Senco SNS41 El manual del propietario

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
El manual del propietario
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
RESPONSABILITES DE
L’EMPLOYEUR
Employer must enforce
compliance with the safety
warnings and all other instructions
which accompany this tool as
shipped from the manufacturer.
Keep this manual available for use
by all people assigned to the use
of this tool.
For personal safety and proper
operation of this tool, read and
understand all of these instructions
carefully.
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta
como se la despacha desde el
fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso
de esta herramienta.
Por razones de seguridad
personal y la adecuada
operación de esta herramienta,
lea y comprenda todas estas
instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire appliquer
les consignes de sécurité et
toutes les autres instructions qui
accompagnent cet outil tel qu’il
est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition
de toutes les
personnes chargées d’utiliser cet
outil.
Pour assurer la sécurité
personnelle et le bon emploi
de cet outil, lisez et assimilez
soigneusement toutes ces
instructions.
2
TABLE OF CONTENTS TABLA DES MATERIAS TABLE DES MATIERES
employers responsibilities...........2
safety Warnings.................... 3 - 5
tool Use ................................5 - 7
maintenance................................. 8
troUbleshooting.......................... 9
accessories................................. 9
technical specifications............. 10
options...................................... 10
limited Warranty........................ 11
responsabilidades del empleador.....2
avisos de segUridad................. 3 - 5
Use de la herramienta...............5 - 7
maintenimiento............................... 8
identificación de fallas................. 9
accesorios................................... 9
especificaciones tecnicas.............10
opciones .................................... 10
limited Warranty......................... 11
responsabilites de lemployeUr.........2
avertissements de sécUrité..........3 - 5
Utilisation d l’oUtil.....................5 - 7
entretien......................................... 8
dépannage....................................... 9
accessoires.................................... 9
specifications techniqUes...............10
options......................................... 10
limited Warranty........................... 11
3
SAFETY WARNINGS AVISOS
DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
WARNING!
y Read and understand all
instructions. Failure to follow
all instructions listed below,
may result in electric shock,
fire and/or serious personal
injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ADVERTENCIA!
y Lea y comprenda todas
las instrucciones. La falta
de observación de todas
las instrucciones listadas a
continuación puede causar
choque eléctrico, incendios o
lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
AVERTISSEMENT
y Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclairée.
Des établis en désordre et
des zones mal éclairées
augmentent les risques
d’accident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
y Use safety equipment. Always
wear ANSI Z87.1 safety
glasses with permanently
attached side shields. Dust
mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection
must be used for appropriate
conditions. Failure to do so
could result in personal injury.
y Utilice equipos de seguridad.
Use siempre anteojos de
seguridad conforme a ANSI
Z87.1, con protecciones
laterales permanentemente
colocadas. En las condiciones
en las que sea necesario
debe utilizarse máscara
antipolvo, zapatos de
seguridad antideslizantes,
casco o protección auditiva.
No hacerlo podría provocar
lesiones personales.
y Utiliser un équipement de
sécurité. Porter toujours
des lunettes de protection
classe ANSI Z87.1 avec leurs
écrans latéraux montés en
permanence. Quand les
conditions le demandent,
porter masque à poussières,
casque, ou protection auditive.
Ne pas porter les protections
adéquates peut entraîner des
préjudices physiques.
PERSONAL SAFETY
y Stay alert, watch what you
are doing, and use common
sense when operating a power
tool. Do not use tool while
tired or under the influence of
drugs, alcohol, or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may
result in serious personal
injury.
SEGURIDAD PERSONAL
y Cuando utilice una
herramienta de motor,
manténgase alerta, preste
atencn a lo que está
haciendo y aplique el sentido
común. No use la herramienta
cuando se sienta cansado
o se encuentre bajo los
efectos de drogas, alchol o
medicamentos. Un momento
de falta de atención mientras
utiliza una herramienta de
motor puede ocasionar
lesiones graves.
SÉCURITÉ CORPORELLE
y Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à
ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outillage
électrique. N’utilisez pas votre
outil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues,
alcool ou médicaments. Un
moment d’inattention lors
de l’utilisation d’un outillage
électrique peut être la
cause de graves blessures
corporelles.
y EXPLOSION HAZARD Never
use tool in an explosive
atmosphere or in the presence
of combustible materials such
as flammable liquids, gases
or dust.
y RIESGO DE EXPLOSIÓN
Nunca utilice la herramienta
en una atmósfera explosiva
o en presencia de materiales
combustibles, como líquidos,
gases o polvo inflamable.
y DANGER D’EXPLOSION
Ne jamais utiliser l’outil en
atmosphère explosive ou
en présence de matériaux
combustibles tels que les
liquides, gaz ou poussières
inflammables.
y Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled
gas as a power source for this
tool; the tool will explode and
cause serious injury.
y Nunca use oxígeno, anhídrido
carbónico o cualquier otro gas
embotellado como fuente de
fuerza para esta herramienta;
la herramienta explotará y
producirá lesiones graves.
y N’utilisez jamais de l’oxygène,
du gaz carbonique ou tout
autre gaz en bouteille comme
source dénergie pour cet outil
; cela causerait l’explosion de
l’outil et entraînerait de graves
blessures.
4
SAFETY WARNINGS AVISOS
DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
y Do not overreach. Keep
proper footing and balance at
all times. Proper footing and
balance enable better control
of the tool in unexpected
situations.
y No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y
el equilibrio. La posición y
el equilibrio adecuados le
permiten contrilar mejor la
herramienta ante situaciones
inesperadas.
y Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et
en équilibre à tout moment.
Une position stable et bien
équilibrée vous permettra de
mieux réagir à une situation
inattendue.
y Always assume the tool
contains fasteners. Keep
the tool pointed away from
yourself and others. No
horseplay. Respect the tool as
a working implement.
y Suponga siempre que
la herramienta contiene
sujetadores. Mantenga la
herramienta de modo que
no apunte hacia usted u
otras personas. Absténgase
de practicar juegos rudos
o bromas. Respete a la
herramienta como un
implemento de trabajo.
y Toujours supposer que l’outil
contient encore des clous.
Ne pas le pointer vers vous
ou un tiers. Pas de brutalité.
Respecter l’outil comme
instrument de travail.
y Do not drive fasteners on top
of other fasteners or with the
tool at too steep of an angle;
the fasteners can ricochet and
hurt someone.
y No dispare los sujetadores
uno encima uno del otro o
con la herramienta en un
ángulo muy empinado; los
sujetadores pueden rebotar y
herir a alguien.
y N’enfoncez pas des projectiles
sur d’autres projectiles ou
avec l’outil à un angle trop
grand ; les projectiles peuvent
ricocher et blesser quelqu’un.
y Disconnect tool from air before
doing tool maintenance,
clearing a jammed fastener,
leaving work area, moving tool
to another location, or handing
the tool to another person.
y Desconecte la herramienta
del aire antes de darle
mantenimiento a la
herramienta de arreglar un
sujectador atascado, de dejar
le área de trabajo o de mover
la herramienta a otro lugar, o
entregar la herramienta a otro
persona.
y Couper l’arrivée d’air
comprimé avant toute
intervention sur l’outil
(maintenance ou dégagement
d’un clou coincé) ou avant de
vous éloigner du secteur de
travail ou avant de déplacer
l’appareil, ou encore avant
de le donner à une autre
personne.
y Make sure all screws and caps
are securely tightened at all
times. Make daily inspections
for free movement of trigger.
Never use the tool if parts are
missing or damaged.
y Asegúrese de que todos
los tornillos y tapas estén
asegurados en forma
apretada, en todo momento.
Realize inspecciones diarias
asegurandose que el Gatillo
se mueven libremente. Nunca
use la herramienta si hay
partes que faltan o que están
dañadas.
y Assurez-vous que tous les
vis et couvercles soient
serrés en permanence. Par
une inspection journalière,
assurez-vous que la détente
fonctionnent librement.
N’utilisez jamais l’outil si des
pièces manquent ou sont
endommagées.
5
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
y Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this tool
before using tool.
y Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
y Lisez et assimilez le manuel
“INstructions de sécurité” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
y Keep tool pointed away from
yourself and others and
connect air to tool.
y Mantenga la herramienta
apuntando en dirección
opuesta de usted y de otros y
conecte el aire a la manguera.
y Maintenez loutil pointé à
l’écart d’autres personnes et
de vous-même et
raccordez lair à l’outil.
To Load:
y Pull feeder shoe back into
“locked” position.
Para Cargar:
y Tire del alimentador hacia
atrás hasta la posición
“cerrada” (“locked”).
Pour charger :
y Tirez le sabot de chargeur
en arrière dans la position
“verrouillée” (“locked”).
y Lay strip of staples onto rail.
Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with
workpiece contact (safety
element) or trigger depressed.
y Ponga la tira sobre la guía.
Use solamente sujetadores
SENCO
auténticos. No cargue con
el disparo o la seguridad
oprimidos.
y Mettez une bande d’agrafes
sur le rail. Utilisez uniquement
les véritables agrafes SENCO.
Ne chargez pas avec le
contact établi sur la pièce
(élément de sécuri) ou la
gâchette enfoncée.
SAFETY WARNINGS AVISOS
DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
y Never use a tool that leaks air
or needs repair.
y Nunca use una herramienta
que tenga escapes de aire o
que necesite reparación.
y N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
y Keep bystanders, minors, and
visitors away while operating
a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
y Mantenga s los
acompañantes, menores y
visitas alsjados mientras usted
utiliza la herramienta de motor.
Las distracciones pueden
hacer que usted pierda el
control.
y Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart
lorsque vous utilisez de
l’outillage électrique. Toute
distraction risque de vous faire
perdre le contrôle de votre
outil.
Authorized
Service Center
SERVICE
y Tool service must be
performed only by Authorized
Senco repair personnel.
Service or maintenance
performed by unqualified
personnel may result in a risk
of injury.
SERVICIO TÉCNICO
y Las tareas de servicio técnico
de la herramienta deben
ser realizadas sólo por
personal de reparaciones de
Sencoautorizado. Las tareas
de servicio o mantenimiento
realizadas por personal no
clificado purden ocasionar
riesgos de lesiones.
ENTRETIEN
y Lentretien de l’outil ne
doit être assuré que par du
personnel autorisé et qualifié
de Senco. De l’entretien
assuré ou des réparations
effectuées par du personnel
non qualifié peuvent
occasionner des risques
d’accident.
y For information on the
“SENCO Safety First
Program,” contact your
SENCO representative.
y Para información sobre
el “Programa de SENCO
la Seguridad es Primero”
comuníquese con su
representante de SENCO.
y Prendre contact avec votre
représentant SENCO tout
renseignement sur “Le
Programme SENCO de
Première Urgence”.
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
y Tap feeder shoe and allow to
slide forward.
y Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia
adelante.
y Poussez vers le bas le sabot
du chargeur et faites-le glisser
en avant.
y This tool is equipped with
a depth control workpiece
contact (safety element). To
adjust the depth of the staple
being driven, loosen the screw
and slide the lower workpiece
contact (safety element) up
or down and lock in place
by tightening the screw. Be
sure the workpiece contact
moves freely after adjustment.
A malfunctioning workpiece
contact (safety element)
can cause a fastener to be
discharged accidentally.
y Esta herramienta esta
equipada con un elemento
de seguro para control de
profundidad. Para ajustar la
profundidad del engrapado.
Afloje el tornillo y deslice el
elemento de seguridad hacia
arriba o abajo a la posición
deseada y aprieta el tornillo.
Asegúrese que elemento de
seguro tenga movimiento
libre después de ajustarse.
Un elemento de seguro en
mal estado puede causar que
un sujetador sea descargado
accidentalmente.
y Cet appareil est équipé
d’un réglage de profondeur
d’agrafage. Pour effectuer la
réglage de la penetration de
l’agrafe, desserrer la vis et
faire glisser vers le haut ou
vers le bas la partie inférieure
du palpeur de sécurité. Le
bloquer ensuite en position
par l’intermédiaire de la vis.
Assurez-vous après cette
opération que l’élément
de sécurité peut coulisser
librement.
2
1
2
1
y With a “contact actuation”
(dual-action) trigger, staples
can be driven two ways:
1) Position workpiece
contact (safety element)
against work surface and
pull trigger...Sequential”
operation.
2) To drive a staple, pull trigger
and push workpiece contact
(safety element) against
work surface. Each time the
workpiece contact (safety
element) is pushed against
the work surface a staple
will be driven. This “Contact
Actuation” (bottom-fire) mode
of operation is preferred when
high production, rapid fastener
placement is desired.
y Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
1) Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete
el gatillo...Disparo de gatillo.
2)Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y
deprima el elemento de
seguridad contra la supercie
de trabajo. Cada vez que
deprima el elemento de
seguridad contra la supercie
de trabajo, impulsará un clavo.
Este modo de operación de
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se
desea alta productividad y
rápida colocación del clavo.
y Les appareils équipés de
déclenchement “au touché
/ par gâchette” peuvent
être utilisés de 2 façons
différentes:
1) Déclenchement par
“gâchette” : Appliquer le
palpeur de sécurité de
l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
2)Pour planter un clou, tirez
sur la détente et poussez
l’élément de sécurité contre
la surface de travail. Chaque
fois que l’élément de sécurité
est poussé contre la surface
de travail un clou est planté.
Le mode de fonctionnement
en “tir continu” est préférable
si voussirez placer des
attaches rapidement avec
forte productivité.
2
1
y With a “Sequential”
(Restrictive) trigger, staples
can only be driven one way.
First depress workpiece
contact (safety element)
against work surface then
pull trigger. This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
Read the “Customer
Satisfaction and Safety
Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes for
safety information regarding
the Contact-Actuation and
Sequential triggers. Under
certain conditions, the
Sequential (restrictive) trigger
may reduce the possibility
of injury to you or to others
working with you.
y Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridad contra la supercie
de trabajo y después tire del
gatillo. Ésta característica
es útil cuando se requiere
precisión en la colocación de
los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción
del Cliente” (CSSR) en
las cajas de sujetadores y
de las herramientas para
información sobre seguridad
de los Gatillos Restringido
y de Acción Dual. Bajo
ciertas condiciones, el Gatillo
Restringido puede reducir la
posibilidad de heridas a su
persona o a otros que trabajen
con usted.
y Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur
de sécurité sur la surface
de travail, puis tirer sur la
gachette. Cette fonction est
utile pour un placement précis
de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
fixations pour les informations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et
à Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
6
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
y The deflector can be rotated
to change the direction of
the exhaust air. Disconnect
air supply, loosen cap screw
with a socket head cap screw
wrench, and then rotate
deflector to desired location.
Tighten cap screw.
y El deflector puede rotarse
para cambiar la dirección del
aire expedido por el mofle.
Desconecte el aire, afloje los
tornillos de la tapa y porte
el deflector a la posición
deseada. Apriete los tornillos
de la tapa.
y Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer
la direction de l’échappement
d’air. Déconnecter l’appareil
de la source d’air comprimé,
dévisser la vis de maintien
du déflecteur et faire pivoter
celuici jusqu’à la position
voulue. Resserrer la vis de
maintien.
y Should a staple jam occur,
disconnect air supply.
y Si se produce un
atascamiento de las
sujetadores, desconecte el
suministro de aire.
y Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air.
y Pull feeder shoe back into
“locked” position and remove
staples.Tap feeder shoe and
allow to slide forward.
y Tire del alimentador hacia
atrás a la posición “cerrada
(locked)” y remueva las
grapas. Empuje el alimentador
hacia abajo y deslícelo hacia
adelante.
y Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage” et enlevez les
projectiles. Poussez vers le
bas le sabot du chargeur et
faites-le glisser en avant.
y Release E-Z Clear latch and
open door.
y Remueva el sujetador
atascado. Cierre la puerta con
pestillo.
y Enlevez le projectile coinçé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
y Remove jammed fastener.
Close door and latch.
y Remueva el sujetador
atascado. Cierre la puerta con
pestillo.
y Enlevez le projectile coinçé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
y Connect air supply and
replace fasteners. Tap feeder
shoe and allow to slide
forward.
y Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores.
Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia
adelante.
y Reconnectez la conduit dair
comprimé et rechargez le
magasin. Poussez vers le bas
le sabot du chargeur et faites-
le glisser en avant.
7
8
MAINTENANCE MAINTENIMIENTO ENTRETIEN
y Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this tool
before using tool.
y Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
y Lisez et assimilez le manuel
“INstructions de sécurité” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
y All screws should be kept
tight. Loose screws result in
unsafe operation and parts
breakage.
y Todos los tornillos tienen
que mantenerse apretados.
Los tornillos sueltos pueden
producir una operación no
segura y quebraduras de
partes.
y Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraînent
un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture
de pièces.
y With tool disconnected, make
daily inspection to assure
free movement of trigger. Do
not use tool if trigger sticks or
binds.
y Con la herramienta
desconectada, haga
inspecciones diarias para
asegurar un movimiento libre
del disparador. No use la
herramienta si el disparador
se pegan o se atascan.
y Loutil étant déconnecté de
l’arrivée d’air comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer
le libre mouvement de la
détente. N’utilisez pas l’outil si
la détente colle ou se coince.
y Squirt Senco pneumatic oil (5
to 10 drops) into the air inlet
twice daily. (Depending on
frequency of tool use.) Other
oils may damage O-rings and
other tool parts.
y Aplique aceite neumático
Senco en la entrada de
aire dos veces al día.
(Dependiendo en la frecuencia
de uso 5 A 10 Gotas.) Otros
aceites pueden dañar los
anillos en “O” y otras piezas
de la herramienta.
y Avec une burette, placer
5 à 10 gouttes d’huile
pneumatique dans l’arrivée
d’air deux fois par jour.
(Dépend de l’intensité de
l’utilisation de l’appareil.)
D’autres huiles pourraient
endommager les joints
toriques et d’autres pièces de
l’outil.
y Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-
flammable cleaning solutions
only if necessaryDO NOT
SOAK.
CAUTION:
Such solutions may damage
O-rings and other tool parts.
y Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés -NO LA REMOJE.
PRECAUCIÓN:
Tales soluciones pueden dañar
los empaques y otras partes de la
herramienta.
y Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables
en cas de nécessité-NE LE
FAITES PAS TREMPER !
ATTENTION:
De tels produits peuvent
endommager les joints et autres
pièces de l’appareil.
9
TROUBLESHOOTING IDENTIFICACIÓN DE FALLAS DÉPANNAGE
WARNING
Repairs other than those
described here should be
performed only by trained,
qualified personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
y Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this
tool before using tool.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de
aquellas descritas aquí,
deben de ser llevadas a
cabo solamente por personal
entrenado y calificado.
Póngase en contacto con
SENCO para información
1-800-543-4596.
y Antes de usar la
herramienta lea y
comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que
celles décrites ici doivent être
réalisées uniquement par du
personnel qualifié ayant reçu
la formation appropriée. Pour
toute information, prenez
contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de
sécurité” livré avec cet outil
avant de lutiliser.
SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME
Air leak near top of tool /
Sluggish operation.
El aire se escapa cerca
de la parte superior de la
herramienta / Operación lenta.
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION
Verify air supply / tighten
screws or install Parts Kit A.
Apriete los tornillos / verifique
el suministro de aire o instale
el Juego de Partes A (Parts
Kit A).
Serrez les vis à fond / vérifiez
l’alimentation en air ou
remplacez les pièces portant
la lettre “A”.
SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
El aire se fuga cerca de la
parte inferior de la herramienta
/ Mal retorno.
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
install Parts Kit B.
Apriete los tornillos / limpié la
herramienta o instale el Juego
de Partes B (Parts Kit B).
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil ou remplacez les pièces
portant la lettre “B.”
SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME
Other problems. Otros problemas. Autres problèmes.
SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION
Contact SENCO. Póngase en contacto con
SENCO.
Prenez contact avec SENCO.
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
» Air Compressors
» Hose
» Couplers
» Fittings
» Safety Glasses
» Pressure Gauges
» Lubricants
» Regulators
» Filters
For more information or a
complete illustrated catalogue of
SENCO accessories, ask your
representative for #MK336.
SENCO ofrece una línea
completa de Accesorios para sus
herramientas SENCO, incluyendo:
» Compresores de Aire
» Manguera
» Conectores Rapidos
» Conectores
» Anteojos De Seguridad
» Manometros
» Lubricantes
» Reguladores
» Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios
SENCO, pregunte a su
representante pour el numero
MK336.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris:
» Compresseurs
» Tuyauterie flexible
» Raccords
» Lunettes de sécurité
» Manomètres
» Lubrifiants
» Régulateurs
» Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé
des accessoires proposés par
SENCO, prenez contact avec
votre représentant SENCO
(référence catalogue : #MK336).
a
b
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure 80–120 psi 5,5–8,3 bar
Air Consumption (60 cycles per minute) 5.4 scfm 153 liter
Air Inlet 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT
Maximum Speed (cycles per second) 12 12
Weight 4.6 lbs. 2,1 kg
Fastener Capacity 160 160
Tool size: Height 10 3/4 in. 273 mm
Tool size: Length 15 in. 381 mm
Tool size: Width: Main Body 3 3/8 in. 86 mm
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima 5,5–8,3 bar 80–120 psi
Consumo de aire (60 ciclos por minuto) 153 liter 5.4 scfm
Entrada de aire 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT
Velocidad máxima (ciclos por segundo) 12 12
Peso 2,1 kg 4.6 lbs.
Capacidad de grapas por cargador 160 160
Tamaño de la herramienta: Altura 273 mm 10 3/4 in.
Tamaño de la herramienta: Longitud 381 mm 15 in.
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 86 mm 3 3/8 in.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max. 5,5–8,3 bar 80–120 psi
Consommation d’air (60 cycles par minute) 153 liter 5.4 scfm
Admission d’air 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT
Vitesse maximum (cycles par seconde) 12 12
Poids 2,1 kg 4.6 lbs.
Capacité de projectiles par magasin 160 160
Dimensions de l’outil: hauteur 273 mm 10 3/4 in.
Dimensions de l’outil: longueur 381 mm 15 in.
Dimensions de l’outil: largeur: corps de
l’appareil)
86 mm 3 3/8 in.
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS
Code
A
11,1 mm
.062"
1,57 mm
1,40 mm
A
7/16”
.055”
Inches mm
N13
1 25
N14
1 ⅛ 29
N15
1 ¼ 32
N16
1 ⅜ 35
N17 1 ½ 38
N18 1 ⅝ 41
N19 1 ¾ 44
N21* 2 50
*SOFTWOOD APPLICATIONS ONLY
*SOLO PARA APLICAIONES EN MADERA BLANDA
*UNIQUEMENT DANS DU BOIS TENDRE
OPTIONS OPCIONES OPTIONS
SEQUENTIAL (RESTRICTIVE)
TRIGGER— This feature is helpful
when precise fastener placement
is required.
GATILLO RESTRINGIDO–
Esta característica sirve de
ayuda cuando se requiere una
colocación del sujetador precisa.
DECLÉNCHEMENT
PAR GACHETTE– Cette
caractéristique s’avère utile quand
un placement de projectiles précis
s’impose.
10

Transcripción de documentos

TABLE OF CONTENTS employer’s TABLA DES MATERIAS Responsibilities...........2 responsabilidades del empleador.....2 responsabilites de l’employeur.........2 Safety Warnings.................... 3 - 5 Avisos de Seguridad................. 3 - 5 avertissements de sécurité..........3 Tool Use ................................5 - 7 Use de la Herramienta...............5 - 7 Utilisation d l’Outil.....................5 - 7 Maintenance................................. 8 Maintenimiento............................... 8 Entretien......................................... 8 Troubleshooting.......................... 9 Identificación de Fallas................. 9 Dépannage....................................... 9 Accessories................................. 9 Accesorios................................... 9 Accessoires.................................... 9 Technical Specifications............. 10 Especificaciones Tecnicas.............10 Specifications Techniques...............10 Options...................................... 10 Opciones .................................... 10 Options......................................... 10 Limited Warranty........................ 11 Limited Warranty......................... 11 Limited Warranty........................... 11 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. 2 TABLE DES MATIERES RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. -5 RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. SAFETY WARNINGS AVISOS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ WARNING! ADVERTENCIA! AVERTISSEMENT yy Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. yy Lea y comprenda todas las instrucciones. La falta de observación de todas las instrucciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o lesiones graves. yy Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident. SAVE THESE INSTRUCTIONS GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS yy Use safety equipment. Always wear ANSI Z87.1 safety glasses with permanently attached side shields. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Failure to do so could result in personal injury. yy Utilice equipos de seguridad. Use siempre anteojos de seguridad conforme a ANSI Z87.1, con protecciones laterales permanentemente colocadas. En las condiciones en las que sea necesario debe utilizarse máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva. No hacerlo podría provocar lesiones personales. yy Utiliser un équipement de sécurité. Porter toujours des lunettes de protection classe ANSI Z87.1 avec leurs écrans latéraux montés en permanence. Quand les conditions le demandent, porter masque à poussières, casque, ou protection auditive. Ne pas porter les protections adéquates peut entraîner des préjudices physiques. PERSONAL SAFETY SEGURIDAD PERSONAL SÉCURITÉ CORPORELLE yy Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. yy Cuando utilice una herramienta de motor, manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No use la herramienta cuando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras utiliza una herramienta de motor puede ocasionar lesiones graves. yy Soyez en bonne condition physique, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles. yy EXPLOSION HAZARD Never use tool in an explosive atmosphere or in the presence of combustible materials such as flammable liquids, gases or dust. yy RIESGO DE EXPLOSIÓN Nunca utilice la herramienta en una atmósfera explosiva o en presencia de materiales combustibles, como líquidos, gases o polvo inflamable. yy DANGER D’EXPLOSION Ne jamais utiliser l’outil en atmosphère explosive ou en présence de matériaux combustibles tels que les liquides, gaz ou poussières inflammables. yy Never use oxygen, carbon dioxide or any other bottled gas as a power source for this tool; the tool will explode and cause serious injury. yy Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico o cualquier otro gas embotellado como fuente de fuerza para esta herramienta; la herramienta explotará y producirá lesiones graves. yy N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz carbonique ou tout autre gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet outil ; cela causerait l’explosion de l’outil et entraînerait de graves blessures. 3 4 SAFETY WARNINGS AVISOS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ yy Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations. yy No se estire para trabajar. Mantenga en todo momento una posición adecuada y el equilibrio. La posición y el equilibrio adecuados le permiten contrilar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas. yy Ne présumez pas de vos forces. Restez bien stable et en équilibre à tout moment. Une position stable et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue. yy Always assume the tool contains fasteners. Keep the tool pointed away from yourself and others. No horseplay. Respect the tool as a working implement. yy Suponga siempre que la herramienta contiene sujetadores. Mantenga la herramienta de modo que no apunte hacia usted u otras personas. Absténgase de practicar juegos rudos o bromas. Respete a la herramienta como un implemento de trabajo. yy Toujours supposer que l’outil contient encore des clous. Ne pas le pointer vers vous ou un tiers. Pas de brutalité. Respecter l’outil comme instrument de travail. yy Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone. yy No dispare los sujetadores uno encima uno del otro o con la herramienta en un ángulo muy empinado; los sujetadores pueden rebotar y herir a alguien. yy N’enfoncez pas des projectiles sur d’autres projectiles ou avec l’outil à un angle trop grand ; les projectiles peuvent ricocher et blesser quelqu’un. yy Disconnect tool from air before doing tool maintenance, clearing a jammed fastener, leaving work area, moving tool to another location, or handing the tool to another person. yy Desconecte la herramienta del aire antes de darle mantenimiento a la herramienta de arreglar un sujectador atascado, de dejar le área de trabajo o de mover la herramienta a otro lugar, o entregar la herramienta a otro persona. yy Couper l’arrivée d’air comprimé avant toute intervention sur l’outil (maintenance ou dégagement d’un clou coincé) ou avant de vous éloigner du secteur de travail ou avant de déplacer l’appareil, ou encore avant de le donner à une autre personne. yy Make sure all screws and caps are securely tightened at all times. Make daily inspections for free movement of trigger. Never use the tool if parts are missing or damaged. yy Asegúrese de que todos los tornillos y tapas estén asegurados en forma apretada, en todo momento. Realize inspecciones diarias asegurandose que el Gatillo se mueven libremente. Nunca use la herramienta si hay partes que faltan o que están dañadas. yy Assurez-vous que tous les vis et couvercles soient serrés en permanence. Par une inspection journalière, assurez-vous que la détente fonctionnent librement. N’utilisez jamais l’outil si des pièces manquent ou sont endommagées. SAFETY WARNINGS Authorized Service Center AVISOS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ yy Never use a tool that leaks air or needs repair. yy Nunca use una herramienta que tenga escapes de aire o que necesite reparación. yy N’utilisez jamais un outil qui a des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé. yy Keep bystanders, minors, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. yy Mantenga s los acompañantes, menores y visitas alsjados mientras usted utiliza la herramienta de motor. Las distracciones pueden hacer que usted pierda el control. yy Maintenez les spectateurs, enfants et visiteurs à l’écart lorsque vous utilisez de l’outillage électrique. Toute distraction risque de vous faire perdre le contrôle de votre outil. SERVICE SERVICIO TÉCNICO ENTRETIEN yy Tool service must be performed only by Authorized Senco repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury. yy Las tareas de servicio técnico de la herramienta deben ser realizadas sólo por personal de reparaciones de Sencoautorizado. Las tareas de servicio o mantenimiento realizadas por personal no clificado purden ocasionar riesgos de lesiones. yy L’entretien de l’outil ne doit être assuré que par du personnel autorisé et qualifié de Senco. De l’entretien assuré ou des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent occasionner des risques d’accident. yy For information on the “SENCO Safety First Program,” contact your SENCO representative. yy Para información sobre el “Programa de SENCO la Seguridad es Primero” comuníquese con su representante de SENCO. yy Prendre contact avec votre représentant SENCO tout renseignement sur “Le Programme SENCO de Première Urgence”. TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL yy Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. yy Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. yy Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. yy Keep tool pointed away from yourself and others and connect air to tool. yy Mantenga la herramienta apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera. yy Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres personnes et de vous-même et raccordez l’air à l’outil. To Load: Para Cargar: Pour charger : yy Pull feeder shoe back into “locked” position. yy Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”). yy Tirez le sabot de chargeur en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”). yy Lay strip of staples onto rail. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with workpiece contact (safety element) or trigger depressed. yy Ponga la tira sobre la guía. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. yy Mettez une bande d’agrafes sur le rail. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Ne chargez pas avec le contact établi sur la pièce (élément de sécurité) ou la gâchette enfoncée. 5 TOOL USE 2 1 1 2 2 1 6 USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL yy Tap feeder shoe and allow to slide forward. yy Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante. yy Poussez vers le bas le sabot du chargeur et faites-le glisser en avant. yy This tool is equipped with a depth control workpiece contact (safety element). To adjust the depth of the staple being driven, loosen the screw and slide the lower workpiece contact (safety element) up or down and lock in place by tightening the screw. Be sure the workpiece contact moves freely after adjustment. A malfunctioning workpiece contact (safety element) can cause a fastener to be discharged accidentally. yy Esta herramienta esta equipada con un elemento de seguro para control de profundidad. Para ajustar la profundidad del engrapado. Afloje el tornillo y deslice el elemento de seguridad hacia arriba o abajo a la posición deseada y aprieta el tornillo. Asegúrese que elemento de seguro tenga movimiento libre después de ajustarse. Un elemento de seguro en mal estado puede causar que un sujetador sea descargado accidentalmente. yy Cet appareil est équipé d’un réglage de profondeur d’agrafage. Pour effectuer la réglage de la penetration de l’agrafe, desserrer la vis et faire glisser vers le haut ou vers le bas la partie inférieure du palpeur de sécurité. Le bloquer ensuite en position par l’intermédiaire de la vis. Assurez-vous après cette opération que l’élément de sécurité peut coulisser librement. yy With a “contact actuation” (dual-action) trigger, staples can be driven two ways: 1) Position workpiece contact (safety element) against work surface and pull trigger...“Sequential” operation. 2) To drive a staple, pull trigger and push workpiece contact (safety element) against work surface. Each time the workpiece contact (safety element) is pushed against the work surface a staple will be driven. This “Contact Actuation” (bottom-fire) mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired. yy Las herramientas con gatillo de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras: 1) Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. 2)Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo. yy Les appareils équipés de déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes: 1) Déclenchement par “gâchette” : Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. 2)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité. yy With a “Sequential” (Restrictive) trigger, staples can only be driven one way. First depress workpiece contact (safety element) against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required. Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Contact-Actuation and Sequential triggers. Under certain conditions, the Sequential (restrictive) trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you. yy Las herramientas con “Gatillo Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores. Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted. yy Avec une gachette “restrictive”, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles. Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes. TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL yy The deflector can be rotated to change the direction of the exhaust air. Disconnect air supply, loosen cap screw with a socket head cap screw wrench, and then rotate deflector to desired location. Tighten cap screw. yy El deflector puede rotarse para cambiar la dirección del aire expedido por el mofle. Desconecte el aire, afloje los tornillos de la tapa y porte el deflector a la posición deseada. Apriete los tornillos de la tapa. yy Le déflecteur peut être orienté différemment pour changer la direction de l’échappement d’air. Déconnecter l’appareil de la source d’air comprimé, dévisser la vis de maintien du déflecteur et faire pivoter celui–ci jusqu’à la position voulue. Resserrer la vis de maintien. yy Should a staple jam occur, disconnect air supply. yy Si se produce un atascamiento de las sujetadores, desconecte el suministro de aire. yy Si un enrayage se produit, coupez l’arrivée d’air. yy Pull feeder shoe back into “locked” position and remove staples.Tap feeder shoe and allow to slide forward. yy Tire del alimentador hacia atrás a la posición “cerrada (locked)” y remueva las grapas. Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante. yy Tirez en arrière le sabot du chargeur dans la position de “verrouillage” et enlevez les projectiles. Poussez vers le bas le sabot du chargeur et faites-le glisser en avant. yy Release E-Z Clear latch and open door. yy Remueva el sujetador atascado. Cierre la puerta con pestillo. yy Enlevez le projectile coinçé. Fermez le volet de front et le loquet. yy Remove jammed fastener. Close door and latch. yy Remueva el sujetador atascado. Cierre la puerta con pestillo. yy Enlevez le projectile coinçé. Fermez le volet de front et le loquet. yy Connect air supply and replace fasteners. Tap feeder shoe and allow to slide forward. yy Conecte la línea de aire y reemplace los sujetadores. Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante. yy Reconnectez la conduit d’air comprimé et rechargez le magasin. Poussez vers le bas le sabot du chargeur et faitesle glisser en avant. 7 MAINTENANCE MAINTENIMIENTO ENTRETIEN yy Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. yy Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. yy Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. yy All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. yy Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. yy Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. yy With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of trigger. Do not use tool if trigger sticks or binds. yy Con la herramienta desconectada, haga inspecciones diarias para asegurar un movimiento libre del disparador. No use la herramienta si el disparador se pegan o se atascan. yy L’outil étant déconnecté de l’arrivée d’air comprimé, effectuez une inspection journalière pour vous assurer le libre mouvement de la détente. N’utilisez pas l’outil si la détente colle ou se coince. yy Squirt Senco pneumatic oil (5 to 10 drops) into the air inlet twice daily. (Depending on frequency of tool use.) Other oils may damage O-rings and other tool parts. yy Aplique aceite neumático Senco en la entrada de aire dos veces al día. (Dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.) Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta. yy Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour. (Dépend de l’intensité de l’utilisation de l’appareil.) D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil. yy Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use nonflammable cleaning solutions only if necessary–DO NOT SOAK. yy Solamente si es necesario use soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. yy Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! CAUTION: PRECAUCIÓN: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. 8 Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. ATTENTION: De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. TROUBLESHOOTING IDENTIFICACIÓN DE FALLAS DÉPANNAGE WARNING ALERTA AVERTISSEMENT Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596. yy Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. A Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596. yy Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. yy Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME Air leak near top of tool / Sluggish operation. El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Verify air supply / tighten screws or install Parts Kit A. Apriete los tornillos / verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A). Serrez les vis à fond / vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”. SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME Air leak near bottom of tool / Poor return. El aire se fuga cerca de la Fuite d’air près de la base parte inferior de la herramienta de l’outil / retour inadéquat. / Mal retorno. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Clean tool / tighten screws or install Parts Kit B. Apriete los tornillos / limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B). Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B.” SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME Other problems. Otros problemas. Autres problèmes. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Contact SENCO. Póngase en contacto con SENCO. Prenez contact avec SENCO. B ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris: »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» Air Compressors Hose Couplers Fittings Safety Glasses Pressure Gauges Lubricants Regulators Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. Compresores de Aire Manguera Conectores Rapidos Conectores Anteojos De Seguridad Manometros Lubricantes Reguladores Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336. Compresseurs Tuyauterie flexible Raccords Lunettes de sécurité Manomètres Lubrifiants Régulateurs Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336). 9 SPECIFICATIONS Code ESPECIFICACIONES A Inches mm N13 1 25 N14 1⅛ 29 N15 1¼ 32 N16 1⅜ 35 N17 1½ 38 N18 1⅝ 41 N19 1¾ 44 N21* 2 50 SPECIFICATIONS 7/16” 11,1 mm .062" 1,57 mm A .055” 1,40 mm *SOFTWOOD APPLICATIONS ONLY *SOLO PARA APLICAIONES EN MADERA BLANDA *UNIQUEMENT DANS DU BOIS TENDRE TECHNICAL SPECIFICATIONS Minimum to maximum operating pressure 80–120 psi 5,5–8,3 bar Air Consumption (60 cycles per minute) 5.4 scfm 153 liter Air Inlet 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT Maximum Speed (cycles per second) 12 12 Weight 4.6 lbs. 2,1 kg Fastener Capacity 160 160 Tool size: Height 10 3/4 in. 273 mm Tool size: Length 15 in. 381 mm Tool size: Width: Main Body 3 3/8 in. 86 mm ESPECIFICACIONES TECNICAS Presión de operación mínima y máxima 5,5–8,3 bar 80–120 psi Consumo de aire (60 ciclos por minuto) 153 liter 5.4 scfm Entrada de aire 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT Velocidad máxima (ciclos por segundo) 12 12 Peso 2,1 kg 4.6 lbs. Capacidad de grapas por cargador 160 160 Tamaño de la herramienta: Altura 273 mm 10 3/4 in. Tamaño de la herramienta: Longitud 381 mm 15 in. Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 86 mm 3 3/8 in. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. 5,5–8,3 bar 80–120 psi Consommation d’air (60 cycles par minute) 153 liter 5.4 scfm Admission d’air 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT Vitesse maximum (cycles par seconde) 12 12 Poids 2,1 kg 4.6 lbs. Capacité de projectiles par magasin 160 160 Dimensions de l’outil: hauteur 273 mm 10 3/4 in. Dimensions de l’outil: longueur 381 mm 15 in. Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil) 86 mm 3 3/8 in. OPTIONS SEQUENTIAL (RESTRICTIVE) TRIGGER— This feature is helpful when precise fastener placement is required. 10 OPCIONES GATILLO RESTRINGIDO– Esta característica sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa. OPTIONS DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE– Cette caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Senco SNS41 El manual del propietario

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
El manual del propietario