Fagor 4CF-564V El manual del propietario

Categoría
Barbacoas
Tipo
El manual del propietario
12.2005
C600062I5
Instrucciones de uso y mantenimiento de cocinas
eléctricas
Notice d'installation et d'utilisation des cuisinières
électriques
Instruções de uso e manutenção de fogões eléctricos
Instructions for use and maintenance of electric
cookers
ES
FR
PT
GB
C
C
2451
4CF - 564V
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales.
Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores
que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo
ahorros importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se
muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
INFORMACION PARA LA CORRECTA GESTION DE LOS RESIDUOS DE APARATOS
ELECTRICOS Y ELECTRONICOS
ES
A la fin de la vie utile de l'appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes.
Il peut être porté, sans coût additionnel, aux centres spécifiques de collecte, agréés par les administrations locales, ou aux prestataires
qui facilitent ce service.
L'élimination séparée d'un déchet d'électroménager permet d'éviter d'éventuelles conséquences négatives pour l'environnement et la
santé, dérivées d'une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu'il contient, avec la
considérable économie d'énergie et de ressources que cela implique.
Ao final da vida útil do aparelho, este não deve ser eliminado junto com os resíduos domésticos gerais.
Pode entregar, sem qualquer tipo de custo, em centros específicos de recolha, diferenciados pelas administrações locais, ou
distribuidores que facilitem este serviço.
Eliminar um resíduo de electrodoméstico em separado representa evitar possíveis consequências negativas para o meio ambiente e
para a saúde, provocadas por uma eliminação inadequada, e permite um tratamento e reciclagem dos materiais que o compõem,
obtendo uma poupança importante de energia e recursos.
Afin de souligner l'obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise
à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination.
Pour davantage d'information, contacter les autorités locales ou votre revendeur.
Para evidenciar a obrigação de colaborar numa recolha selectiva, o produto aparece marcado tal como se mostra
como advertência de não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação.
Para mas informação, entre em contacto com a autoridade local ou com a loja onde tiver adquirido o produto.
FR
PT
INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE APARELHOS
ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
INFORMATION POUR LA CORRECTE GESTION DES DÉCHETS D'APPAREILS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
When the appliance reaches the end of its service life, you should not dispose of it with the general domestic waste.
It can be taken free of charge to the local administrations' specific selective collection centres, or to distributors who provide this service.
Separating a domestic appliance before disposing of it means you will prevent possible negative consequences for the environment and
health which may be given rise to by incorrect disposal, and it means the materials making it up can be treated and recycled, obtaining
important savings on energy and resources.
To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, there is a symbol on the product
warning you not to dispose of it in traditional refuse containers.
For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product.
GB
INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
APPLIANCES
2
(6
1 INFORMACIONES GENERALES ....................................................3
1.1 USO ..........................................................................................3
1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ...................................................3
1.3 CONSTRUCCIÓN DEL APARATO ..................................................3
1.4 INDICACIONES IMPORTANTES ...................................................4
1.5 PREPARACIÓN ............................................................................4
2 INSTALACIÓN ...............................................................................4
2.1 UBICACIÓN ............................................................................4
2.2 CONEXIÓN ..................................................................................5
3 USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA .....................................6
3.1 REGLAS GENERALES DE USO DE LA ENCIMERA
VITROCERÁMICA ...............................................................................6
3.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS .............................6
3.3 INDICADOR DE CALENTAMIENTO ....................................................7
4 HORNO ...........................................................................................7
4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO ............................................7
4.2 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES ...........................................8
4.3 MANDO REGULADOR DE TEMPERATURA .......................................8
4.4 MINUTERO .................................................................................9
4.5 ENCENDIDO Y APAGADO DEL HORNO ..........................................9
4.5.1 ENCENDIDO DEL HORNO ...............................................................9
4.5.2 APAGADO DEL HORNO ...................................................................9
4.6 MODALIDADES DE USO .............................................................9
4.7 INDICACIONES GENERALES SOBRE PREPARACIÓN
DE PLATOS.................................................................................11
4.7.1 INDICACIONES SOBRE EL USO DEL HORNO .................................11
4.7.2 ASADO EN EL HORNO ..................................................................11
5 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO .....................................................12
5.1 ADVERTENCIAS GENERALES ...................................................12
5.2 LIMPIEZA DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA ..............................13
5.3 LIMPIEZA DEL HORNO .................................................................14
5.3.1 DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO ...................................14
5.3.2 DESMONTAJE DE LAS GUÍAS Y DE LAS PROTECCIONES
LATERALES CATALÍTICAS ...............................................................15
5.3.3 LIMPIEZA DE LA CAVIDAD DEL HORNO .........................................15
6 ELIMINACIÓN DE DEFECTOS ......................................................16
INDICE
15
*%
CAUTION!
1. The hinge bow is tense with a big strength, therefore while taking out the door a special
care must be taken not to cut one's own fin-gers
2. During cleaning the upper wall of oven you should pay attention to electric heaters,
temperature sensor and lamp of oven illumination; do not change position of sensor
setting
3. Do not pour water onto the bottom of oven otherwise it may trickle through some
possible leakage and get on the lower heater.
When the oven door is removed, you can dismantle both pairs of runners. The runners
and oven bottom should be preferably cleaned each time they get dirty.
5.3.2 DISASSEMBLY OF GUIDES AND SIDE CATALYTIC SHIELDS
a) b)
5.3.3 CLEANING OF THE CHAMBER INTERIOR
After removing all catalytic shields you can clean the inside of the chamber. Clean the
enamelled surfaces with agents intended for cleaning the kitchen. In order to clean stubborn
baked stains you can use a special intended for oven cleaning. As these detergents are
caustic, you should use them in minimal amount and with a great caution, observing the
recommendations of detergent manufacturer.
In order to make cleaning of the oven interior easier, you can switch on the lamp. In order to
do it, set the function selection knob to any function and the temperature control knob in "0"
position. The lamp will remain lit.
In order to clean glass cover of the lamp (item 1 in fig. 17), unscrew it, wash in warm water
and detergent, dry and refit.
CLEANING AND MAINTENANCE
In order to replace the side catalytic shields, first disassemble both sets of the guides.
Disassembling the guides:
- slightly press the upper bar of the ladder 1 down and release is from the blocking
nut 2, (fig. 16a),
- turn the guides 4 towards inside of the oven and remove them from the holes
(fig. 16b),
- remove catalytic shields 3.
Clean the ladder guides with a sponge or brush using dish washing agent. After cleaning,
take all actions in the reverse sequence to disassembly.
Fig. 16
14
*%
5.3 OVEN CLEANING
CAUTION!
1. Before cleaning you should wait until oven cools down. Hot heaters may cause
burns.
2. Cleaning the oven in use of appliances for steam generation under pressure
is not allowed.
3. It is the best to clean the bottom of the oven after each use, not to allow the
remains of food and spots of oil to roast again.
The oven chamber is covered with vitreous enamel while both of the side shields -
of catalytic enamel.
During normal usage the interior of the oven chamber becomes heated to high
tempera-tures, in this way the catalytic enamel can easier absorb emitting vapours.
Periodical, particularly after roasting very fat meals it is recommended to make a
self-cleaning cycle. Switch the oven on for an hour and select the maximum
temperature (250
0
C). During that time the oven door should be closed. During self-
cleaning process dirt from the catalytic shields will oxidize and evaporate.
After some time, the catalytic shields loose their self-cleaning features, and their
surface becomes shining, then you should exchange them.
To facilitate disassembly of guides and catalytic shields you can remove the oven
door.
5.3.1 DISASSEMBLY OF OVEN DOOR
Open the door entirely
Lock hinges on both sides of the door by placing the clamping ring 1 on the catch 2
of the hinge bow 3 (fig. 15)
Next grasp the door with both hands, turn it in closing direction through an angle of
45
0
and take out the hinges.
CLEANING AND MAINTENANCE
Fig. 15 Taking out the oven door
3
(6
1 INFORMACIONES GENERALES
1.1 USO
La cocina se ha diseñado para la preparación de alimentos exclusivamente en el
hogar. Su uso para otros fines está prohibido.
El presente aparato cumple con las normas antiparasitarias de la UE.
1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tabla 1
1.3 CONSTRUCCIÓN DEL APARATO
Fig. 1
1- encimera vitrocerámica
2 - foco φ 145 mm
3 - foco φ 180 mm
4 - foco φ 180 mm
5 - horno eléctrico
6 - panel de mandos
7 - puerta del horno
8 - cajón
9 - bandeja
10 - parrilla
11 - indicador de calentamiento
12 - mando selector de funciones
13 - mando regulador de
temperatura
14 - minutero
15 - piloto regulador de
temperatura
16 - piloto funcionamiento de
cocina
INFORMACIONES GENERALES
CARACTERÍSTICAS
4CF - 564V
Dimensiones externas de la cocina
(altura x anchura x profundidad)
850 x 500 x 600 mm
Dimensiones internas del horno 330 x 386 x 425 mm
Focos de la encimera
vitrocerámica HiLight
ø 145 mm 1,2kW
2 unidades
2 unidades
ø 180 mm 1,8kW
Equipamiento del horno
resistencia superior 0,7kW
resistencia inferior 1,3kW
grill 2,0kW
girapollos
iluminación del horno 15/25 W
Potencia nominal de la cocina kW
8,0
Minutero 120 minutos
1
16
15
14
13
12
411
2
2
3
6
5
9
10
7
8
4
(6
1.4 INDICACIONES IMPORTANTES
1. Durante el uso, los focos de la encimera vitrocerámica y la cavidad del horno se
calientan. !Evite el acceso de los niños!
2. Las grasas y los aceites sobrecalentados pueden quemarse fácilmente, por lo
tanto los alimentos de este tipo prepárelos siempre bajo control.
3. En caso de avería, desconectar la cocina de la red eléctrica.
4. Durante su uso la cocina se calienta. !Tengan cuidado de no tocar elementos
calientes dentro del horno! !Corre el riesgo de quemarse!
5. Para quitar las ollas y sacar moldes del horno se recomienda trabajar con guantes
de protección.
6. En el horno y el cajón no almacene objetos inflamables y no resistentes al calor.
7. No sobrecargue la puerta abierta. No se apoye sobre ella.
8. Los cables de alimentación de otros electrodomésticos deben pasar lejos de la
cocina encendida y caliente.
9. No utilice el aparato para calentar el local
1.5 PREPARACIÓN
1. Limpie las superficies esmaltadas y de cristal con un paño suave y húmedo.
2. El horno, la rejilla, la bandeja, etc. límpielos con una disolución caliente de
detergente.
3. Antes de usar la cocina por primera vez, ponga los focos en marcha durante unos
3 minutos sin recipiente.
4. Ponga el horno en marcha a la máxima temperatura durante 1 hora. El humo y olor
que se desprenden del horno durante este tiempo son de poca importancia y
basta asegurar la ventilación correcta abriendo las ventanas.
.
2 INSTALACIÓN
INSTALACIÓN
2.1 UBICACIÓN
Retire de la cocina los elementos de embalaje, incluido el plástico que recubre
las partes de acero inoxidable. Los materiales del embalaje deben ser tratados
de acuerdo con la normativa vigente.
El local debe ser seco y adecuadamente ventilado. La ubicación del aparato debe
garantizar el acceso libre a todos los elementos de mando.
La cocina puede ser colocada en fila de los muebles solamente hasta la altura de
850mm. La distancia entre los lados laterales de la cocina y los armarios de la
cocina debe ser por lo menos 30mm.
En caso de instalar una campana, la distancia mínima entre la encimera de gas y
la campana debe ser de 650mm. No coloque muebles por encima de la cocina.
Antes de usar el aparato, es preciso nivelarlo. Para este fin dispone de patas
regulables a las que se accede retirando el cajón.
13
*%
CLEANING AND MAINTENANCE
After using them, baking tins and forms, grates and roast pans should be soaked in
luke-warm water with the addition of washing liquid, then washed and carefully
dried.
Check to make sure that the oven door seal is clean.
a) b)
Keep away from the hob heating zones such materials as plastics, or aluminium
foil, as they can melt. In case they have malted onto the surface, remove them
immediately from the hob surface (when it is still warm). Similarly, with the foods
with high sugar content; on the hot surface of the hob, sugar can melt very quickly
resulting in permanent stains. The change in the hob surface colour does not affect
its proper functioning.
The cookware used for cooking on the ceramic hob should always be clean and dry.
Draw special attention to the cookware bottoms as food residue stuck to them will
bake during the next use of the hob.
Fig. 14
5.2 CLEANING THE CERAMIC HOB
Clean the ceramic hob surface regularly after each use, as even the smallest dirt will
bake during the next use.
The hob should be cleaned with the special cleaning agents intended for this pur-
pose.
Avoid using abrasive sponges, powders and creams.
Small stains should be removed with a damp cloth or sponge (Fig. 14a) moistened
with lukewarm water with the addition of soft cleaning agent, then wipe the hob until
it is dry.
Heavy stains should be removed with the use of special agents for cleaning ceramic
hobs.
In order to remove food build-up from the ceramic hob, we advise to use a wooden
blade or special scraper (Fig. 14b), taking care not to scratch the glass surface of the
hob.
WARNING !
Do not use oven cleaning agents for cleaning the ceramic cook-top, since they
are very aggressive and can cause the permanent damage to the cook-top surface.
12
*%
CLEANING AND MAINTENANCE
Table 3. Meat dishes
Table 2. Cakes
Cake
Temperature [ C]
O
Timing [min]
Friablecake 180 - 190
45-60
Yeast-cake
180 - 200
45-60
Crumble-cake
200 - 220 20 - 30
Fruit-cake
200 - 210
30-40
Sponge-cake
180 - 200 20 - 30
Shortcake
210 - 220
10-20
Twist cake
220 - 240 30 - 40
Dish Temperature [ C]
O
Timing [min.]
Meat
- short roasting
225 - 250
12 - 15 per centimetre
of meat thickness
Meat
-long roasting
190 - 210
Chicken 225 -250 50 - 60
Goose, duck, turkey 200 - 210
Upto3 hours depending
on the size
Venison 190 - 210
Fish
- roasting, up to 2kg
- stewing, up to 2kg
225 - 250
180 - 200
20-30
30-50
5 CLEANING AND MAINTENANCE
Warning !
Before proceeding with cleaning, disconnect the cooker from the electrical power
supply, and wait until it cools down.
5.1 GENERAL REMARKS
In order to maintain the proper technical condition and aesthetic appearance, the cooker
must be regularly cleaned.
The cooker must not be cleaned with the use of any coarse-grained, abrasive
powders, abrasive sponges, aggressive chemical agents and sharp objects.
The parts made of stainless steel, knobs and fascia panel should be cleaned with
soft cleaning liquids without any abrasive powders since they could damage the
overprints.
5
(6
2.2 CONEXIÓN
El aparato debe ser instalado adecuadamente por un instalador cualificado conforme
con la normativa vigente. Está prohibido introducir cambios en la instalación eléctrica
de la cocina.
Antes de proceder a la conexión asegúrese de que:
- la tensión nominal en el local es igual que la indicada en la placa de
características,
- la línea de alimentación del aparato está preparada para suministrar la potencia
indicada en la placa de características.
La instalación eléctrica de alimentación de la cocina, debe estar equipada con un
interruptor de seguridad que actúa en caso de avería. La distancia de apertura de los
contactos del interruptor debe ser igual o superior a 3mm.
Para conectar el cable de alimentación a la red se debe tener en cuenta que:
- el cable verde-amarillo (de protección) debe conectarse al borne de tierra .
- el cable azul es neutro (cero),
- los cables marrón, negro y rojo son para la fase (live),
- el cable no debe entrar en contacto con las superficies cuya temperatura sea
superior a 75
O
C,
- en caso de que el aparato se entregue sin cable, utilizar uno del tipo H05RR-F
ó H05V2V2 con la sección adecuada como arriba se ha indicado.
INSTALACIÓN
L
1
L
2
L
3
N
230V
230V
230V
PE
L
1
L
L
2
3
NN
3N ~400V 50Hz
5x1,5mm
2
L
1
L
2
N
230V
230V
PE
L
1
L
L
2
3
NN
2N ~400V 50Hz
4x2,5mm
2
L
1
N
230V
PE
L
1
L
L
2
3
NN
1N ~230V 50Hz
3x6mm
2
L
1
L
230V
PE
L
1
L
L
2
3
NN
2 ~230V 50Hz
3x6mm
2
2
L
1
L
2
L
230V
230V
230V
PE
L
1
L
L
2
3
NN
3 ~230V 50Hz
4x2,5mm
2
3
Fig. 2
A -Int. nominal por fases; B - Protección
A
B
34,8
40,0
26,1
13,0
34,8
22,6
25,0
40,0
16,0
32,0
Tabla 2
A continuación se representa el esquema de posibles conexiones:
6
(6
Olla demasiado pequeña Fondo de la olla deformado Tapa no ajustada
Fig. 4
3 USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
3.1 REGLAS GENERALES DE USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
Evitar caídas de objetos duros sobre la encimera ya que esta podría romperse.
No rascar la superficie con puntas agudas de recipientes u objetos.
La superficie de la encimera es resistente pero puede rayarse. Por ello es
aconsejable no rozar las ollas sino levantarlas al mover.
Los recipientes deben colocarse en medio del círculo de foco marcado.
Los focos pueden ponerse en marcha después de haber colocado encima la olla.
No se debe poner en marcha el foco con la olla vacía o con una olla de fondo
deformado; corre el riesgo de avería.
En la encimera no pueden prepararse alimentos en lámina de aluminio o en
recipientes de plástico; tampoco se debe colocar objetos de plástico.
3.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS
La selección de los recipientes adecuados es una de las condiciones del buen
funcionamiento de la encimera vitrocerámica.
Las ollas deben tener fondos gruesos, planos y secos con diámetro igual o mayor
que el del foco. Si el diámetro del fondo de la olla es menor que el del foco, parte del
calor no se aprovecha.
!Correcto!
Poco consumo de energía
Buena conducción de calor
- ollas planas
- diámetro del fondo igual al del foco
- tapa bien ajustada
Fig. 3
La superficie del fondo deformada aumenta el tiempo de cocción y el consumo de
energía eléctrica.
!Incorrecto!
Mucho consumo de energía
Mala conducción de calor
Largo tiempo de cocción
USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
11
*%
Fig. 13
1 - grill heater
2 - roasting-spit drive
3 - forks
4 - spit
5 - baking tray
6 - roasting-spit frame
7 - knob protection screen
8 - handle
OVEN
3
4
5
6
7
8
1
2
4.7 GENERAL HINTS ON PREPARING DISHES
4.7.1 HINTS ON OPERATING THE OVEN
When the red pilot lamp goes off, it means the oven reached the temperature
required. If beside the baking tray delivered with cooker you use other baking tins,
they shall be placed in the centre of the wire shelf.
When selecting the temperature of baking, consider the following rules:
Dough rolled out to thin cake - high power, short baking time.
Thick and liquid dough - lower power, longer baking time.
In order to check if the baking is ready, a few minutes before switching off the oven,
a wooden rod should be put into the cake; if pastry does not stick to the rod - the
baking is ready. After the baking, the cake should be preferably left in the oven for
approximately 5 more minutes.
4.7.2 BAKING/ROASTING IN THE OVEN
Conventional baking/roasting shall use upper and lower heaters and specific temperature.
A dish may be put into oven immediately after the indicator lamp goes off.
You may prepare any dish in the oven compartment. Meat may be roasted on the baking
tray or on the wire shelf with baking tray used to catch dripping fat.
WHEN YOU BAKE/ROAST IN THE OVEN, OBSERVE THE FOLLOWING RULES
Keep proper temperature of roasting!
Roasting temperature is mainly dependent of the type and size of meat. Typically, the
roasting temperature is form 200 to 250
0
C.
Below, Tables 2 and 3 summarize approximate cooking timings for dough and meat.
These are indicative values, which in practice may vary up or down. They depend on the
pots used, their shapes and sizes and on the browning you prefer.
UPPER HEATER TURNED ON
The function enables slower roasting of the food on the rotating spit; recommended
for grilling sausages. When operating the oven accomplish the same steps as in
previous point but the function selector knob turn to position
.
10
*%
TRADITIONAL GRILLING
How to use the electric grill:
- preheat the oven by setting the maximum
temperature (250
0
C),
- put the dish in the oven,
- insert on the highest runner,
- insert the drip tray on the bottom runner,
- fit the knob protection screen and keep
the oven door totally open (Fig. 12),
- set the function change-over switch knob
to position
- set the required temperature,
- after half of the grilling time, turn the grilled
portions over.
GRILLING WITH ROASTING-SPIT
Roasting-spit is used to rotary grilling such dishes as poultry, sausages, etc.
Procced as follows:
- remove all unnecessary outfit from the oven and slide in the roasting-spit frame;
- slide one fork onto the spit and stick meat onto it while paying attention it is symmetri-
cal along the stick; then slide in the second fork and secure it in its position by
tightening the set screw;
- insert the pointed end of spit into the roast-spit drive connection, push it home and
rest the other end of spit on the frame;
- screw out the handle, install the knob protection screen and keep the oven door to-
tally open;
- turn on the oven, adjust the temperature and, possibly, set the time of grilling.
OVEN
When the grilling is over - turn the oven off.
Fig. 12 Fitting the knob protection screen
WARNING !
While grilling, the appliance must not be left without supervision. Accessible parts
of the cooker are very hot ! Keep children well away.
7
(6
· Los focos de la encimera vitrocerámica se encienden y se
apagan girando los mandos (figura 6) situados en el panel
de mandos. El mando puede girarse en ambos sentidos.
Antes de poner el foco en marcha asegúrese si el mando
corresponde al foco que quiere activar.
Girando el mando en sentido horario se consigue el aumento
gradual de potencia del foco del mínimo al máximo.
El calentamiento de los focos, está marcado por el indicador
especial situado en la parte delantera de la encimera (figura
5).
Cuando los focos están calientes, están también encendidos
los pilotos indicadores de calentamiento correspondientes
a cada foco.
Los pilotos se encienden cuando la temperatura de los focos
supera los 50oC.
En caso de que los pilotos se quemen y no señalicen el
calor, avise al servicio de asistencia técnica.
Fig. 5
Fig. 6
HORNO
3.3 INDICADOR DE CALENTAMIENTO
A
C
D
B
0
1
2
3
4 HORNO
4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO
Fig. 7.
1 - resistencia superior, 2 - resistencia del grill; 3 - resistencia inferior; 4 - motor del
girapollos; 5 - guías; 6 - protectores laterales; 7 - lámpara del horno; 8 - detector de
temperatura.
El horno está equipado con guías en cinco niveles [1], [2], [3], [4] y [5] destinadas
para colocar la bandeja o la rejilla con recipientes.
8
(6
En la parte superior del horno está instalada la resistencia superior 1 y la resistencia
del grill 2, así como la lámpara 7, que ilumina en interior del horno. Debajo del fondo
(invisible) está la resistencia inferior 3. En la pared posterior se encuentra el motor
girapollos 4.
En las partes laterales del horno se han montado los paneles 6. Estos paneles 6
están cubiertos de esmalte catalítico que posee cualidades autolimpiantes.
EQUIPAMIENTO
Fig. 8
Bandeja esmaltada para pasteles. Se puede usar como
depósito de recogida de grasa si la cocción se realiza
directamente en la rejilla.
Rejilla sirve para depositar recipientes usados en el horno.
En la rejilla se pueden asar directamente algunos alimentos
como carnes, pescados, etc.
Protección de mandos protege los mandos del calentamiento
excesivo. Debe colocarse cuando se cocina con la puerta
entreabierta.
Soporte del girapollos sirve para fijar el mismo.
4.2 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES
HORNO
0
Fig. 9
0 - horno apagado
- resistencia inferior
- resistencia inferior y
superior
- resistencia superior
-resistencia del grill
- girapollos y resistencia del
grill
- girapollos y resistencia
superior
El mando dispone de siguientes posiciones:
Después de posicionar el mando selector de funciones (figura 9) en la posición de
trabajo, se enciende el piloto de control y la lampara del horno.
Después de terminar la cocción apague siempre el horno.
4.3 MANDO REGULADOR DE TEMPERATURA
El mando regulador de temperatura (figura 10) permite posicionar y mantener de
forma automática la temperatura del horno en el nivel preseleccionado.
En el mando se han marcado las posiciones 50, 100, 150, 200, 250 que
corresponden a las temperaturas del horno medidas en
O
C.
9
*%
4.4 TIMER
The timer is designet for controlling the time of oven operation. When the set time has
elapsed, the timer turns on a sound alarm, and turns the oven off. The setting range of
the timer is from 0 - 120 minutes.
How to set the time of operation:
- rotate the timer knob clockwise to the time required, e.g. 50 minutes.
After the set time elapses, the oven turns off automatically, alarm sounds and timer knob
returns to its "0" position.
If timer knob is in its position "0", the oven may not be turned on.
It is protection against children.
If you do not intend to use the timer, select manual mode. To do
so, turn the timer knob to the position
and set oven knobs as
required.
Fig. 11
4.5 TURNING THE OVEN ON AND OFF
4.5.1 TURNING THE OVEN ON
1. Set the cooking method with the function selector.
2. Set the temperature with the temperature selector.
3. Turn the timer knob to position
or set the required time.
4.5.2 TURNING THE OVEN OFF
Always remember to set the function and temperature selector back to „0” when you
finish using the oven.
OVEN
20
40
60
80
100
120
0
4.6 COOKING METHODS
LOWER HEATER ON
This function allows for extra heating of the cake bottom. It is used during the last
10 - 15 minutes of the dish stay in the oven.
CONVENTIONAL SYSTEM (lower heater and upper heater turned on)
With this function, dishes are heated from the bottom and from the top. This kind
of heating is ideal for cooking cakes, meat, fish, pizza and bread. The dishes
should be placed on a single, preferably middle level of the oven.
UPPER HEATER TURNED ON
The function is intended for baking finish. Thanks to this function the dish can be
browned from the top. This heating method can also be used for fast cooking
(toasts, casseroles).
8
*%
4 OVEN
Grate shelf is designed to take normal oven dishes. It can
also be used without a pan for grilling foods, such as fish.
Knob protection screen protects the knobs from overheating.
It should be fitted when grilling foods in the oven with the
oven door not completely closed.
Turnspit frame is used to fit the turnspit.
Fig. 8
4.2 FUNCTION SELECTOR
The following functions can be selected:
0 - oven turned off - upper heater
- lower heater - grill
- Conventional Heating - grill and roasting-spit
(lower and upper heater)
- upper heater and
roasting-spit
On selecting a function the appropriate indicator light will come on and the oven
light will also come on.
Always turn the function selector back to 0 when you have finished using the oven.
4.3 TEMPERATURE SELECTOR
The temperature control knob (Fig. 10) allows for
setting and automatically maintaining the oven inside
temperature on the set level.
On the knob there are following settings - 50, 100, 150,
200, and 250, which correspond to the selected
temperatures in [°C].
When selecting the temperature - turn the knob in the
clockwise direction, to switch the control off - turn in
the opposite direction.
OVEN
0
On selecting a temperature, the control light will come on. When reaching the set
temperature, the heaters are automatically turned off and the indicator lamp goes
out. The heaters and indicator lamp are turned on and off as a result of
temperature controller operation.
Fig. 10
Fig. 9
9
(6
4.4 MINUTERO
El minutero sirve para controlar el tiempo de funcionamiento del horno. Transcurrido el
tiempo preseleccionado, suena la alarma y el horno se apaga. En el minutero es
posible seleccionar tiempos de 0 a 120 minutos.
Selección de tiempo:
- girar el mando del minutero en sentido horario y seleccionar el tiempo deseado, p.ej.
50 minutos.
HORNO
Al posicionar la temperatura gire el mando en sentido
horario y al apagar - en sentido antihorario.
Después de posicionar la temperatura se activan las
resistencias y se enciende el piloto de control. Al llegar
a la temperatura deseada las resistencias y el piloto
se apagan automáticamente. Las resistencias y el
piloto se encienden y se apagan como consecuencia
del funcionamiento del regulador de temperatura.
Fig. 10
50
100
100
150
20
0
25
0
Sentido
de encendido
Sentido
de apagado
Si el mando del minutero está en la posición 0, es
imposible poner el horno en marcha. Es una protección
para los niños.
Si no quiere trabajar con el minutero, es preciso
seleccionar el modo de trabajo manual. A este fin
posicionar el mando del minutero en la posición
y
con los mandos del horno seleccionar la forma de
cocción y la temperatura deseada.
Fig. 11
20
40
60
80
100
120
0
4.5 ENCENDIDO Y APAGADO DEL HORNO
4.5.1 ENCENDIDO DEL HORNO
1. Seleccionar el modo de calentamiento girando con el selector de funciones.
2. Posicionar la temperatura deseada con el mando regulador de temperatura.
3. Poner el mando del minutero en la posición
o seleccionar el tiempo deseado.
4.5.2 APAGADO DEL HORNO
Cuando el alimento esté listo, gire el mando de selector de funciones y el mando
regulador de temperatura hasta la posición de cero 0.
4.6 MODALIDADES DE USO
CALENTAMIENTO CON LA RESISTENCIA INFERIOR
Es la función que permite acabar la cocción de los pasteles. Se utiliza durante
los últimos 10-15 minutos de cocción.
50
100
150
200
250
Turn-on
direction
Turn-off
direction
10
(6
Terminado el asado con grill, apagar el horno.
!Atención!
Durante el asado con grill el aparato no debe dejarse sin control. Las partes accesibles de la
cocina están calientes. Evitar contacto de los niños.
ASADO CON GIRAPOLLOS
El girapollos sirve para asar girando los guisos como aves, chorizos, shashliks, etc.
Funcionamiento del horno:
- quitar del horno todo el equipamiento innecesario y montar el soporte del
girapollos,
- en la barra del girapollos montar uno de los pinchos y pinchar el guiso para
que quede fijado de forma simétrica; luego pinchar con el segundo pincho y
fijarlo bien apretando el tornillo del pincho,
SISTEMA CONVENCIONAL (resistencia superior e inferior)
La función con la que el alimento se calienta desde arriba y desde debajo. Este
modo de calentamiento sirve perfectamente para asar pasteles, carnes, pescados,
pan y pizza. Los alimentos deben colocarse en un solo nivel del horno, mejor en el
segundo.
CALENTAMIENTO CON LA RESISTENCIA SUPERIOR
Es la función destinada para rematar los asados; gracias a ella el pastel queda
dorado por la parte superior. Este modo sirve también para gratinar alimentos
(tostadas, guisos al gratín, etc.).
GRILL TRADICIONAL
Uso del grill:
- precalentar el horno seleccionando la
temperatura máxima,
- colocar el alimento en el horno en la guía
superior,
- en la guía inferior colorar la bandeja que
recogerá la grasa,
- poner la protección de mandos y dejar la
puerta abierta (figura 12),
- poner el mando selector de funciones en la
posición
- seleccionar la temperatura deseada y el
tiempo del grill,
- transcurrida la mitad del tiempo, darle vuelta
al guiso.
HORNO
Fig. 12 Fijación de la protección de mandos
7
*%
3.4 SWITCHING THE COOKING ZONES ON
USING THE HOB
Cooking zones of ceramic hob are switched on and off with
knobs (Fig.6) located on the control panel. Knobs can be
turned in both directions.
Before turning on a cooking zone, make sure the knob you
intend to operate corresponds to the zone you are going to
use.
Turning the knob clockwise you gradually increase the
power delivered to this zone until the maximum value.
0
1
2
3
Fig. 6
4 OVEN
4.1 OVEN STRUCTURE
Fig. 7
1 - upper heater; 2 - grill heater; 3 - lower heater; 4 - roasting-spit drive; 5 - guides;
6 - self-cleaning cover; 7 - oven lamp; 8 - temperature sensor;
Installed on five levels of the oven, there are guides [1], [2], [3], [4] and [5], for placing
the plates or grate shelf with the dishes.
Installed in the upper part of the oven, there are upper heater 1, grill heater 2 and
lamp 7 for lighting its interior, and beneath the floor there is (invisible) lower heater
3. Grill drive connection 4 is located on the rear wall.
The oven side walls are equipped with additional covers 6. Both side covers 6 are
coated with special catalytic enamel featuring self-cleaning properties.
ACCESSORIES
Enamelled baking tray for cooking meat, fish and casseroles.
It can also be used as a drip tray to catch dripping fat when
grilling directly on the grate shelf.
6
*%
3.2 SELECTION OF POTS
The basic condition to use the ceramic plate correctly is appropriate selection of cookware.
Right !
Low current consumption
Good heat transmssion
- even pot
- pot is somewhat larger than the hotplate
- pot lid is on
Fig. 3
Wrong !
High current consumption
Poor heat transmission
Long boiling times
Pot too small! Uneven pot bottom! Pot lid is not on properly!
Fig. 4
USING THE HOB
3.3 COOKING ZONE INDICATOR
Heating of the cooking zones is signalled by the
special indicator which is located in the front part of
the hob (fig. 5).
When the cooking zones are hot, then the light
indicators corresponding to particular zones will light
up.
The light indicators light up when the cooking zone
temperature reaches approximately 50
0
C.
The indicator light may burn down and then there is
no indication that the corresponding zone is hot. In
such a case call the nearest service shop.
A
C
D
B
Fig. 5
Place a pot in the centre of the cooking zone.
Turn on cooking zone only after placing a pot with meal on it. You must not turn on the
cooking zone with an empty pot on it or when the pot bottom is not flat as this may lead to
damage to the hob.
Ceramic plate must not be used to prepare meals in aluminium foil or plastic
containers; you must also not put plastic items on the hob.
11
(6
HORNO
- colocar el guiso preparado de esta forma introduciendo el extremo agudo en
el motor girapollos y apretando a tope y apoyar el otro extremo en el marco,
- desenroscar el mango, poner la protección de mantos y dejar la puerta abierta,
- poner el mando selector de funciones en la posición
seleccionar la
temperatura y eventualmente el tiempo de trabajo.
Fig. 13
1 - resistencia del grill;
2 - motor del girapollos;
3 - pinchos;
4 - espadín del girapollos;
5 - bandeja (depósito de grasa);
6 - soporte del girapollos;
7 - protección de mandos;
8 - mango del girapollos.
3
4
5
6
7
8
1
2
4.7 INDICACIONES GENERALES SOBRE PREPARACIÓN DE ALIMENTOS
4.7.1 INDICACIONES SOBRE EL USO DEL HORNO
El apagado del piloto rojo significa que el horno ha alcanzado la temperatura
prefijada. Si aparte de la bandeja se utilizan otros moldes, es preciso colocarlos
en el centro de la rejilla.
· Al seleccionar la temperatura de asado hay que tomar en cuenta lo siguiente:
Masa fina - mucha potencia, tiempo reducido
Masa gruesa - menor potencia, tiempo de asado más largo.
Para comprobar si el pastel está listo, hay que introducir un palillo de madera
unos minutos antes de terminar la cocción. Si el pastel no se pega al palillo, está
listo. Terminada la cocción, dejar reposar en el horno unos 5 minutos.
4.7.2 ASADO EN EL HORNO
El asado tradicional debe realizarse con las resistencias superior e inferior puestas
después de haber seleccionado la temperatura deseada.
Es posible poner el alimento en el horno en cuanto se apague el piloto de control.
En la cavidad del horno se puede preparar cualquier alimento. Se puede asar la carne
en la bandeja o en la rejilla debajo de la que se debe poner la bandeja para recoger
la grasa.
Durante el asado en el horno hay que seguir las siguientes reglas:
!Respetar la temperatura adecuada de asado!
La temperatura de asado depende principalmente del tipo y del volumen del
alimento. Normalmente se asa dentro del rango de 200-250
0
C.
12
(6
En las tablas 2 y 3 se presentan los parámetros aproximados de asado de pasteles y
carnes.
Estos datos constituyen tan sólo los parámetros aproximados que en la práctica pueden
variar hacia arriba o hacia abajo dependiendo de los recipientes usados durante el asado,
de su forma y su tamaño así como del nivel deseado de dorado.
Tabla 2. Pasteles
Tabla 3. Platos de carne
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Tipode pastelTemperatura [ C]
O
Tiempode asado [minutos]
Torta de molde 180-190 45-60
Torta de levadura 180 - 200 45 - 60
Pastel con migajas 200 - 220 20 - 30
Pastel con frutas 200 - 210 30 - 40
Bizcocho 180 - 200 20 - 30
Pastaflora 210 - 220 10 - 20
Pastel retorcido 220 - 240 30 - 40
Carne
- asado de corta duración
225-250
12-15 para cada centímetro
de grosor de la carne
Carne
- asado de larga duración
190-210
Pollos 225-250 50 - 60
Oca, pato, pavo 200-210
Dependiendo del tamano
hasta 3 horas
Carne de caza 190-210
Pescado
- asado hasta 2kg
- estofado hasta 2kg
225-250
180-200
20-30
30-50
5 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
!ATENCIÓN!
Antes de limpiar la cocina, hay que desconectarla de la red de alimentación y esperar hasta
que se enfríe.
5.1 ADVERTENCIAS GENERALES
A fin de mantener el estado técnico y estético adecuado hay que limpiar la cocina
sistemáticamente.
5
*%
USING THE HOB
2.2 ELECTRICAL CONNECTIONS
Cooker shall be properly connected to mains by qualified electrician according to
safety regulations in force. No modifications or changes to electric system of the
cooker are allowed.
Before starting with connecting the unit, make sure for:
- rated voltage of the mains is identical to that specified in the data plate of the cooker;
- feeding line for the cooker is sufficient for the maximum power consumed by the
appliance as specified in its data plate.
Electric mains feeding the cooker shall be provided with safety switch allowing
disconnecting power in emergency. Working contacts of the safety switch shall be spaced
each other to at least 3 mm.
When connecting the supply cable to the mains bear in mind the following:
- yellow-green wire shall be connected to earth terminal identified
,
- blue wire is the neutral,
- brown, black and red wires shall be connected to live terminals,
- any lead must never touch hot surfaces over 75
0
C,
- if the cooker comes without mains cable, use cable type H05RR-F or H05V2V2
sized as specified below.
L
1
L
2
L
3
N
230V
230V
230V
PE
L
1
L
L
2
3
NN
3N ~400V 50Hz
5 x 1,5 mm
2
L
1
L
2
N
230V
230V
PE
L
1
L
L
2
3
NN
2N ~400V 50Hz
4 x 2,5 mm
2
L
1
N
230V
PE
L
1
L
L
2
3
NN
1N ~230V 50Hz
3x6mm
2
L
1
L
230V
PE
L
1
L
L
2
3
NN
2 ~230V 50Hz
3x6mm
2
2
L
1
L
2
L
230V
230V
230V
PE
L
1
L
L
2
3
NN
3 ~230V 50Hz
4 x 2,5 mm
2
3
Fig. 2
3.1 GENERAL PRINCIPLES FOR USING THE HOB
Be careful not to drop any hard objects on the hob as it may cause cracks.
Do not let the hob to be scratched with sharp edges of pots or other objects.
Hob surface is durable however you can scratch it easily. Therefore, do not slide pots
over the hob surface but lift them and move gently to other position.
3 USING THE HOB
Possible wiring diagrams are as shown below:
A -Inf. nominal by phases; B - Protection
A
B
34,8
40,0
26,1
13,0
34,8
22,6
25,0
40,0
16,0
32,0
4
*%
1.4 IMPORTANT INSTRUCTIONS
1. During use, the heating zones of the ceramic hob as well as the oven compartment
become very hot. Keep children well away !
2. Overheated fats or oils can ignite easily. Therefore prepare this kind of foods only
under supervision !
3. In case of any disturbances, disconnect the appliance from the electric mains.
4. During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching
heating elements inside the oven.
5. Use protective gloves when taking the dishes away from the gas hob or the baking
tins out of the oven.
6. Never use the pan and oven compartments for storing inflammable or heat-sensitive
items.
8. Never overload the opened oven door. You must not press on it.
9. Connection leads of other household electrical equipment, used while the cooker is
being operated, should be kept away from its hot elements.
10. Do not use the appliance for heating rooms.
WARNING !
When you notice any cracks or breaks on the cooking zones of the ceramic hob, the
cooker must be immediately disconnected from use, and the service should be called
for.
1.5 PREPARING FOR USE
1. Clean enamel and glass surfaces with a soft, moist cloth.
2. Clean oven, wire shelf, backing trays and the like with the use of washing liquids.
3. Before using the appliance for the very first time, we recommend heating particular
cooking zones for about 3 minutes, without putting dishes on them.
4. Operate the oven at the highest temperature for around 1 hour.
Any smoke and odour occurring is harmless, if the kitchen is well ventilated, e.g. by
opening the window.
INSTALLATION
2 INSTALLATION
2.1 POSITIONING
Remove all packaging components off the cooker, including protective coatings
applied to chromium-plated surfaces and stainless steel components.
Kitchen room shall be dry and well ventilated. Cooker shall be positioned so as to
ensure free access to all its controls.
By placing the cooker in series with kitchen furniture the distance between its cooker
lateral walls and the cupboards cannot be less than 30mm.
The distance between the heating plate and kitchen hood shall be at least 650 mm.
Level the cooker before using it. To do this, use adjustable feet accessible when you
remove the drawer.
13
(6
Para la limpieza no se debe emplear polvos de grano grueso que provocan rayas
en la superficie, esponjas abrasivas, agentes químicos agresivos ni objetos agudos.
Las partes fabricadas de chapa inoxidable así como los mandos y el panel de
mandos limpiarlos con líquidos suaves sin agentes abrasivos.
Las bandejas, los moldes así como las bandejas para asar la carne o los asadores
hay que mojar en agua caliente con un poco de detergente, luego lavar y secar.
Controlar la limpieza de la guarnición de la puerta del horno.
5.2 LIMPIEZA DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
La superficie de la encimera cerámica debe limpiarse sistemáticamente después
de cada uso ya que incluso los restos diminutos se queman durante la siguiente
cocción.
La encimera debe limpiarse con los detergente especiales destinados para este
fin.
No se deben usar esponjas metálicas o polvos abrasivos.
El ensuciamiento ligero hay que eliminarlo con un paño húmedo o esponja (figura
14a) mojada en agua con detergente suave y luego secar.
El ensuciamiento fuerte hay que eliminarlo con agentes especiales para la limpieza
de encimeras vitrocerámicas.
Para quitar restos de alimentos de la encimera, es mejor utilizar un utensilio especial
(figura 14b) cuidando de no rayar la superficie de la encimera.
!ATENCIÓN!
Para limpiar la encimera cerámica no usar agentes para la limpieza de hornos ya que son
muy agresivos y pueden dañar seriamente la superficie de la encimera.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) b)
Fig. 14
Los objetos fácilmente fundibles como papel de aluminio o utensilios de plástico,
hay que almacenarlos fuera de los focos calientes. En caso de que se fundan, hay
que limpiarlos de la superficie de la encimera inmediatamente. Proceder igual
con alimentos que contengan mucho azúcar ya que éste al fundirse puede teñir la
placa de modo irreversible.
Los utensilios usados para la cocción en la encimera vitrocerámica deben estar
limpios y secos. Fíjese en el fondo de la olla ya que los restos allí pegados se
quemarán durante el uso siguiente.
14
(6
5.3.1 DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO
Abrir la puerta por completo.
Inmovilizar la bisagra en ambos lados de la puerta poniendo la abrazadera 1 en el
retén 2 del arco 3 de la bisagra (figura 15).
Agarrar la puerta con ambas manos, girar unos 45
0
(en sentido de cierre) y sacar
de los asientos de bisagras.
!ATENCIÓN!
1. El arco de la bisagra está tenso y por eso hay que sacar la puerta con precaución para
no dañarse los dedos.
2. Durante la limpieza de la superficie superior del horno hay que fijarse en las resistencias
eléctricas situadas allí, en el detector de temperatura y en la luz de la iluminación del
horno. No cambiar la posición del detector.
3. Sobre el fondo del horno no se puede verter agua porque es posible su salida por los
huecos del horno y puede mojar la resistencia inferior.
5.3 LIMPIEZA DEL HORNO
!ATENCIÓN!
1. Antes de empezar la limpieza hay que esperar hasta que el horno se enfríe. Las
resistencias calientes pueden causar quemaduras.
2. Se prohibe limpiar el horno con los aparatos que producen vapor bajo presión.
3. Es mejor limpiar el horno después de cada uso.
La cavidad del horno está cubierta de esmalte cerámico y las protecciones laterales
de esmalte catalítico.
Durante el uso normal del horno, el interior de la cavidad se calienta hasta
temperaturas muy elevadas lo cual facilita la absorción de los vapores realizada
por el esmalte catalítico.
Cada cierto tiempo, sobre todo después de asar las comidas especialmente
grasientas, hay que realizar el ciclo de autolimpieza. El ciclo consiste en encender
el horno durante 1 hora y en seleccionar la temperatura máxima (250
0
C). Durante
este tiempo la puerta del horno debe estar cerrada. Durante el ciclo de autolimpieza
la suciedad asentada en los protectores catalíticos se oxidará y se evaporará.
Las protecciones catalíticas con el uso pierden su capacidad autolimpiante, su
superficie queda brillante y entonces hay que cambiarlos.
Para facilitar el desmontaje de las guías y de las protecciones catalíticas se puede
sacar la puerta del horno.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Después de sacar la puerta, se pueden desmontar ambos grupos de guías. Las
guías y el fondo del horno se deben limpiar más frecuentemente, mejor después de
cada utilización.
3
*%
1 GENERAL
GENERAL
1.3 APPLIANCE DESCRIPTION
Fig. 1
1 - ceramic plate
2 - heating field φ 145mm
3 - heating field φ 180mm
4 - heating field φ 180mm
5 - electric oven
6 - switchboard
7 - cooker door
8 - drawer
9 - baking tin
10 - griddle
11 - heating zone indicator
12 - oven function change-oven
switch knob
13 - temperature control knob
14 - timer
15 - temperature control indicator
light
16 - cooker operation indicator
light
FEATURES
MODEL 4CF- 564V
Cooker overall dimensions (heightxwidth x depth)[mm]
850 x 500 x 600
Oven overall dimensions (heightxwidth x depth)[mm]
330 x 386 x 425
ø 145 mm 1,2kW
ø 180 mm 1,8kW
2 pieces
2 pieces
Electric oven equipment
Fast heating fields
upper heater 0,7kW
bottom heater 1,3kW
grill heater 2,0kW
roasting-spitdrive
oven lighting 15/25 W
Cooker rated power [kW]
Timer
8,0
1
16
15
14
13
12
411
2
2
3
6
5
9
10
7
8
1.2 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Table 1
1.1 PURPOSE
Cooker is intended for preparing meals at household only. It must not be used for other
purposes.
2
*%
1 GENERAL .......................................................................................3
1.3 PURPOSE.............................................................................3
1.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS.................................................3
1.2 APPLIANCE DESCRIPTION.......................................................3
1.4 IMPORTANT INSTRUCTIONS........................................................4
1.5 PREPARING FOR USE..............................................................4
2 INSTALLATION ...............................................................................4
2.1 POSITIONING.........................................................................4
2.2 ELECTRICAL CONNECTIONS.....................................................5
3 USING THE HOB...............................................................................5
3.1 GENERAL PRINCIPLES FOR USING THE HOB ......................5
3.2 SELECTION OF POTS.................................................................6
3.3 COOKING ZONE INDICATOR.......................................................6
3.4 SWITCHING THE COOKING ZONES ON ..........................................7
4 OVEN ..............................................................................................7
4.1 OVEN STRUCTURE.....................................................................7
4.2 FUNCTION SELECTOR.................................................................8
4.3 TEMPERATURE SELECTOR.......................................................8
4.4 TIMER....................................................................................9
4.5 TURNING THE OVEN ON AND OFF.............................................9
4.5.1 TURNING THE OVEN ON .................................................................9
4.5.2 TURNING THE OVEN OFF ...............................................................9
4.6 COOKING METHODS...............................................................9
4.7 GENERAL HINTS ON PREPARING DISHES .....................................11
4.7.1 HINTS ON OPERATING THE OVEN .................................................11
4.7.2 BAKING/ROASTING IN THE OVEN ..................................................11
5 CLEANING AND MAINTENANCE ..................................................12
5.1 GENERAL REMARKS...............................................................12
5.2 CLEANING THE CERAMIC HOB.................................................13
5.3 OVEN CLEANING.......................................................................14
5.3.1 DISASSEMBLY OF OVEN DOOR .....................................................14
5.3.2 DISASSEMBLY OF GUIDES AND SIDE CATALYTIC SHIELDS .........15
5.3.3 CLEANING OF THE CHAMBER INTERIOR .......................................15
6 TROUBLESHOOTING ..................................................................16
INDEX
15
(6
Fig. 15 Desmontaje de la puerta del horno
5.3.2 DESMONTAJE DE LAS GUÍAS Y DE LAS PROTECCIONES LATERALES CATALÍTICAS
Para desmontar los paneles laterales, desmonte antes desmonte las guías.
Desmontaje de las guías:
presione suavemente la varilla superior de la rejilla 1 hacia bajo y
desenganchala de la tuerca del bloqueo.2, (fig. 16a),
gire las guías 4 hacia el interior del horno y tire hacia fuera para extraerlas (fig.
16b),
retire los paneles catalíticos 3.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) b)
Fig. 16
5.3.3 LIMPIEZA DE LA CAVIDAD DEL HORNO
Después de quitar los paneles catalíticos se puede lavar el interior de la cámara
del horno.
Limpiar las superficies esmaltadas con productos destinados a la limpieza de
cocinas.
Para limpiar las manchas de asado difíciles de quitar, se pueden utilizar los
productos especiales destinados a la limpieza de hornos. Sin embargo estos
productos suelen ser muy cáusticos y es recomendable su empleo reducido y con
mucha precaución siguiendo las advertencias del productor de los mismos.
Limpie las rejillas en el lavavajillas con una esponja o cepillo. Después de finalizar la
limpieza siga todas las indicaciones del desmontaje de manera inversa.
16
(6
!ATENCIÓN!
Antes de proceder a eliminar los defectos hay que desconectar la cocina de la red de
alimentación.
Si durante el uso de la cocina aparecen los defectos, hay que verificar según las
indicaciones señaladas abajo si puede usted mismo eliminar el defecto.
No funciona la iluminación del horno
Fig. 17
En el horno se forma mucho humo
Durante el asado el humo producido constituye un fenómeno normal. La cantidad
de humo se puede disminuir bajando la temperatura o reduciendo la cantidad de
grasa y de agua en el recipiente de asar.
El girapollos está sucio. El girapollos en el que queda la grasa del uso anterior
durante algún tiempo se irá quemando y produciendo el humo. Hay que asegurarse
de que el girapollos queda limpio después de cada uso.
Si el horno funcionaba y está caliente hay que esperar a que se
enfríe.
La bombilla no está bien apretada - desenroscar la protección
de vidrio y apretar la bombilla.
La bombilla está fundida - desenroscar la protección de vidrio
de la lámpara y cambiar la bombilla por otra nueva cuyos
parámetros son:
tipo E14; 230V; 25W; resistencia a la temperatura 300
O
C.
ELIMINACIÓN DE DEFECTOS
6 ELIMINACIÓN DE DEFECTOS
2
3
1
Para facilitar la limpieza del interior del horno puede conectar la lámpara de
iluminación. Para ello sitúe el mando selector de funciones en cualquier función y el
mando selector de temperatura en la pisición "0". La luz ya estará encendida.
Para limpiar la tulipa de vidrio que protege la lámpara (pos. 1 en fig. 17) desenrosque
la tulipa de la lámpara y límpiela en agua tibia con detergente, séquela y vuelva a
colocarla.
ATENCIÓN!
1. Utilice el limpiador específico para horno únicamente para limpiar
superficies es-maltadas. No debe limpiar con este limpiador los paneles
catalíticos.
2. Asegúrese de colocar las guías correctamente. La varilla que limita
introducción de la bandeja en el horno debe estar en la parte posterior del
mismo.
1
*%
INTRODUCTION
Thank you for choosing one of our quality products, capable of giving you the best service.
Read carefully these instructions for use and maintenance before in-stalling and using
your appliance. They include the important safety information, and guidelines and
recommendation which enable you to take full advantage of all the functions available.
To ensure its appliances are always at the state of the art, and/or to allow constant
improvement in quality, the manufacturer reserves the right to make modifications without
notice, although without cre-ating difficulties for users.
Our appliances comply with the safety regulations EN 60335-1 and EN 60335-2-6.
The appliance must only be installed by a certified electric fitter or technician of an authorised
service shop, in accordance with the local regulations in force.
The manufacturer declines all responsibility for injury or damage caused by poor installation
or improper use of the appliance.
CAUTION !
1. The appliance must only be repaired by authorised service shop. If your appliance is
not repaired properly, you could be putting yourself in danger. Do not use a damaged
cooker until it is put in order.
2. Never lift the cooker by taking hold of the oven door handle.
3. During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching heating
elements inside the oven.
4. Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the
possibility of electric shock.
2
)5
SOMMAIRE
1 INFORMATIONS GENERALES ..............................................................................3
1.1 DESTINATION.....................................................................................................4
1.2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES....................................................................3
1.3 CONSTRUCTION ..................................................................................................3
1.4 REPARATION.....................................................................................................4
1.5 INFORMATIONS IMPORTANTES............................................................................4
2 INSTALLATION................................................................................................... 4
2.1 MISE EN PLACE DE LA CUISINIERE........................................................................4
2.2 BRANCHEMENT ......................................................................................................5
3 PLAQUES EN CERAMIQUE...................................................................................6
3.1 REGLES GENERALES D’EXPLOITATION DES PLAQUES EN CERAMIQUE.............6
3.2 CHOIX DES USTENSILES........................................................................................6
3.3 INDICATEUR DE LA TEMPERATURE.......................................................................7
3.4 PLAQUES EN CERAMIQUE......................................................................................7
4 FOUR.................................................................................................................8
4.1 CONSTRUCTION ET EQUIPEMENT.........................................................................8
4.2 SELECTEUR DES FONCTIONS................................................................................9
4.3 SELECTEUR DU REGULATEUR DE LA TEMPERATURE..........................................9
4.4 MINUTERIE.......................................................................................................9
4.5 ALLUMAGE ET EXTINCTION DU FOUR.................................................................10
4.5.1 Allumage du four............................................................................................10
4.5.2 Extinction du four...........................................................................................10
4.6 TYPES DE CHALEUR.............................................................................................10
4.7 INFORMATIONS GENERALES CONCERNANT LA PREPARATIONS DES PLATS.........12
4.7.1 Informations concernant l’exploitationdu four..........................................................12
4.7.2 Grillade dans le four........................................................................................12
5 NETTOYAGE ET ENTRETIEN...............................................................................13
5.1 REMARQUES GENERALES...................................................................................13
5.2 NETTOYAGE DES PLAQUES EN CERAMIQUE......................................................14
5.3 NETTOYAGE DU FOUR.........................................................................................15
5.3.1 Démontage de la porte du four...........................................................................15
5.3.2 Démontage des glissières et des protecteurs latéraux catalytiques...........................16
5.3.3 Nettoyage du four.............................................................................................16
6 RESOLUTION DES PANNES..................................................................................17
14
37
Fig. 14
5.3.2. DESMONTAGEM DAS GUIAS E DAS PAREDES CATALÍTICAS
5.3 LIMPEZA DO FORNO
5.3.1. LIMPEZA DA CÂMARA DO FORNO
Quando já tiver retirado as paredes catalíticas, pode limpar-se o interior da câmara
do forno. As superfícies esmaltadas podem ser lavadas com detergentes
destinados para a limpeza dos fogões. Para eliminar restos difíceis, pode utilizar
detergentes destinados à limpeza do forno. Estes produtos são, porém, corrosivos
e, por isso, use-os só quando for indispensável e faça-o com cuidado, seguindo
as recomendações do fabricante.
LIMPEZA E MANUTENCÃO
Para trocar protecçoes catalíticas laterais é preciso desmontar ambos os conjuntos de
suportes primeiramente.
Desmontagem de conjunto de suportes:
puxe a vara de estaca ligeramente para baixo 1 tire-a para fora da porca de bloqueio
2, (des. 14a),
Inclinar suportes 4, levanta-los e tirar para fora dos buracos do forno (des. 14b),
tirar as protecçoes catalíticas 3.
Limpe os suportes de estaca com uma esponja ou escova com lava-lioça. No fim de
limpeza repita todos os passos na ordem oposta.
A fim de facilitar a limpeza do interior do forno ligue a lâmpada da iluminaçao interna.
Seleccione qualquer funçao do comando de selecçao de funçoes de cocçao, coloque
comando de selecçao de temperatura na posiçao "0", em breve a iluminaçao interna
começa a funcionar.
Para limpar a campânula da lâmpada (pos. 1 no des. 15) desenrosque-a, limpe em
água quente com detergente, seque e coloque-a de volta.
ATENÇAO !
1. Nunca limpe os painéis laterais cataçíticos com produtos específicos para
limpeza do forno. Utilize-o unicamente para limpeza de superfície esmaltada.
2. Na montagem de suportes tenha cuidado com monta-los na parede adequada
do forno. A barra que limita o meter do revestimento do forno tem de se
encontrar na parte traseia do forno.
14
)5
5.2 NETTOYAGE DE LA PLAQUE CERAMIQUE
La surface des plaques doit être nettoyée après chaque utilisation pour éviter que
la plus petite saleté résiduelle brûle lors de l’utilisation suivante.
Pour garder la plaque en bon état et pour qu’elle garde son apparence neuve il faut
l’entretenir à l’aide de produits appropriés.
Il est interdit d’utiliser des éponges en aluminium, des poudres ou des laits
nettoyants.
La saleté devra être nettoyée à l’aide d’un torchon doux ou d’une éponge imbibée
d’eau chaude (dessin n° 13a) et d’un détergent non abrasif, avant d’être entièrement
séchée.
La saleté résistante devra être nettoyée à l’aide des produits prévus pour l’entretien
des pièces en acier inoxydable ou pour les surfaces en céramiques..
Pour éliminer les résidus de cuisson de la surface des plaques il faut utiliser des
baguettes en bois ou une raclette spéciale (dessin n° 13b) en prenant soin de ne pas
rayer la surface en verre.
ATTENTION !
Pour le nettoyage de la surface en céramique, il ne faut pas utiliser de produits abrasifs
destinés au nettoyage des fours, car ils sont beaucoup trop agressifs et risqueraient
d’endommager la surface des plaques.
a) b)
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Dessin n° 13
Les objets ayant tendance à se dissoudre comme l’aluminium ou le plastique,
doivent être maintenus à une certaine distance des plaques chaudes. Au cas où ils
fondraient sur la plaque, il faudrait immédiatement (pendant qu’ils sont encore
chauds) les nettoyer de la surface des plaques. Procéder de la même façon avec
les plats contenants beaucoup de sucre ; le sucre se dissout rapidement sur la
surface chaude des plaques, ce qui peut provoquer des tâches résistantes. Le
changement de la couleur de la surface des plaques n’influence pas son
fonctionnement correct.
Les casseroles utilisées devront toujours être propres et sèches. Il faut apporter
une attention particulière à ce que les restes d’aliments ne collent pas sur le fond
des casseroles. Ils risqueraient en effet de brûler lors de l’utilisation suivante des
plaques.
2
37
1. INFORMAÇÕES GERAIS....................................................................................3
1.1 UTILIZAÇÃO ..........................................................................................................3
1.2 DADOS TÉCNICOS E CARACTERÍSTICAS...........................................................3
1.3 ESQUEMA DO APARELHO..................................................................................3
1.4 INDICAÇÕES ÚTEIS................................................................................................4
1.5 PREPARAÇÃO...............................................................................4
2. INSTALAÇÃO...................................................................................................4
2.1 LOCALIZAÇÃO................................................................................................4
2.2 LIGAÇÃO ELÉCTRICA............................................................................................5
3. UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA......................................................................6
3.1 REGRAS GERAIS PARA A UTILIZAÇÃODA VITROCERÂMICA............................6
3.2 SELECÇÃO DOS RECIPINTES ADEQUADOS.......................................................6
3.3 INDICADOR DA TEMPERATURA.............................................................................7
3.4 UTILIZAÇÃO DOS FOCOS .....................................................................................7
4. FORNO.............................................................................................................7
4.1 ESTRUCTURA E EQUIPAMENTO...........................................................................7
4.2 MANÍPULO REGULADOR DAS FUNÇÕES.............................................................8
4.3 MANÍPULO REGULADOR DE TEMPERATURA...................................................8
4.4 TEMPORIZADOR.............................................................................................9
4.5 LIGAR E DESLIGAR O FORNO............................................................................9
4.5.1 Ligar o forno....................................................................................................9
4.5.1 Desligar o forno...............................................................................................9
4.6 TIPOS DE AQUECIMENTO.................................................................................9
4.7 INDICAÇÕES GERAIS PARA A PREPARAÇÃO DE COMIDAS...............................11
4.7.1 Indicações relacionadas com a utilização do forno...................................................11
4.7.2 Assar no forno................................................................................................11
5. LIMPEZA E MANUTENÇÃO.................................................................................12
5.1 INDICAÇÕES GERAIS.............................................................................12
5.2 LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA.................................................................13
5.3 LIMPEZA DO FORNO.........................................................................................14
5.3.1 Limpeza da cãmara do forno..............................................................................14
5.3.2 Desmontagem das guias e das paredes catalíticas..................................................14
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS..........................................................................15
ÍNDICE
1
37
INTRODUÇÃO
A Fagor agradece-lhe o seu interesse nos nossos produtos e por ter optado pelo
nosso fogão.
Antes de instalar e usar o seu fogão, leia atentamente as instruções deste manual, o
qual contém importantes informações sobre segurança como, indicações e sugestões
que facilitarão o correcto uso do aparelho.
Com vista à constante modernização do aparelho e ao aumento da sua qualidade, o
fabricante reserva-se todo o direito de introduzir todas as modificações necessárias,
sem que esse facto provoque qualquer prejuízo para o usuário.
Os nossos aparelhos cumprem com as normas de segurança EN-60335-1; EN 60335-
2-6.
A instalação do fogão deve ser feita por um instalador credenciado em aparelhos a
gás, ou técnico de um posto de assistência técnica autorizado, o qual deve cumprir
com as normas de instalação vigentes.
O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos causados a bens e/ou
pessoas, derivados por uma instalação deficiente ou uso incorrecto do aparelho.
ADVERTÊNCIAS
1. O fogão deve ser reparado única e exclusivamente por pessoal autorizado. Uma
reparação inadequada pode significar graves riscos. O fogão danificado não
pode ser usado até ter sido feita a sua reparação.
2. Não levante nunca o seu fogão agarrando-o pelo puxador da porta do forno.
3. Se a superfície da placa cerámica estiver fendida, desligue o aparelho para evi-
tar a possibilidade da fulminaçao por corrente eléctrica.
4. O aparelho fica quente durante a utilizaçao. Tenha cuidado para nao tocar os
elementos quentes dentro do fogao.
5. Durante a utilizaçao da torradeira as partes accessíveis podem ficar quentes.
Mantenha as crianças afastadas do fogao.
6. Para evitar a possibilidade da fulminaçao por corrente eléctrica, antes de
substituir a lâmpada assegure-se, se o aparelho estiver desligado.
15
)5
5.3 NETTOYAGE DU FOUR
ATTENTION !
1. Avant de commencer le nettoyage, il faut attendre le refroidissement du four. Les
résistances encore chaudes risquent de provoquer des brûlures.
2. Il est interdit de nettoyer les appareils du four à l’aide d’un équipement à vapeur sous
pression. Il est préférable de nettoyer le fond du four après chaque utilisation.
Le four est couvert d’une couche d’émail en céramique, et les deux protections
latérales - d’émail catalytique.
Pendant l’utilisation standard, le four chauffe à des hautes températures, ce qui
facilite l’absorption des odeurs par l’émail catalytique.
Périodiquement, spécialement après les grillades d’aliments très gras, il faut faire
un cycle d’auto nettoyage. Cela consiste à faire fonctionner le four pendant 1 heure
à la température maximale (250 °C). Pendant tout ce temps la porte du four devra
rester fermée. Pendant le cycle d’auto nettoyage, la saleté se trouvant sur les
protecteurs catalytiques s’oxydera et s’évaporera.
Les protecteurs catalytiques, après environ 2 ans, perdent leur capacité à
s’autonettoyer, et leur surface devient lisse et brillante. A ce moment il faut les
remplacer.
Pour faciliter le démontage des glissières et des protecteurs catalytiques on peut
enlever la porte du four.
5.3.1 DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR
Ouvrir totalement la porte.
Bloquer les charnières de chaque coté de la porte en plaçant un collier 1 sur les
ressorts 2 de l’arceau 3 de la charnière (dessin n° 14).
Prendre la porte à deux mains et la tourner de 45 degrés (dans le sens de la fermeture)
et tirer les gonds.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Dessin n° 14. Démontage de la porte du four
Après avoir démonté la porte, on peut également procéder au démontage des
glissières. Il est conseillé de nettoyer les glissières et le fond du four après chaque
utilisation.
16
)5
a) b)
5.3.2 DÉMONTAGE DES GLISSIÈRES ET DES PROTECTEURS LATÉRAUX CATALYTIQUES
Pour changer les protections lattérales cathalytiqués, démonter tout d'abord deux
ensembles de glissieres.
Demontage des glissieres:
appuyer doucement sur la tige supérieure de l'échelle 1 en bas et la libérer de
l'écrou de verrouillage 2, (fig. 15a),
faire tourner les glissieres 4 vers l'intérieur du four et faire resortir des trous
(fig. 15b),
enlever les protections cathalytiques 3.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION !
1. La charnière tient assez fortement et c’est pour cela qu’en retirant la porte du four il faut
être très prudent pour ne pas se coincer un doigt.
2. Pendant le nettoyage de la partie haute du four il faut faire attention aux résistances
placées à cet endroit ainsi qu’au détecteur de température et à l’allumage du four ; il est
interdit de changer la position du détecteur.
3. Il est interdit de mettre de l’eau sur le fond du four, ce qui pourrait inonder la résistance
inférieure.
Dessin n° 15
Nettoyer les glissieres a échelle avec l'éponge ou une brosse en utilisant de détergent
a vaisselle. Le lavage une fois effectué, toutes les opérations faire a l'inverse au
démontage.
5.3.3 NETTOYAGE DU FOUR
Après avoir retiré les protections catalytiques, on peut nettoyer l’intérieur du four.
Les surfaces en émail devront être nettoyées avec des produits servant à nettoyer
la cuisinière. Pour nettoyer les résidus difficiles, on peut utiliser des produits
décapants spéciaux pour four. Ces produits sont cependant agressifs et doivent
être utilisés avec prudence en respectant scrupuleusement les indications du
fabricant.
De plus leur fréquence d’utilisation devra être faible.
17
)5
RESOLUTION DES PANNES
6 RESOLUTION DES PANNES
ATTENTION !
En cas de panne, débrancher immédiatement la cuisinière de l’alimentation électrique.
Si pendant son utilisation un dommage quelconque intervient, vérifier les indications ci-
dessous qui vous aideront à résoudre vous-mêmes la panne dans un premier temps.
La lampe du four ne fonctionne pas
Dessin n° 16
Il y a beaucoup de fumée dans le four
Pendant la grillade, le dégagement de fumée est tout à fait naturelle. On peut
diminuer la quantité de fumée en baissant la température ou en diminuant la
quantité de graisses et d’eau dans le récipient servant à faire la grillade.
Le tournebroche est sale. Le tournebroche n’a pas été nettoyé après sa dernière
utilisation. La graisse en brûlant pourra provoquer cet effet. Il ne faut pas oublier de le
nettoyer après chaque utilisation.
Si le four a été utilisé et qu’il est encore chaud il faut
attendre son total refroidissement.
L’ampoule est dévissée - dévisser la protection
en verre de la lampe et revisser l’ampoule.
L’ampoule a grillé - dévisser la protection en verre
de la lampe et la changer pour une nouvelle ayant
les paramètres suivants :
type E14 230V 25W résistance à la température
jusqu’à 300 °C.
1
2
3
Pour faciliter le nettoyage de l'intérieur du four, il est possible d'enclencher la lampe. Pour ces
fins, il faut positionner le bouton de sélection des fonctions sur la fonction quelconque, le
bouton du régulateur de température restant placé a la position "0". La lampe reste allumée.
Pour nettoyer la protection de la lampe en verre (pos. 1 a la fig. 16), il faut la dévisser, laver a
l'eau chaude avec un détergent, sécher et monter de retour.
IMPORTANT!
1. Appliquer l'agent spécial de nettoyage des fours, exclusivement, sur les
surfaces émailées. Il est interdit de nettoyer ainsi les protections d'émail
cathalytique.
2. A l'enlevement des glissieres, il faut faire attention a leur montage correct. La
tige limitant l'introduction de l'équipement dans le four sera située a l'arriere
du four.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Fagor 4CF-564V El manual del propietario

Categoría
Barbacoas
Tipo
El manual del propietario