Groupe Brandt 4CF-4VM El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario
04.2004
04.2004
7281.29.100.01.00.0
7281.29.100.01.00.0
Instrucciones de uso y mantenimiento de cocinas
eléctricas
Notice d'installation et d'utilisation des cuisinières
électriques
Instruções de uso e manutenção de fogões eléctricos
Instructions for use and maintenance of electric
cookers
ES
FR
PT
GB
7281
1
ES
INTRODUCCIÓN
Gracias por el interés que ha manifestado por nuestros productos y por la compra de
nuestra cocina.
Antes de instalar y usar la cocina lea y siga atentamente las instrucciones del presente
manual que contiene informaciones importantes acerca de la seguridad, así como
indicaciones y sugerencias que le facilitarán el uso correcto del aparato.
Con el fin de modernizar el aparato y de mejorar su calidad, el fabricante se reserva el
derecho a introducir modificaciones, incluso sin avisar, sin que ello signifique problema
alguno para el usuario.
Nuestros aparatos cumplen con las normas de seguridad EN 60335-1; EN 60335-2-6.
La instalación de la cocina la debe realizar un instalador cualificado de aparatos
eléctricos o técnico del taller autorizado que se deberá atener a las normas de
instalación vigentes.
El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños a enseres o personas
derivados de una mala instalación o un uso incorrecto del aparato.
!ADVERTENCIA!
1. La cocina debe ser reparada exclusivamente por el servicio técnico autorizado.
La reparación inadecuada puede causar riesgos graves. La cocina dañada no
puede ser usada hasta que no se efectúe la reparación.
2. No levante nunca la cocina agarrando del tirador de la puerta del horno.
3. Si la superficie de la mesa vitrocerámica está rota, hay que apagar el aparato
para evitar choques.
4. Durante el uso el aparato se pone caliente.Se aconseja mantener cuidado y no
tocar elementos calientes dentro del horno.
5. Si se usa el grill, las partes accesiblespueden calentarse. Evitar el contacto de
losninos.
6. Para evitar el riesgo de choque eléctrico, antes de cambiar la lámpara hay que
asegurarse de que el aparato está apagado.
24
GB
7 TROUBLESHOOTING
WARNING !
Beforeproceedingwiththetroubleshooting, disconnect thecooker from theelectric mains.
In case of disturbances in the cooker operation, check the guidelines below to learn if
you are able to remedy the problem by yourselves.
Oven fails to be turned on
Burnt fuses - replace them.
If the fuses burn again, it may mean that too many units are operated at the same
time.
Oven lighting does not function
Fig. 18
Too much smoke in the oven
When grilling, the generated smoke is a normal condition. The amount of smoke
can be lowered by decreasing the temperature or reducing the amounts of fat and
water in baking dish.
Dirty turnspit. The fat left on the turnspit from the previous usage will be burnt for
some time and thus generating smoke. Take care to clean the turnspit thoroughly
after each use.
Flashing message"0.00"ontimerdisplay
Voltage drop or momentary interruption in the mains power supply. Disconnect the
cooker from the mains, wait a moment, then connect to the mains again, and set the
current time.
If the oven has been operated and is still hot, wait until it cools
down.
Bulb is not screwed all the way in - unscrew glass bowl 1
from lamp socket 2, and screw the bulb 3 all the way in (Fig.
18).
Burnt bulb - unscrew glass bowl 1 of the lamp, and replace
with a new bulb featuring the following parameters: type E14;
230 V; 25 W; temperature resistance 300°C.
TROUBLESHOOTING
1
2
3
23
GB
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION !
Special agents for cleaning ovens can only be used on enamelled surfaces. It is
forbidden to use it for cleaning the covers coated with catalytic enamel.
When the oven interior is cleaned, refit the side self-cleaning covers 4 and runners 3.
Proceed as follows:
- place the side cover 4, and while holding it up, fit the runners 3 onto the back
mounting,
- press the two parts together to the side wall of the oven and secure with knurled nut
1.
CAUTION!
During assembly you should pay attention if guides are fastened on the right wall
ofoven.Thebar,limitinginsertionofthesheet or net inchamber,shouldbe behind
the rear hanging of guides.
2
ES
1 INFORMACIONES GENERALES ....................................................3
1.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS......................................................3
1.2 CONSTRUCCIÓN DEL APARATO ....................................................3
1.3 USO .............................................................................................4
1.4 PREPARACIÓN .............................................................................4
1.5 INDICACIONES IMPORTANTES .....................................................4
2 INSTALACIÓN .................................................................................4
2.1 UBICACIÓN ..................................................................................4
2.2 CONEXIÓN ...................................................................................5
3 USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA .....................................6
3.1 REGLAS GENERALES DE USO DE LA ENCIMERA
VITROCERÁMICA ........................................................................6
3.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS.............................6
3.3 INDICADOR DE CALENTAMIENTO ...............................................7
4 HORNO ...........................................................................................7
4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO .............................................7
4.2 MANDO DE HORNO ............................................................8
4.3 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES ............................................8
4.4 MANDO REGULADORDE TEMPERATURA .......................................8
4.5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO...................................................9
4.6 ENCENDIDO YAPAGADO DEL HORNO..........................................9
4.6.1 ENCENDIDO DEL HORNO ...............................................................9
4.6.2 APAGADO DEL HORNO ...................................................................9
4.7 MODALIDADES DE USO .............................................................9
4.8 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO......................................12
5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO ..............................................14
6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO .....................................................20
6.1 ADVERTENCIAS GENERALES ....................................................20
6.2 LIMPIEZA DELA ENCIMERAVITROCERÁMICA ..............................20
6.3 LIMPIEZA DEL HORNO ................................................................21
6.3.1 DESMONTAJEDE LA PUERTA DEL HORNO...................................21
6.3.2 DESMONTAJE DE LAS GUÍAS Y DE LAS PROTECCIONES
LATERALES CATALÍTICAS...............................................................22
6.3.3 DESMONTAJE DE LA PROTECCIÓN CATALÍTICA TRASERA ...........22
6.3.4 LIMPIEZA DE LACAVIDAD DELHORNO .........................................23
7 ELIMINACIÓN DE DEFECTOS ......................................................24
INDICE
3
ES
1 INFORMACIONESGENERALES
1.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tabla 1
1.2 CONSTRUCCIÓN DEL APARATO
Fig. 1
1- encimera vitrocerámica
2 - foco
ø 145 mm
3 - foco
ø 210 mm
4 - foco
ø 180 mm
5 - horno eléctrico
6 - panel de mandos
7 - puerta del horno
8 - cajón
9 - bandeja
10 - parrilla
11 - indicador de calentamiento
12 - mando selector de funciones
13 - mando regulador de
temperatura
14 - programador electrónico
15 - piloto regulador de
temperatura
16 - piloto funcionamiento de
cocina
INFORMACIONES GENERALES
1
6
5
8
2
3
11
2
4
12
14
15
16
9
10
7
A
B
C
D
13
C
C
Dimensiones externas de la cocina
(altura x anchura x profundidad)
(altura x anchura x profundidad)
Dimensiones internas del horno
Focos de la encimera
vitrocerámica HiLight
2 unidades
1 unidad
1 unidad
Equipamiento del horno
resistencia superior 0,7 kW
resistencia inferior 1,5 kW
resistencia circular 2,0 kW
grill 2,0 kW
girapollos
ventilador
iluminación del horno 25 W
Potencia nominal de la cocina kW
Programador electrónico
850 x 600 x 600
330 x 386 x 425
ø 145 mm 1,2 kW
ø 180 mm 1,8 kW
ø 210 mm 2,3 kW
8,7
4CF-4VM
4CF-4VM X
22
GB
CLEANING AND MAINTENANCE
6.3.2 DISASSEMBLY OF GUIDES AND SIDE CATALYTIC SHIELDS
Disassemblyorder:
- unscrew the knurled nut 1 (fig. 16),
- grasp the guides 3, turn aside the front part and slide down from the pin of bolt 2,
then whole shift forward and take off from rear hanging,
- take the catalytic shields off 4.
Fig. 16
4
3
2
1
1
4
3
6.3.3 DISMANTLING THE CATALYTIC REAR COVER
- unscrew four screw 1 (marked with arrows in fig. 17),
- remove cover 2 from rear wall 3 of the oven.
2
3
1
CAUTION !
The oven must be switched off before removing the guard.
Fig. 17
6.3.4 CLEANING THE INTERIOR OF THE OVEN COMPARTMENT
After removing the guides and catalytic covers, clean the interior of the oven
compartment.
Clean the enamelled surfaces with kitchen cleaning agents.
In order to clean baked stains that are difficult to remove, special agents for cleaning
ovens can be used. However, these chemicals are caustic and therefore they should
be used very carefully in minimum quantities, observing the manufacturer's
recommendations on their use.
21
GB
Periodically, especially after cooking very fat dishes, the self-cleaning cycle must be
carried out. It is done by in turning the oven on for one hour's time and setting the
maximum temperature (250°C). During this time, the oven door should be closed.
During the self-cleaning cycle, the dirt deposited on the oven walls oxidizes and
evaporates.
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION!
No detergents nor soap can be used for cleaning the covers coated with the
catalytic enamel as this could cause damage to the enamel.
After some time, the catalytic covers will loose their self-cleaning properties; when
their surface becomes glossy they should be replaced.
In order to replace the catalytic covers, it is necessary to remove the oven door and
guide assembly.
6.3.1 DISASSEMBLY OF OVEN DOOR
Open the door entirely
Lock hinges on both sides of the door by placing the clamping ring 1 on the catch 2
of the hinge bow 3 (fig. 15)
Next grasp the door with both hands, turn it in closing direction through an angle of
45
0
and take out the hinges.
Fig. 15 Taking out the ovendoor
CAUTION!
1. The hinge bowis tensewith abig strength, thereforewhile takingout thedoor a
special care must be taken not to cut one's own fingers
2. During cleaning the upper wall of oven you should pay attention to electric
heaters, temperature sensor and lamp of oven illumination; do not change
position of sensor setting
3. Do not pour water onto the bottom of oven otherwise it may trickle through
some possible leakage and get on the lower heater.
When the oven door is removed, you can dismantle both pairs of runners. The runners
and oven bottom should be preferably cleaned each time they get dirty.
4
ES
1.3 U S O
La cocina se ha diseñado para la preparación de alimentos exclusivamente en el
hogar. Su uso para otros fines está prohibido.
El presente aparato cumple con las normas antiparasitarias de la UE.
1.4 PREPARACIÓN
1. Limpie las superficies esmaltadas y de cristal con un paño suave y húmedo.
2. El horno, la rejilla, la bandeja, etc. límpielos con una disolución caliente de
detergente.
3. Antes de usar la cocina por primera vez, ponga los focos en marcha durante unos
3 minutos sin recipiente.
4. Ponga el horno en marcha a la máxima temperatura durante 1 hora. El humo y olor
que se desprenden del horno durante este tiempo son de poca importancia y
basta asegurar la ventilación correcta abriendo las ventanas.
1.5 INDICACIONES IMPORTANTES
1. Durante el uso, los focos de la encimera vitrocerámica y la cavidad del horno se
calientan. !Evite el acceso de los niños!
2. Las grasas y los aceites sobrecalentados pueden quemarse fácilmente, por lo
tanto los alimentos de este tipo prepárelos siempre bajo control.
3. En caso de avería, desconectar la cocina de la red eléctrica.
4. Durante su uso la cocina se calienta. !Tengan cuidado de no tocar elementos
calientes dentro del horno! !Corre el riesgo de quemarse!
5. Para quitar las ollas y sacar moldes del horno se recomienda trabajar con guantes
de protección.
6. En el horno y el cajón no almacene objetos inflamables y no resistentes al calor.
7. No sobrecargue la puerta abierta. No se apoye sobre ella.
8. Los cables de alimentación de otros electrodomésticos deben pasar lejos de la
cocina encendida y caliente.
9. No utilice el aparato para calentar el local.
2 INSTALACIÓN
INSTALACIÓN
2.1 UBICACIÓN
Retire de la cocina los elementos de embalaje, incluido el plástico que recubre las
partes de acero inoxidable. Los materiales del embalaje deben ser tratados de
acuerdo con la normativa vigente.
El local debe ser seco y adecuadamente ventilado. La ubicación del aparato debe
garantizar el acceso libre a todos los elementos de mando.
La cocina puede ser colocada en fila de los muebles solamente hasta la altura de
850mm. La distancia entre los lados laterales de la cocina y los armarios de la
cocina debe ser por lo menos 30mm.
5
ES
En caso de instalar una campana, la distancia mínima entre la encimera de gas y
la campana debe ser de 650mm. No coloque muebles por encima de la cocina.
Antes de usar el aparato, es preciso nivelarlo. Para este fin dispone de patas
regulables a las que se accede retirando el cajón.
2.2 CONEXIÓN
El aparato debe ser instalado adecuadamente por un instalador cualificado conforme
con la normativa vigente. Está prohibido introducir cambios en la instalación eléctrica
de la cocina.
Antes de procedera laconexión asegúresede que:
- la tensión nominal en el local es igual que la indicada en la placa de
características,
- la línea de alimentación del aparato está preparada para suministrar la potencia
indicada en la placa de características.
La instalación eléctrica de alimentación de la cocina, debe estar equipada con un
interruptor de seguridad que actúa en caso de avería. La distancia de apertura de los
contactos del interruptor debe ser igual o superior a 3mm.
Para conectar elcable de alimentación ala red se debetener en cuenta que:
- el cable verde-amarillo (de protección) debe conectarse al borne de tierra .
- el cable azul es neutro (cero),
- los cables marrón, negro y rojo son para la fase (live),
- el cable no debe entrar en contacto con las superficies cuya temperatura sea
superior a 75
O
C,
- en caso de que el aparato se entregue sin cable, utilizar uno del tipo H05RR-F ó
H05V2V2 con la sección adecuada como arriba se ha indicado.
INSTALACIÓN
A continuación se representa el esquema de posibles conexiones:
L
1
L
2
L
3
N
230V
230V
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
3N ~400V 50Hz
5 x 1,5 mm
2
L
1
L
2
N
230V
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
2N ~400V 50Hz
4 x 2,5 mm
2
L
1
N
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
1N ~230V 50Hz
3x6mm
2
L
1
L
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
2 ~230V 50Hz
3x6mm
2
2
L
1
L
2
L
230V
230V
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
3 ~230V 50Hz
4 x 2,5 mm
2
3
Fig.2
A-Int. nominal por fases; B - Protección
A
B
34,8
40,0
26,1
13,0
34,8
22,6
25,0
40,0
16,0
32,0
Tabla 2
20
GB
a) b)
6.2 CLEANING THE CERAMIC HOB
Clean the ceramic hob surface regularly after each use, as even the smallest dirt
will bake during the next use.
The hob should be cleaned with the special cleaning agents intended for this
purpose.
Avoid using abrasive sponges, powders and creams.
Small stains should be removed with a damp cloth or sponge (Fig. 14a) moistened
with lukewarm water with the addition of soft cleaning agent, then wipe the hob until
it is dry.
Heavy stains should be removed with the use of special agents for cleaning ceramic
hobs.
In order to remove food build-up from the ceramic hob, we advise to use a wooden
blade or special scraper (Fig. 14b), taking care not to scratch the glass surface of
the hob.
WARNING !
Donotuse ovencleaningagents forcleaningthe ceramichob,since theyarevery aggressive
and can cause the permanent damage to the hob surface.
CLEANING AND MAINTENANCE
Fig. 14
Keep away from the hob heating zones such materials as plastics, or aluminium
foil, as they can melt. In case they have malted onto the surface, remove them
immediately from the hob surface (when it is still warm). Similarly, with the foods
with high sugar content; on the hot surface of the hob, sugar can melt very quickly
resulting in permanent stains. The change in the hob surface colour does not affect
its proper functioning.
The cookware used for cooking on the
ceramic hob should always be clean and
dry. Draw special attention to the cookware
bottoms as food residue stuck to them will
bake during the next use of the hob.
6. 3 OVEN CLEANING
CAUTION!
1. Beforecleaningyoushould wait untilovencools down. Hotheaters may causeburns.
2. Cleaning the oven in use of appliances for steam generation under pressure is not
allowed.
3. It is the best to clean the bottom of the oven after each use, not to allow the remains
of food and spots of oil to roast again.
The oven compartment is coated with ceramic enamel, and both of the side covers
and the rear cover are coated with catalytic enamel.
During normal use, the oven compartment is heated to high temperatures, which
facilitates absorbing the emitted fumes by the catalytic enamel.
19
GB
Before any protecting actions are started, the programmer should be in the manual
mode.
Lockingtheoven:
simultaneously press and buttons and hold them in this position for
approx. 8 seconds, till the word "OF" appears on the display,
press "+" button,
the word "ON" appears on the display and the lock symbol is illuminated,
after approx. 5s the current time appears on the display near the lock symbol ; the
oven is locked.
Unlocking:
the programmer should be in the manual mode,
simultaneously press and buttons and hold them in this position for
approx. 8 seconds, till the word "ON" appears on the display,
press "+" button,
the word " OF " appears on the display and the lock symbol is off,
after approx. 5s the current timewill appear againon the display;the oven inunlocked.
5.12 NIGHT BLACKOUT
At the time between 22.00 and 5.59 the programmer automatically reduces intensity of
the display lighting.
During this time, the display is illuminated intensively only when:
the timer is measuring out the time,
currently a program is executed,
any button has been pressed.
CLEANING AND MAINTENANCE
6. CLEANING AND MAINTENANCE
Warning !
Before proceeding with cleaning, disconnect the cooker from the electrical power supply,
and wait until it cools down.
6.1 GENERAL REMARKS
The cooker must not be cleaned with the use of any coarse-grained, abrasive powders,
abrasive sponges, aggressive chemical agents and sharp objects.
The parts made of stainless steel, knobs and fascia panel should be cleaned with soft
cleaning liquids without any abrasive powders since they could damage the overprints.
After using them, baking tins and forms, grates and roast pans should be soaked in
luke-warm water with the addition of washing liquid, then washed and carefully dried.
Check to make sure that the oven door seal is clean.
6
ES
Ollademasiadopequeña Fondodelaolladeformado Tapa no ajustada
Fig.3
3 USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
3. 1 REGLAS GENERALES DE USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
Evitar caídas de objetos duros sobre la encimera ya que esta podría romperse.
No rascar la superficie con puntas agudas de recipientes u objetos.
La superficie de la encimera es resistente pero puede rayarse. Por ello es
aconsejable no rozar las ollas sino levantarlas al mover.
Los recipientes deben colocarse en medio del círculo de foco marcado.
Los focos pueden ponerse en marcha después de haber colocado encima la olla.
No se debe poner en marcha el foco con la olla vacía o con una olla de fondo
deformado; corre el riesgo de avería.
En la encimera no pueden prepararse alimentos en lámina de aluminio o en
recipientes de plástico; tampoco se debe colocar objetos de plástico.
3.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS
La selección de los recipientes adecuados es una de las condiciones del buen
funcionamiento de la encimera vitrocerámica.
Las ollas deben tener fondos gruesos, planos y secos con diámetro igual o mayor
que el del foco. Si el diámetro del fondo de la olla es menor que el del foco, parte del
calor no se aprovecha.
!Correcto!
Poco consumo de energía
Buena conducción de calor
- ollas planas
- diámetro del fondo igual al del foco
- tapa bien ajustada
La superficie del fondo deformada aumenta el tiempo de cocción y el consumo de
energía eléctrica.
!Incorrecto!
Mucho consumo de energía
Mala conducción de calor
Largo tiempo de cocción
USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
7
ES
· Los focos de la encimera vitrocerámica se encienden y
se apagan girando los mandos (figura 5) situados en el
panel de mandos. El mando puede girarse en ambos
sentidos.
Antes de poner el foco en marcha asegúrese si el mando
corresponde al foco que quiere activar.
Girando el mando en sentido horario se consigue el
aumento gradual de potencia del foco del mínimo al
máximo.
El calentamiento de los focos, está marcado por el
indicador especial situado en la parte delantera de la
encimera (figura 4).
Cuando los focos están calientes, están también
encendidos los pilotos indicadores de calentamiento
correspondientes a cada foco.
Los pilotos se encienden cuando la temperatura de los
focos supera los 50oC.
En caso de que los pilotos se quemen y no señalicen el
calor, avise al servicio de asistencia técnica.
Fig. 4
Fig. 5
USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
3.3 INDICADOR DE CALENTAMIENTO
A
C
D
B
0
1
2
3
4 HORNO
4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO
[1]
[2]
[3]
[4]
2
3
4
5
9
6
7
8
1
Fig.6
1 - resistencia superior, 2 - resistencia del grill; 3 - resistencia inferior; 4 - proteccion
perforada; 5 - guías; 6 - protectores laterales; 7 - lámpara del horno; 8 - detector de
temperatura; 9 - motor del girapollos
EQUIPAMIENTO
Bandeja esmaltada para pasteles. Se puede usar como
depósito de recogida de grasa si la cocción se realiza
directamente en la rejilla.
18
GB
ELECTRONIC PROGRAMMER
5.8 CHANGING SETTINGS
Settings can be changed within theperiod up to5s from commencementof programming
or after deletion of the program.
Changingthetimeof operation:
press button,
using "+" and "-" buttons you can set a new time.
Changing the timeofswitchingoff:
press
STOP
button,
using "+" and "-" buttons you can set a new time.
5.9 DELETING SETTINGS
Deleting the timeofoperation:
press button,
press "-" button and hold it till the message "0.00" appears on the display.
Changing the timeofswitchingoff:
press
STOP
button,
press "-" button and hold it till the message "0.00" appears on the display.
When the program is deleted, operation of the oven can be reprogrammed.
5.10 MANUAL CONTROL
1. If during execution of the program the user intends to start manual operation, the pro-
gram should be deleted and
button should be pressed.
2. Pressing of this button will disable functions of the programmer. Then the oven is
operated only using the oven functional knob and temperature regulator knob.
3. In the manual control mode you can use the timer.
5.11 LOCKING FUNCTION
This function enables protection from tampering of children. It means that when this
function is chosen, the child may select any program on theprogrammer but the program
will not be changed.
COMMENT !
1. Pressing
STOP
buttonduring operationof theoven willenable youto displaytheprogrammed
time of switchingoff.
2. When
buttonisdepressed,theprogrammedtimeoftheovenoperationisdisplayed.Ifthe
oven has already started torun, the timewhich isleft to completethe programwill appear.
NOTE !
Pressing
button will result in switching over to the manual operation mode. It means that
heaters of the oven are switched on for undetermined time; in order to switch them off, set the
functional knob ofthe oven to "0" position.
17
GB
ELECTRONIC PROGRAMMER
Programming the time of switching off:
press
STOP
button,
using "+" and possibly "-" setting buttons set the time of switching off the oven e.g.
11.50.
When the time set elapses:
the oven is switched off automatically,
sound signal is activated,
"AUTO" pulsates on the programmer display.
If the dish is not baked sufficiently, you may reprogram the time of operation as in the
point above, or set the time of switching the oven off, or depress the manual operation
button
and control further operation of the oven.
When the operation is over, move the functional knob of the oven to zero position.
5.7 AUTOMATIC CONTROL
Operation in automatic mode consists in programming the time of operation and time
of switching off the oven an in points 5.5 and 5.6.
The oven will be switched on automatically at the time defined, and when the time set
elapses it will be switched off automatically.
Example - Roasting beef
it is 13.00
roasting time 2 hours
roasting temperature 220
0
C
the dish to be prepared for 17.00
Put the meat into an oven-pan, add approx. 10 spoonfuls of water and cover it with a
lid. Then put the pan into the oven, place it on the mesh on a chosen level, and close
door of the oven.
Using the functional knob choose the position
, and using the thermoregulator
knob set the temperature of 220
0
C.
Press
button and using "+" and possibly "-" setting buttons determine the
roasting time i.e. 2 hours.
Press
STOP
button and using "+" and possibly "-" setting buttons set the time of 17.00
(time when roasting is complete).
1. Operation of the oven has be programmed and it will be carried out automatically.
2. At 15.00 the oven will be switched on automatically and it will run for 2 hours. At 17.00
the appliance will be switched off automatically which is signalled by activation of the
sound signal. At this time "AUTO" pulsates and
STOP
is off.
3. If the dish is not roasted sufficiently, you may reprogram operation of the oven, or
press the manual operation button
and control further roasting.
8
ES
Fig. 7
Rejilla sirve para depositar recipientes usados en el horno.
En la rejilla se pueden asar directamente algunos
alimentos como carnes, pescados, etc.
Protección de mandos protege los mandos del
calentamiento excesivo. Debe colocarse cuando se cocina
con la puerta entreabierta.
Soporte del girapollos sirve para fijar el mismo.
4.3 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES
El mando dispone de siguientes
posiciones:
0 - hornoapagado
- resistenciainferior
- resistenciainferiorysuperior
- resistenciasuperior
- girapollosyresistenciadelgrill
- resistenciadegrillyventilador
- resistenciacircularyventilador
Fig. 8 Fig. 9
HORNO
4.2 MANDO DE HORNO
Entre los mandos del horno están:
Mando selector de funciones
Mando regulador de temperatura
Programador electrónico
50
100
150
200
250
Sentido
de encendido
Sentido
de apagado
0
Después de posicionar el mando selector de funciones (figura 8) en la posición
de trabajo, se enciende el piloto de control y la lampara del horno.
Después de terminar la cocción apague siempre el horno.
4.4 MANDO REGULADOR DE TEMPERATURA
El mando regulador de temperatura (figura 9) permite posicionar y mantener de
forma automática la temperatura del horno en el nivel preseleccionado.
En el mando se han marcado las posiciones 50, 100, 150, 200, 250 que
corresponden a las temperaturas del horno medidas en
O
C.
Al posicionar la temperatura gire el mando en sentido horario y al apagar - en
sentido antihorario.
Después de posicionar la temperatura se activan las resistencias y se enciende
el piloto de control. Al llegar a la temperatura deseada las resistencias y el piloto
se apagan automáticamente. Las resistencias y el piloto se encienden y se apagan
como consecuencia del funcionamiento del regulador de temperatura.
9
ES
4. 6 ENCENDIDO Y APAGADO DEL HORNO
4.6.1 ENCENDIDO DELHORNO
1. Seleccionar el modo de calentamiento girando con el selector de funciones.
2. Posicionar la temperatura deseada con el mando regulador de temperatura.
3. Por medio del programador seleccionar el tiempo de trabajo del horno.
4.6.2 APAGADO DEL HORNO
Cuando el alimento esté listo, gire el mando de selector de funciones y el mando
regulador de temperatura hasta la posición de cero 0.
4.7 MODALIDADES DE USO
CALENTAMIENTOCONLARESISTENCIAINFERIOR
Es la función que permite acabar la cocción de los pasteles. Se utiliza durante
los últimos 10-15 minutos de cocción.
SISTEMA CONVENCIONAL (resistencia superior e inferior)
La función con la que el alimento se calienta desde arriba y desde debajo. Este
mododecalentamientosirve perfectamente para asar pasteles, carnes, pescados,
pan y pizza. Los alimentos debencolocarse en unsolo nivel delhorno, mejor enel
segundo.
CALENTAMIENTOCONLARESISTENCIASUPERIOR
Es la función destinada para rematar los asados; gracias a ella el pastel queda
dorado por la parte superior. Este modo sirve también para gratinar alimentos
(tostadas, guisos al gratín, etc.).
GRILL
Después de seleccionar la función
se pone en marcha la resistencia de griil
y el motor de girapollos. Si el usuario no va usar el girapollos, hay que colocar el
guiso en la rejilla o en la bandeja en una de las guías superiores y asar de
forma tradicional.
HORNO
4.5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
Con el programador electrónico es posible mandar el trabajo del horno de modo
automático o semiautomático. La existencia del programador no elimina la posiblidad
de mando manual de la cocina. Modo de empleo del programador se describe en
adelante.
!Atención!
Duranteelasado congrillelaparatonodebedejarsesin control.Laspartes accesiblesde
lacocina estáncalientes. Evitarcontactodelosniños.
16
GB
ELECTRONIC PROGRAMMER
5.4 TIMER
The timer is designed for sound signalling when the time set elapses. You can use it
when performing short time cooking operations (e.g. boiling eggs). The timer does not
switch the oven off.
a) when the time is being measured out by the timer, you can program operation of
the oven,
b) the timer can be set during execution of any program.
Setting the timer:
press button,
using: "+" and possibly "-" setting buttons set the desired time (e.g. 3 minutes).
After approx. 5 s the current time will appear on the display and
indicator will be
illuminated. When thetime set (i.e. 3 minutes)elapses, the sound signal willbe activated.
The signal can be disabled by pressing any button.
Deleting the timer setting:
press button,
press "-" setting button and hold it till the message "0.00" appears on the display.
NOTE !
In order to check how much time is left till the end of the timer operation, press
button.
Depressingof thisbuttondoes notstopmeasuring oftime.
5.5 PROGRAMMING THE OVEN OPERATION TIME
When the time of operation has been programmed and the oven function selected, the
oven will be switched on immediately.
Programming the time of operation:
press button,
using "+" and possibly "-" setting buttons set the required time of operation e.g. 35
minutes
When the time set elapses, the following occurs:
the oven is switched off automatically,
sound signal is activated,
the symbol "AUTO" pulsates on the programmer display and the symbol is
off.
If further operation of the oven is needed (e.g. in order to finish baking of a cake), you
may reprogram the time, or press the manual operation button
and control further
operation of the oven.
When the operation is over, move the functional knob of the oven to zero position.
5.6 PROGRAMMING THE TIME OF SWITCHING OFF
When the time of switching off is programmed and the oven function selected, the oven
is switched on immediately.
15
GB
ELECTRONIC PROGRAMMER
- Oven operation signal
Continuous lighting signals operation of the oven (providing that it is switched
on).
-
Timer signal
Continuous lighting means that the timer is set.
A - Automatic operation;
B - Hours;
C - Oven operation symbol;
D - Minutes;
E - Timer symbol;
F - Lock symbol;
Fig. 13 Electronic programmer
1 - timer button; 2 - operating time button; 3 - operation end button; 4 - manual operation
button; 5 - time "decreasing" setting button; 6 - time "increasing" setting button
1
2
3
4
5
6
B
CD
E
F
A
1. Whenthe cooker has beenconnected to the powersupply mains, pulsating messages"0.00" and
"AUTO" appear on the programmer display.
2. Thefirstactionwhichshouldbetakenuponconnectionofthecookertopowersupplyissettingthe
currenttime.
3. Thecurrenttimeshould be set also after decay ofvoltageinthe mains lasting longer than 5s.
4. Accuracy of the programmer readings depends on parameters of the supply mains, therefore it
should be adjusted periodically by comparingit with anothertimer.
5.2 SETTING THE CURRENT TIME
simultaneously depress
and
) buttons,
using "+" (and possibly "-") setting button set the required time e.g. 11.38,
when the time has been set, release all buttons.
During the time of approx. 5s from releasing of the buttons, the time will be stored. The
time set i.e. 11.38 will appear on the display. When the current time is set, the oven will
run in the manual mode.
5.3 SWITCHING OFF THE SOUND SIGNAL
After completion of each program, the oven will be switched off automatically, and the
sound signal will be activated.
After certain time, the sound signal will be switched off automatically.
The user may switch off the sound signal earlier by depressing any button of the pro-
grammer.
10
ES
Fig. 11
1 - resistencia del grill;
2 - motor del girapollos;
3 - pinchos;
4 - espadín del girapollos;
5 - bandeja (depósito de grasa);
6 - soporte del girapollos;
7 - protección de mandos;
8 - mango del girapollos.
Fig. 10 Fijaciónde la protección de mandos
Terminado el asado con grill, apagar el horno.
ASADOCONGIRAPOLLOS
El girapollos sirve para asar girando los guisos como aves, chorizos, shashliks, etc.
Funcionamientodel horno:
- quitar del horno todo el equipamiento innecesario y montar el soporte del
girapollos,
- en la barra del girapollos montar uno de los pinchos y pinchar el guiso para
que quede fijado de forma simétrica; luego pinchar con el segundo pincho y
fijarlo bien apretando el tornillo del pincho,
- colocar el guiso preparado de esta forma introduciendo el extremo agudo en el
motor girapollos y apretando a tope y apoyar el otro extremo en el marco,
- desenroscar el mango, poner la protección de mantos y dejar la puerta abierta,
- poner el mando selector de funciones en la posición
,seleccionar la
temperatura y eventualmente el tiempo de trabajo.
GRILLTRADICIONAL
Usodel grill:
- precalentar el horno seleccionando la
temperatura máxima,
- colocar el alimento en el horno en la guía
superior,
- en la guía inferior colorar la bandeja que
recogerá la grasa,
- poner la protección de mandos y dejar la
puerta abierta (figura 10),
- poner el mando selector de funciones en la
posición
,
- seleccionar la temperatura deseada y el
tiempo del grill,
- transcurrida la mitad del tiempo, darle vuelta
al guiso.
HORNO
C
C
3
4
5
6
8
1
2
7
11
ES
HORNO
GRILLCONVENTILACIÓNDEAIRECALIENTE
Esta función sirve para asar en la rejilla las grandes raciones de carne (solomillo,
lomo, aves enteras como pollos, ocas, etc.) En este caso no es necesario
precalentar el horno. El tiempo de asado es reducido en un 20% respecto al
asado tradicional.
Los guisos hay que colocar en el tercero o cuarto nivel del horno en función de
su tamano.
Gracias a esta función es posible mejorar el sabor de los guisos y consegui la
piel bien dorada.
TERMOVENTILACIÓN
El funcionamiento de termoventilación consiste en la circulación de aire forzada
por el ventilador dentro de la cámara del horno. Con este método de asado hay
que seleccionar la temperatura más baja en el asado tradicional, por debajo de
200
0
C.
Al final de asado, es aconsejable girar el molde con su parte delantera para
atrás.
La función de termoventilación sirve perfectamente para el asado paralelo de
dos guisos del mismo o del distinto tipo (ej. carne y pescado) colocados en
distintos niveles pero cocinados a la misma temperatura. Al cocinar dos guisos
es aconsejable subir la temperatura respecto al valor indicado para un solo
guiso.
Para asar y cocinar carnes es aconsejable escoger trozos más grandes,
superioresa1kg.
En caso de cocción simultánea de dos guisos:
Hay que sacar del horno los dos guisos y verificar si están hechos; si uno de los
guisos queda sin hacerse, hay que volver a colocarlo en el horno y seguir
cocinando.
DESCONGELACIÓN
Gracias a la función de termoventilación el horno sirve también para descogelar
alimentos profundamente congelados. Se aconseja colocar los productos
congelados en la bandeja a nivel dos o tres. La temperatura seleccionada para
la descongelación depende del tipo de alimento.
Dulces, frutas y gelatinas de carne se descongelan accionando la
termoventilación sin seleccionar la temperatura.
Descongelando carnes y aves hay que envolverlas con lámina de aluminio para
proteger contra la influencia directa del aire caliente, colocarlas en la parte
central baja, accionar el horno y seleccionar la temperatura de 50 a 70
0
C.
Los guios preparados para comer, ej. verduras (embalados con de aluminio)
se pueden asar sin descongelación previa.
14
GB
ELECTRONIC PROGRAMMER
5. ELECTRONIC PROGRAMMER
Electronic digital programmer is a modern unit controlling operation of the oven. The
pro-grammer indicates current time with the accuracy to 1 minute. After each completed
pro-gram, it generates a sound signal and automatically switches the oven off.
The programmer enables execution of the following functions:
setting the current time,
programming the time of oven operation,
programming the time of switching the oven off,
programming the time of operation and time of switching the oven off in 24-hour
cycle,
setting the timer,
It is possible to control operation of the oven not using the programmer - after pressing
button.
If the automatic control program is complete, and the dish requires further roasting,
then you may reprogram operation of the oven or press the manual operation button
and control further roasting.
The programmer may be used as a timer, with the timer running independently of the
program.
5.1 GENERAL NOTES
Programming consists in pressing the button of the selected function (e.g. ) and
setting the desired time using "+" setting button. You can adjust the time using "-"
setting button.
Pressing "+" or "-" setting buttons for a short time causes change of time by one minute,
and depressing them for a longer time - activating the quick scroll mode.
Programming:
press and release the button of the selected function,
during the time up to 5 seconds after releasing of the function key, set the required
time using "+" and possibly "-" setting buttons; if during these 5s programming is
not started - the called function will disappear,
after approx. 5s from the end of programming, the programmer will display the
current time and starts to execute the program.
The following graphic symbols may appear on theprogrammer display:
"AUTO" -Automaticoperationsymbol
Continuous lighting means that the program is being executed. Pulsing informs
about the end of the program (the programmer is waiting for reprogramming or
switching over to the manual operation cycle).
- Lockingsymbol
The oven may be protected from change of settings or accidental activation,
espe-cially by children.
13
GB
OVEN
Table 2 Cakes
Cake
Temperature [ C]
O
Timing [min]
Friable cake 180 - 190
45-60
Yeast-cake
180 - 200
45-60
Crumble-cake
200 - 220 20 - 30
Fruit-cake
200 - 210
30-40
Sponge-cake
180 - 200 20 - 30
Shortcake
210 - 220
10-20
Twist cake
220 - 240 30 - 40
Table 4 Meat dishes
Dish Temperature [ C]
O
Timing [min.]
Meat
- short roasting
225 - 250
12 - 15 per centimetre
of meat thickness
Meat
- long roasting
190 - 210
Chicken 225 -250 50 - 60
Goose, duck, turkey 200 - 210
Up to 3 hours depending
on the size
Venison 190 - 210
Fish
- roasting, up to 2 kg
- stewing, up to 2 kg
225 - 250
180 - 200
20-30
30-50
Table 3 Cakes
Cake
Temperature [ C]
O
Timing [Hours:min]
Meringue
100
1:00 - 1:10
Sandy ring cake
160
1:05 - 1:10
Yeast ring cake
160
1:00 - 1:10
Flan case
160
0:25 - 0:35
Streusel cake
175
0:20 - 0:30
Fruit slices
175
0:40 - 0:55
Biscuit
160
0:30 - 0:40
12
ES
HORNO
4.8 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO
Para el asado de pasteles se pueden usar moldes tradicionales de chapa así como
moldes cubiertos de teflón, cerámicos, de vidrio y de aluminio .
Antes de usarlos por primera vez, es aconsejable colocar los moldes en el horno
bien calentado para que pierda su olor.
Los moldes hay que rellenarlos con la masa hasta 2/3 de altura, dejando suficiente
espacio para que puedan crecer.
Hay que seguir estrictamente las indicaciones respecto al precalentamiento del
horno puesto que para cada tipo de pastel las exigencias son distintas.
Durante el asado la masa tiene que calentarse de forma homogénea. Esta condición
se cumple al seleccionar la función
ó .
Si la parte superior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que
colocar el molde con la masa en un nivel más bajo, seleccionar la temperatura más
reducida y el tiempo de cocción más largo.
Si la parte inferior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que
colocar el molde más arriba y seleccionar la temperatura más baja.
Al seleccionar la temperatura y el tiempo de asado hay que tomar en cuenta el peso
y la densidad de la masa.
Es aconsejable colocar los alimentos en el segundo nivel. No obstante, el usuario
a base de sus experiencias y observaciones debe seleccionar el nivel óptimo para
cada uno de los guisos.
Para comprobar si el pastel está listo, hay que introducir un palillo de madera unos
minutos antes de terminar la cocción. Si el pastel no se pega al palillo, está listo.
Terminada la cocción, dejar reposar en el horno unos 5 minutos.
Para el asado de carnes se pueden usar platos cerámicos, de vidrio, de acero
esmaltado y de hierro fundido, con los mangos resistentes a altas temperaturas.
Al asar las carnes, hay que seleccionar la temperatura en función del tipo y tamano
de la carne. Cuanto más grande, más largo tiene que ser el tiempo con la
temoperatura relativamente baja. Los trozos pequenos exigen menos tiempo de
asado en la temperatura más alta. Como dato orientativo se puede considerar unos
12-15 por cada centímetro de carne. Es aconsejable asar la carne con método
convencional, es decir seleccionando
, ya que después de asarse queda jugoso.
En el horno puede cocinarse cualquier tipo de guiso, pero no es aconsejable asar
piezas cuyo peso es menor de 1 kg. La carne se puede asar en la bandeja o en la
rejilla. Al asar en la rejilla, por debajo hay que colocar la bandeja para recoger las
gotas de grasa.
13
ES
Tabla 3. Pasteles
HORNO
Tipo de pastel
Tiempo de asado
[minutos]
Torta de molde 180-190 45-60
Torta de levadura 180-200 45-60
Pastel de migajas 200-220 20-30
Pastel de frutas 200-210 30-40
Bizcocho 180-200 20-30
Pastaflora 210-220 10-20
Pastel retorcido 220-240 30-40
Tabla 4 Alimentos de carne
Alimento
Tiempo del asado
[minutos]
Carne
- asado de corta duración
225 - 250
12-15 por cada centímetro
de grosor de la carne
Carne
- asado de larga duración
190 - 210
Pollos 225 -250 50 - 60
Oca, pato, pavo 200 - 210
Dependiendo del tamano
hasta 3 horas
Carne de caza 190 - 210
Pescado
- asado hasta 2 kg
- estofado hasta 2 kg
225 - 250
180 - 200
20-30
30-50
Tabla 5 Asado con termoventilación
Tipo de guiso
Temperatura [
0
C]
Tiempo de asado [hh:min]
Pastaflora 100 1:00 1:10
Torta de molde 160 1:05 1:10
Bizcocho con levadura
160
1:00 1:10
Base para la torta
160
0:25 0:35
Torta de levadura
175
175
175
0:40 0:45
Pastel con migajas
0:20 0:30
Pastel con frutas
0:40 0:55
Bizcocho 160
0:30 0:40
12
GB
OVEN
4. 8 GENERAL HINTS ON PREPARING DISHES
Cakes can be baked with the use of the traditional tins as well as teflon-coated tins,
and forms made of ceramics, glass and aluminium foil.
If other baking tins are used, in addition to the baking plate supplied along with the
cooker, they should be placed in the middle of the wire shelf.
When selecting the baking temperature, use the following hints:
Thin pastry - high heat power, short baking duration
Thick layer of pastry and liquid pastry - lower heat power, longer baking duration
Baking tins should be filled up to 2/3 of their height, leaving enough space for rising.
For cooking meat, cookware made of ceramic, glass, enamelled steel or iron can
be used, with the handles resistant to elevated temperatures.
The directions concerning oven preheating should be strictly observed, as there
are different recommendations for different cakes.
During the baking process, cake should be uniformly heated. This condition is
achieved when selecting function
or .
If the top of the cake is too dark, the next time the tin with the pastry should be put in
the lower level of the oven,and lower temperatureshould be selectedwith increasing
the baking time.
If the bottom ofthe cake is toodark, thenext time put thebaking tin in thehigher level
of the oven, and select lower temperature.
When selecting the baking temperature and duration, the weight and consistency
of pastry should be taken into consideration.
While baking, too high temperature should be avoided, as cakes will not rise and
could sink. On the other hand, keeping cakes too long in the hot oven can cause the
cakes to burn and dry.
The tins with the dishes can be placed on any level of the oven, however the second
level is recommended. The user, taking account of their own observations and
experience, should select the most appropriate level for each dish.
When baking for the first time, the best way is to start with medium temperature
settings from the range indicated in the recipe, and the next time select higher
temperature, if necessary. Lower temperature causes the dishes to be more
uniformly browned.
In order to check if the baking is ready, a few minutes before switching off the oven,
a wooden rod should be put into the cake; if pastry does not stick to the rod - the
baking is ready. After the baking, the cake should be preferably left in the oven for
approximately 5 more minutes.
Specified in the tables below, there are approximate baking times and temperatures
for various dishes. Practically, there may be differences that the user should correct
based on their own experience. The best way is to try the particular dishes a few
times, and make notes of the optimal time and temperature.
11
GB
OVEN
GRILLINGWITHFORCEDHEATCIRCULA TIONON
This function is intended for broiling large meat portions (pork loin, chicken,
etc.). In this case there is no need to preheat the oven.
The food, in respect to their size, should be placed on the third or fourth level
of the oven.
This function allows for improving the taste of foods; so called "crisp crust" is
also developed.
Operating procedure:
- place the meat in the oven,
- set the function change-over switch knob to position
,
- set the required temperature and possibly time of grilling.
Such a heating method allows for uniform heat circulation around the food.
When using this heating method, the temperature should be slightly lower as
compared to the traditional cooking. The temperature should be set below
200°C.
The forced heat circulation function is ideal for simultaneous cooking of two
dishes of the same or different kind (e.g. meat and fish), which are placed in
the oven on two different levels; however, the two dishes should require similar
cooking temperatures.
At the end of cooking, the front side of baking tin should be preferably turned
backwards.
When baking the two dishes, the temperature should be slightly higher than
recommended, and the time longer than at baking the single dish. When the
set time has elapsed, remove both dishes from the oven, and make sure that
they are sufficiently cooked. If one of the dishes requires further cooking, leave
it in the oven until it is cooked properly.
FORCEDHEATCIRCULATION
DEFROSTING
Thanks to the forced heat circulation, the oven is ideal for defrosting deep frozen
foods. Generally, we advise to place the frozen products on the plate located in
the second or third oven level. Temperature selection for the defrosting process
depends on the kind of frozen food.
Confectionary, fruits and meat jelly are defrosted by starting the forced heat
circulation without setting the temperature.
While defrosting meat or poultry, wrap it with aluminium foil in order to prevent
the direct effect of the hot air, and then place it in the middle or lower part of the
oven compartment, turn the oven on, and set the temperature to approximately
50 - 70°C.
Ready-to-use frozen products, e.g. frozen vegetables (wrapped with aluminium
foil) can be baked immediately without defrosting.
14
ES
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
5 PROGRAMADORELECTRÓNICO
El programador electrónico digital es un moderno dispositivo de mando del horno. El
programador senala el tiempo actual con la precisión de 1 minuto. Después de cada
programa realizado emite una senal sonora y automáticamente apaga el horno.
El programador posibilita la realización de las siguientes funciones:
seleccionar el tiempo actual,
programar el tiempo de trabajo del horno,
programar la hora de apagar el horno,
programar el tiempo de trabajo y la hora de apagar del horno dentro del ciclo de
24 horas,
seleccionar el minutero,
Es posible el mando del horno sin participación del programador - apretando el
botón.
Si el programa automático ha terminado y el plato no está listo, el horno se puede
volver a programar o apretar el botón del modo manual y controlar la cocción.
El programador puede funcionar como minutero y el minutero funciona
independientemente del programa.
5.1 NOTAS GENERALES
La programación consiste en apretar el botón de la función elegida (p.ej. )yen
seleccionar el tiempo deseado - con el posicionador "+". Con el posicionador "-" se
puede corregir el tiempo seleccionado.
Al apretar brevemente los posicionadores "+" ó "-" cambiamos el tiempo minuto por
minuto y al mantenerlo apretado durante más tiempo activamos el modo de
"rebobinado".
Programación:
apretar y soltar el botón de la función seleccionada,
durante los 5 segundos posteriores podemos seleccionar el tiempo necesario
con los posicionadores "+" y "-"; transcurridos 5 segundos la función seleccionada
se desactiva,
pasados unos 5 segundos después del fin de la programación, el programador
visualiza el tiempo actual y empieza a realizar el programa.
En el visualizador del programador aparecen los siguientes símbolos gráficos:
"AUTO" - Símbolo del modo automático
Si está encendido significa que el programa se está ejecutando. Al parpadear
senaliza el fin del programa(el programador espera la siguiente programación o
la puesta en modo manual).
- Símbolo del bloqueo.
El horno puede protegerse del cambio casual del programa o la puesta en marcha
por parte de los ninos.
15
ES
- Símbolo del funcionamiento del horno
El símbolo encendido significa el funcionamiento del horno (si está encendido).
- Símbolo del minutero
Si está encendido, significa que el minutero ha sido activado.
Trabajo en autom ticoá
Horas
Simbolo de trabajo del horno
Minutos
Simbolo del
minutero
Simbolo
del
bloqueo
1
2
3
4
5
6
1 - botón del minutero
2 - botón del tiempo de trabajo
3 - botón del fin de trabajo
4 - botón de modo manual
5 - posicionador de "reducción" de
tiempo
6 - posicionador de "aumento" de
tiempo
Fig. 12 Programador electrónico
1. Conectada la cocina a la red de alimentación, en el display del programador
parpadearán los comunicados "0.00" y "AUTO".
2. Después de realizar la conexión hay que seleccionar el tiempo actual.
3. El tiempo actual hay que seleccionar también en caso de corte de alimentación
superior a 5 segundos.
4. La precisión de las indicacionesdel programador dependede los parámetrosde
la red de alimentación y por lo tanto es necesario corregirlo temporalmente
comparando con otro reloj.
5.2 SELECCIÓN DEL TIEMPO ACTUAL
apretar simultáneamente
y
,
con el posicionador "+" (y eventualmente "-") seleccionar el tiempo deseado, p.ej.
11.38,
seleccionado el tiempo, soltar todos los botones.
En unos 5 segundos el tiempo queda memorizado. En el display aparece el tiempo
seleccionado, es decir: 11.38. Seleccionado el tiempo actual, el programador trabaja
en modo manual.
5.3 APAGADO DE LA SENAL SONORA
Terminado cada programa, el horno se apaga automáticamente y se oye la senal
sonora.
Pasado algún tiempo, la senal se apaga.
El usuario puede apagar la senal apretando cualquier botón del programador.
10
GB
How to use the electric grill
- preheat the oven by setting the maximum
temperature (250
0
C),
- put the dish in the oven,
- insert on the highest runner,
- insert the drip tray on the bottom runner,
- fit the knob protection screen and keep the
oven door totality open (Fig. 11),
- set the function change-over switch knob to
position
,
- set the required temperature,
- After half of the grilling time, turn the grilled
portions over.
When the grilling is over - turn the oven off.
Fig. 11 Fittingthe knob protection screen
GRILLINGWITHROASTING-SPIT
Roasting-spit is used to rotary grilling such dishes as poultry, sausages, shashliks,
etc.
How to handle the oven:
- remove all unnecessary outfit from the oven and slide in the roasting-spit frame;
- slide onefork ontothe spit and stickmeat ontoit while paying attentionit issymmetri-
cal along the stick; then slide in the second fork and secure it in its position by
tightening the set screw;
- insert the pointed end of spit into the roast-spit drive connection, push it home and
rest the other end of spit on the frame;
- screw out the handle, install the knob protection screen and keep the oven door to-
tally open;
- turn on the oven, adjust the temperature and, possibly, set the time of grilling.
OVEN
C
C
Fig. 12
1 - grill heater;
2 - roasting-spit drive;
3 - forks;
4 - spit;
5 - baking tray;
6 - roasting-spit frame;
7 - knob protection screen;
8 - handle.
3
4
5
6
8
1
2
7
9
GB
OVEN
4. 6 TURNING THE OVEN ON AND OFF
4.6.1 TURNING THE OVEN ON
1. Set the cooking method with the function selector.
2. Set the temperature with the temperature selector.
3. Programme the time of oven operation.
4.6.2 TURNING THE OVEN OFF
Always remember to set the function and temperature selector back to 0 when you
finish using the oven.
4.7 COOKING METHODS
LOWERHEATERTURNEDON
This function allows for extra heating of the cake bottom. It is used during the last
10 - 15 minutes of the dish stay in the oven.
CONVENTIONAL SYSTEM (lower heater and upper heater turned on)
With this function, dishes are heated from the bottom and from the top. This kind
of heating is ideal for cooking cakes, meat, fish, pizza and bread. The dishes
should be placed on a single, preferably middle level of the oven.
UPPERHEATERTURNEDON
The function is intended for baking finish. Thanks to this function the dish can be
browned from the top. This heating method can also be used for fast cooking
(toasts, casseroles).
GRILLING
After selecting this function, the grill heater and turnspit drives are turned on. If
the user does not intend to use the turnspit, the dish should be placed on the
grate shelf, or directly under the grill heater and grilled in the traditional manner.
WARNING !
While grilling, the appliance must not be left without supervision. Accessible
parts of the cooker are very hot ! Keep children well away.
TRADITIONALGRILLING
Traditional grilling is used for small prepared portions of meat (steaks, hot-
dogs, grilled sausages), shashlicks, fish, and toasts or bread slices.
The thickness of the grilled dish should not be greater than2-3cm.The
dishes can be placed on the plate or on the grate shelf.
Before grilling, meat and fish should be covered with a small amount of fat.
The grilling time is assumed approximately5-12minutes per each centimetre
of the dish thickness.
16
ES
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
5.4 MINUTERO
El minutero sirve para senalar el tiempo transcurrido. Se puede aprovechar al cocinar
brevemente (p.ej. huevos pasados por agua). El minutero no desactiva al horno.
a) al descontar el tiempo por el minutero es posible programar el trabajo del horno,
b) el minutero se puede seleccionar al realizar cualquier programa.
Selección del minutero:
- apretar el botón
,
- con los posicionadores "+" "-" seleccionar el tiempo deseado (p.ej. 3 minutos).
Transcurridos unos 5 segundos en el display aparece el tiempo actual y la senal
.
Transcurrido el tiempo seleccionado (es decir 3 minutos) se oye la senal sonora. La
senal se puede apagar apretando cualquier botón.
Puesta a cero del minutero:
- apretar el botón
,
- apretar el posicionador "-" y mantener apretado hasta que en el display aparezca el
comunicado "0.00",
!A TENCIÓN!
Para controlar cuánto tiempo queda hasta el final de trabajo del minutero hay
queapretarel botón
.Alapretarlo no se anula suciclode cálculo descendente
de tiempo.
5.5 PROGRAMACIÓN DEL TIEMPO DE TRABAJO DEL HORNO
Programado el tiempo de trabajo y seleccionada la función del horno, el horno se
enciende de forma inmediata.
Programado del tiempode trabajo:
apretar el botón ,
con los posicionadores "+" y "-" seleccionar el tiempo de trabajo deseado, p.ej.
35 minutos
Transcurrido el tiempo seleccionado:
el horno se apaga automáticamente,
se oye la senal sonora,
en el display parpadea el símbolo " AUTO" y se apaga el símbolo .
Si es necesario que el horno siga trabajando (para terminar la cocción) se puede
volver a programar el tiempo o apretar el botón de modo manual
y controlar el
trabajo del horno.
Terminado el trabajo, poner el mando de funciones del horno a la posición de cero.
17
ES
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
5.6 PROGRAMACIÓN DE LA HORA DE APAGADO
Programada la hora de apagado y seleccionada la función del horno, el horno se
enciende de forma inmediata.
Programación de la hora de apagado:
apretar el botón
STOP
,
con los posicionadores "+" y "-" seleccionar el tiempo de apagado del horno, p.ej.
11.50.
Transcurrido el tiempo seleccionado:
el horno se apaga automáticamente,
se oye la senal sonora,
en el display del programador parpadea "AUTO".
Si el plato no está del todo hecho podemos volver a programar el tiempo de trabajo
como se ha indicado arriba o seleccionar la hora de apagado del horno o apretar el
botón del modo manual
y controlar el trabajo del horno.
Terminado el trabajo, poner el mando de funciones del horno a la posición de cero.
5.7 MANDO AUTOMÁTICO
El trabajo en modo automático consiste en programar el tiempo de trabajo y la hora de
apagado del horno de acuerdo con lo indicado en los puntos 5.5 y 5.6.
A la hora determinada, el hornose pondrá enmarcha de formaautomática y transcurrido
el tiempo seleccionado se apagará automáticamente.
Ejemplo:
Asadode bovino:
son las 13.00
tiempo de cocción 2 horas
temperatura de asado 220
0
C
preparar el plato para las 17.00 horas
Poner la carne en el asador, anadir 10 cucharadas de agua y tapar. Colocar el
asador en el horno en el nivel deseado y cerrar la puerta.
Con el mando de funciones seleccionar la posición
, y con el mando selección
de temperatura seleccionar 220
0
C.
Apretar el botón
y con los posicionadores "+" y "-" seleccionar el tiempo de
cocción, es decir 2 horas.
Apretar el botón
STOP
y con los posicionadores "+" y "-" seleccionar las 17.00 horas
(tiempo del fin de cocción).
8
GB
4.3 FUNCTION SELECTOR
The following functions can be selected:
0 - oventurnedoff
- lowerheater - grillandturnspit
- ConventionalHeating - grillandfan
(lowerandupperheater)
- upperheater - forcedheatcirculation
On selecting a function the appropriate control light will come on and the oven light
will also come on.
Always turn the function selector back to 0 when you have finished using the oven.
4.4 TEMPERATURE SELECTOR
On selecting a temperature, the control light will come on. When reaching the set
temperature, the heaters are automatically turned off and the red lamp indicator
goes out. The heaters and red lamp indicator are turned on and off as a result of
temperature controller operation.
4.5 ELECTRONIC PROGRAMMER
The electronic programmer allows you to control the oven operation in the automatic
and semi-automatic cycle.
After completing each programme, the electronic timer emits an audible sound and
automatically turns the oven off.
The electronic timer does not exclude possibility of manual control of the oven operation.
The programming procedure is described in further parts of the instructions.
The temperature control knob (Fig. 10) allows for set-ting
and automatically maintaining the oven inside temperature
on the set level.
On the knob there are following settings - 50, 100, 150,
200, and 250, which correspond to the selected
temperatures in [°C].
When selecting the temperature - turn the knob in the
clockwise direction, to switch the control off - turn in the
opposite direction.
OVEN
4.2 OVEN CONTROLS
Operation of the oven is controlled with the use of:
function change-over switch knob,
temperature control knob,
electronic programmer.
0
Fig.9
Fig. 10
50
100
150
200
250
Turn-on
direction
Turn-off
direction
7
GB
3. 4 SWITCHING THE COOKING ZONES ON
OVEN
Cooking zones of ceramic hob are switched on and off with
knobs (Fig.6) located on the control panel. Knobs can be
turned in both directions.
Before turning on a cooking zone, make sure the knob you
intend to operate corresponds to the zone you are going to
use.
Turning the knob clockwise you gradually increase the
power delivered to this zone until the maximum value.
Fig.6
0
1
2
3
4. OVEN
4.1 OVEN STRUCTURE
Fig.7
1 - upper heater; 2 - grill heater; 3 - lower heater; 4 - perforated cover of circular heating
element and fan ; 5 - guides; 6 - self-cleaning cover; 7 - oven lamp; 8 - temperature
sensor; 9 - roasting-spit drive
ACCESSORIES
Enamelledbakingtray for cooking meat, fish and casseroles.
It can also be used as a drip tray to catch dripping fat, when
grilling directly on the grate shelf.
Grate shelf is designed to take normal oven dishes. It can
also be used without a pan for grilling foods, such as fish.
Knobprotectionscreenprotects theknobs from overheating.
It should be fitted when grilling foods in the oven with the
oven door not completely closed.
Turnspit frame is used to fit the turnspit.
Fig.8
[1]
[2]
[3]
[4]
2
3
4
5
9
6
7
8
1
18
ES
1. El tiempo de trabajo del horno ha sido programado y el proceso transcurrirá de
forma automática.
2. A las 15.00 horas el horno se encenderá automáticamente y trabajará durante
2 horas. A las 17.00 el aparato se apagará de forma automática y se oirá la senal
sonora. Al mismo tiempo parpadeará "AUTO" y se apagará
STOP
.
3. Si el plato no está asado, se puede volver a programar el horno o apretar el botón del
modo manual
y controlar la cocción.
!ATENCIÓN!
1. Al apretar el botón
STOP
durante el funcionamiento del horno se visualiza la hora de
apagadoseleccionada.
2. Alapretar elbotón
sevisualiza eltiempo detrabajo programado.Si elhorno yaha
iniciado su trabajo, se visualizaráel tiemporestante.
5.8 MODIFICACIÓN DE VALORES SELECCIONADOS
La modificación de lo seleccionado es posible en los primeros 5 segundos desde el
inicio de programado o después de anular el programa.
Cambio del tiempo de trabajo:
apretar el botón ,
con los posicionadores "+" y "-" se puede seleccionar el tiempo deseado.
Cambio de la horade apagado:
apretar el botón
STOP
,
con los posicionadores "+" y "-" se puede seleccionar la hora deseada.
5.9 ANULACIÓN DE VALORES SELECCIONADOS
Anulacióndeltiempode trabajo:
apretar el botón ,
apretar el posicionador "-" y mantener apretado hasta que en el display aparezca
el comunicado " 0.00".
Cambio de la horade apagado:
apretar el botón
STOP
,
apretar el posicionador "-" y mantener apretado hasta que en el display aparezca
el comunicado " 0.00".
Anulado el programa el trabajo del horno se puede volver a programarlo.
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
19
ES
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
5.10 MANDO MANUAL
!ATENCIÓN!
Alapretar elbotón
sepasa almodo manual.Ello significaque lasresistencias delhorno
se encienden para el tiempo indeterminado; para apagarlas hay que poner el mando de
funciones en la posición "0".
1. Si durante la ejecución del programa el usuario desea pasar al modo manual, hay
que anular el programa y apretar el botón
.
2. Apretando este botón se desactivan las funciones del programador. A partir de este
momento el horno es mandado exclusivamente por el mando de funciones y por el
seleccionador de temperatura.
3. En el modo manual es posible utilizar el minutero.
5.11 FUNCIÓN DEL BLOQUEO
Dicha función permite proteger el horno de la intervención de los ninos. Seleccionada
esta función, es posible manipular con el mando sin modificar el programa.
Antes de iniciar la protección, el programador tiene que están en modo manual.
Bloqueodel horno:
apretar simultáneamente los botones y y mantenerlos apretados durante
unos 8 segundos hasta que en el display aparezca "OFF",
apretar el botón "+",
en el display aparece "ON " y el símbolo del bloqueo ,
transcurridos unos 5 segundos, en el display al lado del símbolo del bloqueo
aparece el tiempo actual; el horno está bloqueado.
Desbloqueo:
el programador tiene que estar en modo manual,
hay que apretar simultáneamente los botones y y mantenerlos apretados
durante unos 8 segundos hasta que en el display aparezca "ON",
apretar el botón "+",
en el display aparece "OFF" y se apaga el símbolo del bloqueo ,
transcurridos unos 5 segundos en el display vuelve a aparecer el tiempo actual;
el horno está desbloqueado.
5.12 MODO NOCTURNO
Entre las 22.00 y las 5.59 horas el programador reduce la intensidad de iluminación de
forma automática.
En estas horas el visualizador está iluminado de forma intensa cuando:
el minutero cuenta el tiempo,
uno de los programas está en marcha,
se ha apretado un botón.
6
GB
3.2 SELECTION OF POTS
The basic condition to use the ceramic plate correctly is appropriate selection of
cookware.
Right!
Low current consumption
Good heat transmssion
- even pot
- pot is somewhat larger than the hotplate
- pot lid is on
Fig.3
Wrong !
High current consumption
Poor heat transmission
Long boilingtimes
Pot too small! Uneven pot bottom! Pot lid is not on properly!
Fig.4
OPERATING THEHOT PLATES
3.3 COOKING ZONE INDICATOR
Heating of the cooking zones is signalled by the special
indicator which is located in the front part of the hob (fig. 5).
When the cooking zones are hot, then the light indicators
corresponding to particular zones will light up.
The light indicators light up when the cooking zone
temperature reaches approximately 50
0
C.
The indicator light may burn down and then there is no
indication that the corresponding zone is hot. In such a
case call the nearest service shop.
Fig.5
A
C
D
B
3. OPERATING THE HOT PLATES
3. 1 GENERAL PRINCIPLES OF CERAMIC PLATE USAGE
Be careful not to drop any hard objects on the plate as it is sensitive to point hits and
may get broken.
Do not let the plate to be scratched with sharp edges of pots or other objects.
Plate surface is durable however you can scratch it easily. So, do not slide pots over
the plate but lift them and move gently to other position.
Place a pot in the centre of the hot plate area indicated.
Turn onhot plate only after placing a pot with meal onit. You must not turn on thehot plate
with empty pot on it or when the pot bottom is not flat as this may lead to plate damage.
Ceramic plate must not be used to put pots away on it.
Ceramic plate must not be used to prepare meals in aluminium foil or plastic
containers; you must also not put plastic plates, forks, knives, etc. on the plate.
5
GB
The distance between the heating plate and kitchen hood shall be at least 650 mm.
Level the cooker before using it. To do this, use adjustable feet accessible when
you remove the drawer.
2.2 ELECTRICAL CONNECTIONS
Before starting with connecting the unit, make sure for:
- rated voltage of the mains is identical to that specified in the data plate of the
cooker;
- feeding line for the cooker is sufficient for the maximum power consumed by the
appliance as specified in its data plate.
Electric mains feeding the cooker shall be provided with safety switch allowing
disconnecting power in emergency. Working contacts of the safety switch shall be
spaced each other to at least 3 mm.
When connecting the supply cable to the mains bear in mind the following:
- yellow-green wire shall be connected to earth terminal identified
PE,
- blue wire is the neutral,
- brown, black and red wires shall be connected to live terminals,
- any lead must never touch hot surfaces over 75
0
C,
- if the cooker comes without mains cable, use cable type H05RR-F or H05V2V2
sized as specified below.
Possible wiring diagrams are as shown below:
INSTALLATION
Cooker shall be properly connected to mains by qualified electrician according to safety
regulationsinforce.Nomodifications orchangestoelectricsystem ofthe cookerareallowed.
Fig.2
L
1
L
2
L
3
N
230V
230V
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
3N ~400V 50Hz
5 x 1,5 mm
2
L
1
L
2
N
230V
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
2N ~400V 50Hz
4 x 2,5 mm
2
L
1
N
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
1N ~230V 50Hz
3x6mm
2
L
1
L
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
2 ~230V 50Hz
3x6mm
2
2
L
1
L
2
L
230V
230V
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
3 ~230V 50Hz
4 x 2,5 mm
2
3
A-Inf. nominal by phases; B - Protection
A
B
34,8
40,0
26,1
13,0
34,8
22,6
25,0
40,0
16,0
32,0
20
ES
6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
!ATENCIÓN!
Antesdelimpiarla cocina, hay que desconectarla de la red de alimentaciónyesperarhasta
que se enfríe.
6.1 ADVERTENCIAS GENERALES
A fin de mantener el estado técnico y estético adecuado hay que limpiar la cocina
sistemáticamente.
Para la limpieza no se debe emplear polvos de grano grueso que provocan rayas
en la superficie, esponjas abrasivas, agentes químicos agresivos ni objetos agudos.
Las partes fabricadas de chapa inoxidable así como los mandos y el panel de
mandos limpiarlos con líquidos suaves sin agentes abrasivos.
Las bandejas, los moldes así como las bandejas para asar la carne o los asadores
hay que mojar en agua caliente con un poco de detergente, luego lavar y secar.
Controlar la limpieza de la guarnición de la puerta del horno.
6.2 LIMPIEZA DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
La superficie de la encimera cerámica debe limpiarse sistemáticamente después
de cada uso ya que incluso los restos diminutos se queman durante la siguiente
cocción.
La encimera debe limpiarse con los detergente especiales destinados para este
fin.
No se deben usar esponjas metálicas o polvos abrasivos.
El ensuciamiento ligero hay que eliminarlo con un paño húmedo o esponja (figura
13a) mojada en agua con detergente suave y luego secar.
El ensuciamiento fuerte hay que eliminarlo con agentes especiales para la limpieza
de encimeras vitrocerámicas.
Para quitar restosde alimentos dela encimera, esmejor utilizar un utensilio especial
(figura 13b) cuidando de no rayar la superficie de la encimera.
!ATENCIÓN!
Para limpiar la encimera cerámica no usar agentes para la limpieza de hornos ya que son
muy agresivos y pueden dañar seriamente la superficie de la encimera.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Fig. 13
a) b)
21
ES
Los objetos fácilmente fundibles como papel de aluminio o utensilios de plástico,
hay que almacenarlos fuera de los focos calientes. En caso de que se fundan, hay
que limpiarlos de la superficie de la encimera inmediatamente. Proceder igual
con alimentos que contengan mucho azúcar ya que éste al fundirse puede teñir la
placa de modo irreversible.
Los utensilios usados para la cocción en la encimera vitrocerámica deben estar
limpios y secos. Fíjese en el fondo de la olla ya que los restos allí pegados se
quemarán durante el uso siguiente.
6.3 LIMPIEZA DEL HORNO
!ATENCIÓN!
1. Antes de empezar la limpieza hay que esperar hasta que el horno se enfríe. Las
resistencias calientes pueden causar quemaduras.
2. Se prohibe limpiar el horno con los aparatos que producen vapor bajo presión.
3. Es mejor limpiar el horno después de cada uso.
El interior del horno está cubierto con el esmalte cerámico y las dos protecciones
laterales y la protección perforada trasera con el esmalte catalítico.
Durante el uso normal del horno, la cavidad del horno se calienta hasta temperaturas
muy elevadas lo cual facilita la absorción de los vapores realizada por el esmalte
catalítico.
Temporalmente, sobre todo después de asar alimentos especialmente grasientos,
hay que realizar el ciclo de autolimpieza. El ciclo consiste en encender el horno
durante 1 hora en la temperatura máxima (250
o
C). Durante este tiempo la puerta
del horno debe estar cerrada. Durante el ciclo de autolimpieza la suciedad asentada
en los paneles catalíticos se oxidará y se evaporará.
Los paneles catalíticos con el uso pierden sus capacidades autolimpiantes, su
superficie queda brillante y entonces hay que cambiarlos.
Para facilitar el desmontaje de las guías y de los paneles catalíticos se puede
sacar la puerta del horno.
6.3.1 DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO
Abrir la puerta por completo.
Inmovilizar la bisagra en ambos lados de la puerta poniendo la abrazadera 1 en el
retén 2 del arco 3 de la bisagra (figura 14).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Fig. 14
Desmontaje de la
puerta del horno
4
GB
1.3 PURPOSE
Cooker is intended for preparing meals at household only. It must not be used for other
purposes.
1.4 IMPORTANT INSTRUCTIONS
1. Connection and placing into operation must be done by a trained fitter only in
compliance with the manufacturer ' s instructions.
2. Surfaces on heating and cooking appliances become hot during operation. Keep
small children away absolutely.
3. Overheated fats or oils can ignite easily. Therefore prepare foods with fats or oils, e.
g. chips, only under supervision.
4. In case of disturbances, disconnect the appliance, e. g. by switching off the fuses in
the fuse box of your home.
5. During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching
heating elements inside the oven.
6. Do not line the oven with aluminium foil and do not place the baking sheet directly
on the oven floor.
7. Do not store any combustible materials in the oven.
8. Do not sit or stand on the opened oven door.
9. If electrical appliances are connected to sockets near cooking appliances, be sure
that connection cables do not come into contact with heated hotplates or become
clamped in the hot oven door.
10. Do not use the appliance for heating rooms.
1.5 PREPARATION
1. Clean enamel and glass surfaces with a soft, moist cloth.
2. Clean oven, grid, backing sheet and the like with hot suds.
3. Operate the oven at the highest temperature for around 1 hour.
Any smoke and odour occurring is harmless, if the kitchen is well ventilated, e.g. by
opening the window.
WARNING !
In case of noticing any cracks or breaks on the cooking zones of the ceramic hob, the
cooker must be immediately disconnected from use, and the service should be called for.
2. INSTALLATION
2.1 POSITIONING
Remove all packaging components off the cooker, including protective coatings
applied to chromium-plated surfaces and stainless steel components.
Kitchen room shall be dry and well ventilated. Cooker shall be positioned so as to
ensure free access to all its controls.
By placing the cooker in series with kitchen furniture the distance between its cooker
lateral walls and the cupboards cannot be less than 30mm.
INSTALLATION
3
GB
1 GENERAL
1.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Table 1
GENERAL
1.2 APPLIANCE DESCRIPTION
Fig.1
1 - ceramic plate
2 - heating field
ø 145mm
3 - heating field
ø 210mm
4 - heating field
ø 180mm
5 - electric oven
6 - switchboard
7 - cooker door
8 - drawer
9 - baking tin
10 - griddle
11 - heating zone indicator
12 - oven function change-oven
switch knob
13 - temperature control knob
14 - electronic programmer
15 - lamp indicator (red)
16 - lamp indicator (yellow)
1
6
5
8
2
3
11
2
4
12
14
15
16
9
10
7
A
B
C
D
13
C
C
FEATURES 4CF - 4VM 4CF - 4VM X
Cooker overall dimensions (height x width x depth) [mm]
850 x 600 x 600
Oven overall dimensions (height x width x depth) [mm]
330 x 386 x 425
ø 145 mm 1,2 kW
2 pieces
ø 180 mm 1,8 kW
1 piece
ø 210 mm 2,3 kW
1 piece
Electric oven equipment
Fast heating fields
upper heater 0,7 kW
bottom heater 1,5 kW
grill heater 2,0 kW
blow fan
roasting-spit drive
circular heater 2,0 kW
oven lighting 15/25 W
Cooker rated power [kW]
Electronic programmer
8,7
22
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Agarrar la puerta con ambas manos, girarla unos 45
o
(en sentido de cierre) y sacar
de los asientos de bisagras.
¡ATENCIÓN!
1. Elarcodelabisagraestátensoyporesohayquesacarlapuertaconprecaución
para no dañarse los dedos.
2. Durante la limpieza de la superficie superior del horno hay que fijarse en las
resistenciaseléctricassituadasallí,eneldetectordetemperatura y en laluzde
la iluminación del horno. No cambiar la posición del detector.
3. Sobre el fondo del horno no se puede verter el agua porque es posible su
salida por los huecos del horno y puede mojar la resistencia inferior.
6.3.2 DESMONTAJE DE LAS GUÍAS Y DE LAS PROTECCIONES LATERALES CATALÍTICAS
Orden de desmontaje:
destornillar la tuerca moleteada 1 (figura 15),
coger las guías 3, inclinar su parte delantera y sacar el tornillo 2 del mandril y luego
mover la totalidad hacia adelante y sacar de la suspensión trasera,
quitar las protecciones catalíticas 5.
Fig. 15
Después de sacar la puerta, se pueden desmontar ambos grupos de guías. Las
guías y el fondo del horno se deben limpiar más frecuentemente, mejor después de
cada utilización.
2
1
5
3
3
4
5
3
6.3.3 Desmontaje dela proteccióncatalítica trasera
soltar los cuatro tornillos 1 marcados con flechas (fig. 16),
quitar la protección 2 de la pared trasera del horno 3.
23
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1
2
Fig. 16
6.3.4 LIMPIEZA DE LA CAVIDAD DEL HORNO
Después de quitar los paneles catalíticos se puede lavar el interior de la cámara
del horno. Limpiar las superficies esmaltadas con productos destinados a la
limpieza de cocinas. Para limpiar las manchas de asado difíciles de quitar se
puede utilizar los productos especiales destinados a la limpieza de hornos. Sin
embargo estos productos suelen ser muy cáusticos y es recomendable su empleo
reducido y con mucha precaución siguiendo las advertencias del productor de los
mismos.
¡ATENCIÓN!
Emplear el agente especial destinado a la limpieza de hornos solamente en las
superficies esmaltadas. No se puede limpiar con él los paneles con esmalte
catalítico.
Limpiado el interior del horno, primero fijar la protección catalítica posterior 2 con
tornillos 1 como se indica en la (fig. 16).
Posteriormente colocar la protección lateral 5 y soportando la misma colocar la guía
3 en el gancho posterior 4, apretar el conjunto al panel lateral del horno y proteger
con la tuerca 1 (fig. 15).
Repetir lo mismo con el otro panel del horno.
¡ATENCIÓN!
Duranteel montajehayque asegurarsedeque lasguíashan sidomontadasen la
paredadecuadadelhorno.Labarraquedelimitalaintroduccióndelabandejaodela
rejilladebeestarsituadadetrásdelasuspensióntrasera.
2
GB
1 GENERAL ......................................................................................................3
1. 1 TECHNICAL CHARACTERISTICS ...........................................................................3
1. 2 APPLIANCE DESCRIPTION .....................................................................................3
1.3 PURPOSE .........................................................................................................4
1.4 IMPORTANT INSTRUCTIONS ............................................................................4
1.5 PREPARATION ...................................................................................................4
2 INSTALLATION ..............................................................................................4
2. 1 POSITIONING .......................................................................................................4
2.2 ELECTRICAL CONNECTIONS ............................................................................5
3 OPERATING THE HOT PLATES.............................................................................6
3. 1 GENERAL PRINCIPLES OF CERAMIC PLATE USAGE .............................................6
3. 2 SELECTION OF POTS ..........................................................................................6
3. 3 HE ATING ZONE INDICATOR....................................................................................6
3. 4 SWITCHING THE COOKING ZONES ON...................................................................7
4 OVEN ...........................................................................................................7
4. 1 OVEN STRUCTURE .................................................................................................7
4.2 OVEN CONTROLS ...........................................................................................8
4. 3 FUNCTION SELECTOR..........................................................................................8
4.4 TEMPERATURE SELECTOR ..................................................................8
4.5 ELECTRONIC PROGRAMMER ..........................................................................8
4. 6 TURNING THE OVEN ON AND OFF .........................................................................9
4.6.1 TURNING THE OVEN ON .............................................................................9
4.6.2 TURNING THE OVEN OFF ...........................................................................9
4. 7 COOKING METHODS ..............................................................................................9
4. 8 GENERAL HINTS ON PREPARING DISHES ........................................................12
5 ELECTRONIC PROGRAMMER ........................................................................14
5. 1 GENERAL NOTES ..................................................................................................14
5.2 SETTING THE CURRENT TIME......................................................................15
5.3 SWITCHING OFF THE SOUND SIGNAL...................................................................15
5.4 TIMER..................................................................................................15
5.5 PROGRAMMING THE OVEN OPERATION TIME..........................................16
5.6 PROGRAMMING THE TIME OF SWITCHING OFF...........................................16
5.7 AUTOMATIC CONTROL...............................................................................17
5.8 CHANGING SETTINGS...............................................................................18
5.9 DELETING SETTINGS...............................................................................18
5.10 MANUAL CONTROL...............................................................................18
5.11 LOCKING FUNCTION...............................................................................18
5.12 NIGHT BLACKOUT...............................................................................19
6 CLEANING AND MAINTENANCE .........................................................................19
6.1 GENERAL REMARKS ........................................................................19
6. 2 CLEANING THE CERAMIC HOB ........................................................................20
6.3 OVEN CLEANING ..............................................................................20
6.3.1 DISASSEMBLY OF OVEN DOOR ..............................................................21
6.3.2 DISASSEMBLY OF GUIDES AND SIDE CATALYTIC SHIELDS ....................22
6.3.3 DISMANTLING THE CATALYTIC REAR COVER ................................22
6.3.4 CLEANING THE INTERIOR OF THE OVEN COMPARTMENT......................22
7 TROUBLESHOOTING ..............................................................................24
INDEX
1
GB
INTRODUCTION
Thank you for choosing one of our quality products, capable of giving you the best
service. Read carefully these instructions for use and maintenance before installing
and using your appliance. They include the important safety information, and guidelines
and recommendation which enable you to take full advantage of all the functions
available.
To ensure its appliances are always at the state of the art, and/or to allow constant
improvement in quality, the manufacturer reserves the right to make modifications without
notice, although without creating difficulties for users.
Our appliances comply with the safety regulations EN 60335-1 and EN 60335-2-6.
The appliance must only be installed by a certified electric fitter or technician of an
authorised service shop, in accordance with the local regulations in force.
The manufacturer declines all responsibility for injury or damage caused by poor
installation or improper useof the appliance.
CAUTION!
1. The appliance mustonlybe repaired byservicestaff trained bythemanufacturer.
Ifyour appliance isnotrepaired properly, youcould be puttingyourselfin danger.
Do not use a damaged cooker until it is put inorder.
2. The Manufacturer declines all responsibility for injury or damage caused by
poor installation orimproper use of the appliance.
3. Never lift the cooker by taking hold of the oven door handle.
4. If the surfaceiscracked, switch offtheapliance to avoidthepossibility of electric
shock.
5. During use the appliancebecomes hot.Care should be taken toavoid touching
heating elements inside the oven.
6. Ensure that the apliance is switched off before replacing the lamp to avoid the
possibility of electric shock.
24
ES
7 ELIMINACIÓNDEDEFECTOS
!ATENCIÓN!
Antes de proceder a eliminar los defectos hay que desconectar la cocina de la red de
alimentación.
Si durante el uso de la cocina aparecen los defectos, hay que verificar según las
indicaciones señaladas abajo si puede usted mismo eliminar el defecto.
El horno no se enciende
Los fusibles fundidos - cambiarlos.
Si los fusibles vuelven a fundirse ello puede significar que almismo tiempo funcionan
demasiados aparatos.
No funciona la iluminación del horno
Fig. 17
En el horno se forma mucho humo
Durante el asado el humo producido constituye un fenómeno normal.La cantidad de
humo se puede disminuir bajando la temperatura o reduciendo la cantidad de grasa
y de agua en el recipiente de asar.
El girapollosestásucio.El girapollos en el que queda lagrasadeluso anterior durante
algún tiempo se irá quemando y produciendoel humo. Hayque asegurarse de queel
girapollos queda limpio después de cada uso.
Si el horno funcionaba y está caliente hay que esperar a que
se enfríe.
La bombilla no está bien apretada - desenroscar la
protección de vidrio y apretar la bombilla.
La bombilla está fundida - desenroscar la protección de
vidrio de la lámpara y cambiar la bombilla por otra nueva
cuyos parámetros son:
tipoE14;230V;25W;resistencia alatemperatura300
O
C.
ELIMINACIÓN DE DEFECTOS
1
2
3
En el displaydel programador pulsean losceros "0.00"
Bajada o corte momentáneo de corriente en la red. Sacar la clavija del enchufe,
esperar un rato, volver a enchufar y poner el tiempo actual.
1
FR
INTRODUCTION
Nous vous remercions de votre intérêt que vous portez à nos produits en achetant un
appareil de notre marque.
Nous vous recommandons de lire attentivement la notice d’instructions avant d’installer
et d’utiliser le matériel. Elle contient des informations importantes concernant la sécurité
tout autant que des conseils et des indications qui vous permettront une utilisation
correcte du matériel.
Le constructeur se réserve le droit de procéder à des modifications sans préavis sur
ses produits dans le but de toujours offrir des appareils en adéquation avec les nouvelles
techniques et répondant à de meilleurs critères de qualité. Ces modifications n’auront
bien entendu aucun préjudice pour les utilisateurs.
Nos appareils remplissent les normes de sécurité EN 60335-1 et EN 60335-2-6.
Lebranchementdela cuisinière ne peut être effectué que par un installateurhabilité
ou un technicien autorisé par le constructeur, en accord avec les textes en vigueur
dans le pays concerné.
Le constructeur ne prend en charge aucune responsabilité en cas de blessures ou
dedommages causés par uneinstallation ou une utilisationincorrecte des appareils.
ATTENTION!
1. La cuisinière ne devra être réparée que par des professionnels du service
autorisé. Des réparations incorrectement effectuées peuvent conduire à des
risquessérieux dedommage.Il estinterditd’utiliser unecuisinière endommagée.
2. Il est interdit de soulever la cuisinière en tirant sur la porte du four.
3. Dans le casde claquage dela plaque céramique, l'installation sera debranchée
pour éviter le danger d'un choc électrique.
4. L'installation chauffe pendant l'utilisation. Il est recommandé de prendre les
précautions pour éviter de toucher les éléments chauds a l'intérieur du four.
5. Pendant l'utilisation du grill, lespartiesaccessiblespeuventetrechaudes.Ilest
recommandé de protéger le four contre l'acces des enfants.
6. Pour éviter le choc électrique, avant leremplaceentdelalampe,ilfauts'assurer
que l'équipement est débranché.
24
PT
7.RESOLUÇÃODEPROBLEMAS
IMPORTANTE!
Antes de passar à resolução de problemas, desligue o fogão da rede eléctrica.
Se ao usar o fogão verificar algum problema, têm de averiguar, seguindo estas
observações, se pode reparar o aparelho sem a ajuda dum profissional.
O fogão não se acende
Os fusíveis queimados - é necessário substitui-los.
Se os fusíveis voltarem a queimar-se, é possível que simultaneamente esteja a
funcionar um número excessivo de aparelhos.
Não funciona a iluminação do forno
No forno produz-se grandes quantidades da fumo
Quando estiver a grelhar, o fumo é um fenómeno normal. A quantidade pode ser
reduzida ao baixar a temperatura ou a quantidade de gordura e água no recipiente.
O espeto está sujo. O espeto no qual tenha ficado gordura depois do grelhado
anterior produz fumo durante algum tempo queima. Cuide que o espeto fique
limpo depois de cada utilização.
Se o forno foi usado e estiver quente, espere até este
arrefecer.
A lâmpada eléctrica mal colocada - retirar a protecção de
vidro da lâmpada e colocar bem a lâmpada eléctrica.
A lâmpada eléctrica queimada - retirar a protecção de vidro
da lâmpada e substituir a lâmpada queimada por uma
nova de seguintes parâmetros:
tipo E14; 230 V; 25 W; resistência à temperatura: 300
0
C.
Fig. 16
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1
2
3
Na placa indicadora aparecem zeros "0.00:
Queda ou perda momentânea da potencia na línha alimentadora do aparelho.
Desligar a ficha da tomada, esperar um tempo, ligar a tomada de novo e pôr o
relógio para o tempo actual.
23
PT
a) b)
Fig. 14
LIMPEZA E MANUTENCÃO
2
1
5
3
3
4
5
3
6.3.3.DESMONTAGEMDACAPAPERFURADATRASEIRA
desenroscar quatros parafusos 1 marcados com setas,
retirar a capa 2 da parede traseira do fogao.
1
2
Fig. 15
Quando tiver lavado o interior da câmara do forno, pode voltar a colocar a capa
catalítica taseira 2, segurando-a com os parafusos 1 (fig. 15). Depois colocar uma
capa 5 (fig. 14), uma guiadeira 3, apertar o conjunto a parede do forno e assegurá-lo
com a porca de recartilha 1. Repetir as mesmas para o outro lado do forno.
2
FR
SOMMAIRE
1 INFORMATIONSGENERALES..............................................................................4
1.1 CARACTERISTIQUESTECHNIQUES....................................................................4
1.2 CONSTRUCTION..................................................................................................4
1.3 DESTINATION.....................................................................................................5
1.4 REPARATION.....................................................................................................5
1.5 INFORMATIONSIMPORTANTES............................................................................5
2 INSTALLATION...................................................................................................5
2. 1 MISEENPLACEDELACUISINIERE........................................................................5
2. 2 BRANCHEMENT......................................................................................................6
3 PLAQUESENCERAMIQUE...................................................................................7
3. 1 REGLESGENERALESD’EXPLOITATIONDESPLAQUESENCERAMIQUE.............7
3. 2 CHOIXDESUSTENSILES........................................................................................8
3. 3 INDICATEURDELATEMPERATURE.......................................................................8
3. 4 PLAQUESENCERAMIQUE......................................................................................8
4 FOUR.................................................................................................................9
4. 1 CONSTRUCTIONETEQUIPEMENT.........................................................................9
4.2 COMMANDEFONCTIONNEMENTDUFOUR.........................................................9
4.3 SELECTEUR DU FOUR.....................................................................................9
4.4 SELECTEURDUREGULATEURDELATEMPERATURE......................................10
4. 5 PROGRAMMATEURÉLECTRONIQUE....................................................................10
4.6 ALLUMAGEETEXTINCTIONDELARESISTANCEDUFOUR..............................10
4.6.1 Allumage du four...........................................................................................10
4.6.2 Extinction du four..........................................................................................10
4.7 TYPESDETRAVAIL.............................................................................................11
4.8 INDICATIONSCONCERNANTLACUISSON.........................................................13
5 PROGRAMMATEURÉLECTRONIQUE..............................................................15
5.1 GENERALITES...................................................................................15
5. 2 RÉGLAGEDEL'HEUREACTUELLE.......................................................................17
5.3 DEBRANCHEMENTDUSIGNALSONORE...........................................................17
5.4 MINUTERIE...................................................................................17
5.5 PROGRAMMATION DE LA DUREE DE FONCTIONNEMENT DUFOUR................18
5.6 PROGRAMMATIONDUTEMPSD'ARRET.............................................................18
5.7 COMMANDE AUTOMATIQUE..........................................................................18
5.8 CHANGEMENT DES CONSIGNES................................................................19
5.9 ANNULATION DES CONSIGNES................................................................19
3
FR
5.10 COMMANDE MANUELLE.................................................................................20
5.11 FONCTIONDEBLOCAGE......................................................................................20
5.12 CHANGEMENTDEL'INTENSITED'ECLAIRAGE.....................................................20
6 NETTOYAGEETENTRETIEN...............................................................................21
6. 1 REMARQUESGENERALES...................................................................................21
6.2 NETTOYAGE DE LA PLAQUE CERAMIQUE......................................................21
6.3 NETTOYAGEDUFOUR.........................................................................................22
6.3.1 Démontagede la porte du four.............................................................................22
6.3.2 Démontagedesglissièreset desprotecteurslatérauxcatalytiques...........................23
6.3.3 Démontagedelaprotectionperforéearriere............................................................24
6.3.4 Nettoyage du four..........................................................................................24
7 RESOLUTIONDESPANNES..................................................................................25
SOMMAIRE
22
PT
IMPORTANTE!
Àhorada montagem,certifique-se deque asguias estejamcolocadas nasparedes
correspondentesdoforno.A varaque limita aintrodução dotabuleiro ouda grelha
no forno deve ficar na zona posterior.
Se a armação da lâmpada estiver suja, é preciso retirá-la, limpar e secar.
6.3.2.DESMONTAGEMDASGUIASE DAS PAREDESCATALÍTICAS
Ordem da desmontagem:
retirar a porca de fixação 1 (fig. 14a);
agarrar as guias 3, afastar para um lado a parte dianteira destas e retirar o parafuso
2, puxar o conjunto para frente e desmontar (fig. 14b);
retirar as capas catalíticas 5.
Os objectos que fundam facilmente como: folha de alumínio ou materiais plásticos
retire-osdosfocos. Caso os objectos mencionadosfundirem,retire- os imediatamente
(ainda no estado quente) da superfície da placa. Da mesma forma, deve retirar a
comida com elevado conteúdo de açúcar, caso acontecer a mesa situação. Na
superfície aquecida o açúcar funde-se facilmente o que pode provocar aparecimento
das manchas fixas. A mudança da cor da superfície não interfere no correcto
funcionamento desta.
6.3 LIMPEZA DO FORNO
6.3.1.LIMPEZADACÂMARADOFORNO
Quando tiver retirado as paredes catalíticas, pode limpar-se o interior da câmara
do forno. As superfícies esmaltadas podem ser lavadas com detergentes
destinados para a limpeza dos fogões. Para eliminar restos difíceis, pode utilizar
detergentes destinados à limpeza do forno. Estes produtos são, porém, corrosivos
e, por isso, use-os quando for indispensável e faça-o com cuidado, seguindo
as recomendações do fabricante.
IMPORTANTE!
O detergente destinado especialmente para a limpeza do forno pode ser
empregue nas superfícies esmaltadas. Não se pode limpar as capas catalíticas .
Quando tiver lavado o interior da câmara do forno, pode voltar a colocar as capas
catalíticas 5 e as guias 3.
Ordem da montagem:
- colocar a capa lateral 5 e, segurando-a, pôr as guias 3 no suporte posterior;
- apertar o conjunto à parede lateral do forno e segurá-lo com a porca 1.
LIMPEZA E MANUTENCÃO
21
PT
6. LIMPEZA E MANUTENCÃO
IMPORTANTE!
Antesdepassaràlimpezaeconservação,desligueofogãoeespereatéquearrefeça
6.1 INDICAÇÕES GERAIS
Para manter o devido estado técnico e estético deve-se limpar o fogão sistematicamente.
Para a limpeza não devem ser empregues produtos abrasivos que possam riscar
a superfície, esponjas de arame, detergentes agressivos ou objectos agudos.
As peças de chapa inoxidável, as mangueiras e o painel de comandos devem ser
lavados com detergentes suaves, não abrasivos para não danificar as indicações.
Controle a limpeza da borracha da porta do forno.
6.2 LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA
Asuperfície da placa deveser lavadadepois de cada utilização poiso mais pequeno
resíduo pode ser queimado na próxima utilização.
A placa cerâmica deve ser lavada com detergentes específicos.
Para a limpeza não se deve usar palhas de aço, nem abrasivos
A sujidade fácil pode ser retirada com um pano suave ( fig. 13a) ou esponja
moderadamente molhada em água quente com um detergente suave e de seguida
secar a placa.
A sujidade difícil deverá ser retirada com os detergentes específicos para
vitrocerâmicas.
Para retirar os restos da comida da placa é preferível usar uma espátula de madeira
ou outro tipo de objecto semelhante (fig. 13b) tendo em atenção o não riscar a
superfície da placa.
IMPORTANTE!
Para limpar a placa vitrocerâmica não utilize detergentes para a limpeza de fornos
que são agressivos e podem provocar um defeito permanente da superfície da
placa.
LIMPEZA E MANUTENCÃO
Fig. 13
a) b)
4
FR
1INFORMATIONSGENERALES
1.1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tableau n°1
Dessin 1
1 - plaque en céramique
2 - zones de cuisson ø145 mm
3 - zones de cuisson ø210 mm
4 - zones de cuisson ø180 mm
5 - four électrique
6 - commandes
7 - porte du four
8 - casserolier
9 - plaque métallique
10 - grille
11 - témoin des zones de
cuisson
12 - sélecteur de la fonction du four
13 - curseur de régulation de la
température
14 - programmateur électronique
15 - témoin lumineux de chaleur
16 - témoin signalisant que la
cuisinière est en marche
1. 2 CONSTRUCTION
INFORMATIONS GENERALES
1
6
5
8
2
3
11
2
4
12
14
15
16
9
10
7
A
B
C
D
13
C
C
850 x 600 x 600
330 x 386 x 425
ø 145 mm 1,2 kW
ø 180 mm 1,8 kW
ø 210 mm 2,3 kW
Gril 2,0 kW
Ventilateur
Puissance nominale de la cuisinière
Programmateur lectronique
é
8,7
4CF-4VM X4CF-4VM
Dimensions d'encombrement de la cuisinière
(hauteur x largeur x profondeur) [mm]
(hauteur x largeur x profondeur) [mm]
Dimensions utiles du four
Foyers des plaques
en c ramique HiLight
é
1 ex.
2 ex.
1 ex.
Equipement dufour
ctriqueéle
Résistance supérieure 0,7 kW
Résistance circulaire 2,0 kW
Résistance inférieure 1,5 kW
Tournebroche
Éclairage du four 15/25 W
5
FR
1.3 DESTINATION
La cuisinière est destinée uniquement à un usage domestique. Son utilisation à
d’autres fins est strictement interdite !
L’appareil présent remplit les normes anti-perturbations UE.
1.4 PREPARATION
1. Il est conseillé de nettoyer les surfaces en émail et en verre à l’aide d’un chiffon
doux et humide.
2. Il est conseillé de nettoyer le four, la grille, la plaque...etc. à l’aide d’une solution
chaude imbibée d’un produit nettoyant.
3. Avant de mettre en marche la cuisinière, il est conseillé de faire chauffer les plaques
pendant env.3 minutes, exceptionnellement dans ce cas sans casserole.
4. Faire fonctionner le four pendant environ 1 heure en réglant le sélecteur sur la
température la plus élevée.
L’odeur etla fumée présentespendant cesactions ne sontpas gênantessi onventile
bien la cuisine, par ex en ouvrant la fenêtre.
1.5 INFORMATIONS IMPORTANTES
1. Pendant l’utilisation de la cuisinière, les plaques chauffantes et le four chauffent.
Eloigner les enfants de l’appareil pendant le fonctionnement !
2. Les graisses et les huiles chaudes peuvent prendre feu. C’est pour cela qu’il faut
toujours surveiller la cuisson de ces plats.
3. En cas de panne de l’appareil, il convient de le débrancher du réseau électrique.
4. Pendant son utilisation le four monte à une haute température. Nous vous
conseillons d’être prudent et de ne pas toucher les éléments chauds à l’intérieur
du four. Risques de brûlures !
5. Pendant l’utilisation du four, il fautêtre très prudent. C’est pour celaqu’il est conseillé
d’utiliser des gants de protections pour prendre les plats sur les foyers et pour
sortir les moules du four.
6. Il est interdit de mettre à l’intérieur du four et dans le casserolier des objets pouvant
prendre feu ainsi que des objets sensibles aux températures élevées.
7. Il est interdit de surcharger la porte du four lorsqu’elle est ouverte. Il est interdit de
s’asseoir dessus par exemple.
8. Ne pas mettre des objets lourds sur les portes du fours ou s’appuyer dessus.
9. les câbles de branchement des autres appareils se trouvant près de la cuisinière
doivent être placés loinde ses parties chaudes.
INFORMATIONS GENERALES
2 INSTALLATION
2.1 MISE EN PLACE DE LA CUISINIERE
Il faut enlever tous les éléments ayant servi à l’emballage de la cuisinière, y compris
les éléments de protection, qui recouvrent les pièces en acier inoxydable. Le
matériel d’emballage doit être éliminé en accord avec les règlements.
20
PT
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
2. Ao carregar o botao
desligam-se as funçoes do programador. O funcionamento
do forno pode ser ajustado através do manípulo do comutador das funçoes e do
manípulo do comutador da temperatura.
3. No modo do funcionament a mao é possível usar o timer.
5.11 FUNÇAO DO BLOQUEIO
É esta a funçao que permite proteger da ingerencia das crianças. Depois do que esta
funçao estiver ajustada, uma criança pode seleccionar quelquer programa do
programador, mas o programa nao mudará.
Antes de começar a proteger o aparelho, o programador deve estar no modo do
funcionamento a mao.
Bloquearofogao:
carregar simultaneamente os botoes e e mante-los nesta posiçao por
cerca 8 secundos, até que na placa indicadora aparecer o símbolo "OF",
carregar o botao "+",
na placa indicadora aparece o símbolo "ON" e o símbolo do bloqueio começa a
acender,
depois de cerca 5s na placa indicadora aparece de novo o tempo actual; o fogao
está bloqueado.
Desbloquear:
o programador deve estar no modo a mao,
carregar simultaneamente os botoes e e mante-los nesta posiçao por
cerca 8 secundos, até que na placa indicadora aparecer o símbolo "ON",
carregar o botao "+",
na placa indicadora aparece o símbolo "OF" e o símbolo do bloqueio para de
acender,
depois de cerca 5s na placa indicadora aparece de novo o tempo actual; o fogao
está desbloqueado.
5.12 MUDANÇA DA INTENSIDADE DA INDICAÇAO
Entre as horas 22.00 e 5.59 o programador automaticamente reduze a intensidade do
brilho da placa indicadora.
Nestas horas a placa indicadora brilho intensivo quando:
o timer está a medir o tempo,
um programa está actualmente executado,
qualquer botao for carregado.
19
PT
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
2. As 15.00 o forno ligará automaticamente e vai funcionar por 2 horas. As 17.00 o
aparelho desligará automaticamente o que é sínalizado através de ligar um sinal de
alarme. No mesmo tempo o símbolo "AUTO" está a pulsar e o símbolo
STOP
para
de acender.
3. Se a comida precisar de estiver assada mais longo, será possível programar o
funcionamento do forno outra vez ou carregar o botao
e controlar o funcionamento
do forno.
ATENÇAO!
1. Aocarregarobotao
STOP
enquantoofornoestiverafuncionarmostra-seahoraprogramadade
desligar.
2. Aocarregarobotao
mostra-seotempoprogramadodofuncionamentodoforno.Seoforno
começouafuncionar,serámostradootemporestanteatéqueoprogramaestiverterminado.
5.8 MUDAR OS AJUSTAMENTOS
É possível mudar os ajustamentos durante até 5s depois de começar a programar ou
depois do que o programa estiver anulado.
Mudar o tempo do funcionamento ou a hora de desligar:
carregar o botao ou
STOP
,
ajustar o tempo novo através dos botoes "+" e "-".
5.9 ANULAR OS AJUSTAMENTOS
Anular o tempo do funcionamento ou a hora de desligar:
carregar o botao ou
STOP
,
carregar o botao "-" e mante-lo nesta posiçao até que na placa indicadora
aparecer o símbolo "0.00 ".
Depois do que o programa estiver anulado, o funcionamento do forno pode ser
programado de novo.
5.10 CONTROLO A MAO
ATENÇAO !
Aocarregarobotao
selecciona-seomododofuncionamentoamao.Nestecasoosesquentadores
ligam-sepor umtempo indefinito.Paradesligá-lo seránecessário pôromanípulo dofuncionamento
do forno naposiçao "0".
1. Se enquanto um programa estiver a executar-se, o utilizador quiser seleccionar o
modo do funcionamento a mao, será necessário anular o programa e carregar o o
botao .
6
FR
L’endroit se trouve la cuisinière ne doit pas être humide. L’installation devra
permettre un accès facile de tous les éléments de réglage de la cuisinière.
La cuisiniere sera installée dans l'ensemble des meubles jusqu'a la hauteur de
850mm, seulement. La distance entre les parois lqattérales de la cuisiniere et les
placards de cuisine s'élevera a 30mm, au moins.
En cas d’installation d’une hotte, la distance entre la table et la hotte devra être d’au
minimum 650 mm. Il est interdit de suspendre des placards au-dessus de la
cuisinière.
Avant de commencer à utiliser la cuisinière il faut mettre à niveau la cuisinière.
Pour cela il faut se servir des pieds réglables accessibles après avoir retiré le
casserolier.
2.2 BRANCHEMENT
Le branchement de la cuisinière ne peut être effectué, par un installateur habilité ou un
technicien autorisé par le constructeur, en accord avec la loi en vigueur dans chaque
pays. Il est interditde fairedes modifications dans l’installationélectrique dela cuisinière.
Avant de procéder à l’installation de l’appareil il faut s’assurer que :
- la tension nominale est identique à celle indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil,
- la ligne d’alimentation est conçue pour supporter la puissance maximale prise
par l’appareil et qui est indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
L’installation électrique qui alimente la cuisinière devrait être munie d’un interrupteur
de secours permettant de couper le courant en cas de panne. La distance entre les
éléments de contact de l’interrupteur devra être de 3 mm au minimum.
Pour raccorder la cuisinière à l’installation électrique ne pas oublier qu’il faut :
- raccorder les câbles jaune et vert (de protection) avec le borne de mise à la terre
,
- le câble bleu correspond au câble neutre (zéro),
les câbles - brun, noir et rouge sont des câbles de phase (live),
- que le câble ne touche pas les surfaces chaudes, supérieures à 75 °C,
- que si la cuisinière est livrée sans câble, il faut utiliser des câbles du type
HO5RR-F ou HO5V2V2 ayant les caractéristiques indiquées ci-dessous:
INSTALLATION
A-Inf. nominale par phase; B - Protection
A
B
34,8
40,0
26,1
13,0
34,8
22,6
25,0
40,0
16,0
32,0
7
FR
3.1 REGLES GENERALES D’EXPLOITATION DES PLAQUES EN CERAMIQUE
Il faut éviter de faire tomber sur les plaques des objets durs, car ils peuvent provoquer
des fêlures.
Il éviter de rayer la surface des plaques avec les bords aiguisés de casseroles ou
d’autres objets.
La surface des plaques est résistante mais elle peut se rayer facilement. C’est pour
cela qu’il ne faut pas frotter les casseroles sur la plaque, mais les déplacer
délicatement.
Les casseroles devront être posées sur les marques signalétiques du centre des
plaques.
Il ne faut jamais allumer une plaque avant d’y mettre la casserole équipée d’un
fond plat. Ne jamais allumer une plaque sur laquelle on a posé une casserole vide
ou dotée d’un fond gondolé ; on risque d’endommager la plaque.
Il est interdit de mettre sur les plaques des récipients ou éléments en aluminium
ou en matières plastique.
3. 2 CHOIX DES USTENSILES
La règle de base pour une utilisation correcte des plaques en céramique consiste
dans le choix de la vaisselle.
Les casseroles servant à faire bouillir doivent disposer d’un fond épais et plat, avec
un diamètre égal ou un peu plus grand que celui de la plaque chauffante. Si la
casserole a un diamètre inférieur à la plaque, une grande partie de la chaleur ne
sera pas utilisée.
Des fonds gondolés allongent le temps de cuisson et provoquent des pertes
d’énergie électrique.
PLAQUES EN CERAMIQUE
3 PLAQUESENCERAMIQUE
Les différents schémas possibles de raccordement sont les suivants:
L
1
L
2
L
3
N
230V
230V
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
3N ~400V 50Hz
5 x 1,5 mm
2
L
1
L
2
N
230V
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
2N ~400V 50Hz
4 x 2,5 mm
2
L
1
N
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
1N ~230V 50Hz
3x6mm
2
L
1
L
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
2 ~230V 50Hz
3x6mm
2
2
L
1
L
2
L
230V
230V
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
3 ~230V 50Hz
4 x 2,5 mm
2
3
Dessin 2
18
PT
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
5.6 PROGRAMAR A HORA DE DESLIGAR
Depois do que a hora de desligar estiver programada e a funçao do forno estiver
seleccionada, o forno liga-se imediatamente.
Programar a hora de desligar:
carregar o botao
STOP
,
através dos botoes "+" e provavelmente também "-" ajustar a hora de desligar o
forno p.ex. 11.50.
Passado o tempo acertado:
o forno desliga-se automaticamente,
liga-se um sínal de som,
na placa indicadora começa a pulsar o símbolo "AUTO".
Se a comida precisar de estiver assada mais longo, será possível programar o
funcionamento do forno outra vez como no ponto de cima ou ajustar a hora de desligar
ou carregar o botao
e controlar o funcionamento do forno.
Depois do que o assar estiver terminado, rode o manípulo do comutador das funçoes
na posiçao "0".
5.7 CONTROLO AUTOMÁTICO
O funcionamento no ciclo automático basea-se em ajustamento do tempo do
funcionamento e da hora de desligar o forno de acordo com os pontos 5.5 e 5.6.
O forno ligará automaticamente na hora acertada, e desligará automaticamente depois
do tempo acertado.
Exemplo:
Assar a carne de vaca:
sao as 13.00 horas
o tempo de assar é 2 horas
a temperatura de assar é 220
0
C
a comide deve estar pronta as 17.00
Colocque a carne numa frigideira, adiciona cerca 10 colheres de agua e ponha uma
tampa. Colocque a frigadeira na rede, no nível desejado do forno e fecha a porta.
Através do manípulo do comutador das funçoes selecciona a posiçao , e através
do manípulo do comutador da temperatura ponha a temperatura para 220
0
C.
Carregue o botao e através dos botoes "+" e provavelmente também "-" ajusta o
tempo desejado de assar i.e. 2 horas.
Carregue o botao
STOP
e através dos botoes "+" e provavelmente também "-"
selecciona as 17:00 horas.
1. O funcionamento do forno está programado e procederá automaticamente.
17
PT
a) enquanto o timer estiver a medir o tempo pode-se programar o funcionamento
do forno,
b) é possível ajustar o timer enquanto qualquer programa estiver realizado.
Ajustar o timer:
carregar o botao ,
através dos botoes "+" e provavelmente também "-" ajustar o tempo desejado
(p.ex. 3 minutos).
Depois de cerca 5s na placa indicadora aparece o tempo actual e acende o símbolo
. Passado o tempo acertado (i.e. 3 minutos), liga-se um sínal de som. É possível
desligá-lo ao carregar qualquer botao.
Anular o ajustamento do timer:
carregar o botao ,
carregar o botao "-" e mante-lo nesta posiçao até que na placa indicadora
aparecer o símbolo "0.00 ".
ATENÇAO !
Sequiserverificarquantotemporestaatéaterminaçaodofuncionamentodotimer,éprecisocarregar
o botao
. Ao carregá-lo nao interromperá o medir do tempo.
5.5 PROGRAMAR O TEMPO DO FUNCIONAMENTO DO FORNO
Depois do que o tempo do funcionamento estiver programado e a funçao do forno
estiver seleccionada, o forno liga-se imediatamente.
Programar o tempo do funcionamento:
carregar o botao ,
através dos botoes "+" e provavelmente também "-" ajustar o tempo desejado
(p.ex. 35 minutos).
Passado o tempo acertado:
o forno desliga-se automaticamente,
liga-se um sínal de som,
na placa indicadora começa a pulsar o símbolo "AUTO " e o símbolo para
de acender.
Se é preciso continuar o funcionamento do forno (p.ex. para melhor assar um bolo),
será possível programar o funcionamneto do forno outra vez ou carregar o botao
e
controlar o funcionamento do forno.
Depois do que o assar estiver terminado, rode o manípulo do comutador das funçoes
na posiçao "0".
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
8
FR
La casserole est trop
petite
Le fond de la casserole
est gondolée
Le couvercle n’est pas bien
posé sur la casserole
3.3 INDICATEUR DE TEMPERATURE
3. 4 LES PLAQUES EN CERAMIQUE
PLAQUES EN CERAMIQUE
A
C
D
B
Dessin 5
L’augmentation de la température des plaques est signalée
par un témoin spécial qui se trouve sur la partie centrale
avant (dessin 5).
Quand les plaques sont chaudes, les témoins de chaleur
appropriés sont allumés.
Les témoins s’allument quand la température des plaques
est supérieure à environ 50 °C.
Les témoins peuvent griller et dans ce cas ne plus signaler
que la plaque est chaude. Dans ce cas-là, il faut appeler le
service après vente cautorisé.
Dessin 6
Les zones de cuisson s’allument (et s’éteignent) à l’aide
des sélecteurs (dessin 6) se trouvant sur la console.
Les sélecteurs tournent dans les deux sens.
Avant d’allumer la zone de cuisson, il faut s’assurer
auparavant de bien tourner le sélecteur rotatif qui commande
la plaque que l’on veut allumer.
En tournant le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une
montre on augmente le niveau de la chaleur de la surface
chauffant de la puissance minimale à la puissance
maximale.
0
1
2
3
Dessin 3
Correct!
Petite consommation de courant
Bonne transmission de la chaleur
- casserole lisse
- casserole ayant une taille un peu
- plus grande que celle de la plaque
- le couvercle est bien posé sur la casserole
Incorrect !
grande consommation de courant
mauvaise transmission de la chaleur
tempsde cuisson trop long
Dessin 4
9
FR
Dessin 7
1 - résistance supérieure;2-résistance du gril;3-résistance inférieure;4-cache
perforée de la résistance circulaire et du ventilateur; 5 - glissières; 6 - protections
latérales; 7 - éclairage du four; 8 - détecteur de la température; 9 - alimentation du
tournebroche;
EQUIPEMENT
La plaque en émail est destinée aux gâteaux et aux tartes.
Ellepeut être utilisée entant que plaque lèchefritesi la grillade
est effectuée directement sur la grille.
Lagrillepermetderecevoirlesustensilesnécessairesàlacuisson.
Onpeutdirectementycuiredesplatsoudupoissonsparexemple.
Le couvercle protecteur des sélecteurs sert à protéger les
sélecteurs de la chaleur. Il doit toujours être installé pendant
tout le temps de cuisson au four si on laisse la porte du four
entrouverte.
Le cadre dutournebroche permet d’installer le tournebroche.
Dessin 8
4.3 SELECTEUR DU FOUR
Après la sélection de la position du sélecteur (dessin 9), un témoin de contrôle
s’allume et le four se met en marche automatiquement.
FOUR
[1]
[2]
[3]
[4]
2
3
4
5
9
6
7
8
1
4.1 CONSTRUCTION ET EQUIPEMENT
4 FOUR
4.2 COMMANDE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Sont destinés a la commande:
- bouton du sélecteur du mode de fonctionnement,
- bouton du régulateur de température,
- programmateur électronique.
16
PT
4. A precisao das indicaçoes do programador depende dos parametros da rede
alimentadorae por issoomesmo devesercorrigido periodicamente, comparando
com um outro relógio.
S mboloído
bloqueio
S mbolodo
functionamento
do forno
í
Functionamento autom ticoá
S mboloí
do timer
Fig. 12
1 - botao do timer; 2 - botao do tempo do funcionamento; 3 - botao da terminaçao do
funcionamento; 4 - botao do funcionamento manual; 5 - botao do "aumento" do tempo;
6 - botao da "diminuiçao" do tempo;
5.2 AJUSTAR O TEMPO ACTUAL
carregar simultaneamente os botoes e ,
através do botao "+" (e provavelmente também "-") ajustar o tempo desejado
p.ex. 11.38,
depois do que o tempo estiver ajustado soltar todos os botoes.
Cerca 5s depois de soltar os botoes o tempo será guardado. Na placa indicadora
aparece o tempo ajustado i.e. 11.38. Depois do que o tempo estiver ajustado, o fogao
funciona no modo a mao.
5.3 DESLIGAR O SÍNAL DE SOM
Depois do que cada programa estiver terminado, o forno desliga-se
automaticamente e liga-se o sínal de som.
Depois de um tempo acertado o sínal de som desliga-se automaticamente.
O utilizador pode desligar o sínal de som antes, ao carregar qualquer botao do
programador.
5.4 TIMER
O timer serve para sinalizar através de som que o tempo ajustado passou. Pode ser
utilizado quando fazer acçoes breves de cozinha (p.ex. cozer ovos). O timer nao desliga
o forno.
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
15
PT
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
É possível controlar o funcionamento do forno sem usar o programador - ao carregar
o botao
.
Se o programa do controlo automático estiver terminado e a comida precisar de estiver
assada mais longo, será possível programar o funcionamento do forno outra vez ou
carregar o botao
e controlar o assar.
O programador pode funcionar como timer, todavia o timer funciona independentemente
do programa.
5.1 NOTAS GERAIS
O programar basea-se em carregar o botao da funçao desejada (p. ex.
) e ajustar
o tempo desejado através do botao "+". Através do botao "-" pode-se corrigir o tempo
seleccionado.
Ao carregar os botoes "+" ou "-" brevemente o tempo mudará com 1 minuto e ao mante-
los mais longo - liga-se o modo de rebobinar rápido.
Programar:
carregar e soltar o botao da funçao seleccionada,
durante até 5s depois de soltar o botao da funçao ajustar o tempo desejado
através dos botoes"+" e provavelmente também "-"; se o programar nao começar
durante os 5s - a funçao seleccionada desaparece.
cerca 5s depois do que o programar estiver terminado, o programador mostra
o tempo actual e começa a realizar o progama.
Na placa indicadora podem aparecer os símbolos gráficos seguintes:
"AUTO" - Símbolo do funcionamento automático
Quando acender continuamente significa um programaestiver realizado. Quando
pulsar informa o funcionamento do programa estiver terminado (o programador
espera até o utilizador programá-lo outra vez ou mudar para o modo do
funcionamento a mao).
- Símbolo do bloqueio.
O forno pode ser protegido contra os ajustamentos estiver mudadas ou estiver
desligado acidentalmente sobretudo pelas crianças.
- Símbolo do funcionamento do forno
Quando acender continuamente significa o funcionamento do forno (se estiver
ligado).
- Símbolo do timer
Quando acender continuamente significa o timer estiver ajustado.
1.Depoisdo que o fogao estiverligadopara a rede alimentadora naplacaindicadora
aparecem os símbolos pulsandos "0.00" e "AUTO".
2. A primeira acçao que deve ser feita depois do que o fogao estiver ligado a línha
alimentadora é ajustar o tempo actual.
3. Deve-se também ajustar o tempo actual depois da cada perda da potencia na
línha alimentadora do aparelho que dura mais do que 5s.
10
FR
Le sélecteur du four a les
positions suivantes :
0 -fouréteint
-résistanceinférieure
-résistanceinférieureetsupérieure
-résistancesupérieure
-griletrésistancesupérieuredugril
-griletventilateur
-réstancecirculaireetventilateur
(thermocircuit)
Après chaque fin de cuisson, il est nécessaire d’éteindre manuellement le four.
4.4 SELECTEUR DU REGULATEUR DE TEMPERATURE
Le sélecteur du régulateur de température (dessin 10) permet de choisir et de
maintenir automatiquement la température souhaitée.
Sur le sélecteur, sont inscrits les chiffres - 50, 100, 150, 200, 250 qui correspondent
aux choix de en C].
Pour choisir la température, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une
montre alors que pour éteindre le four o tourne dans le sens contraire aux aiguilles
d’une montre.
Après avoir sélectionné la température les résistances s’allument ainsi que le
témoin de contrôle. Après avoir atteint la température indiquée, les résistances
s’éteignent automatiquement ainsi que le témoin de contrôle. Les résistances et
le témoin rouge de contrôle s’allument et s’éteignent en fonction de la régulation
de température.
4.5 PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
Le programmateur électronique permet de commander les fonctions du four dans le
régime automatique et semi-automatique. A l'application du programmateur, la possibi-
lité de la commande manuelle du fonctionnement de four n'est pas a exclure. Le mode
d'emploi du programmateur est présenté dans une autre partie de la notice.
4. 6 ALLUMAGE ET EXTINCTION DE LA RESISTANCE DU FOUR
4.6.1 ALLUMAGE DU FOUR
1. A l’aide du sélecteur de fonction, choisir le mode de cuisson.
2. A l’aide du régulateur de température, indiquer la température désirée.
3. Programmer la durée de fonctionnement du four.
4.6.2 EXTINCTION DU FOUR
Quand le plat est prêt, il faut positionner le sélecteur de fonction et le sélecteur de
régulation de température sur la position „0”.
FOUR
50
100
150
200
2
50
Sens pour
allumer
Sens pour
teindreé
0
Dessin 9 Dessin 10
11
FR
4. 7 TYPES DE TRAVAIL
CUISSONÀL ’AIDEDELARÉSISTANCEINFÉRIEURE
Cette fonction permet de bien faire cuir le fond des gâteaux. On utilise cette
fonction pendant les dernières 10-15 minutes de la préparation d’un plat.
SYSTEME CONVENTIONNEL (résistance inférieure etsupérieure)
C’est une fonction qui permet de bien faire cuire les deux côtés d’un plat. On
utilise cette fonction pour faire cuire des gâteaux, de la viande, du poisson, du
pain, et des pizzas. Il faut mettre uniquement les plats sur un seul niveau. Le
positionnement idéal correspond au deuxième niveau du four.
CUISSONAL ’AIDEDELARESISTANCESUPERIEURE
C’est une fonction qui permet de bien faire cuire les gâteaux ; grâce à elle, le plat
peut être doré sur le haut. On utilise cette fonction pour une préparation rapide
des plats (toasts, plats gratinés).
GRILLADE
Cette fonction une fois choisie, la résistance du gril et le tournebroche se mettent
en mar-che. Si l'utilisateur ne veut pas se servir de broche, il faut placer le plat
soit sur une grille, soit sur la plaque et faire la grilade conventionnelle.
Utilisation du gril
- préchauffer le gril en sélectionnant la température
maximale,
- mettre le plat dans la partie supérieure du four,
sur la glissière la plus élevée,
- mettre la lèchefrite sur la glissière la plus basse
afin de recueillir la graisse tombant dans la partie
inférieure du four,
- placer le cache des sélecteurs et laisser la porte
du four ouverte (dessin 11)
- positionner sur la position
le sélecteur de
fonction
- sélectionner la température et éventuellement le
temps nécessaire à la grillade,
- dès que la moitié du temps est écoulée, retourner
la grillade sur l’autre face.
Après avoir terminé la grillade - éteindre le four.
GRILLADESTRADITIONNELLES
FOUR
C
C
Dessin 11
L’emplacement de la
protection des sélecteurs
Attention!
Soyez vigilant pendant le fonctionnement de l’appareil. Les parties accessibles de la
cuisinièresonttrès chaudes ! Tenir hors deportéedes enfants.
14
PT
Quadro 3. Pratos de carne
Quadro 2 Cozeduras
Tipo de cozedura
Tempo de cozedura
[horas:minutos]
Merengues 100 1:00 - 1:10
Brioche
160
1:05 : 1:10
Bolo com fermento 175 0:40 - 0:45
Bolo esmigado 175 0:20 - 0:30
Bolo de frutas 175 0:40 - 0:55
Biscoito 180 0:30 - 0:40
Prato
Tempo de cozedura
[minutos]
Carne
- cozedura lenta
225-250
12-15 para cm de grossura
de carne
Carne
- cozedura longa
190-210
Frangos 225-250 50 - 60
Ganso, peru e patos 200-210
Dependendo do tamanho
até 3 horas
Caça 190-210
Peixe
- cozedura até 2 kg
- gratinado
225-250
180-200
20 - 30
30 - 50
O programador eléctrico digital é um aparelho moderno que controla o funcionamento
do forno. O programador mostra o tempo actual com a precisao de 1 minuto. Depois
do que cada programa estiver realizado, emite um sinal de som e desliga o forno
automaticamente.
O programador permite realizar as funçoes seguintes:
ajustar o tempo actual,
programar o tempo do funcionamento do forno,
programar a hora de desligar o forno,
programar o tempo do funcionamento e a hora de desligar o forno no ciclo de 24
horas,
ajustar o timer.
5. PROGRAMADOR ELÉCTRICO
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
13
PT
FORNO
Quadro 2 Cozeduras
Ao assar deve-se evitar umas temperaturas demasiado altas, porque o bolo nao
vai crescer e nao vai assar-se bém. O deixar o bolo demasiado longo no forno
aquentado pode resultar em que o bolo estiver chamuscado e seco.
Ao selecionar a temperatura e o tempo desejável do assar deve-se ter em
consideraçao a massa e a consistencia do bolo.
Para averiguar se o bolo está pronto, deve-se, a falta de uns minutos para desligar
o forno, meter uma pequena varinha de madeira no alimento; se o bolo nao se
pegar a varinha, está pronto. Depois de cozido, deixe o bolo no forno uns 5 minutos
mais.
Ao assar carne deve-se pôr a temperatura dependente sobre tudo do típo e tamanho
de carne. Com o tamanho de carne mais grande, o tempo do assar é mais longo
e a temperatura relativamente baixa. As raçoes pequenas de carne precisam
curtos períudos de cozedura com a temperatura mais alta. Aproximadamente
presuma-se 12-15 minutos por cada centimetro da espressura de carne. É melhor
assar a carne numa maneira tradicional i.e.
, porque depois do assar fica
suculento. Pode-se assar a carne na fôrma de assadeira. Ao assar na rede,
colocque a fôrma de assadeira para acumular a grossura na guiadeira inferior.
Em baixo, na tabela, estao apresentados as temperaturas i os tempos
aproximativos de cozedura dos pratos vários. Esses dados sao aproximativos
que na realidade podem sufrir pequenas alteraçoes que devem ser corrigidas
pelo utilizador na base das proprias experiencias. É melhor fazer umas provas
para as comidas diferentes, e depois anotar o tempo e a temperatura óptima.
Tipo de cozedura
Tempo de cozedura
[minutos]
Pudins 180-190 45-60
Bolo -Rei 180-200 45-60
Bolo esmigalhado 200-220 20-30
Bolo de frutas 200-210 30-40
Pão-de-ló 180-200 20-30
Bolos tenros 210-220 10-20
Bolo Rainha 220-24030-40
12
FR
GRILLADEAUTOURNEBROCHE
Le tournebroche permet de rôtir dans le four des volailles, des saucisses, ...etc.
Mise en place des ustensiles :
- il faut retirer du four tout l’équipement inutile et glisser le cadre du
tournebroche,
- insérer sur la broche une des fourchettes et placer la grillade en faisant
attention à ce qu’elle soit équilibrée le long de la broche; puis insérer la
deuxième fourchette et la sécuriser pour qu’elle ne bouge pas, en vissant les
vis se trouvant sur les fourchettes,
- glisser la partie pointue de la broche dans l’orifice destiné à cet effet et la
pousser jusqu’au bout, la deuxième partie de la broche devra s’appuyer sur
le cadre du tournebroche.
- dévisser la poignée, mettre le cache des sélecteurs et laisser la porte du
four ouverte.
- mettre la manette de fonction sur la position
sélectionner la température
et éventuellement le temps de cuisson à l’aide de la minuterie.
FOUR
Dessin 12
1 - résistance du gril
2 - alimentation du tournebroche
3 - fourchettes
4 - broche
5 - lèchefrite (plaque)
6 - cadre du tournebroche
7 - cache des sélecteurs
8 - poignée du tournebroche
GRILADEAUVENTILATEURBRANCHÉ
C'est une fonction destinée a la cuisson sur la grille de grandes portions de
la viande (roulade, filet, filet de porc, poulets etc.). Dans cecas, le réchauffage
préalable du four n'est pas nécessaire. La durée de grilade est inférieure
d'environ 20% par rapport a celle traditionnelle.
Placer les plats, en fonction de volumes, au troisieme ou quatrieme niveau
de four.
Application de cette fonction permet d'améliorer les qualités de gout des
plats. On obtient ainsi une couche dite „croute croustillante”.
THERMOCIRCUIT
Le principe de fonctionnement du thermocircuit consiste a faire forcer avec le
ventilateur la circulation d'air chaud, dans toute la chambre de four. En
appliquant cette méthode de chauffage, il faut selectionner la température un
peu plus inférieure a celle utilisée pour la cuisson traditionnelle. Elle sera
inférieure a 200 °C.
3
4
5
6
8
1
2
7
13
FR
Le thermocircuit est parfaitement adapté a la cuisson simultanée de deux
plats de meme ou différente sorte (par ex., de la viande et du poisson),
placés dans le fur sur les niveaux différents, ces plats exigeant des
températures de cuisson sem-blables l'une a l'autre. A la cuisson de deux
plats, la température sera un peu plus éle-vée par rapport a celle
recommandée, la durée étant plus longue qu'a la cuisson d'un seul plat.
Dans le cas de la cuisson simultanée de deux plat:
enlever du four les deux plats et contrôler qu'ils sont bien cuits; si l'un
d'eux n'eest pas encore pret, il faut le laisser dans le four et faie la cuisson
complémentaire.
A la fin de la cuisson, il est mieux de tourner le moule avec le gateau l'arriere
enavant.
DÉCONGÉLA TION
Le four est parfaitement adapté a décongéler les plats fort gelés, grâce a la
fonction de thermocircuit. Nous proposons, en général, la mise des produits
gelés sur la plaque placé sur le deuxieme ou troisieme niveau. Sélectionner la
température de décongélation en fonction de sorte du plat.
patisseries, fruits et gelées de viande seront décongélés, le thermocircuit en
marche, sans que la température y soit réglée.
Pour décongéler la viande ou la volaille, il faut l'envelopper en papier alu afin
de prévenir l'influence d'air chaud. Ensuite, mettre les plats dans le four,
dans sa partie basse centrale, brancher le four et régler la température sur
environ 50-70°C.
Les plats gelés prets a consommation, par exemple, les légumes, peuvent
etre cuits immédiatement, sans qu'ils soient décongélés.
FOUR
4.8 INDICATIONS CONCERNANT LA CUISSON
Pour la cuisson des gâteaux, les moules classiques en tôle ainsi que ceux revetis
de Téflon, en céramique, en verre et en papier alu seront utilisés.
Les moules seront remplis de pâte jusqu'a 2/3 de leur hauteur, en laissant l'espace
suffisant pour sa pousse.
Pour la couisson de la viande, les ustensiles en céramique, verre, acier émailé et
fonte équipés de poignées résistantes a hautes températures peuvent etre utilisés.
Vu les exigences variables pour les gateaux différents, il faut respecter
rigoureusement les indications concernant le réchauffage préalable du four.
A la cuisson, la pâte sera chauffée régulierement. Pour satisfaire acette condition, il
faut sélectionner la fonction
ou .
Si le haut du gâteau est trop foncée, la prochaine fois il est nécessaire de déplacer
le moule avec la pâte sur le niveau inférieur du four et sélectionner la température
inférieure a la précédente, en faisant la couisson un peu plus longtemps.
Si le fond du gâteau est trop foncé, il faut , la prochaine fois, placer le moule a niveau
supérieur par rapport au précédent et selectionner la température plus basse.
12
PT
FORNO
O circulador térmico presta-se perfeitamente a assar simultaneamente duas
comidas do mesmo típo ou dos típos diferentes (p.ex. carne e peixe) colocadas
nos níveis diferentes do forno, enquanto que as duas precisam uma
temperatura semelhante do assar. Ao assar duas comidas, deve-se ajustar
uma temperatura pouco mais alta do que a temperatura recomendavel e o
tempo mais longo do que quando assar uma comida.
No caso de assar simultaneamente duas comidas:
tirar as ambas do forno e averiguar se estao prontas; se uma delas ainda
nao estiver pronta, deve-se deixá-la no forno i assá-la mais longo.
A falta de uns minutos para terminar o assar, é melhor virar a fôrma de
assadeira para trás.
DESCONGELAR
Graças a funçao do circulador térmico o forno presta-se perfeitamente a
descongelar alimentaçao muito congelada. De regra sugere-se colocar os
produtos congelados na fôrma de assadeira posta no segundo ou terceiro
nível. A escolha de temperatura do processo do descongelar depende do típo
da comida.
Doces, frutas e geléias de carne descongela-se através do circulador térmico
sem ajustar a temperatura.
Ao descongelar carne ou aves deve-se enrolá-los na folha de alumínio, para
evitar a influencia direta do ar quente. Em seguida colocá-los na parte meia-
inferior do forno, ligar o forno e ajustar a temperatura cerca 50-70
0
C.
As comidas congeladas prontas para consumo p.ex. legumes pode-se assar
imediatamente, sem congelá-los.
4.8. INSTRUÇOES PARA ASSAR
Para assar bolos pode-se usar as fôrmas de assadeira tradicionais de estanho
assim como de teflon, cerámicas, de vidro e de folha de alumínio.
As fôrmas de assadeira deve-se encher até 2/3 das alturas delas, deixando
suficiente espaço para o bolo crescer.
Para assar carne pode-se usar vasos ou pingadeiras cerámicas, de vidro, de aço
esmaltado ou de ferro fundido, com puxadores resistentes as temperaturas altas.
Deve-se cumprir estritamente as instruçoes a respeito do aquentar inicial da
câmara do forno, porque esses requisitos sao diferentes para vários bolos.
Ao assar, o bolo deve estar aquentado igualmente. Esta condiçao é cumprida ao
seleccionar a funçao
ou .
Se o bolo estiver escuro demais de cima, colocar a fôrma de assadeira no nível
mais inferior e seleccionar a temperatura mais baixa, mas assar por um períudo
de cozedura pouco mais longo.
Se o fundo do bolo estiver escuro demais, de futuro colocar a fôrma de assadeira
no nível mais superior e seleccionar a temperatura mais baixa.
11
PT
GRELHADONOESPETO
O espeto serve para grelhar rotativamente os alimentos como aves, chouriços, salsichas,
etc.
Utilização do forno:
retirar do forno o equipamento que sobrar e colocar o jogo do espeto;
colocar na vara do espeto um dos garfos e colocar o alimento na vara de forma a
que fique situado simetricamente com respeito a esta; colocar o segundo do
garfo e fixá-lo de forma a que não se desloque aparafusando-o;
coloque na extremidade da propulsão o espeto m, empurrar até sentir resistência
e encostar a segunda extremidade do espeto no jogo;
retirar o cabo do espeto, colocar a protecção para os manípulos e abrir a porta do
forno;
ligue o forno, ajuste a temperatura e eventualmente o tempo de funcionamento.
FORNO
Fig. 11
1 - resistência do grill;
2 - propulsão do espeto;
3 - garfos;
4 - vara do espeto;
5 - tabuleiro;
6 - jogo do espeto;
7 - protecção para os manípulos;
8 - cabo do espeto.
3
4
5
6
8
1
2
7
GRELHARCOMOVENTILADORLIGADO
Funçao destinada para assar na grelha raçoes grandas de carne (rolada,
costela, costeleta de porco, frango etc.). Neste caso nao é preciso o
aquecimento inicial do forno. O tempo de assar é aproximadamente 20%
menos do que quando assar tradicionalmente.
As comidas devem ser postas no nível tres ou quatro do forno dependente do
tamanho de carne.
O uso desta funçao permite aumentar os valores do sabor das comidas.
Obtem-se assim uma "casca crepitante".
CIRCULADORTÉRMICO
A regra do funcionamento do circulador térmico é baseada em forçar uma
circulaçao do ar quente na câmara inteira do forno pelo ventilador. Ao usar
esta maneira do aquecimento deve-se selecionar uma temperatura pouco
mais baixa do que quando assar numa maneira tradicional. A mesma deve
ficar abaixo de 200
0
C.
14
FR
FOUR
Eviter la température trop élevée, a la cuisson, car la pâte ne poussera pas et peut
etre mal cuit. Par contre, le maintien trop prolongé du gâteau dans le four réchauffé
peut provoquer sa brulure et le séchement.
La température et la durée de cuisson seront sélectionnés en fonction de la masse
et la consistence de la pât a cuire.
Pourvérifierqu'ungâteauest cuit, l'astuce consiste, quelques minutes avant d'éteindre
le four, a y introduire une petite tige en bois servant de sonde; si le gâteau ne colle
pas a la tige,- le gâteau est pret. La cuisson faite, laisser encore le gâteau dans le
fourenviron 5 minutes.
Pour faire cuire la viande, régler la température en fonction de la sorte et volume du
plat. Autant le plat est plus volumineux, autant la durée de cuisson est plus longue et
la température étant relativement réduite. Par contre, des petits morceaux de viande
exigent les durées de cuisson plus courtes, la température y étant plus élevée. A titre
indicatif, on admet 12-15 minutes par chaque centimetre d'épaisseur de viande. Il
est de préférence de faire cuire la viande avec la méthode classique, c'est-a-dire,.
, puisque elle reste savoureuse apres la cuisson. La viande peut etre cuite soit
sur la plaque, soit sur la grille. Dans le cas ou la cuisson est faite sur la grille, il faut
placer une lechefrite sur le niveau inférieur.
Dans les tableaux ci-dessous, sont présentées les temperatures et durées de
cuisson pour les plats différents. En pratique, certaines différences peuvent se réveler,
et c'est l'utilisateur lui-même qui les corrigera selon ses propres expériences. Il est
de préférence d'effectuer quelques épreuves pour les plats particuliers, puis, mention-
ner la durée rationnelle et la température préférable.
Tableau 2 Gâteaux
Type de gâteau
Température (°C)
Duree (min)
Gâteau
180 - 180
45 - 60
Brioche
180 - 200
45 - 60
Tarte croustillante
200 - 220
20 - 30
Tarte aux fruits
200 - 210
30 -40
Gâteau biscuité
180 - 200
20 - 30
Gâteau croustillant
210 - 220
10 - 20
Strudel
220 - 24030-40
Tableau 3 Gâteaux
Type de gâteau
Température (°C)
Duree (godz:min)
100
1:00 - 1:10
160
1:05 - 1:10
0:40 - 0:45
0:20 - 0:30
0:40 - 0:55
0:30 - 0:40
Meringues
Ptelev eâé
175
175
175
180
Galette p
à âte brisée sucrée
Galette aux fruits
Gâteau sab
Biscotin
15
FR
Tableau n°4 Viandes
Plat Température (°C) Temps de la cuisson (min.)
Viande
- grillade courte
225-250
12 - 15 pour un centimetrede
viande
Viande
- grillade longue
190-210
Volaille 225-250 50 - 60
Canard, oie, dinde 200-210
Endépendance de la
taillejusqu'a 3 heures
Gibier 190-210
Poisson
- Grillade jusqu'a2kilos
- Cui
sson a la vapeur
jusqu'a2kilos
225-250
180-200
20 - 30
30 - 50
5 PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
Le programmateur numérique électronique est un dispositif moderne de commande
pour régler le fonctionnementdu four. C'est leprogrammateur qui indique l'heureactuelle
a précision jusqu'a 1 minute. Chaque programme une fois réalisé, un signal sonore
est émis et le four est automatiquement arreté.
Le programmateur permet d'effectuer les fonctions suivantes:
réglage de l'heure actuelle,
programmation de la durée de fonctionnement du four,
programmation de l'heure d'arret du four,
programmation de la durée de fonctionnement et l'heure d'arret du four, dans un
cycle de 24 heures,
réglage de la minuterie,
Il est possible de commander le fonctionnement du four sans programmateur, en
appuyant le bouton
.
Si le programme de commande automatique est terminé, mais la cuisson du plat doit
etre continuée, le fonctionnement du four peut etre programmé de reprise ou il est
possible d'appuyer le bouton de régime manuel
et contrôler la continuation de cette
cuisson.
Le programmateur peut fonctionner en tant que minuterie, cette derniere fonctionnant
de la façon indépendante de la programmation.
5.1 GENERALITES
La programmation consiste a appuer le bouton de la fonction sélectionnée (par ex. )
et a régler la durée désirée a l'aide du régulateur "+". Le régulateur "-" permet de
corriger la durée.
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
10
PT
4.6.2 DESLIGAR OFORNO
Quando a comida estiver pronta, rode o comutador de funções e o comutador de
temperatura para a posição ”0”.
4.7 TIPOS DE AQUECIMENTO
AQUECIMENTOCOMRESISTÊNCIAINFERIOR
É esta a função que possibilita a escolha adequada do assar os bolos. Deverá
ser utilizada durante os últimos 10-15 minutos.
SISTEMA CONVENCIONAL (resistência superior e inferior)
É esta a função que permite assar a comida por baixo e por cima. Esta função
serve perfeitamente para assar bolos, carne, peixe, pão e pizza. A comida deve
ficar no segundo nível do forno.
AQUECIMENTOCOM RESISTÊNCIA SUPERIOR
É a função preferível para acabamento das cozeduras. Através desta é possível
gratinar. Este método pode ser aproveitado também para grelhar a comida (p.
ex. torradas).
GRELHARTRADICIONAL
Ao selecionar esta funçao ligam-se o esquentador da torradeira e o dispositivo
do espeto. Se o utilizador nao quiser usar o espeto, será preciso pôr a comida
na rede ou na fôrma de assadeira e coze-la numa maneira tradicional.
Utilização do grill:
Aqueça inicialmente o forno à temperatura
máxima,
Coloque a comida no forno na guia superior,
Coloque o tabuleiro para acumular a gordura
na guia inferior,
Coloque a protecção dos manípulos e abra a
porta do forno (fig. 10),
O manípulo de comutador de temperatura
coloque-o na posição
,
Ajustar a temperatura desejada e, se quiser,
considere o tempo de grelhado,
Passado metade do tempo virar as porções.
FORNO
Fig. 10 Colocação da protecção dos manípulos
IMPORTANTE!
Durante o processo de grelhado, não se afaste do fogão. A câmara do forno fica
quente! Mantenha as crianças afastadas!
9
PT
Tem as seguintes posições:
0
- fornoligado
- resistênciainferior
- resistênciasuperioreinferior
- resistênciasuperior
- espetoeresistênciadogrill
- grelhadoreventilador
- esquentadorcirculareventilador
(circuladortérmico)
4.3. MANÍPULO REGULADOR DAS FUNÇÕES
Fig. 8 Fig. 9
Depois de rodar o comutador de funções (fig. 8) para a posição lateral, a lâmpada
de controle acende e fica ligada a iluminação do forno.
Uma vez terminado o uso do forno, desligue-o sempre.
4.4 MANÍPULO REGULADOR DE TEMPERATURA
O manípulo regulador de temperatura (fig. 9) possibilita a selecção e manutenção
automática de temperatura desejada.
No manípulo estão marcados os números- 50, 100, 150, 200, 250, que são as
respectivas temperaturas do interior do forno [°C].
Depois de ajustar a temperatura, rode o manípulo no sentido dos ponteiros de
relógio. Para desligá-lo rode no sentido inverso.
Depois de ajustar a temperatura as resistências e a lâmpada acendem. Ao atingir
a temperatura desejada as resistências e a lâmpada desligam automaticamente,
funcionando intermitentemente de acordo com a temperatura e com o tempo
seleccionado.
4.5 PROGRAMADOR ELÉCTRICO
O programador eléctrico permite o controlo do funcionamento do forno no ciclo
automático ou meio-automático. O uso do programator nao exclui a possibilidade do
controlo manual do funcionamento do forno. Uma descriçao do uso do programator
encontra-se na secçao mais baixa desta instruçao.
4.6 LIGAR E DESLIGAR O FORNO
4.6.1 LIGAR O FORNO
1. Seleccionar o tipo de aquecimento com o comutador de funções,
2. Ajustar a temperatura desejada com o comutador de temperatura,
3. Ajustar o tempo do funcionamento do forno
FORNO
50
100
150
2
200
250
Direc o
de ligar
çã
Direc o
de desligar
çã
0
16
FR
L'appui momentané des régulateurs "+" ou "-" provoque le changement de la durée
d'une minute et le maintien prolongé de ceux-ci - le branchement du régime de déroule-
ment rapide.
Programmation:
appuyer et relâcher le bouton d'une fonction sélectionnée,
régler la durée désirée pendant 5 secondes au maximum apres le relâchement
du bouton de fonction, avec les régulateurs "+" et, éventuellement, "-"; si dans
ces 5 s, la programmation n'est pas commencée - la fonction appellée disparaît,
apres 5 s environ des la fin de programmation, l'affichage de l'heure actuelle est
fait par le programmateur et le programme commence.
Les symboles graphiques suivants peuvent etre affichés par le programmateur:
"AUTO"-Symbole derégime automatique
L'allumage continu signale la réalisation du programme. La pulsation signale la
fin du programme (le programateur attend la reprise de programmation ou la
commutation au cycle de régime manuel).
-
Symbole de blocage
Le four peut etre protégé contre le changement des réglages ou contre la mise
en marche accidentelle, surtout par les enfants.
-
Symbole de fonctionnement du four
L'allumage continu signale le fonctionnement du four (s'il est mis en marche).
-
Symbole de minuterie
L'allumage continu signale que la minuterie est branchée.
Fig. 13
1 - bouton minuterie;
2 - bouton durée de fonctionne-
ment;
3 - bouton fin fonctionnement;
4 - bouton régime manuel;
5 - bouton "diminution" durée;
6 - bouton "augmentation"
durée
1. La cuisiniere une fois branchée au réseau électrique, le programmateur affiche
les messages pulsants "0.00" et "AUTO".
2. La premiere opération a effectuer apres le branchement de la cuisiniere a
l'alimentation consiste a régler l'heure actuelle.
4. L'heure actuelle sera réglée, également, dans le cas ou la tension de réseau
disparaît pour plus que 5 s.
5. La précision des indications du programmateur dépend des caractéristiques du
réseau d'alimentation, pour cette raison il faut le corriger, périodiquement, en
faisant comparaison avec une autre horloge.
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
Symbolede
blocage
Symbolede
fonctionnement du
four
S
ymbolederégime
automatique
S
ymbole
de minuterie
17
FR
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
5.2 RÉGLAGE DE L'HEURE ACTUELLE
- appuyer simultanément les boutons et ,
- avec le régulateur "+" (et, éventuellement, "-") régler la durée désirée, par ex.,
11.38,
- la durée étant réglée, relâcher tous les boutons.
La durée sera mémorisée dans environ 5 s des le relâchement des boutons. La durée
réglée, c'est-a-dire, 11.38 est affichéee. L'heure actuelle une fois réglée, la cuisiniere
fonctionne au régime manuel.
5.3 DEBRANCHEMENT DU SIGNAL SONORE
Un programme une fois réalisé, l'arret du four s'effectue automatiquement ce qui est
indiqué par un signal sonore.
Ce signal s'arrete, apres un certain temps.
L'utilisateur peut arreter le signal sonore plus tôt en appuyant un bouton quelconque
sur le programmateur.
5.4 MINUTERIE
La minuterie sert ala signalisation sonore d'un temps réglé écoulé. Elle peut etre
utilisée aux opérations culinaires courtes (par ex., pour faire bouillir les oufs). La
minuterie ne debranche pas de four.
Durant la mesure du temps par la minuterie, le fonctionnement du four peut etre
programmé.
La minuterie peut etre réglée pendant la réalisation d'un programme quelconque.
Réglage de la minuterie:
appuyer le bouton ,
régler la durée désirée (par ex. 3 minutes), avec les régulateurs: "+" ou,
éventuellement, "-".
Apres environ 5 s, l'heure actuelle est affichée et le témoin s'allume. Apres une durée
de consigne (c'est-a-dire, 3 minutes), le signal sonore s'enclenche. Ce signal peut etre
arreté en appuyant un bouton quelconque.
Annulation de consigne sur la minuterie:
appuyer le bouton ,
appuyer le régulateur "-" et le maintenir jusqu'a l'apparition sur l'affichage d'un
message „0.00”,
IMPORTANT!
Pour vérifier le temps restant a la fin du travail de la minuterie, il faut appuyer le bouton
L'appui de cebouton ne fait pas interrompre la mesuredu temps.
8
PT
Fig. 6
1 - Resistência superior, 2 - Resistência do grill, 3 - Resistência inferior, 4 - Capa de
protecção perfurada do esquentador circular e ventilador, 5 - Guias, 6 - Paredes laterais
de auto-limpeza, 7- Piloto indicador de funcionamento do forno, 8 - Manípulo regulador
da temperatura, 9 - Propulção do espeto
EQUIPAMENTO
Tabuleiro esmaltado para bolos e pasteis. Pode servir
também como apoio à grelha, quando nesta se grelham
directamente os alimentos, de forma a que a gordura caia no
tabuleiro .
Grelha serve como suporte para os recipientes.
Protecção dos manípulos serve para protegê-los do
aquecimento excessivo. Deverá ser colocada durante os
grelhados no forno com a porta entreaberta.
Jogo de espeto serve para instalar o espeto.
Fig. 7
4. FORNO
4.1 ESTRUCTURA E EQUIPAMENTO
FORNO
[1]
[2]
[3]
[4]
2
3
4
5
9
6
7
8
1
4.2. CONTROLO DO FUNCIONAMENTO DO FOGAO
O controlo é realizado através do:
- Manípulo do comutador das funçoes,
- Manípulo do comutador da temperatura,
- Programador eléctrico.
7
PT
Fig. 3
3.3 INDICADOR DA TEMPERATURA
Fig. 4 Fig. 5
Com o aquecimento dos focos acender-se-á um indicador situado na parte dianteira
da placa (Fig. 4)
Quando os focos estiverem quentes, os pilotos indicadores de temperatura acendem
para cada disco que estiver a ser utilizado.
Os pilotos indicadores começam a acender quando o foco superar a temperatura de
50°C.
Os pilotos indicadores de temperatura avariarem o que, causará a falta do sinal do
aquecimento do foco, contacte imediatamente o serviço de assistência técnica mais
próximo.
3.4 UTILIZAÇÃO DOS FOCOS
Os focos devem ser ligados e desligados através dos manípulos (desenho 5) que
estãosituadosnopainel de comandos. O manípulo pode sermovimentadoemambas
direcções.
Antes de ligar um foco verifique se o manípulo que pretende pôr em movimento é o
correspondente com o do foco seleccionado.
Ao carregar no manípulo no sentido dos ponteiros do relógio obtém o aumento
sucessivo da potência dos focos, desde a potência mínima até à máxima.
Incorrecto!
Consumo de energia elevado
condução eléctrica
Tempo prolongado
Recipiente pequeno A tapa não adere
hermeticamente
O fundo deformado
UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA
0
1
2
3
I
III
IV
II
18
FR
5.5 PROGRAMMATION DE LA DUREE DE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Le four se met en marche des que la duré de fonctionnement est programmée et la
fonction du four sélectionnée.
Programmation de la durée de fonctionnement:
appuyer le bouton ,
régler la durée de fonctionnement désirée, par ex., 35 minutes, a l'aide des
régulateurs "+" et, éventuellement, "-".
Le temps réglé étant passé, i a lieu:
debranchement automatique du four,
branchement du signal sonore,
affichage sur le programmateur du symbole pulsatoire "AUTO" et extinction du
symbole
.
S'ilyalebesoin de continuer le fonctionnement du four (par ex., pour faire cuire encore
la pâte), on peut soit programmer de reprise la durée, soit appuyer le bouyton de
régime manuel
et contrôler la continuation du fonctionnement du four.
La cuisson une fois terminée, positionner a zéro le bouton de fonctionnement du four.
5.6 PROGRAMMATION DU TEMPS D'ARRET
Le four se met en marche des que le temps d'arret est programmé et la fonction de
celui-ci sélectionnée.
Programmation du temps d'arret:
appuyer le bouton
STOP
,
régler le temps d'arret du four, par ex., 11.50, a l'aide des régulateurs "+" et,
éventuellement, "-"
Le temps réglé ayant été passé, il a lieu:
arret automatique du four,
enclenchement du signal sonore,
affichage pulsatoire sur le programmateur de "AUTO".
Dans le cas ou le plat n'est pas bien cuit, il est possible de programmer de reprise la
durée de fonctionnement comme ci-dessus ou, soit régler le temps d'arret du four, soit
appuyer le bouton de régime manuel
et contrôler le fonctionnement du four.
Le travail ayant été terminé, mettre le bouton de fonctionnement du four a la position
neutre.
5.7 COMMANDE AUTOMATIQUE
Le régime automatique consiste a programmer la durée de fonctionnement et le temps
d'arret du four, selon les points 5.5 et 5.6.
A une heure réglée, le four se mettra en marche automatiquement, et cette durée
passée, il s'arretera, aussi automatiquement.
19
FR
Exemple:Cuissondu beuf
Heure actuelle - 13.00
durée de cuisson 2 heures
température de cuisson 220°C
préparer le plat pour 17.00 heures
Mettre la viande dans un plat a rôtir, ajouter environ 10 cuillerées d'eau et couvrir
avec le couvercle. Introduire, ensuite, le plat dans le four, le placer sur la grille a un
niveau sélectionné et fermer la porte de four.
Sélectionner la position ,avecleboutondefonctionnementetréglerlatempérature
de 220°C avec le bouton de thermorégulateur.
Appuyer le bout et régler la durée de cuisson égale a 2 heures avec les
régulateurs "+" ou, éventuellement, "-".
Appuyer le bouton
STOP
et ajuster 17.00 heures a l'aide des régulateurs "+" ou,
éventuellement, "-".
1. Le fonctionnement du four est déja programmé et passera automatiquement.
2. A 15.00 heures, le four se mettra en marche, automatiquement, et il fonctionnera
2 heures. A 17.00 heures, la cuisiniere s'arrete, automatiquement, ce qui déclenche
un signal sonore. En ce moment, "AUTO" donne la pulsation et
STOP
s'éteint.
3. Dans le cas ou la cuisson du plat est insuffisante, le fonctionnement du four peut
etre programmer de reprise ou il est possible d'appuyer le bouton de régime manuel
et poursuivre le contrôle de la cuisson prolongée.
5.8 CHANGEMENT DES CONSIGNES
Le changement des consignes est possible dans5sacompter de la programmation
ou apres l'annulation du programme.
Modification de la durée de fonctionnement ou temps d'arret:
appuyer le bouton ou, respectivement
STOP
,
régler la nouvelle durée avec les boutons "+" et "-".
5.9 ANNULATION DES CONSIGNES
Annulation de la durée de fonctionnement ou temps d'arret:
appuyer le bouton ou
STOP
,
appuyer le bouton "-" et le maintenir jusqu'a ce que le message "0.00" soit
affiché.
IMPORTANT!
1. L'appui du bouton
STOP
pendant le fonctionnement du four permettra d'afficher l'heure
programméed'arret.
2.L'appuidu bouton
provoquel'affichage de la duréede fonctionnement du four.Si le
foura déjacommencé sonfonctionnement,c'est letemps restantala findu programme
quiseraaffiché.
6
PT
3. UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA
3.1 REGRAS GERAIS PARA A UTILIZAÇÃO DA VITOCERÂMICA
Evite a queda de objectos pesados sobre a placa que pode parti-la.
Não risque a superfície da placa com utensílios afiados ou outros objectos.
A superfície da placa é resistente mas pode riscar-se, é conveniente não arrastar os
utensílios em cima desta.
Os recipientes devem ser colocados no meio dos focos.
Os focos podem ser colocados em funcionamento com o recipientes colocado sobre
estes. Não se deve colocarem funcionamentoum focoestando orecipiente vazioou
com o fundo deformado; corre-se o risco de provocar uma avaria.
Os focos vitrocerâmicos não servem para preparar comida em recipientes de folha
de alumínio ou plásticos.
3.2 SELECÇÃO DOS RECIPINTES ADEQUADOS
A correcta selecção dos recipientes é uma das condições fundamentais para uma
utilização eficiente das placas vitrocerâmicas.
Os recipientes devem ter um fundo alto plano e deve estar completamente seco. O
seu diâmetro deve ser igual ou maior que o do foco a utilizar. Se o diâmetro for
inferior será desperdiçado parte do calor do foco.
O fundo de um utensílio deformado provoca um aumento do tempo de cozedura e
consequentemente de energia.
Esquemas das ligações possíveis :
Correcto!
Consumo de energia ajustado
Boa condução térmica
- recipiente liso
- recipiente um pouco maior que o foco
- tampa hermética
Fig.2
UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA
L
1
L
2
L
3
N
230V
230V
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
3N ~400V 50Hz
5 x 1,5 mm
2
L
1
L
2
N
230V
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
2N ~400V 50Hz
4 x 2,5 mm
2
L
1
N
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
1N ~230V 50Hz
3x6mm
2
L
1
L
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
2 ~230V 50Hz
3x6mm
2
2
L
1
L
2
L
230V
230V
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
3 ~230V 50Hz
4 x 2,5 mm
2
3
5
PT
2.2 LIGAÇÃO
A instalação do fogão deverá ser feita por um técnico especializado em aparelhos
eléctricas respeitando as normas de segurança vigentes. É proibido transformar
ou alterar a instalação eléctrica do fogão.
Os fogões providos com cabo de alimentação devem ser ligados à tomada da
rede com fio de terra.
A ligação à tomada sem fio de terra constitui perigo de choques eléctricos se a
instalação eléctrica do fogão resultar danificada.
A tomada deve ser facilmente acessível para o usuário. É necessário certificar-se de
que o cabo de alimentação não entre em contacto com os elementos quentes do
fogão.
Caso o fogão não possua o cabo alimentador com ficha de ligação, a instalação do
fogão deverá ser feita por técnicos especializados em aparelhos eléctricos conforme as
normas de segurança vigentes. É proibido transformar ou modificar a instalação de gás
ou, eléctrica do fogão.
Antes de fazer a ligação do aparelho é preciso verificar:
- se o tipo de voltagem nominal em casa é a mesma que aparece na placa
indicadora do aparelho,
- se a tomada alimentadora do aparelho está apta para fornecer a potência
suficiente necessária ao aparelho.
A instalação eléctrica da cozinha deverá ter um interruptor de segurança que possibilite
o corte de electricidade caso o aparelho avarie.A distância entre os contactosda tomada
de segurança deverá ter pelo menos 3 mm.
Paraprocederàligaçãodocaboalimentador aredeénecessárioterem consideração:
- o cabo verde-amarelo (de segurança) devia estar ligado com a o fio de terra
PE,
- o cabo azul é um cabo neutro,
- os cabos: castanho, preto e vermelho sâo cabos fase (live),
- nenhum cabo deve ter contacto com as superfícies aquecidas superiores aos
75
0
C,
- se o fogão fôr fornecido sem cabo, será necessário usar um cabo do tipo
H05RR-F ou H05V2V2 com um corte transversal em baixo.
INSTALAÇÃO
A
B
34,8
40,0
26,1
13,0
34,8
22,6
25,0
40,0
16,0
32,0
A - Int. nominal por fases; B - Protecção
20
FR
L'annulation faite, le fonctionnement du four peut etre programmé de reprise.
5.10 COMMANDE MANUELLE
1. Si l'utilisateur désire passer au régime manuel, durant la réalisation du programme,
il faut annuler le programme et appuyer le bouton
.
2. L'appui du bouton
provoque le debranchement des fonctions du programmateur.
Dans ce cas,le four est commandé, exclusivement, avec lebouton de fonctionnement
du four et le bouton du régulateur de température.
3. A la commande manuelle, la minuterie peut etre utilisée, elle aussi.
5.11 FONCTION DE BLOCAGE
Cette fonction permet la protection contre l'ingérence des enfants. Grâce a celle-ci, un
enfant peut sélectionner sur le programmateur un programme quelconque sans pouvoir
le modifier.
Avant procéder a la protection, il faut veiller que le programmateur soit au régime
manuel.
Blocagedu four:
appuyer simultanément les boutons et et les maintenir dans cette position
environ 8 secondes, jusqu'a ce que l'affichage de l'inscription "OF" apparaisse,
appuyer le bouton "+",
l'inscription "ON" est affichée et s'allume le symbole de blocage ,
apres environ 5 s, a côté du symbole de blocage est affiché l'heure actuelle; le
four est ainsi bloqué.
Déblocage:
programmateur sera au régime manuel,
appuyer simultanément les boutons et et les maintenir dans cette position
env. 8 secondes, jusqu'a ce que l'inscription "ON" soit affichée,
appuyer le bouton "+",
l'inscription "OF" est affichée et s'éteint le symbole de blocage ,
apres environ 5 s, l'heure actuelle est affichée de nouveau; le four est ainsi
débloqué.
5.12 CHANGEMENT DE L'INTENSITE D'ECLAIRAGE
Entre 22.00 et 5.59 heures, le programmateur réduit, automatiquement, l'intensité
d'éclairage de l'afficheur.
IMPORTANT!
L'appui du bouton
provoque le passage au régime de fonctionnement manuel. Cela signifie
quelesrésistancesdufoursontbranchéesatempsindéterminé;pourlesdebrancher,ilfautplacer
le bouton defonctionnement du four a la position "0".
21
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
A cette heure, l'afficheur présente une forte intensité, dans les cas suivants, seulement:
si la minuterie mesure le temps,
si un programme est réalisé, actuellement,
si le bouton quelconque est enfoncé.
6 NETTOYAGEETENTRETIEN
ATTENTION !
Avant de procéder au nettoyage del’appareil, il fautdébrancher la cuisinièrede la prisede
courantet attendreson completrefroidissement.
6.1 REMARQUES GENERALES
La cuisinière doit être nettoyée systématiquement pour garder son bon état technique.
Pour le nettoyage, il ne faut pas utiliser de produits abrasifs, d’éponges en
aluminium, de produits chimiques agressifs et d’objets pointus.
Les parties métalliques inoxydables ainsi que les sélecteurs et les commandes
devront être nettoyés avec un liquide doux qui ne contient pas d’éléments abrasifs
risquant d’endommager les inscriptions indicatives.
Les plaques et les moules pour les gâteaux ainsi que les plaques servant à cuire
la viande et la lèchefrite, doivent être soigneusement nettoyés, après leur utilisation,
avec de l’eau chaude et des produits pour la vaisselle, puis séchés.
Contrôler la propreté des joints de la porte du four.
6. 2 NETTOYAGE DE LA PLAQUE CERAMIQUE
La surface des plaques doit être nettoyée après chaque utilisation pour éviter que
la plus petite saleté résiduelle brûle lors de l’utilisation suivante.
Pour garder la plaque en bon état et pour qu’elle garde son apparence neuve il faut
l’entretenir à l’aide de produits appropriés.
Il est interdit d’utiliser des éponges en aluminium, des poudres ou des laits
nettoyants.
La saleté devra être nettoyée à l’aide d’un torchon doux ou d’une éponge imbibée
d’eau chaude (dessin 14a)et d’un détergent non abrasif,avant d’êtreentièrement
séchée.
La saleté résistante devra être nettoyée à l’aide des produits prévus pour l’entretien
des pièces en acier inoxydable ou pour les surfaces en céramiques..
Pour éliminer les résidus de cuisson de la surface des plaques il faut utiliser des
baguettes en bois ou une raclette spéciale (dessin 14b) en prenant soin de ne
pas rayer la surface en verre.
ATTENTION !
Pour le nettoyage de la surface en céramique, il ne faut pas utiliser de produits abrasifs
destinés au nettoyage des fours, car ils sont beaucoup trop agressifs et risqueraient
d’endommagerla surfacedes plaques.
4
PT
1.3 UTILIZAÇÃO
Fogão está destinado para a preparação de alimentos no uso doméstico. A
utilização do fogão para outros objectivos fica proibida.
Este aparelho está em conformidade com as directivas de interferências da UE.
1.4 PREPARACÃO
1. Retirar todos os elementos da embalagem do fogão incluindo o plástico que
protege as partes de aço inoxidável. O material da embalagem deve ser recuperado
em conformidade com as leis.
2. Passar com um pano húmido e suave nas superfícies esmaltadas e de vidro.
3. Limpar o recinto do forno com uma solução quente com detergente apropriado.
4. Pôr o forno a trabalhar por uma hora colocando o manípulo do queimador do forno
na posição 6. Quando o forno tiver arrefecido, lavá-lo e secá-lo.
1.5 INDICACÕES ÚTEIS
1. Os focos da placa vitrocerâmica e a câmara do forno podem ficar quentes durante
a utilização do aparelho. Mantenha as crianças afastadas!
2. As gorduras e óleos sobre-aquecidos podem flamejar facilmente.
3. Caso encontre alguma falha desligue a ficha da tomada eléctrica.
4. Durante o funcionamento do aparelho, a câmara do forno fica quente. Tome as
máximas precauções no momento de realizar algum tipo de trabalho com o forno.
Perigo de queimaduras!
5. Para retirar os pratos da mesa de trabalho ou do forno é preciso usar luvas de
protecção.
6. Não guarde no fogão objectos facilmente inflamáveis e susceptíveis às
temperaturas elevadas.
7. Não sobrecarregue a porta aberta do forno.
8. Mantenha afastados do fogão os cabos de alimentação de outros aparelhos
electrodomésticos.
9. Não utilize o aparelho para aquecer locais.
2. INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO
2.1 LOCALIZAÇÃO
Por cima do aparelho deve haver espaço livre para a adequada evacuação dos
vapores. No caso de estar instalado um exaustor, a distância entre este e a mesa
de trabalho do fogão não pode ser inferior aos 650 mm.
O local da cozinha deve ser seco. A colocação do fogão deve garantir um acesso
livre a todos os elementos de comando.
O aparelho deve ficar instalado longe de artigos facilmente inflamáveis, como cortinas,
etc.
Antes de começar a instalação, nivele o fogão. Para a nivelação servem as pernas
reguláveis, acessíveis depois de retirar a gaveta de manutenção de temperatura.
3
PT
1. INFORMACÕES GERAIS
1.1 DADOS TÉCNICOS E CARACTERÍSTICAS
Quadro 1
Fig. 1
1. Placa vitrocerâmica
2. Foco eléctrico ø145 mm
3. Foco eléctrico ø210 mm
4. Foco eléctrico ø180 mm
5. Forno eléctrico
6. Painel de controle
7. Porta do forno
8. Gaveta de manutenção
9. Tabuleiro
10. Grelha
11. Indicador da temperatura
12. Comutador de funções
13. Comutador de temperatura
14. Programador eléctrico
15. Lâmpada indicadora de
temperatura
16. Lâmpada indicadora do
funcionamento do fogão
1.2 ESQUEMA DE APARELHO
INFORMACÕES GERAIS
1
6
5
8
2
3
11
2
4
12
14
15
16
9
10
7
A
B
C
D
13
C
C
4CF - 4VM
4CF - 4VM X
Dimensões externas nominais do fogão (altura x largura x profundidade) 850 x 600 x 600 mm
Dimensões úteis do forno (altura x largura x profundidade)
330 x 386 x 425 mm
Focos eléctricos da placa
vitrocerâmica do fogão
HiLight
ø 145 mm 1,2 kW
2peças
ø 180 mm 1,8 kW
1peça
ø 210 mm 2,3 kW
1peça
Equipamento do forno
Resistência superior 0,7 kW
Resistência inferior 1,5 kW
Grill 2,0 kW
Esquentador circular 2,0 kW
Ventilador
Espeto
Iluminação eléctrica do forno 25 W
Potência nominal do fogãokW
8,7
Programador el ctricoé
22
FR
Les objets ayant tendance à se dissoudre comme l’aluminium ou le plastique,
doivent être maintenus à une certaine distance des plaques chaudes. Au cas
ils fondraient sur la plaque, il faudrait immédiatement (pendant qu’ils sont encore
chauds) les nettoyer de la surface des plaques. Procéder de la même façon avec
les plats contenants beaucoup de sucre ; le sucre se dissout rapidement sur la
surface chaude des plaques, ce qui peut provoquer des tâches résistantes. Le
changement de la couleur de la surface des plaques n’influence pas son
fonctionnement correct.
Les casseroles utilisées devront toujours être propres et sèches. Il faut apporter
une attention particulière à ce que les restes d’aliments ne collent pas sur le fond
des casseroles. Ils risqueraient en effet de brûler lors de l’utilisation suivante des
plaques.
6. 3 NETTOYAGE DU FOUR
ATTENTION !
1. Avant de commencer le nettoyage, il faut attendre le refroidissement du four. Les
résistances encore chaudes risquent de provoquer des brûlures.
2. Il est interdit de nettoyer les appareils du four à l’aide d’un équipement à vapeur sous
pression. Il est préférablede nettoyerle fonddu four aprèschaque utilisation.
La chambre du four est revetie d'émail céramique, deux protections lattérales et la
protection perforée arriere - d'émail catalytique.
Pendant l’utilisation standard, le four chauffe à des hautes températures, ce qui
facilite l’absorption des odeurs par l’émail catalytique.
Périodiquement, spécialement après les grillades d’aliments très gras, il faut faire
un cycle d’auto nettoyage. Cela consiste à faire fonctionner le four pendant 1 heure
à la température maximale (250 °C). Pendant tout ce temps la porte du four devra
rester fermée. Pendant le cycle d’auto nettoyage, la saleté se trouvant sur les
protecteurs catalytiques s’oxydera et s’évaporera.
Apres un certain temps, les protections catalytiques perdent les propriétés
autonettoyantes, leur surface devient brillante et il faut les remplacer.
Pour faciliter le démontage des glissières et des protecteurs catalytiques on peut
enlever la porte du four.
6.3.1 DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR
Ouvrir totalement la porte.
Bloquer les charnières de chaque coté de la porte en plaçant un collier 1 sur les
ressorts 2 de l’arceau 3 de la charnière (dessin 15).
a) b)
NETTOYAGEET ENTRETIEN
Dessin 14
23
FR
Prendre la porte à deux mains et la tourner de 45 degrés (dans le sens de la
fermeture) et tirer les gonds.
ATTENTION !
1. Lacharnière tientassez fortementet c’estpour celaqu’en retirantlaportedufourilfaut
être très prudent pour ne pas se coincer un doigt.
2. Pendant le nettoyage de la partie haute du four il faut faire attention aux résistances
placéesàcet endroit ainsiqu’audétecteur de température etàl’allumage du four;il est
interdit de changer la position du détecteur.
3. Il estinterditdemettrede l’eau sur le fond du four, ce qui pourrait inonder la résistance
inférieure.
Après avoir démonté la porte, on peut également procéder au démontage des glissières.
Il est conseillé de nettoyer les glissières et le fond du four après chaque utilisation.
6.3.2 DÉMONTAGE DES GLISSIÈRES ET DES PROTECTEURS LATÉRAUX CATALYTIQUES
Ordre du démontage :
- dévisser l’écrou 1 (dessin 16a).
- prendre les glissières 3, incliner leur partie frontale et les enlever de l’écrou 2
ensuite déplacer vers l’avant la totalité et les enlever de la suspension arrière
(dessin 16b).
- enlever les protections catalytiques 5.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Dessin 15.
Démontage de la
porte du four
2
1
5
3
3
4
5
3
Dessin 16
a) b)
2
PT
1. INFORMAÇÕES GERAIS...................................................................................................3
1.1 DADOS TÉCNICOS E CARACTERÍSTICAS....................................................................3
1.2 ESQUEMA DO APARELHO..............................................................................................3
1. 3 UTILIZAÇÃO ..................................................................................................................4
1.4 PREPARAÇÃO......................................................................................4
1.5 INDICAÇÕES ÚTEIS.......................................................................................................4
2. INSTALAÇÃO...................................................................................................4
2.1 LOCALIZAÇÃO................................................................................................4
2.2 LIGAÇÃO ......................................................................................................................5
3. UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA.....................................................................................6
3.1 REGRAS GERAIS PARA A UTILIZAÇÃODA VITROCERÂMICA.....................................6
3.2 SELECÇÃO DOS RECIPINTES ADEQUADOS..................................................................6
3. 3 INDICADOR DA TEMPERATURA........................................................................................7
3. 4 UTILIZAÇÃO DOS FOCOS ...............................................................................................7
4. FORNO.............................................................................................................8
4.1 ESTRUCTURA E EQUIPAMENTO....................................................................................8
4.2 CONTROLO DO FUNCIONAMIENTO DO FOGAO........................................................8
4. 3 MANÍPULO REGULADOR DAS FUNÇÕES..........................................................................9
4.4 MANÍPULO REGULADOR DE TEMPERATURA..............................................................9
4.5 PROGRAMADOR ELÉCTRICO..........................................................................................9
4.6 LIGAR E DESLIGAR O FORNO.......................................................................................9
4.6.1 Ligar o forno....................................................................................................9
4.6.2 Desligar o forno.............................................................................................10
4.7 TIPOS DE AQUECIMENTO.............................................................................................10
4.8 INSTRUÇOES PARA ASSAR,,,,,,,,,,...............................................................................12
5. PROGRAMADOR ELÉCTRICO ....................................................................................14
6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO.............................................................................................21
6.1 INDICAÇÕES GERAIS,,,,,,,,,..........................................................................................21
6. 2 LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA.............................................................................21
6.3 LIMPEZA DO FORNO.................................................................................................22
6.3.1 Limpeza da cãmara do forno..............................................................................22
6.3.2 Desmontagemdasguiasedas paredescatalíticas..................................................22
6.3.2 Desmontagem da capa perfurada traseira..................................................23
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS...........................................................................................24
ÍNDICE
1
PT
INTRODUÇÃO
A Fagor agradece-lhe o seu interesse nos nossos produtos e por ter optado pelo nosso
fogão.
Antes de instalar e usar o seu fogão, leia atentamente as instruções deste manual, o
qual contém importantes informações sobre segurança como, indicações e sugestões
que facilitarão o correcto uso do aparelho.
Com vista à constante modernização do aparelho e ao aumento da sua qualidade, o
fabricante reserva-se todo o direito de introduzir todas as modificações necessárias,sem
que esse facto provoque qualquer prejuízo para o usuário.
Os nossos aparelhos cumprem com as normas de segurança EN-60335-1; EN 60335-
2-6.
A instalação do fogãodeve ser feita porum instaladorcredenciado em aparelhos a
gás, outécnicodeumposto de assistência técnica autorizado, o qual deve cumprir
com as normas de instalação vigentes.
O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos causados a bens e/ou
pessoas, derivados por uma instalação deficiente ou uso incorrecto do aparelho.
ADVERTÊNCIAS
1. O fogão deve serreparadoúnicae exclusivamente por pessoal autorizado. Uma
reparação inadequada pode significar graves riscos. O fogão danificado não
pode ser usado até ter sido feita a sua reparação.
2. Não levante nunca oseu fogão agarrando-o pelo puxador daporta do forno.
3. Se a superfície da placacerámica estiver fendida,desligue oaparelho paraevi-
tar a possibilidade da fulminaçao por corrente eléctrica.
4. O aparelho fica quente durante a utilizaçao. Tenha cuidado para nao tocar os
elementos quentes dentro dofogao.
5. Durante a utilizaçao da torradeira as partes accessíveis podem ficar quentes.
Mantenha as crianças afastadas do fogao.
6. Para evitar a possibilidade da fulminaçao por corrente eléctrica, antes de
substituir a lâmpada assegure-se, se o aparelho estiver desligado.
24
FR
6.3.4 NETTOYAGE DU FOUR
Après avoir retiréles protectionscatalytiques, on peut nettoyer l’intérieurdu four. Les
surfaces en émail devront être nettoyées avec des produits servant à nettoyer la
cuisinière. Pour nettoyer les résidus difficiles, on peut utiliser des produits décapants
spéciaux pour four. Ces produits sont cependant agressifs et doivent être utilisés
avec prudence en respectant scrupuleusement les indications du fabricant.
De plus leur fréquence d’utilisation devra être faible.
ATTENTION !
Lesproduitsspéciauxpourlenettoyagedes foursne peuventêtreutilisésquepournettoyer
les parties émaillées du four. Il est interdit de les utiliser pour le nettoyage des protections
catalytiques émaillées.
Apres le lavage du four, fixer la protection catalytique arriere 2, en la serrant avec les vis
1. Puis, mettre en place une seule protection 5, une glissiere 3, serrer l'ensemble
contre la face du four et protéger par l'écrou 1. Répéter les memes opérations en ce qui
concerne l'autre côté du four.
ATTENTION !
Pendant le montage, il faut faire attention à ce que lesglissières soient montées sur lecôté
appropriédufour. La barre en fer quilimitel’incorporation du plateau ou de lagrilledufour
devra se trouver derrière la suspension arrière.
NETTOYAGEET ENTRETIEN
6.3.3.Démontage dela protectionperforéearriere:
desserrer quatres vis 1 marquées par les fleches,
enlever la protection de la face arriere 2 du four.
Dessin 17
1
2
25
FR
7 RESOLUTIONDESPANNES
ATTENTION !
En cas de panne, débrancher immédiatement la cuisinière de l’alimentation électrique.
Si pendant son utilisation un dommage quelconque intervient, vérifier les indications ci-
dessous qui vous aideront à résoudre vous-mêmes la panne dans un premier temps.
Le four ne s’allume pas
Les fusibles ont sauté - il faut les changer
Si les fusibles sautent encore une fois, cela peut être au fait qu’i l y a trop
d’appareils branchés en même temps.
La lampe du four ne fonctionne pas
Dessin 18
Il y a beaucoup de fumée dans le four
Pendant la grillade, le dégagement de fumée est tout à fait naturelle. On peut
diminuer la quantité de fumée en baissant la température ou en diminuant la
quantité de graisses et d’eau dans le récipient servant à faire la grillade.
Le tournebroche est sale. Le tournebroche n’a pas été nettoyé après sa dernière
utilisation. La graisse en brûlant pourra provoquer cet effet. Il ne faut pas oublier de le
nettoyer après chaque utilisation.
Les zérospulsatoires "0.00"sont affichéssur le programmateur:
Chute ou disparition momentanée de la tension du secteur. Ellever la fiche de la
prise de courant, attendre un certain moment, brancher de nouveau au réseau et
régler l'heure actuelle.
Si le four a été utilisé et qu’il est encore chaud il faut attendre
son total refroidissement.
L’ampoule est dévissée - dévisser la protection en verre de
la lampe et revisser l’ampoule.
L’ampoule a grillé - dévisser la protection en verre de la
lampe et la changer pour une nouvelle ayant les paramètres
suivants :
type E14 230V 25W résistance à la température jusqu’à
300 °C.
RESOLUTION DES PANNES
1
2
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Groupe Brandt 4CF-4VM El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario