BLACK+DECKER PW1550 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Lavadora a Presión
Lavadora de Pressão
Pressure Washer
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRÕES
INSTRUCTION MANUAL
Cat. N° PW1400
ADVERTENCIA: LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O PRODUTO.
WARNING: READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING PRODUCT.
Español 6
Português 12
English 18
Ø13
FIG. A
FIG. B
FIG. C
1
2
3
4
5
7
8
6
10
9
f Solo para uso doméstico
f Uso não profissional (doméstico)
f For house hold use only
Nota: Los diagramas son referenciales, el producto puede cambiar
en su apariencia o especificación sin previo aviso.
Nota: Os Diagramas são referenciais, o produto ou sua especificão
pode ser ligeiramente diferente sem aviso prévio.
Note: The diagrams are for reference, the product may change in
appearance or specifications without notice.
11
13
12
FIG. D
FIG. E
12
15
14
14a
14b
Posición Correcta
Posição Correta
Correct Position
Volt
120 - 127V / 60Hz
220V-230V / 50-60Hz
2 x 2,5mm
2
10m Max
L1
S
N
Z1
1~
M
T
S1
NCNOC
S = Interruptor/Interruptor/Switch
Z1 = Capacitor supresor/Capacitor
de supressão/Capacitor supressor
T = Protección termal/Proteção
térmica/Thermal protector
M = Motor
S1 = Interruptor de presión/Interruptor
de pressão/Pressure switch
FIG. F
FIG. G
Nota: Los diagramas son referenciales, el producto puede cambiar en su apariencia o especificación sin previo aviso.
Nota: Os Diagramas são referenciais, o produto ou sua especificão pode ser ligeiramente diferente sem aviso prévio.
Note: The diagrams are for reference, the product may change in appearance or specifications without notice.
1
2
4
3
5
Este eficiente filtro de entrada esta diseñado
para proteger su Lavadora a Presión y optimizar
el tiempo de vida de la misma.
Antes de prender su lavadora a presión, asegúrese
de que el filtro esta limpio, verificando visualmente
a través del adaptador transparente.
Cuando necesita limpiar el filtro?
- El agua no sale de la pistola después de que
la manguera ha sido conectada y abierta.
- La lavadora no funciona correctamente cuando
esta prendida.
- La lavadora no genera presión de agua.
Como limpiar el filtro de entrada?
1. Desenrosque el adaptador de entrada
de la bomba (Fig. 1).
2. Con un desatornillador u objeto similar, presione
ligeramente y con cuidado el filtro desde el lado
de la entrada de agua (Fig. 2).
3. Limpie el filtro con agua del lado de la salida
de agua (Fig. 3).
4. Limpie el adaptador de entrada por dentro,
asegurándose que se mantenga transparente
(Fig. 4).
5. Inserte el filtro nuevamente en el adaptador
de salida, y enrósquelo devuelta en la entrada
de la bomba (Fig. 5).
Este eficiente filtro de entrada de água foi
desenhado para proteger sua lavadora de pressão
e otimizar o tempo de vida útil da mesma.
Recomendamos que SEMPRE ANTES de ligar sua
lavadora,seja feita uma verificação visual através
do filtro transparente para confirmar que o mesmo
está limpo.
O que pode ocorrer caso o filtro não
esteja limpo?
- Não há saída de água da pistola,mesmo com
a mangueira de água conectada e aberta.
- A lavadora não funciona de forma estável
quando ligada.
- A lavadora não gera pressão.
Como limpar o filtro?
1. Desrosquear a conexão da entrada da bomba
(Fig. 1).
2. Para retirar o filtro,pressione levemente e com
cuidado o mesmo com o uso de uma pequena
chave de fenda ou objeto similar (Fig. 2).
3. Lave o filtro com água corrente limpando
de fora para dentro (Fig. 3).
4. Limpe o filtro até que fique transparente (Fig. 4).
5. Coloque o filtro de volta na conexão. Rosqueie
a conexão de volta na entrada da bomba (Fig. 5).
This efficient inlet filter is designed to protect
your new pressure washer and ensures optimal
lifetime for your machine.
Before starting your pressure washer ensure the
filter is clean by doing a visual check through the
transparent inlet adaptor.
When should you clean the filter?
- No water comes out of the gun after inlet hose
is connected and opened.
- Pressure washer does not run stable
in ON position.
- Your machine cannot build up pressure.
How to clean your inlet filter?
1. Unscrew filter from pump inlet (Fig. 1).
2. With a screwdriver or similar object, push
filter slightly from water inlet side (Fig. 2).
3. Clean filter by rinsing water through filter
from the outlet side (Fig. 3).
4. Clean inlet adaptor so it stays transparent (Fig. 4).
5. Re-insert filter inside the inlet adaptor and
screw it back on to the pump outlet (Fig. 5).
FIG. H
Limpieza del Filtro de Entrada de Agua/ Limpando o Filtro de Entrada de Água/
Cleaning the Water Inlet Filter
16
6 • ESPAÑOL
NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO A LA TIENDA,
comuníquese antes a las oficinas locales o con el Centro
de Servicio Black & Decker más cercano a usted.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
La máquina que usted ha comprado presenta un elevado
nivel tecnológico, está fabricada por una de las empresas
con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta
presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones
de esta máquina, hemos redactado el presente manual que
le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre
que utilice la máquina. Felicitándole por su elección, le
deseamos un buen trabajo.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
respetarse las advertencias e instrucciones indicadas a
continuación, podría producirse una descarga eléctrica,
incendio y/o lesión grave.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para su posterior consulta. El término empleado en
las advertencias indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por pila (sin cable).
1. Lo que no hay que hacer
a. Peligro de explosión o de envenenamiento.
No utilizar la máquina con líquidos inflamables,
tóxicos o cuyas características sean incompatibles
con su correcto funcionamiento.
b. Peligro de lesiones. No dirigir el chorro de agua
contra personas o animales.
c. Peligro de electrocución. No dirigir el chorro de
agua contra la máquina misma ni tampoco contra
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
d. Peligro de cortocircuito. Si llueve, no utilizar nunca
la máquina al aire libre.
e. Peligro de accidente. No permitir que personas no
preparadas o niños utilicen el equipo.
f. Peligro de electrocución. No tocar el enchufe ni la
toma de corriente con las manos mojadas.
g. Peligro de electrocución y cortocircuito. No utilizar
la máquina si el cable eléctrico está dañado.
h. Peligro de reventamiento. No utilizar la máquina si
la manguera del agua de alta presión está dañado.
i. Peligro de accidente. No bloquear la palanca de
la pistola en posición de funcionamiento.
j. Peligro de accidente. Controlar que la máquina
posea la placa de matrícula con los datos; en caso
contrario, advertir al revendedor. Las máquinas sin
placa no tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas.
k. Peligro de explosión. No manipular ni variar
el calibrado de la válvula de regulación.
l. Peligrosa alteración del funcionamiento. No
modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
m. Peligro de accidente. No dejar la máquina
sin vigilancia.
n. Peligro de cortocircuito. No desplazar la máquina
tirando del cable eléctrico.
o. Evitar el tránsito de vehículos sobre el manguera
de alta presión.
2. Lo que hay que hacer
a. Peligro de cortocircuito. Todas las partes
conductoras de corriente tienen que protegerse
contra chorros de agua.
b. Peligro de sufrir un choque eléctrico. Conectar la
máquina únicamente a una fuente de electricidad
adecuada y conforme según lo establecido por las
normas vigentes.
f El funcionamiento con un interruptor diferencial
de seguridad, ofrece una protección personal
suplementaria (30mA).
c. Peligro de lesiones. La alta presión puede provocar
el rebote de algunos elementos. Por lo tanto,
es necesario usar vestidos y gafas de protección.
d. Peligro de puesta en marcha accidental.
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
desenchufarla.
e. Peligro de lesiones. Debido al retroceso, cuando
se tira de la palanca hay que empuñar enérgicamente
la pistola.
f. Peligro de contaminación. Respetar las instrucciones
de la empresa local de distribución del agua. Según
la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua
potable sólo si en el tubo de alimentación hay un
dispositivo antirretorno con vaciado.
g. Peligro de accidente. El mantenimiento y/o reparación
de los componentes eléctricos tienen que ser efectuados
sólo por personal espacializado y autorizado por
Black & Decker para que la garantía tenga efecto.
Si el cable de alimentación esta dañado lo debe
reemplazar el fabricante o su representante o una
persona igualmente calificada para evitar peligro.
Si el cable es reemplazado por una persona
igualmente calificada pero no autorizada por Black
& Decker , la garantía no tendrá efecto.
h. Peligro de lesiones. Descargar la presión residual
antes de desconectar el tubo de la máquina.
i. Peligro de accidente. Controlar periódicamente
la máquina y antes de usarla; en especial verificar
el apriete de los tornillos y el buen estado de los
componentes de la máquina. Verificar que no haya
ESPAÑOL • 7
piezas rotas o desgastadas.
j. Peligro de reventamiento y de electrocución.
Utilizar sólo detergentes compatibles con los materiales
del revestimiento del manguera de alta presión y con
el cable eléctrico.
k. Peligro de lesiones. Mantener a las personas y a los
animales a una distancia mínima de seguridad de 15m.
3. Usos no permitidos
f Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no
hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones
presentadas en el manual.
f Está prohibido alimentar la máquina con líquidos in
amables, explosivos o tóxicos.
f Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de
atmósfera potencialmente inflamable o explosiva.
f Está prohibido utilizar accesorios no originales o no
específicos para el modelo.
¡Advertencia! Está prohibido efectuar alteraciones de
la máquina. La ejecucn de modificaciones, provoca la
invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al
fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
4. Servicio técnico
a. Haga reparar su máquina eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
máquina eléctrica.
5. Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda al
valor indicado en la placa de características.
¡Advertencia! Si el cable de alimentación esta
dañado lo debe reemplazar el fabricante o su
representante o una persona igualmente
calificada para evitar peligro. Si el cable es
reemplazado por una persona igualmente
calificada pero no autorizada por Black &
Decker, la garantía no tendrá efecto.
6. Etiquetas sobre la herramienta. La etiqueta de su
herramienta puede incluir los siguientes símbolos:
¡Advertencia! Señales de información. Respetar las
indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas
en la máquina. Verificar que estén siempre presentes y
que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario,
sustituirlas sin mod car la posición original.
INFORMACIONESCNICAS
USO PREVISTO
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la
limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores,
obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad con
agua limpia y detergentes químicos biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a
condicn de que el agua sucia sea eliminada según lo
establecido por las normas vigentes.
f Temperatura agua en entrada: Véase placa de
matrícula con los datos que se encuentra aplicada
en la máquina.
f Presión agua de entrada: Inferior a 10 bares.
f Temperatura ambiente de funcionamiento:
Superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma
EN 60335-2-79/A1.
PARTES PRINCIPALES (Fig. A)
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro
de un embalaje de carn.
1. Lavadora a presión
2. Mango
3. Ruedas
4. Cable eléctrico con enchufe
5. Manguera alta presión
6. Lanza
7. Lanza regulable
8. Cabeza regulable
9. Lanza rotatoria
10. Depósito para el detergente (Para modelos
con esta carectestica)
11. Pistola con seguro
12. Dispositivo de seguridad
13. Herramienta de limpieza del cabezal
¡Advertencia! Dispositivos de seguridad:
No alterar ni modificarcar la calibración de la válvula
de seguridad.
f Válvula de seguridad y limitadora de presión:
La válvula de seguridad también es limitadora de
Lea el
manual de
instrucciones
Peligro de
envenenamiento
Peligro
de lesión
Peligro
de explosión
Peligro de
electrocución
o cortocircuito
Peligro de
cortocircuito
Peligro de ser
golpeado por
objetos que
rebotan
Use
protección
ocular
Use ropa
adecuada
...... Construcción
Clase II
.... Símbolo
de Alerta
Seguridad
V ........ Voltios
A ........ Amperes
Hz ....... Hertz
W ........ Watts
min ..... minutos
..... Corriente
Alterna
8 • ESPAÑOL
presión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula
y se obtiene la recirculación a través de la aspiración
de la bomba.
f Dispositivo de seguridad (12): Impide la salida
accidental del chorro de agua.
MONTAJE
¡Advertencia! Todas las operaciones de instalación
y montaje deben ser efectuadas con la máquina
desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje vea Fig. C.
Enlace eléctrico
¡Atención! Controlar que la red eléctrica presente el
mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la
placa de identificación Fig. B. Conectar la máquina a
una red eléctrica provista de contacto de tierra eficiente
y de protección diferencial (30mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
Uso de extensiones: Utilizar como extensión cables con
grado de protección “IPX5”.
La sección de los cables de extensión debe ser proporcional
a su longitud; en efecto, amayor longitud debe corresponder
una mayor sección, Fig. G.
Enlace hídrico
¡Atención! Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo
de toma del agua debe garantizar un suministro igual al
caudal de la bomba. Colocar la máquina lo más próxima
posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
Bocas de enlace:
Salida agua (OUTLET)
Entrada agua con filtro (INLET)
Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red
pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería
de alimentación se instala un dispositivo antirretorno
con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas
vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al
menos Ø 13mm y que el tubo esté reforzado.
Conexión a la red de agua/alimentación de agua
Intervenir en el regulador para dosificar la cantidad de
detergente a suministrar.
¡Atención! Deberán respetarse rigurosamente las
normas y disposiciones técnicas de la empresa local
suministradora de agua.
f Verificar que la conexión a la hídrica esté conforme
con los valores ilustrados en las características técnicas.
f Acoplar el tubo de alimentación de agua (No incluido
en el equipamiento de la máquina) a la conexión de
entrada de la hidrolavadora (Fig. C).
f Abrir la alimentación de agua.
f Extraer el aire presente en la máquina (Purga). Para
evacuar el aire de la máquina, colocar el cabezal
en baja presión (Todo adelante) y operar con la
palanca de la pistola (Después de haber eventualmente
desactivado el seguro (12) hasta que el agua salga sin
burbujas de aire. Una vez concluida esta operación,
poner nuevamente el cabezal en alta presión.
INSTRUCCIONES DE USO (Fig. E)
Dispositivo de arranque (14)
Disponer el dispositivo de arranque en posición (ON/I)(14a) para:
a. Poner en funcionamiento el motor (En los modelos
sin dispositivo AS);
b. Predisponer el motor para el funcionamiento (En los
modelos provistos de dispositivo AS).
Nota: Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo
luminoso, éste deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “Low/High”
son adecuadas para:
Low: Lavado a baja presión
High: Lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en posición (OFF/0)
(14b) para interrumpir el funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo
luminoso, éste deberá apagarse.
f Palanca de mando chorro de agua (15).
¡Advertencia! La máquina debe funcionar apoyada
sobre una supercie segura y estable, posicionada de la
manera ilustrada en Fig. E.
Arranque (Fig. E)
¡Advertencia! Antes de poner en funcionamiento
la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada
alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña la
máquina. No cubrir las rejillas de ventilacn durante el
funcionamiento.
1. Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2. Quitar el seguro (12).
3. Mantener la pistola abierta durante algunos segundos
y activar la máquina mediante el dispositivo
de arranque (ON/I)(14a).
Modelos AS - En los modelos AS (Con interrupción
automática de la impulsión):
a. Cerrando la pistola, la presión dinámica apaga
automáticamente el motor eléctrico;
b. Abriendo la pistola, la caída de presión enciende
automáticamente el motor y la presión se restablece
ESPAÑOL • 9
con un pequeñísimo retardo;
c. Para un correcto funcionamiento del AS, las operaciones
de cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando
entre una y otra un lapso no inferior a 4 - 5 segundos.
Nota: Para evitar daños a la máquina cuando esta en
funcionamiento, no interrumpir el impulso del agua por
medio del AS - Auto Stop por un período mayor de 10 min.
Parada (Fig. E)
1. Disponer el dispositivo de arranque en posición
(OFF/0)(14b).
2. Abrir la pistola y descargar la presión en el interior
de las tuberías.
3. Poner el seguro (12).
Reactivación
1. Desconectar el seguro (12).
2. Abrir la pistola y descargar el agua en el interior
de las tuberías.
3. Disponer el dispositivo de arranque en posición
(ON/I)(11a).
Puesta fuera de servicio
1. Apagar la máquina (OFF/0)(14b).
2. Extraer el enchufe de la toma.
3. Cerrar el grifo del agua.
4. Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener
la completa salida del agua a través del cabezal.
5. Vaciar el depósito del detergente.
6. Poner el seguro (12) de la pistola.
Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable
en posición “ “ (Si está previsto). Llenar el depósito con
detergente de alta biodegradabilidad.
Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado
con agua sobre la supercie seca. Sobre las supercies
verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar
durante 1 - 2 minutos sin permitir que la supercie se
seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia
superior a 30cm, comenzando por abajo. Evítese que el
enjuague escurra sobre las supercies no lavadas.
MANTENIMIENTO
¡Importante! Para garantizar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, la reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes deberán efectuarse en centros
de servicio autorizado u otras organizaciones de servicio
calificado, que utilicen siempre refacciones idénticas.
¡Advertencia! Antes de efectuar cualquier intervencn
en la máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma
de corriente.
Limpieza del cabezal (Fig. F)
1. Desmontar la lanza de la pistola.
2. Eliminar la suciedad presente en el agujero
del cabezal utilizando para ello la herramienta (13).
Limpieza del filtro (Fig. H)
Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el filtro
de aspiracn y el filtro detergente.
Desbloqueo del motor (Si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor
podría bloquearse como consecuencia del depósito de
sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar
el eje del motor mediante la herramienta.
Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer
funcionar la máquina con líquido anticongelante no
agresivo ni tóxico.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal. Si
llega el momento de reemplazar su producto
Black & Decker o éste ha dejado de tener
utilidad para usted, no lo deseche con la basura
doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas. La normativa local puede ofrecer la
separación de desechos de productos eléctricos
de uso doméstico en centros municipales de
recogida de desechos o a ravés del distribuidor
cuando adquiere un nuevo producto.
INFORMACIÓN DE SERVICIO
Todos los Centros de Servicio de Black & Decker cuentan
con personal altamente capacitado dispuesto a brindar
a todos los clientes un servicio eficiente y confiable en
la reparación de herramientas eléctricas. Para mayor
informacion acerca de nuestros centros de servicio
autorizados y si necesita consejo técnico, reparaciones o
piezas de repuesto originales de fábrica, comuniquese a su
oficina local o visitenos en www.BlackandDecker-la.com
10 • ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES PW1400
Potencia 1400W
Caudal 6 l/min
Presión 70 Bar/7 MPa
Presión máxima 120 Bar/12 MPa
1740 PSI
Temperatura máxima 50 ºC
Presión máx. de alimentación 0,7 MPa
Fuerza de retroceso de la
pistola a presión máx. 9,3 N
Aislamiento del motor Clase F
Proteccn del motor IPX5
Tensión:
AR, B2C 220V ~ 50Hz
B3 120V ~ 60Hz
B2 220V ~ 60Hz
BR 127V ~ 60Hz
Nivel de presión acústica:
L
PA
(EN 60704-1) 77 dB(A)
L
WA
(EN 60704-1) 84 dB(A)
Vibraciones del aparato 3,72 m/s
2
Peso bruto 7,5 kg
Inconvenientes Probables Causas Solución
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla
Filtro de agua sucio
Limpiar el filtro (Fig. H)
Alimentación de agua insuficiente Abrir por completo el grifo
Aspiración de aire
Verificar el ajuste del acople de la
manguera
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola
hasta obtener la salida de un chorro
continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente regulado
Girar el cabezal (Fig. D)
La bomba presenta oscilaciones
evidentes de presión
Aspiración de agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva de agua en la entrada Reducir la temperatura
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (Fig. F)
El motor “zumba” pero no se enciende
Tensión de red insuficiente
Controlar que la tensn de red
corresponda a la placa (Fig. B)
Pérdida de tensión debida al uso de la
extensión
Controlar las características de la
extensión
Parada prolongada de la máquina
Consultar un Centro de Asistencia Técnica
Autorizado
Problemas en el dispositivo Auto Stop
Consultar un Centro de Asistencia Técnica
Autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensión
Vericar la presencia de tensión en la
red y controlar que el enchufe esté
correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo Auto Stop
Consultar un Centro de Asistencia Técnica
Autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (16) para
desbloquear el motor a través del agujero
trasero (Para los modelos en que es
previsto) (Fig. H)
Pérdidas de agua Sellos de retencion desgastados
Sustituir los sellos en un Centro de
Asistencia
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua
Reducir la temperatura (Véa los datos
técnicos)
ESPAÑOL • 11
Inconvenientes Probables Causas Solución
Pérdidas de aceite Sellos de retencion desgastados
Consultar un Centro de Asistencia Técnica
Autorizado
Sólo para AS: La máquina se activa no
obstante estar cerrada la pistola
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (Fig. F)
Falta de hermeticidad en el sistema de
alta presión o en el circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica
Autorizado
Sólo para AS: Tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (Con tubo de alimentación
conectado)
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (Fig. F)
* En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes
de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
12 • PORTUGUÊS
NÃO DEVOLVA ESTE PRODUTO NA LOJA,
entre em contato com o Centro de Servo Black & Decker
mais próximo de sua localidade.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
O aparelho que você adquiriu é um produto de tecnologia
avançada desenvolvido por um dos maiores fabricantes de
bombas de alta pressão. Para obter uma melhor execução
da sua unidade, leia este folheto cuidadosamente e siga as
instruções todas as vezes que utilizá-la. Parabenizamos
pela sua escolha e desejamos uma operação bem sucedida.
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Advertência! Leia todas as advertências e
instruções de segurança. Caso as advertências
e instruções abaixo não sejam seguidas, podem ocorrer
choques elétricos, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todas as adverncias e instrões para
referência futura. O termo em todas as adverncias
listadas, abaixo se refere a ferramenta elétrica (com fio)
operada por rede elétrica ou ferramenta elétrica operada
por bateria (sem fio).
1. O que não deve ser feito
a. Perigo de explosão ou de envenenamento.
Não utilize o aparelho com líquidos inflamáveis ou
tóxicos ou qualquer produto que não seja compatível
com a operação adequada do aparelho.
b. Perigo de lesões.o direcione o jato de água
diretamente em pessoas ou animais.
c. Perigo de danos. Não aponte o jato de água na
direção de pessoas ou animais.
d. Perigo de curto circuito. Não utilize o aparelho em
locais externos em caso de chuva.
e. Perigo de danos. Não permita que crianças ou
pessoas não-qualificadas utilizem o aparelho.
f. Perigo de choque elétrico. Não toque no plugue
e/ou tomada com as mãos molhadas.
g. Perigo de choque etrico e curto circuito. o
utilize o aparelho se o cabo elétrico estiver danificado.
h. Perigo de explosão. Não utilize o aparelho se a
mangueira de alta pressaão estiver danificada.
i. Perigo de acidente.o pressione a gatilho na
posição de operação
j. Perigo de acidente. Verifique se a placa de identificão
está afixada no aparelho. Caso não, comunique ao
revendedor as unidades sem placas não devem ser
usadas, uma vez que não podem ser identificadas
e são potencialmente perigosas.
k. Perigo De Explosão. Não mexa ou altere a calibração
da válvula de segurança.
l. Alteração perigosa de desempenho operacional.
Não altere o diâmetro original do bocal pulverizador.
m. Perigo de acidente. Não deixe o aparelho aberto.
n. Perigo de curto circuito. Não puxe o cabo elétrico
para mover o aparelho.
o. Certifique-se de que os carros não passam por cima
da mangueira de alta pressão.
2. O que tem que ser feito
a. Perigo de curto circuito. Todos os condutores
elétricos devem ser protegidos dos jatos de água.
b. Perigo de choque etrico. O aparelho somente
deve ser conectado à fonte de energia adequada de
acordo com todas as regulamentações aplicáveis.
f Uso de dispositivo de protão de corrente
residual, fornecerá uma proteção adicional
para o operador (30mA).
c. Perigo de danos. A alta pressão pode fazer com
que materiais sejam lançados da superfície em
alta velocidade; portanto, devem ser usados roupas
de proteção e óculos de segurança.
d. Perigo acidental de partida. Antes de começar
a usar o aparelho, remova o plugue.
e. Perigo de danos. Antes de Pressionar o galhi, segure
formemente a pistola para cancelar o recuo.
f. Perigo de contaminação. Obedecer as exigências
da empresa fornecedora de água local. De acordo
com a Norma DIN 1988, o aparelho somente pode ser
conectado a rede de fornecimento de água potável se
a válvula de retenção para impedir contra-fluxo com
recurso de drenagem for instalada na mangueira de
entrada de água.
g. Perigo de acidente. A manutenção e/ou reparo
de componentes elétricos deve ser realizada pela
equipe especializada e autorizada da Black &
Decker para que a garantia tenha efeito. Se o
cabo de suprimento de energia estiver daificado,
deverá ser substituído pelo fabricante, em
um Centro Autorizado de Assistência Técnica
Black & Decker ou uma pessoa com a mesma
qualificação para evitar riscos e acidentes.
Se o cabo de suprimento de energia for substituído
por uma pessoa com a mesma qualificão, mas isto
não for autorizado pela Black & Decker, a garantia
perderá sua validade.
h. Perigo de danos. Descarregue a preso residual
antes de desconectar a mangueira da unidade.
i. Perigo de acidente. Antes de utilizar o aparelho,
sempre verifique se os parafusos estão totalmente
apertados e que não há peças quebradas ou
desgastadas.
j. Risco de explosão e de choque. Somente utilize
detergentes que não desgastem os materiais de
cobertura da mangueira de alta pressão/cabo elétrico.
PORTUGUÊS • 13
k. Perigo de danos. Certifique-se de que todas as
pessoas ou animais mantêm uma distância mínima
(15m) de distância.
3. Uso inadequado
f É proibido uso desse aparelho por pessoas
não-qualificadas ou por aqueles que não leram ou
compreenderam as instruções do manual.
f É proibida a introdução de líquidos inflamáveis,
explosivos ou tóxicos no aparelho.
f É proibido o uso do aparelho em uma atmosfera
potencialmente inflamável ou explosiva.
f É proibido o uso de peças sobressalentes não-originais
e qualquer outra peça sobressalente que não seja
especificamente destinada para o modelo em questão.
Advertência! São proibidas todas as modificões do
aparelho. Qualquer modificação realizada no aparelho
conferirá a declaração de conformidade nula e sem efeito
e exime o fabricante de toda a responsabilidade de acordo
com a lei civil e criminal.
4. Serviço
a. Peça a um técnico para fazer a manutenção
de sua ferramenta elétrica utilizando apenas
peças de reposição idênticas. Isso garantirá que
a segurança da ferramenta elétrica será mantida.
5. Segurança elétrica
Sua Ferramenta tem isolamento duplo, portanto,
não é necessário o uso de fio terra. Sempre
verifique a tensão da rede elétrica que
corresponda a tensão da placa de classificação.
Advertência! Se o cabo de força estiver
danificado, deverá ser substituído pelo fabricante,
pelo Centro de Serviço Autorizado da
Black & Decker ou uma pessoa igualmente
qualificada para evitar acidentes. Se o cabo for
reparado ou substituído por uma pessoa
qualificada, mas não autorizada pela Black &
Decker, a garantia será perdida.
6. Rótulos da ferramenta. A etiqueta da ferramenta
pode conter os seguintes símbolos:
Advertência! Sinais de segurança. De acordo com
as instruções fornecidas pelos sinais de seguraa
adequados ao aparelho. Verifique se os sinais estão
presentes e legíveis; caso contrário, faça as alterações
nas posições originais.
INFORMAÇÕES TÉCNICAS
USO PRETENDIDO
Este aparelho foi desenvolvido para uso individual para
a limpeza de veículos, máquinas, barcos, alvenaria, etc.,
a fim de remover sujeiras resistentes utilizando água e
detergentes químicos biodegradáveis. Os motores dos
veículos podem ser lavados somente se a água suja for
descartada conforme a legislação vigente.
A lavagem de veículos só é permitida desde que a água
suja é removido como estabelecido pela regulamentação
em vigor.
f Entrada da temperatura da água: Ver placa
de identificação no aparelho.
f Entrada da pressão da água: Abaixo de 1MPa (10 bar).
f Temperatura do ambiente operacional:
Superior a 0 °C.
A máquina está em conformidade com a norma
EM 60335-2-79/A1.
COMPONENTES PRINCIPAIS (Fig. A)
A máquina é entregue parcialmente montada de uma
embalagem de cartão.
1. Lavadora de pressão
2. Cabo
3. Roda
4. Cabo de alimentação com tomada
5. Mangueira de alta pressão
6. Lança
7. Lança ajustável
8. Bocal pulverizador ajustável
9. Lança turbo
10. Tanque detergente (Em modelos com
essa característica)
11. Pistola com registro de segurança
12. Dispositivos de segurança
13. Ferramenta de limpeza de bocal
Advertência! Dispositivos de segurança:
o mexa ou altere a configurão da válvula de
segurança.
f Válvula de segurança e válvula de limitação:
A válvula de segurança também é uma válvula de
Leia o manual
de instrões
Perigo de
envenenamento
Perigo
de lesões
Perigo de
explosão
Perigo de
choque elétrico
e curto circuito
Perigo de
curto circuito
Perigo de ser
espancado por
objetos que
saltam
Use proteção
para olhos
Use roupa
adequada
...... Construção
Classe II
.... Símbolo de
Alerta de
Segurança
V ........ Volts
A ........ Amperes
Hz ....... Hertz
W ........ Watts
min ..... minutos
..... Corrente
Alternada
14 • PORTUGUÊS
limitação de pressão. Quando o gatilho da pistola é
liberado, a válvula abre e a água circula novamente
pela entrada da bomba.
f Trava de segurança (12): Impedir a pulverizão
acidental da água.
MONTAGEM
Advertência! Toda instalação e operações de montagem
devem ser realizadas com o aparelho desconectado das
redes de fornecimento de energia.
A seqüência de montagem está ilustrad na Fig. C.
Conexão elétrica
Advertência! Verifique se a freqüência e tensão
de fornecimento elétrico (V-Hz) corresponde aqueles
especificados na placa de identificação do aparelho
Fig. B. O aparelho somente deve ser conectado a fonte
de energia quando equipado com ligação à terra e um
disjuntor diferencial (30mA) para cortar o fornecimento de
energia no momento do curto circuito.
Uso de cabos de extensão: Utilize cabos e plugues com
nível de proteção “IPX5”.
A seção transversal do cabo de extensão deve ser proporcional
ao seu comprimento; Quanto maior o comprimento, maior
deve ser sua seção transversal (Fig. G).
Conexão para fornecimento de água
Advertência! Somente deve ser inserido água limpa ou
filtrada. O fornecimento na torneira de água deve ser igual
ao da capacidade da bomba.
Pontos de conexão:
Saída de água (SAÍDA)
Entrada água com filtro (ENTRADA)
Conexão a rede de fornecimento de água
Aparelho pode ser conectado diretamente aos canos de
fornecimento de água potável somente se a mangueira de
fornecimento for fornecida com uma válvula de retenção
para prevenir contra-fluxo conforme a legislação em vigor.
Certifique-se de que a mangueira está a pelo menos
Ø13mm e que está reforçada.
Conexão à rede de água/alimentação água
Usar o regulador para dosar a quantidade de detergente
a ser utilizado.
Atenção! As normas e disposições técnicas da
empresa local abastecedora de água deverão ser
rigorosamente observadas.
f Vericar que a conexão à rede de água esteja de
acordo com os valores apresentados nas
características técnicas.
f Acoplar a tubulação de alimentação de água (Não
inclusa no equipamento da máquina) à conexão
de entrada da lavadora a pressão (Fig. C).
f Abrir a alimentação da água.
f Extrair o ar presente na máquina (Purga).
Para evacuar o ar da máquina, colocar o cabeçote
em baixa pressão (Totalmente para frente) e operar
com a alavanca da pistola (Após ter eventualmente
desativado a trava de seguraa, (12) até a água sair
sem bolhas de ar. Uma vez concluída esta operação,
colocar novamente o cabeçote em alta pressão.
INFORMAÇÕES DE USO (Fig. E)
Dispositivo de partida (14)
Configure o interruptor na posição de ligar (LIGADO/I)(11a) para:
a. Iniciar o motor (Em modelos sem dispositivo AS);
b. Configure o motor pronto para iniciar (Em modelos
com dispositivo AS).
Nota: Se tiver um orientador ligado no dispositivo de partida,
deve ser desligado.
Se as configurações Alta/Baixa” estiverem disponíveis,
utilize-as conforme a seguir:
Baixa: Baixa pressão de lavagem
Alta: Alta pressão de lavagem
Configure o dispositivo de partida para desligar o aparelho
(DELIGADO/0)(14b).
Se houver um orientador ligado no dispositivo de partida,
ele deve ser desligado.
f Alavanca de controle do jato de água (15).
Advertência! Durante a operação, o aparelho deve
estar posicionado conforme mostrado na Fig. E em uma
superfície firme e estável.
Início (Fig. E)
Advertência! Antes de ligar o aparelho, verifique se
a mangueira de fornecimento de água está conectada
adequadamente; se o aparelho for usado sem água,
poderá ser danificado; não cubra as grades de ventilação
quando o aparelho estiver em uso.
1. Abra totalmente a torneira de fornecimento de água.
2. Solte o registro de segurança (12).
3. Abaixa o gatilho da pistola por alguns segundos
e inicie o aparelho utilizando o dispositivo de partida
(LIGADO/I)(14a).
Modelos AS - Nos modelos AS com sistema de
fechamento automático:
a. Quando o gatilho da pistola é solto, a pressão dinâmica
automaticamente desliga o motor;
b. Quando o gatilho da pistola é abaixado, a queda
automática na pressão dá início ao motor e a pressão
é restaurada após um pequeno atraso;
PORTUGUÊS • 15
c. Se o AS estiver funcionando corretamente, todas
as operações de soltura e abaixamento devem ser
realizadas em intervalos menores que 4 - 5 segundos.
Nota: Para prevenir danos ao aparelho, quando estiver
funcionando não suspenda o jato de água por mais de 10
minutos de uma só vez.
Parada do aparelho
1. Coloque o dispositivo de partida na posão de
desligar (DESLIGADO/0)(14b).
2. Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual
dentro das mangueiras.
3. Prenda a trava de segurança da pistola (12).
Reiniciar
1. Solte a trava de segurança (12).
2. Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual
dentro das mangueiras.
3. Coloque o dispositivo de partida na posição de ligar
(LIGADO/I)(14a).
Conservação
1. Desligue o aparelho (DESLIGADO/0)(14b).
2. Remova o plugue da tomada.
3. Desligue a torneira de fornecimento de água.
4. Solte a pressão residual da pistola até que toda
a água tenha saído do bocal.
5. Drene o tanque de detergente.
6. Prenda a trava de segurança da pistola (12).
Reabastecimento e uso do detergente
Ao usar o detergente, o bocal ajustavel “ “ (Nos modelos
com esta característica). Abasteça o tanque com
detergente altamente degradável.
Procedimentos de limpeza recomendados
Dissolva a sujeira através da aplicação de detergente
misturado com água na superfície enquanto estiver seco.
Ao se tratar de superficie verticiais, trabalhe de baixo para
cima. Deixe o detergente agir por 1 - 2 minutos, mas não
deixe a superfície secar, començando de baixo, utilize o
jato de alta pressão a uma distância mínima de 30cm.
Não deixe que a água enxágüe superfícies não-laváveis.
MANUTENÇÃO
Importante! Para assegurar a SEGURANÇA e
CONFIABILIDADE do produto, os reparos, manuteão
e ajustes (exceto os listados neste manual) devem ser
executados por centros de serviço autorizados ou outras
empresas de serviço qualificadas, sempre utilizando
peças de reposição idênticas.
Advertência! Sempre desconecte o plugue da tomada
antes de realizar qualquer trabalho no aparelho.
Limpeza do bocal (Fig. F)
1. Desconecte a lança do bocal.
2. Remova qualquer sujeira depositada do buraco
do bocal utilizando a ferramenta (13).
Limpeza do filtro (Fig. H)
Limpe o filtro de suão e o filtro detergente após
cada 50 horas de operação.
Desobstruir o motor
(Nos modelos com esta característica)
Em casos de paradas prolongadas, os sedimentos
de calcário podem fazer com que o motor agarre.
Para desobstruir o motor, gire o eixo motriz com
uma ferramenta.
Armazenamento por um longo período
Use um anticongelante não-corrosivo e não-tóxico no
aparelho antes de guardá-lo por um longo período.
PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Coleta Seletiva. Este produto não deve ser
descartado junto com o lixo doméstico normal.
Caso ache necessário que seu produto Black &
Decker seja substituído, ou caso não seja mais
útil para você, não jogue-o fora junto com o lixo
doméstico normal. Disponibilize este produto
para coleta seletiva.
A coleta seletiva de produtos e embalagens
usadas permite que os materiais sejam reciclados
e utilizados novamente. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir poluição ambiental e
reduz a demanda de matéria prima. Regulamentos
locais podem prever a coleta seletiva de produtos
elétricos, em lixeiras municipais ou pelo vendedor
ao comprar um produto novo.
INFORMAÇÕES DE SERVIÇO
A Black & Decker possui uma das maiores Redes de
Servos do País, com técnicos treinados para manter
e reparar toda a linha de produtos Black & Decker.
Ligue: 0800-703 4644 ou consulte nosso site:
www.blackedecker.com.br, para saber qual é a mais
próxima de sua localidade.
16 • PORTUGUÊS
ESPECIFICAÇÕES PW1400
Potência 1400W
Vazão 6 l/min
Pressão 70 Bar/7 MPa
Pressão máxima 120 Bar/12 MPa
1740 PSI
Temperatura de entrada 50 ºC
Pressão de entrada máxima 0,7 MPa
Força repulsiva da pistola
para pressão máxima 9,3 N
Isolamento do motor Classe F
Proteção do motor IPX5
Tensão:
AR, B2C 220V ~ 50Hz
B3 120V ~ 60Hz
B2 220V ~ 60Hz
BR 127V ~ 60Hz
Nível de som:
L
PA
(EN 60704-1) 77 dB(A)
L
WA
(EN 60704-1) 84 dB(A)
Vibrações da unidade 3,72 m/s
2
Peso 7,5 kg
Problema Causas Prováveis Solução
A bomba não alcançou a pressão
de trabalho
Desgaste do bocal Substituir o bocal
Filtro de água sujo
Limpar o filtro (Fig. H)
Baixa pressão de fornecimento de água Abrir totalmente a torneira
Ar sendo absorvido pelo sistema
Verificar o ajustamento do acoplamento
de mangueira
Ar na bomba
Desligue o aparelho e deixe abaixar e
soltar o gatilho da pistola até que a água
saia em um uxo permanente. Ligue o
aparelho novamente.
Bocal ajustável não está posicionado
corretamente
Gire o bocal ajustável (Fig. D)
A pressão caiu durante o uso
Entrada de água do tanque externo
Conecte o aparelho a rede de
fornecimento de água
Entrada de água muito quente Reduza a temperatura
Bocal entupido
Limpe o bocal (Fig. F)
Motor faz barulho, mas não
funciona
Fornecimento de energia insuciente
Verique se a tensão da linha de
fornecimento de água é igual ao da placa
(Fig. B)
Perda de tensão devido ao uso de cabo
de extensão
Verique as características do cabo de
extensão
Aparelho não é utilizado por um longo
período
Entre em contato com o Centro de Servo
Autorizado mais próximo
Problemas com o dispositivo Auto Stop
Entre em contato com o Centro de Servo
Autorizado mais próximo
Motor não funciona
Sem energia elétrica
Verique se o plugue está bem colocado na
tomada e que o fornecimento de tensão
principal estiver presente (*)
Problemas com o dispositivo Auto Stop
Entre em contato com o Centro de Servo
Autorizado mais próximo
Aparelho não é utilizado por um longo
período
Utilizando a ferramenta (16) desobstrua
o motor do furo pela parte de trás
do aparelho (Nos modelos com esta
característica) (Fig. H)
Vazamento de água Selos desgastados
Substituição dos selos no Centro de
Servo Autorizado mais próximo
PORTUGUÊS • 17
Problema Causas Prováveis Solução
Ruído no aparelho Água muito quente
Reduza a temperatura (Ver dados
técnicos)
Vazamento de óleo Selos desgastados
Entre em contato com o Centro de Servo
Autorizado mais próximo
Sólo para AS: La máquina se activa no
obstante estar cerrada la pistola
Bocal entupido
Limpe o bocal (Fig. F)
Sistema de alta pressão ou circuito
hidráulico da bomba
Entre em contato com o Centro de Servo
Autorizado mais próximo
Somente veres AS: sem fornecimento
de água quando o gatilho da pistola
está abaixado (Com mangueira de
fornecimento desconectada)
Bocal entupido
Limpe o bocal (Fig. F)
* Se o motor iniciar e não reiniciar durante a operação, aguarde de 2 a 3 minutos antes de repetir o procedimento
de partida (O disjuntor automático está desativado).
Se o problema ocorrer mais de uma vez, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo.
18 • ENGLISH
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE,
first contact your local Black & Decker office
or nearest authorized service center.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The appliance you have purchased is a technologically
advanced product designed by one of the leading
manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best
performance from your unit, read this booklet carefully and
follow the instructions each time you use it. We congratulate
you on your choice and wish you successful operation.
GENERAL SAFETY RULES
SAFETY INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings.
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term in all of the warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Safety “Must Nots”
a. Explosion or poisoning hazard. Do not use the
appliance with inammable or toxic liquids, or any
products which are not compatible with the correct
operation of the appliance.
b. Injury hazard. Do not direct the water jet towards
people or animals.
c. Electric shock hazard. Do not direct the water jet
towards the unit itself, electrical parts or towards other
electrical equipment
d. Short circuit hazard. Do not use the appliance
outdoors in case of rain.
e. Injury hazard. Do not allow children or incompetent
persons to use the appliance.
f. Electric shock hazard. Do not touch the plug and/or
socket with wet hands.
g. Electric shock and short circuit hazard. Do not use
the appliance if the electrical cable is damaged.
h. Explosion hazard. Do not use the appliance if the
high pressure hose is damaged.
i. Accident hazard. Do not jam the trigger in the
operating position.
j. Accident hazard. Check that the data plates are
axed to the appliance, if not, inform your dealer.
Units without plates must not be used as they are
unidentiable and potentially dangerous.
k. Explosion hazard. Do not tamper with or alter the
calibration of the safety valve.
l. Hazardous alteration of operating performance.
Do not alter the original diameter of the spray
head nozzle.
m. Accident hazard. Do not leave the appliance
unattended.
n. Short circuit hazard. Do not move the appliance
by pulling on the electrical cable.
o. Make sure that cars do not drive over the high
pressure hose.
2. Safety “Musts”
a. Short circuit hazard. All electrical conductors must
be protected against the water jet.
b. Electric shock hazard. The appliance must only be
connected to an adequate power supply in compliance
with all applicable regulations.
f Use of a safety residual current circuit-breaker
(R.C.C.B.) will provide additional protection
for the operator (30mA).
c. Injury hazard. The high pressure may cause
materials to bounce o surfaces at speed; therefore
protective clothing and safety goggles must be worn.
d. Accidental start-up hazard. Before doing work on
the appliance, remove the plug.
e. Injury hazard. Before pressing the trigger, grip the
gun rmly to counteract the recoil.
f. Contamination hazard. Comply with the requirements
of the local water supply company. According to DIN
1988, the appliance may only be connected to the
mains drinking water supply if a backow preventer
valve with drain facility is installed in the supply hose.
g. Accident hazard. Maintenance and/or repair of
electrical components must be carried out by qualied
and Authorized Black & Decker sta for the warranty
to take effect. If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, an Authorized
Black & Decker service centre or an equally qualied
person in order to avoid a hazard. If the supply cord
is replaced by an equally qualied person, but not
Authorized by Black & Decker, the warranty will
lose effect.
h. Injury hazard. Discharge residual pressure before
disconnecting the unit hose.
i. Accident hazard. Before using the appliance, check
every time that the screws are fully tightened and that
there are no broken or worn parts.
j. Explosion and electric shock hazard. Only use
detergents which will not corrode the coating
materials of the high pressure hose/electrical cable.
k. Injury hazard. Ensure that all people or animals keep
a minimum distance of 16yd. (15M) away.
3. Improper use
f Use by unskilled persons or those who have not read
ENGLISH • 19
and understood the instructions in the manual
is forbidden.
f The introduction of inflammable, explosive and toxic
liquids into the appliance is prohibited.
f Use of the appliance in a potentially inflammable or
explosive atmosphere is forbidden.
f The use of non-original spare parts and any other
spare parts not specifically intended for the model in
question is prohibited.
Warning! All modifications to the appliance are prohibited.
Any modifications made to the appliance shall render the
Declaration of Conformity null and void and relieve the
manufacturer of all liability under civil and criminal law.
4. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
5. Electrical safety
Your tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the main
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate.
Warning! If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, authorized
Black & Decker Service Center or an equally
qualified person in order to avoid damage or
injury. If the power cord is replaced by an equally
qualified person, but not authorized by Black &
Decker, the warranty will not be valid.
6. Labels on tool
The label on your tool may include the following symbols:
Warning! Safety signs. Comply with the instructions
provided by the safety signs ted to the appliance. Check
that they are present and legible; otherwise, replacements
in the original positions.
TECHNICAL INFORMATION
ENVISAGED USE
This appliance has been designed for individual use for
the cleaning of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to
remove stubborn dirt using clean water and biodegradable
chemical detergents.
Vehicle enginesmay be washed only if the dirty water is
disposed of as per regulations in force.
f Intake water temperature: Seedata plate on
the appliance.
f Intake water pressure: Below 10 bar.
f Operating ambient temperature: Above 0 °C.
The machine complies with the EN 60335-2-79/A1.
MAIN COMPONENTS (Fig. A)
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro
de un embalaje de carn.
1. Pressure washer
2. Handle
3. Wheels
4. Power supply cable with plug
5. High pressure hose
6. Lance
7. Adjustable lance
8. Adjustable spray nozzle
9. Rotary lance
10. Detergent tank (On models with this feature)
11. Gun with safety catch
12. Safety devices
13. Nozzle cleaning tool
Caution! Safety devices:
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
f Safety valve and pressure limiting valve:
The safety valve is also a pressure limiting valve.
When the gun trigger is released, the valve opens
and the water recirculates through the pump inlet.
f Safety catch (12): prevents accidental spraying of water.
ASSEMBLY
Caution! All installation and assembly operations must
be performed with the appliance disconnected from the
mains power supply.
The assembly sequence is illustrated in Fig. C.
Electrical connection
Caution! Check that the electrical supply voltage and
frequency (V-Hz) correspond to those on the appliance
data plate Fig. B. The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate earth
connection and a d erential security breaker (30mA) to cut
Read
instructions
manual
Poisoning
hazard
Injury
hazard
Explosion
hazard
Electric shock
and short
circuit hazard
Short circuit
hazard
Danger of
being beaten
by objects that
bounce
Use eye
protection
Wear proper
clothing
...... Class II
Construction
.... Safety Alert
Symbol
V ........ Volts
A ........ Amperes
Hz ....... Hertz
W ........ Watts
min ..... minutes
..... Alternating
Current
20 • ENGLISH
off the electricity supply in the instance of a short circuit.
Use of extension cables: Use cables featuring “IPX5”
protection level. The cross-section of the extension cable
should be proportionate to its length; the longer it is, the
greater its cross-section should be. See Fig. G.
Water supply connection
Caution! Only clean or teredwater should be used for
intake. The delivery of the water intake tap should be equal
to that of pump capacity. Place the appliance as close to
the water supply system as possible.
Connection points:
Water outlet (OUTLET)
Water inlet with filter (INLET)
Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains
drinking water supply only if the supply hose is fitted with a
backflow preventer valve as per current regulations in force.
Make sure that the hose is at least Ø13mm and that it is
reinforced.
Connecting to the mains water system/water supply
Detergent flow is adjusted using the regulator.
Warning! Comply strictly with the technical regulations
and standards of the local water supply company.
f Ensure that the water mains connection complies
with the data provided in the appliance’s technical
specifications.
f Connect the water supply hose (not supplied)
to the appliance’s intake connection (Fig. C).
f Turn on the water supply.
f Vent the air from the appliance. To vent the air from
the appliance, set the nozzle in low pressure mode
(Fully forward) and press the trigger (First releasing
the safety catch (12) if necessary) until the water which
flows out is free from air bubbles. When done, return
the nozzle to the high pressure setting.
USE OF THE APPLIANCE (Fig. E)
Starter device (14)
Set the starter switch on (ON/I) (14a) to:
a. Start the motor (In models without AS device);
b. Set the motor ready to start (In models with AS device).
Note: If there is a pilot light on the starter device, it should
light up.
If the “Low/High” settings are available, use them as
follows:
Low: Low pressure washing
High: High pressure washing
Set the starter device switch on (OFF/0) (14b) to shut
down the appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
f Water jet control lever (15).
Caution! During operation the appliance must be
positioned as shown in Fig. E on a sturdy, stable surface.
Start-up (Fig. E)
Caution! Before starting up the appliance check that
the water supply hose is connected properly; use of the
appliance without water will damage it; do not cover the
ventilation grilles when the appliance is in use.
1. Turn on the water supply tap fully.
2. Release the safety catch (12).
3. Depress the gun trigger for a few seconds and start
up the appliance using the starter device (ON/I)(14a).
AS Models - In AS models with automatic delivery flow
cut-o system:
a. When the gun trigger is released the dynamic pressure
automatically cuts out the motor;
b. When the gun trigger is depressed the automatic
drop in pressure starts the motor and the pressure
is restored after a very slight delay;
c. If the AS is to function correctly all gun releasing
and depressing operations must be performed at
intervals of less than 4 - 5 seconds.
Note: To prevent damage to the appliance, when running
do not stop the water jet for more than 10 minutes at a time.
Stopping the appliance (Fig. E)
1. Set the starter device switch on (OFF/0)(14b).
2. Depress the gun trigger and discharge the residual
pressure inside the hoses.
3. Engage the gun safety catch (12).
Restarting
1. Release the safety catch (12).
2. Depress the gun trigger and discharge the residual
air inside the hoses.
3. Set the starter device on (ON/I)(14a).
Storage
1. Switch the appliance off (OFF/0)(14b).
2. Remove the plug from the socket.
3. Turn o the water supply tap.
4. Discharge the residual pressure from the gun until
all the water has come out of the nozzle.
5. Drain the detergent tank.
6. Engage the gun safety catch (12).
ENGLISH • 21
Relling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be
set on “ “ (on models with this feature). Fill the tank with
highly degradable detergent.
Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water
to the surface while still dry. When dealing with vertical
surfaces work from the bottom upwards. Leave the
detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high
pressure jet at a minimum distance of 30cm. Do not allow
the rinse water to run onto unwashed surfaces.
MAINTENANCE
Important! To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (other than those
listed in this manual) should be performed by authorized
service centers or other qualified service personnel,
always using identical replacement parts.
Caution! Always disconnect the plug from the power
socket before carrying out any work on the appliance.
Cleaning the nozzle (Fig. F)
1. Disconnect the lance from the nozzle.
2. Remove any dirt deposits from the nozzle hole using
the tool (13).
Cleaning the filter (Fig. H)
Clean the suction filter and the detergent lter after every
50 hours of operation.
Unjamming the motor (On models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may
cause the motor to seize. To unjam the motor, turn the
drive shaft with a tool.
End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic
antifreeze before storing it away for winter.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials. Local regulations may provide for
separate collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
SERVICE INFORMATION
Black & Decker offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All Black & Decker Service
Centers are staffed with trained personnel to provide
customers with efficient and reliable power tool service.
For more information about our authorized service centers
and if you need technical advice, repair, or genuine factory
replacement parts, contact the Black & Decker location
nearest you, or visit us at www.BlackandDecker-la.com
SPECIFICATIONS PW1400
Power 1400W
Output 6 l/min
Pressure 70 Bar/7 MPa
Maximum pressure 120 Bar/12 MPa
1740 PSI
T° input 50 ºC
Maximum input pressure 0,7 MPa
Repulsive force of the gun
to the maximum pressurea 9,3 N
Motor insulation Class F
Motor protection IPX5
Voltage:
AR, B2C 220V ~ 50Hz
B3 120V ~ 60Hz
B2 220V ~ 60Hz
BR 127V ~ 60Hz
Sound level:
L
PA
(EN 60704-1) 77 dB(A)
L
WA
(EN 60704-1) 84 dB(A)
Unit vibrations 3,72 m/s
2
Weight 7,5 kg
22 • ENGLISH
Problem Possible Causes Solution
Pump does not reach working
pressure
Nozzle worn Replace nozzle
Water lter fouled
Clean filter (Fig. H)
Water supply pressure low Turn on water supply tap fully
Air being sucked into system Check the adjustment of the hose coupling
Air in pump
Switch o the appliance and keep
depressing and releasing the gun trigger
until the water comes out in a steady flow.
Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctly
Turn the adjustable nozzle (Fig. D)
Pressure drops during use
Water intake from external tank
Connect appliance to the mains water
supply
Intake water too hot Reduce temperature
Nozzle clogged
Clean nozzle (Fig. F)
Motor “sounds” but fails to start
Insucient power supply
Check that the voltage of the mains power
supply line is the same as that on the plate
(Fig. B)
Voltage loss due to use of extension cable Check characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period
of time
Contact your nearest Authorized Service
Centre
Problems with Auto Stop device
Contact your nearest Authorized Service
Centre
Motor fails to start
No electrical power
Check that the plug is rmly in the socket
and that the mains voltage supply is
present (*)
Problems with Auto Stop device
Contact your nearest Authorized Service
Centre
Appliance not used for a long period of
time
Using the tool (16) unjam the motor from
the hole at the rear of the appliance (In
models with this feature) (Fig. H)
Water leakage Seals worn
Have the seals replaced at your nearest
Authorized Service Centre
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (See technical data)
Oil leakage Seals worn
Contact your nearest Authorized Service
Centre
AS versions only: Motor starts
even with gun trigger is released
Nozzle clogged
Clean nozzle (Fig. F)
High pressure system or pump hydraulic
circuit not watertight
Contact your nearest Authorized Service
Centre
AS versions only: No water delivery
when gun trigger is depressed
(With supply hose connected)
Nozzle clogged
Clean nozzle (Fig. F)
* If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout
has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
PWA002 - Cepillo Rígido / Escova Rígida / Fixed Brush
PWA003 - Cepillo Rotatorio / Escova Giratória / Rotary Brush
PWA001 - Lanza Rotatoria / Lança Turbo / Rotary Lance
PWA004 - Limpiador de Patios / Limpador de Pisos / Patio Cleaner
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS OPCIONALES / INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS
OPCIONAIS / INSTALLATION OF OPTIONAL ACCESSORIES
PWA005 - Kit de Succión de Agua / Kit de Sucção de Água / Water Suction Kit
PWA004
PWA006 - Kit de Drenaje de Tuberías / Kit de Drenaje de Tuberías / Pipe Drain Kit
PWA005 - Kit de Succión de Agua / Kit de Sucção de Água / Water Suction Kit
PWA004
PWA006 - Kit de Drenaje de Tuberías / Kit de Drenaje de Tuberías / Pipe Drain Kit
Solamente para propósito de Argentina:
Importado por: Black & Decker Argentina S.A.
Pacheco Trade Center
Colectora Este de Ruta Panamericana
Km. 32.0 El Talar de Pacheco
Partido de Tigre
Buenos Aires (B1618FBQ)
República de Argentina
No. de Importador: 1146/66
Tel.: (011) 4726-4400
Imported by/Importado por:
Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050, s/n°- Km 167
Dist. Industrial II
Uberaba - MG - Cep: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
Insc. Est.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
Solamente para propósitos de Colombia
Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A.
Carrera 85D # 51-65, Bodega 23
Complejo Logístico San Cayetano
Bogotá - Colombia
Tel.: 744-7100
Solamente para propósito de Chile:
Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.
Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí
Santiago de Chile
Tel.: (56-2) 687 1700
Impreso en China
Impresso em China
Printed in China
92080
11/16/12
Solamente para propósito de México:
Importado por: Black & Decker S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime
# 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fé, Santa Fé
Delegación Alvaro Obregón,
México D.F. 01210
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Black & Decker del Perú S.A.
Av. Enrique Meiggs 227.
Pque. Industrial - Callao
Tel.: (511) 614-4242
RUC 20266596805

Transcripción de documentos

Lavadora a Presión Lavadora de Pressão Pressure Washer MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTION MANUAL Cat. N° PW1400 Español Português English 6 12 18 ADVERTENCIA: LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O PRODUTO. WARNING: READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING PRODUCT. FIG. A 2 8 5 1 7 9 6 12 3 4 11 10 13 ff Solo para uso doméstico ff Uso não profissional (doméstico) ff For house hold use only FIG. B Nota: Los diagramas son referenciales, el producto puede cambiar en su apariencia o especificación sin previo aviso. Nota: Os Diagramas são referenciais, o produto ou sua especificação pode ser ligeiramente diferente sem aviso prévio. Note: The diagrams are for reference, the product may change in appearance or specifications without notice. FIG. C Ø13 FIG. D FIG. E 12 Posición Correcta Posição Correta Correct Position 14 15 14b 14a FIG. F FIG. G 10m Max Volt 120 - 127V / 60Hz 220V-230V / 50-60Hz L1 S Z1 2 x 2,5mm2 S = Interruptor/Interruptor/Switch T N 1~ M Z1 = Capacitor supresor/Capacitor de supressão/Capacitor supressor T = Protección termal/Proteção térmica/Thermal protector M = Motor C NO NC S1 = Interruptor de presión/Interruptor de pressão/Pressure switch S1 Nota: Los diagramas son referenciales, el producto puede cambiar en su apariencia o especificación sin previo aviso. Nota: Os Diagramas são referenciais, o produto ou sua especificação pode ser ligeiramente diferente sem aviso prévio. Note: The diagrams are for reference, the product may change in appearance or specifications without notice. Limpieza del Filtro de Entrada de Agua/ Limpando o Filtro de Entrada de Água/ Cleaning the Water Inlet Filter FIG. H 1 2 16 3 4 5 Este eficiente filtro de entrada esta diseñado para proteger su Lavadora a Presión y optimizar el tiempo de vida de la misma. Este eficiente filtro de entrada de água foi desenhado para proteger sua lavadora de pressão e otimizar o tempo de vida útil da mesma. This efficient inlet filter is designed to protect your new pressure washer and ensures optimal lifetime for your machine. Antes de prender su lavadora a presión, asegúrese de que el filtro esta limpio, verificando visualmente a través del adaptador transparente. Recomendamos que SEMPRE ANTES de ligar sua lavadora,seja feita uma verificação visual através do filtro transparente para confirmar que o mesmo está limpo. Before starting your pressure washer ensure the filter is clean by doing a visual check through the transparent inlet adaptor. Cuando necesita limpiar el filtro? - El agua no sale de la pistola después de que la manguera ha sido conectada y abierta. - La lavadora no funciona correctamente cuando esta prendida. - La lavadora no genera presión de agua. Como limpiar el filtro de entrada? 1. Desenrosque el adaptador de entrada de la bomba (Fig. 1). 2. Con un desatornillador u objeto similar, presione ligeramente y con cuidado el filtro desde el lado de la entrada de agua (Fig. 2). 3. Limpie el filtro con agua del lado de la salida de agua (Fig. 3). 4. Limpie el adaptador de entrada por dentro, asegurándose que se mantenga transparente (Fig. 4). 5. Inserte el filtro nuevamente en el adaptador de salida, y enrósquelo devuelta en la entrada de la bomba (Fig. 5). O que pode ocorrer caso o filtro não esteja limpo? - Não há saída de água da pistola,mesmo com a mangueira de água conectada e aberta. - A lavadora não funciona de forma estável quando ligada. - A lavadora não gera pressão. Como limpar o filtro? 1. Desrosquear a conexão da entrada da bomba (Fig. 1). 2. Para retirar o filtro,pressione levemente e com cuidado o mesmo com o uso de uma pequena chave de fenda ou objeto similar (Fig. 2). 3. Lave o filtro com água corrente limpando de fora para dentro (Fig. 3). 4. Limpe o filtro até que fique transparente (Fig. 4). 5. Coloque o filtro de volta na conexão. Rosqueie a conexão de volta na entrada da bomba (Fig. 5). When should you clean the filter? - No water comes out of the gun after inlet hose is connected and opened. - Pressure washer does not run stable in ON position. - Your machine cannot build up pressure. How to clean your inlet filter? 1. Unscrew filter from pump inlet (Fig. 1). 2. With a screwdriver or similar object, push filter slightly from water inlet side (Fig. 2). 3. Clean filter by rinsing water through filter from the outlet side (Fig. 3). 4. Clean inlet adaptor so it stays transparent (Fig. 4). 5. Re-insert filter inside the inlet adaptor and screw it back on to the pump outlet (Fig. 5). 6 • ESPAÑOL NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO A LA TIENDA, comuníquese antes a las oficinas locales o con el Centro de Servicio Black & Decker más cercano a usted. k. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES l. La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel tecnológico, está fabricada por una de las empresas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole por su elección, le deseamos un buen trabajo. m. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no respetarse las advertencias e instrucciones indicadas a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave. Conserve todas las advertencias e instrucciones para su posterior consulta. El término empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por pila (sin cable). 1. Lo que no hay que hacer a. Peligro de explosión o de envenenamiento. No utilizar la máquina con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características sean incompatibles con su correcto funcionamiento. b. Peligro de lesiones. No dirigir el chorro de agua contra personas o animales. c. Peligro de electrocución. No dirigir el chorro de agua contra la máquina misma ni tampoco contra componentes o equipos eléctricos de ningún tipo. d. Peligro de cortocircuito. Si llueve, no utilizar nunca la máquina al aire libre. e. Peligro de accidente. No permitir que personas no preparadas o niños utilicen el equipo. f. Peligro de electrocución. No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. g. Peligro de electrocución y cortocircuito. No utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado. h. Peligro de reventamiento. No utilizar la máquina si la manguera del agua de alta presión está dañado. i. Peligro de accidente. No bloquear la palanca de la pistola en posición de funcionamiento. j. Peligro de accidente. Controlar que la máquina posea la placa de matrícula con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor. Las máquinas sin n. o. placa no tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas. Peligro de explosión. No manipular ni variar el calibrado de la válvula de regulación. Peligrosa alteración del funcionamiento. No modificar el diámetro original del chorro del cabezal. Peligro de accidente. No dejar la máquina sin vigilancia. Peligro de cortocircuito. No desplazar la máquina tirando del cable eléctrico. Evitar el tránsito de vehículos sobre el manguera de alta presión. 2. Lo que hay que hacer a. Peligro de cortocircuito. Todas las partes conductoras de corriente tienen que protegerse contra chorros de agua. b. Peligro de sufrir un choque eléctrico. Conectar la máquina únicamente a una fuente de electricidad adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes.  El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad, ofrece una protección personal suplementaria (30mA). c. Peligro de lesiones. La alta presión puede provocar el rebote de algunos elementos. Por lo tanto, es necesario usar vestidos y gafas de protección. d. Peligro de puesta en marcha accidental. Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que desenchufarla. e. Peligro de lesiones. Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que empuñar enérgicamente la pistola. f. Peligro de contaminación. Respetar las instrucciones de la empresa local de distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. g. Peligro de accidente. El mantenimiento y/o reparación de los componentes eléctricos tienen que ser efectuados sólo por personal espacializado y autorizado por Black & Decker para que la garantía tenga efecto. Si el cable de alimentación esta dañado lo debe reemplazar el fabricante o su representante o una persona igualmente calificada para evitar peligro. Si el cable es reemplazado por una persona igualmente calificada pero no autorizada por Black & Decker , la garantía no tendrá efecto. h. Peligro de lesiones. Descargar la presión residual antes de desconectar el tubo de la máquina. i. Peligro de accidente. Controlar periódicamente la máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no haya ESPAÑOL • 7 piezas rotas o desgastadas. Peligro de reventamiento y de electrocución. Utilizar sólo detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del manguera de alta presión y con el cable eléctrico. k. Peligro de lesiones. Mantener a las personas y a los animales a una distancia mínima de seguridad de 15m. j. 3. Usos no permitidos ff Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual. ff Está prohibido alimentar la máquina con líquidos in amables, explosivos o tóxicos. ff Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencialmente inflamable o explosiva. ff Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo. ¡Advertencia! Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina. La ejecución de modificaciones, provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal. 4. Servicio técnico a. Haga reparar su máquina eléctrica sólo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la máquina eléctrica. 5. Seguridad eléctrica La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda al valor indicado en la placa de características. ¡Advertencia! Si el cable de alimentación esta dañado lo debe reemplazar el fabricante o su representante o una persona igualmente calificada para evitar peligro. Si el cable es reemplazado por una persona igualmente calificada pero no autorizada por Black & Decker, la garantía no tendrá efecto. 6. Etiquetas sobre la herramienta. La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos: Lea el manual de instrucciones Peligro de envenenamiento Peligro de lesión Peligro de explosión Peligro de electrocución o cortocircuito Peligro de cortocircuito Peligro de ser golpeado por objetos que rebotan Use protección ocular Use ropa adecuada ...... Construcción V ........ Clase II A ........ .... Símbolo Hz ....... de Alerta Seguridad W ........ Voltios Amperes Hertz min ..... ..... minutos Corriente Alterna Watts ¡Advertencia! Señales de información. Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en la máquina. Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin mod car la posición original. INFORMACIONES TÉCNICAS USO PREVISTO La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad con agua limpia y detergentes químicos biodegradables. El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes. ff Temperatura agua en entrada: Véase placa de matrícula con los datos que se encuentra aplicada en la máquina. ff Presión agua de entrada: Inferior a 10 bares. ff Temperatura ambiente de funcionamiento: Superior a 0 °C. La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1. PARTES PRINCIPALES (Fig. A) La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje de cartón. 1. Lavadora a presión 2. Mango 3. Ruedas 4. Cable eléctrico con enchufe 5. Manguera alta presión 6. Lanza 7. Lanza regulable 8. Cabeza regulable 9. Lanza rotatoria 10. Depósito para el detergente (Para modelos con esta carecterística) 11. Pistola con seguro 12. Dispositivo de seguridad 13. Herramienta de limpieza del cabezal ¡Advertencia! Dispositivos de seguridad: No alterar ni modificarcar la calibración de la válvula de seguridad. ff Válvula de seguridad y limitadora de presión: La válvula de seguridad también es limitadora de 8 • ESPAÑOL presión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a través de la aspiración de la bomba. ff Dispositivo de seguridad (12): Impide la salida accidental del chorro de agua. MONTAJE ¡Advertencia! Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica. Respecto de la secuencia de montaje vea Fig. C. Enlace eléctrico ¡Atención! Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación Fig. B. Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de tierra eficiente y de protección diferencial (30mA) que interrumpa la alimentación eléctrica en caso de cortocircuito. Uso de extensiones: Utilizar como extensión cables con grado de protección “IPX5”. La sección de los cables de extensión debe ser proporcional a su longitud; en efecto, amayor longitud debe corresponder una mayor sección, Fig. G. ff Acoplar el tubo de alimentación de agua (No incluido en el equipamiento de la máquina) a la conexión de entrada de la hidrolavadora (Fig. C). ff Abrir la alimentación de agua. ff Extraer el aire presente en la máquina (Purga). Para evacuar el aire de la máquina, colocar el cabezal en baja presión (Todo adelante) y operar con la palanca de la pistola (Después de haber eventualmente desactivado el seguro (12) hasta que el agua salga sin burbujas de aire. Una vez concluida esta operación, poner nuevamente el cabezal en alta presión. INSTRUCCIONES DE USO (Fig. E) Dispositivo de arranque (14) Disponer el dispositivo de arranque en posición (ON/I)(14a) para: a. Poner en funcionamiento el motor (En los modelos sin dispositivo AS); b. Predisponer el motor para el funcionamiento (En los modelos provistos de dispositivo AS). Nota: Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá encenderse. Enlace hídrico En caso de estar presentes, las posiciones “Low/High” son adecuadas para: Low: Lavado a baja presión High: Lavado a alta presión Disponer el dispositivo de arranque en posición (OFF/0) (14b) para interrumpir el funcionamiento de la máquina. ¡Atención! Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba. Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovisionamiento. Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá apagarse. ff Palanca de mando chorro de agua (15). Bocas de enlace: Salida agua (OUTLET) Entrada agua con filtro (INLET) ¡Advertencia! La máquina debe funcionar apoyada sobre una supercie segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en Fig. E. Enlace a la red hídrica pública Arranque (Fig. E) La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13mm y que el tubo esté reforzado. ¡Advertencia! Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante el funcionamiento. 1. Abrir por completo el grifo de la red hídrica. 2. Quitar el seguro (12). 3. Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/I)(14a). Conexión a la red de agua/alimentación de agua Intervenir en el regulador para dosificar la cantidad de detergente a suministrar. ¡Atención! Deberán respetarse rigurosamente las normas y disposiciones técnicas de la empresa local suministradora de agua. ff Verificar que la conexión a la hídrica esté conforme con los valores ilustrados en las características técnicas. Modelos AS - En los modelos AS (Con interrupción automática de la impulsión): a. Cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el motor eléctrico; b. Abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el motor y la presión se restablece ESPAÑOL • 9 con un pequeñísimo retardo; c. Para un correcto funcionamiento del AS, las operaciones de cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso no inferior a 4 - 5 segundos. Nota: Para evitar daños a la máquina cuando esta en funcionamiento, no interrumpir el impulso del agua por medio del AS - Auto Stop por un período mayor de 10 min. Parada (Fig. E) Limpieza del cabezal (Fig. F) 1. Desmontar la lanza de la pistola. 2. Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para ello la herramienta (13). Limpieza del filtro (Fig. H) Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el filtro de aspiración y el filtro detergente. 1. Disponer el dispositivo de arranque en posición (OFF/0)(14b). 2. Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías. 3. Poner el seguro (12). Desbloqueo del motor (Si está previsto) Reactivación Almacenamiento 1. Desconectar el seguro (12). 2. Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías. 3. Disponer el dispositivo de arranque en posición (ON/I)(11a). Puesta fuera de servicio 1. 2. 3. 4. Apagar la máquina (OFF/0)(14b). Extraer el enchufe de la toma. Cerrar el grifo del agua. Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa salida del agua a través del cabezal. 5. Vaciar el depósito del detergente. 6. Poner el seguro (12) de la pistola. Reaprovisionamiento y uso del detergente El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posición “ “ (Si está previsto). Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad. Consejos para obtener un correcto lavado Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre la supercie seca. Sobre las supercies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar durante 1 - 2 minutos sin permitir que la supercie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las supercies no lavadas. MANTENIMIENTO ¡Importante! Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, la reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán efectuarse en centros de servicio autorizado u otras organizaciones de servicio calificado, que utilicen siempre refacciones idénticas. ¡Advertencia! Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente. En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta. Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal. Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado. La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. La normativa local puede ofrecer la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a ravés del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto. INFORMACIÓN DE SERVICIO Todos los Centros de Servicio de Black & Decker cuentan con personal altamente capacitado dispuesto a brindar a todos los clientes un servicio eficiente y confiable en la reparación de herramientas eléctricas. Para mayor informacion acerca de nuestros centros de servicio autorizados y si necesita consejo técnico, reparaciones o piezas de repuesto originales de fábrica, comuniquese a su oficina local o visitenos en www.BlackandDecker-la.com 10 • ESPAÑOL ESPECIFICACIONES PW1400 Potencia Caudal Presión Presión máxima Temperatura máxima Presión máx. de alimentación Fuerza de retroceso de la pistola a presión máx. Aislamiento del motor Protección del motor 1400W 6 l/min 70 Bar/7 MPa 120 Bar/12 MPa 1740 PSI 50 ºC 0,7 MPa 9,3 N Clase F IPX5 Inconvenientes Tensión: AR, B2C B3 B2 BR 220V ~ 50Hz 120V ~ 60Hz 220V ~ 60Hz 127V ~ 60Hz Nivel de presión acústica: LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibraciones del aparato Peso bruto 77 dB(A) 84 dB(A) 3,72 m/s2 7,5 kg Probables Causas Solución Boquilla desgastada Sustituir la boquilla Filtro de agua sucio Limpiar el filtro (Fig. H) Alimentación de agua insuficiente Abrir por completo el grifo Aspiración de aire Verificar el ajuste del acople de la manguera Aire en la bomba Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida de un chorro continuo. Reencender. Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal (Fig. D) Aspiración de agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica Temperatura excesiva de agua en la entrada Reducir la temperatura Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (Fig. F) Tensión de red insuficiente Controlar que la tensión de red corresponda a la placa (Fig. B) Pérdida de tensión debida al uso de la extensión Controlar las características de la extensión Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica Autorizado Problemas en el dispositivo Auto Stop Consultar un Centro de Asistencia Técnica Autorizado Ausencia de tensión Vericar la presencia de tensión en la red y controlar que el enchufe esté correctamente introducido (*) Problemas en el dispositivo Auto Stop Consultar un Centro de Asistencia Técnica Autorizado Parada prolongada de la máquina Utilizar la herramienta (16) para desbloquear el motor a través del agujero trasero (Para los modelos en que está previsto) (Fig. H) Pérdidas de agua Sellos de retencion desgastados Sustituir los sellos en un Centro de Asistencia Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (Véa los datos técnicos) La bomba no alcanza la presión prescrita La bomba presenta oscilaciones evidentes de presión El motor “zumba” pero no se enciende El motor eléctrico no se enciende ESPAÑOL • 11 Inconvenientes Pérdidas de aceite Sólo para AS: La máquina se activa no obstante estar cerrada la pistola Sólo para AS: Tirando la palanca de la pistola, no se obtiene salida de agua (Con tubo de alimentación conectado) Probables Causas Solución Sellos de retencion desgastados Consultar un Centro de Asistencia Técnica Autorizado Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (Fig. F) Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el circuito de la bomba Consultar un Centro de Asistencia Técnica Autorizado Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (Fig. F) * En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica). En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica. 12 • PORTUGUÊS NÃO DEVOLVA ESTE PRODUTO NA LOJA, entre em contato com o Centro de Serviço Black & Decker mais próximo de sua localidade. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES O aparelho que você adquiriu é um produto de tecnologia avançada desenvolvido por um dos maiores fabricantes de bombas de alta pressão. Para obter uma melhor execução da sua unidade, leia este folheto cuidadosamente e siga as instruções todas as vezes que utilizá-la. Parabenizamos pela sua escolha e desejamos uma operação bem sucedida. REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Advertência! Leia todas as advertências e instruções de segurança. Caso as advertências e instruções abaixo não sejam seguidas, podem ocorrer choques elétricos, incêndio e/ou lesões graves. Guarde todas as advertências e instruções para referência futura. O termo em todas as advertências listadas, abaixo se refere a ferramenta elétrica (com fio) operada por rede elétrica ou ferramenta elétrica operada por bateria (sem fio). 1. O que não deve ser feito a. Perigo de explosão ou de envenenamento. Não utilize o aparelho com líquidos inflamáveis ou tóxicos ou qualquer produto que não seja compatível com a operação adequada do aparelho. b. Perigo de lesões. Não direcione o jato de água diretamente em pessoas ou animais. c. Perigo de danos. Não aponte o jato de água na direção de pessoas ou animais. d. Perigo de curto circuito. Não utilize o aparelho em locais externos em caso de chuva. e. Perigo de danos. Não permita que crianças ou pessoas não-qualificadas utilizem o aparelho. f. Perigo de choque elétrico. Não toque no plugue e/ou tomada com as mãos molhadas. g. Perigo de choque elétrico e curto circuito. Não utilize o aparelho se o cabo elétrico estiver danificado. h. Perigo de explosão. Não utilize o aparelho se a mangueira de alta pressaão estiver danificada. i. Perigo de acidente. Não pressione a gatilho na posição de operação j. Perigo de acidente. Verifique se a placa de identificação está afixada no aparelho. Caso não, comunique ao revendedor as unidades sem placas não devem ser usadas, uma vez que não podem ser identificadas e são potencialmente perigosas. k. Perigo De Explosão. Não mexa ou altere a calibração da válvula de segurança. l. Alteração perigosa de desempenho operacional. Não altere o diâmetro original do bocal pulverizador. m. Perigo de acidente. Não deixe o aparelho aberto. n. Perigo de curto circuito. Não puxe o cabo elétrico para mover o aparelho. o. Certifique-se de que os carros não passam por cima da mangueira de alta pressão. 2. O que tem que ser feito a. Perigo de curto circuito. Todos os condutores elétricos devem ser protegidos dos jatos de água. b. Perigo de choque elétrico. O aparelho somente deve ser conectado à fonte de energia adequada de acordo com todas as regulamentações aplicáveis.  Uso de dispositivo de proteção de corrente residual, fornecerá uma proteção adicional para o operador (30mA). c. Perigo de danos. A alta pressão pode fazer com que materiais sejam lançados da superfície em alta velocidade; portanto, devem ser usados roupas de proteção e óculos de segurança. d. Perigo acidental de partida. Antes de começar a usar o aparelho, remova o plugue. e. Perigo de danos. Antes de Pressionar o galhi, segure formemente a pistola para cancelar o recuo. f. Perigo de contaminação. Obedecer as exigências da empresa fornecedora de água local. De acordo com a Norma DIN 1988, o aparelho somente pode ser conectado a rede de fornecimento de água potável se a válvula de retenção para impedir contra-fluxo com recurso de drenagem for instalada na mangueira de entrada de água. g. Perigo de acidente. A manutenção e/ou reparo de componentes elétricos deve ser realizada pela equipe especializada e autorizada da Black & Decker para que a garantia tenha efeito. Se o cabo de suprimento de energia estiver daificado, deverá ser substituído pelo fabricante, em um Centro Autorizado de Assistência Técnica Black & Decker ou uma pessoa com a mesma qualificação para evitar riscos e acidentes. Se o cabo de suprimento de energia for substituído por uma pessoa com a mesma qualificação, mas isto não for autorizado pela Black & Decker, a garantia perderá sua validade. h. Perigo de danos. Descarregue a pressão residual antes de desconectar a mangueira da unidade. i. Perigo de acidente. Antes de utilizar o aparelho, sempre verifique se os parafusos estão totalmente apertados e que não há peças quebradas ou desgastadas. j. Risco de explosão e de choque. Somente utilize detergentes que não desgastem os materiais de cobertura da mangueira de alta pressão/cabo elétrico. PORTUGUÊS • 13 k. Perigo de danos. Certifique-se de que todas as pessoas ou animais mantêm uma distância mínima (15m) de distância. 3. Uso inadequado ff É proibido uso desse aparelho por pessoas não-qualificadas ou por aqueles que não leram ou compreenderam as instruções do manual. ff É proibida a introdução de líquidos inflamáveis, explosivos ou tóxicos no aparelho. ff É proibido o uso do aparelho em uma atmosfera potencialmente inflamável ou explosiva. ff É proibido o uso de peças sobressalentes não-originais e qualquer outra peça sobressalente que não seja especificamente destinada para o modelo em questão. Advertência! São proibidas todas as modificações do aparelho. Qualquer modificação realizada no aparelho conferirá a declaração de conformidade nula e sem efeito e exime o fabricante de toda a responsabilidade de acordo com a lei civil e criminal. 4. Serviço a. Peça a um técnico para fazer a manutenção de sua ferramenta elétrica utilizando apenas peças de reposição idênticas. Isso garantirá que a segurança da ferramenta elétrica será mantida. 5. Segurança elétrica Sua Ferramenta tem isolamento duplo, portanto, não é necessário o uso de fio terra. Sempre verifique a tensão da rede elétrica que corresponda a tensão da placa de classificação. Advertência! Se o cabo de força estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo Centro de Serviço Autorizado da Black & Decker ou uma pessoa igualmente qualificada para evitar acidentes. Se o cabo for reparado ou substituído por uma pessoa qualificada, mas não autorizada pela Black & Decker, a garantia será perdida. 6. Rótulos da ferramenta. A etiqueta da ferramenta pode conter os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções Perigo de envenenamento Perigo de lesões Perigo de explosão Perigo de choque elétrico e curto circuito Perigo de curto circuito Perigo de ser espancado por objetos que saltam Use proteção para olhos Use roupa adequada ...... Construção V ........ Classe II A ........ .... Símbolo de Hz ....... Alerta de Segurança Volts W ........ Amperes min ..... Hertz ..... Watts minutos Corrente Alternada Advertência! Sinais de segurança. De acordo com as instruções fornecidas pelos sinais de segurança adequados ao aparelho. Verifique se os sinais estão presentes e legíveis; caso contrário, faça as alterações nas posições originais. INFORMAÇÕES TÉCNICAS USO PRETENDIDO Este aparelho foi desenvolvido para uso individual para a limpeza de veículos, máquinas, barcos, alvenaria, etc., a fim de remover sujeiras resistentes utilizando água e detergentes químicos biodegradáveis. Os motores dos veículos podem ser lavados somente se a água suja for descartada conforme a legislação vigente. A lavagem de veículos só é permitida desde que a água suja é removido como estabelecido pela regulamentação em vigor. ff Entrada da temperatura da água: Ver placa de identificação no aparelho. ff Entrada da pressão da água: Abaixo de 1MPa (10 bar). ff Temperatura do ambiente operacional: Superior a 0 °C. A máquina está em conformidade com a norma EM 60335-2-79/A1. COMPONENTES PRINCIPAIS (Fig. A) A máquina é entregue parcialmente montada de uma embalagem de cartão. 1. Lavadora de pressão 2. Cabo 3. Roda 4. Cabo de alimentação com tomada 5. Mangueira de alta pressão 6. Lança 7. Lança ajustável 8. Bocal pulverizador ajustável 9. Lança turbo 10. Tanque detergente (Em modelos com essa característica) 11. Pistola com registro de segurança 12. Dispositivos de segurança 13. Ferramenta de limpeza de bocal Advertência! Dispositivos de segurança: Não mexa ou altere a configuração da válvula de segurança. ff Válvula de segurança e válvula de limitação: A válvula de segurança também é uma válvula de 14 • PORTUGUÊS limitação de pressão. Quando o gatilho da pistola é liberado, a válvula abre e a água circula novamente pela entrada da bomba. ff Trava de segurança (12): Impedir a pulverização acidental da água. MONTAGEM Advertência! Toda instalação e operações de montagem devem ser realizadas com o aparelho desconectado das redes de fornecimento de energia. A seqüência de montagem está ilustrad na Fig. C. Conexão elétrica Advertência! Verifique se a freqüência e tensão de fornecimento elétrico (V-Hz) corresponde aqueles especificados na placa de identificação do aparelho Fig. B. O aparelho somente deve ser conectado a fonte de energia quando equipado com ligação à terra e um disjuntor diferencial (30mA) para cortar o fornecimento de energia no momento do curto circuito. Uso de cabos de extensão: Utilize cabos e plugues com nível de proteção “IPX5”. A seção transversal do cabo de extensão deve ser proporcional ao seu comprimento; Quanto maior o comprimento, maior deve ser sua seção transversal (Fig. G). Conexão para fornecimento de água Advertência! Somente deve ser inserido água limpa ou filtrada. O fornecimento na torneira de água deve ser igual ao da capacidade da bomba. Pontos de conexão: Saída de água (SAÍDA) Entrada água com filtro (ENTRADA) Conexão a rede de fornecimento de água Aparelho pode ser conectado diretamente aos canos de fornecimento de água potável somente se a mangueira de fornecimento for fornecida com uma válvula de retenção para prevenir contra-fluxo conforme a legislação em vigor. Certifique-se de que a mangueira está a pelo menos Ø13mm e que está reforçada. Conexão à rede de água/alimentação água Usar o regulador para dosar a quantidade de detergente a ser utilizado. Atenção! As normas e disposições técnicas da empresa local abastecedora de água deverão ser rigorosamente observadas. ff Vericar que a conexão à rede de água esteja de acordo com os valores apresentados nas características técnicas. ff Acoplar a tubulação de alimentação de água (Não inclusa no equipamento da máquina) à conexão de entrada da lavadora a pressão (Fig. C). ff Abrir a alimentação da água. ff Extrair o ar presente na máquina (Purga). Para evacuar o ar da máquina, colocar o cabeçote em baixa pressão (Totalmente para frente) e operar com a alavanca da pistola (Após ter eventualmente desativado a trava de segurança, (12) até a água sair sem bolhas de ar. Uma vez concluída esta operação, colocar novamente o cabeçote em alta pressão. INFORMAÇÕES DE USO (Fig. E) Dispositivo de partida (14) Configure o interruptor na posição de ligar (LIGADO/I)(11a) para: a. Iniciar o motor (Em modelos sem dispositivo AS); b. Configure o motor pronto para iniciar (Em modelos com dispositivo AS). Nota: Se tiver um orientador ligado no dispositivo de partida, deve ser desligado. Se as configurações “Alta/Baixa” estiverem disponíveis, utilize-as conforme a seguir: Baixa: Baixa pressão de lavagem Alta: Alta pressão de lavagem Configure o dispositivo de partida para desligar o aparelho (DELIGADO/0)(14b). Se houver um orientador ligado no dispositivo de partida, ele deve ser desligado. ff Alavanca de controle do jato de água (15). Advertência! Durante a operação, o aparelho deve estar posicionado conforme mostrado na Fig. E em uma superfície firme e estável. Início (Fig. E) Advertência! Antes de ligar o aparelho, verifique se a mangueira de fornecimento de água está conectada adequadamente; se o aparelho for usado sem água, poderá ser danificado; não cubra as grades de ventilação quando o aparelho estiver em uso. 1. Abra totalmente a torneira de fornecimento de água. 2. Solte o registro de segurança (12). 3. Abaixa o gatilho da pistola por alguns segundos e inicie o aparelho utilizando o dispositivo de partida (LIGADO/I)(14a). Modelos AS - Nos modelos AS com sistema de fechamento automático: a. Quando o gatilho da pistola é solto, a pressão dinâmica automaticamente desliga o motor; b. Quando o gatilho da pistola é abaixado, a queda automática na pressão dá início ao motor e a pressão é restaurada após um pequeno atraso; PORTUGUÊS • 15 c. Se o AS estiver funcionando corretamente, todas as operações de soltura e abaixamento devem ser realizadas em intervalos menores que 4 - 5 segundos. Nota: Para prevenir danos ao aparelho, quando estiver funcionando não suspenda o jato de água por mais de 10 minutos de uma só vez. Parada do aparelho 1. Coloque o dispositivo de partida na posição de desligar (DESLIGADO/0)(14b). 2. Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual dentro das mangueiras. 3. Prenda a trava de segurança da pistola (12). Reiniciar 1. Solte a trava de segurança (12). 2. Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual dentro das mangueiras. 3. Coloque o dispositivo de partida na posição de ligar (LIGADO/I)(14a). Conservação 1. 2. 3. 4. Desligue o aparelho (DESLIGADO/0)(14b). Remova o plugue da tomada. Desligue a torneira de fornecimento de água. Solte a pressão residual da pistola até que toda a água tenha saído do bocal. 5. Drene o tanque de detergente. 6. Prenda a trava de segurança da pistola (12). Reabastecimento e uso do detergente Ao usar o detergente, o bocal ajustavel “ “ (Nos modelos com esta característica). Abasteça o tanque com detergente altamente degradável. Procedimentos de limpeza recomendados Dissolva a sujeira através da aplicação de detergente misturado com água na superfície enquanto estiver seco. Ao se tratar de superficie verticiais, trabalhe de baixo para cima. Deixe o detergente agir por 1 - 2 minutos, mas não deixe a superfície secar, començando de baixo, utilize o jato de alta pressão a uma distância mínima de 30cm. Não deixe que a água enxágüe superfícies não-laváveis. MANUTENÇÃO Importante! Para assegurar a SEGURANÇA e CONFIABILIDADE do produto, os reparos, manutenção e ajustes (exceto os listados neste manual) devem ser executados por centros de serviço autorizados ou outras empresas de serviço qualificadas, sempre utilizando peças de reposição idênticas. Advertência! Sempre desconecte o plugue da tomada antes de realizar qualquer trabalho no aparelho. Limpeza do bocal (Fig. F) 1. Desconecte a lança do bocal. 2. Remova qualquer sujeira depositada do buraco do bocal utilizando a ferramenta (13). Limpeza do filtro (Fig. H) Limpe o filtro de sucção e o filtro detergente após cada 50 horas de operação. Desobstruir o motor (Nos modelos com esta característica) Em casos de paradas prolongadas, os sedimentos de calcário podem fazer com que o motor agarre. Para desobstruir o motor, gire o eixo motriz com uma ferramenta. Armazenamento por um longo período Use um anticongelante não-corrosivo e não-tóxico no aparelho antes de guardá-lo por um longo período. PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE Coleta Seletiva. Este produto não deve ser descartado junto com o lixo doméstico normal. Caso ache necessário que seu produto Black & Decker seja substituído, ou caso não seja mais útil para você, não jogue-o fora junto com o lixo doméstico normal. Disponibilize este produto para coleta seletiva. A coleta seletiva de produtos e embalagens usadas permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir poluição ambiental e reduz a demanda de matéria prima. Regulamentos locais podem prever a coleta seletiva de produtos elétricos, em lixeiras municipais ou pelo vendedor ao comprar um produto novo. INFORMAÇÕES DE SERVIÇO A Black & Decker possui uma das maiores Redes de Serviços do País, com técnicos treinados para manter e reparar toda a linha de produtos Black & Decker. Ligue: 0800-703 4644 ou consulte nosso site: www.blackedecker.com.br, para saber qual é a mais próxima de sua localidade. 16 • PORTUGUÊS ESPECIFICAÇÕES PW1400 Potência Vazão Pressão Pressão máxima Temperatura de entrada Pressão de entrada máxima Força repulsiva da pistola para pressão máxima Isolamento do motor Proteção do motor 1400W 6 l/min 70 Bar/7 MPa 120 Bar/12 MPa 1740 PSI 50 ºC 0,7 MPa 9,3 N Classe F IPX5 Problema A bomba não alcançou a pressão de trabalho A pressão caiu durante o uso Motor faz barulho, mas não funciona Motor não funciona Vazamento de água Tensão: AR, B2C B3 B2 BR 220V ~ 50Hz 120V ~ 60Hz 220V ~ 60Hz 127V ~ 60Hz Nível de som: LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrações da unidade Peso 77 dB(A) 84 dB(A) 3,72 m/s2 7,5 kg Causas Prováveis Solução Desgaste do bocal Substituir o bocal Filtro de água sujo Limpar o filtro (Fig. H) Baixa pressão de fornecimento de água Abrir totalmente a torneira Ar sendo absorvido pelo sistema Verificar o ajustamento do acoplamento de mangueira Ar na bomba Desligue o aparelho e deixe abaixar e soltar o gatilho da pistola até que a água saia em um uxo permanente. Ligue o aparelho novamente. Bocal ajustável não está posicionado corretamente Gire o bocal ajustável (Fig. D) Entrada de água do tanque externo Conecte o aparelho a rede de fornecimento de água Entrada de água muito quente Reduza a temperatura Bocal entupido Limpe o bocal (Fig. F) Fornecimento de energia insuciente Verique se a tensão da linha de fornecimento de água é igual ao da placa (Fig. B) Perda de tensão devido ao uso de cabo de extensão Verique as características do cabo de extensão Aparelho não é utilizado por um longo período Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo Problemas com o dispositivo Auto Stop Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo Sem energia elétrica Verique se o plugue está bem colocado na tomada e que o fornecimento de tensão principal estiver presente (*) Problemas com o dispositivo Auto Stop Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo Aparelho não é utilizado por um longo período Utilizando a ferramenta (16) desobstrua o motor do furo pela parte de trás do aparelho (Nos modelos com esta característica) (Fig. H) Selos desgastados Substituição dos selos no Centro de Serviço Autorizado mais próximo PORTUGUÊS • 17 Problema Causas Prováveis Solução Ruído no aparelho Água muito quente Reduza a temperatura (Ver dados técnicos) Vazamento de óleo Selos desgastados Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo Bocal entupido Limpe o bocal (Fig. F) Sistema de alta pressão ou circuito hidráulico da bomba Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo Bocal entupido Limpe o bocal (Fig. F) Sólo para AS: La máquina se activa no obstante estar cerrada la pistola Somente versões AS: sem fornecimento de água quando o gatilho da pistola está abaixado (Com mangueira de fornecimento desconectada) * Se o motor iniciar e não reiniciar durante a operação, aguarde de 2 a 3 minutos antes de repetir o procedimento de partida (O disjuntor automático está desativado). Se o problema ocorrer mais de uma vez, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo. 18 • ENGLISH DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE, first contact your local Black & Decker office or nearest authorized service center. SAVE THESE INSTRUCTIONS The appliance you have purchased is a technologically advanced product designed by one of the leading manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best performance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions each time you use it. We congratulate you on your choice and wish you successful operation. GENERAL SAFETY RULES SAFETY INSTRUCTIONS General power tool safety warnings. Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Safety “Must Nots” a. Explosion or poisoning hazard. Do not use the appliance with inammable or toxic liquids, or any products which are not compatible with the correct operation of the appliance. b. Injury hazard. Do not direct the water jet towards people or animals. c. Electric shock hazard. Do not direct the water jet towards the unit itself, electrical parts or towards other electrical equipment d. Short circuit hazard. Do not use the appliance outdoors in case of rain. e. Injury hazard. Do not allow children or incompetent persons to use the appliance. f. Electric shock hazard. Do not touch the plug and/or socket with wet hands. g. Electric shock and short circuit hazard. Do not use the appliance if the electrical cable is damaged. h. Explosion hazard. Do not use the appliance if the high pressure hose is damaged. i. Accident hazard. Do not jam the trigger in the operating position. j. Accident hazard. Check that the data plates are axed to the appliance, if not, inform your dealer. Units without plates must not be used as they are unidentiable and potentially dangerous. k. Explosion hazard. Do not tamper with or alter the calibration of the safety valve. l. Hazardous alteration of operating performance. Do not alter the original diameter of the spray head nozzle. m. Accident hazard. Do not leave the appliance unattended. n. Short circuit hazard. Do not move the appliance by pulling on the electrical cable. o. Make sure that cars do not drive over the high pressure hose. 2. Safety “Musts” a. Short circuit hazard. All electrical conductors must be protected against the water jet. b. Electric shock hazard. The appliance must only be connected to an adequate power supply in compliance with all applicable regulations.  Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will provide additional protection for the operator (30mA). c. Injury hazard. The high pressure may cause materials to bounce o surfaces at speed; therefore protective clothing and safety goggles must be worn. d. Accidental start-up hazard. Before doing work on the appliance, remove the plug. e. Injury hazard. Before pressing the trigger, grip the gun rmly to counteract the recoil. f. Contamination hazard. Comply with the requirements of the local water supply company. According to DIN 1988, the appliance may only be connected to the mains drinking water supply if a backow preventer valve with drain facility is installed in the supply hose. g. Accident hazard. Maintenance and/or repair of electrical components must be carried out by qualied and Authorized Black & Decker sta for the warranty to take effect. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an Authorized Black & Decker service centre or an equally qualied person in order to avoid a hazard. If the supply cord is replaced by an equally qualied person, but not Authorized by Black & Decker, the warranty will lose effect. h. Injury hazard. Discharge residual pressure before disconnecting the unit hose. i. Accident hazard. Before using the appliance, check every time that the screws are fully tightened and that there are no broken or worn parts. j. Explosion and electric shock hazard. Only use detergents which will not corrode the coating materials of the high pressure hose/electrical cable. k. Injury hazard. Ensure that all people or animals keep a minimum distance of 16yd. (15M) away. 3. Improper use ff Use by unskilled persons or those who have not read ENGLISH • 19 and understood the instructions in the manual is forbidden. ff The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the appliance is prohibited. ff Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive atmosphere is forbidden. ff The use of non-original spare parts and any other spare parts not specifically intended for the model in question is prohibited. Warning! All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications made to the appliance shall render the Declaration of Conformity null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil and criminal law. 4. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 5. Electrical safety Your tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the main voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, authorized Black & Decker Service Center or an equally qualified person in order to avoid damage or injury. If the power cord is replaced by an equally qualified person, but not authorized by Black & Decker, the warranty will not be valid. 6. Labels on tool The label on your tool may include the following symbols: Read instructions manual Poisoning hazard Injury hazard Danger of being beaten by objects that bounce Explosion hazard Electric shock and short circuit hazard Use eye protection Short circuit hazard Wear proper clothing V ........ ...... Class II Construction A ........ .... Safety Alert Hz ....... Symbol Volts W ........ Amperes min ..... Hertz ..... Watts TECHNICAL INFORMATION ENVISAGED USE This appliance has been designed for individual use for the cleaning of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt using clean water and biodegradable chemical detergents. Vehicle enginesmay be washed only if the dirty water is disposed of as per regulations in force. ff Intake water temperature: Seedata plate on the appliance. ff Intake water pressure: Below 10 bar. ff Operating ambient temperature: Above 0 °C. The machine complies with the EN 60335-2-79/A1. MAIN COMPONENTS (Fig. A) La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje de cartón. 1. Pressure washer 2. Handle 3. Wheels 4. Power supply cable with plug 5. High pressure hose 6. Lance 7. Adjustable lance 8. Adjustable spray nozzle 9. Rotary lance 10. Detergent tank (On models with this feature) 11. Gun with safety catch 12. Safety devices 13. Nozzle cleaning tool Caution! Safety devices: Do not tamper with or adjust the safety valve setting. ff Safety valve and pressure limiting valve: The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun trigger is released, the valve opens and the water recirculates through the pump inlet. ff Safety catch (12): prevents accidental spraying of water. ASSEMBLY Caution! All installation and assembly operations must be performed with the appliance disconnected from the mains power supply. minutes Alternating Current The assembly sequence is illustrated in Fig. C. Electrical connection Warning! Safety signs. Comply with the instructions provided by the safety signs ted to the appliance. Check that they are present and legible; otherwise, replacements in the original positions. Caution! Check that the electrical supply voltage and frequency (V-Hz) correspond to those on the appliance data plate Fig. B. The appliance should only be connected to a mains power supply equipped with an adequate earth connection and a d erential security breaker (30mA) to cut 20 • ENGLISH off the electricity supply in the instance of a short circuit. Use of extension cables: Use cables featuring “IPX5” protection level. The cross-section of the extension cable should be proportionate to its length; the longer it is, the greater its cross-section should be. See Fig. G. Water supply connection Caution! Only clean or teredwater should be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to that of pump capacity. Place the appliance as close to the water supply system as possible. Connection points: Water outlet (OUTLET) Water inlet with filter (INLET) Connection to the mains water supply The appliance can be connected directly to the mains drinking water supply only if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regulations in force. Make sure that the hose is at least Ø13mm and that it is reinforced. Connecting to the mains water system/water supply Detergent flow is adjusted using the regulator. Warning! Comply strictly with the technical regulations and standards of the local water supply company. ff Ensure that the water mains connection complies with the data provided in the appliance’s technical specifications. ff Connect the water supply hose (not supplied) to the appliance’s intake connection (Fig. C). ff Turn on the water supply. ff Vent the air from the appliance. To vent the air from the appliance, set the nozzle in low pressure mode (Fully forward) and press the trigger (First releasing the safety catch (12) if necessary) until the water which flows out is free from air bubbles. When done, return the nozzle to the high pressure setting. USE OF THE APPLIANCE (Fig. E) Starter device (14) Set the starter switch on (ON/I) (14a) to: a. Start the motor (In models without AS device); b. Set the motor ready to start (In models with AS device). Note: If there is a pilot light on the starter device, it should light up. If the “Low/High” settings are available, use them as follows: Low: Low pressure washing High: High pressure washing Set the starter device switch on (OFF/0) (14b) to shut down the appliance. If there is a pilot light on the starter device, it should go out. ff Water jet control lever (15). Caution! During operation the appliance must be positioned as shown in Fig. E on a sturdy, stable surface. Start-up (Fig. E) Caution! Before starting up the appliance check that the water supply hose is connected properly; use of the appliance without water will damage it; do not cover the ventilation grilles when the appliance is in use. 1. Turn on the water supply tap fully. 2. Release the safety catch (12). 3. Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appliance using the starter device (ON/I)(14a). AS Models - In AS models with automatic delivery flow cut-o system: a. When the gun trigger is released the dynamic pressure automatically cuts out the motor; b. When the gun trigger is depressed the automatic drop in pressure starts the motor and the pressure is restored after a very slight delay; c. If the AS is to function correctly all gun releasing and depressing operations must be performed at intervals of less than 4 - 5 seconds. Note: To prevent damage to the appliance, when running do not stop the water jet for more than 10 minutes at a time. Stopping the appliance (Fig. E) 1. Set the starter device switch on (OFF/0)(14b). 2. Depress the gun trigger and discharge the residual pressure inside the hoses. 3. Engage the gun safety catch (12). Restarting 1. Release the safety catch (12). 2. Depress the gun trigger and discharge the residual air inside the hoses. 3. Set the starter device on (ON/I)(14a). Storage 1. 2. 3. 4. Switch the appliance off (OFF/0)(14b). Remove the plug from the socket. Turn o the water supply tap. Discharge the residual pressure from the gun until all the water has come out of the nozzle. 5. Drain the detergent tank. 6. Engage the gun safety catch (12). ENGLISH • 21 Relling and using detergent When using detergent, the adjustable nozzle must be set on “ “ (on models with this feature). Fill the tank with highly degradable detergent. Recommended cleaning procedure Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the surface while still dry. When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards. Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet at a minimum distance of 30cm. Do not allow the rinse water to run onto unwashed surfaces. MAINTENANCE Important! To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (other than those listed in this manual) should be performed by authorized service centers or other qualified service personnel, always using identical replacement parts. Caution! Always disconnect the plug from the power socket before carrying out any work on the appliance. Cleaning the nozzle (Fig. F) 1. Disconnect the lance from the nozzle. 2. Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (13). Cleaning the filter (Fig. H) Clean the suction filter and the detergent lter after every 50 hours of operation. Unjamming the motor (On models with this feature) In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a tool. End-of-season storage Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before storing it away for winter. PROTECTING THE ENVIRONMENT Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. SERVICE INFORMATION Black & Decker offers a full network of company-owned and authorized service locations. All Black & Decker Service Centers are staffed with trained personnel to provide customers with efficient and reliable power tool service. For more information about our authorized service centers and if you need technical advice, repair, or genuine factory replacement parts, contact the Black & Decker location nearest you, or visit us at www.BlackandDecker-la.com SPECIFICATIONS PW1400 Power 1400W Output 6 l/min Pressure 70 Bar/7 MPa Maximum pressure 120 Bar/12 MPa 1740 PSI T° input 50 ºC Maximum input pressure 0,7 MPa Repulsive force of the gun to the maximum pressurea 9,3 N Motor insulation Class F Motor protection IPX5 Voltage: AR, B2C B3 B2 BR 220V ~ 50Hz 120V ~ 60Hz 220V ~ 60Hz 127V ~ 60Hz Sound level: LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Unit vibrations Weight 77 dB(A) 84 dB(A) 3,72 m/s2 7,5 kg 22 • ENGLISH Problem Possible Causes Solution Nozzle worn Replace nozzle Water lter fouled Clean filter (Fig. H) Water supply pressure low Turn on water supply tap fully Air being sucked into system Check the adjustment of the hose coupling Air in pump Switch o the appliance and keep depressing and releasing the gun trigger until the water comes out in a steady flow. Switch the appliance back on again. Adjustable nozzle not positioned correctly Turn the adjustable nozzle (Fig. D) Water intake from external tank Connect appliance to the mains water supply Intake water too hot Reduce temperature Nozzle clogged Clean nozzle (Fig. F) Insucient power supply Check that the voltage of the mains power supply line is the same as that on the plate (Fig. B) Voltage loss due to use of extension cable Check characteristics of extension cable Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorized Service Centre Problems with Auto Stop device Contact your nearest Authorized Service Centre No electrical power Check that the plug is rmly in the socket and that the mains voltage supply is present (*) Problems with Auto Stop device Contact your nearest Authorized Service Centre Appliance not used for a long period of time Using the tool (16) unjam the motor from the hole at the rear of the appliance (In models with this feature) (Fig. H) Water leakage Seals worn Have the seals replaced at your nearest Authorized Service Centre Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (See technical data) Oil leakage Seals worn Contact your nearest Authorized Service Centre Nozzle clogged Clean nozzle (Fig. F) High pressure system or pump hydraulic circuit not watertight Contact your nearest Authorized Service Centre Nozzle clogged Clean nozzle (Fig. F) Pump does not reach working pressure Pressure drops during use Motor “sounds” but fails to start Motor fails to start AS versions only: Motor starts even with gun trigger is released AS versions only: No water delivery when gun trigger is depressed (With supply hose connected) * If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped). If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre. INSTALACIÓN DE ACCESORIOS OPCIONALES / INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS OPCIONAIS / INSTALLATION OF OPTIONAL ACCESSORIES PWA001 - Lanza Rotatoria / Lança Turbo / Rotary Lance PWA002 - Cepillo Rígido / Escova Rígida / Fixed Brush PWA003 - Cepillo Rotatorio / Escova Giratória / Rotary Brush PWA004 - Limpiador de Patios / Limpador de Pisos / Patio Cleaner PWA004 PWA005 - Kit de Succión de Agua / Kit de Sucção de Água / Water Suction Kit PWA006 - Kit de Drenaje de Tuberías / Kit de Drenaje de Tuberías / Pipe Drain Kit Solamente para propósito de Argentina: Importado por: Black & Decker Argentina S.A. Pacheco Trade Center Colectora Este de Ruta Panamericana Km. 32.0 El Talar de Pacheco Partido de Tigre Buenos Aires (B1618FBQ) República de Argentina No. de Importador: 1146/66 Tel.: (011) 4726-4400 Imported by/Importado por: Black & Decker do Brasil Ltda. Rod. BR 050, s/n°- Km 167 Dist. Industrial II Uberaba - MG - Cep: 38064-750 CNPJ: 53.296.273/0001-91 Insc. Est.: 701.948.711.00-98 S.A.C.: 0800-703-4644 Solamente para propósitos de Colombia Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A. Carrera 85D # 51-65, Bodega 23 Complejo Logístico San Cayetano Bogotá - Colombia Tel.: 744-7100 Solamente para propósito de Chile: Importado por: Black & Decker de Chile, S.A. Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí Santiago de Chile Tel.: (56-2) 687 1700 Impreso en China Impresso em China Printed in China 92080 11/16/12 Solamente para propósito de México: Importado por: Black & Decker S.A. de C.V. Avenida Antonio Dovali Jaime # 70 Torre B Piso 9 Colonia La Fé, Santa Fé Delegación Alvaro Obregón, México D.F. 01210 Tel. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Black & Decker del Perú S.A. Av. Enrique Meiggs 227. Pque. Industrial - Callao Tel.: (511) 614-4242 RUC 20266596805
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

BLACK+DECKER PW1550 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para