DrBrown s AC Series Deluxe Bottle Warmer and Sterilizer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Deluxe Bottle Warmer and Sterilizer
Model Number AC148-INTL, AC149-INTL, AC221-INTL
Calentador de
biberones y
Esterilizador
Deluxe
Números de modelo
AC148-INTL, AC149-INTL,
AC221-INTL
Deluxe-
essenwarmer
en sterilisator
Modelnummer
AC148-INTL, AC149-INTL,
AC221-INTL




AC221-INTL
INSTRUCCIONES
DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING 

PENTUNJUK
PENGGUNAAN
INSTRUCTIONS
FOR USE
Deluxe Bottle
Warmer and
Sterilizer
Nomor Model
AC148-INTL, AC149-INTL,
AC221-INTL
1 2
INSTRUCTIONS FOR USE
Package Contents:
Deluxe Bottle Warmer and Sterilizer
2x Storage Caps
Instruction Manual
WARNING:
Read the ENTIRE instruction manual before use to ensure proper safety
precautions, operation and maintenance of this product. Failure to operate in a safe
and responsible manner could result in damage to the product or personal prop-
erty and cause serious injury. This appliance shall not be used by children. Close
supervision is necessary when any appliance is used near children. Do not attempt
disassembly. The use of accessory attachments is not recommended by Handi-Craft
Company and may cause injuries. A copy of these instructions is also available
online at drbrowns.co/intl
IMPORTANT SAFEGUARDS
WHEN USING ELECTRICAL APPLIANCES, PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRICAL SHOCK AND INJURY TO
PERSONS, INCLUDING THE FOLLOWING:
Ensure that the wall outlet voltage matches the voltage of the appliance.
Do not operate appliance after it malfunctions or has been damaged in any
manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for
examination, repair or adjustment.
If the supply cord or plug is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied person in order to avoid hazard.
Place appliance on a level, heat-resistant surface.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
Do not let cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
Do not use an extension cord.
DO NOT IMMERSE IN WATER.
HOUSEHOLD USE ONLY. Do not use outdoors.
Unplug from outlet when not in use and before adding water.
Do not spill liquid on cord or plug.
Do not move appliance while in use or when it contains hot liquids.
To operate, plug cord into wall outlet. To disconnect, ensure the unit is o, then
remove plug from wall outlet.
DO NOT open lid or reach over the appliance while in use, as steam will cause
burns and serious injuries.
DO NOT touch hot surfaces, including lid and interior parts, during use.
When
the cycle is complete, open lid by front tab and carefully remove contents
by hand or with lift-out basket.
Do not add water directly to warming chamber.
Never freeze glass containers, as glass may break.
Before feeding, pour a few drops of contents from bottle or food jar onto the
back of your hand to test the temperature.
Food should not be heated for too long.
Always test content temperature before feeding your baby.
Allow to cool before putting on or taking o parts.
Unplug from outlet and allow to cool before cleaning and descaling the unit.
Beware of steam and avoid spilling or splashing water on yourself when
removing contents.
EN
Specications:
Nominal voltage: 220-240VAC/50Hz 500W
7
6
5
4
8
1
3
2
PARTS
1. Warming Chamber
2. Heating Plate (inside)
3. Controls
4. Lid
5. Reservoir
6. Lift-Out Basket
7. Warming Basket
8. Storage Caps
PREPARING FOR USE
CAUTION: Unplug from outlet before adding water.
1. Remove the reservoir from the rear of the warmer.
Add NON-MINERAL BOTTLED WATER to the reservoir. Replace water after 24 hours or
when water is depleted (whichever comes rst).
3. Put the reservoir back in place. Ensure warming basket and lift-out basket are in warming
chamber. Plug into wall outlet.
CAUTION: Place appliance on a level, heat-resistant surface.
13
2
2
USE
NONMINERAL
BOTTLED
WATER ONLY!
Water with minerals
may shorten the life
of this appliance.
1
2
3
The heating element surface is subject to residual heat after use.
Children shall not play with the appliance.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Do not use appliance for other than intended use.
Appliances are not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
NOT FOR SPACE HEATING PURPOSES.
Appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
This appliance is designed to be used for domestic and like applications such as:
— sta kitchen areas in shops, oces and other working environments;
— farm houses;
— use by hotel, motel customers and other accommodation environments;
— bed and breakfast environments
3 4
Timer Display
Starting
Temperature
Condition
Room Temperature Refrigerated Frozen
C
1. Close the lid.
Press the Power Button.
Set warming time:
Press the Vessel/Volume/Units Button once or twice to choose the vessel material.
Note: Select Glass Bottle for food jar.
Use the Up or Down Arrow Button to choose a preset volume of liquid.
If your volume of liquid is not an option, select closest preset below your volume
and manually increase time in the next step.
Note: Select 150 mL (5 oz) for food jar.
To change between oz and mL, hold the button for three seconds.
Plastic Bottle Glass Bottle
Vessel/Units
Volume Amount
4
7
5
6
A
B
Warming Time Chart
Times are pre-programmed for full bottles.
THIS TIME CHART IS APPROXIMATE. WARMING TIMES WILL VARY DEPENDING ON THE VESSEL MATERIAL,
SHAPE AND VOLUME. TEMPERED GLASS HAS BEEN TESTED FOR USE IN THIS WARMER.
CAUTION: NEVER FREEZE GLASS CONTAINERS, AS GLASS MAY BREAK.
WARMING
CAUTION: ALWAYS TEST CONTENT TEMPERATURE BEFORE FEEDING YOUR BABY.
1. Follow steps 1-3 in Preparing for Use section.
2. Ensure warming basket and lift-out basket are in warming chamber. Never use without
baskets in place.
3. Place item into warmer as outlined below.
BOTTLE: Remove bottle components and add storage cap
for leak-free warming. Place into warming basket.
FOOD JAR: Loosen lid of food jar. Place into lift-out basket,
then lower into warming basket.
Note: This warmer should only be used with plastic and glass bottles and glass food jars.
It is not designed to heat or thaw plastic food tubs, food pouches or breast milk storage bags.
Press the Starting Temperature Condition Button until the temperature
condition of the vessel appears.
Manual Time Adjustment: In Starting Temperature Condition mode, use
Up or Down Arrow Button to increase or decrease time.
Note: The last used warming time is remembered for your next use.
1
2
3
Press the Cycle Start Button.
WARNING: DO NOT open lid or reach over the appliance while in use,
as steam will cause burns and serious injuries.
DO NOT touch hot
surfaces, including lid and interior parts, during use.
150 mL / 5 oz 2:45 4:00
Wide-Neck
Narrow
270 mL / 9 oz 3:30 5:00
325 mL / 11 oz 3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
60 mL / 2 oz 2:00 3:00
120 mL / 4 oz 2:30 3:45
250 mL / 8 oz 2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
DR. BROWN’S PLASTIC BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
150 mL / 5 oz 2:15 3:45
Wide-Neck
Narrow
270 mL / 9 oz 2:45 4:15
X
X
120 mL / 4 oz 1:45 3:30
250 mL / 8 oz 2:30 4:00
X
X
DR. BROWN’S GLASS BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
113 g / 4 oz 2:15 3:45 X
FOOD JAR*
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
*For shortcut to food jar times, use Glass Bottle 150 mL / 5 oz preset.
Power Up
Cycle Start
Down
Starting
Temperature
Condition
Vessel/Volume/
Units Selection
5 6
1. When the cycle is complete, the display will ash 00:00 for 60 seconds and then shut o,
allowing contents to cool slightly before removal. Promptly remove vessel to avoid
overheating. Gently stir or swirl content to ensure it warms evenly. DO NOT shake.
CAUTION: Open lid by front tab and carefully remove contents
by hand or with lift-out basket. Beware of steam and avoid
spilling or splashing water on yourself when removing contents.
Note: If removing lift-out basket, carefully empty liquid that collected from steam.
STERILIZING
This appliance can sterilize any item that can withstand boiling water, such as
paciers/soothers, teethers, toys and utensils.
1. Wash items to be sterilized in hot, soapy water and rinse well.
2. Follow steps 1-3 in Preparing for Use section.
3. Ensure warming basket and lift-out basket are in warming chamber. Never use without baskets
in place.
4. Place item into sterilizer as outlined below.
BOTTLE: Place reservoir tube and bottle upside down in
in lift-out basket. Lower into warming basket. Put remaining
items inside lid.
SMALL ITEMS: Place items into lift-out basket, then lower into warming basket.
Put remaining items inside lid.
5. Close the lid.
6. Press the Power Button.
Press the Starting Temperature Condition Button until the Sterilize icon appears.
The appliance will default to 6:00.
Press the Cycle Start Button.
WARNING: DO NOT open lid or reach over the appliance while in
use, as steam will cause burns and serious injuries.
DO NOT touch hot
surfaces, including lid and interior parts, during use.
7. When the cycle is complete, the display will ash 00:00 for 60 seconds and then shut o,
allowing contents to cool slightly before removal.
CAUTION: Open lid by front tab and carefully remove contents by hand or with
lift-out basket. Beware of steam and avoid spilling or splashing water on
yourself when removing contents.
Sterilize
1
2
3
4
5
6
7
8
9
8TROUBLESHOOTING
If the warmer is not operating, check that:
1. The power cable is connected to the power outlet.
2. Water has been added to the reservoir.
3. The appliance is correctly assembled.
4. If display shows the error “ERR-H2O,” the warmer has low water condition. Unplug from
power. Fill water to the correct level. Reconnect to Power.
CLEANING
CAUTION:
Unplug from outlet and allow to cool before cleaning and descaling.
DO NOT IMMERSE IN WATER.
Note: Regularly check the heating plate for milk residue or mineral deposits. As
mineral deposits build, it can slow or disrupt the warming process/sterilizing cycle.
Using non-mineral bottled water can help prevent buildup, but regular descaling is
needed for best performance. See cleaning instructions below to remove milk and
descaling instructions to remove mineral deposits. DO NOT use bleach, scouring
pads, abrasive cleaners or solvents for cleaning or descaling.
WARMING CHAMBER: Wipe all surfaces with a damp cloth or sponge.
WARMING BASKET, LIFTOUT BASKET, LID AND RESERVOIR: Clean in hot, soapy water
and rinse well, or in a dishwasher (top rack only). Allow to air dry.
WARRANTY
This warming appliance is warranted against defective material or workmanship for
a period of one year from the date of purchase. Any defective part will be repaired or
replaced at no charge if it has not been tampered with and appliance has been used
according to these printed instructions.
This warranty does not cover a defect that has been caused by negligence, accidents or
improper use of the appliance. To keep this appliance in good condition and retain your
warranty, USE ONLY AS DIRECTED.
CUSTOMER SERVICE
If you experience unsatisfactory operation or have questions/comments, please contact your
local Dr. Browns distributor. See drbrownsbaby.com/distributors to nd your local contact.
1
2
3
4
Descaling
If buildup forms on the heating plate, follow the steps below.
Empty reservoir and baskets.
Descale utilizing a mixture of vinegar/water:
• Mix 50 mL (2 oz) of white vinegar with 100 mL (4 oz) of non-mineral bottled water
in reservoir.
Note: Ensure proper ventilation when cleaning with vinegar.
• Plug into wall outlet, press the Power Button and run a Sterilize cycle.
When the cycle is complete, ensure the unit is o and remove plug from wall outlet.
Remove vinegar and water solution from warming chamber and reservoir.
Thoroughly rinse with clean water.
1
2
A
B
C
D
7 8
GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoud pakket:
Deluxe-essenwarmer en sterilisator
2 x afsluitdoppen
Instructiehandleiding
WAARSCHUWING:
Lees vóór gebruik de instructiehandleiding VOLLEDIG door, zodat
u de juiste veiligheidsmaatregelen kunt treen om een goede werking en onderhoud
van dit product te garanderen. Als met het product niet op een veilige en verstandige
manier wordt omgesprongen, kan dit leiden tot schade aan het product of persoonlijke
bezittingen en ernstige verwondingen veroorzaken. Dit apparaat mag niet gebruikt
worden door kinderen. Bij gebruik van een apparaat in de buurt van kinderen dient er
nauwlettend toegekeken te worden. Niet uit elkaar halen. Het gebruik van hulpstukken
wordt niet aanbevolen door Handi-Craft Company en kan letsel veroorzaken. Deze
instructies kunt u ook lezen op
drbrowns.co/intl
BELANGRIJKE VOORZORGEN
BIJ HET GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE APPARATEN DIENEN ALTIJD VOORZORGEN
GENOMEN TE WORDEN OM HET RISICO OP BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN
VERWONDINGEN TE BEPERKEN, ZOALS ONDER MEER:
Zorg ervoor dat de stroomspanning van het stopcontact overeenkomt met de
stroomspanning van het apparaat.
Bedien het apparaat niet als het het laat afweten of op welke manier dan ook
beschadigd is. Breng het apparaat binnen bij het dichtstbijzijnde erkende service
centrum voor onderzoek, reparatie of afstelling.
Als het snoer of de stekker beschadigd is, dient het vervangen te worden door
de fabrikant, zijn onderhoudsvertegenwoordiger of vergelijkbare gekwaliceerde
persoon om gevaar uit de weg te gaan.
Zet het apparaat op een vlak en hittebestendig oppervlak.
Zet het apparaat niet op of naast een warme pit van een gas- of elektrische kook
plaat of in een warme oven.
Laat het snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen, of raak geen
hete oppervlakken aan.
Gebruik geen verlengsnoer.
Dompel het apparaat niet onder in water.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK. Gebruik het apparaat niet buiten.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is en
voordat u water toevoegt.
Mors geen vloeistof op het snoer of de stekker.
Verplaats het apparaat niet wanneer het in gebruik is of hete vloeistoen bevat.
Om het apparaat te bedienen, steekt u het snoer in het stopcontact. Om het appa
raat los te koppelen zorgt u ervoor dat het apparaat uit staat voordat u de stekker
uit het stopcontact trekt.
Het deksel NIET openen of NIET over het apparaat reiken als het apparaat
in gebruik is, omdat stoom brandwonden en ernstige verwondingen kan
veroorzaken.
Raak tijdens het gebruik GEEN hete oppervlakken aan, zoals het deksel en
het binnenwerk. Wanneer de cyclus ten einde is, opent u het deksel met het
lipje vooraan en haalt u de inhoud er voorzichtig uit met de hand of het
hefsysteem van de houder.
Voeg niet onmiddellijk water toe aan de stoomcabine.
Leg nooit glazen verpakkingen in de diepvriezer omdat glas bij vriestemperaturen
kan breken.
Giet vóór het voeden een paar druppels inhoud uit de es of het potje op de rug
van uw hand om de temperatuur te controleren.
Specicaties:
Nominale spanning: 220-240VAC/50Hz 500W
7
6
5
4
8
1
3
2
ONDERDELEN
1. Stoomcabine
2. Verwarmingsplaat (binnenin)
3. Bedieningsknoppen
4. Deksel
5. Reservoir
6. Hefsysteem houder
7. Houder
8. Afsluitdoppen
GEREEDMAKEN VOOR GEBRUIK
VOORZICHTIG: Trek de stekker uit het stopcontact voordat u water toevoegt.
Haal het reservoir uit de achterkant van de warmer.
Voeg NIET-MINERAAL FLESSENWATER toe aan het reservoir. Vul na 24 uur water bij of zodra het
water op is (wat het eerst komt).
Zet het reservoir terug op zijn plaats. Zorg ervoor dat de houder en het hefsysteem van de houder in
de stoomcabine zitten. Steek de stekker in het stopcontact.
VOORZICHTIG: Zet het apparaat op een vlak en hittebestendig oppervlak.
13
2
2
GEBRUIK
UITSLUITEND
NIETMINERAAL
FLESSENWATER!
Door de mineralen in
water gaat dit apparaat
minder lang mee.
1
2
3
De voeding mag niet te lang worden opgewarmd.
Controleer altijd de temperatuur van de inhoud voordat u uw baby voedt.
Laat het apparaat eerst afkoelen alvorens er onderdelen op te zetten of af te nemen.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat u het
reinigt en ontkalkt.
Pas op voor stoom en zorg ervoor dat u op uzelf geen water morst of spat, wanneer
u de inhoud uit het apparaat haalt.
Het oppervlak van het verwarmingselement bevat restwarmte na gebruik.
Het apparaat is geen speelgoed voor kinderen.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Gebruik het apparaat uitsluitend waarvoor het bedoeld is.
De apparaten zijn niet bedoeld voor gebruik met een externe timer of aparte
afstandsbediening.
Niet bedoeld om de ruimte te verwarmen.
Het apparaat kan worden gebruikt door personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk
of mentaal vermogen of een gebrek aan ervaring en kennis als op gebruik van het
apparaat op een veilige manier is toegekeken en er uitleg over is gegeven en ze
weten welke gevaren eraan verbonden zijn.
Dit apparaat dient voor gebruik thuis en soortgelijke toepassingen zoals:
— keukens voor het personeel in winkels, kantoren en andere werkomgevingen,
— boerderijen;
— gebruik door hotel- en motelgasten en andere verblijfplaatsen;
— bed and breakfast-accommodaties
9 10
Weergave timer
Temperatuur starten
Kamertemperatuur Gekoeld Ingevroren
Sluit het deksel.
Druk op de Aan-uitknop.
De opwarmtijd instellen:
Druk een- of tweemaal op de knop Fles/volume/eenheid om het essenmateriaal te kiezen.
Opmerking: Selecteer glazen es voor potjesvoeding.
Gebruik de knop omhoog of omlaag om een vooraf ingesteld vloeistofvolume te kiezen.
Als uw vloeistofvolume geen keuzemogelijkheid is, kies dan het dichtstbijzijnde vooraf
ingestelde volume onder uw volume en verleng manueel de tijd in de volgende stap.
Opmerking: Selecteer 150 mL (5 oz) voor potjesvoeding.
Plastic es Glazen es
Fles/eenheid
Volume
4
7
5
6
A
B
Tijdstabel voor opwarming
De tijden zijn vooraf geprogrammeerd voor volle essen.
DE TIJDEN IN DEZE TABEL ZIJN BIJ BENADERING. DE OPWARMTIJD VARIEERT AFHANKELIJK VAN HET MATERIAAL VAN
DE FLES, VORM EN VOLUME. GEHARD GLAS IS GETEST VOOR GEBRUIK IN DEZE WARMER.
VOORZICHTIG: LEG NOOIT GLAZEN VERPAKKINGEN IN DE DIEPVRIEZER
OMDAT GLAS BIJ VRIESTEMPERATUREN KAN BREKEN.
OPWARMEN
VOORZICHTIG: CONTROLEER ALTIJD DE TEMPERATUUR VAN DE INHOUD
VOORDAT U UW BABY VOEDT.
Volg de stappen 1-3 in het deel Gereedmaken voor gebruik.
Zorg ervoor dat de houder en het hefsysteem van de houder in de stoomcabine zitten.
Nooit gebruiken zonder dat de houders op hun plaats zitten
Zet het voorwerp in de warmer zoals hieronder uiteengezet.
FLES: Verwijder de esonderdelen en breng de afsluitdop aan voor
opwarming zonder lekken. Zet de es in de houder.
POTJESVOEDING: Draai het deksel van het potje los. Zet het potje in het
hefsysteem van de houder en laat het vervolgens zakken tot in de houder.
Opmerking: Deze warmer is uitsluitend geschikt voor gebruik met plastic en
glazen essen evenals glazen potjes. De warmer dient niet voor het opwarmen
of ontdooien van plastic maaltijdbakjes, maaltijdzakjes of bewaarzakken voor moedermelk.
Druk op de knop Temperatuur starten tot de temperatuur van de es verschijnt.
Manuele tijdsinstelling: Gebruik in de modus Temperatuur starten de knop omhoog
of omlaag om de tijd te verlengen of te verkorten.
Opmerking: De laatst gebruikte opwarmtijd wordt onthouden voor uw volgende
gebruik.
1
2
3
Druk op de knop Start cyclus.
WAARSCHUWING: Het deksel NIET openen of NIET over het apparaat
reiken als het apparaat in gebruik is, omdat stoom brandwonden en
ernstige verwondingen kan veroorzaken. Raak tijdens het gebruik
GEEN hete oppervlakken aan, zoals het deksel en het binnenwerk.
2:45 4:00
Brede hals
Smal
3:30 5:00
3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2:00 3:00
2:30 3:45
2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
DR. BROWN’S PLASTIC FLES
FLES/VOLUME TEMPERATUUR STARTEN
2:15 3:45
Brede hals
Smal
2:45 4:15
X
X
1:45 3:30
2:30 4:00
X
X
DR. BROWN’S GLAZEN FLES
FLES/VOLUME TEMPERATUUR STARTEN
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
2:15 3:45 X
POTJESVOEDING*
FLES/VOLUME TEMPERATUUR STARTEN
*Gebruik als snelle oplossing voor de tijden van potjesvoeding de voorinstelling voor Glazen es 150 mL / 5 oz.
150 mL / 5 oz
270 mL / 9 oz
325 mL / 11 oz
60 mL / 2 oz
120 mL / 4 oz
250 mL / 8 oz
150 mL / 5 oz
270 mL / 9 oz
120 mL / 4 oz
250 mL / 8 oz
113 g / 4 oz
Aan-uitknop Omhoog
Start cyclus
Omlaag
Temperatuur
starten
Fles/volume/
keuze van
eenheid
Om te wisselen tussen oz en mL, houdt u de knop drie seconden lang ingedrukt.
C
11 12
Wanneer de cyclus ten einde is, knippert de display gedurende 60 seconden 00:00 en schakelt
vervolgens uit, waardoor de inhoud een beetje kan afkoelen voordat hij uit het apparaat wordt
gehaald. Haal de es onmiddellijk uit het apparaat om oververhitting te vermijden. Roer of schep
voorzichtig door de inhoud, zodat die gelijkmatig opwarmt. NIET schudden.
VOORZICHTIG: Open het deksel met het lipje vooraan en haal de
inhoud er voorzichtig uit met de hand of het hefsysteem van de
houder. Pas op voor stoom en zorg ervoor dat u op uzelf geen water
morst of spat, wanneer u de inhoud uit het apparaat haalt.
Opmerking: Als u het hefsysteem van de houder verwijdert, giet dan voorzichtig de
vloeistof weg die afkomstig is van de stoom.
STERILISEREN
Dit apparaat kan om het even welk voorwerp steriliseren dat bestand is tegen kokend water, zoals
fopspenen, bijtringen, speeltjes en eetgerei.
Was de te steriliseren voorwerpen af in een warm sopje en spoel ze goed af.
Volg de stappen 1-3 in het deel Gereedmaken voor gebruik.
Zorg ervoor dat de houder en het hefsysteem van de houder in de stoomcabine zitten. Nooit
gebruiken zonder dat de houders op hun plaats zitten.
Plaats het voorwerp in de sterilisator zoals hieronder uiteengezet.
FLES: Plaats de ventielschacht en es ondersteboven in het
hefsysteem
van de houder. Laat de es zakken tot in de houder. Leg de overige
voorwerpen in het deksel.
KLEINE VOORWERPEN: Leg de voorwerpen in het hefsysteem van de houder en laat het
vervolgens zakken tot in de houder. Leg de overige voorwerpen in het deksel.
Sluit het deksel.
Druk op de Aan-uitknop.
Druk op de knop Temperatuur starten tot het sterilisatiesymbool verschijnt. De
standaardinstelling is 6:00.
Druk op de knop Start cyclus.
WAARSCHUWING: Het deksel NIET openen of NIET over het apparaat
reiken als het apparaat in gebruik is, omdat stoom brandwonden of
ernstige verwondingen kan veroorzaken. Raak tijdens het gebruik
GEEN hete oppervlakken aan, zoals het deksel en het binnenwerk.
Wanneer de cyclus ten einde is, knippert de display gedurende 60 seconden 00:00 en schakelt vervolgens uit.
waardoor de inhoud een beetje kan afkoelen voordat hij uit het apparaat wordt gehaald.
VOORZICHTIG: Open het deksel met het lipje vooraan en haal de inhoud er
voorzichtig uit met de hand of het hefsysteem van de houder. Pas op voor stoom
en zorg ervoor dat u op uzelf geen water morst of spat, wanneer u de inhoud uit
het apparaat haalt.
Steriliseren
1
2
3
4
5
6
7
8
9
8
PROBLEEMOPLOSSING
Als de warmer niet werkt, controleer dan het volgende:
De stroomkabel is aangesloten op het stopcontact.
Water is toegevoegd aan het reservoir.
Het apparaat is correct in elkaar gezet.
Als de display de fout "ERR-H2O” weergeeft, zit er onvoldoende water in de warmer. Trek de
stekker uit het stopcontact. Vul met water tot het juiste niveau. Sluit de stekker terug aan op het
stopcontact.
REINIGING
VOORZICHTIG: Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen
voordat u het reinigt en ontkalkt. DOMPEL HET APPARAAT NIET ONDER IN WATER.
Opmerking: Controleer de verwarmingsplaat regelmatig op melkaanslag of minerale
afzetting. Naarmate de minerale afzetting toeneemt, kan het opwarmingsproces/de
sterilisatiecyclus vertragen of ontregeld raken. Het gebruik van niet-mineraal flessenwater
kan aanslag helpen voorkomen, maar regelmatige ontkalking is onontbeerlijk voor de best
mogelijke werking. Zie onderstaande reinigingsinstructies om melk te verwijderen evenals
ontkalkingsinstructies om minerale afzetting op te lossen. Gebruik voor de reiniging of
ontkalking GEEN bleekwater, schuursponsjes, schuurmiddel of oplosmiddel.
STOOMCABINE: Reinig alle oppervlakken met een vochtige doek of spons.
HOUDER, HEFSYSTEEM HOUDER, DEKSEL EN RESERVOIR: Was ze af in een warm sopje en spoel
ze goed af, of zet ze in de vaatwasser, uitsluitend in het bovenste rek. Laat ze aan de lucht drogen.
GARANTIE
Dit opwarmingsapparaat wordt geleverd met één jaar garantie tegen fouten in het materiaal
of de afwerking vanaf de datum van aankoop. Elk defect onderdeel wordt kosteloos gerepareerd
of vervangen als er niet mee geknoeid is en het apparaat gebruikt is overeenkomstig deze
afgedrukte instructies.
Deze garantie dekt geen storingen die veroorzaakt zijn door onachtzaamheid, ongevallen of
verkeerd gebruik van het apparaat. Om dit apparaat in goede staat te houden en uw garantie te
behouden, GEBRUIKT U HET UITSLUITEND ZOALS AANGEGEVEN.
KLANTENDIENST
Als u niet tevreden bent met de werking of vragen/opmerkingen hebt, neem dan contact op
met uw lokale Dr.Brown's-verdeler. Raadpleeg drbrownsbaby.com/distributors om uw lokale
contactpersoon te vinden.
1
2
3
4
Ontkalken
Als er zich aanslag vormt op de verwarmingsplaat, volg dan onderstaande stappen.
Maak het reservoir en de houders leeg.
Ontkalk met een mengsel van azijn en water:
Meng 50 mL (2 oz) witte azijn met 100 mL (4 oz) niet-mineraal essenwater in het reservoir.
Opmerking: Zorg voor voldoende ventilatie wanneer u met azijn reinigt.
Steek de stekker in het stopcontact, druk op de Aan-uitknop en voer een sterilisatiecyclus uit.
Wanneer de cyclus ten einde is, zorgt u ervoor dat het apparaat uit staat voordat u de stekker
uit het stopcontact trekt.
Giet de azijn- en wateroplossing weg uit de stoomcabine en het reservoir. Spoel ze grondig af
met schoon water.
1
2
A
B
C
D
13 14
INSTRUCCIONES DE USO
Contenido del paquete:
Calentador de biberones y
Esterilizador Deluxe
2 Tapas para almacenamiento
Manual de instrucciones
ADVERTENCIA:
Lea el manual de instrucciones COMPLETO antes de usar para
asegurarse de conocer las precauciones de seguridad, operación y mantenimiento
de este producto. No utilizar el producto de una manera segura y responsable
puede causar daño al producto o a la propiedad personal, así como lesiones serias.
No permita que los niños utilicen este aparato. Cuando use cualquier aparato cerca
de los niños es necesario supervisar de forma constante. No intente desarmarlo.
Usar piezas o accesorios que no sean recomendados por Handi-Craft Company
puede causar lesiones. Puede obtener una copia de estas instrucciones en
Internet en drbrowns.co/intl
PRECAUCIONES IMPORTANTES
CUANDO USE APARATOS ELÉCTRICOS, SIEMPRE DEBE SEGUIR LAS PRECAUCIONES
PARA REDUCIR EL RIESGO DE FUEGO, DESCARGA ELÉCTRICA Y LESIONES
PERSONALES, INCLUYENDO LO SIGUIENTE:
Asegúrese de que el voltaje de la toma de corriente en la pared es igual al voltaje del
aparato.
No haga funcionar el aparato después de que haya funcionado mal o haya sufrido
cualquier otro daño. Lleve el aparato al centro de reparaciones autorizado más cercano
para que lo examinen, reparen o ajusten.
Si el cable de corriente o el enchufe están dañados, tienen que ser reemplazados por
el fabricante, su agente de servicio u otra persona igualmente capacitada, para evitar
riesgos.
Coloque el aparato sobre una supercie nivelada resistente al calor.
No lo coloque sobre o cerca de un quemador caliente a gas o eléctrico, ni dentro del
horno caliente.
No permita que el cable cuelgue del borde de una mesa o encimera, ni que toque
supercies calientes.
No use una extensión eléctrica.
NO LO SUMERJA EN AGUA.
SOLAMENTE PARA USO EN EL HOGAR. No use el aparato al aire libre.
Desenchufe el aparato cuando no esté en uso y antes de añadir agua.
No derrame líquidos sobre el cable o el enchufe.
No mueva el aparato mientras esté en uso o si contiene líquidos calientes.
Para encender, conecte el cable en una toma de corriente en la pared. Para
desconectarlo, asegúrese de que la unidad está apagada y luego desenchufe de la
toma de corriente en la pared.
NO abra la tapa ni intente alcanzar algo por encima del aparato mientras esté en
uso, ya que el vapor puede causar quemaduras y lesiones graves.
NO toque las supercies calientes, incluyendo la tapa y las partes interiores,
durante el uso. Cuando se ha acabado el ciclo, abra la tapa por la lengüeta
delantera y retire con cuidado el contenido manualmente o con la cesta extraíble.
No agregue agua directamente a la cámara de calentamiento.
Nunca congele los envases de vidrio, ya que se pueden romper.
Antes de alimentar al bebé, ponga unas gotas del líquido contenido en el biberón o en
el envase de comida en el dorso de su mano para probar la temperatura.
Los alimentos no se deben calentar durante demasiado tiempo.
ES
Especicaciones:
Voltaje nominal: 220-240 V CA/50 Hz 500 W
7
6
5
4
8
1
3
2
PIEZAS
1. Cámara de calentamiento
2. Placa de calentamiento (dentro)
3. Controles
4. Tapa
5. Depósito
6. Cesta extraíble
7. Cesta del calentador
8. Tapas para almacenamiento
PREPARACIÓN PARA USAR
PRECAUCIÓN: Desenchufe antes de añadir agua.
Retire el depósito de la parte posterior del calentador.
Añada AGUA EMBOTELLADA SIN MINERALES al depósito. Reemplace el agua después de 24 horas
o cuando se agote (lo que ocurra primero).
Vuelva a colocar el depósito en su lugar. Asegúrese de que la cesta del calentador y la cesta extraíble
estén en la cámara de calentamiento. Enchufe en una toma de corriente en la pared.
PRECAUCIÓN: Coloque el aparato sobre una supercie nivelada resistente al calor.
13
2
2
UTILICE
SOLO AGUA
EMBOTELLADA
SIN MINERALES!
El agua con minerales
puede acortar la vida
de este aparato.
1
2
3
Siempre compruebe la temperatura del contenido antes de alimentar a su bebé.
Permita que se enfríe antes de colocar o quitar piezas.
Desenchufe de la toma de corriente y deje enfriar antes de limpiar y desincrustar la unidad.
Tenga cuidado con el vapor y evite derrames o salpicaduras de agua sobre usted al retirar
el contenido.
La supercie de la placa calentadora puede guardar calor residual después de su uso.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
No use el aparato para otro n que no sea para el que fue diseñado.
Los aparatos no están diseñados para ponerse a funcionar a través de un temporizador
externo o un sistema de control remoto separado.
NO ES PARA CALENTAR EL AMBIENTE.
Este aparato puede ser usado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimientos, si reciben supervisión o instrucciones
para el uso seguro del aparato y entienden los posibles peligros.
Este aparato está diseñado para uso doméstico y usos similares, tales como:
áreas de cocina con empleados en establecimientos, ocinas y otros ambientes de trabajo;
— casas de granjas;
— uso por clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de alojamiento:
— ambientes de alojamiento y desayuno
15 16
Cierre la tapa.
Presione el Botón de encendido.
Ajustar el tiempo de calentamiento:
Pulse el Botón Envase/Volumen/Unidades una o dos veces para elegir el material
del envase.
Nota: Seleccione Biberón de vidrio para los envases de comida.
Use el Botón de la echa hacia arriba o hacia abajo para seleccionar un volumen
preestablecido de líquido. Si su volumen de líquido no está entre las opciones, seleccione
el más cercano por debajo de su volumen y aumente manualmente el tiempo en el
siguiente paso.
Nota: Seleccione 150 mL (5 oz) para envases de comida.
Biberón de
plástico
Biberón de
vidrio
Envase/Unidades
Cantidad de volumen
4
5
6
A
B
CALENTAR
PRECAUCIÓN: SIEMPRE COMPRUEBE LA TEMPERATURA DEL CONTENIDO ANTES
DE ALIMENTAR A SU BEBÉ.
Siga los pasos 1 al 3 en la sección Preparación para usar.
Asegúrese de que la cesta del calentador y la cesta extraíble estén en la cámara de calentamiento.
No lo use nunca sin las cestas en su lugar.
Coloque la pieza en el calentador como se describe a continuación.
BIBERÓN: Retire los componentes del biberón y agregue la tapa de
almacenamiento para evitar escapes al calentar. Coloque en la cesta
delcalentador.
ENVASE DE COMIDA: Aoje la tapa del envase de comida. Coloque
dentro de la cesta extraíble, luego bájelo en la cesta del calentador.
Nota: Este calentador solo debe usarse con biberones de plástico y de
vidrio y con envases de comida de vidrio. No está diseñado para calentar o descongelar
envases de plástico para comidas, bolsas de comida o bolsas para almacenar leche materna.
1
2
3
Encendido Arriba
Iniciar ciclo
Abajo
Condición de
temperatura
de inicio
Selección de
envase/volumen/
unidades
Para cambiar entre oz y mL, mantenga presionado el botón durante 3 segundos.
Pantalla del temporizador
Condición de
temperatura
de inicio
7
ESTA TABLA DE TIEMPOS ES APROXIMADA. LOS TIEMPOS DE CALENTAMIENTO VARIARÁN DEPENDIENDO DE LA FORMA Y EL VOLUMEN DEL
ENVASE. EL USO DE VIDRIO TEMPLADO HA SIDO PROBADO EN ESTE CALENTADOR.
PRECAUCIÓN: NUNCA CONGELE LOS ENVASES DE VIDRIO, YA QUE SE PUEDEN ROMPER.
Presione el Botón de condición de temperatura de inicio hasta que vea la condición de
temperatura del envase.
Ajuste manual del tiempo: En el modo de Condición de temperatura de inicio, use el Botón
de la echa hacia arriba o hacia abajo para aumentar o reducir el tiempo.
Nota: El tiempo de calentamiento que se usó la última vez se recuerda para el siguiente uso.
Presione el Botón de iniciar ciclo.
ADVERTENCIA: NO abra la tapa ni intente alcanzar algo por encima del
aparato mientras esté en uso, ya que el vapor puede causar quemaduras
y lesiones graves. NO toque las supercies calientes, incluyendo la
tapa y las partes interiores, durante el uso.
2:45 4:00
Ancha
Estrecha
3:30 5:00
3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2:00 3:00
2:30 3:45
2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
BIBERÓN DE PLÁSTICO DR. BROWN’S
ENVASE/VOLUMEN CONDICIÓN DE TEMPERATURA DE INICIO
2:15 3:45
Ancha
Estrecha
2:45 4:15
X
X
1:45 3:30
2:30 4:00
X
X
BIBERÓN DE VIDRIO DR. BROWN’S
ENVASE/VOLUMEN CONDICIÓN DE TEMPERATURA DE INICIO
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
2:15 3:45 X
CONDICIÓN DE TEMPERATURA DE INICIO
ENVASE DE COMIDA*
ENVASE/VOLUMEN
*Para acceso directo a los tiempos para los envases de comida, use el ajuste para Biberón de vidrio de 150 mL / 5 oz.
150 mL / 5 oz
270 mL / 9 oz
325 mL / 11 oz
60 mL / 2 oz
120 mL / 4 oz
250 mL / 8 oz
150 mL / 5 oz
270 mL / 9 oz
120 mL / 4 oz
250 mL / 8 oz
113 g / 4 oz
CongeladoRefrigerado
Temperatura
ambiente
C
Tabla de tiempo de calentamiento
Los tiempos están preprogramados para biberones llenos.
17 18
Cuando el ciclo se haya completado, la pantalla parpadeará 00:00 durante 60 segundos y luego se apagará,
dejando que el contenido se enfríe ligeramente antes de retirarlo. Retire el envase enseguida para evitar
que se sobrecaliente. Remueva o revuelva suavemente el contenido para asegurarse de
que caliente de manera uniforme. NO lo agite.
PRECAUCIÓN: Abra la tapa por la lengüeta delantera y retire con
cuidado el contenido manualmente o con la cesta extraíble.
Tenga cuidado con el vapor y evite derrames o salpicaduras
de agua sobre usted al retirar el contenido.
Nota: Si retira la cesta extraíble, vacíe con cuidado el líquido que se deposita por el vapor.
ESTERILIZAR
Este aparato puede esterilizar cualquier pieza que pueda soportar el agua hirviendo, tales como
chupetes, mordedores, juguetes y utensilios.
Lave las piezas que va a esterilizar en agua caliente jabonosa y enjuague bien.
Siga los pasos 1 al 3 en la sección Preparación para usar.
Asegúrese de que la cesta del calentador y la cesta extraíble estén en la cámara de calentamiento.
No lo use nunca sin las cestas en su lugar.
Coloque el artículo en el esterilizador como se describe a
continuación.
BIBERÓN: Coloque el tubo del depósito y el biberón invertidos en la
cesta extraíble. Baje en la cesta del calentador. Coloque el resto
de las piezas dentro de la tapa.
PIEZAS PEQUEÑAS: Coloque las piezas en la cesta extraíble, luego baje en la cesta del calentador.
Coloque el resto de las piezas dentro de la tapa.
Cierre la tapa.
Presione el Botón de encendido.
Presione el Botón de condición de temperatura de inicio hasta que aparezca el icono de
Esterilizar. El aparato irá automáticamente a 6:00.
Presione el Botón de iniciar ciclo.
ADVERTENCIA: NO abra la tapa ni intente alcanzar algo por encima del
aparato mientras esté en uso, ya que el vapor puede causar quemaduras
y lesiones graves. NO toque las supercies calientes, incluyendo la tapa y
las partes interiores, durante el uso.
Cuando el ciclo se haya completado, la pantalla parpadeará 00:00 durante 60 segundos y luego se
apagará, dejando que el contenido se enfríe ligeramente antes de retirarlo.
PRECAUCIÓN: Abra la tapa por la lengüeta delantera y retire con cuidado el
contenido manualmente o con la cesta extraíble. Tenga cuidado con el vapor y
evite derrames o salpicaduras de agua sobre usted al retirar el contenido.
Esterilizar
1
2
3
4
5
6
7
8
9
8
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si el calentador no funciona, compruebe lo siguiente:
El cable de corriente está conectado a la toma de corriente.
Se ha agregado agua al depósito.
El aparato está armado correctamente.
Si la pantalla muestra el error “ERR-H2O”, el calentador tiene poca agua. Desenchufe de la
corriente. Llene con agua hasta el nivel correcto. Vuelva a conectar a la corriente.
LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: Desenchufe de la toma de corriente y deje enfriar antes de limpiar
y desincrustar. NO SUMERJA EN AGUA.
Nota: Revise regularmente que no haya residuos de leche ni depósitos minerales en la placa de
calentamiento. A medida que se forman los depósitos minerales, el proceso de calentamiento/ciclo
de esterilización puede volverse más lento o interrumpirse. Utilizar agua embotellada sin minerales
puede ayudar a prevenir la acumulación de depósitos, pero es necesario desincrustar regularmente
para obtener el rendimiento óptimo. Vea las instrucciones de limpieza a continuación para eliminar
los residuos de leche y las instrucciones para desincrustar para eliminar los depósitos minerales. NO
utilice blanqueador, estropajos, limpiadores abrasivos o disolventes para la limpieza o desincrustar.
CÁMARA DE CALENTAMIENTO: Limpie todas las superficies con un paño o esponja húmeda.
CESTA DEL CALENTADOR, CESTA EXTRAÍBLE, TAPA Y DEPÓSITO: Lave en agua caliente
jabonosa y enjuague bien, o en el lavavajillas (solo en la rejilla superior). Deje secar al aire.
GARANTÍA
Este aparato calentador está garantizado contra defectos en materiales o manufactura por el
período de un año a partir de la fecha de compra. Cualquier pieza defectuosa será reparada o
reemplazada sin costo si no ha sido alterada y si el aparato se ha usado de acuerdo con estas
instrucciones impresas.
Esta garantía no cubre un defecto que haya sido causado por negligencia, accidentes o uso
inapropiado del aparato. Para mantener este aparato en buenas condiciones y retener su garantía,
USE SOLO COMO SE INDICA.
SERVICIO AL CLIENTE
Si el funcionamiento no es satisfactorio o si tiene alguna pregunta o comentario, póngase en
contacto con su distribuidor local Dr. Browns. Vea drbrownsbaby.com/distributors para
encontrar un contacto local.
1
2
3
4
Desincrustar
Si se acumulan depósitos minerales en la placa de calentamiento, siga los pasos a continuación.
Vacíe el depósito y las cestas.
Desincruste utilizando una mezcla de vinagre/agua:
Mezcle 50 mL (2 oz) de vinagre blanco con 100 mL (4 oz) de agua embotellada sin minerales
en el depósito.
Nota: Asegúrese de tener una ventilación adecuada al limpiar con vinagre.
Enchufe en una toma de corriente en la pared, presione el Botón de encendido y complete
un ciclo de Esterilizar.
Cuando el ciclo esté completo, asegúrese de que la unidad está apagada y desenchufe de la
toma de corriente de la pared.
Retire la solución de vinagre y agua de la cámara de calentamiento y del depósito. Enjuague
muy bien con agua limpia.
1
2
A
B
C
D
19 20
PETUNJUK PENGGUNAAN
Isi Kemasan:
Deluxe Bottle Warmer and Sterilizer
2x Tutup Penyimpanan
Buku Petunjuk
PERINGATAN:
Baca SELURUH buku petunjuk ini sebelum penggunaan, agar
tindakan keamanan, pengoperasian, dan perawatan produk ini dilakukan
dengan benar. Jika produk tidak dioperasikan secara aman dan bertanggung
jawab, ini dapat mengakibatkan kerusakan pada produk atau benda pribadi
dan menimbulkan cedera parah. Unit ini tidak untuk digunakan oleh anak-anak.
Perlu pengawasan ketat apabila alat ini digunakan di dekat anak-anak. Jangan
coba-coba membongkar. Penggunaan aksesoris tambahan tidak dianjurkan dan
dapat menyebabkan cedera. Petunjuk ini juga tersedia di drbrowns.co/intl
PENGAMANAN PENTING
KETIKA MENGGUNAKAN PERALATAN LISTRIK, TINDAKAN PENCEGAHAN HARUS
SELALU DIPATUHI
UNTUK MENGURANGI RISIKO KEBAKARAN, SENGATAN
LISTRIK, DAN CEDERA PADA ORANG, TERMASUK YANG BERIKUT:
Pastikan voltase stopkontak sama dengan voltase alat.
Jangan mengoperasikan alat jika tidak berfungsi dengan normal atau rusak dalam
cara apa pun. Sampaikan keluhan atau kendala ke service centre resmi untuk
dilakukan pemeriksaan dan perbaikan.
Jika steker atau kabel rusak, harap hubungi service centre resmi untuk
menghindari bahaya.
Letakkan alat di permukaan yang datar dan tahan panas.
Jangan diletakkan di atas atau di dekat kompor gas atau kompor listrik yang panas,
atau di dalam oven yang dipanaskan.
Jangan membiarkan kabel menggantung di tepi meja, atau menyentuh
permukaan panas.
Jangan menggunakan kabel penyambung stopkontak.
JANGAN DIRENDAM DI DALAM AIR.
HANYA UNTUK PENGGUNAAN RUMAH TANGGA. Jangan digunakan di luar ruangan.
Cabut steker dari stopkontak saat alat tidak digunakan dan sebelum menambahkan
air.
Jangan menumpahkan cairan pada kabel atau steker.
Jangan memindahkan alat saat sedang digunakan atau saat berisi cairan panas.
Untuk mengoperasikan unit, sambungkan kabel ke stopkontak. Untuk mencabut,
pastikan unit dalam keadaan mati, lalu lepaskan steker dari stopkontak.
JANGAN membuka tutup atau mengulurkan tangan di atas alat saat sedang
digunakan, karena uap akan menimbulkan luka bakar dan cedera parah.
JANGAN menyentuh permukaan panas, termasuk tutup dan bagian dalam,
selama penggunaan. Saat siklus selesai, buka tutup dengan tab depan, lalu
keluarkan isinya dengan tangan atau dengan wadah pengangkat.
Jangan menambahkan air langsung ke ruang pemanasan.
Jangan pernah membekukan wadah kaca, karena dapat pecah.
Sebelum memberi makan anak, tuangkan beberapa tetes isi botol atau wadah
makanan ke punggung tangan untuk menguji suhu.
Makanan tidak boleh dipanaskan terlalu lama.
Selalu periksa suhu isi botol/wadah sebelum memberi makan bayi.
Biarkan unit dingin sebelum memasang atau melepaskan komponen.
Cabut dari stopkontak dan biarkan dingin sebelum membersihkan unit dan
membuang kerak.
Waspadai uap panas dan jangan sampai tersiram atau tepercik air saat
mengeluarkan isinya.
ID
Spesikasi:
Voltase nominal: 220-240VAC/50Hz 500W
7
6
5
4
8
1
3
2
KOMPONEN:
1. Ruang Pemanasan
2. Pelat Pemanas (di dalam)
3. Kontrol
4. Tutup
5. Reservoir
6. Wadah Pengangkat
7. Wadah Pemanasan
8. Tutup Penyimpanan
PERSIAPAN PENGGUNAAN
HATI-HATI: Cabut steker dari stopkontak sebelum menambahkan air.
Lepaskan reservoir dari belakang pemanas.
Masukkan AIR KEMASAN NON-MINERAL ke reservoir. Ganti air setelah 24 jam atau saat air
habis (mana yang lebih dahulu).
Pasang kembali reservoir pada tempatnya. Pastikan wadah pemanasan dan wadah
pengangkat berada di ruang pemanasan. Colokkan steker ke stopkontak.
HATIHATI: Letakkan alat di permukaan yang datar dan tahan panas.
13
2
2
GUNAKAN
AIR KEMASAN
NONMINERAL SAJA!
Air yang mengandung
mineral dapat
memperpendek usia
pakai alat ini.
1
2
3
Permukaan elemen pemanas masih menyisakan panas setelah unit selesai
digunakan.
Anak-anak tidak diperbolehkan bermain-main dengan unit ini.
Simpan alat dan kabel di luar jangkauan anak-anak.
Jangan menggunakan unit untuk keperluan selain yang dijelaskan di sini.
Alat ini tidak dimaksudkan untuk dioperasikan melalui pengatur waktu eksternal
atau sistem kendali jarak-jauh terpisah.
BUKAN UNTUK MENGHANGATKAN UDARA.
Unit dapat digunakan oleh orang dengan kemampuan sik, indriawi, atau mental
terbatas, atau tanpa pengalaman dan pengetahuan, jika mereka diawasi atau
diajari menggunakan unit secara aman dan mereka memahami bahaya yang
terlibat.
Unit ini dirancang untuk digunakan di rumah dan penerapan serupa, misalnya:
— area dapur staf di toko, kantor, atau lingkungan kerja lain;
— lingkungan perkebunan;
— penggunaan oleh pelanggan hotel, motel, dan fasilitas penginapan lain;
— lingkungan indekos
21 22
Pasang tutup.
Tekan Tombol Daya.
Setel waktu pemanasan:
Tekan tombol Wadah/Volume/Unit sekali atau dua kali untuk memilih material wadah.
Penting: Pilih Botol Kaca untuk wadah makanan.
Gunakan Panah Naik atau Turun untuk memilih volume cairan yang telah diprogram.
Jika volume cairan tidak ada dalam pilihan, pilih volume terdekat di bawah volume
Anda, lalu tambah waktu secara manual di langkah berikutnya.
Penting: Pilih 150 mL (5 oz) untuk wadah makanan.
Botol Plastik Botol Kaca
Wadah/Unit
Volume
4
5
6
A
B
MEMANASKAN
HATIHATI: SELALU PERIKSA SUHU ISI WADAH SEBELUM MEMBERI MAKAN BAYI.
Ikuti langkah 1-3 di bagian Persiapan Penggunaan.
Pastikan wadah pemanasan dan wadah pengangkat berada di ruang pemanasan.
Jangan sekali-kali menggunakan unit tanpa kedua wadah itu.
Tempatkan benda di dalam pemanas seperti diuraikan di bawah.
BOTOL: Lepaskan komponen botol, lalu pasang tutup penyimpanan
agar tidak bocor saat pemanasan. Letakkan di wadah pemanasan.
WADAH MAKANAN: Longgarkan tutup wadah makanan. Letakkan
di wadah pengangkat, lalu masukkan ke wadah pemanasan.
Penting: Pemanas ini hanya boleh digunakan untuk botol plastik, botol kaca, dan wadah
makanan kaca. Itu tidak dirancang untuk memanaskan atau mencairkan makanan di wadah
makanan plastik, kantong makanan, atau kantong ASI.
1
2
3
Daya Naik
Mulai Siklus
Turun
Kondisi
Suhu Awal
Pemilihan Wadah/
Volume/Unit
Untuk beralih satuan dari oz ke mL, tekan tombol selama tiga detik.
Tekan Tombol Kondisi Suhu Awal hingga kondisi suhu wadah muncul.
Penyesuaian Waktu Manual: Dalam mode Kondisi Suhu Awal, gunakan
Tombol Panah Naik atau Turun untuk menambah atau mengurangi waktu.
Penting: Waktu pemanasan terakhir disimpan untuk penggunaan berikutnya.
Tampilan Pengukur Waktu
Kondisi Suhu Awal
Suhu Kamar Dingin Beku
7
TABEL WAKTU INI ADALAH PERKIRAAN. WAKTU PEMANASAN BERBEDA-BEDA, BERGANTUNG PADA BAHAN,
BENTUK, DAN UKURAN BOTOL. KACA KOKOH (TEMPERED) TELAH DIUJI UNTUK DIGUNAKAN DI PEMANAS INI.
HATIHATI: JANGAN PERNAH MEMBEKUKAN WADAH KACA,
KARENA DAPAT PECAH.
Tekan Tombol Mulai Siklus.
PERINGATAN: JANGAN membuka tutup atau mengulurkan tangan
di atas alat saat sedang digunakan, karena uap akan menimbulkan
luka bakar dan cedera parah. JANGAN menyentuh permukaan
panas, termasuk tutup dan bagian dalam, selama penggunaan.
2:45 4:00
Wide-Neck
Narrow
3:30 5:00
3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2:00 3:00
2:30 3:45
2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
BOTOL PLASTIK DR. BROWN’S
WADAH/VOLUME KONDISI SUHU AWAL
2:15 3:45
Wide-Neck
Narrow
2:45 4:15
X
X
1:45 3:30
2:30 4:00
X
X
BOTOL KACA DR. BROWN’S
WADAH/VOLUME KONDISI SUHU AWAL
(22
°C/
72
°
F
)
(4
°C/
39
°
F
)
(-17
°C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
2:15 3:45 X
WADAH MAKANAN*
WADAH/VOLUME KONDISI SUHU AWAL
*Untuk memudahkan mengatur waktu wadah makanan, gunakan setelan Botol Kaca 150 mL / 5 oz.
150 mL / 5 oz
270 mL / 9 oz
325 mL / 11 oz
60 mL / 2 oz
120 mL / 4 oz
250 mL / 8 oz
150 mL / 5 oz
270 mL / 9 oz
120 mL / 4 oz
250 mL / 8 oz
113 g / 4 oz
C
Tabel Waktu Pemanasan
Waktu diprogram untuk botol penuh.
23 24
Saat siklus selesai, layar menampilkan 00:00 selama 60 detik sebelum mati, sehingga isi wadah
sedikit mendingin sebelum dikeluarkan. Segera keluarkan wadah untuk menghentikan
pemanasan. Aduk atau goyang perlahan agar panas isinya merata. JANGAN dikocok.
HATI-HATI: Buka tutup dengan tab depan, lalu keluarkan isinya
dengan tangan atau dengan wadah pengangkat. Waspadai
uap panas dan jangan sampai tersiram atau tepercik air saat
mengeluarkan isinya.
Penting: Saat mengeluarkan wadah pengangkat, buang cairan yang berasal dari
uap dengan hati-hati.
STERILISASI
Alat ini dapat mensterilkan benda apa saja yang tahan air mendidih, seperti empeng, teether, mainan,
dan alat makan.
Cuci benda yang akan disterilkan dalam air sabun panas, lalu bilas sampai bersih.
Ikuti langkah 1-3 di bagian Persiapan Penggunaan.
Pastikan wadah pemanasan dan wadah pengangkat berada di ruang pemanasan.
Jangan sekali-kali menggunakan unit tanpa kedua wadah itu.
Tempatkan benda dalam sterilizer seperti diuraikan di bawah.
BOTOL: Tempatkan tabung reservoir dan botol secara terbalik di
wadah pengangkat. Masukkan di wadah pemanasan. Letakkan
benda lainnya di dalam tutup.
BENDA KECIL: Letakkan di wadah pengangkat, lalu masukkan ke
wadah pemanasan. Letakkan benda lainnya di dalam tutup.
Pasang tutup.
Tekan Tombol Daya.
Tekan Tombol Kondisi Suhu Awal sampai ikon Sterilisasi muncul. Alat akan kembali ke
waktu default 6:00.
Tekan Tombol Mulai Siklus.
PERINGATAN: JANGAN membuka tutup atau mengulurkan tangan
di atas alat saat sedang digunakan, karena uap akan menimbulkan
luka bakar dan cedera parah. JANGAN menyentuh permukaan panas,
termasuk tutup dan bagian dalam, selama penggunaan.
Saat siklus selesai, layar menampilkan 00:00 selama 60 detik sebelum mati, sehingga isi wadah
sedikit mendingin sebelum dikeluarkan.
HATI-HATI: Buka tutup dengan tab depan, lalu keluarkan isinya dengan
tangan atau dengan wadah pengangkat. Waspadai uap panas dan jangan
sampai tersiram atau tepercik air saat mengeluarkan isinya.
Sterilisasi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
8
PELACAKAN MASALAH
Jika pemanas tidak berfungsi, periksa apakah:
Kabel listrik sudah terhubung ke stopkontak.
Air telah ditambahkan ke reservoir.
Alat dirakit dengan benar.
Jika ada tampilan error “ERR-H2O”, berarti pemanas kekurangan air. Cabut steker listrik.
Isi air sesuai takaran. Colokkan lagi steker.
PEMBERSIHAN
HATI-HATI: Cabut dari stopkontak dan biarkan dingin sebelum
membersihkan unit dan membuang kerak. JANGAN DIRENDAM DI
DALAMAIR.
Penting: Periksa pelat pemanas secara berkala kalau-kalau ada sisa susu atau endapan
mineral. Endapan mineral yang menebal dapat memperlambat atau mengganggu proses
pemanasan/siklus sterilisasi. Penggunaan air kemasan non-mineral dapat membantu
mencegah penebalan, tetapi perlu pembersihan kerak secara teratur untuk mendapat
performa terbaik. Lihat petunjuk pembersihan di bawah ini untuk menghilangkan sisa
susu, dan petunjuk pembersihan kerak untuk membuang endapan mineral. JANGAN
menggunakan pemutih, sabut gosok, bahan abrasif, atau pelarut untuk membersihkan
atau membuang kerak.
RUANG PEMANASAN: Lap semua permukaan dengan spons atau kain lembap.
WADAH PEMANASAN, WADAH PENGANGKAT, TUTUP, DAN RESERVOIR: Bersihkan di dalam air
sabun panas, lalu bilas sampai bersih, atau di dishwasher (hanya di rak atas). Biarkan kering sendiri.
GARANSI
Alat pemanas ini memiliki garansi untuk cacat produksi selama satu tahun sejak tanggal
pembelian. Setiap komponen yang rusak akan diperbaiki atau diganti tanpa biaya selama unit
digunakan sesuai dengan petunjuk.
Garansi ini tidak mencakup kerusakan yang disebabkan oleh kelalaian, kecelakaan, atau
penggunaan alat secara tidak benar. Agar alat ini tetap dalam kondisi baik dan mendapat
garansi, GUNAKAN SESUAI PETUNJUK.
LAYANAN PELANGGAN
Jika penggunaan alat ini tidak memuaskan atau ada pertanyaan/komentar, hubungi
distributor Dr.Browns setempat. Lihat drbrownsbaby.com/distributors untuk mencari
distributor setempat.
1
2
3
4
Pembersihan Kerak
Apabila terjadi penebalan mineral di pelat pemanas, ikuti langkah di bawah ini.
Buang isi reservoir dan wadah.
Bersihkan kerak menggunakan campuran cuka/air:
Campurkan 50 mL (2 oz) cuka putih dengan 100 mL (4 oz) air kemasan non-mineral di dalam
reservoir.
Penting: Pastikan ada ventilasi yang baik saat membersihkan dengan cuka.
Colokkan steker ke stopkontak, tekan Tombol Daya dan jalankan siklus Sterilisasi.
Saat siklus selesai, pastikan unit mati lalu cabut steker listrik.
Buang larutan cuka campur air dari ruang pemanasan dan reservoir. Bilas dengan air bersih.
1
2
A
B
C
D
25 26





ERR-H2O












:
































.



:

:


.













27 28










5oz/150mL 2:45 4:00
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 3:30 5:00
11oz/325mL 3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2oz/60mL 2:00 3:00
4oz/120mL 2:30 3:45
8oz/250mL 2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
DR. BROWN’S PLASTIC BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
5oz/150mL 2:15 3:45
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 2:45 4:15
X
X
4oz/120mL 1:45 3:30
8oz/250mL 2:30 4:00
X
X
DR. BROWN’S GLASS BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
(22
°C/
72
°
F
)
(4
°C/
39
°
F
)
(-17
°C/
0
°
F
)
(22
°C/
72
°
F
)
(4
°C/
39
°
F
)
(-17
°C/
0
°
F
)
(22
°C/
72
°
F
)
(4
°C/
39
°
F
)
(-17
°C/
0
°
F
)
4oz/113g 2:15 3:45 X
FOOD JAR*
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
*For shortcut to food jar times, use Glass Bottle 5oz/150mL preset.









 








   
   
   

   
   
   
5oz/150mL 2:45 4:00
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 3:30 5:00
11oz/325mL 3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2oz/60mL 2:00 3:00
4oz/120mL 2:30 3:45
8oz/250mL 2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
DR. BROWN’S PLASTIC BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
5oz/150mL 2:15 3:45
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 2:45 4:15
X
X
4oz/120mL 1:45 3:30
8oz/250mL 2:30 4:00
X
X
DR. BROWN’S GLASS BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
4oz/113g 2:15 3:45 X
FOOD JAR*
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
*For shortcut to food jar times, use Glass Bottle 5oz/150mL preset.
5oz/150mL 2:45 4:00
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 3:30 5:00
11oz/325mL 3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2oz/60mL 2:00 3:00
4oz/120mL 2:30 3:45
8oz/250mL 2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
DR. BROWN’S PLASTIC BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
5oz/150mL 2:15 3:45
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 2:45 4:15
X
X
4oz/120mL 1:45 3:30
8oz/250mL 2:30 4:00
X
X
DR. BROWN’S GLASS BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
4oz/113g 2:15 3:45 X
FOOD JAR*
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
*For shortcut to food jar times, use Glass Bottle 5oz/150mL preset.
5oz/150mL 2:45 4:00
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 3:30 5:00
11oz/325mL 3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2oz/60mL 2:00 3:00
4oz/120mL 2:30 3:45
8oz/250mL 2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
DR. BROWN’S PLASTIC BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
5oz/150mL 2:15 3:45
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 2:45 4:15
X
X
4oz/120mL 1:45 3:30
8oz/250mL 2:30 4:00
X
X
DR. BROWN’S GLASS BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
4oz/113g 2:15 3:45 X
FOOD JAR*
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
*For shortcut to food jar times, use Glass Bottle 5oz/150mL preset.
 








X  
X  

X  
X  
 







X 


5oz/150mL 2:45 4:00
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 3:30 5:00
11oz/325mL 3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2oz/60mL 2:00 3:00
4oz/120mL 2:30 3:45
8oz/250mL 2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
DR. BROWN’S PLASTIC BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
5oz/150mL 2:15 3:45
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 2:45 4:15
X
X
4oz/120mL 1:45 3:30
8oz/250mL 2:30 4:00
X
X
DR. BROWN’S GLASS BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
(22
°C/
72
°
F
)
(4
°C/
39
°
F
)
(-17
°C/
0
°
F
)
(22
°C/
72
°
F
)
(4
°C/
39
°
F
)
(-17
°C/
0
°
F
)
(22
°C/
72
°
F
)
(4
°C/
39
°
F
)
(-17
°C/
0
°
F
)
4oz/113g 2:15 3:45 X
FOOD JAR*
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
*For shortcut to food jar times, use Glass Bottle 5oz/150mL preset.
5oz/150mL 2:45 4:00
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 3:30 5:00
11oz/325mL 3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2oz/60mL 2:00 3:00
4oz/120mL 2:30 3:45
8oz/250mL 2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
DR. BROWN’S PLASTIC BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
5oz/150mL 2:15 3:45
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 2:45 4:15
X
X
4oz/120mL 1:45 3:30
8oz/250mL 2:30 4:00
X
X
DR. BROWN’S GLASS BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
(22
°C/
72
°
F
)
(4
°C/
39
°
F
)
(-17
°C/
0
°
F
)
(22
°C/
72
°
F
)
(4
°C/
39
°
F
)
(-17
°C/
0
°
F
)
(22
°C/
72
°
F
)
(4
°C/
39
°
F
)
(-17
°C/
0
°
F
)
4oz/113g 2:15 3:45 X
FOOD JAR*
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
*For shortcut to food jar times, use Glass Bottle 5oz/150mL preset.
5oz/150mL 2:45 4:00
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 3:30 5:00
11oz/325mL 3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2oz/60mL 2:00 3:00
4oz/120mL 2:30 3:45
8oz/250mL 2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
DR. BROWN’S PLASTIC BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
5oz/150mL 2:15 3:45
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 2:45 4:15
X
X
4oz/120mL 1:45 3:30
8oz/250mL 2:30 4:00
X
X
DR. BROWN’S GLASS BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
4oz/113g 2:15 3:45 X
FOOD JAR*
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
*For shortcut to food jar times, use Glass Bottle 5oz/150mL preset.
5oz/150mL 2:45 4:00
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 3:30 5:00
11oz/325mL 3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2oz/60mL 2:00 3:00
4oz/120mL 2:30 3:45
8oz/250mL 2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
DR. BROWN’S PLASTIC BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
5oz/150mL 2:15 3:45
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 2:45 4:15
X
X
4oz/120mL 1:45 3:30
8oz/250mL 2:30 4:00
X
X
DR. BROWN’S GLASS BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
4oz/113g 2:15 3:45 X
FOOD JAR*
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
*For shortcut to food jar times, use Glass Bottle 5oz/150mL preset.
5oz/150mL 2:45 4:00
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 3:30 5:00
11oz/325mL 3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2oz/60mL 2:00 3:00
4oz/120mL 2:30 3:45
8oz/250mL 2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
DR. BROWN’S PLASTIC BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
5oz/150mL 2:15 3:45
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 2:45 4:15
X
X
4oz/120mL 1:45 3:30
8oz/250mL 2:30 4:00
X
X
DR. BROWN’S GLASS BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
4oz/113g 2:15 3:45 X
FOOD JAR*
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
*For shortcut to food jar times, use Glass Bottle 5oz/150mL preset.
5oz/150mL 2:45 4:00
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 3:30 5:00
11oz/325mL 3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2oz/60mL 2:00 3:00
4oz/120mL 2:30 3:45
8oz/250mL 2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
DR. BROWN’S PLASTIC BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
5oz/150mL 2:15 3:45
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 2:45 4:15
X
X
4oz/120mL 1:45 3:30
8oz/250mL 2:30 4:00
X
X
DR. BROWN’S GLASS BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
4oz/113g 2:15 3:45 X
FOOD JAR*
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
*For shortcut to food jar times, use Glass Bottle 5oz/150mL preset.
5oz/150mL 2:45 4:00
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 3:30 5:00
11oz/325mL 3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2oz/60mL 2:00 3:00
4oz/120mL 2:30 3:45
8oz/250mL 2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
DR. BROWN’S PLASTIC BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
5oz/150mL 2:15 3:45
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 2:45 4:15
X
X
4oz/120mL 1:45 3:30
8oz/250mL 2:30 4:00
X
X
DR. BROWN’S GLASS BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
4oz/113g 2:15 3:45 X
FOOD JAR*
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
*For shortcut to food jar times, use Glass Bottle 5oz/150mL preset.
5oz/150mL 2:45 4:00
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 3:30 5:00
11oz/325mL 3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2oz/60mL 2:00 3:00
4oz/120mL 2:30 3:45
8oz/250mL 2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
DR. BROWN’S PLASTIC BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
5oz/150mL 2:15 3:45
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 2:45 4:15
X
X
4oz/120mL 1:45 3:30
8oz/250mL 2:30 4:00
X
X
DR. BROWN’S GLASS BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
(22
°
C/
72
°
F
)
(4
°
C/
39
°
F
)
(-17
°
C/
0
°
F
)
4oz/113g 2:15 3:45 X
FOOD JAR*
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
*For shortcut to food jar times, use Glass Bottle 5oz/150mL preset.














.



:

 




 






 
29 30

















2










 
 
 
 









2x









































-
WSP002-INTL
DR. BROWNS and all other trademarks are owned or used under
license by Handi-Craft Company.
drbrownsbaby.com
Made in China. Fabricado en China.
May be patented in the USA,
see drbrownsbaby.com/patents.
©2022 Handi-Craft Company. All Rights Reserved. F4
Distributie Nederland & België:
Baby Case BV
Huijgevoort 22
5091 SB Westelbeers
www.babycase.nl
www.drbrowns.nl
AC221-INTL AC149-INTL AC148-INTL
This marking indicates that this product should not be disposed with
other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm
to the environment or human health from uncontrlled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources. To return your used device, please use the return and
collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environment safe recycling.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

DrBrown s AC Series Deluxe Bottle Warmer and Sterilizer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario