Grundig SM 7280 El manual del propietario

Categoría
Batidoras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

SM 7280
SM 7280 W
FR
DE
HR
EN
PL
TR
ES
JUG BLENDER
3
________________________________________________________________________________
B
C
K
E
A
D
F
G
H
I
J
4
DEUTSCH 05-13
FRANÇAIS 37-45
TÜRKÇE 22-28
POLSKI 53-60
ENGLISH 14-21
HRVATSKI 46-52
ESPAÑOL 29-36
________________________________________________________________________________
5
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _______________
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie das
Gerät benutzen! Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, um Schä-
den wegen falscher Benutzung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschla-
gen auf. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben werden, muss
diese Bedienungsanleitung ebenfalls mit ausgehändigt werden.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch im Haushalt be-
stimmt und ist nicht für den professionell-gastronomischen Einsatz
geeignet. Es darf nicht für den gewerblichen Gebrauch verwendet
werden.
Gerät nicht im Badezimmer benutzen.
Prüfen, ob die Netzspannung auf dem Typenschild mit der lokalen
Versorgungsspannung übereinstimmt. Die einzige Möglichkeit, das
Gerät von der Stromversorgung zu trennen, ist den Netzstecker zu
ziehen.
Falls nicht vorhanden, wird als zusätzlicher Schutz die Installation
einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungs-
auslösestrom von nicht mehr als 30 mA empfohlen. Fragen Sie
einen Elektriker.
Gerät, Netzkabel sowie Motorgehäuse nicht in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten tauchen. Nicht unter fließendes Wasser halten.
Nur Deckel und Glasbehälter können mit Wasser und Reinigungs-
mittel oder im Geschirrspüler gereinigt werden.
Netzstecker immer aus der Steckdose ziehen; nach der Benutzung
des Gerätes, vor der Reinigung des Gerätes, bevor der Raum ver-
lassen wird oder wenn ein Fehler auftritt. Netzstecker nicht am
Kabel aus der Steckdose ziehen.
Schäden am Netzkabel vermeiden, nicht quetschen, knicken oder
über scharfe Kanten ziehen.
Netzkabel von heißen Oberflächen und offenem Feuer fernhalten.
Gerät nicht mit einem Verlängerungskabel benutzen.
6
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _______________
Gerät niemals benutzen, wenn das Netzkabel oder das Gerät
selbst beschädigt ist.
Unsere GRUNDIG Haushaltsgeräte entsprechen den geltenden
Sicherheitsnormen. Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschä-
digt ist, muss es von einem autorisierten Service-Zentrum repariert
oder ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Feh-
lerhafte oder unqualifizierte Reparaturen können Gefahren und
Risiken für den Benutzer verursachen.
Gerät unter keinen Umständen öffnen. Für Schäden aufgrund von
falscher Benutzung wird keine Haftung übernommen.
Gerät immer von Kindern fernhalten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kin-
der durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Gerät während der Benutzung nicht unbeaufsichtigt lassen. Vor-
sicht, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten benutzt wird.
Vor dem Gebrauch sorgfältig alle Teile, die mit Lebensmitteln in
Kontakt kommen, reinigen. Siehe dazu Abschnitt „Reinigung und
Pflege“.
Gerät und dessen Zubehör niemals auf oder in der he von
heißen Oberflächen wie Gasbrennern, Kochplatten oder heißen
Öfen betreiben oder platzieren.
Das Gerät nicht für Zwecke benutzen, für die es nicht bestimmt ist.
7
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _______________
Gerät niemals an oder in der Nähe von Stellen benutzen, an denen
sich leicht brennbare oder gar explosive Materialien befinden.
Gerät ausschließlich mit den mitgelieferten Teilen betreiben.
Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen benutzen.
Gerät immer auf eine stabile, ebene, saubere, trockene und rutsch-
feste Oberfläche stellen.
Anschlusskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes Ziehen
daran bzw. ein Darüberstolpern nicht möglich ist.
Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker immer zugänglich ist.
Die Klingenvorrichtung ist sehr scharf! Bei der Handhabung der
Klingenvorrichtung ist zur Vermeidung von Verletzungen äußerste
Vorsicht geboten, vor allem beim Reinigen.
Gerät nicht nutzen, falls die Klingenvorrichtung beschädigt ist oder
Verschleißerscheinungen aufweist.
Gerät niemals mit bloßen Händen reinigen.
Niemals versuchen, das Gerät ohne Deckel zu verwenden.
Nicht versuchen, den Deckel zu entfernen, bis die Klingen zu
einem vollständigen Stillstand gekommen sind.
Zutaten können mit einem Löffel aus dem Glasbehälter entfernt
werden. Das Gerät muss zuvor ausgeschaltet werden.
Gerät niemals länger verwenden als zur Zubereitung der Lebens-
mittel erforderlich.
Knochen und Steine zur Vermeidung von Schäden an Klingenvor-
richtung und Gerät aus Lebensmitteln entfernen.
Dieses Gerät dient nur kurzzeitigen Einsätzen und sollte maximal
1 Minute in Folge benutzt werden. Gerät nach dem Einsatz ausrei-
chend abkühlen lassen.
8
DEUTSCH
AUF EINEN BLICK ____________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Gckwunsch zum Kauf Ihres neuen
GRUNDIG Standmixers SM 7280/SM 7280 W.
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig,
um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt
von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen kön-
nen.
Verantwortungsbewusstes Han-
deln!
GRUNDIG setzt intern wie auch
bei unseren Lieferanten auf ver-
traglich zugesicherte soziale Ar-
beitsbedingungen mit fairem Lohn,
bei stetiger Abfallreduzierung von
mehreren Tonnen Plastik pro Jahr
und auf mindestens 5 Jahre Verfügbarkeit sämt-
lichen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
Kappe/Messbecher
B
Deckelöffnung
C
Deckel
D
Glaskanne
E
Griff
F
Klingenvorrichtung
G
Dichtungsring
H
Motorgehäuse
I
Geschwindigkeitsregulierung
J
Rutschfeste Füße
K
Kabelspule
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _______________
Keine großen Eiswürfel mit dem Gerät zerkleinern; nur kleine Eis-
würfel zerkleinern.
Gerät vor dem Wechsel oder dem Entfernen von Teilen, die wäh-
rend der Benutzung in Bewegung sind, ausschalten und von der
Stromversorgung trennen.
9
DEUTSCH
BETRIEB ______________________________________
Vorbereitung
Achtung
Gerät vor dem Wechsel oder dem Entfernen
von Teilen, die während der Benutzung in Be-
wegung sind, ausschalten und von der Strom-
versorgung trennen.
1 Alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber
entfernen und diese entsprechend den gesetz-
lichen Vorschriften entsorgen.
2 Das gesamte Motorgehäuse
H
nehmen und
auf einen ebenen Untergrund, z. B. eine Ar-
beitsplatte, stellen.
3 Stellen Sie den Glasbehälter
D
mit der Öff-
nung nach unten auf eine ebene Oberfläche.
4 Klingenvorrichtung
F
vorsichtig entfernen;
hierzu die Klingenvorrichtung
F
entgegenge-
setzt des Uhrzeigersinns drehen und anschlie-
ßend an den Seiten anheben.
Achtung
Klingenvorrichtung nicht durch Anheben an
den Klingen entfernen.
Die Klingenvorrichtung ist sehr scharf! Bei der
Handhabung der Klingenvorrichtung ist zur
Vermeidung von Verletzungen äußerste Vor-
sicht geboten, vor allem beim Reinigen.
5 Alle Teile mit Ausnahme des Motorgehäuses
wie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“ be-
schrieben reinigen.
6 Dann Standmixer in umgekehrter Reihenfolge
wieder montieren.
7 Glasbehälter
D
auf das Motorgehäuse stel-
len.
Hinweis
Stellen Sie sicher, dass die Kerben an der unte-
ren Seite des Glasbehälters den entsprechen-
den im Motorgehäuse gegenüberliegen.
8 Lebensmittel vor Einsatz des Gerätes in kleine
Stücke schneiden.
Mixen
1 Gerät auf einen ebenen, trockenen Untergrund
stellen. Die rutschfesten Füße
J
gewährleisten
Stabilität des Gerätes.
2 Sicherstellen, dass das Netzkabel aus der
Steckdose gezogen ist und die Geschwindig-
keitsregulierung
I
auf „0“ steht; erst dann
Lebensmittel in den Glasbehälter
D
geben.
3 Glasbehälter
D
vom Motorgehäuse
H
entfer-
nen; dazu Glasbehälter
D
nach oben abhe-
ben; Deckel öffnen.
4 Zu vermischende Zutaten in den Glasbehälter
D
geben. Die Zutaten sollten nur ca. 2 bis 5
cm lang sein.
Hinweise
Zur Sicherstellung eines reibungslosen Mixbe-
triebs Wasser hinzugeben.
Zur Erzielung guter Ergebnisse 3 Einheiten har-
ter Zutaten und 2 Einheiten Wasser vermischen
(d. h. 60 g harte Zutaten zu 40 ml Wasser)
Achtung
Keine heißen Lebensmittel oder Flüssigkeiten
in den Glasbehälter geben bzw. vermischen.
Bei der Verarbeitung von Suppen sicherstellen,
dass die Temperatur der Flüssigkeit 40 °C nicht
überschreitet.
Zur Herstellung von zerstoßenem Eis Behälter
zu drei Viertel mit Eis befüllen und 15 ml kaltes
Trinkwasser hinzugeben.
Kein Eis ohne Hinzugabe von Wasser zerklei-
nern.
Standmixer niemals leer (ohne Lebensmittel) in
Betrieb nehmen.
Standmixer niemals ohne Glasbehälter am Mo-
torgehäuse in Betrieb nehmen.
5 Deckel
C
schlien. Sicherstellen, dass sich die
Kappe/Messbecher
A
in der Deckelönung
bendet und gesichert ist.
6 Glasbehälter
D
aufrecht auf das Motorgehäuse
H
anbringen.
10
DEUTSCH
Achtung
Glasbehälter nicht mehr bewegen oder dre-
hen, nachdem er richtig platziert ist.
7 Netzkabel an eine geeignete Steckdose an-
schließen.
8 Die Schneidgeschwindigkeit kann variabel
mit der Geschwindigkeitsregulierung
I
an-
gepasst werden.
Hinweise
Zum Betreiben des Mixers bei geringer Ge-
schwindigkeit die Geschwindigkeitsregulierung
I
auf „1“ einstellen.
Zum Vermischen mit höherer Geschwindigkeit
die Geschwindigkeitsregulierung
I
auf die
gewünschte Geschwindigkeitsstufe (2 bis 4)
einstellen.
Zum kurzen Pulsieren bei hoher Geschwindig-
keit die Geschwindigkeitsregulierung
I
auf
„P“ einstellen. Bei Loslassen der Geschwindig-
keitsregulierung
I
stoppt der Mixer und kehrt
automatisch auf „0“ zurück.
Falls Zutaten während des Betriebs hinzugege-
ben werden sollen: Zutaten durch die Öffnung
im Deckel
B
hinzugeben. Dazu Kappe/Mess-
becher
A
herausnehmen.
9 Nachdem die vermischten Zutaten die ge-
wünschte Konsistenz erreicht haben, die Ge-
schwindigkeitsregulierung
I
zum Ausschal-
ten des Mixers auf 0 einstellen.
Achtung
Mixer niemals nger als 1 Minute benutzen;
andernfalls droht eine Überhitzung.
Bei einem Betrieb von mehr als 1 Minute vor
erneuter Nutzung abkühlen lassen.
Vor Entfernen des Glasbehälters
D
vom Mo-
torgehäuse
H
sicherstellen, dass der Motor
ausgeschaltet und zum vollständigen Stillstand
gekommen ist.
Während des Betriebs keine Utensilien (Scha-
ber, Gabel etc.) in den Glasbehälter stecken.
10 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
11 Glasbehälter
D
vom Motorgehäuse
H
ent-
fernen; dazu Glasbehälter
C
nach oben ab-
heben (nicht drehen); Deckel öffnen.
12 Deckel abnehmen und die fertige Zuberei-
tung in Gläser oder andere Behälter ein-
schenken.
AUF EINEN BLICK ____________________________
11
DEUTSCH
INFORMATIONEN ___________________________
Tipps zum Mixen
Eiswürfel können während des Mixerbetriebs
über die Kappe
A
hinzugegeben werden.
Vor Hinzugabe des nächsten Eiswürfels einige
Sekunden warten, damit der Standmixer das
Eis richtig vermischen kann.
Lebensmittel während des Mixerbetriebs
durch Entfernen der Kappe
A
und Eingeben
der Zutaten durch die Öffnung hinzugeben.
Darauf achten, die Lebensmittel in ca. 2 bis
5 cm große Stücke zu zerkleinern, damit sie
durch die Öffnung passen. Kappe
A
nach
Abschluss der Zugabe von Zutaten wieder
anbringen.
Beim Mixen fester Lebensmittel, wie z. B. rohem
Gemüse, gekochten oder ungekochten Fleischs
und Obstes, die Zutaten vor der Eingabe in
den Glasbehälter immer in nicht mehr als 2 bis
5 cm große Stücke zerkleinern. Nicht mehr als
2 Tassen derartiger Zutaten gleichzeitig mixen.
Dies beschleunigt das Mixen und reduziert den
Verschleiß der Klingen.
Immer zuerst flüssige Zutaten in den
Glasbelter geben, sofern nicht explizit
anders im Rezept angegeben.
Zum Vermischen von Getränken alle Zutaten
gleichzeitig in den Glasbehälter geben.
Übermäßiges Mischen meiden. Normalerweise
sind wenige Sekunden erforderlich.
Übermäßiges Vermischen kann die
Lebensmittel breiig machen.
Reinigung und Pflege
Achtung
Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin,
Lösungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten
verwenden.
Die Klingen sind sehr scharf! Klingen zur
Vermeidung von Verletzungen besonders
vorsichtig handhaben.
Gerät niemals mit bloßen Händen reinigen.
Standmixer nach jedem Einsatz reinigen.
Darauf achten, dass keine Lebensmittelreste am
oder im Standmixer antrocknen. Andernfalls
kann dies später die Reinigung erschweren.
Kein kochendes Wasser verwenden.
Die Klingenmontagelager sind mit einer
Lebensdauerschmierung versehen; kochendes
Wasser kann diese Lager beschädigen und die
Lebenszeit des Mixers verkürzen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Gerät abkühlen lassen.
3 Glasbehälter
D
vom Motorgehäuse
H
ent-
fernen. Zum Entfernen großer Speisereste, die
sich möglicherweise im Glasbehälter ange-
sammelt haben, mit Wasser ausspülen.
Hinweis
Zur leichteren Reinigung nnen Sie die Klingen-
vorrichtung
F
aus dem Glasbehälter
D
entfer-
nen. Nutzen Sie hierzu den Messbecher
A
.
4 Befestigen Sie den Messbecher
A
durch Auf-
stecken an der Klingenvorrichtung
F
.
5 Entfernen Sie die Klingenvorrichtung
F
durch
Drehen derselben mit dem Messbecher
A
in
Richtung „Schloß-offen-Symbol“ (entgegen
dem Uhrzeigersinn).
12
DEUTSCH
INFORMATIONEN ___________________________
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus qualitativ hochwerti-
gen Teilen und Materialien hergestellt, die wieder
verwendet werden können und r ein Recycling
geeignet sind.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende
seiner Lebensdauer deshalb nicht mit
dem normalen Hausmüll. Bringen Sie
es zu einer Sammelstelle zum Recy-
cling von elektrischen und elektroni-
schen Geräten. Dies wird durch dieses Symbol auf
dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung angegeben.
Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Sam-
melstellen bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Wiederverwertung und das Recycling von
Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt.
Technische Daten
Dieses Produkt entspricht den
Europäischen Richtlinien
2004/108/EG, 2006/95/EG,
2009/125/EG und 2011/65/EU.
Spannungsversorgung:
220 - 240V
~
, 50/60 Hz
Leistung: 600 W
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
6 Zum erneuten Anbringen nach der Reini-
gung am Glasbehälter
D
drehen Sie die
Klingenvorrichtung
F
mit dem Messbecher
A
in Schließrichtung (im Uhrzeigersinn).
7 Glasbehälter
D
, wieder am Motorgehäuse
H
anbringen.
8 1 bis 1 ½ Tassen warmes Wasser mit eini-
gen Tropfen mildem Reinigungsmittel in den
Glasbehälter
D
geben und Geschwindig-
keit einige Sekunden auf Stufe „4“ einstel-
len. Glasbehälter vom Motorgehäuse entfer-
nen und mit Wasser ausspülen. Bei Bedarf
wieder holen.
Hinweis
Motorisierte Basis und Klingenvorrichtung
nicht in Fssigkeiten eintauchen oder im
Geschirrspüler reinigen. Nur Deckel und
Glasbehälter können in Flüssigkeiten getaucht
und im Geschirrspüler gereinigt werden.
9 Außenflächen des Gerätes mit einem
weichen,feuchten Tuch und einem sanften
Reinigungsmittel reinigen.
9 Motorgehäuse
H
, Klingenvorrichtung
F
und Deckel vor der nächsten Benutzung mit
einem fusselfreien Tuch abwischen.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt
wird, sollte es sorgfältig aufbewahrt werden.
Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen
wird und das Gerät komplett trocken ist.
Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort
lagern. Das Gerät sollte sich immer außerhalb
der Reichweite von Kindern befinden.
13
DEUTSCH
INFORMATIONEN ___________________________
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten
technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert
und geprüft. Sollte trotzdem eine Störung
auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem
Fachhändler bzw. mit der Verkaufsstelle in
Verbindung zu setzen. Sollte dies nicht möglich
sein, wenden Sie sich bitte an das GRUNDIG-
Service-Center unter folgenden Kontaktdaten:
Unter den obengenannten Kontaktdaten
erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug
möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG
Kundenberatungszentrum
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur
Verfügung.
TELEFON: 0911 / 590 597 29
(Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0911 / 590 597 31
http://service.grundig.de
E-Mail: service@grundig.com
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30
Österreich : 0820 / 220 33 22 *
* gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem
Festnetz, Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
14
ENGLISH
SAFETY AND SET-UP _________________________
Please read this instruction manual thoroughly prior to using this ap-
pliance! Follow all safety instructions in order to avoid damage due
to improper use!
Keep the instruction manual for future reference. Should this appli-
ance be given to a third party, this instruction manual must also be
handed over.
This appliance is intended for private domestic use only and is not
suitable for professional-catering purposes. It should not be used
for commercial use.
Do not use the appliance in the bathroom.
Check if the mains voltage on the rating label corresponds to your
local mains supply. The only way to disconnect the appliance from
the mains is to pull the plug from the wall socket.
For additional protection, this appliance should be connected to a
household current fault protection circuit breaker of no more than
30 mA. Consult an electrician for advice.
Do not immerse the motor housing, power cord, or power plug
in water or any other liquids. Do not hold it under running water.
Only the lid and the glass jug can be cleaned safely with water
and washing-up liquid in the dishwasher.
Disconnect the power plug after using the appliance, before clean-
ing the appliance or leaving the room and if a fault occurs. Do not
disconnect the plug by pulling on the cord.
Do not squeeze or bend the power cord and do not rub it on sharp
edges in order to prevent any damage.
Keep the power cord away from hot surfaces and open flame.
Do not use an extension cord with the appliance.
Never use the appliance if the power cord or the appliance is
damaged.
15
ENGLISH
SAFETY AND SET-UP _________________________
Our GRUNDIG Household Appliances meet applicable safety
standards, thus if the appliance or power cord is damaged, it must
be repaired or replaced by an authorised service centre to avoid
any dangers. Faulty or unqualified repair work may cause danger
and risks to the user.
Do not dismantle the appliance under any circumstances. No war-
ranty claims are accepted for damage caused by improper han-
dling.
Always keep the appliance out of the reach of children.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
Do not leave the appliance unattended while it is in use. Extreme
caution is advised when the appliance is being used near children
and people with limited physical, sensory or mental capabilities.
Before using the appliance for the first time, clean all parts which
come into contact with food carefully. Please see details in the
“Cleaning and Care” section.
Never operate or place any part of this appliance on or near hot
surfaces such as a gas burner, hotplate or heated oven.
Do not use the appliance for anything other than its intended use.
Never use the appliance in or near to combustible or inflammable
places and materials.
Operate the appliance only with the delivered parts.
Do not use the appliance with damp or wet hands.
16
ENGLISH
SAFETY AND SET-UP _________________________
Always use the appliance on a stable, flat, clean, dry, and non-slip
surface.
Make sure that there is no danger that the power cord could be
accidentally pulled or that someone could trip over it when the
appliance is in use.
Position the appliance in such a way that the plug is always ac-
cessible.
The blade unit is very sharp! Handle the blade unit with utmost
care, especially during cleaning, in order to avoid injuries.
Do not use the appliance if the blade unit is damaged or shows
signs of wear.
Never clean the appliance with your bare hands.
Never try to use the appliance without the lid.
Do not attempt to remove the lid until the blades have completely
stopped.
A spatula may be used to remove the ingredients from the glass
jug. The appliance must be switched off before doing this.
Never operate the appliance for longer than necessary for process-
ing the food.
Remove bones and stones from food to prevent the blade unit and
the appliance from being damaged.
This appliance is only intended for short periods of use and should
only be in continuous use for maximum 1 minute. After use, let the
appliance cool down sufficiently.
Do not crush big pieces of ice cubes with the appliance, crush only
small ice cubes.
Switch off the appliance and disconnect from supply before chang-
ing accessories or approaching parts that move in use.
17
ENGLISH
AT A GLANCE ________________________________
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Jug Blender SM 7280/SM 7280 W.
Please read the following user notes carefully to
ensure full enjoyment of your quality GRUNDIG
product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focusses on contractu-
ally agreed social working condi-
tions with fair wages for both
internal employees and suppliers.
We also attach great importance
to the efficient use of raw materials
with continuous waste reduction of several tonnes
of plastic every year. Furthermore, all our acces-
sories are available for at least 5 years.
For a future worth living.
For a good reason. Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A
Cap/Measuring cup
B
Lid opening
C
Lid
D
Glass jug
E
Jug handle
F
Blade unit
G
Sealing ring
H
Motor housing
I
Control dial
J
Non-slip feet
K
Cable storage coil
18
ENGLISH
OPERATION _________________________________
Preparation
Caution
Switch off the appliance and disconnect from
supply before changing accessories or ap-
proaching parts that move in use.
1 Remove all packaging and stickers materials
and dispose of them according to the applica-
ble legal regulations.
2 Take the entire unit of the motor housing
H
and place it on a level surface, e.g. on the
kitchen counter.
3 Now set the glass jug
D
with the opening fac-
ing down on a level surface.
4 Remove the blade unit
F
carefully by turning
it counterclockwise and lifting it by holding it
from the sides of the unit.
Caution
Do not remove the blade unit by lifting it from
the blades.
The blade unit is very sharp! Handle the blade
unit with utmost care, especially during clean-
ing, in order to avoid injuries.
5 Clean all parts, with the exception of the motor
housing as described in “Cleaning and Care”.
6 Then re-assemble the jug blender in the reverse
order.
7 Put the glass jug
D
on the motor housing
H
.
Note
Make sure that the notches on the bottom of
the glass jug fit those in the motor housing.
8 Cut the food into small pieces before using the
appliance.
Blending
1 Place the device on an even and dry surface.
The non-slip feet
J
ensure the stability of the
appliance.
2 Make sure that the power cord is disconnected
from the power supply and the control dial
I
is on “0” before putting food into the glass jug
D
.
3 Take the glass jug
D
from the motor housing
H
by lifting the glass jug
D
upwards and open
the lid.
4 Now put the ingredients to be blended in the
glass jug
D
. The ingredients should only be
about 2-5 cm long.
Notes
Add water to ensure the jug blender functions
smoothly.
Mix 3 units of hard food and 2 units of water
in order to have a smooth jug blender experi-
ence. (i.e: 60 gr hard food 40 ml water)
Caution
Do not put or blend hot food or liquids in the
glass jug. If you process soup, make sure that
the liquid temperature does not exceed 40°C.
To process crushed ice, we suggest you to start
with three quarters of ice in the jug and add 15
ml of cold potable water.
Don´t try to crush ice without adding water to
the jug.
Never let the jug blender operate while empty
(without food).
Never let the jug blender operate without the
glass jug on the motor housing.
5 Close the lid
C
. Make sure that the cap/ meas-
uring cup
A
is inside the lid opening and is
secured.
6 Place the glass jug
D
upright onto the motor
housing
H
.
19
ENGLISH
Caution
Never move or turn the glass jug after it is prop-
erly seated in the place.
7 Connect the power plug to a suitable power
outlet.
8 The cutting speed can be variably adjusted
with the control dial
I
.
Notes
To operate the blender at the low speed, turn
the control dial
I
to “1”.
If you want to blend with a higher speed, turn
the control dial
I
to the desired speed level
(2-4).
For short pulses of blending with a high speed,
turn the control dial
I
to P”. When you re-
lease the control dial
I
, the blender will stop
and return to “0” automatically.
If ingredients are to be added during the
blending process, then add them through the
opening in the lid
B
. To do this, take out the
cap/measuring cup
A
.
9 After the desired consistency of the blended
food has been reached, turn the control dial
I
to 0 to switch off the blender.
Caution
Never run the blender for longer than 1 minute,
otherwise it would overheat.
After running the appliance for 1 minute, let it
cool down before using it again.
Be sure the motor is switched off and has com-
pletely stopped before removing the glass jug
D
from the motor housing
H
.
Do not place any utensil (scraper, fork, etc.) in
the glass jug while blender is operating.
10 Pull the power plug out of the power outlet.
11 Take the glass jug
D
off from the motor hous-
ing
H
by lifting the glass jug upwards (do
not try to rotate it) and open the lid
C
.
12 Take off the lid and pour the mixture into
glasses or other containers.
OPERATION _________________________________
20
ENGLISH
INFORMATION ______________________________
Tips for blending
To add ice cubes to mixtures while the blender
is operating, add one cube at a time through
the cap
A
. Wait a few seconds before adding
the next ice cube so that the blender can prop-
erly blend the ice.
To add food while the blender is operating,
remove the cap
A
and drop the ingredients
through the opening. Be sure to cut the food
into about 2-5 cm pieces to fit through the
opening. Replace the cap
A
when you have
finished adding ingredients.
When blending solid food, such as raw veg-
etables, cooked or uncooked meat and fruits
always cut them into no larger than 2-5 cm
pieces before placing them into the glass jug.
Blend no more than 2 cups of these food at a
time. This will speed the blending process and
reduce wear on the blending blades.
Always place liquid ingredients in the glass jug
first, unless a recipe specifically states other-
wise.
To blend beverages, place all ingredients in
the glass jug at the same time.
Avoid overblending. Usually, you will need to
blend for a few seconds.
Overblending may cause food to become
mushy.
Cleaning and care
Caution
Never use petrol, solvents, abrasive cleaners,
or metal objects and hard brushes to clean the
appliance.
The blades of the cutter unit are very sharp!
Handle the blades with utmost care in order to
avoid injuries.
Never clean the appliance with your bare
hands.
Clean the jug blender after each use. Do not
let any food remnants harden on and inside the
jug blender. This will make it more difficult to
clean it later.
Do not use boiling water. The blade assembly
bearings have been designed with a lifetime
lubricant; exposure to boiling water may
damage these bearings and shorten the life of
the blender.
1 Turn the appliance off and disconnect it from
the wall socket.
2 Allow the appliance to cool down.
3 Remove the glass jug
D
from the motor hous-
ing
H
. Rinse with water to remove any large
food particles that may have accumulated in
the glass jug.
Note
You can use the measuring cup
A
to remove
the blender blade.
21
ENGLISH
INFORMATION ______________________________
4 Place the measuring cup
A
on the seats at the
blade unit
F
.
5 You can remove the blade unit
F
by turning to
the direction indicated on it.
6 To place the blade unit
F
back to the glass
container
D
, turn the blade unit
F
to the lock-
ing direction (clockwise) using the measur-
ing cup
A
.
7 Replace the glass jug
D
on the motor
housing
H
.
8 Place 1 to 1 ½ cups warm water with some
drops of mild cleanser into the glass jug
D
and switch to speed “4” for a few seconds.
Remove the glass jug from the motor housing
and rinse with water. Repeat as necessary.
Note
Do not immerse the motorized base or blade
unit in liquid, or place them in the dishwasher.
Only the lid and the glass jug may be immersed
and placed in the dishwasher.
9 Use a damp soft cloth and some mild cleanser
to clean the exterior of the appliance.
10 Wipe the blender base, cutter unit
F
and lid
with a lint free cloth before the next usage.
Storage
If you do not plan to use the appliance for a long
period of time, please store it carefully. Make
sure the appliance is unplugged and completely
dry.
Store the appliance in a cool, dry place. Make
sure the appliance is kept out of the reach of chil-
dren.
Environmental note
This product has been made from high-quality
parts and materials which can be re-used and are
suitable for recycling.
Therefore, do not dispose the product
with normal household waste at the
end of its service life. Take it to a col-
lection point for the recycling of electri-
cal and electronic equipment. This is
indicated by this symbol on the product, in the
operating manual and on the packaging.
Please consult your local authorities to find out
where the nearest collection point is.
Help protect the environment by recycling used
products.
Technical data
This product conforms to the European
directives 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2009/125/EC and 2011/65/EU.
Power supply: 220 - 240V
~
, 50/60 Hz
Power: 600 W
Technical and design modifications reserved.
22
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM ____________________
Lütfen cihazı kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu tam ola-
rak okuyun! Hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarları önlemek için
tüm güvenlik talimatlarına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha sonra başvurmak üzere saklayın. Bu
cihaz üçüncü bir şahsa verildiğinde bu kullanma kılavuzu da teslim
edilmelidir.
Bu cihaz özel, ev kullanımı için tasarlanmış olup profesyonel kul-
lanım amaçları için uygun değildir. Ticari amaçla kullanılmamalı-
dır.
Bu cihazı banyoda kullanmayın.
Tip plakası üzerinde belirtilen şebeke geriliminin yerel şebeke
gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin. Cihazın elektrik
bağlantısını kesmenin tek yolu fişini duvardaki prizden çıkarmak-
tır.
Bu cihaz, ilave koruma için azami 30 mA'lık ev tipi bir kaçak
akım koruma sigortasına bağlanmış olmalıdır. Öneri için bir elekt-
rik teknisyenine danışın.
Motor ünitesini, elektrik kablosunu veya elektrik fişini suya ya da
diğer sıvılara batırmayın. Suyun altına tutmayın. Sadece kapak
ve cam haznesi suyla ve bulaşık makinesinde bulaşık deterjanıyla
güvenli bir şekilde temizlenebilir.
Cihazı kullandıktan sonra, temizlemeden önce veya odadan çı-
karken ve bir arıza olduğunda fişini çıkartın. Cihazın fişini kablo-
sundan çekerek çıkarmayın.
Zarar görmemesi için elektrik kablosunu sıkıştırıp bükmeyin ve
keskin köşelere sürtmeyin.
Kabloyu sıcak yüzeylerden ve açık alevden uzak tutun.
Cihazla birlikte bir uzatma kablosu kullanmayın.
Elektrik kablosu veya cihaz hasarlıysa cihazı asla kullanmayın.
23
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM ____________________
GRUNDIG Küçük Ev Aletleri, geçerli güvenlik standartlarına uy-
gundur; bu nedenle cihaz veya elektrik kablosu hasar rürse,
herhangi bir tehlikeyi önlemek için yetkili servis merkezi tarafından
onarılmalı veya değiştirilmelidir. Hatalı veya gerekli vasıflar olma-
dan yapılan onarım işlemleri, kullanıcıya yönelik tehlike ve riskler
meydana getirebilir.
Kesinlikle cihazı parçalarına ayırmayın. Hatalı kullanımın neden
olduğu hasar için hiçbir garanti talebi kabul edilmez.
Cihazı her zaman çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza
edin.
Bu cihaz, denetim veya cihazın venli bir şekilde kullalması
ve karşılaşılan tehlikelerin anlaşılması ile ilgili bilgi verilmesi duru-
munda, yaşları 8 ile üzerinden olan çocuklar ve fiziksel işitsel veya
aklî yetenekleri azalmış veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler
tarafından kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temiz-
leme ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından gözetimsiz olarak ya-
pılmamalıdır.
Kullanımda olduğu zaman cihazı gözetimsiz rakmayın. Cihaz ço-
cukların ve sınırfiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasiteye sahip
insanların yakınında kullanıldığında son derece dikkatli olunması
tavsiye edilir.
Cihazı ilk kez kullanmadan önce gıdalarla temas eden tüm parça-
ları dikkatli şekilde temizleyin. Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümün-
deki ayrıntılara bakın.
Asla cihazın herhangi bir parçasını gazlı ocak, elektrikli ocak veya
ısınmış fırın gibi sıcak yüzlerin üzerinde veya yanında çalıştırmayın
veya bunların üstüne koymayın.
Cihazı, kullanım amacının dışında hiçbir amaç için kullanmayın.
Cihazı asla parlayıcı veya yanıcı ortamların ve maddelerin bulun-
duğu yerde veya yakınında kullanmayın.
Cihazı sadece beraberinde verilen parçalarıyla birlikte çalıştırın.
Cihazı elleriniz ıslak veya nemliyken kullanmayın.
24
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM ____________________
Cihazı daima dengeli, düz, temiz, kuru ve kaymayan bir yüzey
üzerinde kullanın.
Cihazın kullanıesnasında elektrik kablosunun yanlışlıkla çekil-
mesi veya birinin kabloya takılma tehlikesinin olmadığından emin
olun.
Cihazı, elektrik fişine her zaman ulaşılabilecek şekilde yerleştirin.
Bıçak ünitesi çok keskindir! Yaralanmaları önlemek için özellikle
temizlik işlemi esnasında bıçak ünitesini dikkatli bir şekilde tutun.
Bıçak ünitesi hasar görmüşse veya aşınma belirtileri mevcutsa ci-
hazı kullanmayın.
Asla cihazı çıplak ellerle temizlemeyin.
Cihazı kapağı olmadan asla kullanmaya çalışmayın.
Bıçaklar tamamen durmadan önce kapağı çıkarmayı kesinlikle de-
nemeyin.
Cam haznedeki artıkları çıkarmak in bir spatula kullanılabilir.
Bunu yapmadan önce cihaz kapatılmalıdır.
Cihazı asla yiyeci lemden girmek in gerekenden daha
uzun süre çalıştırmayın.
Bıçak ünitesi ve cihazın zarar görmesini önlemek için gıdalardan
kemikleri ve çekirdekleri çıkarın.
Bu cihaz, kısa süreli kullanımlar için tasarlanmıştır ve kesintisiz ola-
rak en fazla 1 dakika çalıştırılmalıdır. Kullandıktan sonra cihazın
yeterli derecede soğumasını bekleyin.
Cihazla büyük buz küplerini kırmayın, yalnızca küçük buz küple-
rini kırın.
Aksesuarladeğiştirmeden veya kullanım halinde hareket eden
parçalara yaklaşmadan önce ciha kapatın ve fişini priz den
çekin.
25
TÜRKÇE
GENEL BAKIŞ ________________________________
Değerli Müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Hazneli Blender SM 7280/
SM 7280 W'yi satın aldığız için teşekkür ederiz.
Kaliteli GRUNDIG ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kulla-
nıcı notlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de
tedarikçiler in adil ücretlendirme
sunan zlmeyle kabul edilmiş
sosyal çalışma koşulları sağlamayı
hedef ar. Hammaddelerin etkin
kullanımı ve her yıl birkaç ton plas-
tik atık miktarını düzenli olarak azaltmak da önce-
likli hedeflerimiz arasında yer alıyor. Ayrıca, tüm
aksesuarlarımız en az 5 yıl boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için.
İyi bir amaç için. Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3'teki şekle bakın.
A
Kapak/Ölçüm kabı
B
Kapak deliği
C
Kapak
D
Cam sürahi
E
Hazne tutamağı
F
Bıçak ünitesi
G
İzolasyon contası
H
Motor ünitesi
I
Kontrol düğmesi
J
Kaydırmaz ayak
K
Kablo sarma makarası
KULLANIM __________________________________
Hazırlık
Dikkat
Aksesuarları değiştirmeden veya kullanım ha-
linde hareket eden parçalara yaklmadan
önce cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
1 Tüm ambalaj ve etiket malzemelerini çıkarın ve
yürürlükteki yasal düzenlemelere uygun ola-
rak atın.
2 Cihazın tamamını motor ünitesinden çıkarın
H
ve mutfak tezgahı gibi düz bir zemine koyun.
3 Cam hazneyi
D
aşağı doğru ağzı düz bir ze-
mine bakacak şekilde tutun.
4 Bıçak ünitesini
F
ölçüm kabı
A
ile dikkatlice
saat yönünün tersine çevirip, kenarlarından
kaldırarak çıkarın.
Dikkat
Bıçak ünitesini bıçaklardan tutarak kaldırma-
yın.
Bıçak ünitesi çok keskindir! Yaralanmalaön-
lemek için özellikle temizlik işlemi esnasında
bıçak ünitesini dikkatli bir şekilde tutun.
5 "Temizlik ve Bakım" bölümünde tarif edildiği şe-
kilde motor ünitesi haricindeki tüm parçaları te-
mizleyin.
6 Şimdi de işlemleri tersinden uygulayarak haz-
neli blender'ın parçalarını birleştirin.
7 Cam hazneyi
D
motor ünitesine
H
yerleştirin.
Not
Cam haznenin altındaki çentiklerin motor ünite-
sinin içindekilerle iç içe gelmesine dikkat edin.
8 Cihazı kullanmadan önce gıdaları küçük par-
çalar halinde kesin.
26
TÜRKÇE
KULLANIM __________________________________
Karıştırma
1 Cihazı düz ve kuru bir zemine koyun. Kaydır-
maz ayaklar
J
cihazın dengede durmasını
sağlar.
2 Yiyecekleri cam hazneye koymadan önce ci-
hazın elektrik kablosunun prizden çıkarıldığın-
dan ve kontrol düğmesinin
I
"0" konumunda
olduğundan emin olun
D
.
3 Cam hazneyi
D
motor ünitesinden
H
çıkar-
mak için
D
yukarı doğru kaldırın ve kapağı
açın.
4 Şimdi karıştırılacak olan malzemeleri cam haz-
nenin içerisine koyun
D
. Malzemeler en fazla
2-5 cm uzunluğunda olmalıdır.
Notlar
Hazneli blender'ın sorunsuz çalışmasını sağla-
mak için su ekleyin.
Sarsıntısız bir hazneli blender deneyimi için 3
ölçek sert gıdaya 2 ölçek su ilave edin. (yani:
60 gr sert gıda için 40 ml su)
Dikkat
Cam hazneye cak gıda veya sıvı koymayın
veya haznede bu tür yiyecekler karıştırmayın.
Çorba işleyecekseniz sıvı sıcaklığının 40°C'yi
geçmediğinden emin olun.
Kırılmış buz işlemek in hazneye üç çeyrek
buz ve 15 ml soğuk me suyu ilave etmenizi
öneririz.
Hazneye su ilave etmeden buz kırmaya çalış-
mayın.
Hazneli blender'ı asla i boş (yiyecek olma-
dan) çalıştırmayın.
Cam hazne motor ünitesi üzerinde değilse haz-
neli blender'ı kesinlikle çalıştırmayın.
5 Kapağı kapatın
C
. Ölçüm kabının
A
kapak
deliğine güvenli bir şekilde takılmış olduğun-
dan emin olun.
6 Cam hazneyi
D
motor ünitesinin üstüne dik bir
şekilde yerleştirin
H
.
Dikkat
Cam hazneyi düzn bir şekilde oturttuktan
sonra kesinlikle hareket ettirmeyin veya çevir-
meyin.
7 Elektrik fişini uygun bir elektrik prizine takın.
8 Kesme hızı, kontrol düğmesiyle değişik seviye-
lere ayarlanabilir
I
.
Notlar
Blenderi düşük hızda çalıştırmak için ayar düğ-
mesini
I
"1"'e çevirin.
Yüksek hızda karıştırmak için ayar düğmesini
I
istediğiniz seviyeye (2-4) çevirin.
Yüksek hızda sa darbelerle karıştırmak için
ayar düğmesini
I
"P''ye çevirin. Ayar düğme-
sini
I
bıraktığınızda blender durur ve otoma-
tik olarak "0"'a gelir.
Karıştırma işlemi sırasında ek malzeme konula-
caksa, malzemeleri kapaktaki açıklıktan ekleyin
B
. Ek malzemeleri koyma işleminde kapağı/
ölçüm kabını
A
çıkarmanız gereklidir.
9 Karıştırılan yiyecekler için istenen kıvam elde
edildiğinde, blender'ı kapatmak için kontrol
düğmesini
I
0 konumuna getirin.
Dikkat
Blenderi asla 1 dakikadan uzun bir süre çalış-
tırmayın, aksi takdirde aşırı ısınır.
Cihaz 1 dakika boyunca çalıştıktan sonra tek-
rar kullanmadan önce soğumasını bekleyin.
Cam hazneyi
D
motor ünitesinden
H
çıkarma-
dan önce cihazın kapalı olduğundan ve moto-
run tamamen durduğundan emin olun.
Blender çalışıyorken cam hazneye mutfak alet-
lerini (kazıyıcı, çatal, vb) yerleştirmeyin.
10 Elektrik fişini prizden çekin.
11 Cam hazneyi
D
motor ünitesinden
H
çıkar-
mak için yukarı doğru kaldırın (çevirmeye ça-
lışmayın) ve kapağı
C
açın.
12 Kapağı çıkarın ve karışımı cam kaplara veya
diğer kaplara boşaltın.
27
TÜRKÇE
BİLGİLER _____________________________________
Karıştırma için ipuçları
Blender çalışırken karışımlara buz küplerini ek-
lemek için her seferinde tek bir buz küpünü ka-
paktan
A
atın. Blenderin buzu düzgün şekilde
karıştırabilmesi için bir sonraki buz küpünü ek-
lemeden önce bir kaç saniye bekleyin.
Blender çalışırken gıda eklemek için
kapağı
A
çıkartın ve malzemeleri zından
içeri kün. zından ğması için gıdaların
2-5 cm boyutunda kesildiğinden emin olun.
Malzeme eklemeniz sona erdiğinde kapağı
A
geri yerleştirin.
Çiğ sebzeler, pişm veya pişmemiş etler ve
meyveler gibi katı gıdala karıştırırken cam
hazneye yerltirmeden önce bunları her
zaman için 2-5 cm boyutunda parçalar ha-
linde kesin. Bu gıdaları tek seferde 2 ölçekten
fazla karıştırmayın. Bu şekilde karıştırma işlemi
hızlanır ve blender bıçaklarındaki aşınma aza-
lır.
Aksi yemek tarifinde açıkça belirtilmedikçe her
zaman hazneye önce sıvı malzemeyi ekleyin.
İçecek karıştırmak için tüm malzemeyi cam haz-
neye aynı anda ekleyin.
Aşırı karıştırmaktan kaçının. Genellikle bir kaç
saniye karıştırmanız yeterli olacaktır.
Aşırı karıştırma yiyecekleri pelte haline getirir.
Temizleme ve bakım
Dikkat
Cihatemizlemek için kesinlikle benzin, sol-
ventler, aşındırıcı temizleyiciler, metal nesneler
veya sert fırçalar kullanmayın.
Kesicinin bıçakları oldukça keskindir! Yaralan-
malaönlemek için çakları dikkatli şekilde
tutun.
Asla cihazı çıplak ellerle temizlemeyin.
Her kullanım sonrasında hazneli blender'ı
temizleyin. Herhangi bir yiyecek artığının
blendern üzerinde veya erisinde donma-
sına/katılaşmasına izin vermeyin. Daha sonra
temizlemesi daha zor olacaktır.
Kaynar su kullanmayın. Bıçak grubunun yatak-
larında ömür boyu dayanacak bir yağlama
özelliği bulunmaktadır; kaynar su kullanmak
bu yataklara zarar verip blenderin ömrünü kı-
saltabilir.
1 Cihazı kapatın ve fişini prizinden çıkartın.
2 Cihazın soğumasını bekleyin.
3 Cam hazneyi
D
motor ünitesinden
H
çıkarın.
Cam haznede birikebilecek büyük gıda artıkla-
rını temizlemek için suyla durulayın.
Not
Ölçüm kabını
A
, blender bıçağını sökmek için
kullanabilirsiniz.
4 Ölçüm kabını
A
bıçak ünitesindeki
F
yuvala-
rına oturtun.
5 Bıçak ünitesinin
F
üzerinde belirtilen yöne
göre çevirerek çıkartabilirsiniz.
6 Bıçak ünitesini
F
, cam hazneye
D
tekrar yer-
leştimek için bıçak ünitesini
F
ölçüm kabı
A
yardımıyla kilitleme ” yönüne doğru (saat
yönü) çevirin.
7 Cam hazneyi
D
motor ünitesine
H
geri yer-
leştirin.
28
TÜRKÇE
BİLGİLER _____________________________________
8 Cam hazneye
D
1 ila 1 ½ ölçek ılık su ve bir-
kaç damla yumuşak deterjan ekleyin ve birkaç
saniyeliğine "4" hızında çalıştırın. Cam haz-
neyi motor ünitesinden çıkartın ve suyla duru-
layın. Gerekiyorsa tekrar edin.
Not
Motorlu taban ünitesini veya bıçak ünitesini su
veya sıvı içine daldırmayın veya bulaşık maki-
nesinde yıkamayın. Sadece kapak ve cam haz-
nesi suya daldırılabilir ve bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
9 Cihazın dış kısmını temizlemek için nemli ve yu-
muşak bir bez ve az miktarda yumuşak bir te-
mizleme maddesi kullanın.
10 Cihazı bir sonraki kullanımdan önce blender
tabanını, kesici ünitesini
F
ve kapağı lif bı-
rakmayan bir bezle silin.
Saklama
Cihauzun süre kullanmayı şünmüyorsanız,
lütfen dikkatli bir şekilde saklayın. Cihazın fişi-
nin çıkarıldığından ve tamamen kuru olduğundan
emin olun.
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın. Cihazın,
çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza
edildiğinden emin olun.
Çevre ile ilgili not
Bu ürün yeniden kullanılabilen ve geri dönüşüme
uygun, yüksek kaliteli parçalardan ve malzeme-
lerden yapılmıştır.
Bu nedenle, ürünü kullanım ömrünün
sonunda normal ev atıklarıyla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik dona-
nımların geri dönüşümüne yönelik bir
toplama noktasına götürün. Bu husus
ürünün üzerinde, kullanım kılavuzunda ve amba-
laj üzerinde bulunan yandaki simge ile gösterilir.
En yakın toplama noktasını öğrenmek için lütfen
yerel makamlara danışın.
Kullanılmış ürünlerin geri dönüşümünü sağlaya-
rak çevrenin korunmasına yardımcı olun.
Teknik veriler
Bu ürün, 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2009/125/EC ve 2011/65/
EU Avrupa direktiflerine uygundur.
Güç kaynağı: 220 - 240V
~
, 50/60 Hz
Güç: 600 W
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı sak-
lıdır.
29
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ________________
Lea este manual de instrucciones detenidamente antes de utilizar
el aparato. Siga todas las instrucciones de seguridad para evitar
daños debidos a un uso indebido.
Guarde el manual de instrucciones como referencia para el futuro.
Si le entrega el aparato a un tercero, incluya también el presente
manual de instrucciones.
Este aparato esdiseñado exclusivamente para uso doméstico
y no es adecuado para prestar servicios de catering profesional.
No debe utilizarse para fines comerciales.
No utilice el aparato en el baño.
Compruebe que la tensión indicada en la placa de datos se co-
rresponda con la de la red de alimentación de su domicilio. La
única manera de desconectar el aparato de la red de alimenta-
ción eléctrica consiste en desenchufarlo de la toma de la pared.
Para una mayor protección, conecte el aparato intercalando un
fusible diferencial doméstico cuya corriente de disparo sea de 30
mA como máximo. Consulte a un electricista.
No sumerja el alojamiento del motor, el cable eléctrico o el en-
chufe en agua ni en ningún otro líquido. Tampoco ponga dichos
elementos bajo un chorro de agua. Solo la tapa y el vaso de
cristal pueden lavarse sin problemas con agua y jabón en el la-
vavajillas.
Desconecte el cable de corriente tras utilizar el aparato, antes de
limpiarlo, antes de salir de la estancia en la que se encuentre o
en caso de avería. No desconecte el enchufe tirando del cable.
No aplaste ni doble el cable de alimentación, ni deje que roce en
bordes afilados para evitar cualquier daño.
Mantenga el cable de corriente alejado de superficies calientes
y llamas abiertas.
No utilice cables alargadores para conectar el aparato.
No utilice jamás el aparato si observa daños en él o en el cable de
corriente.
30
ESPAÑOL
Los electrodomésticos GRUNDIG cumplen con todas las normas
de seguridad aplicables; por esta razón, si el cable de alimenta-
ción está dañado, para evitar cualquier peligro deberá ser repa-
rado o sustituido por un servicio técnico autorizado. Los trabajos
de reparación defectuosos o no autorizados puede causar peli-
gros y riesgos para el usuario.
No desmonte el aparato bajo ninguna circunstancia. No se admi-
tirá reclamación de garantía alguna por daños causados por un
manejo inadecuado.
Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de los niños.
Pueden usar el aparato los niños a partir de 8 años y las personas
con las capacidades físicas, sensoriales lo hagan bajo supervisión
o hayan recibido instrucciones para un uso seguro y compren-
dan los riesgos implicados. No deje que los niños jueguen con
el aparato, ni que lleven a cabo su limpieza o mantenimiento sin
vigilancia.
Nunca deje el aparato desatendido mientras esté enchufado. Se
recomienda la máxima precaución cuando utilice el aparato cerca
de niños o personas con sus capacidades psíquicas, sensoriales
o físicas limitadas.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, limpie bien todas
las piezas que entren en contacto con los alimentos. Consulte la
sección "Limpieza y cuidados".
No utilice este aparato ni coloque ninguna de sus piezas sobre
superficies calientes tales como quemadores de gas, placas u hor-
nos calientes, o cerca de ellas.
No utilice el aparato para otros fines distintos de su uso previsto.
No utilice el aparato en lugares con materiales u objetos combus-
tibles o inflamables, o cerca de ellos.
Utilice el aparato solo con las piezas suministradas.
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ________________
31
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ________________
No utilice el aparato con las manos mojadas o húmedas.
Utilice el aparato sobre una superficie estable, plana, limpia y no
deslizante.
Asegúrese de que no exista peligro de que pueda tirarse acciden-
talmente del cable de corriente o de que alguien tropiece con él
mientras el aparato esté en uso.
Coloque siempre el aparato de forma que el enchufe quede a
mano.
La unidad de cuchillas está muy afilada. Para evitar lesiones, ma-
néjela con el máximo cuidado, sobre todo durante la limpieza.
No utilice el aparato si observa daños o signos de desgaste en la
unidad de cuchillas.
No limpie el aparato con las manos desnudas.
Nunca trate de usar el aparato sin la tapa.
No trate de retirar la tapa hasta que las cuchillas se hayan dete-
nido completamente.
Utilice siempre una espátula para retirar el contenido del vaso de
cristal. Antes asegúrese de que el aparato esté apagado.
No utilice el aparato durante más tiempo del necesario para la
preparación de los alimentos.
Retire las pipas y los huesos de los alimentos para evitar dañar la
unidad de cuchillas y el propio aparato.
Este aparato solo debe usarse durante periodos breves. No lo use
de forma continua durante más de un minuto. Tras el uso, deje que
el aparato se enfríe lo suficiente.
No utilice el aparato para triturar cubitos de hielo grandes, triture
únicamente cubitos pequeños.
Apague el aparato y desconéctelo de la alimentación antes de cam-
biar los accesorios o manipular alguna de las piezas en movimiento.
32
ESPAÑOL
REFERENCIA RÁPIDA ________________________
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su nueva batidora
de vaso GRUNDIG SM 7280/SM 7280 W.
Le rogamos lea con atención las siguientes notas
de uso para disfrutar al máximo de la calidad de
este producto GRUNDIG durante muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos
tanto a sus propios empleados
como a los proveedores, y damos
una gran importancia al uso efi-
ciente de las materias primas con una reducción
continua de residuos de varias toneladas de
plástico al año. Además, todos nuestros acceso-
rios están disponibles por lo menos durante
cinco años.
Para un futuro mejor.
Por una buena razón. Grundig.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A
Tapa/taza de medir
B
Abertura de la tapa
C
Tapa
D
Vaso de cristal
E
Asa del vaso
F
Unidad de cuchillas
G
Anillo de sellado
H
Alojamiento del motor
I
Mando de control
J
Pies antideslizantes
K
Recogecables
FUNCIONAMIENTO __________________________
Preparación
Atención
Apague el aparato y desconéctelo de la ali-
mentación antes de cambiar los accesorios
o manipular alguna de las piezas en movi-
miento.
1 Retire todos los materiales de embalaje y las
etiquetas adhesivas, y deshágase de ellos
según la legislación vigente al respecto.
2 Extraiga la unidad del alojamiento del motor
H
y colóquela sobre una superficie plana,
por ejemplo la encimera de la cocina.
3 A continuación, coloque el vaso de cristal
D
sobre una superficie nivelada con la abertura
mirando hacia abajo.
4 Retire con cuidado la unidad de cuchillas
F
haciéndola girar hacia la derecha y levántela
sujetándola por los lados.
Atención
No retire la unidad de cuchillas levantándola
por las cuchillas.
La unidad de cuchillas está muy afilada. Para
evitar lesiones, manéjela con el máximo cui-
dado, sobre todo durante la limpieza.
5 Limpie todas las piezas, con la excepción del
alojamiento del motor, según se explica en la
sección "Limpieza y cuidados".
6 A continuación, vuelva a montar la batidora
de vaso siguiendo los pasos en orden inverso.
7 Ponga el vaso de cristal
D
en la unidad del
motor
H
.
Nota
Asegúrese de que las muescas del fondo del
vaso de cristal coincidan con las del aloja-
miento del motor.
33
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO __________________________
8 Corte los alimentos en trozos pequeños antes
de usar el aparato.
Batido
1 Coloque el aparato en una superficie uniforme
y seca. Los pies antideslizantes
J
garantizan
la estabilidad del aparato.
2 Asegúrese de que el cable de corriente no
esté conectado a la red de alimentación y de
que el mando de control
I
esté en la posición
"0" antes de depositar alimentos en el vaso de
cristal
D
.
3 Saque el vaso de cristal
D
del alojamiento del
motor
H
levantando el vaso de cristal
D
y
abra la tapa.
4 A continuación, deposite en el vaso de cristal
los ingredientes que desee batir
D
. Los ingre-
dientes deben alcanzar únicamente una altura
de entre 2 y 5 cm aproximadamente.
Notas
Añada agua para asegurarse de que la ba-
tidora de vaso obtenga unos resultados ópti-
mos.
Mezcle 3 partes de alimentos sólidos y 2 par-
tes de agua para obtener resultados homogé-
neos. (p. ej.: 60 g de alimentos sólidos y 40
ml de agua)
Atención
No deposite ni bata alimentos (sólidos o -
quidos) calientes en el vaso de cristal. Si es
preparando sopa, asegúrese de que la tempe-
ratura del líquido no rebase los 40 ºC.
Para triturar hielo, recomendamos empezar
con tres cuartas partes de hielo en el vaso y
añadir 15 ml de agua potable fría.
No triture hielo sin añadir agua al vaso.
No ponga en funcionamiento la batidora de
vaso si este está vacío (sin alimentos),
No ponga en funcionamiento la batidora de
vaso si el vaso de cristal no está colocado
sobre el alojamiento del motor.
5 Cierre la tapa
C
. Asegúrese de que la tapa/
taza de medir
A
se encuentre bien sujeta en el
interior de la apertura de la tapa.
6 Ponga el vaso de cristal
D
en posición vertical
sobre la unidad del motor
H
.
Atención
Jamás desplace o haga girar el vaso de cris-
tal una vez esté correctamente asentado en su
sitio.
7 Conecte el enchufe a una toma de corriente
adecuada.
8 La velocidad de corte puede ajustarse me-
diante el mando de control
I
.
Notas
Para usar la batidora a velocidad lenta, sitúe el
mando de control
I
en la posición “1”.
Si desea batir a una velocidad superior, sitúe el
mando de control
I
en la posición que desee
(2 a 4).
Para usar la batidora a pulsos cortos de alta
velocidad, sitúe el mando de control
I
en la
posición “P”. Cuando suelte el mando de con-
trol
I
, la batidora se detendrá y regresará la
posición “0” automáticamente.
Si va a añadir nuevos ingredientes durante el
proceso de batido, hágalo a través de la aber-
tura de la tapa
B
. Para ello, retire la tapa/
taza de medir
A
.
9 Una vez obtenida la consistencia deseada
para los alimentos batidos, ponga el mando
de control
I
en la posición "0" para apagar
la batidora de vaso.
34
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO __________________________
INFORMACIÓN ______________________________
Atención
Jamás haga funcionar la batidora de forma
continua durante más de 1 minuto, de lo con-
trario se recalentaría.
SI usa el aparato durante más de 1 minuto,
deje que se enfríe antes de volver a utilizarlo.
Asegúrese de que el motor esté apagado y se
haya detenido por completo antes de retirar el
vaso de cristal
D
del alojamiento del motor
H
.
No coloque ningún utensilio (rascador, tene-
dor, etc.) en el vaso de cristal mientas la bati-
dora esté en funcionamiento.
10 Retire el enchufe de la toma de corriente.
11 Levante el vaso de cristal
D
(sin hacerlo
girar) para retirarlo de la unidad de motor
H
y abra la tapa
C
.
12 Retire la tapa y vierta la mezcla en vasos u
otros recipientes.
Tipos de batido
Para añadir cubitos de hielo a mezclas con la
batidora en funcionamiento, añada los cubitos
de uno en uno a través de la tapa
A
. Espere
unos segundos antes de añadir el siguiente cu-
bito para darle tiempo a la batidora de mezclar
el hielo adecuadamente.
Para adir alimentos con la mezcladora en
funcionamiento, retire la tapa
A
y vierta los
ingredientes a través de la abertura. Asegúrese
de cortar los alimentos en piezas de entre 2 y
5 cm para que quepan a través de la abertura.
Vuelva a colocar la tapa
A
una vez haya aca-
bado de añadir los ingredientes.
Cuando bata alimentos sólidos, como por ejem-
plo verduras crudas, carnes crudas o cocinadas
y fruta, córtelos siempre en trozos de entre 2 y
5 cm como máximo antes de depositarlos en el
vaso de cristal. Bata el equivalente a 2 tazas de
alimentos por vez como máximo. De esta ma-
nera acortará el proceso y reducirá el desgaste
de las cuchillas.
Vierta los ingredientes líquidos siempre en pri-
mer lugar, a no ser que esté preparando una
receta que indique lo contrario.
Para batir bebidas, vierta todos los ingredientes
en el vaso de cristal al mismo tiempo.
Evite batir en exceso. Lo habitual es que bas-
ten unos segundos.
Un batido excesivo hará que la mezcla final
quede pastosa.
Limpieza y cuidados
Atención
No utilice petróleo, disolventes, limpiadores
abrasivos, objetos metálicos o cepillos duros
para limpiar el aparato.
Las cuchillas de la unidad de cuchillas están
muy afiladas. Para evitar lesiones, manéjelas
con el máximo cuidado.
No limpie el aparato con las manos desnudas.
Lave la batidora de vaso tras cada uso. No
deje que los restos de los alimentos se sequen
en el interior de la batidora de vaso, ya que
serán más difíciles de eliminar después.
No utilice agua hirviendo. Los cojinetes del
conjunto de cuchillas han sido diseñados con
un lubricante que dura toda su vida útil; la ex-
posición al agua hirviendo dañará estos coji-
netes y acortarán la vida útil de la batidora.
35
ESPAÑOL
INFORMACIÓN ______________________________
1 Apague el aparato y desconéctelo de la toma
de corriente de la pared.
2 Deje que el aparato se enfríe.
3 Retire el vaso de cristal
D
de la unidad del
motor
H
. Enjuague con agua para retirar los
restos de alimentos que hayan podido quedar
en el vaso de cristal.
Nota
Puede usar la taza de medir
A
para retirar la
cuchilla de la batidora.
4 Coloque la taza de medir
A
en los asientos de
la unidad de cuchillas
F
.
5 Puede retirar la unidad de cuchillas
F
girando
en la dirección que se indica en ella.
6 Para colocar la unidad de cuchillas
F
de
nuevo en el contenedor de cristal
D
, gire la
unidad de cuchillas
F
en la dirección de blo-
queo (en el sentido de las agujas del reloj)
con la ayuda de la taza de medir
A
.
7 Vuelva a colocar el vaso de cristal
D
en la
unidad del motor
H
.
8 Vierta entre 1 y 1 ½ tazas de agua caliente
con algunas gotas de limpiador suave en el
vaso de cristal
D
y ponga la batidora en la
velocidad "4" durante unos segundos. Retire el
vaso de cristal del alojamiento del motor y en-
juáguelo con agua. Repita el proceso en caso
necesario.
Nota
No sumerja la base con el motor o la unidad
de cuchillas en líquidos ni las lave en el lavava-
jillas. Solo la tapa y el vaso de cristal pueden
lavarse en el lavavajillas y sumergirse en agua
sin problemas.
9 Utilice un trapo húmedo con un poco de pro-
ducto de limpieza suave para limpiar el exte-
rior del aparato.
10 Pase un paño sin pelusa por la base de la ba-
tidora, la unidad de corte
F
y la tapa antes
del siguiente uso.
Almacenaje
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo
prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosa-
mente. Asegúrese de que el aparato esdesen-
chufado y completamente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
36
ESPAÑOL
INFORMACIÓN ______________________________
Nota sobre el medio
ambiente
En la fabricación de este producto se han em-
pleado piezas y materiales de alta calidad, que
pueden reutilizarse y reciclarse.
Por lo tanto, no arroje este aparato a
la basura junto con sus residuos do-
mésticos normales al final de su vida
útil. Llévelo a un punto de recogida
para el reciclado de sus componentes
eléctricos y electrónicos. Este símbolo, presente
en el producto, en el manual de funcionamiento
y en el embalaje, indica tal circunstancia.
Consulte a las autoridades locales para averi-
guar el punto de recogida más cercano.
Ayude a proteger el medio ambiente reciclando
los productos usados.
Datos técnicos
Este producto cumple las directivas
europeas 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2009/125/EC y
2011/65/EU.
Alimentación: 220 - 240V
~
, 50/60 Hz
Potencia: 600 W
Queda reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas y de diseño.
37
FRANÇAIS
CURITÉ ET INSTALLATION ___________________
Veuillez lire attentivement le présent manuel d'utilisation avant d'uti-
liser cet appareil! Respectez toutes les consignes de sécurité pour
éviter des dommages dus à une mauvaise utilisation!
Conservez le manuel d'utilisation car vous pourriez en avoir besoin
ultérieurement. Au cas cet appareil change de propriétaire, re-
mettez également le manuel d'utilisation au nouveau bénéficiaire.
7
Le présent appareil est destiné à un usage domestique privé uni-
quement et ne saurait convenir à une utilisation professionnelle en
restauration. Il ne doit pas être utilisé à des fins commerciales.
7
N'utilisez pas l'appareil dans la salle de bain.
7
Assurez-vous que la tension de secteur figurant sur la plaque si-
gnalétique correspond à votre alimentation secteur locale. Le seul
moyen de déconnecter l'appareil de l'alimentation est de retirer la
fiche d'alimentation électrique de la prise de courant murale.
7
Pour plus de protection, l'appareil doit également être branché à
un dispositif de courant résiduel domestique d'une valeur nominale
ne dépassant pas 30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
7
N'immergez pas l'unité moteur, le câble d'alimentation ou la prise
d'alimentation électrique dans de l'eau ou tout autre liquide. Ne
maintenez pas l'appareil sous l'eau courante. Seuls le couvercle
et le broc en verre peuvent être nettoyés en toute sécurité à l'eau
et au liquide vaisselle dans le lave-vaisselle.
7
Débranchez la prise d'alimentation après avoir utilisé l'appareil,
avant de le nettoyer, avant de quitter la pièce ou si un problème
se produit. Évitez de débrancher l'appareil en tirant sur le câble.
7
Ne pincez ou ne courbez pas le cordon d'alimentation et ne le
laissez pas frotter contre des bords saillants pour éviter de l'en-
dommager.
7
Éloignez-le des surfaces brûlantes et des flammes nues.
7
N'utilisez pas de cordon prolongateur avec l'appareil.
7
N'utilisez jamais l'appareil si le câble d'alimentation ou l'appareil
lui-même est endommagé.
38
FRANÇAIS
CURITÉ ET INSTALLATION ___________________
7
Nos appareils électroménagers GRUNDIG répondent aux normes
de sécurité en vigueur. Par conséquent, si l’appareil ou le cordon
d’alimentation est endommagé, vous devez le faire réparer ou
remplacer par un centre de maintenance autorisé afin d’éviter tout
danger. Des réparations défectueuses et non professionnelles peu-
vent être sources de danger et de risque pour l'utilisateur.
7
N'ouvrez en aucun cas l'appareil. Aucune réclamation au titre de
la garantie ne sera acceptée pour les dégâts résultats d'une mani-
pulation incorrecte.
7
Maintenez toujours l'appareil hors de portée des enfants.
7
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou men-
tales sont réduites ou n’ayant pas suffisamment d’expérience ou
de connaissances si une personne chargée de la sécurité les sur-
veille ou leur apprend à utiliser le produit en toute sécurité et en
étant conscients des dangers y afférents. Les enfants ne doivent
pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien d’utilisation
ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
7
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsque vous l'utilisez.
Nous vous recommandons la plus grande prudence lorsque l'ap-
pareil est utilisé à proximité d'enfants et de personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
7
Avant la première utilisation de l’appareil, nettoyez soigneusement
tous les éléments qui seront en contact avec les aliments. Reportez-
vous aux renseignements fournis dans la rubrique « Nettoyage et
entretien ».
7
Ne faites jamais fonctionner, ni n’installez aucun composant de
cet appareil au-dessus ou à proximité de surfaces chaudes comme
celles du brûleur à gaz, de la plaque chauffante ou du four chaud.
7
N’utilisez pas l’appareil pour un autre usage que celui pour lequel
il a été prévu.
7
Ne jamais utiliser l’appareil à proximité de combustibles, de ma-
tières ou de lieux inflammables.
39
FRANÇAIS
CURITÉ ET INSTALLATION ___________________
7
Faites fonctionner l’appareil uniquement avec les éléments fournis.
7
Évitez d’utiliser l’appareil avec des mains mouillées ou humides.
7
Utilisez toujours l’appareil sur une surface stable, plate, propre,
sèche et non glissante.
7
Assurez-vous qu’il n’y a aucun danger de tension accidentelle sur
le câble d’alimentation ou que quelqu’un puisse se prendre les
pieds dedans lorsque l’appareil est en marche.
7
Placez l’appareil de manière à ce que la prise soit toujours acces-
sible.
7
Ses lames sont très coupantes. Manipulez les lames de l’appareil
avec le plus grand soin pour éviter de vous blesser, surtout lorsque
vous les enlevez de l’appareil pour les nettoyer.
7
N’utilisez pas l’appareil si les lames sont endommagées ou affi-
chent des signes d’usure.
7
Ne nettoyez jamais l’appareil avec vos mains nues.
7
Ne jamais essayer d’utiliser l’appareil sans son couvercle.
7
N’essayez pas d’enlever le couvercle si les lames n’ont pas com-
plètement arrêté de tourner.
7
Vous pouvez utiliser la spatule pour extraire les ingrédients du broc
en verre. Pour ce faire, l’appareil doit être éteint.
7
N’allumez jamais l’appareil plus longtemps que nécessaire pour
le traitement des aliments.
7
Retirez les os et les cailloux des aliments pour éviter d’endomma-
ger les lames et l’appareil.
7
Cet appareil n’est conçu que pour des courtes durées d’utilisation
et doit être utilisé en continu pendant maximum de une minute.
Après utilisation, laissez l’appareil rafraîchir suffisamment.
7
Évitez d’écraser de gros glaçons avec l’appareil, n’écrasez que
de petits glaçons.
7
Éteignez l’appareil et débranchez-le du secteur avant d’en chan-
ger les accessoires ou d’approcher les pièces en fonctionnement.
40
FRANÇAIS
APERÇU _____________________________________
Cher client,
Nous vous félicitons d'avoir acheté votre nouveau
Blender GRUNDIG SM 7280/SM 7280 W.
Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de la
qualité de votre produit GRUNDIG pendant de
nombreuses années à venir.
Une approche responsable!
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées sur
contrat avec des salaires équi-
tables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous accor-
dons également une grande impor-
tance à l'utilisation efficace des matières brutes
avec une constante réduction des déchets de plu-
sieurs tonnes de plastique chaque année. En
outre, tous nos accessoires sont disponibles au
moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu.
Pour une bonne raison. Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A
Verre mesureur
B
Ouverture du couvercle
C
Couvercle
D
Verseuse en verre
E
Poignée du broc
F
Lames
G
Anneau de scellage
H
Emplacement du moteur
I
Commande
J
Revêtement anti-glissage
K
Rouleau d'embobinage du câble.
41
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT __________________________
Préparation
Attention
Éteignez l’appareil et débranchez-le du
secteur avant d’en changer les accessoires ou
d’approcher les pièces en fonctionnement.
1 Retirez les emballages et autocollants avant
de les jeter selon les lois en vigueur.
2 Enlevez l'unité entière de l'emplacement du
moteur
H
et placez-le sur une surface plane,
par exemple un plan de travail de cuisine.
3 Réglez maintenant le broc en verre
D
avec
l’ouverture vers le bas sur une surface plane.
4 Enlevez la lame
F
avec précaution en la tour-
nant dans le sens antihoraire et en la soulevant
sur les côtés.
Attention
Ne retirez pas le support de lames en le tirant
par-dessus les lames.
Car, les lames sont très coupantes. Manipulez
les lames de l'appareil avec le plus grand
soin pour éviter de vous blesser, surtout
lorsque vous les enlevez de l'appareil pour
les nettoyer.
5 Nettoyez tous les composants, à l'exception
de l'emplacement du moteur, comme décrit
dans "Nettoyage et entretien".
6 Réassemblez ensuite le blender dans l'ordre
inverse.
7 Disposez le broc en verre
D
sur le bloc moteur
H
.
Remarque
Veillez à ce que les encoches qui se trouvent
sous le broc en verre épousent les contours
de celles qui sont situées dans le bloc moteur.
8 Coupez les aliments en petits morceaux avant
d'utiliser l'appareil.
Mixage
1 Placez l'appareil sur une surface sèche et
égale. Les pieds anti-dérapants
J
assurent la
stabilité de l'appareil.
2 Assurez-vous que le câble d'alimentation est
déconnecté de la pris et que la commande
I
est sur “0” avant de mettre les aliments dans le
broc en verre
D
.
3 Retirer le broc en verre
D
de l'unité moteur
H
en le soulevant
D
vers le haut et ouvrez le
couvercle.
4 Mettez maintenant les ingrédients à mixer dans
le broc en verre
D
. Les ingrédients doivent être
d'environ 2-5 cm de long.
Remarques
Ajoutez de l'eau pour garantir que le
blendeur fonctionne en douceur.
Mélangez 3 unités d'aliments durs et 2 unités
d'eau, afin que le mixage se passe sans
anicroches. (ex. : 60 g d'aliments durs et 40
ml d'eau)
Attention
Ne mettez pas ni ne mixez d'aliments chauds
ou liquides dans le broc en verre. Si vous
traitez de la soupe, veillez à ce que la
température du liquide n'excède pas 40°C.
Pour traiter des glaçons concassés, nous vous
suggérons de commencer en mettant 3/4
des glaçons dans le broc et d'y ajouter 15 ml
d'eau potable froide.
N'écrasez pas de glaçons sans ajouter de
l'eau dans le broc.
Ne laissez jamais le blender fonctionner à
vide (sans nourriture).
Ne laissez jamais fonctionner le mixer sans
que le broc en verre soit placé sur l'unité
moteur.
5 Fermez le couvercle
C
. Assurez-vous que le
bouchon ou verre mesureur
A
est à l'intérieur
de l'ouverture du couvercle et bien fixé.
6 Mettez le broc en verre
D
sur le l'unité
moteur
H
.
42
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT __________________________
Préparation
Attention
Éteignez l’appareil et branchez-le du sec-
teur avant d’en changer les accessoires ou
d’approcher les pièces en fonctionnement.
1 Retirez les emballages et autocollants avant
de les jeter selon les lois en vigueur.
2 Enlevez l'unité entière de l'emplacement du
moteur
H
et placez-le sur une surface plane,
par exemple un plan de travail de cuisine.
3 Réglez maintenant le broc en verre
D
avec
l’ouverture vers le bas sur une surface plane.
4 Enlevez la lame
F
avec précaution en la tour-
nant dans le sens antihoraire et en la soulevant
sur les côtés.
Attention
Ne retirez pas le support de lames en le tirant
par-dessus les lames.
Car, les lames sont très coupantes. Manipulez
les lames de l'appareil avec le plus grand soin
pour éviter de vous blesser, surtout lorsque
vous les enlevez de l'appareil pour les nettoyer.
5 Nettoyez tous les composants, à l'exception
de l'emplacement du moteur, comme décrit
dans "Nettoyage et entretien".
6 Réassemblez ensuite le blender dans l'ordre
inverse.
7 Disposez le broc en verre
D
sur le bloc moteur
H
.
Remarque
Veillez à ce que les encoches qui se trouvent
sous le broc en verre épousent les contours de
celles qui sont situées dans le bloc moteur.
8 Coupez les aliments en petits morceaux avant
d'utiliser l'appareil.
Mixage
1 Placez l'appareil sur une surface sèche et
égale. Les pieds anti-dérapants
J
assurent la
stabilité de l'appareil.
2 Assurez-vous que le câble d'alimentation est
déconnecté de la pris et que la commande
I
est sur “0” avant de mettre les aliments dans le
broc en verre
D
.
3 Retirer le broc en verre
D
de l'unité moteur
H
en le soulevant
D
vers le haut et ouvrez le
couvercle.
4 Mettez maintenant les ingrédients à mixer dans
le broc en verre
D
. Les ingrédients doivent être
d'environ 2-5 cm de long.
Remarques
Ajoutez de l'eau pour garantir que le blendeur
fonctionne en douceur.
Mélangez 3 unités d'aliments durs et 2 unités
d'eau, afin que le mixage se passe sans ani-
croches. (ex. : 60 g d'aliments durs et 40 ml
d'eau)
Attention
Ne mettez pas ni ne mixez d'aliments chauds
ou liquides dans le broc en verre. Si vous traitez
de la soupe, veillez à ce que la température du
liquide n'excède pas 40°C.
Pour traiter des glaçons concassés, nous vous
suggérons de commencer en mettant 3/4 des
glaçons dans le broc et d'y ajouter 15 ml d'eau
potable froide.
N'écrasez pas de glaçons sans ajouter de l'eau
dans le broc.
Ne laissez jamais le blender fonctionner à vide
(sans nourriture).
Ne laissez jamais fonctionner le mixer sans que
le broc en verre soit placé sur l'unité moteur.
5 Fermez le couvercle
C
. Assurez-vous que le
bouchon ou verre mesureur
A
est à l'intérieur
de l'ouverture du couvercle et bien fixé.
6 Mettez le broc en verre
D
sur le l'unité moteur
H
.
43
FRANÇAIS
INFORMATIONS _____________________________
Attention
Ne tournez jamais ni de faites tourner le broc
en verre une fois qu'il est bien inséré à sa
place.
7 Branchez la prise à une source d'alimentation
adaptée.
8 La vitesse de mixage peut être ajustée avec la
commande
I
.
Remarques
Pour faire fonctionner le blender à faible vi-
tesse, tournez la commande
I
sur “1”.
Si vous souhaitez mixer à grande vitesse, tour-
nez la commande
I
sur le niveau de vitesse
désiré (2-4).
Pour de petites impulsions de mixage à
grande vitesse, tournez la commande
I
sur P”. Lorsque vous relâchez la commande
I
, le blender s'arrête et retourne automatique-
ment sur “0”.
Si des ingrédients doivent être ajoutés durant
le processus de mixage, ajoutez-les par l'ou-
verture du couvercle
B
. Pour ce faire, sortez
le bouchon ou verre mesureur
A
.
9 Après que les aliments mixés ont atteint la
consistance désirée, tournez la commande
I
jusqu'à 0 pour éteindre le blender.
Attention
Ne faites jamais fonctionner le blender pen-
dant plus de une minute, sinon il connaîtra une
surchauffe.
Après l'avoir fait fonctionner pendant une mi-
nute, laissez l'appareil se refroidir avant de
l'utiliser à nouveau.
Veillez à ce que le moteur soit éteint et complè-
tement à l’arrêt avant de sortir le broc en verre
D
du bloc moteur
H
.
Ne placez aucun ustensile (grattoir, fourchette,
etc.) dans le broc en verre pendant que fonc-
tionne le blender.
10 Débranchez le cable de la prise.
11 Retirez le broc en verre
D
de l'unité moteur
H
en le soulevant vers le haut (n'essayez pas
de le faire tourner) et ouvrez le couvercle
C
.
12 Retirez le couvercle et versez le mélange
dans des verres ou d'autres récipients.
44
FRANÇAIS
INFORMATIONS _____________________________
Conseils pour le mixage
Pour ajouter des glaçons aux mélanges
pendant que fonctionne le blender, ajouter
un glaçon à la fois par l'ouverture du
bouchon
A
. Attendez quelques secondes
avant d'ajouter le prochain glaçon, de sorte
que le blender puisse bien mixer la glace.
Pour ajouter des aliments pendant que
fonctionne le blender, retirez le bouchon
A
et
glissez les aliments à travers l'ouverture. Veillez
à découper ces aliments en morceaux longs
de 2 à 5 cm, qui passeront facilement par
l'ouverture du bouchon. Remettez le bouchon
en place
A
lorsqu'il n'y a plus d'ingrédients
à ajouter.
Lorsque vous écrasez des aliments solides
comme des légumes crus, la viande crue
ou cuite et les fruits, coupez-les toujours en
morceaux longs de 2 à 5 cm avant de les
mettre dans le broc en verre. N'écrasez pas
plus de 2 verres de ces aliments à la fois. Cette
précaution vise à accélérer le processus de
mixage et à duire les risques d'usure des
lames.
Pensez toujours à mettre les ingrédients liquides
d'abord dans le broc en verre, à moins qu'une
recette n'exige expressément de procéder
autrement.
Pour écraser des boissons, mettez d'abord tous
les ingrédients dans le broc en verre.
Éviter tout mixage excessif. En général, il suffit
de mixer pendant quelques secondes.
Un mixage excessif peut transformer les
aliments en bouillie.
Nettoyage et entretien
Attention
N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de
brosses dures pour nettoyer l'appareil.
Les lames de l'unité coupante sont très
tranchantes! Manipulez-les lames avec le plus
grand soin, pour éviter de vous blesser.
Ne nettoyez jamais l'appareil avec vos mains
nues.
Nettoyez le blender après chaque utilisation.
Ne laissez pas de restes de nourritures durcir
sur ou à l'intérieur du blender. Cela le rendra
plus difficile à nettoyer après.
N'utilisez pas de l'eau chaude. Les roulements
du bloc de lames ont éfabriqués avec un
lubrifiant à vie ; toute exposition à de l'eau
chaude peut endommager ces roulements et
réduire la durée de vie du blender.
1 Éteignez l'appareil et débranchez le câble
d'alimentation de la prise murale.
2 Laissez refroidir l'appareil.
3 Retirez le broc en verre
D
du bloc moteur
H
.
Rincez à l'eau afin de retirer les grosses par-
ticules d'aliments accumulées dans le broc en
verre.
Remarque
Vous pouvez utiliser le verre mesureur
A
pour
enlever la lame du mixeur.
45
FRANÇAIS
INFORMATIONS _____________________________
4 Placer le verre mesureur
A
dans son logement
au niveau de la lame
F
.
5 Vous pouvez enlever la lame
F
en tournant
dans la direction indiquŽe dessus.
6 Pour remplacer la lame
F
dans le broc en
verre
D
, tourner la lame
F
dans le sens de
fermeture (sens horaire) ˆ l’aide du verre
mesureur
A
.
7 Replacez le broc en verre
D
sur le bloc mo-
teur
H
.
8 Placez 1 verre à 1 ½ d’eau tiède avec
quelques gouttes de détergent doux dans le
broc en verre
D
et passez à la vitesse “4”
pendant quelques secondes. Retirez le broc
en verre du bloc moteur et rincez-le à l’eau.
Au besoin, reprenez cette procédure.
Remarque
Évitez de plonger le socle contenant le moteur
ou les lames dans un liquide ou de les placer
dans le lave-vaisselle. Seuls le couvercle et
le broc en verre peuvent être immergés et
introduits dans le lave-vaisselle.
9 Utilisez un chiffon doux et humide pour net-
toyer la partie externe de l'appareil.
10 Essuyez le socle du blender, l’unité
coupante et le couvercle à l’aide d’un chiffon
libre, avant le prochain usage.
Rangement
Veuillez conserver soigneusement votre appareil
si vous ne comptez pas l’utiliser pendant une
période prolongée. Veillez également à ce qu’il
soit débranché et entièrement sec.
Conservez-le dans un lieu frais et sec.
Assurezvousde tenir l’appareil hors de portée des
enfants.
Remarque à caractère
environnemental
Le présent appareil a été fabriq avec des
pièces et du matériel de qualité supérieure
susceptibles dêtre réutilisés à des fins de
recyclage.
Ne le mettez donc pas au rebutaux
côtés des déchets domestiques
à la fin de sa durée de vie. Nousvous
conseillons de l’apporter à un point
de collecte pour le recyclage du
matériel électrique et électronique. Cette
recommandation est indiquée par le symbole de
poubelle barrée qui figure sur le produit, dans le
manuel d’utilisation, et sur l’emballage.
Veuillez contacter les autorités de votre localité
pour en savoir plus sur le point de collecte le
plus proche.
Aidez-nous à protéger l’environnement
enrecyclant les produits usagés.
Données techniques
Ce produit est conforme aux
Directives européennes 2004/108/
EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC
et 2011/65/EU.
Alimentation : 220 - 240V
~
, 50/60 Hz
Puissance : 600 W
Modifications relatives à la technique et à la
conception réservées.
46
HRVATSKI
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
Molimo pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik prije uporabe
uređaja! Slijedite sve sigurnosne upute da biste izbjegli oštećenje
zbog nepravilne uporabe!
Sačuvajte korisnički priručnik za kasniju uporabu. Ako se ovaj ure-
đaj daje trećoj strani, mora se predati i ovaj korisnički priručnik.
Uređaj je namijenjen samo uporabi u kućanstvu i nije podesan za
profesionalnu ugostiteljsku uporabu. Ne smije se koristiti u komer-
cijalne svrhe.
Nikada ne koristite uređaj u kupaonici.
Pazite da napon napajanja na tipskoj pločici odgovara vašem lo-
kalnom napajanju. Uređaj isključujte iz mrežnog napajanja samo
na način da izvučete utikač iz zidne utičnice.
Za dodatnu zaštitu, ovaj uređaj se također treba spojiti na osigu-
rač za kućanstva ne jači od 30 mA. Pitajte električara za savjet.
Ne uranjajte kućište motora, kabel napajanja ili utikač u vodu ili
druge tekućine. Ne držite uređaj pod mlazom tekuće vode. Samo
poklopac i staklena posuda mogu se sigurno prati vodom i tekućim
deterdžentom u perilici za posuđe.
Isključite utikač nakon korištenja uređaja, prije čišćenja uređaja ili
prije izlaska iz prostorije te uslijed kvara. Ne isključujte uređaj iz
struje povlačenjem za žicu.
Ne stišćite i ne presavijajte kabel napajanja i ne trljajte o tre
rubove da biste spriječili bilo kakvu štetu.
Držite kabel napajanja podalje od vrućih površina i otvorenog
plamena.
Ne koristite produžni kabel s uređajem.
Nikada nemojte koristiti uređaj ako su kabel napajanja ili uređaj
vidljivo oštećen.
47
HRVATSKI
Naši GRUNDIG kućanski aparati zadovoljavaju primjenjive stan-
darde sigurnosti, stoga, ako su uređaj ili kabel napajanja oštećeni,
mora ih zamijeniti ili popraviti ovlašteni servis da bi se izbjegle sve
opasnosti. Pogrešna ili nekvalificirana popravka može uzrokovati
opasnost i rizik za korisnika.
Ne rastavljajte uređaj ni pod kakvim okolnostima. Svi jamstveni
zahtjevi će biti odbačeni u slučaju nepravilnog rukovanja.
Uvijek držite uređaj podalje od dosega djece.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina, osobe sma-
njenih tjelesnih, osjetilnih ili metalnih sposobnosti ili osobe bez do-
voljno iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su im pružene
upute o sigurnom rukovanju uređajem te razumiju uključene rizike.
Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje
neće obavljati djeca bez nadzora.
Ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok radi. Savjetuje se iznimna
pažnja kad se uređaj koristi blizu djece i ljudi s ograničenim tjele-
snim, senzornim ili mentalnim sposobnostima.
Prije prve uporabe uređaja, pažljivo očistite sve dijelove koji do-
laze u kontakt s hranom. Molimo, pogledajte detalje u dijelu "Či-
šćenje i održavanje".
Nikada ne radite s uređajem i ne stavljajte ga na ili blizu vrućih
površina, kao što su plinski plamenik, električni plamenik ili grijana
pećnica.
Ne koristite uređaj ni za što drugo osim za predviđenu uporabu.
Nikada nemojte koristiti uređaj na zapaljivim ili eksplozivnim mje-
stima ili blizu zapaljivih ili eksplozivnih mjesta i materijala.
S uređajem radite samo s isporučenim dijelovima.
Ne koristite uređaj mokrim rukama.
Uvijek koristite uređaj na stabilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i protukli-
znoj površini.
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
48
HRVATSKI
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
Pazite da ne postoji opasnost da će se kabel napajanja slučajno
povući ili da će netko zapeti o njega dok se uređaj koristi.
Postavite uređaj na takav način da je utikač uvijek dostupan.
Oštrice su vrlo oštre! Rukujte oštricama s mnogo pažnje, posebno
tijekom čišćenja, kako biste izbjegli ozljede.
Ne koristite uređaj ako su trice tećene ili pokazuju znakove
habanja.
Nikada nemojte čistiti uređaj golim rukama.
Nikada ne pokušavajte koristiti uređaj bez poklopca.
Ne pokušavajte ukloniti poklopac dok se trice potpuno ne za-
ustave.
Za vađenje sastojaka iz staklene posude možete koristiti kuhaču.
Prije toga uređaj mora biti isključen.
Nikada ne rukujte uređajem dulje nego što je potrebno za obradu
hrane.
Izvadite kosti i koštice iz hrane da biste spriječili oštećenje oštrica
i uređaja.
Ovaj uređaj namijenjen je za kratka razdoblja uporabe i smije se
koristiti neprekidno najdulje 1 minutu. Nakon uporabe, ostavite
uređaj neka se dovoljno ohladi.
Nemojte drobiti velike kocke leda u uređaju, drobite samo male
kocke leda.
Isključite uređaj i odvojite ga od napajanja prije zamjene doda-
taka ili pristupa dijelovima koji se miču tijekom uporabe.
49
HRVATSKI
BRZI PREGLED _______________________________
Poštovani kupci,
čestitamo vam na kupnji vašeg novog blendera
sa staklenom posudom GRUNDIG SM 7280/
SM 7280 W.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za ko-
risnika da biste puno godina potpuno uživali u
vašem kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobavljače.
Također pridajemo veliku važnost
učinkovitoj uporabi sirovina sa stal-
nim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike
svake godine. Nadalje, svi naši dodaci dostupni
su najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja.
Zbog dobrog razloga. Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A
Kapica poklopca/mjerna posuda
B
Otvor poklopca
C
Poklopac
D
Staklena posuda
E
Ručka posude
F
Oštrice
G
Brtveni prsten
H
Kućište motora
I
Kotačić za namještanje
J
Protuklizne nožice
K
Držač za spremanje kabela
RAD _________________________________________
Priprema
Pažnja
Isključite uređaj i odvojite ga od napajanja
prije zamjene dodataka ili pristupa dijelovima
koji se miču tijekom uporabe.
1 Uklonite sve materijale pakovanja i naljepnice
i zbrinite ih prema odgovarajućim primjenjivim
zakonima.
2 Čitavu jedinicu kućišta motora
H
postavite na
ravnu površinu, npr. kuhinjsku radnu površinu.
3 Sada postavite staklenu posudu
D
s otvorom
prema dolje na ravnu površinu.
4 Pažljivo uklonite oštricu
F
tako da ju okrenete
suprotno od smjera kazaljki na satu i podi-
gnete držeći sa strane jedinice.
Pažnja
Nikada ne uklanjajte tricu podući je sa
oštre strane.
trice su vrlo oštre! Rukujte oštricama s
mnogo pažnje, posebno tijekom čišćenja, kako
biste izbjegli ozljede.
5 Očistite sve dijelove, osim kućišta motora, kao
što je opisano u odjeljku “Čišćenje i održava-
nje”.
6 Zatim ponovno sastavite blender s posudom
obrnutim redoslijedom.
7 Stavite staklenu posudu
D
na kućište motora
H
.
Napomena
Pazite da utori na dnu staklene posude odgo-
varaju onima na kućištu motora.
8 Prije uporabe uređaja, izrežite hranu na male
dijelove.
50
HRVATSKI
RAD _________________________________________
Blender
1 Postavite uređaj na ravnu i suhu površinu.
Protuklizna podloga
J
osigurava stabilnost
uređaja.
2 Provjerite je li kabel napajanja odvojen od na-
pajanja strujom i je li kotačić za regulaciju
I
postavljen na "0" prije nego stavljate hranu u
staklenu posudu
D
.
3 Skinite staklenu posudu
D
sa kućišta motora
H
tako da podignete staklenu posudu
D
prema gore i otvorite poklopac.
4 Sada stavite sastojke koje želite sjeckati u
staklenu posudu
D
. Sastojci bi trebali biti du-
gački između 2 i 5 cm.
Napomene
Dodajte vode da biste osigurali lakši rad blen-
dera s posudom.
Miješajte 3 jedinice krute hrane i 2 jedinice
vode kako biste si olakšali rad s blenderom. (to
znači: 60 g krute hrane i 40 ml vode)
Pažnja
Nemojte stavljati ili sjeckati vruću hranu ili
vruće tekućine u staklenoj posudi. Ako obrađu-
jete juhu, provjerite je li temperatura tekućine
veća od 40.
Za obradu drobljenog leda, preporučujemo
da stavite tri četvrtine leda u posudu i dodate
15 ml hladne vode za piće.
Nemojte pokušavati drobiti led bez dodavanja
vode u posudu.
Nikad ne uključujte prazan blender s posudom
(bez hrane).
Nikad ne uključujte blender ako se staklena
posuda ne nalazi na kućištu motora.
5 Zatvorite poklopac
C
. Pazite da kapica po-
klopca/mjerna posuda
A
bude unutar otvora
poklopca i da je osigurana.
6 Stavite staklenu posudu
D
uspravno na kući-
šte motora
H
.
Pažnja
Nikada ne pomičite i okrećite staklenu posudu
nakon što je ispravno postavljena.
7 Uključite kabel napajanja u odgovarajuću utič-
nicu.
8 Različite brzine rezanja mogu se namjestiti po-
moću kotačića za regulaciju
I
.
Napomene
Da biste uključili blender na niskoj brzini, okre-
nite kotačić za regulaciju
I
na "1".
Ako želite sjeckati većom brzinom, okrenite ko-
tačić za regulaciju
I
na željenu razinu brzine
(2–4).
Za sjeckanje kratkim impulsima na većoj brzini,
okrenite kotačić za regulaciju
I
na "P". Kada
pustite kotačić za regulaciju
I
, blender će se
zaustaviti i automatski vratiti u položaj "0".
Ako se tijekom sjeckanja moraju dodati sa-
stojci, dodajte ih kroz otvor u poklopcu
B
.
Da biste to uradili, izvadite kapicu poklopca/
mjernu posudu
A
.
9 Nakon što se dostigne željena konzistentnost
sjeckane hrane, okrenite kotačić za regulaciju
I
na 0 da biste isključili blender.
Pažnja
Blender nikada ne smije raditi dulje od 1 mi-
nute jer će se pregrijati.
Nakon rada s uređajem 1 minutu, pustite neka
se ohladi prije ponovne uporabe.
Uvjerite se da je motor isključen i potpuno zau-
stavljen prije uklanjanja staklene posude
D
sa
kućišta motora
H
.
Ne stavljajte kuhinjski pribor (lopatice, vilice i
sl.) u staklenu posudu dok blender radi.
10 Izvucite utikač kabela napajanja iz zidne
utičnice.
11 Skinite staklenu posudu
D
sa kućišta motora
H
tako da podignete staklenu posudu prema
gore (ne pokušavajte ju okretati) i otvorite po-
klopac
C
.
12 Skinite poklopac i izlijte mješavinu u čaše ili
druge posude.
51
HRVATSKI
INFORMACIJE _______________________________
Savjeti za sjeckanje
Da biste dodali kockice leda u mješavine dok
blender radi, dodajte jednu po jednu kocku
kroz kapicu poklopca
A
. Pričekajte nekoliko
sekundi prije dodavanja sljedeće kockice leda
tako da blender može dobro sasjeckati led.
Da biste dodali hranu dok blender radi,
uklonite kapicu poklopca
A
i ubacite sastojke
kroz otvor. Hranu izrežite na komade veličine
oko 2–5 cm kako biste bili sigurni da će proći
kroz otvor. Vratite kapicu poklopca na mjesto
A
kad završite sa dodavanjem sastojaka.
Kada sjeckate krutu hranu, kao što je sirovo
povrće, kuhano ili sirovo meso ili voće, uvijek ju
prvo narežite na komade veličine 2–5 cm prije
stavljanja u staklenu posudu. Nemojte sjeckati
više od 2 šalice ovakve hrane odjednom. Time
se ubrzava postupak sjeckanja i smanjuje
trošenje oštrica za sjeckanje.
Uvijek prvo stavite tekuće sastojke u staklenu
posudu, osim ako je u receptu izričito drugačije
navedeno.
Za miksanje napitaka, stavite odjednom sve
sastojke u staklenu posudu.
Izbjegavajte predugo miksanje. U pravilu vam
je potrebno nekoliko sekundi za miksanje.
Prekomjerno miksanje može uzrokovati da
hrana bude kašasta.
Čišćenje i održavanje
Pažnja
Za čišćenje uređaja, nikada nemojte koristiti
benzin, otapala ili abrazivna sredstva za
čišćenje, metalne predmete ili tvrde četke.
Oštrice rezača su vrlo oštre! Rukujte oštricama
s mnogo pažnje kako biste izbjegli ozljede.
Nikada nemojte čistiti uređaj golim rukama.
istite blender sa posudom nakon svake
uporabe. Nemojte ostaviti ostatke hrane da se
stvrdnu na blenderu ili u posudi. Zbog toga će
biti teže očistiti uređaj.
Nemojte koristiti kipuću vodu. Ležajevi oštrica
izrađeni su sa doživotnim lubrikantom, a
izlaganje kipućoj vodi može ih oštetiti i skratiti
životni vijek blendera.
1 Isključite uređaj i isključite ga iz utičnice.
2 Pustite da se uređaj ohladi do kraja.
3 Uklonite staklenu posudu
D
sa kućišta motora
H
. Isperite vodom da biste uklonile sve velike
ostatke hrane koji su se nakupili u staklenoj
posudi.
Napomena
Možete koristiti mjernu posudu
A
da biste
uklonili oštricu za sjeckanje.
4 Stavite mjernu posudu
A
na utore na oštrici
F
.
5 Možete ukloniti tricu
F
tako da je okrenete
u smjeru označenom na njoj.
6 Da biste stavili oštricu
F
natrag u stakleni
spremnik
D
, okrenite tricu
F
u smjeru
zaključavanja (smjer kazaljki na satu)
koristeći mjernu posudu
A
.
7 Vratite staklenu posudu
D
na kućište motora
H
.
52
HRVATSKI
INFORMACIJE _______________________________
8 Stavite 1 do 1,5 šalicu tople vode s nekoliko
kapi blagog sredstva za čišćenje u staklenu
posudu
D
i uključite uređaj na brzinu "4" na
nekoliko sekundi. Uklonite staklenu posudu sa
kućišta motora i isperite ju vodom. Ponovite
postupak ako je potrebno.
Napomena
Ne uranjajte postolje s motorom ili trice u
tekućine i ne stavljajte ih u perilicu za posuđe.
Samo poklopac i staklena posuda mogu se
uroniti i staviti u perilicu za posuđe.
9 Pomoću meke krpe i malo blagog sredstva za
čišćenje očistite vanjski dio uređaja.
10 Prije sljedeće uporabe, obrišite postolje
blendera, rezač
F
i poklopac krpom bez
vlakana.
Čuvanje
Ako ne planirate koristiti uređaj dulje vrijeme,
pažljivo ga odložite. Pobrinite se da je uređaj
čist i potpuno suh.
Držite ga na hladnom, suhom mjestu. Pazite da
se uređaj nalazi izvan dosega djece.
Napomena o zaštiti okoliša
Ovaj proizvod je proizveden od kvalitetnih
dijelova i materijala te se može ponovno koristiti
i reciklirati.
Stoga ne odlažite proizvod s
uobičajenim kućanskim otpadom na
kraju radnog vijeka. Odnesite ga na
odlagalište za reciklažu elektrne i
elektroničke opreme. To je naznačeno
ovim simbolom na proizvodu, u korisnkom
priručniku i na pakovanju.
Konzultirajte se s lokalnim vlastima da biste
saznali o najbližem odlagalištu.
Pomozite zaštiti okoliša reciklažom proizvoda.
Tehnički podaci
Ovaj je proizvod usklađen s europskim
direktivama 2004/108/EZ,
2006/95/EZ, 2009/125/EZ i
2011/65/EU.
Napajanje: 220 - 240V
~
, 50/60 Hz
Snaga: 600 W
Tehničke i dizajnerske izmjene su pridržane.
53
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ____________
Przed użyciem tego urządzenia prosimy uważnie przeczytać in-
strukcję obsługi! Prosimy przestrzegać wszystkich instrukcji zacho-
wania bezpieczeństwa, aby uniknąć szkód z powodu nieprawidło-
wego użytkowania!
Instrukcję tę należy zachować do wglądu w przyszłości. Przy prze-
kazaniu tego urządzenia komuś innemu należy przekazać także tę
instrukcję.
Urządzenie to przeznaczone jest do użytku domowego i nie na-
daje się do profesjonalnych zastosowgastronomicznych. Nie
należy go używać do celów komercyjnych.
Nie używaj tego urządzenia w łazience.
Sprawdź, czy napięcie na tabliczce znamionowej jest takie samo,
jak w sieci w Twoim domu. Jedynym sposobem odłączenia tego
urządzenia od zasilania jest wyjęcie wtyczki z gniazdka.
Dodatkową ochronę zapewni poączenie urdzenia do do-
mowego wyłącznika z bezpiecznikiem o znamionowym prądzie
zwarciowym nie większym niż 30 mA. Należy skorzystać z po-
mocy elektryka.
Obudowy silnika, przewodu zasilania ani wtyczki nie wolno za-
nurzać w wodzie ani w innym płynie. Nie trzymaj tego pod bie-
żącą wodą. Tylko pokrywkę i szklany dzbanek można bezpiecz-
nie zmywać wodą i płynem do mycia naczyń w zmywarce.
Po zakończeniu użytkowania tego urządzenia, przed jego czysz-
czeniem, przed wyjściem z pokoju, lub w razie awarii wyjmij
wtyczkę z gniazdka. Nie wolno wypinać z gniazda ciągnąc za
przewód zasilający.
Aby zapobiec uszkodzeniu przewodu zasilania nie wolno dopu-
ścić do jego ściskania, zginania ani ocierania o ostre krawędzie.
Trzymaj przewód zasilający z dala od gorących powierzchni i
otwartego ognia.
54
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ____________
Nie używaj przedłużaczy razem z tym urządzeniem.
Urządzenia tego nie wolno używać, jeśli przewód zasilający lub
ono samo są uszkodzone
Sprty gospodarstwa domowego firmy GRUNDIG spnia
obowiązujące normy bezpieczeństwa, a zatem jeśli urządzenie
lub przewód zasilający ulegną uszkodzeniu, należy je naprawić
lub wymienić w autoryzowanym serwisie, aby uniknąć wszelkich
zagrożeń. ędna lub niefachowa naprawa może powodować
zagrożenie dla użytkowników.
W żadnym przypadku nie wolno demontowtego urządzenia.
Gwarancja na urządzenie nie obejmuje uszkodzeń spowodowa-
nych nieprawidłowym obchodzeniem się z nim.
Urządzenie to należy chronić przed dostępem dzieci.
Urdzenie to mogą używać dzieci ośmioletnie i starsze oraz
osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, zmysłowej i umysło-
wej lub bez doświadczenia i wiedzy, jeśli pod nadzorem lub
poinstruowano je co do jego użytkowania w bezpieczny sposób
i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić
się tym urządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie mogą czyścić tego
urządzania ani konserwować go.
Nie pozostawiaj urządzenia bez dozoru, gdy jest używane. Za-
leca się nadzwyczajną ostrożność, gdy w pobliżu tego urządze-
nia, kiedy się z niego korzysta, dzieci lub osoby fizycznie, zmy-
słowo lub umysłowo niepełnosprawne.
Przed pierwszym użyciem tego urządzenia starannie oczyść
wszystkie części, które stykają się z żywnością. Szczegóły znaj-
dziesz w rozdziale "Czyszczenie i konserwacja".
Nie należy używać tego ekspresu, ani stawiać żadnej jego czę-
ści na gorących powierzchniach, takich jak palniki gazowe, płytki
grzejne, czy nagrzany piekarnik, ani w pobliżu nich.
55
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ____________
Nie używaj tego urządzenia do celów niezgodnych z jego prze-
znaczeniem.
Nigdy nie wolno używać tego urządzenia w pobliżu przedmio-
tów ani materiałów łatwopalnych i palnych.
Razem z ekspresem można stosować wyłącznie dostarczone z
nim części.
Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi.
Zawsze używać urządzenie na stabilnej, płaskiej, czystej i nieśli-
skiej powierzchni.
Zadbać, aby podczas używania tego urządzenia nie doszło do
przypadkowego wypięcia przewodu zasilania ani potknięcia się
o niego.
Urdzenie ustawi tak, aby zawsze był możliwy dostęp do
niego.
Ostrze jest bardzo ostre! Aby uniknąć obrażeń należy zachow
ostrożność w czasie obsługi zespołu ostrza, szczególnie podczas
czyszczenia.
Urządzenia tego nie wolno używać, jeśli ostrze jest uszkodzone
lub ma oznaki zużycia.
Nigdy nie czyścić urządzenia gołymi rękami.
Nie próbuj używać tego urządzenia bez pokrywki.
Nie próbuj zdejmowpokrywki, dopóki łopatki nie zatrzymają
się całkowicie.
Składniki ze szklanego dzbanka można wyjmować szpat.
Przedtem trzeba wyłączyć urządzenie.
Nie używaj tego urządzenia dłużej, niż jest to niezbędne do spo-
rządzenia potrawy.
Z owoców należy wyjmowtwarde części i pestki, aby nie uszko-
dzić ostrza i urządzenia.
56
POLSKI
W SKRÓCIE __________________________________
Drodzy Klienci,
Gratulujemy zakupu naszego nowego blendera
dzbankowego GRUNDIG SM 7280/SM7280 W.
Prosimy uważnie przeczytać następującą instruk-
cję, aby na wiele lat zapewnić sobie pełną satys-
fakcję z użytkowania tego wysokiej jakości wyrobu
firmy GRUNDING.
Odpowiedzialna postawa!
GRUNDIG przywiązuje dużą wagę
do przestrzegania podpisanych
umów dotyczących warunków pracy
za godziwe wynagrodzenie, za-
równo wobec naszych pracowni-
ków, jak i dostawców. Zwracamy
wnież dużą uwagę do efektywnego wykorzysty-
wania suroww, stałego zmniejszania ilości odpa-
dów o kilka ton rocznie. Ponadto z wszystkich pro-
dukowanych przez nas urządzeń można korzystać
przez co najmniej pięć lat.
Dla przyszłości, dla której warto żyć.
Dla dobrej sprawy. Grundig.
Regulacja i budowa
Patrz rysunek na str. 3.
A
Przykrywka/miarka
B
Wejście pokrywki
C
Pokrywka
D
Szklany dzbanek
E
Uchwyt dzbanka
F
Ostrze
G
Uszczelka pierścieniowa
H
Obudowa silnika
I
Tarcza regulacji
J
Nóżka antypoślizgowa
K
Nawijarka kable
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ____________
Urządzenie jest przeznaczone do pracy przez krótki czas i można
je uruchamiać maksymalnie na jedną minutę ciągłej pracy. Po uży-
ciu należy pozostawić urządzenie do ochłodzenia.
Nie używaj blendera do kruszenia dużych kostek lodu, krusz tylko
kostki małe.
Wyłączaj urządzenie i odłączaj je od sieci przed wymianą akce-
soriów i dotykaniem części, które poruszają się przy jego pracy.
57
POLSKI
OBSŁUGA ___________________________________
Przygotowanie
Ostrożnie
Wyłączaj urządzenie i odłączaj je od sieci
przed wymianą akcesoriów i dotykaniem czę-
ści, które poruszają się przy jego pracy.
1 Zdejmij całe opakowanie oraz naklejki i wy-
rzucić je zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami prawa.
2 Wyjmij całe urządzenie z obudowy silnika
H
i postaw je na równej powierzchni, np. na
blacie kuchennym
3 Teraz na równej powierzchni ustaw szklany
dzbanek tak,
D
aby otwór był skierowany
w dół.
4 Ostrnie wyjmij ostrze
F
obracając je w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
podnosząc uchwyciwszy za boki zespołu ostrza.
Ostrożnie
Nie wyjmuj ostrza podnosząc za ostre kra-
wędzie.
Ostrze jest bardzo ostre! Aby uniknąć obra-
żeń należy zachować ostrożność w czasie
obsługi zespołu ostrza, szczególnie podczas
czyszczenia.
5 Wyczyścić wszystkie części, z wyjątkiem obu-
dowy silnika, jak to opisano w części „Czysz-
czenie i konserwacja”.
6 Następnie, w odwrotnej kolejności, ponownie
złóż blender dzbankowy.
7 Postaw dzbanek szklany
D
na obudowie sil-
nika
H
.
Uwaga
Upewnić się, że nacięcia w dnie dzbanka
szklanego pasują do karbów w obudowie sil-
nika.
8 Przed włożeniem produktów do blendera na-
leży je pokroić na małe cząstki.
Blendowanie
1 Umieścić urządzenie na równej i suchej po-
wierzchni. Nóżki anty-poślizgowe
J
zapew-
nią stabilność urządzenia.
2 Przed włożeniem produktów do szklanego
dzbanka należy sprawdzić, czy przewód za-
silania jest odłączony od zasilania i czy tar-
cza regulacji
I
jest ustawiona na "0"
D
.
3 Zdejmij szklany dzbanek
D
z obudowy sil-
nika
H
podnosząc go
D
i otwórz pokrywkę.
4 Do szklanego dzbanka włóż składniki
D
.
Powinny mieć maksymalną długość około
2 - 5 cm.
Uwaga
Dodać wody, aby blender pracował bez za-
kłóceń.
Wymieszaj 3 części stałej żywności z 2 czę-
ściami wody, aby miksowanie przebiegało
gładko. tzn. 60 g stałej żywności, 40 ml
wody)
Ostrożnie
Do szklanego dzbanka nie wolno wkładać
ani w nim miksować gorących produktów,
czy płynów. Jeśli przygotowujesz zupę, upew-
nij się, że temperatura płynu nie przekracza
40 ° C.
Aby przygotować kruszony lód, proponujemy
zacząć od trzech czwartych lodu w dzbanku
i dodać 15 ml zimnej wody pitnej.
Nie próbuj kruszyć lodu bez dolania wody
do dzbanka.
Nigdy nie wolno używać pustego blendera
dzbankowego (bez produktów).
Nie uruchamiaj blendera, jeśli szklany dzban
nie stoi na podstawie z napędem.
5 Zamknij pokrywkę.
C
. Sprawdź, czy miarka
umieszczona jest
A
w otworze pokrywki i czy
jest dobrze osadzona.
6 Postaw dzbanek szklany
D
pionowo na obu-
dowie silnika
H
.
58
POLSKI
OBSŁUGA ___________________________________
Ostrożnie
Gdy dzbanek jest już prawidłowo ustawiony
w swoim miejscu nie przesuwaj go ani nie ob-
racaj.
7 Wpiąć wtyczkę przewodu zasilania do
gniazdka zasilania.
8 Tarczą regulacji można ustawiać różne pręd-
kości cięcia
I
.
Uwaga
Aby używać blendera przy niskich obrotach,
obróć tarczę regulacji
I
na “1”.
Jeśli chcesz miksować z większą prędkością,
ustaw tarczę regulacji
I
na wybraną pręd-
kość (2-4).
Aby miksować krótkimi impulsami przy dużej
prędkości, nastaw tarczę regulacji
I
na “P”.
Po zwolnieniu tarczy regulacji
I
, blender za-
trzyma się i automatycznie powróci do "0".
Jeśli w czasie miksowania konieczne jest do-
danie składników, należy je dodawać przez
otwór w pokrywce
B
. W tym celu należy
zdjąć miarkę
A
.
9 Po uzyskaniu pożądanej konsystencji mikso-
wanych produktów, należy obrócić pokrę-
tło regulacji
I
w położenie 0, aby wyłączyć
blender.
Ostrożnie
Nie uruchamiaj blendera na dłużej niż 1 mi-
nutę, w przeciwnym razie się przegrzeje.
Po 1 minucie pracy blendera odczekać przed
ponownym użyciem, aż ostygnie.
Przed zdciem szklanego dzbanka z obu-
dowy silnika
D
upewnij się, że silnik zost
wyłączony
H
.
W trakcie pracy blendera nie wkładaj żad-
nych przyrdów (skrobaczki, widelca, itp.)
do dzbanka szklanego.
10 Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka ściennego.
11 Zdejmij szklany dzbanek
H
z obudowy sil-
nika podnosząc go ku górze (nie próbuj go
obracać) i otwórz pokrywkę
C
.
12 Zdejmij pokrywkę i rozlej zmiksowany płyn
do szklanek lub pojemników.
59
POLSKI
INFORMACJA ________________________________
Wskazówki miksowania
Aby dodać kostki lodu do mieszanek podczas
pracy blender, dodawaj je po jednej na raz
poprzez przykryw
A
. Odczekaj kilka se-
kund przed dodaniem naspnej kostki, aby
blender mógł właściwie wymieszać lód.
Aby dod żywność w trakcie pracy blen-
dera, zdejmij przykrywkę
A
i wrzucaj skład-
niki przez otwór. Upewnij się, że produkty do
miksowania pocięte na kawałki około 2-5
cm, aby zmieściły się w otwór. Po zakończeniu
dodawania składników
A
z powrotem załóż
przykrywkę.
Przeznaczoną do mieszania żywności stałą,
taką jak surowe warzywa, mso gotowane
lub surowe oraz owoce, przed włożeniem
do szklanego dzbanka pokrój na kawałki nie
większe niż 2-5 cm. Mieszaj na raz nie wię-
cej niż 2 kubki takich produktów. Przyspieszy
to proces mieszania i zmniejszy zużycie ostrzy
mieszających.
O ile przepis nie stanowi inaczej, zawsze naj-
pierw nalewaj do dzbanka szklanego skład-
niki płynne.
Aby mieszać napoje, wlewaj do dzbanka
szklanego wszystkie składniki w tym samym
czasie.
Unikaj nadmiernego wymieszania. Zwykle wy-
starcza kilka sekund miksowania.
Nadmierne wymieszanie sprawia, że potrawa
staje się papkowata.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrożnie
Do czyszczenia ekspresu nie wolno ywać
benzyny, rozpuszczalników ani szorstkich
proszków do czyszczenia, przedmiotów meta-
lowych ani twardych szczotek.
Ostrza blendera bardzo ostre! Aby się nie
skaleczyć, obchodź się z nimi bardzo ostroż-
nie.
Nigdy nie czyścić urządzenia gołymi rękami.
Po każdym użyciu należy czyścić blender. Nie
wolno dopuścić do stwardnieniu w blenderze
dzbankowym jakichkolwiek resztek żywności.
Utrudni to późniejsze czyszczenie urządzenia.
Nie używaj wrzątku. Łożyska zespołu ostrza
zaopatrzono w permanentne smarowanie; kon-
takt z wrzącą wodą może je uszkodzić i skró-
cić żywotność blendera.
1 Wyłącz czajnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2 Pozostaw urządzenie do wystygnięcia.
3 Zdejmij szklany dzbanek
D
z obudowy silnika
H
. Przemyj wodą aby usunąć wszelkie duże
cząstki żywności, które zebrały się w dzbanku
szklanym.
Uwaga
Do wyjęcia ostrzy mieszających można użyć
miarki
A
.
4 Umieść miarkę
A
w gniazdach ostrzy
F
.
5 Można wyjąć ostrze
F
obracając je we
wskazaną na nim stronę.
60
POLSKI
INFORMACJA ________________________________
6 Aby umieścić ostrze
F
z powrotem w szkla-
nym pojemniku
D
, obróć ostrze
F
w stronę
zamykania “ ” (zgodnie ze wskazówkami ze-
gara) przy pomocy miarki
A
.
7 Postaw szklany dzbanek z powrotem
D
na
obudowie silnika
H
.
8 Do dzbanka szklanego nalej 1 do 1 ½
szklanki ciepłej wody z kilkoma kroplami ła-
godnego środka czyszczącego
D
i na kilka
sekund załącz blender na prędkość “4”. Zdej-
mij dzbanek szklany z obudowy silnika i wy-
płucz wodą. W razie potrzeby powtórz te
czynności.
Uwaga
Nie zanurzaj obudowy silnika ani zespu
ostrza w żadnym ynie, ani nie wkładaj ich
do zmywarki. Zanurzać i wkładać do zmy-
warki można tylko pokrywkę i szklany dzba-
nek.
9 Urządzenie na zewnątrz wyczyść miękką, wil
gotną ściereczką i delikatnym środkiem do
mycia.
10 Przed następnym użyciem wytrzyj pod-
stawę blendera, zespół ostrza
F
i pokrywkę
gładką ściereczką.
Przechowywanie
Jeśli jest planowane nieużywanie tego urzą-
dzenia przez dłuższy czas, należy starannie je
przechować. Upewnić się, czy urządzenie jest
odłączone od zasilania i zupełnie suche.
Przechowuj toster w chłodnym i suchym miej-
scu. Urządzenie to należy chronić przed dostę-
pem dzieci.
Uwaga dot. ochrony
środowiska
Wyrób ten wykonano z części i materiałów wy-
sokiej jakości, które mogą być odzyskane i użyte
jako surowce wtórne.
Po zakończeniu użytkowania nie na-
leży zatem pozbywać sie go razem z
innymi odpadkami domowymi. Na-
leży przekazać je do punktu zbiórki
urządzeń elektrycznych i elektronicz-
nych na surowce wtórne. Wskazuje na to ten sym-
bol umieszczony na wyrobie, instrukcji obsługi i
opakowaniu.
Gdzie jest najbliższy taki punkt zbiórki. można
dowiedzieć się od władz miejscowych.
Odzyskując surowce z używanych wyrobów po-
magamy chronić środowisko naturalne.
Dane techniczne
Wyrób ten jest zgodny z Dyrektywami
Europejskimi 2004/108/WE,
2006/95/WE, 2009/125/WE e
2011/65/EU.
Zasilanie: 220 - 240V
~
, 50/60 Hz
Moc: 600 W
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfi-
kacji konstrukcji i danych technicznych.
Grundig Intermedia GmbH
Beuthener Strasse 41
90471 Nürnberg, Germany
www.grundig.com
72011 908 7000 14/06
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Grundig SM 7280 El manual del propietario

Categoría
Batidoras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para