción.
El horno se encenderá automáticamente a
la hora de fin de cocción menos el tiempo
de cocción: los pilotos de la pantalla q de
encima de los símbolos
se iluminan
sucesivamente.
Funciones especiales
Sitúe el mando A en la función : q se
enciende junto al símbolo .
Pizza
Función a una temperatura constante de
250°C adecuada para cocinar pizzas.
1. Gire el mando E hasta que en la
pantalla aparezca “P1”; al cabo de dos
segundos, se muestra la temperatura
predefinida de 250°C.
2. Pulse el botón "ok" para confirmar.
3. El indicador correspondiente a
en el
panel de mandos se apaga cuando se
alcanza la temperatura de 250°C; un
tiempo predeterminado de 12 minutos
parpadea en pantalla y el horno emite
una señal acústica.
4. Introduzca el alimento en el horno.
5. Es posible modificar el tiempo
predeterminado pulsando los botones
“+” y “-”.
6. Pulse el botón "ok" para confirmar.
7. Una vez transcurrido el tiempo
seleccionado, el horno se apaga
automáticamente, la pantalla muestra
y el aparato emite una señal
acústica
Mantenimiento del calor
Permite mantener el horno a una
temperatura constante de 60°C.
1. Gire el mando E hasta que en la
pantalla aparezca “P2”; al cabo de dos
segundos, se muestra la temperatura
predefinida de 60°C.
ESPAÑOL
2. Pulse el botón "ok" para confirmar.
3. El indicador correspondiente a
en
el panel de mandos se apaga cuando
se alcanza la temperatura de 60°C; un
tiempo predeterminado de 10 minutos
parpadea en pantalla y el horno emite
una señal acústica.
4. Introduzca el alimento en el horno.
5. Es posible modificar el tiempo
predeterminado pulsando los botones
“+” o “-”.
6. Pulse el botón "ok" para confirmar.
7. Una vez transcurrido el tiempo
seleccionado, el horno se apaga
automáticamente, la pantalla muestra
y el aparato emite una señal
acústica
Función de pirólisis
1. Sitúe el mando A en la función de
limpieza automática pirolítica
(durante 2 segundos, la pantalla muestra
CLn (limpieza)); el selector establecerá
automáticamente una duración mínima
de 1:30.
2. Para modificar la duración del ciclo de
limpieza automática, pulse los botones
“+” o “-”. La duración máxima del
programa es de 3 horas.
Para programar el fin del ciclo de pirólisis
haga lo siguiente:
1. Pulse el botón “set” para programar el
final del ciclo de pirólisis. Se ilumina el
piloto q junto al símbolo .
2. Programe el fin del ciclo de pirólisis con
los botones “+” o “-”.
3. Pulse el botón “ok” para confirmar
el fin del ciclo de pirólisis. El horno
se encenderá automáticamente a la
hora del fin del ciclo de pirólisis menos
la duración del ciclo (programada
anteriormente). Los pilotos q de encima
de los símbolos
se iluminan
sucesivamente.
35
4. Para aumentar la duración de la pirólisis,
pulse el botón “set” y programe la nueva
duración del ciclo utilizando el botón “+”.
5. Confirme con el botón “ok”. Una vez
transcurrido el tiempo seleccionado,
el horno emite una señal acústica y la
pantalla muestra
.
6. Pulse “ok” para detener la señal
acústica.
7. Sitúe el mando A en la posición “0”: la
hora volverá a mostrarse en la pantalla.
Temporizador
El temporizador sólo puede utilizarse si
el horno no está en marcha y permite
seleccionar un tiempo máximo de 6 horas.
Para programar el temporizador:
1. Sitúe el mando A en la posición “0”.
La pantalla muestra la hora del día.
2. Pulse el botón “set”: el piloto q se
enciende junto al símbolo . Pulse los
botones “-” o “+” para seleccionar el
tiempo deseado.
3. Pulse el botón “ok” para confirmar la
selección. Una vez transcurrido el tiempo
seleccionado: el horno emite una señal
acústica y
parpadea en pantalla.
Pulse el botón “ok”: la señal acústica
se detiene. En la pantalla vuelve a
aparecer la hora del día.
Seguridad infantil (bloqueo)
1. Sitúe el mando A en la posición
“0” y pulse los botones “-” y “+”
simultáneamente durante 3 segundos.
Nota:
La activación de la función de bloqueo
se indica mediante una señal acústica; la
pantalla muestra el símbolo
.
Tras la activación, la pantalla seguirá
indicando la hora.
2. Después de activar el bloqueo de
seguridad, ya no es posible utilizar las
funciones del horno.
3. Para desactivar el bloqueo, repita la
secuencia descrita en el punto 1.
ESPAÑOL
36
Tabla de funciones del horno
Función
0
Temperatura
preestablecida /
Nivel de
potencia
–
Gama de
Descripción de la función
temperaturas /
Gama de grill
–
Horno apagado.
–
–
Para encender la luz del
horno.
CONVENCIONAL 225°C
50-250°C
CONVECCIÓN
50-250°C
Función adecuada para
cocinar cualquier alimento en
un nivel. Precaliente el horno
a la temperatura deseada
y hornee los alimentos al
alcanzar la temperatura
seleccionada. Para la cocción
se recomienda utilizar el
segundo o el tercer nivel.
Esta función es adecuada
para cocinar alimentos
precocinados congelados.
Siga las instrucciones
incluidas en el envase de los
alimentos.
Para cocinar tartas con
relleno líquido (dulces o
saladas) o pizzas en uno
o dos niveles. En caso de
cocinar en dos niveles,
invierta la posición de los
alimentos para obtener una
cocción más homogénea.
Precaliente el horno a la
temperatura deseada y
hornee los alimentos al
alcanzar la temperatura
seleccionada.
HORNO
APAGADO
LUZ
200°C
ESPAÑOL
Función
37
GRILL
Temperatura
preestablecida /
Nivel de
potencia
3
Gama de
Descripción de la función
temperaturas /
Gama de grill
1-3
TURBO GRILL
3
1-3
DESCONGELAR
–
–
Para cocinar chuletas,
brochetas y salchichas,
gratinar verduras y tostar
pan. Precaliente el horno
3-5 min. Se sugiere colocar
los alimentos en el 4° o 5°
nivel.
Para cocinar carne a la
parrilla se recomienda utilizar
una grasera que recoja el
líquido de cocción. Colóquela
en el 3°/ 4° nivel añadiendo
medio litro de agua.
Para asar grandes trozos
de carne (piernas, rosbif,
pollos). Coloque los alimentos
en los niveles centrales. Se
recomienda utilizar una
grasera que recoja el líquido
de cocción. Colóquela en el
1°/ 2° nivel añadiendo medio
litro de agua. No es necesario
precalentar el horno. Durante
la cocción, la puerta del
horno debe permanecer
cerrada.
Con esta función es posible
utilizar el asador giratorio, si
este accesorio está presente.
Para acelerar la
descongelación de los
alimentos. Coloque los
alimentos en el nivel
central. Deje el alimento
en su envase para impedir
la deshidratación de la
superficie.
ESPAÑOL
Función
38
AIRE FORZADO
Temperatura
preestablecida /
Nivel de
potencia
200°C
Gama de
Descripción de la función
temperaturas /
Gama de grill
50-250°C
FUNCIÓN ECO
225°C
50-250°C
LIMPIEZA
PIROLÍTICA
–
–
Para cocinar hasta en dos
niveles al mismo tiempo
diferentes alimentos
que requieran la misma
temperatura de cocción
(ej.: pescado, verduras o
pasteles). La función permite
cocinar sin transmitir olores de
un alimento a otro. Utilice el
3° nivel para cocciones en un
único nivel. Para cocciones en
dos niveles, utilice el 1° y el
3° nivel. Precaliente el horno
a la temperatura deseada
y hornee los alimentos al
alcanzar la temperatura
seleccionada.
Función de ahorro de energía
indicada para recalentar
alimentos o terminar de
cocinarlos.
La duración de la
autolimpieza se puede
regular entre un mínimo de
1,5 h y un máximo de 3 horas.
ESPAÑOL
Función
FUNCIÓN
ESPECIAL
39
Temperatura
Gama de
Descripción de la función
preestablecida / temperaturas /
Nivel de
Gama de grill
potencia
Pizza: función especial para
cocinar pizza preparada en
casa. El horno se precalienta
automáticamente
a la temperatura correcta
para la cocción
P1: 250°C / Pizza
Hornee los alimentos al
P2: 60°C / Mantenimiento del alcanzar la temperatura
calor
deseada.
Mantenimiento del calor:
función para mantener
calientes y crujientes los
alimentos recién cocinados
(como carnes,
fritos y tartas).
Advertencias:
Durante el ciclo de autolimpieza (pirólisis), retire todos los accesorios suministrados para
no aumentar aún más la temperatura exterior de la puerta y garantizar una limpieza más
eficaz de la parte inferior del horno.
ESPAÑOL
40
Tablas de cocción
Tipo de alimento Función
Precalentado
Nivel (desde
abajo)
Temperatura
(°C)
Tiempo de
cocción (min)
X
2
160-180
30-90
X
1-3
160-180
30-90
Tartas rellenas
(tarta de queso,
tarta de manzana,
tarta de frutas)
Galletas,
tartaletas
X
2
160-200
30-85
X
1-3
160-200
35-90
X
2
170-180
15-45
X
1-3
160-170
20-45
Lionesas
X
2
180-200
30-40
X
1-3
180-190
35-45
X
2
90
110-150
X
1-3
90
130-150
Pan, pizza,
focaccia
X
2
190-250
15-50
X
1-3
190-250
25-50
Pizza
X
2
250
10-30
Pizzas congeladas
X
2
250
10-15
X
1-3
250
10-20
Tartas saladas
(tarta de verdura,
quiche)
X
2
180-190
35-45
X
1-3
180-190
45-60
Volovanes,
canapés de
hojaldre
X
2
190-200
20-30
X
1-3
180-190
20-40
Lasaña, pasta al
horno, canelones,
tartas
Lasaña y carne
X
2
190-200
45-55
X
1-3
200
50-100
Carne y patatas
X
1-3
200
45-100
Pescado y verdura
X
1-3
180
30-50
DULCES, REPOSTERÍA, ETC.
Bizcochos
Merengues
ESPAÑOL
41
Tipo de alimento Función
CARNE
Cordero, ternera,
buey, cerdo 1 kg
Pollo, conejo, pato
1 kg
Pavo, oca 3 kg
Precalentado
Nivel (desde
abajo)
Temperatura
(°C)
Tiempo de
cocción (min)
X
2
190-200
70-100
X
2
200-230
50-100
X
1/2
190-200
80-130
X
2
180-200
40-60
X
2
180-200
50-60
PESCADO
Pescado al horno/
en papillote
(lomos, entero)
VERDURA
Verduras rellenas
(tomates,
calabacines,
berenjenas)
Tabla de cocción para la función GRILL
Tipo de
alimento
Pan tostado
Filetes o
rodajas de
pescado
Salchichas,
brochetas,
costillas,
hamburguesas
Pollo asado
1-1,3 kg
Rosbif poco
hecho 1 kg
Pierna o
jarrete de
cordero
Patatas
asadas
Verduras
gratinadas
Función
Precalentado
–
Nivel (desde
abajo)
4
Temperatura
(°C)
3 (alto)
Tiempo de
cocción (min)
2-5
–
4
2 (medio)
20-35
–
4
2-3 (medio/
alto)
15-40
–
2
2 (medio)
50-65
–
2
2 (medio)
35-45
–
2
2 (medio)
60-90
–
2
2 (medio)
45-55
–
2
3 (alto)
10-15
Nota: los tiempos y las temperaturas de cocción son aproximados.
ESPAÑOL
42
Cuidado y mantenimiento
LIMPIEZA
¡ADVERTENCIA!
-- No utilice aparatos de limpieza con
vapor.
-- Limpie el horno sólo cuando esté frío al
tacto.
-- Desconecte el aparato de la red
eléctrica.
Exterior del horno
IMPORTANTE: no utilice detergentes
i corrosivos o abrasivos. Si un producto
de estas características entra
accidentalmente en contacto con el aparato,
límpielo de inmediato con un paño húmedo.
• Limpie las superficies con un paño
húmedo. Si está muy sucio, utilice una
solución de agua con unas gotas de
detergente para vajillas. Seque con un
paño seco.
Interior del horno
IMPORTANTE: no utilice esponjas
i abrasivas ni raspadores o estropajos
metálicos. Con el tiempo, pueden deteriorar
las superficies esmaltadas y el cristal de la
puerta del horno.
• Cuando termine de usar el horno,
espere a que se enfríe y límpielo, a ser
posible aún templado, para eliminar
la suciedad incrustada y las manchas
causadas por los restos de alimentos
(como, por ejemplo, los que tienen un
alto contenido de azúcar).
• Utilice detergentes específicos
para horno y siga atentamente las
instrucciones del fabricante.
• Limpie el cristal de la puerta con un
detergente líquido adecuado. Puede
retirar la puerta del horno para facilitar
la limpieza (consulte MANTENIMIENTO).
•
La resistencia superior del grill (consulte
MANTENIMIENTO) se puede bajar (sólo
en algunos modelos) para limpiar el
techo interior del horno.
NOTA: durante la cocción prolongada
de alimentos con un alto contenido de
agua (como pizza, verduras, etc.), puede
acumularse condensación en el interior de
la puerta y alrededor de la junta. Cuando
el horno esté frío, limpie el interior de la
puerta con un paño o una esponja.
Accesorios
• Sumerja los accesorios en agua con
detergente para vajillas inmediatamente
después de usarlos, utilizando guantes si
aún están calientes.
• Los restos de alimentos pueden
eliminarse fácilmente con un cepillo o
una esponja.
Limpieza de la pared posterior y de los
paneles laterales catalíticos del horno
(si están presentes):
IMPORTANTE: no utilice detergentes
i corrosivos o abrasivos, cepillos duros,
estropajos para ollas ni aerosoles para
horno que puedan dañar la superficie
catalítica y arruinar sus propiedades de
autolimpieza.
• Haga funcionar el horno vacío con
la función de aire forzado a una
temperatura de 200°C durante una hora
• A continuación, deje enfriar el aparato y
elimine los restos de alimentos con una
esponja.
Ciclo de limpieza de hornos con función
pirolítica (si procede):
•
•
¡ADVERTENCIA!
No toque el horno durante el ciclo de
pirólisis.
Impida que los niños se acerquen al
horno durante el ciclo de pirólisis.
ESPAÑOL
Esta función permite eliminar la suciedad
generada durante la cocción a una
temperatura de aproximadamente 500°C.
A esta temperatura tan alta, los restos se
convierten en una ceniza ligera que, una
vez enfriado el horno, pueden retirarse
fácilmente con un paño húmedo. No active
la función de pirólisis después de cada uso,
sino sólo cuando el horno esté muy sucio
o genere malos olores y humo durante el
precalentado o la cocción.
• Si va a instalar el horno debajo de una
encimera, asegúrese de que, durante
el ciclo de autolimpieza (pirólisis), los
quemadores o placas eléctricas estén
apagados.
• Antes de activar la función pirolítica,
retire todos los accesorios del horno.
• El aparato puede estar equipado con la
función pirolítica:
• Ciclo estándar (PYRO): adecuado para
limpiar el horno cuando está muy sucio.
NOTA: durante la función pirolítica, la
puerta del horno permanece bloqueada
y es imposible abrirla hasta que la
temperatura del interior descienda por
debajo del nivel de seguridad.
43
Fig. 1
3. Cierre la puerta el máximo que pueda
(A), levántela (B) y gírela (C) hasta
liberarla (D) (Fig. 2, 3, 4).
A
MANTENIMIENTO
Fig. 2
¡ADVERTENCIA!
-- Utilice guantes de seguridad.
-- Compruebe que el horno está frío
antes de llevar a cabo las siguientes
operaciones.
-- Desconecte el horno de la red eléctrica.
Para extraer la puerta
1. Abra la puerta por completo.
2. Levante los ganchos y empújelos al
máximo hacia delante (Fig. 1).
B
B
C
Fig. 3
ESPAÑOL
44
IMPORTANTE: no manipule las
bombillas halógenas con las manos
desnudas, ya que las huellas digitales
podrían dañarlas.
No utilice el horno hasta que no haya
colocado la tapa de la bombilla.
i
D
Fig. 4
Para montar la puerta
1. Introduzca las bisagras en sus
posiciones.
2. Abra la puerta por completo.
3. Baje los ganchos de ambos lados.
4. Cierre la puerta.
Para cambiar la bombilla posterior
1. Desconecte el horno de la red eléctrica.
Fig. 5
2. Desatornille la tapa de la bombilla
(Fig. 5), cambie la bombilla (consulte la
nota sobre el tipo de bombilla) y vuelva
a atornillar la tapa.
3. Vuelva a conectar el horno a la red
eléctrica.
ESPAÑOL
45
Qué hacer si...
Problema
Posible causa
Solución
El horno no
funciona:
Fallo en el suministro eléctrico.
Compruebe que haya corriente
eléctrica en la red
El horno no está enchufado a la
toma de corriente.
Conecte el horno a la red
eléctrica.
El mando de selección de
funciones se encuentra en la
posición “0”.
Gire el mando de selección de
funciones para seleccionar una
función de cocción.
El mando de selección de
funciones se encuentra en la
posición “ ”.
Gire el mando de selección de
funciones para seleccionar una
función de cocción.
La puerta del
horno está
bloqueada y no
se abre (versión
Nutid OV9 –
Framtid OV9)
Disfunción eléctrica debido a
fluctuaciones de voltaje.
Apague el horno y vuelva a
encenderlo para comprobar si se
ha solucionado el problema.
La puerta del
horno está
bloqueada y no
se abre (versión
Framtid OV5 –
Datid OV7)
Disfunción eléctrica debido a
fluctuaciones de voltaje.
Para Framtid OV5
-- Sitúe el mando de selección de
funciones en la posición “0”.
-- Sitúe el temporizador en 5 min
y espere a que la puerta del
horno se libere.
Para Datid OV7
-- Sitúe el mando de selección de
funciones en la posición F .
-- Ajuste el reloj en la posición
(consulte “Panel de mandos”)
Espere 2 minutos a que la puerta
se libere.
El programador
electrónico no
funciona (versión
Nutid y Framtid
OV9)
Disfunción eléctrica debido a
fluctuaciones de voltaje.
Si el programador electrónico
(según el modelo) indica "F
HH", contacte con el servicio de
asistencia técnica más cercano
En este caso, especifique el
número que aparece después de
la letra "F".
Consumo de energía con una carga normal y la función repostería Kwh
ESPAÑOL
Antes de contactar con el servicio de
asistencia técnica:
1. Intente resolver el problema usted
mismo con la ayuda de la tabla "Qué
hacer si...".
2. Apague el horno y vuelva a encenderlo
para comprobar si se ha solucionado el
problema.
Si, después de estas comprobaciones, el
problema persiste, contacte con el servicio
de asistencia técnica de IKEA
Indique lo siguiente:
• una breve descripción del problema;
• el tipo y el modelo exacto del horno;
• el número de servicio (número que
aparece después de la palabra
"Service" en la placa de datos que
se encuentra en el borde derecho del
interior del horno, visible con la puerta
del horno abierta);
46
•
•
su dirección completa;
su número de teléfono.
Si fuera necesaria alguna reparación,
contacte con el servicio de asistencia técnica
de IKEA (para garantizar el uso de piezas
de recambio originales y una correcta
reparación).
ESPAÑOL
47
Datos técnicos
Dimensiones
Ancho
595
Alto
595
Fondo
538
Volúmenes utilizables (L)
59
Área de la bandeja de cocción más grande (superficie neta) cm2
1200
Resistencia superior + inferior W
2450
Aire forzado W
2000
Grill W
2450
Descongelación W
45
Ventilador de refrigeración W
21
Función Eco W
2450
Limpieza pirolítica W
2450
Función especial W
2450
Luz del horno W
40
Potencia total W
2500
Número de funciones
9
Consumo de energía kWh
0,79
Consumo de energía con una carga normal y la resistencia superior + inferior
kWh
0,79
Consumo de energía con una carga normal y ventilado Kwh
0,90
La información técnica se encuentra en la placa de datos del interior del aparato.
ESPAÑOL
48
Instalación
Tras desembalar el horno, compruebe que
no se haya dañado durante el transporte
y que la puerta cierre correctamente. Si
observa algún problema, contacte con
el distribuidor o el servicio de asistencia
técnica más cercano. Para evitar daños,
retire el horno de la base de poliestireno en
el momento de la instalación.
Preparación del mueble para empotrar el
horno
• Los muebles de cocina en contacto con
el horno deben ser resistentes al calor
(al menos 90°C).
• Realice todas las tareas de corte del
armario antes de instalar el horno en el
alojamiento y retire por completo todas
las astillas y partículas de madera.
• Después de la instalación, el fondo del
horno no debe ser accesible.
• Para que el aparato funcione
correctamente, no obstruya la
separación mínima entre la superficie de
trabajo y el borde superior del horno.
Recomendaciones generales
Antes del uso
-- Quite las protecciones de cartón, la
película protectora y las etiquetas
adhesivas de los accesorios.
-- Extraiga los accesorios del horno
y caliéntelo a 200°C durante
aproximadamente una hora para
eliminar el olor de los materiales
aislantes y la grasa protectora.
Durante el uso
-- No coloque objetos pesados sobre la
puerta, ya que podrían dañarla.
-- No se apoye sobre la puerta ni cuelgue
objetos del asa.
-- No cubra el interior del horno con papel
de aluminio.
-- No vierta agua dentro del horno
caliente, ya que podría dañar el
revestimiento esmaltado.
-- No arrastre ollas ni sartenes sobre la
base del horno, ya que podrían dañar
el revestimiento esmaltado.
-- Compruebe que los cables eléctricos
de otros aparatos no toquen las partes
calientes del horno ni queden atrapados
por la puerta.
-- No exponga el horno a los elementos
atmosféricos.
ESPAÑOL
49
Bloqueo de la puerta
Para abrir la puerta con el bloqueo de la
puerta, consulte la Fig 1.
Fig. 1
Si lo desea, puede retirar el bloqueo de la
puerta siguiendo los pasos de la secuencia
de imágenes de la Fig. 2.
Fig. 2
ESPAÑOL
50
Conexión eléctrica
Asegúrese de que el voltaje indicado en la
placa de datos del aparato coincida con
la tensión de la red. La placa de datos se
encuentra en el borde frontal del horno
(visible con la puerta del horno abierta).
La sustitución del cable de alimentación
(tipo H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) debe llevarla
a cabo un electricista profesional. Contacte
con el servicio de asistencia técnica de
IKEA.
Cuestiones medioambientales
Eliminación del embalaje
-- El material de embalaje es 100%
reciclable y está marcado con el símbolo
de reciclado ( ). Elimine los distintos
tipos de material del embalaje conforme
a la normativa local sobre eliminación
de desechos.
Eliminación del producto
-- Este aparato lleva la marca de
conformidad con la Directiva 2002/96/
CE sobre desechos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
-- La correcta eliminación de este producto
evita las consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud de las
personas que podrían derivar de su
incorrecta manipulación.
-- El símbolo
que incluye el aparato
o la documentación que lo acompaña
indica que éste no puede tratarse como
un desecho doméstico, sino que debe
entregarse en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos eléctricos
y electrónicos.
Ahorro de energía
-- Precaliente el horno únicamente si se
especifica en la tabla de cocción o en su
receta.
-- Utilice fuentes de horno lacadas o
esmaltadas oscuras, ya que absorben
mejor el calor.
-- Apague el horno 10/15 minutos antes
del tiempo de cocción fijado. Los
alimentos que requieren una cocción
prolongada se siguen cocinando incluso
después del apagado del horno.
Declaración de conformidad
-- Este horno está preparado para entrar
en contacto con alimentos, es conforme
con la normativa europea
( ) nº 1935/2004 y se ha diseñado,
fabricado y comercializado de
conformidad con las normas de
seguridad de la Directiva sobre “Bajo
Voltaje” 2006/95/CE (que sustituye a
la 73/23/CEE y enmiendas siguientes)
y los requisitos de protección de la
directiva “CEM” 2004/108/CE.
ESPAÑOL
51
GARANTÍA IKEA
¿Qué plazo de validez tiene la garantía de
IKEA?
Esta garantía es válida por cinco (5) años
a partir de la fecha original de compra
del electrodoméstico en IKEA, excluyendo
los aparatos denominados LAGAN, los
cuales tienen solo dos (2) años de garantía.
Como justificante de la compra, necesitará
la factura o recibo de compra original. Si
se realizan reparaciones en el periodo de
garantía, no se ampliará el periodo de
garantía del electrodoméstico.
¿Qué aparatos no están cubiertos por la
garantía de cinco (5) años de IKEA?
Los aparatos LAGAN y todos los
electrodomésticos comprados en IKEA antes
del 1 de agosto de 2007.
¿Quién llevará a cabo el servicio?
El proveedor de servicios autorizado de IKEA
prestará el servicio a través de su propio
servicio o una red de servicio autorizada.
¿Qué cubre está garantía?
La garantía cubre defectos del
electrodoméstico, que pueden haber sido
causados por un defecto de fabricación
o de materiales a partir de la fecha de la
compra en IKEA. Esta garantía se aplica
sólo al uso doméstico. Las excepciones
se especifican en el título “¿Qué no cubre
esta garantía?”. Dentro del periodo de
garantía, los costes para remediar el fallo,
por ejemplo reparaciones, piezas, mano
de obra y desplazamientos quedarán
cubiertos, siempre que el electrodoméstico
esté accesible para reparar sin gastos
especiales. En estas condiciones, se aplican
las directrices de la UE (Nº 99/44/EG) y las
respectivas normativas locales. Las piezas
cambiadas pasarán a ser propiedad de
IKEA.
¿Qué hará IKEA para solucionar el
problema?
El proveedor de servicios designado de IKEA
examinará el producto y decidirá, según su
criterio, si está cubierto por la garantía. En
caso afirmativo, el proveedor de servicios
de IKEA, o su servicio autorizado, por medio
de sus propias operaciones de servicio,
decidirán, según su criterio, si reparan el
producto defectuoso o si lo cambian por uno
igual o comparable.
¿Qué no cubre esta garantía?
• El deterioro o desgaste normal.
• Daños deliberados o causados por
negligencia, daños causados por
incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento, instalación incorrecta,
conexión a una tensión incorrecta, daños
causados por reacciones químicas o
electroquímicas, óxido, corrosión o daños
causados por el agua incluyendo pero
sin limitarse a los daños causados por
un exceso de cal en el agua, y los daños
provocados por condiciones medio
ambientales anormales.
• Piezas consumibles, incluyendo las
baterías y las bombillas.
• Piezas no funcionales y decorativas,
que no afecten el uso normal del
electrodoméstico, incluida cualquier
posible raya y las diferencias de color.
• Daños accidentales provocados por
objetos o sustancias extraños, por la
limpieza o por el desbloqueo de los
filtros, los sistemas de vaciado o los
cajetines para el jabón.
• Daños provocados en las siguientes
piezas: vidrio cerámico, accesorios,
cestos para la vajilla y los cubiertos,
tuberías de llenado o vaciado, juntas,
bombillas o sus cubiertas, pantallas,
mandos, revestimientos y partes de los
revestimientos protectores. Salvo que se
demuestre que tales daños hayan sido
provocados por fallos en la producción.
• Casos en los que no se detecte ningún
fallo en el producto durante la visita de
un técnico.
• Reparaciones no realizadas por nuestros
ESPAÑOL
proveedores de servicios y/o un servicio
autorizado por IKEA, o cuando se utilicen
piezas no originales.
• Reparaciones provocadas por una
instalación defectuosa o que no cumpla
las especificaciones de instalación.
• Uso del electrodoméstico en un entorno
no-doméstico, es decir, uso profesional.
• Daños de transporte. Si un cliente
transporta el producto a su casa o a otra
dirección, IKEA no se responsabiliza de
los daños que pueda sufrir en el trayecto.
No obstante, si IKEA entrega el producto
en la dirección indicada por el cliente,
los daños del producto producidos con
motivo del transporte serán cubiertos por
IKEA.
• Coste de la instalación inicial del aparato
IKEA.
No obstante, si un proveedor de servicios
de IKEA o su servicio autorizado repara
o sustituye el aparato con arreglo a esta
garantía, el proveedor de servicios o su
servicio autorizado volverán a instalar
el aparato arreglado o nuevo, si es
necesario.
Estas restricciones no se aplican a las tareas
libres de fallos llevadas a cabo por un
especialista cualificado utilizando nuestras
piezas originales, con vistas a adaptar el
electrodoméstico a las especificaciones
técnicas de seguridad de otro país de la UE.
¿Cómo se aplica la ley nacional?
La garantía IKEA le otorga derechos legales
específicos, que cubren o exceden todas las
normativas legales locales.
No obstante, estas condiciones no limitan
de ningún modo los derechos de los
consumidores prescritos por la legislación
local.
Área de validez
Para los electrodomésticos comprados en un
país de la UE y que son llevados a otro país
de la UE, se proporcionarán los servicios de
acuerdo con las condiciones de la garantía
normales en el nuevo país. Sólo existe la
52
obligación de realizar servicios en el marco
de la garantía si el electrodoméstico cumple
y está instalado según:
- Las especificaciones técnicas del país en el
que se realiza la reclamación.
- Las instrucciones de montaje y la
información de seguridad del Manual del
Usuario.
El SERVICIO POSTVENTA dedicado para
aparatos IKEA
Por favor, no dude en contactar con el
Proveedor de Servicio designado por IKEA
para:
• hacer una reclamación con arreglo a esta
garantía;
• solicitar aclaraciones relacionadas con
la instalación del aparato IKEA en los
muebles de cocina IKEA;
• solicitar aclaraciones sobre las funciones
de los aparatos IKEA.
Para asegurar de que le proporcionaremos
la mejor asistencia, por favor, lea
atentamente las Instrucciones de Montaje
y/o el Manual de Instrucciones antes de
contactar con nosotros.
¿Cómo contactar con nosotros si necesita
nuestro servicio?
En la última página de este
manual encontrará el listado
de Proveedores de Servicio
designados por IKEA y los
respectivos números de teléfono
nacionales.
Para proporcionarle un servicio
más rápido, le recomendamos
que utilice los números de teléfono
específicos que se incluyen en
este manual. Indique siempre
los números que aparecen en el
manual correspondientes al aparato
específico para que el necesita
asistencia. Además, indique siempre
el número de producto, (8 dígitos) y el
número de servicio de 12 dígitos del
ESPAÑOL
artículo de IKEA, que se encuentran
en la placa de datos técnicos del
aparato.
¡GUARDE LA FACTURA O RECIBO DE
COMPRA!
Es la prueba de la compra y lo
necesitará para hacer uso de la
garantía. El recibo también incluye el
nombre y el número del producto (8
dígitos) de IKEA, para cada uno de los
electrodomésticos que compre.
¿Necesita ayuda adicional?
Para quaisquer esclarecimentos adicionais
Para todas las cuestiones adicionales no
relacionadas con Post-Venta sobre sus
aparatos, por favor, diríjase al call center de
la tienda IKEA. Le recomendamos que lea
atentamente la documentación del aparato
antes de contactar con nosotros.
53
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πίνακας περιεχομένων
Πληροφορίες ασφαλείας
Περιγραφή προϊόντος
Πίνακας ελέγχου
Καθημερινή χρήση
Πίνακες ψησίματος
Καθαρισμός και συντήρηση
Πληροφορίες ασφαλείας
54
54
56
58
58
66
68
Η προσωπική σας ασφάλεια και η ασφάλεια
άλλων ατόμων είναι πολύ σημαντική.
Το παρόν εγχειρίδιο και η συσκευή
περιλαμβάνουν σημαντικές προειδοποιήσεις
σχετικά με την ασφάλεια, τις οποίες πρέπει
να διαβάζετε και να τηρείτε σε κάθε
περίπτωση.
Αυτό είναι το σύμβολο κινδύνου, που
αφορά την ασφάλεια και υποδεικνύει
πιθανούς κινδύνους για το χρήστη και άλλα
άτομα.
Όλα οι προειδοποιήσεις που αφορούν την
ασφάλεια συνοδεύονται από το σύμβολο
κινδύνου και τις παρακάτω επισημάνσεις:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Υποδεικνύει μια
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Υποδεικνύει μια
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
Όλες οι προειδοποιήσεις που αφορούν
την ασφάλεια υποδεικνύουν πιθανούς
κινδύνους και περιλαμβάνουν οδηγίες για
τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού,
βλάβης ή ηλεκτροπληξίας λόγω εσφαλμένης
χρήσης της συσκευής. Τηρείτε προσεκτικά
τις παρακάτω οδηγίες:
-- Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται από
την τροφοδοσία πριν από κάθε εργασία
εγκατάστασης.
Τι να κάνετε εάν ...
Τεχνικά στοιχεία
Εγκατάσταση
Ηλεκτρική σύνδεση
Περιβαλλοντικά θέματα
ΕΓΓΥΗΣΗ IKEA
71
73
74
76
76
77
-- Η ηλεκτρική εγκατάσταση και η
συντήρηση πρέπει να εκτελούνται από
εξειδικευμένο τεχνικό σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή και τους
τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας. Μην
επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε
κανένα εξάρτημα της συσκευής, εκτός
εάν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο
χρήσης.
-- Η γείωση της συσκευής είναι
υποχρεωτική βάσει της νομοθεσίας.
-- Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να έχει
επαρκές μήκος, ώστε να είναι δυνατή
η σύνδεση της εντοιχισμένης συσκευής
στην πρίζα.
-- Για να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με
τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας,
η εγκατάσταση πρέπει να διαθέτει
πολυπολικό διακόπτη με ελάχιστη
απόσταση 3 mm μεταξύ των επαφών.
-- Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα ή
προεκτάσεις.
-- Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας,
για να αποσυνδέσετε τη συσκευή.
-- Μετά την ολοκλήρωση της
εγκατάστασης, δεν πρέπει να είναι
δυνατή η πρόσβαση στα ηλεκτρικά
εξαρτήματα.
-- Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα
μέρη του σώματος και μην την
χρησιμοποιείτε όταν έχετε γυμνά πόδια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-- Η συσκευή αυτή προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για
το ψήσιμο φαγητών. Δεν επιτρέπεται
άλλος τρόπος χρήσης (π.χ. θέρμανση
δωματίων). Ο κατασκευαστής δεν φέρει
καμία ευθύνη για ακατάλληλες χρήσεις ή
εσφαλμένες ρυθμίσεις των διακοπτών.
-- Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την
ασφάλειά τους.
-- Τα προσβάσιμα μέρη της συσκευής
μπορεί να υπερθερμανθούν κατά
τη διάρκεια της χρήσης. Τα μικρά
παιδιά πρέπει να μένουν μακριά από
τη συσκευή και να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να μην παίζουν με τη
συσκευή.
-- Κατά τη διάρκεια ή και μετά τη χρήση,
μην αγγίζετε τις αντιστάσεις ή τις
εσωτερικές επιφάνειες της συσκευής,
καθώς μπορεί να προκληθούν
εγκαύματα. Η συσκευή δεν πρέπει να
έρχεται σε επαφή με πανιά ή άλλα
εύφλεκτα υλικά μέχρι να κρυώσουν
επαρκώς όλα τα εξαρτήματά της.
-- Στο τέλος του ψησίματος, απαιτείται
προσοχή κατά το άνοιγμα της πόρτας
της συσκευής. Αφήστε το ζεστό αέρα
ή τον ατμό να βγει σταδιακά πριν
χρησιμοποιήσετε το φούρνο. Όταν
η πόρτα της συσκευής είναι κλειστή,
βγαίνει ζεστός αέρας από το άνοιγμα
πάνω από τον πίνακα ελέγχου. Μη
φράζετε τα ανοίγματα εξαερισμού.
-- Χρησιμοποιείτε γάντια φούρνου για την
αφαίρεση σκευών ή εξαρτημάτων, χωρίς
να αγγίξετε τις αντιστάσεις.
-- Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά πάνω
ή κοντά στη συσκευή: υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς σε περίπτωση τυχαίας
55
ενεργοποίησης της συσκευής.
-- Μη ζεσταίνετε και μη μαγειρεύετε
φαγητά σε κλειστά βάζα ή δοχεία στη
συσκευή. Η πίεση που αναπτύσσεται στο
εσωτερικό μπορεί να προκαλέσει έκρηξη
του βάζου, με αποτέλεσμα να προκληθεί
ζημιά στη συσκευή.
-- Μη χρησιμοποιείτε δοχεία που είναι
κατασκευασμένα από συνθετικά υλικά.
-- Τα λίπη και τα λάδια αναφλέγονται
εύκολα όταν υπερθερμανθούν. Πρέπει
να είστε πάντα σε ετοιμότητα όταν
ψήνετε φαγητά πλούσια σε λίπη και
λάδια.
-- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση κατά την αποξήρανση
τροφίμων.
-- Εάν προσθέσετε αλκοόλ κατά το
ψήσιμο φαγητών (π.χ. ρούμι, κονιάκ,
κρασί), μην ξεχνάτε ότι το αλκοόλ
εξατμίζεται σε υψηλές θερμοκρασίες.
Συνεπώς, υπάρχει κίνδυνος οι ατμοί που
απελευθερώνονται από το αλκοόλ να
αναφλεγούν όταν έρθουν σε επαφή με
την ηλεκτρική αντίσταση.
Απόρριψη οικιακών συσκευών
-- Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί
από ανακυκλώσιμα ή
επαναχρησιμοποιούμενα υλικά.
Απορρίψτε την σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς απόρριψης. Πριν
από την απόρριψη, κόψτε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
-- Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά
με την επεξεργασία, τη συλλογή και
την ανακύκλωση οικιακών ηλεκτρικών
συσκευών, επικοινωνήστε με τις
αρμόδιες τοπικές αρχές, την υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή
το κατάστημα πώλησης της συσκευής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
56
Περιγραφή προϊόντος
1
2
3
4
5
Πάνω επίπεδο σχάρας
Κάτω επίπεδο σχάρας
6
7
8
1
2
3
4
Πίνακας ελέγχου
Ανεμιστήρας ψύξης1) (δεν φαίνεται)
Προστατευτικό γκριλ2)
Πάνω αντίσταση/γκριλ
5
6
7
8
Πίσω λαμπτήρας φούρνου
Ανεμιστήρας φούρνου
Κάτω αντίσταση (δεν φαίνεται)
Αθερμική πόρτα φούρνου
1)
Ο ανεμιστήρας ψύξης μπορεί να συνεχίσει να
λειτουργεί ακόμη και μετά την απενεργοποίηση του
φούρνου. Κατά τη διάρκεια του κύκλου πυρόλυσης,
η ταχύτητα του ανεμιστήρα αυξάνεται από ό, τι κατά
τη λειτουργία ψησίματος.
2)
Αποτρέπει την απευθείας επαφή του φαγητού με
το γκριλ. Ωστόσο, συνιστάται να μην αγγίζετε το
προστατευτικό του γκριλ όταν ο φούρνος είναι
αναμμένος.
Εξαρτήματα
Ταψί ψησίματος
2x
Συρμάτινη σχάρα
1x
Ταψί για λίπη
1x
Θερμόμετρο
1x
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
57
Τοποθέτηση συρμάτινων σχαρών και
άλλων εξαρτημάτων στο φούρνο
Η συρμάτινη σχάρα και τα υπόλοιπα
εξαρτήματα διαθέτουν μηχανισμό
ασφάλισης, ώστε να μην μπορούν να
αφαιρεθούν κατά λάθος.
1. Τοποθετήστε τη συρμάτινη σχάρα σε
οριζόντια θέση, με το ανυψωμένο τμήμα
"A" στραμμένο προς τα πάνω (εικ. 1).
3. Επαναφέρετε τη συρμάτινη σχάρα στην
οριζόντια θέση και πιέστε την τέρμα
μέχρι τη θέση "C" (εικ. 3).
C
A
Εικ. 3
Εικ. 1
2. Δώστε κλίση στη συρμάτινη σχάρα, όταν
φτάσει τη θέση ασφάλισης "B" (εικ. 2).
B
Εικ. 2
4. Για να αφαιρέσετε τη συρμάτινη σχάρα,
ακολουθήστε την ίδια διαδικασία με
αντίστροφη σειρά.
Τα υπόλοιπα εξαρτήματα, όπως το ταψί για
λίπη και το ταψί ψησίματος, τοποθετούνται
με τον ίδιο ακριβώς τρόπο. Η προεξοχή
στην επίπεδη επιφάνεια διευκολύνει την
ασφάλιση των εξαρτημάτων στη θέση τους.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
58
Πίνακας ελέγχου
Α
Α
B
C
D
E
B C
Διακόπτης επιλογής λειτουργιών
Κουμπί προγραμματισμού: ("ρύθμιση")
Κουμπί επιβεβαίωσης ("ok")
Κουμπιά τροποποίησης ώρας ("-" "+")
Διακόπτης θερμοστάτη
D
E
Χωνευτοί διακόπτες
-- Για να χρησιμοποιήσετε τους διακόπτες
αυτού του τύπου, πατήστε τους στο
κέντρο.
-- Ο διακόπτης βγαίνει προς τα έξω.
-- Περιστρέψτε τον στην επιθυμητή θέση.
Όταν ολοκληρωθεί το ψήσιμο, περιστρέψτε
το διακόπτη στη θέση 0 και πιέστε τον ξανά,
ώστε να επιστρέψει στην αρχική του θέση.
Καθημερινή χρήση
Ενεργοποίηση φούρνου
Μετά τη σύνδεση του φούρνου για πρώτη
φορά στο ηλεκτρικό δίκτυο ή μετά από
διακοπή ρεύματος, στην οθόνη εμφανίζεται
η ένδειξη "12:00".
Επιλογή και τροποποίηση ρολογιού:
1. Πατήστε το κουμπί "ρύθμισης". Η
ένδειξη της ώρας αναβοσβήνει στην
οθόνη.
2. Πατήστε το κουμπί "-" ή "+" για να
ρυθμίσετε τις ώρες.
3. Πατήστε το κουμπί "ρύθμισης" και το
κουμπί "-" ή "+" για να ρυθμίσετε τα
λεπτά.
4. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση.
Για να τροποποιήσετε την ώρα:
Κρατήστε πατημένο το κουμπί "ok"
για 3 δευτερόλεπτα μέχρι να αρχίσει
να αναβοσβήνει η ένδειξη της ώρας.
Επαναλάβετε τη διαδικασία που
περιγράφηκε παραπάνω.
Επιλογή λειτουργιών ψησίματος
1. Περιστρέψτε το διακόπτη Α στην
επιθυμητή λειτουργία.
2. Περιστρέψτε το διακόπτη Ε για να
επιλέξετε τη θερμοκρασία ή το επίπεδο
ισχύος στις λειτουργίες γκριλ και γκριλ
με αέρα. Για να επιβεβαιώσετε τη
θερμοκρασία ή το προκαθορισμένο
επίπεδο ισχύος, προχωρήστε στο βήμα 3.
Για τη λειτουργία "ξεπαγώματος",
προχωρήστε απευθείας στο βήμα 3.
3. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση.
Ο φούρνος ενεργοποιείται. Θα ανάψει η
ένδειξη δίπλα στο .
4. Η ένδειξη
σβήνει όταν ο φούρνος
φτάσει στην επιλεγμένη θερμοκρασία.
Για να τροποποιήσετε τη θερμοκρασία:
1. Περιστρέψτε το διακόπτη Ε και επιλέξετε
ξανά την επιθυμητή θερμοκρασία.
ΣΗΜ.:
Για να ακυρώσετε μια επιλογή, περιστρέψτε
το διακόπτη Α στη θέση "0". Διαφορετικά,
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
πατήστε το κουμπί "ρύθμισης" για να
σβήσετε το φούρνο, διατηρώντας τις
λειτουργίες που επιλέξατε προηγουμένως.
Επιλογή διάρκειας ψησίματος
Επιλέξτε τη διάρκεια ψησίματος (διατίθεται
σε όλες τις λειτουργίες, εκτός από τις
ειδικές), εάν θέλετε να ανάψετε το φούρνο
για ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα.
Όταν συμπληρωθεί το διάστημα αυτό,
ο φούρνος σβήνει αυτόματα. Η μέγιστη
διάρκεια ψησίματος που μπορεί να
προγραμματιστεί είναι 6 ώρες.
1. Ρυθμίστε τη λειτουργία και τη
θερμοκρασία (βλ. ενότητα: "Επιλογή
λειτουργίας ψησίματος") έως το βήμα 2,
χωρίς να επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις με
το κουμπί "ok".
2. Πατήστε το κουμπί "ρύθμισης" (ανάβει
η ένδειξη q στην οθόνη, δίπλα στο
σύμβολο διάρκειας ψησίματος ) και,
εντός 8 λεπτών, επιλέξτε την επιθυμητή
διάρκεια ψησίματος με τα κουμπιά "-" ή
"+".
3. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση
της επιλογής. Ο φούρνος ανάβει και
στην οθόνη εμφανίζεται η υπολειπόμενη
διάρκεια ψησίματος.
4. Για να τροποποιήσετε την ήδη
ρυθμισμένη θερμοκρασία, περιστρέψτε
το διακόπτη E.
Για να επιστρέψετε στην ένδειξη
υπολειπόμενης διάρκειας ψησίματος,
περιμένετε 3 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη
εμφανίζεται στην οθόνη:
Όταν συμπληρωθεί το χρονικό διάστημα που
έχει ρυθμιστεί, στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη
και ενεργοποιείται ένα ηχητικό
σήμα.
Ο φούρνος θα ανάψει αυτόματα.
Μπορείτε να τροποποιήσετε τη διάρκεια
ψησίματος χρησιμοποιώντας τα κουμπιά "-"
ή "+". Επιστρέψτε στο βήμα 3 της ενότητας
"Επιλογή διάρκειας ψησίματος".
1. Περιστρέψτε το διακόπτη Α στη θέση
"0".
59
Στην οθόνη εμφανίζεται ξανά η ένδειξη της
ώρας.
Επιλογή ώρας τέλους ψησίματος
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτή για να
ρυθμίσετε εκ των προτέρων την ώρα τέλους
ψησίματος. Ο μέγιστος χρόνος που μπορεί
να προγραμματιστεί είναι 23 ώρες και 59
λεπτά.
1. Ακολουθήστε τις οδηγίες στα βήματα 1
και 2 της ενότητας "Επιλογή διάρκειας
ψησίματος".
2. Πατήστε το κουμπί "ρύθμισης" για να
ρυθμίσετε την ώρα τέλους ψησίματος: θα
ανάψει η ένδειξη q δίπλα στο σύμβολο
.
3. Ρυθμίστε την ώρα τέλους ψησίματος
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά "-" ή "+".
4. Πατήστε το κουμπί "ok" για να
επιβεβαιώσετε την ώρα τέλους
ψησίματος.
Ο φούρνος θα ανάψει αυτόματα στο τέλος
του χρόνου ψησίματος μείον τη διάρκεια
του ψησίματος: θα ανάψουν με τη σειρά
οι ενδείξεις στην οθόνη q πάνω από τα
σύμβολα
.
Ειδικές λειτουργίες
Περιστρέψτε το διακόπτη Α στη λειτουργία
: θα ανάψει η ένδειξη q κοντά στο
σύμβολο .
Πίτσα
Λειτουργία με σταθερή θερμοκρασία 250°C,
κατάλληλη για το ψήσιμο πίτσας.
1. Περιστρέψτε το διακόπτη Ε μέχρι να
εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη "P1"
και, μετά από δύο δευτερόλεπτα, η
προκαθορισμένη θερμοκρασία 250°C.
2. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση.
3. Η ένδειξη στο σύμβολο
στον πίνακα
ελέγχου σβήνει, όταν επιτευχθεί η
θερμοκρασία των 250°C. Στην οθόνη
αναβοσβήνει η ένδειξη 12 λεπτών που
έχει ρυθμιστεί στο εργοστάσιο και
ενεργοποιείται ένα ηχητικό σήμα.
4. Τοποθετήστε το φαγητό στο φούρνο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5. Μπορείτε να τροποποιήσετε το
προκαθορισμένο χρονικό διάστημα
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά "+" "-".
6. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση.
7. Όταν συμπληρωθεί το χρονικό διάστημα
που έχει ρυθμιστεί, ο φούρνος σβήνει
αυτόματα, στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη
και ενεργοποιείται ένα
ηχητικό σήμα.
Ζέσταμα φαγητών
Παρέχει τη δυνατότητα διατήρησης του
φούρνου σε σταθερή θερμοκρασία 60°C.
1. Περιστρέψτε το διακόπτη Ε μέχρι να
εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη "P2"
και, μετά από δύο δευτερόλεπτα, η
προκαθορισμένη θερμοκρασία 60°C.
2. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση.
3. Η ένδειξη στο σύμβολο
στον πίνακα
ελέγχου σβήνει, όταν επιτευχθεί η
θερμοκρασία των 60°C. Στην οθόνη
αναβοσβήνει η ένδειξη 10 λεπτών που
έχει ρυθμιστεί στο εργοστάσιο και
ενεργοποιείται ένα ηχητικό σήμα.
4. Τοποθετήστε το φαγητό στο φούρνο.
5. Μπορείτε να τροποποιήσετε το
προκαθορισμένο χρονικό διάστημα
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά "+" ή "-".
6. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση.
7. Όταν συμπληρωθεί το χρονικό διάστημα
που έχει ρυθμιστεί, ο φούρνος σβήνει
αυτόματα, στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη
και ενεργοποιείται ένα
ηχητικό σήμα.
Λειτουργία "πυρόλυσης"
1. Περιστρέψτε το διακόπτη A στη
λειτουργία αυτόματου καθαρισμού
με πυρόλυση
και στην οθόνη θα
εμφανιστεί για 2 δευτερόλεπτα η ένδειξη
CLn (καθαρισμός). Ο διακόπτης επιλογής
θα ρυθμίσει αυτόματα την ελάχιστη
διάρκεια 1:30.
60
2. Για να τροποποιήσετε τη διάρκεια
του κύκλου αυτόματου καθαρισμού,
χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "+" "-". Η
μέγιστη διάρκεια του προγράμματος
είναι 3 ώρες.
Για να ρυθμίσετε το τέλος του κύκλου
πυρόλυσης, ακολουθήστε την παρακάτω
διαδικασία:
1. Πατήστε το κουμπί "ρύθμισης" για
να ρυθμίσετε το τέλος του κύκλου
πυρόλυσης. Θα ανάψει η ένδειξη q
δίπλα στο σύμβολο .
2. Ρυθμίστε το τέλος του κύκλου πυρόλυσης
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά "+" "-".
3. Πατήστε το κουμπί "ok" για να
επιβεβαιώσετε το τέλος του κύκλου
πυρόλυσης. Ο φούρνος θα ανάψει
αυτόματα στο τέλος του κύκλου
πυρόλυσης μείον τη διάρκεια του κύκλου
(που ρυθμίστηκε προηγουμένως). Θα
ανάψουν διαδοχικά οι ενδείξεις q πάνω
από τα σύμβολα
.
4. Για να αυξήσετε τη διάρκεια του
κύκλου πυρόλυσης, πατήστε το κουμπί
"ρύθμισης" και ρυθμίστε τη νέα διάρκεια
του κύκλου χρησιμοποιώντας το κουμπί
"+".
5. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση.
Όταν λήξει ο ρυθμισμένος χρόνος,
ενεργοποιείται ένα ηχητικό σήμα και
στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
.
6. Πατήστε το κουμπί "ok" για διακοπή του
ηχητικού σήματος.
7. Περιστρέψτε το διακόπτη Α στη θέση
"0": στην οθόνη θα εμφανιστεί ξανά η
ένδειξη της ώρας.
Χρονοδιακόπτης
Ο χρονοδιακόπτης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο όταν ο φούρνος δεν
λειτουργεί. Παρέχει τη δυνατότητα ρύθμισης
μέγιστου χρονικού διαστήματος 6 ωρών.
Για να ρυθμίσετε το χρονοδιακόπτη:
1. Αφήστε το διακόπτη Α στη θέση "0". Στην
οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη της ώρας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2. Πατήστε το κουμπί "ρύθμισης". Θα
ανάψει η ένδειξη q δίπλα στο σύμβολο
. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "-" ή "+"
για να ρυθμίσετε τον επιθυμητό χρόνο.
3. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση
της επιλογής. Όταν λήξει ο ρυθμισμένος
χρόνος: Ενεργοποιείται ένα ηχητικό
σήμα και στην οθόνη αναβοσβήνει η
ένδειξη
.
Πατήστε το κουμπί "ok": το ηχητικό
σήμα απενεργοποιείται. Στην οθόνη
εμφανίζεται ξανά η ένδειξη της ώρας.
Ασφάλεια για τα παιδιά (κλείδωμα)
1. Μετακινήστε το διακόπτη Α στη θέση "0"
και πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά "-"
και "+" για 3 δευτερόλεπτα.
Σημείωση:
Η ενεργοποίηση της λειτουργίας
ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ υποδεικνύεται από ένα
ηχητικό σήμα, ενώ στην οθόνη εμφανίζεται
το σύμβολο
.
Όταν ρυθμιστεί η λειτουργία, στην οθόνη
εμφανίζεται και πάλι η ώρα.
2. Οι λειτουργίες του φούρνου δεν
μπορούν να χρησιμοποιηθούν μετά
την ενεργοποίηση του κλειδώματος
ασφαλείας.
3. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία
κλειδώματος, επαναλάβετε τη διαδικασία
που περιγράφεται στο βήμα 1.
61
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
62
Πίνακας λειτουργιών φούρνου
Λειτουργία
0
Προκαθορισμένη
θερμοκρασία/
Επίπεδο ισχύος
–
Εύρος
Περιγραφή λειτουργίας
θερμοκρασίας /
Εύρος γκριλ
–
ΣΒΗΣΤΟΣ φούρνος.
–
–
Για να ανάψετε το φως του
φούρνου.
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
ΨΗΣΙΜΟ
225°C
50-250°C
ΨΗΣΙΜΟ ΜΕ
ΑΕΡΑ
200°C
50-250°C
Λειτουργία κατάλληλη για
το ψήσιμο οποιουδήποτε
φαγητού σε ένα επίπεδο
σχάρας. Προθερμάνετε
το φούρνο στην επιθυμητή
θερμοκρασία και
τοποθετήστε το φαγητό όταν
επιτευχθεί η ρυθμισμένη
θερμοκρασία. Συνιστάται να
χρησιμοποιείτε το δεύτερο
ή το τρίτο επίπεδο σχάρας
για ψήσιμο. Η λειτουργία
αυτή είναι κατάλληλη
για το ψήσιμο έτοιμων
κατεψυγμένων φαγητών.
Ακολουθείτε τις οδηγίες στη
συσκευασία των φαγητών.
Για το ψήσιμο κέικ με υγρή
γέμιση (γλυκά ή αλμυρά)
ή πίτσας σε ένα ή δύο
επίπεδα. Όταν ψήνετε
σε δύο επίπεδα, αλλάξτε
το επίπεδο σχάρας των
φαγητών στη μέση του
ψησίματος, ώστε να
επιτευχθεί ομοιόμορφο
ψήσιμο. Προθερμάνετε το
φούρνο στην επιθυμητή
θερμοκρασία και
τοποθετήστε το φαγητό όταν
επιτευχθεί η ρυθμισμένη
θερμοκρασία.
ΣΒΗΣΤΟΣ
ΦΟΥΡΝΟΣ
ΛΑΜΠΤΗΡΑΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λειτουργία
ΓΚΡΙΛ
63
Προκαθορισμένη
θερμοκρασία/
Επίπεδο ισχύος
3
ΓΚΡΙΛ ΜΕ ΑΕΡΑ 3
Εύρος
Περιγραφή λειτουργίας
θερμοκρασίας /
Εύρος γκριλ
1-3
Για να ψήσετε στο γκριλ
μπριζόλες, σουβλάκια,
λουκάνικα, λαχανικά
ογκραντέν, καθώς και για
να φρυγανίσετε ψωμί.
Προθερμάνετε το φούρνο
για 3-5 λεπτά. Τοποθετήστε
το φαγητό στο 4° ή 5°
επίπεδο σχάρας.
Όταν ψήνετε κρέας στο
γκριλ, συνιστάται να
χρησιμοποιείτε το ταψί
για λίπη για συλλογή των
χυμών κατά το ψήσιμο.
Τοποθετήστε το φαγητό
στο 3°/4° επίπεδο σχάρας
προσθέτοντας περίπου μισό
λίτρο νερό.
1-3
Για να ψήσετε μεγάλα
κομμάτια κρέατος (μπούτι,
ρoστ μπιφ, κοτόπουλο).
Τοποθετήστε το φαγητό στο
μεσαίο επίπεδο σχάρας.
Χρησιμοποιήστε το ταψί
για λίπη για συλλογή των
χυμών κατά το ψήσιμο.
Τοποθετήστε το φαγητό
στο 1°/2° επίπεδο σχάρας
προσθέτοντας περίπου μισό
λίτρο νερό. Δεν χρειάζεται
να προθερμάνετε το
φούρνο. Κατά το ψήσιμο, η
πόρτα του φούρνου πρέπει
να παραμένει κλειστή.
Με τη λειτουργία αυτή,
μπορείτε επίσης να
χρησιμοποιήσετε τη σούβλα,
εάν παρέχεται.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λειτουργία
ΞΕΠΑΓΩΜΑ
64
Προκαθορισμένη
θερμοκρασία/
Επίπεδο ισχύος
–
ΕΞΑΝΑΓΚΑΣΜΕ- 200°C
ΝΟΣ ΑΕΡΑΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECO 225°C
Εύρος
Περιγραφή λειτουργίας
θερμοκρασίας /
Εύρος γκριλ
–
Για πιο γρήγορο ξεπάγωμα
των φαγητών. Τοποθετήστε
το φαγητό στο μεσαίο
επίπεδο σχάρας. Συνιστάται
να αφήνετε το φαγητό στη
συσκευασία του, ώστε να
μην ξεραθεί εξωτερικά.
50-250°C
Για να ψήσετε ταυτόχρονα
διαφορετικά φαγητά
για τα οποία απαιτείται
η ίδια θερμοκρασία
ψησίματος σε δύο επίπεδα
σχάρας το μέγιστο (π.χ.
ψάρια, λαχανικά, κέικ). Η
λειτουργία αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για
το ψήσιμο διαφορετικών
φαγητών χωρίς μεταφορά
οσμών από το ένα φαγητό
στο άλλο. Χρησιμοποιήστε
το 3° επίπεδο σχάρας
για ψήσιμο σε ένα μόνο
επίπεδο. Για να ψήσετε
σε δύο επίπεδα σχάρας,
χρησιμοποιήστε το 1° και το
3° επίπεδο. Προθερμάνετε
το φούρνο στην επιθυμητή
θερμοκρασία και
τοποθετήστε το φαγητό όταν
επιτευχθεί η ρυθμισμένη
θερμοκρασία.
50-250°C
Λειτουργία εξοικονόμησης
ενέργειας, κατάλληλη για το
ζέσταμα φαγητών και την
ολοκλήρωση του ψησίματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λειτουργία
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΜΕ ΠΥΡΟΛΥΣΗ
ΕΙΔΙΚΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
65
Προκαθορισμένη
θερμοκρασία/
Επίπεδο ισχύος
–
Εύρος
Περιγραφή λειτουργίας
θερμοκρασίας /
Εύρος γκριλ
–
Ο χρόνος αυτόματου
καθαρισμού μπορεί να
ρυθμιστεί από 1 ώρα και
30 λεπτά έως 3 ώρες.
Πίτσα: λειτουργία για
ψήσιμο σπιτικής πίτσας.
Ο φούρνος προθερμαίνεται
αυτόματα
στη σωστή θερμοκρασία
ψησίματος
Τοποθετήστε το φαγητό στο
P1: 250°C / Πίτσα
φούρνο όταν επιτευχθεί η
P2: 6O°C /Διατήρηση
επιθυμητή θερμοκρασία.
θερμοκρασίας φαγητού
Διατήρηση θερμοκρασίας
φαγητού: λειτουργία για
διατήρηση των φαγητών
που μόλις μαγειρέψατε (π.χ.
κρέας, τηγανητά
φαγητά, φλαν) ζεστών και
τραγανών.
Σημαντικές σημειώσεις:
Κατά τη διάρκεια του αυτόματου καθαρισμού (πυρόλυση), συνιστάται να αφαιρείτε όλα τα
παρεχόμενα εξαρτήματα, ώστε να αποφευχθεί η περαιτέρω αύξηση της εξωτερικής θερμοκρασίας της πόρτας και να διασφαλιστεί ο πιο αποτελεσματικός καθαρισμός του κάτω
μέρους του φούρνου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
66
Πίνακες ψησίματος
Τύπος φαγητού
ΓΛΥΚΑ, ΚΛΠ.
Κέικ που
φουσκώνουν
Λειτουρ- Προθέρ- Επίπεδο σχάρας
Θερμοκρα- Χρόνος ψησίγία
μανση
(από το κάτω μέρος) σία (°C)
ματος (λεπτά)
X
2
160-180
30-90
X
1-3
160-180
30-90
X
2
160-200
30-85
X
1-3
160-200
35-90
X
2
170-180
15-45
X
1-3
160-170
20-45
X
2
180-200
30-40
X
1-3
180-190
35-45
X
2
90
110-150
X
1-3
90
130-150
Ψωμί/πίτσα/
φοκάτσια
X
2
190-250
15-50
X
1-3
190-250
25-50
Πίτσα
X
2
250
10-30
Παγωμένη πίτσα
X
2
250
10-15
X
1-3
250
10-20
Αλμυρές πίτες
(χορτόπιτα, κις)
X
2
180-190
35-45
X
1-3
180-190
45-60
Βολοβάν /
Αλμυρά με φύλλο
κρούστας
X
2
190-200
20-30
X
1-3
180-190
20-40
Λαζάνια,
ζυμαρικά
στο φούρνο,
κανελόνια, φλαν
Λαζάνια & Κρέας
X
2
190-200
45-55
X
1-3
200
50-100
Κρέας & Πατάτες
X
1-3
200
45-100
Ψάρι & Λαχανικά
X
1-3
180
30-50
Πίτες με γέμιση
(τσίζκεϊκ,
στρούντελ, πίτα
φρούτων)
Μπισκότα/τάρτες
Σου
Μαρέγκα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τύπος φαγητού
ΚΡΕΑΣ
Αρνί/Μοσχάρι/
Βοδινό/Χοιρινό
1 Kg
Κοτόπουλο/
Κουνέλι/Πάπια
1 Kg
Γαλοπούλα/Χήνα
3 Kg
ΨΑΡΙ
Ψάρι στο
φούρνο/σε
λαδόκολλα
(φιλέτο, ολόκληρο)
ΛΑΧΑΝΙΚΑ
Γεμιστά λαχανικά
(τομάτες,
κολοκυθάκια,
μελιτζάνες)
67
Λειτουρ- Προθέρ- Επίπεδο σχάρας
Θερμοκρα- Χρόνος ψησίγία
μανση
(από το κάτω μέρος) σία (°C)
ματος (λεπτά)
X
2
190-200
70-100
X
2
200-230
50-100
X
1/2
190-200
80-130
X
2
180-200
40-60
X
2
180-200
50-60
Πίνακας ψησίματος με λειτουργία ΓΚΡΙΛ
Τύπος φαγητού
Τοστ
Λειτουρ- Προθέρ- Επίπεδο σχάρας
Θερμοκρα- Χρόνος ψησίγία
μανση
(από το κάτω μέρος) σία (°C)
ματος (λεπτά)
–
4
3 (υψηλή)
2-5
Ψάρι φιλέτο /
φέτες
Λουκάνικα/
σουβλάκια/
παϊδάκια/
χάμπουργκερ
Ψητό κοτόπουλο
1-1,3 Kg
Ροστ μπιφ μισοψημένο 1 Kg
Μπούτι αρνιού/
κότσι
Ψητές πατάτες
–
4
2 (μεσαία)
–
4
2-3 (μεσαία- 15-40
υψηλή)
–
2
2 (μεσαία)
50-65
–
2
2 (μεσαία)
35-45
–
2
2 (μεσαία)
60-90
–
2
2 (μεσαία)
45-55
Λαχανικά
ογκρατέν
–
2
3 (υψηλή)
10-15
Σημείωση: οι θερμοκρασίες και οι χρόνοι ψησίματος είναι ενδεικτικοί.
20-35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
68
Καθαρισμός και συντήρηση
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
-- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξοπλισμό
καθαρισμού με ατμό.
-- Καθαρίζετε το φούρνο μόνο όταν είναι
κρύος.
-- Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
ηλεκτρική τροφοδοσία.
Εξωτερικές επιφάνειες φούρνου
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: μη χρησιμοποιείτε
i διαβρωτικά ή λειαντικά καθαριστικά.
Σε περίπτωση τυχαίας επαφής των
προϊόντων αυτών με τη συσκευή, καθαρίστε
αμέσως με ένα υγρό πανί.
• Καθαρίστε τις επιφάνειες με ένα υγρό
πανί. Εάν υπάρχουν πολλές ακαθαρσίες,
προσθέστε στο νερό λίγες σταγόνες
απορρυπαντικού για πιάτα. Σκουπίστε με
ένα στεγνό πανί.
Εσωτερικές επιφάνειες φούρνου
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: μη χρησιμοποιείτε
i λειαντικά σφουγγάρια ή μεταλλικές
ξύστρες ή συρμάτινα σφουγγάρια. Με την
πάροδο του χρόνου, μπορεί να
καταστρέψουν την επίστρωση σμάλτου και
το τζάμι της πόρτας του φούρνου.
• Μετά από κάθε χρήση, αφήνετε τον
φούρνο να κρυώσει και, στη συνέχεια,
καθαρίζετέ τον κατά προτίμηση
όσο είναι ακόμη ζεστός, ώστε να
απομακρυνθούν οι συσσωρευμένες
ακαθαρσίες και οι λεκέδες από τα
υπολείμματα φαγητών (π.χ. φαγητά με
υψηλή περιεκτικότητα σε ζάχαρη).
• Χρησιμοποιείτε ειδικά καθαριστικά
φούρνου και ακολουθείτε πιστά τις
οδηγίες του κατασκευαστή.
•
Καθαρίστε το τζάμι της πόρτας με
κατάλληλο υγρό απορρυπαντικό.
Η πόρτα του φούρνου μπορεί να
αφαιρεθεί για πιο εύκολο καθαρισμό
(ανατρέξτε στην παράγραφο
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
• Η πάνω αντίσταση του γκριλ (ανατρέξτε
στην παράγραφο ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ) μπορεί
να χαμηλώσει (μόνο σε ορισμένα
μοντέλα), για να καθαρίσετε το πάνω
μέρος του φούρνου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: κατά το παρατεταμένο ψήσιμο
φαγητών με υψηλή περιεκτικότητα σε νερό
(π.χ. πίτσα, λαχανικά, κλπ.), μπορεί να
σχηματιστούν συμπυκνωμένοι υδρατμοί
στο εσωτερικό της πόρτας και γύρω από
το λάστιχο. Όταν ο φούρνος κρυώσει,
σκουπίστε το εσωτερικό της πόρτας με ένα
πανί ή σφουγγάρι.
Εξαρτήματα
• Αφήστε τα να μουλιάσουν με
απορρυπαντικό για πιάτα αμέσως
μετά τη χρήση. Χρησιμοποιήστε γάντια
φούρνου εάν είναι ακόμη ζεστά.
• Τα υπολείμματα φαγητών μπορούν
να αφαιρεθούν εύκολα με κατάλληλη
βούρτσα ή σφουγγαράκι.
Καθαρισμός του πίσω τοιχώματος και
των καταλυτικών πλευρικών πινάκων του
φούρνου (εάν υπάρχουν):
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: μη χρησιμοποιείτε
i διαβρωτικά ή λειαντικά
απορρυπαντικά, σκληρές βούρτσες, ξύστρες
για πουρί ή σπρέι φούρνου που μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στην καταλυτική
επιφάνεια και να μειώσουν τη δυνατότητα
αυτόματου καθαρισμού του.
• Ανάψτε το φούρνο χωρίς φαγητό
στη λειτουργία εξαναγκασμένης
κυκλοφορίας αέρα, στους 200°C για
περίπου μία ώρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
•
Στη συνέχεια, αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει πριν αφαιρέσετε τα
υπολείμματα φαγητών με ένα
σφουγγάρι.
Κύκλος καθαρισμού φούρνων με
λειτουργία πυρόλυσης (εάν διατίθεται):
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αγγίζετε το φούρνο κατά τον κύκλο
πυρόλυσης.
• Κρατήστε τα παιδιά μακριά από το
φούρνο κατά τον κύκλο πυρόλυσης.
Η λειτουργία αυτή καίει τα λίπη που
συσσωρεύονται στο εσωτερικό του φούρνου
κατά το ψήσιμο, σε θερμοκρασία περίπου
500°C. Σε αυτήν την υψηλή θερμοκρασία, τα
υπολείμματα μετατρέπονται σε λεπτή στάχτη,
την οποία μπορείτε να σκουπίσετε εύκολα
με ένα υγρό πανί, όταν κρυώσει ο φούρνος.
Μην επιλέγετε τη λειτουργία πυρόλυσης μετά
από κάθε χρήση παρά μόνο όταν ο φούρνος
έχει πολλές ακαθαρσίες ή όταν βγαίνουν
καπνοί ή ατμοί κατά την προθέρμανση ή το
ψήσιμο.
• Εάν ο φούρνος είναι τοποθετημένος
κάτω από μονάδα εστιών, βεβαιωθείτε
ότι όλοι οι καυστήρες ή οι ηλεκτρικές
εστίες έχουν απενεργοποιηθεί κατά
τη λειτουργία αυτόματου καθαρισμού
(πυρόλυση).
• Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα πριν από
τη χρήση της λειτουργίας πυρόλυσης.
• Η συσκευή μπορεί να διαθέτει
λειτουργία πυρόλυσης:
• Τυπικός κύκλος (PYRO): κατάλληλος
για τον καθαρισμό φούρνων με πολλές
ακαθαρσίες.
•
69
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: κατά τη διάρκεια της
πυρόλυσης, η πόρτα του φούρνου δεν
ανοίγει. Παραμένει κλειδωμένη μέχρι η
θερμοκρασία στο εσωτερικό του φούρνου
να μειωθεί σε αποδεκτά ασφαλή επίπεδα.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
-- Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια.
-- Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος είναι κρύος
πριν από την εκτέλεση των παρακάτω
διαδικασιών.
-- Αποσυνδέστε το φούρνο από την
τροφοδοσία.
Για να αφαιρέσετε την πόρτα
1. Ανοίξτε πλήρως την πόρτα.
2. Ανασηκώστε τα μάνδαλα και πιέστε τα
προς τα εμπρός μέχρι τέρμα (εικ. 1).
Εικ. 1
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
70
3. Κλείστε την πόρτα όσο γίνεται (A),
ανασηκώστε την (B) και γυρίστε την (C)
μέχρι να αποδεσμευτεί (D) (εικ. 2, 3, 4).
A
Για να τοποθετήσετε ξανά την πόρτα
1. Τοποθετήστε τους μεντεσέδες στις
υποδοχές τους.
2. Ανοίξτε πλήρως την πόρτα.
3. Κατεβάστε τα δύο μάνδαλα.
4. Κλείστε την πόρτα.
Για να αντικαταστήσετε τον πίσω
λαμπτήρα
1. Αποσυνδέστε το φούρνο από την
τροφοδοσία.
Εικ. 2
B
B
C
Εικ. 3
Εικ. 5
2. Ξεβιδώστε το κάλυμμα του λαμπτήρα
(εικ. 5), αντικαταστήστε το λαμπτήρα
(ανατρέξτε στη σημείωση για τον τύπο
του λαμπτήρα) και βιδώστε ξανά το
κάλυμμα του λαμπτήρα.
3. Συνδέστε ξανά το φούρνο στην
τροφοδοσία.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: όταν χρησιμοποιείτε
λαμπτήρες αλογόνου, μην τους
αγγίζετε με γυμνά χέρια, καθώς τα
δακτυλικά αποτυπώματα μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στο λαμπτήρα.
Μην ανάβετε το φούρνο χωρίς το κάλυμμα
του λαμπτήρα τοποθετημένο.
i
D
Εικ. 4
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
71
Τι να κάνετε εάν ...
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Ο φούρνος δεν
λειτουργεί:
Ο φούρνος δεν
τροφοδοτείται με ρεύμα.
Βεβαιωθείτε ότι παρέχεται ρεύμα
από το κεντρικό δίκτυο
Ο φούρνος δεν είναι
συνδεδεμένος στην πρίζα
κεντρικού δικτύου.
Συνδέστε το φούρνο στην
τροφοδοσία.
Ο διακόπτης επιλογής έχει
ρυθμιστεί στη θέση “0”.
Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής
και επιλέξτε μια λειτουργία
ψησίματος.
Ο διακόπτης επιλογής έχει
ρυθμιστεί στη θέση “ ”.
Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής
και επιλέξτε μια λειτουργία
ψησίματος.
Η πόρτα του φούρνου
είναι ασφαλισμένη
και δεν μπορεί να
απασφαλιστεί (έκδοση
Nutid OV9 – Framtid
OV9)
Ηλεκτρική δυσλειτουργία
λόγω διακύμανσης της
τάσης.
Απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε ξανά το φούρνο,
για να διαπιστώσετε εάν η βλάβη
έχει αποκατασταθεί.
Η πόρτα του φούρνου
είναι ασφαλισμένη
και δεν μπορεί να
απασφαλιστεί (έκδοση
Framtid OV5 – Datid
OV7)
Ηλεκτρική δυσλειτουργία
λόγω διακύμανσης της
τάσης.
Για την έκδοση Framtid OV5
-- Μετακινήστε το διακόπτη
επιλογής λειτουργίας στη θέση
“0”.
-- Ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη σε
5 λεπτά και περιμένετε μέχρι
να απασφαλιστεί η πόρτα του
φούρνου.
Για την έκδοση Datid OV7
-- Μετακινήστε το διακόπτη
επιλογής λειτουργίας στη θέση
F.
-- Ρυθμίστε το ρολόι στο σύμβολο
(βλ. "Πίνακας ελέγχου”)
Περιμένετε 2 λεπτά μέχρι να
απασφαλιστεί η πόρτα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
72
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Ο ηλεκτρονικός
προγραμματιστής δεν
λειτουργεί (έκδοση
Nutid και Framtid
OV9)
Ηλεκτρική δυσλειτουργία
λόγω διακύμανσης της
τάσης.
Εάν στην οθόνη του ηλεκτρονικού
προγραμματιστή (ανάλογα με το
μοντέλο) εμφανιστεί η ένδειξη
"F HH", επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης.
Στην περίπτωση αυτή, αναφέρετε
τον αριθμό που ακολουθεί μετά το
γράμμα "F".
Κατανάλωση ενέργειας με τυπικό φορτίο και λειτουργία για γλυκά kWh
Πριν επικοινωνήσετε με το κέντρο
τεχνικής υποστήριξης:
1. Προσπαθήστε να λύσετε μόνοι σας το
πρόβλημα με τη βοήθεια των συστάσεων
που παρέχονται στον πίνακα "Τι να
κάνετε εάν ...".
2. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε
ξανά τη συσκευή, για να διαπιστώσετε
εάν η βλάβη παραμένει.
Εάν μετά από τους παραπάνω ελέγχους η
βλάβη παραμένει, απευθυνθείτε στο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης της IKEA.
Δηλώστε:
• Μια σύντομη περιγραφή της βλάβης.
• Τον τύπο και το ακριβές μοντέλο του
φούρνου.
• Τον αριθμό service (μετά την ένδειξη
"Service" στην πινακίδα τεχνικών
στοιχείων στη δεξιά εσωτερική πλευρά
του θαλάμου (φαίνεται με την πόρτα
ανοιχτή).
•
•
Την πλήρη διεύθυνσή σας.
Τον αριθμό τηλεφώνου σας.
Εάν απαιτείται επισκευή, απευθυνθείτε
στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της IKEA
(για να διασφαλιστεί η χρήση γνήσιων
ανταλλακτικών και η σωστή επισκευή).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
73
Τεχνικά στοιχεία
Διαστάσεις
Πλάτος
595
Ύψος
595
Βάθος
538
Ωφέλιμος όγκος (L)
59
Εμβαδόν μεγαλύτερου ταψιού ψησίματος (καθαρή επιφάνεια) cm2
1200
Πάνω + κάτω αντίσταση W
2450
Εξαναγκασμένος αέρας W
2000
Γκριλ W
2450
Ξεπάγωμα W
45
Ανεμιστήρας ψύξης W
21
Λειτουργία Eco W
2450
Καθαρισμός με πυρόλυση W
2450
Ειδική λειτουργία W
2450
Λαμπτήρας φούρνου W
40
Συνολική κατανάλωση W
2500
Αριθμός λειτουργιών
9
Κατανάλωση ενέργειας kWh
0,79
Κατανάλωση ενέργειας με τυπικό φορτίο και πάνω + κάτω αντίσταση kWh
0,79
Κατανάλωση ενέργειας με τυπικό φορτίο και λειτουργία με αέρα kWh
0,90
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων στο εσωτερικό
της συσκευής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
74
Εγκατάσταση
Μετά την αφαίρεση του φούρνου από
τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει
υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά και ότι
η πόρτα κλείνει σωστά. Εάν υπάρχει
κάποιο πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο ή με το πλησιέστερο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης. Για να αποφευχθούν
τυχόν ζημιές, αφαιρείτε το φούρνο από
τη βάση φελιζόλ μόνο κατά τη στιγμή της
εγκατάστασης.
Προετοιμασία του επίπλου
• Τα έπιπλα κουζίνας που έρχονται σε
άμεση επαφή με το φούρνο πρέπει να
είναι ανθεκτικά στη θερμότητα (ελάχ.
90°C).
• Εκτελέστε όλες τις εργασίες κοπής πριν
τοποθετήσετε το φούρνο στο έπιπλο και
αφαιρέστε προσεκτικά όλα τα ροκανίδια
και τα πριονίδια.
• Μετά την εγκατάσταση, δεν πρέπει να
είναι πλέον δυνατή η πρόσβαση στο
κάτω μέρος του φούρνου.
• Για να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία
της συσκευής, το ελάχιστο απαιτούμενο
άνοιγμα ανάμεσα στον πάγκο εργασίας
και το πάνω μέρος του φούρνου πρέπει
να είναι ελεύθερο.
Γενικές συστάσεις
Πριν από τη χρήση
-- Αφαιρέστε τα προστατευτικά από
χαρτόνι, την προστατευτική μεμβράνη
και τις αυτοκόλλητες ετικέτες από τα
εξαρτήματα.
-- Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από το
φούρνο και ζεστάνετε το φούρνο
στους 200° για περίπου μία ώρα, ώστε
να απομακρυνθούν οι οσμές και οι
καπνοί από τα μονωτικά υλικά και το
προστατευτικό γράσο.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης
-- Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα
πάνω στην πόρτα, καθώς μπορεί να
προκληθεί ζημιά.
-- Μην στηρίζεστε στην πόρτα και μην
κρεμάτε αντικείμενα από τη λαβή.
-- Μην καλύπτετε το εσωτερικό του
φούρνου με αλουμινόχαρτο.
-- Μη ρίχνετε νερό στο εσωτερικό του
φούρνου όταν είναι ζεστός. Μπορεί
να προκληθεί ζημιά στην επίστρωση
σμάλτου.
-- Μη σέρνετε τις κατσαρόλες και τα
ταψιά στο κάτω μέρος του φούρνου,
καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στην
επίστρωση σμάλτου.
-- Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά καλώδια
άλλων συσκευών δεν έρχονται σε επαφή
με ζεστά μέρη του φούρνου ή ότι δεν
μπορεί να σφηνωθούν στην πόρτα.
-- Μην εκθέτετε το φούρνο σε
ατμοσφαιρικούς παράγοντες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
75
Διάταξη ασφάλισης πόρτας
Για να ανοίξετε την πόρτα με τη διάταξη
ασφάλισης, ανατρέξτε στην εικ. 1.
Εικ. 1
Η διάταξη ασφάλισης της πόρτας μπορεί να
αφαιρεθεί όπως φαίνεται στη σειρά εικόνων
(βλ. εικ. 2).
Εικ. 2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
76
Ηλεκτρική σύνδεση
Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων της
συσκευής αντιστοιχεί στην τάση του δικτύου.
Η πινακίδα τεχνικών στοιχείων βρίσκεται
στο μπροστινό μέρος του φούρνου (είναι
ορατή με την πόρτα ανοιχτή).
Η αντικατάσταση του καλωδίου
τροφοδοσίας (τύπου H05 RR-F 3 x 1,5 mm2)
πρέπει να πραγματοποιείται από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Επικοινωνήστε
με το κέντρο τεχνικής υποστήριξης της IKEA.
Περιβαλλοντικά θέματα
Απόρριψη υλικών συσκευασίας
-- Τα υλικά της συσκευασίας είναι 100%
ανακυκλώσιμα και φέρουν το σύμβολο
της ανακύκλωσης ( ). Τα διάφορα μέρη
της συσκευασίας δεν πρέπει συνεπώς
να απορρίπτονται στο περιβάλλον, αλλά
να διατίθενται σύμφωνα με τους κατά
τόπους κανονισμούς.
Απόρριψη του προϊόντος
-- Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση
σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα
ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
-- Η σωστή απόρριψη αυτού του
προϊόντος συμβάλλει στην αποτροπή
πιθανών επιβλαβών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία
λόγω ακατάλληλου χειρισμού των
αποβλήτων του προϊόντος αυτού.
-- Το σύμβολο
στο προϊόν ή στα
συνοδευτικά έγγραφα υποδεικνύει
ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να
υποβάλλεται σε επεξεργασία όπως
τα οικιακά απόβλητα, αλλά να
παραδίδεται στο ειδικό κέντρο συλλογής
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Εξοικονόμηση ενέργειας
-- Προθερμαίνετε το φούρνο μόνο εάν
αναφέρεται κάτι τέτοιο στον πίνακα
ψησίματος ή στη συνταγή σας.
-- Χρησιμοποιείτε σκούρες φόρμες
φούρνου με μαύρη λάκα ή σμάλτο,
καθώς απορροφούν καλύτερα τη
θερμότητα.
-- Σβήνετε το φούρνο 10/15 λεπτά
πριν από τον καθορισμένο χρόνο
ψησίματος. Τα φαγητά που χρειάζονται
παρατεταμένο ψήσιμο θα συνεχίσουν να
ψήνονται ακόμη και μετά το σβήσιμο του
φούρνου.
Δήλωση συμμόρφωσης
-- Ο φούρνος αυτός, που προορίζεται για
επαφή με τρόφιμα, συμμορφώνεται με
τον ευρωπαϊκό κανονισμό ( )
αρ. 1935/2004 και έχει σχεδιαστεί,
κατασκευαστεί και διατεθεί στην αγορά
σύμφωνα με τις απαιτήσεις ασφαλείας
της οδηγίας 2006/95/ΕΚ για τη
"Χαμηλή τάση" (η οποία αντικαθιστά
την οδηγία 73/23/ΕΟΚ και μετέπειτα
τροποποιήσεις) και τις απαιτήσεις
προστασίας της οδηγίας 2004/108/ΕΚ
για την "ΗΜΣ".
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
77
ΕΓΓΥΗΣΗ IKEA
Ποια είναι η διάρκεια της εγγύησης της
IKEA;
Αυτή η εγγύηση ισχύει για πέντε (5) έτη από
την αρχική ημερομηνία αγοράς της συσκευής
σας στην IKEA, με εξαίρεση τις συσκευές που
ονομάζονται LAGAN όπου ισχύει εγγύηση δύο
(2) ετών. Απαιτείται η πρωτότυπη απόδειξη
αγοράς ως αποδεικτικό στοιχείο. Εάν
εκτελεστούν εργασίες σέρβις εντός εγγύησης,
δε θα επεκταθεί το χρονικό διάστημα της
εγγύησης για τη συσκευή.
Ποιες συσκευές δεν καλύπτονται από την
εγγύηση πέντε (5) ετών της IKEA;
Η σειρά συσκευών με την επωνυμία LAGAN,
καθώς και όλες οι συσκευές που αγοράστηκαν
από το κατάστημα IKEA πριν από την 1η
Αυγούστου 2007.
Ποιος εκτελεί τις εργασίες επισκευής;
Ο παροχέας υπηρεσιών επισκευής της
IKEA θα εκτελέσει τις εργασίες επισκευής
μέσω των δικών του τεχνικών ή του δικτύου
εξουσιοδιοτημένων συνεργατών επισκευής.
Ποιες περιπτώσεις καλύπτονται από τη
συγκεκριμένη εγγύηση;
Η εγγύηση καλύπτει βλάβες της συσκευής
που έχουν προκληθεί λόγω ελαττωματικής
κατασκευής ή ελαττωματικών υλικών από
την ημερομηνία αγοράς της συσκευής από
το κατάστημα IKEA. Η εγγύηση αυτή ισχύει
μόνο για οικιακή χρήση. Οι εξαιρέσεις
αναφέρονται στην παράγραφο με τίτλο
«Ποιες περιπτώσεις δεν καλύπτονται από
τη συγκεκριμένη εγγύηση;». Κατά τη
διάρκεια ισχύος της εγγύησης, καλύπτεται
το κόστος αποκατάστασης της βλάβης,
π.χ. επισκευές, εξαρτήματα, εργατικά και
μετακινήσεις, εφόσον για την επισκευή της
συσκευής δεν απαιτούνται ειδικές δαπάνες.
Υπό τις προϋποθέσεις αυτές, ισχύουν οι
κατευθυντήριες οδηγίες της Ε (99/44/ΕΚ)
και οι αντίστοιχοι τοπικοί κανονισμοί. Τα
αντικαθιστώμενα εξαρτήματα αποτελούν
ιδιοκτησία της IKEA.
Πώς θα αποκαταστήσει το πρόβλημα η IKEA;
Ο επιλεγμένος παροχέας υπηρεσιών
επισκευής της IKEA θα εξετάσει το προϊόν
και θα αποφασίσει, κατά την αποκλειστική
του κρίση, εάν η βλάβη καλύπτεται από την
εγγύηση αυτή. Εάν η βλάβη καλύπτεται από την
εγγύηση, ο παροχέας υπηρεσιών επισκευής
της IKEA ή ο εξουσιοδοτημένος συνεργάτης
υπηρεσιών επισκευής μέσω των δικών του
τεχνικών και κατά την αποκλειστική του κρίση
θα επισκευάσει το ελαττωματικό προϊόν ή θα
το αντικαταστήσει με ίδιο ή αντίστοιχο προϊόν.
Ποιες περιπτώσεις δεν καλύπτονται από τη
συγκεκριμένη εγγύηση;
• Φυσιολογική φθορά.
• Βλάβη από πρόθεση ή αμέλεια, βλάβη
που οφείλεται σε μη τήρηση των οδηγιών
λειτουργίας, εσφαλμένη εγκατάσταση
ή σύνδεση σε ακατάλληλη τάση, βλάβη
που οφείλεται σε χημική ή ηλεκτροχημική
αντίδραση, σκουριά, διάβρωση ή βλάβη
λόγω του νερού, συμπεριλαμβανομένης,
ενδεικτικά, βλάβης λόγω υπερβολικής
συσσώρευσης αλάτων στην παροχή νερού,
καθώς και βλάβη που οφείλεται σε μη
φυσιολογικές περιβαλλοντικές συνθήκες.
• Αναλώσιμα εξαρτήματα,
συμπεριλαμβανομένων μπαταριών και
λαμπτήρων.
• Μη λειτουργικά και διακοσμητικά
εξαρτήματα που δεν επηρεάζουν την
κανονική χρήση της συσκευής, καθώς και
χαρακιές και πιθανοί αποχρωματισμοί.
• Τυχαία βλάβη που προκαλείται από ξένα
σωματίδια ή ουσίες, καθώς και βλάβη που
οφείλεται στον καθαρισμό ή την απόφραξη
φίλτρων, συστημάτων αποστράγγισης ή
θηκών απορρυπαντικού.
• Ζημιές στα παρακάτω εξαρτήματα:
υαλοκεραμικές επιφάνειες, πρόσθετα
εξαρτήματα, σκεύη και καλάθια
μαχαιροπίρουνων, σωλήνες παροχής και
αποστράγγισης, λάστιχα στεγανοποίησης,
λαμπτήρες και καλύμματα λαμπτήρων,
οθόνες, διακόπτες, περιβλήματα και
τμήματα περιβλημάτων. Εκτός εάν αυτές οι
ζημιές αποδεχτεί πως έχουν προκληθεί από
ελαττωματική λειτουργία του προϊόντος.
• Περιπτώσεις στις οποίες δεν μπορεί
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
να εντοπιστεί κάποια βλάβη κατά την
επίσκεψη του τεχνικού.
• Επισκευές που δεν εκτελούνται από τους
επιλεγμένους μας παροχείς υπηρεσιών
επισκευής ή/και από εξουσιοδοτημένο
συνεργάτη υπηρεσιών επισκευής ή
περιπτώσεις στις οποίες δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί γνήσια ανταλλακτικά.
• Επισκευές λόγω εσφαλμένης εγκατάστασης
ή εγκατάστασης που δεν πληρεί τις
προδιαγραφές.
• Χρήση της συσκευής σε μη οικιακό
περιβάλλον, π.χ. επαγγελματική χρήση.
• Ζημιές κατά τη μεταφορά. Εάν ένας
πελάτης μεταφέρει το προϊόν στο σπίτι
του ή σε άλλη διεύθυνση, η IKEA δεν
είναι υπεύθυνη για τυχόν ζημιές που θα
προκληθούν κατά τη μεταφορά. Ωστόσο,
εάν η IKEA μεταφέρει το προϊόν στη
διεύθυνση παράδοσης του πελάτη, τότε
τυχόν ζημιές που θα προκληθούν στο
προϊόν κατά τη μεταφορά καλύπτονται από
την IKEA.
• Το κόστος της αρχικής εγκατάστασης της
συσκευής ΙΚΕΑ.
Ωστόσο εάν ο εξουσιοδοτημένος
συνεργάτης υπηρεσιών επισκευής
επισκευάσει ή πρέπει να αντικαταστήσει
την συσκευή βάσει των όρων της
παρούσας εγγύησης τότε η τυχόν
εγκατάσταση ή απεγκατάσταση επίσης
δεν καλύπτεται από τους όρους αυτής
της εγγύησης. Ο πελάτης βέβαια μπορεί
να επικοινωνήσει ή με τον παροχέα του
σέρβις ή με το κατάστημα του ΙΚΕΑ από
όπου αγόρασε το προϊόν και να ζητήσει
πλήρη πληροφόρηση.
Οι περιορισμοί αυτοί δεν ισχύουν σε
περιπτώσεις στις οποίες οι εργασίες
εκτελούνται σωστά από εξειδικευμένο τεχνικό
χρησιμοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά για
προσαρμογή της συσκευής στις τεχνικές
προδιαγραφές ασφαλείας μιας άλλης χώρας
της ΕΕ.
Πώς εφαρμόζεται η εθνική νομοθεσία
Η εγγύηση της IKEA σας παρέχει ειδικά
νομικά δικαιώματα, τα οποία καλύπτουν
ή υπερκαλύπτουν όλες τις τοπικές νομικές
απαιτήσεις που ενδέχεται να διαφέρουν από
78
χώρα σε χώρα.
Ωστόσο αυτές οι προϋποθέσεις δεν
περιορίζουν με κανένα τρόπο τα δικαιώματα
του καταναλωτή που περιγράφηκαν στην
τοπική νομοθεσία.
Περιοχή ισχύος
Για συσκευές που αγοράζονται από μία χώρα
της ΕΕ και μεταφέρονται σε άλλη χώρα της ΕΕ,
οι υπηρεσίες επισκευής θα παρέχονται στο
πλαίσιο των όρων εγγύησης που ισχύουν στη
νέα χώρα.
Η εκτέλεση των υπηρεσιών επισκευής στο
πλαίσιο της εγγύησης είναι υποχρεωτική,
μόνο εάν η συσκευή συμμορφώνεται και έχει
εγκατασταθεί σύμφωνα με:
- τις τεχνικές προδιαγραφές της χώρας
στην οποία υποβάλλεται το αίτημα για
εργασίες εγγύησης,
- τις Οδηγίες συναρμολόγησης και τις
Πληροφορίες ασφάλειας του εγχειριδίου
χρήσης.
Η αποκλειστική ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ
για συσκευές της IKEA
Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με τον
εγκεκριμένο παροχέα υπηρεσιών τεχνικής
υποστήριξης της IKEA για:
• αίτημα εργασιών στο πλαίσιο της
εγγύησης,
• διευκρινίσεις σχετικά με την
εγκατάσταση της συσκευής IKEA στην
ειδική μονάδα επίπλου κουζίνας της
IKEA,
• διευκρινίσεις σχετικά με τις λειτουργίες
των συσκευών IKEA.
Για να διασφαλιστεί η παροχή βέλτιστης
υποστήριξης, διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες
συναρμολόγησης ή/και το Εγχειρίδιο χρήσης
πριν επικοινωνήσετε μαζί μας.
Τρόπος επικοινωνίας
Ανατρέξτε στην τελευταία σελίδα
του παρόντος εγχειριδίου για
μια πλήρη λίστα των επιλεγμένων
παροχέων υπηρεσιών τεχνικής
υποστήριξης της IKEA και των
σχετικών τηλεφωνικών αριθμών σε
κάθε χώρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για ταχύτερη εξυπηρέτηση, συνιστάται
η χρήση των ειδικών τηλεφωνικών
αριθμών που αναφέρονται σε αυτό
το εγχειρίδιο. Ανατρέχετε πάντα
στους τηλεφωνικούς αριθμούς
που παρέχονται στο εγχειρίδιο της
συσκευής για την οποία χρειάζεστε
βοήθεια. Επίσης, ανατρέχετε
πάντα στον αριθμό προϊόντος της
IKEA (8ψήφιος κωδικός) και το
12ψήφιο αριθμό επισκευής που
αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών της συσκευής σας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΗΝ ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΑΓΟΡΑΣ!
Es la prueba de la compra y lo Αποτελεί
αποδεικτικό αγοράς και είναι απαραίτητη
ώστε να ισχύει η εγγύηση. Επίσης, στην
απόδειξη αγοράς να αναφέρεται η
επωνυμία και ο αριθμός του προϊόντος
IKEA (8ψήφιος κωδικός) για κάθε
συσκευή που αγοράσατε.
Χρειάζεστε επιπλέον βοήθεια;
Για επιπλέον ερωτήσεις που δεν αφορούν την
εξυπηρέτηση μετά την πώληση, επικοινωνήστε
με το τηλεφωνικό κέντρο του πλησιέστερου
καταστήματος IKEA. Συνιστάται να διαβάσετε
προσεκτικά το εγχειρίδιο της συσκευής πριν
επικοινωνήσετε μαζί μας.
79
NEDERLANDS
Inhoud
Veiligheidsinformatie
Productbeschrijving
Bedieningspaneel
Dagelijks gebruik
Bereidingstabellen
Reiniging en onderhoud
Veiligheidsinformatie
80
80
82
84
84
91
93
Uw eigen veiligheid en die van anderen is
zeer belangrijk.
Deze handleiding en het apparaat
zelf zijn voorzien van belangrijke
veiligheidsaanwijzigen, die te allen tijde
moeten worden gelezen en opgevolgd.
Dit is het waarschuwingssymbool
waarmee mogelijke risico's voor de
gebruiker en voor anderen worden
aangegeven.
Alle veiligheidswaarschuwingen worden
voorafgegaan door het gevarensymbool en
door de volgende termen:
GEVAAR! Duidt op een gevaarlijke
situatie die tot ernstig letsel zal leiden.
WAARSCHUWING! Duidt op een
gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel
kan leiden.
Alle veiligheidswaarschuwingen geven
specifieke details van het mogelijke risico
dat aanwezig is en geven aan hoe het risico
op letsel, schade en elektrische schokken
voortvloeiend uit het onjuiste gebruik van
het apparaat beperkt kan worden. Houd u
strikt aan de volgende instructies:
-- Het apparaat moet worden
losgekoppeld van het elektriciteitsnet
voordat u installatiewerkzaamheden
uitvoert.
Wat moet u doen als...
Technische gegevens
Installatie
Elektrische aansluiting
Bescherming van het milieu
IKEA GARANTIE
96
98
99
101
101
102
-- Elektrische installatie en onderhoud
moeten worden uitgevoerd door een
gespecialiseerd monteur, volgens
de instructies van de fabrikant en in
overeenstemming met de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften. Repareer
of vervang geen enkel onderdeel
van het apparaat, behalve als dit
expliciet aangegeven wordt in het
gebruikshandleiding.
-- De aarding van het apparaat is wettelijk
verplicht.
-- De voedingskabel van het apparaat
moet lang genoeg zijn om het apparaat
vanuit de inbouwpositie in het meubel
te kunnen aansluiten op het stopcontact
van de netvoeding.
-- Om de installatie conform de geldende
veiligheidsnormen te laten zijn is er een
meerpolige schakelaar nodig met een
minimum afstand van 3 mm tussen de
contacten.
-- Gebruik voor de aansluiting geen
meervoudige contactdozen of
verlengsnoeren.
-- Trek niet aan de voedingskabel om de
stekker uit het stopcontact te halen.
-- Als de installatie voltooid is, mogen
de elektrische onderdelen niet meer
toegankelijk zijn voor de gebruiker.
-- Raak het apparaat niet aan met
vochtige lichaamsdelen en gebruik het
niet op blote voeten.
NEDERLANDS
-- Het apparaat is uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk gebruik en alleen
voor het bereiden van voedsel. Elk
ander gebruik is verboden (bijv. het
verwarmen van kamers). De fabrikant
kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor schade die het gevolg is van
oneigenlijk gebruik of een foute
instelling van de bedieningsknoppen.
-- Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht hebben gestaan of
instructies met betrekking tot het gebruik
van het apparaat hebben ontvangen
van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
-- De toegankelijke onderdelen kunnen
zeer heet worden tijdens het gebruik.
Kinderen moeten op afstand worden
gehouden en onder toezicht staan,
zodat ze niet spelen met het apparaat.
-- Raak de verwarmingselementen of de
binnenkant van de oven tijdens en na
het gebruik niet aan, omdat dit letsel
kan veroorzaken. Vermijd contact met
doeken of andere brandbaar materiaal
tot alle onderdelen van het apparaat
voldoende zijn afgekoeld.
-- Open de deur van het apparaat na
afloop van de bereiding voorzichtig,
en laat de warme lucht of de damp
geleidelijk ontsnappen voordat u het
gerecht uit de oven haalt. Als de deur
van het apparaat gesloten is, komt
de warme lucht naar buiten door de
opening boven het bedieningspaneel.
Blokkeer de ventilatieopeningen nooit.
-- Gebruik ovenhandschoenen om schalen
en accessoires uit de oven te halen, en
let erop dat u de verwarmingselementen
niet aanraakt.
-- Plaats geen ontvlambare materialen in
of in de buurt van het apparaat: er kan
81
--
---
---
brand uitbreken als het apparaat per
ongeluk wordt ingeschakeld.
Verwarm of bereid geen voedsel
in gesloten potten of blikken in het
apparaat. De druk in het blik of de pot
kan door de warmte hoog oplopen,
waardoor het explodeert en het
apparaat beschadigt.
Gebruik geen schalen of houders van
synthetisch materiaal.
Oververhit vet of oververhitte olie vat
gemakkelijk vlam. Houd de bereiding
van gerechten met veel vet of olie in de
gaten.
Laat het apparaat nooit onbewaakt
achter tijdens het droogproces van
gerechten.
Als er bij de bereiding alcoholische
dranken (bijv. rum, cognac, wijn) worden
gebruikt, bedenk dan dat alcohol
op hoge temperatuur verdampt. De
alcoholdamp kan vlam vatten wanneer
deze in contact komt met het elektrische
verwarmingselement.
Afvalverwerking van huishoudelijke
apparaten
-- Dit product is vervaardigd van
recyclebaar of herbruikbaar
materiaal. Dank het apparaat
af in overeenstemming met
plaatselijke milieuvoorschriften voor
afvalverwerking. Snij de voedingskabel
door voordat u het apparaat afdankt.
-- Voor meer informatie over behandeling,
terugwinning en recycling van dit
apparaat kunt u contact opnemen
met uw plaatselijke instantie, de
vuilnisophaaldienst of de winkel waar u
dit product hebt gekocht.
NEDERLANDS
82
Productbeschrijving
1
2
3
4
5
Bovenste steunhoogte
Onderste steunhoogte
6
7
8
1
2
3
4
5
Bedieningspaneel
Koelventilator1) (niet zichtbaar)
Beschermelement grill2)
Bovenste verwarmingselement/grill
Ovenlampje achter
6 Ovenventilator
7 Onderste verwarmingselement
(niet zichtbaar)
8 Koude ovendeur
1)
De koelventilator kan ook na uitschakeling van
de oven nog even doorgaan met werken. Tijdens
de pyrolysefase heeft de ventilator een hogere
snelheid dan tijdens de kookfuncties.
2)
Voorkomt direct contact met de grill. Niettemin
wordt aanbevolen het beschermelement niet aan te
raken wanneer de oven in werking is.
Accessoires
Bakplaat
2x
Rooster
1x
Opvangbak
1x
Thermometer
1x
NEDERLANDS
83
De roosters en andere accessoires in de
oven plaatsen
Het rooster en de andere accessoires zijn
voorzien van een blokkeersysteem, zodat
ze niet per ongeluk naar buiten kunnen
worden getrokken.
1. Schuif het rooster horizontaal in de
oven, met het verhoogde gedeelte "A"
omhoog gericht (Fig. 1).
3. Houd het rooster weer horizontaal en
duw tot het helemaal in de oven zit “C”
(Fig. 3).
C
A
Fig. 3
4. Ga in omgekeerde volgorde te werk om
het rooster uit de oven te halen.
Het plaatsen van de andere accessoires,
zoals de opvangbak en de bakplaat,
gebeurt op precies dezelfde manier. Het
uitstekende gedeelte op de bak en de plaat
zorgt voor de blokkering.
Fig. 1
2. Houd het rooster schuin op de
blokkeerpositie “B” (Fig. 2).
B
Fig. 2
NEDERLANDS
84
Bedieningspaneel
A
A
B
C
D
E
B C
Functieknop
Programmeertoets: ("set")
Bevestigingstoets ("ok")
Wijzigingstoetsen tijdswaarden (“-” “+”)
Thermostaatknop
D
E
Verzonken knoppen
-- Om de knop te gebruiken drukt u op het
midden ervan.
-- De knop komt naar voren.
-- Draai de knop op de gewenste stand.
Aan het einde van de bereiding zet u de
knop op de stand 0 en drukt u hem in het
midden in om hem naar de oorspronkelijke
stand terug te brengen.
Dagelijks gebruik
De oven inschakelen
Nadat de oven voor het eerst is
aangesloten op het elektriciteitsnet of na
een stroomuitval verschijnt er “12:00” op het
display.
De klok instellen en wijzigen:
1. Druk op de toets “set”. Op het display
knippert de tijd.
2. Druk op de toets “-” of “+” om het uur in
te stellen.
3. Druk op de toets “set” en op “-” of “+”
om de minuten in te stellen.
4. Druk ter bevestiging op de toets “ok”.
Om de tijd te wijzigen:
Houd de toets “ok” 3 seconden ingedrukt,
tot het uur op het display knippert. Herhaal
de bovenstaande handelingen.
De bereidingsfunctie instellen
1. Draai knop A op de gewenste functie.
2. Draai knop E om de temperatuur of
het vermogen van de functies Grill en
Turbogrill te selecteren. Ga naar punt
3 om de temperatuur of het van te
voren ingestelde vermogensniveau te
bevestigen.
Ga direct naar punt 3 voor de functie
“Ontdooien”.
3. Druk op de toets "ok" om de instelling te
bevestigen; de oven wordt ingeschakeld.
Het indicatielampje bij
gaat
branden.
4. Het indicatielampje
gaat uit als de
temperatuur van de oven de ingestelde
temperatuur heeft bereikt.
Om de temperatuur te wijzigen:
1. Draai de knop E en stel de gewenste
temperatuur opnieuw in.
N.B.:
Om een willekeurige instelling te annuleren
draait u knop A op “0”. U kunt ook op
de toets “set” drukken om de oven uit te
schakelen, waarbij de eerder geselecteerde
functies bewaard blijven.
NEDERLANDS
De bereidingsduur instellen
Stel de bereidingsduur in (beschikbaar bij
alle functies, behalve bij de speciale functies)
als u de oven gedurende een specifieke
tijd wilt inschakelen. Op het eind van deze
bereidingstijd gaat de oven automatisch uit.
De bereidingsduur kan maximaal worden
geprogrammeerd op 6 uur.
1. Stel de functie en de temperatuur
in (zie de paragraaf “Instelling
bereidingsfunctie”) tot aan punt 2
zonder te bevestigen met de toets “ok”.
2. Druk op de toets “set” (het
indicatielampje op het display bij het
symbool van de bereidingsduur
gaat
branden). Selecteer binnen 8 minuten de
bereidingsduur met de toetsen “-” of “+”.
3. Druk op “ok” om uw keuze te bevestigen;
de oven wordt ingeschakeld en op
het display verschijnt de resterende
bereidingstijd.
4. Om de eerder ingestelde temperatuur te
wijzigen draait u knop E.
Wacht 5 seconden om terug te keren
naar de resterende bereidingstijd.
verschijnt op het display:
Bij het verstrijken van de eerder ingestelde
tijd verschijnt
op het display en klinkt
er een geluidssignaal.
De oven gaat automatisch uit.
De bereidingsduur kan met de toetsen “-”
of “+” worden gewijzigd. Ga naar punt
3 van de paragraaf “Instelling van de
bereidingsduur”.
1. Draai knop A op “0”.
Op het display verschijnt de tijd van de dag
weer.
Het tijdstip voor het einde van de
bereiding instellen
Hiermee kan van te voren het tijdstip
voor het einde van de bereiding worden
ingesteld. De tijd kan maximaal worden
geprogrammeerd op 23 uur en 59 minuten.
1. Volg de punten 1 en 2 van de paragraaf
“Instelling van de bereidingsduur”
85
2. Druk op de toets “set” om het einde
van de bereidingstijd in te stellen: het
indicatielampje q naast het symbool
gaat branden.
3. Stel het tijdstip voor het einde van de
bereidingsduur in met de toetsen “-” of
“+”.
4. Druk op “ok” om het eind van de
bereidingstijd te bevestigen.
De oven wordt automatisch ingeschakeld
op het einde van de bereidingstijd min de
bereidingsduur: de indicaties q op het
display boven de symbolen
gaan
achtereenvolgens branden.
Speciale functies
Draai knop A op de functie : q gaat
branden bij het symbool .
Pizza
Functie met een constante temperatuur van
250°C, geschikt voor het bereiden van pizza's.
1. Draai knop E tot “P1” op het display
verschijnt, na twee seconden gevolgd door
de vooringestelde temperatuur van 250°C.
2. Druk ter bevestiging op de toets “ok”.
3. Het indicatielampje bij
op het
bedieningspaneel gaat uit als de
temperatuur van 250 °C bereikt is. Een
door de fabrikant ingestelde tijd van
12 minuten knippert op het display en er
klinkt een geluidssignaal.
4. Plaats het gerecht in de oven.
5. De ingestelde tijd kan met de toetsen “+”
“-” worden gewijzigd.
6. Druk ter bevestiging op de toets “ok”.
7. Bij het verstrijken van de ingestelde tijd
gaat de oven automatisch uit, op het
display verschijnt
en er klinkt een
geluidssignaal.
Warmhouden
Hiermee kan de oven op een constante
temperatuur van 60°C worden gehouden.
1. Draai knop E tot “P2” op het display
verschijnt, na twee seconden gevolgd
door de vooringestelde temperatuur van
60°C.
NEDERLANDS
2. Druk ter bevestiging op de toets “ok”.
3. Het indicatielampje bij
op het
bedieningspaneel gaat uit als de
temperatuur van 60 °C bereikt is. Een
door de fabrikant ingestelde tijd van
10 minuten knippert op het display en er
klinkt een geluidssignaal.
4. Plaats het gerecht in de oven.
5. De ingestelde tijd kan met de toetsen “+”
of “-” worden gewijzigd.
6. Druk ter bevestiging op de toets “ok”.
7. Bij het verstrijken van de ingestelde tijd
gaat de oven automatisch uit, op het
display verschijnt
en er klinkt een
geluidssignaal.
De functie "Pyrolyse"
1. Draai knop A op de automatische
reinigingsfunctie Pyrolyse . Op het
display verschijnt gedurende 2 seconden
CLn (cleaning); de keuzeknop stelt
automatisch een minimale duur van 1:30 in.
2. De duur van de automatische
reinigingscyclus kan met de toetsen “+”
“-” worden gewijzigd. De maximale duur
van het programma is 3 uur.
Om het einde van de pyrolysecyclus in te
stellen gaat u als volgt te werk:
1. Druk op de toets “set” om het eind
van de pyrolyseduur in te stellen. Het
indicatielampje q bij het symbool
gaat branden.
2. Stel het einde van de pyrolysecyclus in
door op de toetsen “+” “-” te drukken.
3. Druk op “ok” om het eind van de
pyrolyseduur te bevestigen. De oven
wordt automatisch ingeschakeld op
het eind van de pyrolysecyclus min
de eerder ingestelde duur van de
cyclus. Achtereenvolgens gaan de
indicatielampjes q boven de symbolen
branden.
4. Om de duur van de pyrolyse te
verlengen drukt u op de toets “set” en
stelt u de nieuwe duur van de cyclus in
met de toets “+”.
86
5. Bevestig met de toets "ok". Op het
eind van de ingestelde tijd klinkt er een
geluidssignaal en verschijnt
op het
display.
6. Druk op “ok” om het geluidssignaal uit te
zetten.
7. Draai knop A op “0”: de tijd verschijnt
weer op het display.
Kookwekker
De timer kan alleen worden gebruikt als de
oven niet in werking is, en er kan een tijd
van maximaal 6 uur op worden ingesteld.
Om de timer in te stellen:
1. Houd knop A op de stand “0”. Op het
display verschijnt de tijd van de dag.
2. Druk op de toets “set”; het
indicatielampje q naast het symbool
gaat branden. Gebruik de toetsen “-” of
“+” om de gewenste tijd in te stellen.
3. Druk op de toets "ok" om de instelling
te bevestigen. Bij het verstrijken
van de ingestelde tijd: klinkt er een
geluidssignaal en knippert
op het
display.
Druk op de toets “ok”: het geluidssignaal
stopt. Op het display verschijnt de tijd
van de dag weer.
Kinderbeveiliging (slot)
1. Nadat u knop A op “0” heeft gezet,
houdt u de toetsen “-” en “+”
tegelijkertijd 3 seconden ingedrukt.
Opmerking:
Bij het inschakelen van de
beveiligingsfunctie klinkt er een
geluidssignaal en verschijnt het symbool
op het display.
Als de beveiliging is ingesteld, verschijnt de
tijd weer op het display.
2. Na de activering van de beveiliging
kunnen de ovenfuncties niet meer
worden gebruikt.
3. Herhaal de handelingen onder punt 1
om de beveiliging uit te schakelen.
NEDERLANDS
87
Tabel ovenfuncties
Functie
0
Temperatuurbereik /
Grillbereik
–
Beschrijving functie
OVEN UIT
Vooringestelde
temperatuur /
vermogen
–
OVENLAMPJE
–
–
Inschakeling van het
ovenlampje.
CONVENTIONEEL 225°C
50-250°C
GEVENTILEERD
50-250°C
Deze functie is geschikt voor
het bereiden van alle soorten
gerechten op één steunhoogte.
De oven voorverwarmen op de
gewenste temperatuur en het
gerecht in de oven plaatsen
zodra wordt aangegeven dat
de ingestelde temperatuur is
bereikt. Aanbevolen wordt
voor de bereiding de tweede
of derde steunhoogte te
gebruiken. Deze functie
is ook geschikt voor het
bereiden van kant-en-klare
diepvriesproducten;
Volg de aanwijzingen op de
verpakking.
Voor het bereiden van
taarten met een vloeibare
vulling (hartig of zoet),
pizza's op enkele of dubbele
steunhoogte. Bij bereiding
op twee steunhoogtes wordt
geadviseerd om de gerechten
halverwege de bereiding van
plaats te verwisselen voor een
gelijkmatiger resultaat. De
oven voorverwarmen op de
gewenste temperatuur en het
gerecht in de oven plaatsen
zodra wordt aangegeven dat
de ingestelde temperatuur is
bereikt.
200°C
Oven uit.
NEDERLANDS
Functie
88
GRILL
Vooringestelde
temperatuur /
vermogen
3
Temperatuurbereik /
Grillbereik
1-3
TURBO GRILL
3
1-3
ONTDOOIEN
–
–
Beschrijving functie
Voor het grillen van
karbonades, spiezen, worstjes,
het gratineren van groente
en om brood te roosteren.
Verwarm de oven 3-5 minuten
voor. Geadviseerd wordt om
het gerecht op de vierde of
vijfde steunhoogte te zetten.
Voor het grillen van vlees
wordt geadviseerd de
opvangbak te gebruiken om
het braadvet op te vangen.
Plaats de opvangbak op de
derde of vierde steunhoogte
en giet er ongeveer een halve
liter water in.
Voor het grillen van grote
stukken vlees (lamsbouten,
rosbief, hele kip). Zet het vlees
op de middelste steunhoogtes.
Geadviseerd wordt de
opvangbak te gebruiken om
het braadvet op te vangen.
Plaats de opvangbak op de
eerste of tweede steunhoogte
en giet er ongeveer een halve
liter water in. De oven hoeft
niet voorverwarmd te worden.
Tijdens de bereiding moet de
deur van de oven dicht blijven.
Met deze functie kunt u het
draaispit gebruiken, als u dit
hebt.
Voor het versnellen van het
ontdooien van voedsel. Plaats
het voedsel op de middelste
steunhoogte. Laat het voedsel
in de verpakking zitten zodat
het niet uitdroogt.
NEDERLANDS
Functie
89
HETELUCHT
Vooringestelde
temperatuur /
vermogen
200°C
Temperatuurbereik /
Grillbereik
50-250°C
ECO-FUNCTIE
225°C
50-250°C
PYRO-REINIGING –
–
Beschrijving functie
Voor het gelijktijdig
bereiden van verschillende
gerechten op maximaal twee
steunhoogtes die dezelfde
bereidingstemperatuur hebben
(b.v. vis, groente, taarten).
Met deze functie worden er
geen geuren van het ene
naar het andere gerecht
overgebracht. Geadviseerd
wordt om het derde niveau te
gebruiken voor bereidingen
op één steunhoogte.
Gebruik het eerste en derde
niveau voor bereidingen
op twee bakplaten. De
oven voorverwarmen op de
gewenste temperatuur en het
gerecht in de oven plaatsen
zodra wordt aangegeven dat
de ingestelde temperatuur is
bereikt.
Energiebesparende functie
voor het verwarmen en
afmaken van gerechten.
De zelfreinigingstijd kan
worden ingesteld van
minimaal 1 uur en 30 minuten
tot maximaal 3 uur.
NEDERLANDS
Functie
SPECIALE
FUNCTIE
90
Vooringestelde Temperatuurtemperatuur / bereik /
vermogen
Grillbereik
P1: 250°C / Pizza
P2: 60°C / Warmhouden
Beschrijving functie
Pizza: deze functie is
geschikt voor het bakken van
zelfgemaakte pizza. De oven
wordt automatisch
voorverwarmd tot de
juiste temperatuur voor de
bereiding.
Plaats het gerecht zodra
wordt aangegeven dat de
temperatuur is bereikt.
Warmhouden: functie voor het
warm en knapperig houden
van zojuist bereid voedsel (b.v.
vlees, gebakken
gerechten, ovenschotels).
Waarschuwing:
Tijdens de zelfreinigingscyclus (pyrolyse) wordt aanbevolen om alle bijgeleverde accessoires
te verwijderen zodat de temperatuur buiten de ovendeur niet verder toeneemt en tevens om
een beter reinigingsresultaat voor het onderste gedeelte van de oven te garanderen.
NEDERLANDS
91
Bereidingstabellen
Soort voedsel
Functie
Voorverwarmen
Steunhoogte
(van onder)
Temperatuur
(°C)
Bereidingstijd (min.)
X
2
160-180
30-90
X
1-3
160-180
30-90
X
2
160-200
30-85
X
1-3
160-200
35-90
X
2
170-180
15-45
X
1-3
160-170
20-45
X
2
180-200
30-40
X
1-3
180-190
35-45
X
2
90
110-150
X
1-3
90
130-150
Brood/pizza/
focaccia
X
2
190-250
15-50
X
1-3
190-250
25-50
Pizza
X
2
250
10-30
Diepvriespizza's
X
2
250
10-15
X
1-3
250
10-20
Hartige taarten
(groentetaart,
quiche)
X
2
180-190
35-45
X
1-3
180-190
45-60
Pasteitjes /
bladerdeeghapjes
X
2
190-200
20-30
X
1-3
180-190
20-40
Lasagne, pasta
uit de oven,
cannelloni,
ovenschotels
Lasagne en vlees
X
2
190-200
45-55
X
1-3
200
50-100
Vlees en
aardappelen
Vis en groente
X
1-3
200
45-100
X
1-3
180
30-50
GEBAK, TAART ETC.
Luchtig gebak
Gevulde taarten
(cheesecake,
strudel,
vruchtentaart)
Koekjes / taartjes
Soesjes
Meringues
NEDERLANDS
Soort voedsel
92
Functie
VLEES
Lamsvlees /
kalfsvlees /
rundvlees /
varkensvlees 1 kg
Kip / konijn /
eend 1 kg
Kalkoen / gans
3 kg
VIS
Vis uit de oven/in
folie (filet, heel)
GROENTE
Gevulde groenten
(tomaten,
courgettes,
aubergines)
Voorverwarmen
Steunhoogte
(van onder)
Temperatuur
(°C)
Bereidingstijd (min.)
X
2
190-200
70-100
X
2
200-230
50-100
X
1/2
190-200
80-130
X
2
180-200
40-60
X
2
180-200
50-60
Bereidingstabel met GRILL-functie
Soort voedsel Functie
Geroosterd
brood
Visfilet /
moten vis
Worstjes/
spiezen/
spareribs/
hamburgers
Gebraden kip
1-1,3 kg
Rosbief rosé
1 kg
Lamsbout/
schenkel
Aardappelen
uit de oven
Gegratineerde
groenten
Voorverwar- Steunhoogte
men
(van onder)
–
4
Temperatuur
(°C)
3 (hoog)
Bereidingstijd
(min.)
2-5
–
4
2 (gemiddeld)
20-35
–
4
2-3
(gemiddeldhoog)
15-40
–
2
2 (gemiddeld)
50-65
–
2
2 (gemiddeld)
35-45
–
2
2 (gemiddeld)
60-90
–
2
2 (gemiddeld)
45-55
–
2
3 (hoog)
10-15
Opmerking: de bereidingstijden en -temperaturen zijn slechts indicatief.
NEDERLANDS
93
Reiniging en onderhoud
REINIGING
WAARSCHUWING!
-- Gebruik nooit stoomreinigers
-- Maak het apparaat schoon als het
afgekoeld is.
-- Koppel het apparaat los van de
netvoeding.
Buitenkant van de oven
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende
i of schurende reinigingsmiddelen. Als
een dergelijk product per ongeluk in contact
komt met het apparaat, verwijder het dan
onmiddellijk met een vochtig doekje.
• Reinig de oppervlakken met een
vochtig doekje. Als de buitenkant zeer
vuil is, voeg dan een paar druppels
afwasmiddel toe aan het water.
Afdrogen met een droge doek.
Binnenkant van de oven
BELANGRIJK: gebruik geen
i schuursponsjes, sponsjes van staalwol
of metalen schrapers. Hierdoor kunnen de
gelakte oppervlakken en het glas van de
deur op den duur beschadigd raken.
• Laat de oven na elk gebruik afkoelen
en reinig het apparaat bij voorkeur
als het nog lauw is om aangekoekte
etensresten (bijv. voedsel met een hoog
suikergehalte) te verwijderen.
• Gebruik speciale
ovenreinigingsmiddelen en houd u aan
de aanwijzingen van de fabrikant.
• Reinig het glas van de deur met een
speciaal vloeibaar glasreinigingsmiddel.
Om de deur gemakkelijker te kunnen
reinigen kunt u deze verwijderen (zie
ONDERHOUD).
• Het bovenste verwarmingselement van
de grill (zie ONDERHOUD) kan omlaag
worden gezet (alleen bij bepaalde
modellen) om de bovenkant van de
ovenruimte te kunnen reinigen.
OPMERKING: tijdens langduriger
bereidingen van gerechten die veel water
bevatten (pizza, groenten, enz.) kan zich
condens vormen op de binnenkant van
de deur en rond de afdichting. Neem de
condens af met een doek of een spons als
de oven afgekoeld is.
Accessoires
• Laat de accessoires na gebruik weken in
water met afwasmiddel. Pak ze vast met
handschoenen als ze nog heet zijn.
• Voedselresten kunnen met een
afwasborstel of met een sponsje worden
verwijderd.
Reiniging van de achterwand en de
katalytische zijpanelen (indien aanwezig):
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende
i of schurende reinigingsmiddelen, ruwe
borstels, pannensponsjes of ovensprays die
het katalytische oppervlak zouden kunnen
beschadigen, waardoor dit zijn
zelfreinigende eigenschappen verliest.
• Laat de oven ongeveer een uur leeg
werken op een temperatuur van 200 °C,
met de heteluchtfunctie.
• Laat het apparaat afkoelen en gebruik
een spons om eventuele etensresten te
verwijderen.
Reinigingscyclus met pyrolysefunctie
(indien aanwezig):
•
•
WAARSCHUWING!
Raak de oven niet aan tijdens de
pyrolysecyclus
Houd de kinderen uit de buurt van de
oven tijdens de pyrolysecyclus
NEDERLANDS
Deze functie brandt vuilresten in de oven af
bij een temperatuur van ongeveer 500°C.
Bij deze zeer hoge temperatuur veranderen
de resten in een lichte as, die makkelijk met
een vochtige spons verwijderd kan worden
nadat de oven is afgekoeld. Gebruik de
pyrolysefunctie niet na elke bereiding in
de oven, maar alleen als de oven zeer vuil
is of als er vieze geuren zijn tijdens het
voorwarmen of het bereiden
• Als de oven onder een kookplaat
geïnstalleerd is, dient u zich ervan
te verzekeren dat de branders of
elektrische platen tijdens de zelfreiniging
(pyrolyse) uit staan
• De accessoires moeten uit het apparaat
worden gehaald voordat u de
pyrolysefunctie inschakelt
• Het apparaat kan uitgerust zijn met de
pyrolysefunctie:
• Standaardcyclus (PYRO): geschikt voor
het reinigen van een zeer vuile oven.
OPMERKING: tijdens de pyrolysefunctie
blijft de deur van de oven geblokkeerd
en kan deze niet geopend worden tot de
temperatuur binnenin de ovenruimte een
veilig niveau heeft bereikt.
94
2. Til de twee vergrendelingen van de
scharnieren omhoog en naar voren tot
ze niet verder kunnen (Fig. 1).
Fig. 1
3. Sluit de deur tot de blokkering (A), til
hem op (B) en draai hem (C) tot de deur
loshaakt (D) (Fig. 2, 3, 4).
A
ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
-- Draag beschermende handschoenen.
-- Voer de aangegeven werkzaamheden
uit als het apparaat afgekoeld is.
-- Koppel de oven los van de netvoeding.
De deur verwijderen
1. Open de deur helemaal.
Fig. 2
NEDERLANDS
95
B
B
C
Fig. 3
Fig. 5
2. Draai het beschermkapje los (fig. 5),
vervang het lampje (zie de opmerking
voor het type lampje) en draai het
beschermkapje weer vast
3. Sluit de oven weer aan op de
netvoeding.
BELANGRIJK: Raak halogeenlampjes
niet met blote handen aan om te
voorkomen dat ze beschadigd worden door
uw vingerafdrukken.
Gebruik de oven niet voordat het
beschermkapje is teruggeplaatst.
i
D
Fig. 4
De deur weer terugplaatsen
1. Plaats de scharnieren in de zittingen.
2. Open de deur helemaal.
3. Duw de twee vergrendelingen omlaag.
4. Sluit de deur.
Het lampje aan de achterkant vervangen
1. Koppel de oven los van de netvoeding.
NEDERLANDS
96
Wat moet u doen als...
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De oven werkt
niet:
Geen elektriciteit.
Controleer of het elektriciteitsnet
spanning heeft.
De oven is niet aangesloten op
het stopcontact.
Sluit de oven aan op het
stopcontact.
De functieknop staat op “0”.
Draai de functieknop om een
bereidingsfunctie te selecteren.
De functieknop staat op “ ”.
Draai de functieknop om een
bereidingsfunctie te selecteren.
De ovendeur is
vergrendeld en
gaat niet open
(Nutid OV9 –
Framtid OV9
versie)
Elektrische storing door
voltageschommelingen.
Zet de oven uit en weer aan, om
te controleren of het probleem
verholpen is.
De ovendeur is
vergrendeld en
gaat niet open
(Nutid OV7 –
Framtid OV7
versie)
Elektrische storing door
voltageschommelingen.
Voor Framtid OV5
-- Zet de functieknop op “0”.
-- Stel de timer in op 5 min.
en wacht tot de ovendeur
opengaat.
Voor Datid OV7
-- Zet de functieknop op F .
-- Stel de klok in op
(zie
“Bedieningspaneel”)
Wacht 2 minuten tot de deur
opengaat.
De elektronische
programmeur
werkt niet (Nutid
en Framtid OV9
versie)
Elektrische storing door
voltageschommelingen.
Als de elektronische programmeur
(indien aanwezig) "F HH"
aangeeft, neem dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Klantenservice
Vermeld in dat geval het nummer
dat volgt op de letter “F”.
Energieverbruik bij een standaard belasting en de functie Gebak in kWh
NEDERLANDS
Voordat u contact opneemt met de
Klantenservice:
1. Controleer of u het probleem zelf kunt
oplossen aan de hand van de punten
die beschreven zijn in "Wat moet u doen
als...".
2. Zet het apparaat uit en weer aan om te
controleren of het probleem is opgelost.
Neem contact op met de dichtstbijzijnde
IKEA Klantenservice als de storing nog
steeds optreedt na bovengenoemde
controles.
Vermeld altijd:
• een korte beschrijving van de storing;
• het type en het exacte model van de
oven;
• het servicenummer (dit is het nummer na
het woord Service op het typeplaatje),
rechts aan de binnenkant van de
ovenruimte (zichtbaar met de deur
open);
97
•
•
uw volledige adres;
uw telefoonnummer.
Neem contact op met de IKEA
Klantenservice als reparatie noodzakelijk is
(alleen dan heeft u zekerheid dat originele
vervangingsonderdelen worden gebruikt en
de reparatie correct wordt uitgevoerd).
NEDERLANDS
98
Technische gegevens
Afmetingen
Breedte
595
Hoogte
595
Diepte
538
Bruikbaar volume (l)
59
Oppervlakte van de grootste bakplaat (netto oppervlak) cm2
1200
Bovenste + onderste verwarmingselement W
2450
Hetelucht W
2000
Grill W
2450
Ontdooien W
45
Koelventilator W
21
Eco-functie W
2450
Pyro-reiniging W
2450
Speciale functie W
2450
Ovenlampje W
40
Totaal nominaal vermogen W
2500
Aantal functies
9
Energieverbruik kWh
0,79
Energieverbruik bij een standaard belasting en boven- + onderverwarming
in kWh
0,79
Energieverbruik bij een standaard belasting en ventilatie in Kwh
0,90
De technische informatie staat op het typeplaatje aan de binnenkant van het apparaat.
NEDERLANDS
99
Installatie
Controleer na het uitpakken van de oven
of het apparaat tijdens het transport geen
beschadigingen heeft opgelopen en of de
ovendeur goed sluit. Neem in geval van
twijfel contact op met uw leverancier of de
klantenservice. Om eventuele schade te
voorkomen wordt geadviseerd om de oven
pas voor de installatie van de piepschuim
bodem te halen.
De oven op het inbouwen voorbereiden
• De keukenkastjes naast de oven moeten
tegen hitte bestand zijn (min. 90 °C).
• Voer eerst alle zaagwerkzaamheden
uit voordat u de oven plaatst, en
verwijder nauwgezet alle spaanders en
zaagresten.
• Het onderste gedeelte van de oven
mag niet meer toegankelijk zijn na de
installatie.
• Voor een correcte functionering van
het product mag de minimale opening
tussen het werkblad en de bovenkant
van de oven niet geblokkeerd worden.
Algemene aanbevelingen
Voor gebruik
-- Verwijder de kartonnen beschermingen,
transparante folie en stickers van de
accessoires.
-- Haal de accessoires uit de oven en
verwarm hem ongeveer een uur
lang op 200 °C om de geur van het
isolatiemateriaal en de beschermende
vetlaag te verwijderen.
Tijdens gebruik
-- Leg geen zware voorwerpen op de
deur, omdat deze de deur kunnen
beschadigen.
-- Steun niet op de deur en hang geen
voorwerpen aan de handgreep.
-- Bedenk de binnenkant van de oven niet
met aluminiumfolie.
-- Giet nooit water in de binnenkant van
een hete oven; hierdoor kan de lak
beschadigd raken.
-- Schuif nooit met pannen of schalen
over de bodem van de oven, omdat dit
krassen op de lak kan geven.
-- Zorg ervoor dat de elektrische kabels
van andere apparatuur niet in contact
komen met hete onderdelen van de
oven en niet vast komen te zitten tussen
de ovendeur.
-- Stel de oven niet bloot aan
weersinvloeden.
NEDERLANDS
Deurvergrendeling
Voor het openen van de deur met de
deurvergrendeling, zie Fig. 1.
Fig. 1
De deurvergrendeling kan verwijderd
worden door de afbeeldingen te volgen
(zie Fig. 2).
Fig. 2
100
NEDERLANDS
101
Elektrische aansluiting
Controleer of de elektrische spanning die
aangegeven staat op het typeplaatje van
het product overeenkomt met de netvoeding
van uw woning. Het typeplaatje bevindt
zich op de voorrand van de oven, en is
zichtbaar wanneer de ovendeur openstaat.
Eventuele vervanging van de voedingskabel
(type H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) mag uitsluitend
worden uitgevoerd door een erkende
elektricien. Neem contact op met de IKEA
Klantenservice.
Bescherming van het milieu
Verwerking van de verpakking
-- Het verpakkingsmateriaal is 100%
recyclebaar, zoals aangegeven wordt
door het recyclingsymbool ( ). De
diverse onderdelen van de verpakking
mogen daarom niet bij het gewone
huisvuil worden weggegooid, maar
moeten worden afgevoerd volgens de
plaatselijke voorschriften.
Afvalverwerking van het product
-- Dit apparaat is voorzien van het
merkteken volgens de Europese Richtlijn
2002/96/EG inzake Afgedankte
elektrische en elektronische apparaten
(AEEA).
-- Door ervoor te zorgen dat dit
product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk
schadelijke gevolgen voor het milieu
en de gezondheid te voorkomen, die
veroorzaakt zouden kunnen worden
door onjuiste verwerking van dit product
als afval.
-- Het symbool
op het product, of op
de bijbehorende documentatie geeft
aan dat dit product niet moet worden
behandeld als huisvuil, maar moet
worden afgeleverd op een geschikt
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur.
Energiebesparing
-- Verwarm de oven alleen voor als
dit speciaal wordt vermeld in de
bereidingstabel of in het recept.
-- Gebruik donkere, zwart gelakte of
geëmailleerde bakvormen, omdat deze
de warmte beter opnemen.
-- Schakel de oven 10/15 minuten
voor het einde van de ingestelde
bereidingstijd uit. Gerechten die lang in
de oven moeten staan, blijven dan nog
doorgaren.
Conformiteitsverklaring
-- Dit apparaat is bedoeld om
in aanraking te komen met
voedingsmiddelen en is in
overeenstemming met de richtlijn
( ) n.1935/2004 en is ontworpen,
vervaardigd en op de markt
gebracht in overeenstemming met
de veiligheidsvoorschriften van de
"Laagspanningsrichtlijn" 2006/95/EG
(die 73/23/EEG en daaropvolgende
amendementen vervangt), de
beschermingsvoorschriften van de
“EMC”-richtlijn 2004/108/EG.
NEDERLANDS
102
IKEA GARANTIE
Hoe lang is de IKEA garantie geldig?
Deze garantie is vijf (5) jaar geldig vanaf
de oorspronkelijke datum van aankoop van
uw apparaat bij IKEA, uitgezonderd indien
uw apparaat het merk LAGAN draagt, daar
is de garantieperiode van twee (2) jaar
van toepassing. Uw origineel kassaticket is
vereist. Als er tijdens de garantieperiode
service tussenkomsten worden uitgevoerd,
wordt de garantieperiode van het apparaat
niet verlengd.
Welke apparatuur valt niet onder de vijf (5)
jaar IKEA garantie?
De apparaten van het merk LAGAN en alle
apparaten die gekocht zijn bij IKEA vóór 1
augustus 2007.
Wie zal de service uitvoeren?
De erkende IKEA servicedienst zal
zorgdragen voor de dienstverlening via
haar eigen netwerk of via het netwerk van
erkende servicediensten.
Wat valt er onder de garantie?
De garantie dekt storingen van het
apparaat, die veroorzaakt zijn door
verkeerde constructie of materiaalfouten
vanaf de aankoopdatum bij IKEA. Deze
garantie is uitsluitend van toepassing bij
huishoudelijk gebruik. De uitzonderingen
worden onder het artikel “Wat is er niet
gedekt door deze garantie?” gespecificeerd.
Binnen de garantieperiode worden de kosten
om de storing te verhelpen vergoed d.w.z.
reparaties, onderdelen, arbeidsloon en
transport, op voorwaarde dat het apparaat
toegankelijk voor reparaties, (cont. zonder
speciale kosten) is zonder speciale kosten.
Op deze voorwaarden zijn de EG-richtlijnen
(Nr. 99/44/EG) en de respectievelijke
plaatselijke voorschriften van toepassing.
Vervangen onderdelen worden eigendom
van IKEA.
Wat zal IKEA doen om het probleem op te
lossen?
De door IKEA aangestelde servicedienst zal
het product onderzoeken en uitsluitend ter
eigen beoordeling bepalen of het gedekt
wordt door deze garantie.
Als het defect blijkt te zijn, zal de IKEA
servicedienst of de erkende servicedienst
via het eigen bedrijf, uitsluitend ter eigen
beoordeling,ofwel het defecte product
repareren of het vervangen door eenzelfde
of een vergelijkbaar product.
Wat valt er niet onder deze garantie?
• Normale slijtage.
• Opzettelijke schade of schade door
verwaarlozing, schade veroorzaakt
door het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing, foutieve installatie
of aansluiting op een verkeerd voltage,
schade veroorzaakt door chemische of
elektrochemische reactie, roest, corrosie
of waterschade, schade veroorzaakt
door overmatig kalkgehalte van de
watertoevoer, schade veroorzaakt door
abnormale omgevingsomstandigheden.
• Verbruiksonderdelen, inclusief batterijen
en lampjes.
• Niet-functionele en decoratieve
onderdelen die niet van invloed zijn op
het normale gebruik van het apparaat,
inclusief eventuele krassen en mogelijke
kleurverschillen.
• Onvoorziene schade veroorzaakt door
vreemde voorwerpen of stoffen en het
reinigen of deblokkeren van filters,
afvoersystemen of wasmiddellades.
• Schade aan de volgende onderdelen:
glaskeramiek, accessoires, servieskorven
en bestekmandjes, aanvoer- en
afvoerpijpen, afdichtingen, lampen en
lampenkapjes, schermen, knoppen,
behuizingen en gedeeltes van
behuizingen, tenzij bewezen is dat de
schade te wijten is aan een productiefout.
• Gevallen waarbij geen storing
NEDERLANDS
geconstateerd kon worden tijdens het
bezoek van een technicus.
• Reparaties die niet zijn uitgevoerd door
onze aangestelde servicediensten en/of
een erkende contractuele servicepartner
of wanneer er niet-originele onderdelen
gebruikt zijn.
• Reparaties die veroorzaakt zijn door
installatie die verkeerd of niet in
overeenstemming met de installatieinstructies zijn uitgevoerd.
• Het gebruik van het apparaat in
niet huishoudelijke omgeving d.w.z.
professioneel gebruik.
• Transportschade. Indien een klant het
product zelf naar zijn of haar woning
of naar een ander adres transporteert,
is IKEA niet aansprakelijk voor schade
die optreedt tijdens het transport. Als
het product echter door IKEA wordt
afgeleverd op het door de klant
opgegeven adres, dan wordt schade
aan het product die tijdens deze levering
ontstaat wel gedekt door IKEA.
• De installatiekosten voor het installeren
van het IKEA-apparaat.
Als een IKEA servicedienst of een
erkende servicepartner het apparaat
echter repareert of vervangt onder
de voorwaarden van deze garantie,
dan zal de servicedienst of de erkende
servicepartner het gerepareerde of
vervangende apparaat indien nodig
opnieuw installeren.
Deze beperkingen zijn niet van toepassing
op foutloze werkzaamheden uitgevoerd door
een gekwalificeerde specialist met gebruik
van onze originele onderdelen teneinde het
apparaat aan te passen aan de technische
veiligheidsspecificaties van een ander EGland.
Hoe de landelijke wetten van toepassing
zijn
Deze IKEA garantie verleent u specifieke
wettelijke rechten, welke met de eigen
locale wetgeving overeenstemmen of deze
overstijgen, die variëren van land tot land.
103
Deze omstandigheden beperken geenszins
consumentenrechten die onder de
plaatselijke wetgeving vallen.
Gebied van geldigheid
Voor apparaten die in een EU-lidstaat zijn
aangeschaft en meegenomen worden naar
een ander EU-lidstaat, zal de dienstverlening
uitgevoerd worden in het kader van de
garantievoorwaarden die in het nieuwe land
gebruikelijk zijn. Een verplichting om diensten
te verlenen in het kader van de garantie
bestaat uitsluitend als het apparaat voldoet
aan en geïnstalleerd is in overeenstemming
met:
- de technische specificaties van het land
waarin aanspraak gemaakt wordt op de
garantie;
- de Montage-instructies en de
Veiligheidsinformatie uit de
Gebruiksaanwijzing.
De speciale KLANTENSERVICE voor IKEAapparaten
Aarzel niet om contact op te nemen met een
door IKEA erkende Klantenservice:
• Een claim in te dienen onder deze
garantie
• Verduidelijking te vragen in verband met
de installatie van het IKEA apparaat
in de daarvoor bestemde IKEA
keukenmeubels
• Verduidelijking te vragen in verband met
de functies van de IKEA apparaten.
Om u beter van dienst te kunnen zijn, leest
u best eerst de installatie-instructies en de
gebruiksaanwijziging zorgvuldig alvorens
ons te contacteren.
Hoe u ons kunt bereiken als u hulp nodig
hebt
Op de laatste pagina
van deze instructies vindt
u de volledige lijst van alle
door IKEA Klantenservices
met hun overeenkomstig
telefoonnummer.
NEDERLANDS
Om u sneller van dienst te kunnen
zijn, adviseren wij u de specifieke
telefoonnummers in de handleiding te
gebruiken. Vermeld altijd de nummers
die vermeld zijn in het boekje van
het specifieke apparaat waarvoor
u assistentie wilt. Vermeld ook het
IKEA artikelnummer (bestaande
uit 8 cijfers) en het servicenummer
bestaande uit 12 cijfers dat op het
typeplaatje van uw apparaat staat.
BEWAAR DE KASSABON!
Het is uw bewijs van aankoop en
is ook nodig om de geldigheid van
de garantie aan te tonen. Op de
kassabon is ook de IKEA naam en het
artikelnummer (8 cijfers) van elk door u
aangeschaft apparaat vermeld
Extra hulp nodig?
Voor alle bijkomende vragen die niet bij
de dienst na-verkoop van uw toestellen
horen, neem contact op met het call center
van uw IKEA winkel. Wij adviseren u de
documentatie die bij het apparaat wordt
geleverd zorgvuldig door te lezen voordat u
contact met ons opneemt.
104
105
BELGIË - BELGIQUE - BELGIEN
Telefoon/Numéro de téléphone/Telefon-Nummer: 026200311
Tarief/Tarif/Tarif: Lokaal tarief/Prix d’un appel local/Ortstarif
Openingstijd:
Maandag - Vrijdag
8.00 - 20.00
Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi
8.00 - 20.00
Öffnungszeiten:
Montag - Freitag
8.00 - 20.00
БЪЛГАРИЯ
Телефонен номер:
Тарифа:
Работно време:
02 4003536
Локална тарифа
понеделник - петък
8.00 - 20.00
Telefonní číslo:
Sazba:
Pracovní doba:
225376400
Místní sazba
Pondělí - Pátek
8.00 - 20.00
Telefonnummer:
Takst:
Åbningstid:
70150909
Lokal takst
Mandag - fredag
9.00 - 21.00
Lørdag
9.00 - 18.00
(Åbent udvalgte søndage, se IKEA.dk)
ČESKÁ REPUBLIKA
DANMARK
DEUTSCHLAND
Telefon-Nummer:
Tarif:
Öffnungszeiten:
ΕΛΛΑΔΑ
06929993602
Ortstarif
Montag - Freitag
8.00 - 20.00
8.00 - 20.00
Teléfono:
Tarifa:
Horario:
8.00 - 20.00
FRANCE
913754126
Tarifa local
Lunes - Viernes
(España Continental)
Numéro de téléphone: 0170480513
Tarif:
Prix d’un appel local
Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi
ÍSLAND
Símanúmer:
5852409
Kostnaður við símtal: Almennt mínútuverð
Opnunartími:
Mánudaga - Föstudaga
ITALIA
9.00 - 21.00
9.00 - 17.00
0238591334
Tariffa locale
Lunedì - Venerdì
8.00 - 20.00
Telefon szám:
Tarifa:
Nyitvatartási idő:
(06-1)-3285308
Helyi tarifa
Hétfőtől Péntekig
8.00 - 20.00
Telefoon:
Tarief:
Openingstijd:
09002354532 en/of 0900 BEL IKEA
Lokaal tarief € 0,10 p/min
Maandag t/m - Vrijdag 9.00 - 21.00
Zaterdag
9.00 - 20.00
Zondag
9.00 - 18.00
NEDERLAND
23500112
Lokal takst
Mandag - fredag
8.00 - 20.00
Telefon-Nummer:
Tarif:
Öffnungszeiten:
013602771461
Ortstarif
Montag - Freitag
8.00 - 20.00
Numer telefonu:
Stawka:
Godziny otwarcia:
225844203
Koszt połączenia według taryfy
operatora
Poniedziałek - Piątek
8.00-20.00
Telefone:
Tarifa:
Horário:
213164011
Tarifa local
Segunda - Sexta
9.00 - 21.00
Phone number:
Rate:
Opening hours:
016590276
Local rate
Monday - Friday
8.00 - 20.00
Număr de telefon:
Tarif:
Orar:
021 2044888
Tarif local
Luni - Vineri
8.00 - 20.00
ÖSTERREICH
POLSKA
PORTUGAL
REPUBLIC OF IRELAND
РОССИЯ
Telefono:
Tariffa:
Orari d’apertura:
MAGYARORSZÁG
Telefon nummer:
Takst:
Åpningstider:
ROMÂNIA
Τηλεφωνικός αριθμός: 2109696497
Χρέωση:
Τοπική χρέωση
Ώρες λειτουργίας:
Δευτέρα - Παρασκευή
ESPAÑA
NORGE
Телефонный номер: 84957059426
Стоимость звонка:
Местная стоимость звонка
Время работы:
Понедельник - Пятница 8.00 - 20.00
(Московское время)
SCHWEIZ - SUISSE - SVIZZERA
Telefon-Nummer/Numéro de téléphone/Telefono: 0225675345
Tarif/Tarif/Tariffa: Ortstarif/Prix d’un appel local/Tariffa locale
Öffnungszeiten:
Montag - Freitag
8.00 - 20.00
Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi
8.00 - 20.00
Orario d’apertura:
Lunedì - Venerdì
8.00 - 20.00
SLOVENSKO
Telefónne číslo:
Cena za hovor:
Pracovná doba:
(02) 50102658
Cena za miestny hovor
Pondelok až piatok
Puhelinnumero:
Hinta:
Aukioloaika:
0981710374
Yksikköhinta
Maanantaista perjantaihin 8.00 - 20.00
Telefon nummer:
Taxa:
Öppet tider:
0775-700 500
Lokal samtal
Måndag - Fredag
Lördag - Söndag
8.30 - 20.00
9.30 - 18.00
02076601517
Local rate
Monday - Friday
9.00 - 21.00
SUOMI
SVERIGE
UNITED KINGDOM
Phone number:
Rate:
Opening hours:
8.00 - 20.00
5019 610 01273
© Inter IKEA Systems B.V. 2011
AA-515823-3