Senco 490021N Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2
Maintenance 5
Troubleshooting 6
Specications 7
Accessories 9
Options 9
2
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 2
Mantenimiento 5
Identicación
de Fallas 6
Especicaciones 7
Accesorios 9
Opciones 9
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 2
Entretien 5
Dépannage 6
Spécications 7
Accessoires 9
Options 9
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the
safety warnings and
all other instructions
which accompany this
tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual avail-
able for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual dispo-
nible para que lo usen todas
las personas destinadas a ha-
cer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad per-
sonal y la adecuada operación
de esta herramienta, lea y
comprenda todas estas in-
strucciones cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap-
pliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui accompag-
nent cet outil tel qu’il est
livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dispo-
sition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécu-
rité personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
l Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
l Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
l Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
3
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
l Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at the
lowest pressure needed for the
application. This will reduce
noise levels, part wear, and
energy use.
l Las herramientas deberán ser
operadasalamenorpresión
que se necesite para su aplica-
ción.Estoreduciráelnivelde
ruido, el desgaste de las partes,
y el uso de energía.
l Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé.
Les outils doivent être utilisés
à la pression la plus faible
requise pour le travail à faire.
Cela réduira le niveau de bruit,
l’usure de l’outil et la demande
en énergie.
l To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” postion.
l Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hastalaposición“cerrada”
(“locked”).
l Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners
(seeTechnicalSpecications).
Do not load with workpiece con-
tact (safety element) or trigger
depressed.
l Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente grapas SENCO
auténticos(vealasEspecica-
ciones Técnicas). No cargue con
el disparo o
la seguridad oprimidos.
l Mettez une série d’agrafes dans
le chargeur. N’utilisez que de
véritable agrafes SENCO (voir
lesSpécicationsTechniques).
N’appuyez pas sur le palpeur
de sécurité ou la détente pen-
dant le rechargement.
l Release feeder shoe and slide
it forward.
l Suelte el alimentador y deslice
hacia adelante.
l Relâcher le pousse agrafes et le
faire glisser vers l’avant.
l With a “Contact-Actuation”
(Dual-Action) trigger, nails can
be driven two ways:
a) Position workpiece contact
(safety element) against work
surface and pull trigger...“Trigger
Fire.
b) To drive a nail, pull trigger
and push workpiece contact
against work surface. Each time
the workpiece contact is pushed
against the work surface a nail
willbedriven.This“bottom-re”
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.
l Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser dispa-
radas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo, oprima
el disparador y deprima el
elemento de seguridad contra
lasuperciedetrabajo.Cada
vez que deprima el elemento de
seguridadcontralasupercie
detrabajo,impulsaráunclavo.
Estemododeoperaciónde
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
alta productividad y rápida colo-
cacióndelclavo.
l Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
l Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
1
2
1
2
4
l Connect air supply and replace
fasteners. Release feeder shoe
and slide it forward.
l Conecte el suplemento de aire
y reemplace las grapas. Suelte
el alimentador y deslice hacia
adelante.
l Reconnecter l’appareil à la
source d’air comprimé et repla-
cer les agrafes.
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
3
1
2
l Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridadcontralasuperciede
trabajoydespuéstiredelgatillo.
Ésta característica es útil cuando
serequiereprecisiónenlacolo-
cacióndelossujetadores.
l Lea el “Recordatorio de Seguri-
dadySatisfaccióndelCliente”
(CSSR)enlascajasdesujetado-
res y de las herramientas para in-
formaciónsobreseguridaddelos
GatillosRestringidoydeAcción
Dual.Bajociertascondiciones,el
Gatillo Restringido puede reducir
la posibilidad de heridas a su
personaoaotrosquetrabajen
con usted.
l With a “Sequential” (Restric-
tive) trigger, nails can only be
driven one way. First depress
workpiece contact (safety
element) against work surface
then pull trigger. This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
l Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Contact-Actuation and
Sequential triggers. Under cer-
tain conditions, the Sequential
trigger may reduce the possibil-
ityofinjurytoyouortoothers
working with you.
l Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un place-
mentprécisdeprojectiles.
l Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
danslesboitesàoutilsetxa-
tions pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut rédu-
ire la possibilité de se blesser ou
de blesser d’autres personnes.
l This tool is equipped with a
depth control workpiece contact
(safetyelement).Toadjustthe
depth of the staple being driven,
loosen the screw and slide the
lower workpiece contact up
or down and lock in place by
tightening the screw. Be sure the
workpiece contact moves freely
afteradjustment.
l Esta herramienta está equipada
con un dispositivo de seguridad
para el control de la profundidad.
Paraajustarlaprofundidaddela
grapaaclavar,aojeeltornilloy
deslice el dispositivo de seguri-
dad inferior hacia arriba o hacia
abajoyasegúreloapretandoel
tornillo. Asegúrese de que el dis-
positivo de seguridad se mueva
librementedespuésdelajuste.
l Cet appareil est équipé d’un ré-
glage en profondeur d’agrafage.
Pour régler la pénétration de
l’agrafe, désserrez la vis et faites
glisser vers le haut ou le bas la
partie inférieure du palpeur de
sécurité. Bloquez-le en position
par l’intermédiaire de la vis.
Assurez-vous que le palpeur de
sécurité bouge librement, une
fois le réglage fait.
l Shouldanailjamoccur,discon-
nect air supply.
l Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
l Si un enrayage se produit, cou-
pez l’arrivée d’air.
l Pull feeder shoe back into
“locked” position and remove
staples.
l Tire del alimentador hacia atrás
alaposición“cerrada”yretire
las grapas.
l Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage” et enlevez les
projectiles.
l Release E-Z Clear latch and
open door.
Removejammedfastener.Close
door and latch.
l Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta. Retire la
grapa atascado. Cierre la puerta
con pestillo.
l Relâchez le loquet “E-Z” et
ouvrez le volet de front.
Enlevezleprojectilecoincé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
2
1
1
2
5
English
Español Français
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
l All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
l Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
unaoperaciónnoseguray
quebraduras de partes.
l Toutes les vis doivent être main-
tenues serrées à fond. Les vis
desserrées entraînent un man-
que de sûreté du fonctionnement
et la rupture de pièces.
l With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of workpiece contact
(safety element) and trigger. Do
not use tool if workpiece contact
or trigger sticks or binds.
l Con la herramienta desconec-
tada,hagalainspeccióndiaria
para asegurarse de la libertad
de movimiento del dispositivo de
seguridad y del gatillo. No use
la herramienta si el dispositivo
de seguridad o el gatillo se
atascan o endurecen.
l L’outil étant déconnecté de l’ar-
rivée d’air comprimé, effectuez
uneinspectionjournalièrepour
vous assurer du libre mouve-
ment du palpeur de sécurité
et de la détente. N’utilisez pas
l’outil si le palpeur de sécurité
ou si la détente sont coincés ou
grippés.
l Routine lubrication is not neces-
sary. Do not oil.
l Lalubricaciónderutinanoes
necesaria. No aceite.
l Lalubricationderoutinen’est
pas nécessaire. N’huilez pas.
l Wipe tool clean daily and inspect
forwear.Usenon-ammable
cleaning solutions only if neces-
sary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
l Use soluciones de limpieza no
amablés
solamente si es necesario-
NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar
los empaques y otras partes de
la herramienta.
l Nettoyezl’outilchaquejourà
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvantsnoninammablesen
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuventendommagerlesjoints
et autres pièces de l’appareil.
l Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
l Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
l Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
R
6
B
A
A
B
B
SLS20XP SLS25XP
A YK0372 YK0359
B YK0372 YK0291
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained,qualiedpersonnel.Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenadoycalicado.Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualiéayantreçulaformation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le Distribu-
teur agréé.
English
Español Français
Troubleshooting
Identicación de Fallas
Dépannage
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrezlesvisàfond/vériez
l’alimentation en air ou rem-
placez les pièces portant la
lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil ou remplacez les pièces
portant la lettre “B”.
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
install Parts Kit B.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte su-
periordelaherramienta/Operación
lenta.
SOLUCIÓN
Aprietelostornillos/Verique
el suministro de aire o instale
el Juego de Partes A (Parts
Kit A).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
Póngaseencontactocon
SENCO.
l Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
l Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
l Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
7
English
Español Français
Specications Especicaciones Specications
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
70–120psi
1.92 scfm
¼
in.NPT
10
2.5 lbs
168
8 ½
in.
12 in.
2 in.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SLS20
SLS25XP
70–120psi
1.92 scfm
¼
in.NPT
10
2.67lbs
168
9
in.
12 in.
2 in.
Presióndeoperaciónmínimaymáxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacitédeprojectilesparmagasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
ESPECIFICACIONES TECNICAS
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
4.8–8.3 bar
54.4 liter
¼
in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
¼
in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
70–120psi
1.92 scfm
¼
in.NPT
10
2.5 lbs
168
8 ½
in.
12 in.
2 in.
SLS20
SLS25XP
70–120psi
1.92 scfm
¼
in.NPT
10
2.67lbs
168
9
in.
12 in.
2 in.
4.8–8.3 bar
54.4 liter
¼
in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
¼
in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
70–120psi
1.92 scfm
¼
in.NPT
10
2.5 lbs
168
8 ½
in.
12 in.
2 in.
SLS20
SLS25XP
70–120psi
1.92 scfm
¼
in.NPT
10
2.67lbs
168
9
in.
12 in.
2 in.
4.8–8.3 bar
54.4 liter
¼
in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
¼
in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
A
.030”
,76mm
3
/
16
5 mm
.050”
1,3 mm
SLS20XP
8
English
Español Français
Specications Especicaciones Specications
MODEL: 490003N, 490004N,
490005N, 490006N,
820003N, 820004N
MODEL: 490011, 490012,
820021N, 820022N
*Staple Guide must be removed to drive staples longer than 1” in length.
*La guia de grapa tiene que ser removida para penetrar grapas de medida mayor de 1 pulgada de largo.
*La guida porta-graffe deve essere rimossa per sparare graffe di lunghezza superiore a 25 mm (1 pollice).
MODEL: 490001, 490002,
490017, 490018,
820011N, 820012N
Code
K08
K10
K11
K12
K13
13
16
19
22
25
1
/
2
5
/
8
3
/
4
7
/
8
1
Inches
A
mm
Code
L06
L07
L08
L10
L11
L12
L13
L14*
L15*
L17*
10
11
13
16
19
22
25
29
32
38
3
/
8
7
/
16
1
/
2
5
/
8
3
/
4
7
/
8
1
1
1
/
8
1
1
/
4
1
1
/
2
Inches
A
mm
MODEL: 490007, 490008,
490013, 490014
Code
M06
M08
M10
M11
M12
M13
M14*
M15*
M17*
10
13
16
19
22
25
29
32
38
3
/
8
1
/
2
5
/
8
3
/
4
7
/
8
1
1
1
/
8
1
1
/
4
1
1
/
2
Inches
A
mm
Code
R06
R08
R10
R11
R12
R13
10
13
16
19
22
25
3
/
8
1
/
2
5
/
8
3
/
4
7
/
8
1
Inches
A
mm
SLS20XP /
SLS25XP
A
1
/
4
6,4 mm
.050”
1,3 mm
.044”
1,1 mm
A
.044”
1,1 mm
3
/
8
9,5 mm
.050”
1,3 mm
MODEL: 820007N, 820008N
9
English
Español Français
Options
Opciones Options
l RESTRICTIVE
TRIGGER— This feature
is helpful when precise
fastener placement is
required.
l GATILLO RESTRIN-
GIDO– Esta característica
sirve de ayuda cuando se
requiereunacolocación
delsujetadorprecisa.
l DECLÉNCHEMENT PAR
GACHETTE– Cette car-
actéristique s’avère utile
quand un placement de
projectilespréciss’impose.
SENCO offers a full line of accesso-
ries for your SENCO tools, including:
l Air Compressors
l Hose
l Couplers
l Fittings
l Safety Glasses
l Pressure Gauges
l Lubricants
l Regulators
l Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
l Compresores de Aire
l Manguera
l Conectores Rapidos
l Conectores
l AnteojosDeSeguridad
l Manometros
l Lubricantes
l Reguladores
l Filtros
Paramasinformacionóunpour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour
el numero MK336
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
l Compresseurs
l Tuyauterieexible
l Raccords
l Lunettes de sécurité
l Manomètres
l Lubriants
l Régulateurs
l Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
English
Español Français
Accessories
Accesorios Accessoires

Transcripción de documentos

English Español Français TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS TABLE DES MATIERÈS Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Accessories Options Uso de la Herramienta Mantenimiento Identificación de Fallas Especificaciones Accesorios Opciones 2 5 6 7 9 9 Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. Tool Use l Read and understand “SAFETY 6 7 9 9 2 5 6 7 9 9 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. 2 5 Utilisation de l’outil Entretien Dépannage Spécifications Accessoires Options Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil l Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. 2 l Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Español English l Las herramientas deberán ser l Keep tool pointed away from operadas a la menor presión que se necesite para su aplicación. Esto reducirá el nivel de ruido, el desgaste de las partes, y el uso de energía. yourself and others and connect air to tool. Tools shall be operated at the lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear, and energy use. l Para cargar: l To Load: Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”). Pull feeder shoe back into “locked” postion. l Ponga la tira sobre la guía. Use l Lay strip of staples onto rail. Use solamente grapas SENCO auténticos (vea las Especificaciones Técnicas). No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. only genuine SENCO fasteners (see Technical Specifications). Do not load with workpiece contact (safety element) or trigger depressed. l Suelte el alimentador y deslice l Release feeder shoe and slide hacia adelante. it forward. l Las herramientas con gatillo de l With a “Contact-Actuation” 2 1 1 accion doble pueden ser disparadas de dos maneras: a)Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b)Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo. (Dual-Action) trigger, nails can be driven two ways: a) Position workpiece contact (safety element) against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) To drive a nail, pull trigger and push workpiece contact against work surface. Each time the workpiece contact is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired. 2 3 Français l Maintenez l’outil pointé à l’écart de vous-même et des autres personnes et raccordez l’outil à l’air comprimé. Les outils doivent être utilisés à la pression la plus faible requise pour le travail à faire. Cela réduira le niveau de bruit, l’usure de l’outil et la demande en énergie. l Pour charger : Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”). l Mettez une série d’agrafes dans le chargeur. N’utilisez que de véritable agrafes SENCO (voir les Spécifications Techniques). N’appuyez pas sur le palpeur de sécurité ou la détente pendant le rechargement. l Relâcher le pousse agrafes et le faire glisser vers l’avant. l Les appareils équipés de déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes : a)Déclenchement par “gâchette”: Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité. Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil English Español l Las herramientas con “Ga- tive) trigger, nails can only be driven one way. First depress workpiece contact (safety element) against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required. l Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Contact-Actuation and Sequential triggers. Under certain conditions, the Sequential trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you. l Avec une gachette “restrictive”, tillo Restringido” solamente se les clous ne peuvent être tirés pueden disparar con el gatillo. que dans une seule direction. Primero apriete el elemento de Appuyer d’abord le palpeur de seguridad contra la superficie de sécurité sur la surface de travail, trabajo y después tire del gatillo. puis tirer sur la gachette. Cette Ésta característica es útil cuando fonction est utile pour un placese requiere precisión en la coloment précis de projectiles. cación de los sujetadores. l Lire le “Rappel de Sécurité et l Lea el “Recordatorio de SeguriSatisfaction du Client” (CSSR) dad y Satisfacción del Cliente” dans les boites à outils et fixa(CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para intions pour les informations de formación sobre seguridad de los sécurité concernant les Détentes Gatillos Restringido y de Acción à Double Action et à Restriction. Dual. Bajo ciertas condiciones, el Dans certaines circonstances, la Gatillo Restringido puede reducir Détente à Restriction peut rédula posibilidad de heridas a su ire la possibilité de se blesser ou persona o a otros que trabajen de blesser d’autres personnes. con usted. l This tool is equipped with a l Esta herramienta está equipada l Cet appareil est équipé d’un ré- l Si se produce un altascamiento l Si un enrayage se produit, cou- l With a “Sequential” (Restric- 2 1 Français con un dispositivo de seguridad para el control de la profundidad. Para ajustar la profundidad de la grapa a clavar, afloje el tornillo y deslice el dispositivo de seguridad inferior hacia arriba o hacia abajo y asegúrelo apretando el tornillo. Asegúrese de que el dispositivo de seguridad se mueva libremente después del ajuste. depth control workpiece contact (safety element). To adjust the depth of the staple being driven, loosen the screw and slide the lower workpiece contact up or down and lock in place by tightening the screw. Be sure the workpiece contact moves freely after adjustment. l Should a nail jam occur, discon- de un clavo, desconecte el suministro de aire. nect air supply. l Tire del alimentador hacia atrás l Pull feeder shoe back into a la posición “cerrada” y retire las grapas. “locked” position and remove staples. 2 glage en profondeur d’agrafage. Pour régler la pénétration de l’agrafe, désserrez la vis et faites glisser vers le haut ou le bas la partie inférieure du palpeur de sécurité. Bloquez-le en position par l’intermédiaire de la vis. Assurez-vous que le palpeur de sécurité bouge librement, une fois le réglage fait. pez l’arrivée d’air. l Tirez en arrière le sabot du chargeur dans la position de “verrouillage” et enlevez les projectiles. 1 l Release E-Z Clear latch and l Suelte el pestillo de alivio fácil (E-Z) y abra la puerta. Retire la grapa atascado. Cierre la puerta con pestillo. open door. Remove jammed fastener. Close door and latch. 1 l Conecte el suplemento de aire l Connect air supply and replace y reemplace las grapas. Suelte el alimentador y deslice hacia adelante. fasteners. Release feeder shoe and slide it forward. 2 3 4 l Relâchez le loquet “E-Z” et ouvrez le volet de front. Enlevez le projectile coincé. Fermez le volet de front et le loquet. l Reconnecter l’appareil à la source d’air comprimé et replacer les agrafes. Maintenance Maintenimiento Entretien English Español Français l Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. l All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. l With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of workpiece contact (safety element) and trigger. Do not use tool if workpiece contact or trigger sticks or binds. l Routine lubrication is not necesR sary. Do not oil. l Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. l Antes de usar la herramienta lea l Lisez et assimilez le manuel y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. l Todos los tornillos tienen que l Toutes les vis doivent être main- mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. l Con la herramienta desconec- tada, haga la inspección diaria para asegurarse de la libertad de movimiento del dispositivo de seguridad y del gatillo. No use la herramienta si el dispositivo de seguridad o el gatillo se atascan o endurecen. l La lubricación de rutina no es necesaria. No aceite. l Use soluciones de limpieza no flamablés solamente si es necesarioNO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. 5 tenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. l L’outil étant déconnecté de l’ar- rivée d’air comprimé, effectuez une inspection journalière pour vous assurer du libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou si la détente sont coincés ou grippés. l La lubrification de routine n’est pas nécessaire. N’huilez pas. l Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage English Español Français WARNING ALERTA Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596. Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596. l Read and understand “SAFETY l Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. A SLS20XP YK0372 SLS25XP YK0359 B YK0372 YK0291 A B B B A AVERTISSEMENT Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. l Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. SYMPTOM SÍNTOMA SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Verify air supply / tighten screws or install Parts Kit A. Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A). Serrez les vis à fond / vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”. El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. Air leak near top of tool / Sluggish operation SÍNTOMA SYMPTOM SYMPTÔME Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent. SYMPTÔME Air leak near bottom of tool / Poor return. El aire se fuga cerca de la parte inferior de la herramienta / Mal retorno. Fuite d’air près de la base de l’outil / retour inadéquat. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Clean tool / tighten screws or install Parts Kit B. Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B). Other problems. Otros problemas. Contact SENCO. Póngase en contacto con SENCO. 6 Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B”. Autres problèmes. Prenez contact avec SENCO. Specifications Especificaciones Specifications English Español Français Technical Specifications Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per second) Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body SLS20 70–120 psi 1.92 scfm ¼ in.NPT 10 2.5 lbs 168 8 ½ in. 12 in. 2 in. ESPECIFICACIONES TECNICAS Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) SLS20 70–120 psi 1.92 scfm ¼ in.NPT 10 2.5 lbs 168 8 ½ in. 12 in. 2 in. SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Prise d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil 4.8–8.3 bar 54.4 liter ¼ in. NPT 10 1.1 kg 168 216 mm 305 mm 51 mm 4.8–8.3 bar 54.4 liter ¼ in. NPT 10 1.1 kg 168 216 mm 305 mm 51 mm SLS20 70–120 psi 1.92 scfm ¼ in.NPT 10 2.5 lbs 168 8 ½ in. 12 in. 2 in. 7 4.8–8.3 bar 54.4 liter ¼ in. NPT 10 1.1 kg 168 216 mm 305 mm 51 mm SLS25XP 70–120 psi 1.92 scfm ¼ in.NPT 10 2.67 lbs 168 9 in. 12 in. 2 in. 4.8–8.3 bar 54.4 liter ¼ in. NPT 10 1.21 kg 168 229 mm 305 mm 50 mm SLS25XP 70–120 psi 1.92 scfm ¼ in.NPT 10 2.67 lbs 168 9 in. 12 in. 2 in. 4.8–8.3 bar 54.4 liter ¼ in. NPT 10 1.21 kg 168 229 mm 305 mm 50 mm SLS25XP 70–120 psi 1.92 scfm ¼ in.NPT 10 2.67 lbs 168 9 in. 12 in. 2 in. 4.8–8.3 bar 54.4 liter ¼ in. NPT 10 1.21 kg 168 229 mm 305 mm 50 mm Specifications Especificaciones Specifications English Español Français SLS20XP / SLS25XP MODEL: 490003N, 490004N, 490005N, 490006N, 820003N, 820004N MODEL: 490007, 490008, 490013, 490014 MODEL: 820007N, 820008N 3 /8” 9,5 mm .050” 1,3 mm /4” 6,4 mm .050” 1,3 mm 1 A A .044” 1,1 mm .044” 1,1 mm A Code L06 L07 L08 L10 L11 L12 L13 L14* L15* L17* SLS20XP Inches 3 /8 7 /16 1 /2 5 /8 3 /4 7 /8 1 11/8 1 1/4 1 1/2 A Code mm 10 11 13 16 19 22 25 29 32 38 MODEL: 490011, 490012, 820021N, 820022N 3 /16” 5 mm M06 M08 M10 M11 M12 M13 M14* M15* M17* Inches 3 /8 1 /2 5 /8 3 /4 7 /8 1 11/8 1 1/4 1 1/2 mm 10 13 16 19 22 25 29 32 38 MODEL: 490001, 490002, 490017, 490018, 820011N, 820012N .050” 1,3 mm A .030” ,76 mm Code R06 R08 R10 R11 R12 R13 A Inches 3 /8 1 /2 5 /8 3 /4 7 /8 1 mm 10 13 16 19 22 25 Code K08 K10 K11 K12 K13 A Inches 1 /2 5 /8 3 /4 7 /8 1 mm 13 16 19 22 25 *Staple Guide must be removed to drive staples longer than 1” in length. *La guia de grapa tiene que ser removida para penetrar grapas de medida mayor de 1 pulgada de largo. *La guida porta-graffe deve essere rimossa per sparare graffe di lunghezza superiore a 25 mm (1 pollice). 8 Accessories Accesorios Accessoires English Español Français SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: l Air Compressors l Hose l Couplers l Fittings l Safety Glasses l Pressure Gauges l Lubricants l Regulators l Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: l Compresores de Aire l Manguera l Conectores Rapidos l Conectores l Anteojos De Seguridad l Manometros l Lubricantes l Reguladores l Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336 Options English l RESTRICTIVE TRIGGER— This feature is helpful when precise fastener placement is required. Opciones Español SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris : l Compresseurs l Tuyauterie flexible l Raccords l Lunettes de sécurité l Manomètres l Lubrifiants l Régulateurs l Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336). Options Français l DECLÉNCHEMENT PAR l GATILLO RESTRINGACHETTE– Cette carGIDO– Esta característica actéristique s’avère utile sirve de ayuda cuando se quand un placement de requiere una colocación projectiles précis s’impose. del sujetador precisa. 9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Senco 490021N Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas