Pottinger NOVACAT 261 ALPHA MOTION CRW Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
Segadoras de discos rotativos
99+3751.ES.80X.0
NOVACAT 261 alpha motion master
(Tipo PSM 3750 : + . . 00001)
NOVACAT 261 alpha motion pro /ED /RC /RCB
(Tipo PSM 3753 : + . . 00001)
NOVACAT 301 alpha motion master
(Tipo PSM 3760 : + . . 00001)
NOVACAT 301 alpha motion pro /ED /RC/RCB
(Tipo PSM 3763 : + . . 00001)
NOVACAT 351 alpha motion master
(Tipo PSM 3810 : + . . 00001)
NOVACAT 351 alpha motion pro /ED /RC/RCB
(Tipo PSM 3813 : + . . 00001)
1900_ES-SEITE2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar
un certificado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase
en contacto con el comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conanza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-1901 Docum E Aperos montaje - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certifi-
cado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase en contacto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
Máquina revisada según albarán de entrega. Todas las piezas adjuntas retiradas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Vericar la correcta presión de los neumáticos.
Vericado el rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada: Ajuste de tres puntos
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
ES
- 4 -
2300_ES-Inhalt_3751
InDICE
ES
Indice
SÍMBOLOS UTILIZADOS
CE-Símbolos..............................................................5
Indicaciones de seguridad: .......................................5
Introducción ...............................................................6
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
Significado de los símbolos de advertencia .............. 7
Posición de los símbolos gráficos de advertencia ....9
MONTAJE EN EL TRACTOR
Indicaciones de seguridad ......................................10
Generalidades sobre el acoplamiento al tractor ......10
Árbol de transmisión ................................................10
Problemas en el acoplamiento ................................10
Chapa protectora y lonas protectoras .....................11
Protección lateral hidráulica ....................................11
Posición de transporte ...........................................12
Transporte por carretera..........................................12
Brazo superior de enganche ...................................12
Aparcamiento del apero ..........................................12
UNIDAD DE MONTAJE " ALPHA MOTION "
Indicaciones generales de seguridad ...................... 13
Posición de aparcamiento ....................................... 13
Posición de transporte ............................................13
Montaje .................................................................... 13
Regular la tensión previa del muelle ........................ 15
PUESTA EN SERVICIO
Indicaciones de seguridad ......................................16
Observaciones importantes antes de comenzar el
trabajo ......................................................................16
Regular la altura de corte1) ....................................17
Segadora .................................................................18
Marchas hacia atrás ................................................18
FORMADOR DE HILERAS
Vista general y función ............................................19
Posibilidades de regulación.....................................19
Mantenimiento ......................................................... 20
Montaje y desmontaje del formador de hileras .......20
Equipos a petición ...................................................20
ACONDICIONADOR DE PÚAS = ED
Modo de funcionamiento.........................................21
Indicaciones generales de seguridad ...................... 21
Posibilidades de regulación.....................................21
Utilización ................................................................22
Mantenimiento ......................................................... 23
Montaje y desmontaje del acondicionador .............24
Dientes del rotor : ..................................................24
Posición de los dientes del rotor en el
acondicionador ........................................................ 25
ACONDICIONADOR DE RODILLOS = RC
Indicaciones de seguridad ......................................27
Vista general y función ............................................27
Posibilidades de regulación.....................................27
Utilización ................................................................29
Mantenimiento ......................................................... 30
CAMBIO DE ACONDICIONADOR
Vista de conjunto ..................................................... 33
Equilibrio izquierda-derecha .................................... 33
Desmontar acondicionador .....................................33
Montar acondicionador ...........................................34
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
Indicaciones de seguridad ......................................35
Indicaciones generales de mantenimiento ..............35
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 35
Aparcamiento al aire libre ........................................ 35
Preparación para el invierno .................................... 35
Árboles de transmisión ............................................ 36
Sistema hidráulico ...................................................36
Control del nivel de aceite en la barra segadora ..... 37
Cambio de aceite en la barra segadora ..................38
Engranajes angulares .............................................39
Montaje de las cuchillas segadoras .......................39
MANTENIMIENTO
Control del desgaste de las cuchillas y el soporte .. 40
Almacenaje de la palanca ........................................41
Almacenaje de la palanca ........................................42
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos ......................................................... 43
Equipo a petición: .................................................... 43
Conexiones necesarias ...........................................43
Placa de identificación ............................................44
Utilización determinada de la segadora ..................44
Posición de la placa de identificación .....................44
ANEXO
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Esquema de engrase ............................................... 51
NOVACAT 261 alpha motion pro /ED /RC /RCB ....52
NOVACAT 301 alpha motion pro /ED /RC /RCB ....52
NOVACAT 351 alpha motion pro /ED /RC /RCB ....52
NOVACAT 261 alpha motion master .......................53
NOVACAT 301 alpha motion master .......................53
NOVACAT 351 alpha motion master .......................53
Lubricantes ..............................................................55
BUJE TAPER
Instrucciones de montaje de los bujes tensores
Taper........................................................................58
Combinación de tractor y aparato anexado ............ 59
- 5 -
1800_ES-Seguridad ANSI
ES
SímboloS utilizadoS
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
• ¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
ADVERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
• ¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
• ¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACIÓN
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
• ¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSEJO
Los apartados marcados con esta advertencia le facilitan
recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
MEDIO AMBIENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen
modosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como
equipamiento especial para determinados modelos o, en
su caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 6 -
ES
IntroduccIón
1700_ES-Introducción
Introducción
¡Estimado cliente!
Las presentes instrucciones de servicio pretende facilitarle
el conocimiento de la máquina y le informa de manera
clara sobre el manejo, la conservación y el mantenimiento
seguros y adecuados. Tómese el tiempo necesario para
leer las instrucciones.
Estas instrucciones de servicio son una parte integrante
de la máquina. Deben conservarse en un lugar adecuado
durante toda la vida útil de la máquina y estar accesibles
en todo momento para el personal. Se deben comple-
mentar con las disposiciones nacionales para prevención
de accidentes, circulación por carretera y protección del
medio ambiente.
Todas las personas responsables del funcionamiento,
el mantenimiento o el transporte de la máquina deben
leer Si no se respetan estas instrucciones, se pierde el
derecho de garantía.
Si se tiene preguntas respecto al contenido de estas ins-
trucciones de servicio o preguntas sobre esta máquina que
van más allá de esto, contactar al distribuidor.
Realizando las tareas de conservación y mantenimiento
en los intervalos indicados, asegura la seguridad del
funcionamiento y de circulación, así como la fiabilidad
de la máquina.
Utilizar solamente piezas de recambio y acce-
sorios originales de Pöttinger o autorizados por
ttinger. Se confirmó, en particular para las máquinas
de Pöttinger, la eficacia, seguridad y aptitud de estas pie-
zas. Si no utiliza piezas autorizadas, perderá el derecho
a garantía e indemnización. Para conservar la capacidad
de la máquina a largo plazo, se recomienda el uso de
piezas originales incluso una vez transcurrido el periodo
de garantía.
La ley de responsabilidad sobre el producto obliga al fa-
bricante y también al vendedor a entregar en el momento
de la venta las instrucciones de la máquina, además de
informar al cliente de las medidas de seguridad, manejo
y mantenimiento de la máquina. Para poder comprobar
que tanto la máquina como el manual de manejo han sido
debidamente entregados deberá hacerse constar mediante
certificado de confirmación. El certificado de confirmación
se adjunta a la máquina en el momento de la entrega.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, todo au-
tónomo y agricultor se considera empresario. Los daños em-
presariales según la ley de responsabilidad sobre el producto
quedan, por tanto, excluidos de la responsabilidad de
ttinger. Como daños materiales en el sentido de la
ley de responsabilidad sobre el producto se consideran
aquellos daños ocasionados por la máquina, pero no los
que se producen en ella.
Estas instrucciones de servicio son una parte de la máquina.
Entregar por eso ésas cuando se pase la máquina al nuevo
propietario. Infórmele del funcionamiento e indíquele las
normas correspondientes.
El equipo de servicio al cliente de Pöttinger le desea
mucho éxito.
- 7 -
2000_DE-Warnbilder_3751
ES
SímboloS de advertencia
Significado de los símbolos de advertencia
1
(2x)
Antes de emprender trabajos de reparación y mantenimiento,
parar el motor y sacar la llave.
495.165.0001
2
(2x)
No quedarse en la zona de giro de los aperos de trabajo.
495.166
3
(2x)
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que allí pueda
estar piezas en movimiento.
495.171
4
(2x)
No toque ningún componente de la máquina que esté girando,
espere a que se detengan.
Permanezca fuera del alcance de los dientes cortantes con el
motor en marcha y acoplada la toma de fuerza.
Antes de activar la toma de fuerza cierre ambas protecciones
laterales
Peligro de lanzamiento de piezas por movimiento centrífugo con
el motor en marcha - Mantener distancia de seguridad.
495.175.0001
5
(2x)
Colocar el cinturón de seguridad antes de acceder a la zona
de peligro.
495.169
6
(2x)
Punto de enganche para descarga
495.404
- 8 -
2000_DE-Warnbilder_3751
ES
SímboloS de advertencia
7
(1x)
Durante el servicio colocar el aparato de control hidráulico en
posición flotante.
495.469
8
(1x)
Responsabilidad de producto
495.713
9
(1x)
Cambio de cuchillas
495.725
10
(1x)
434.960 434.961
434.969.999 434.970.999
495.855/19
Equipamiento de cuchillas
495.855
11
(1x)
690 mm
495.665.0003/18
Altura de montaje Master
495.665.0003
Altura de montaje Pro
495.XXX.xxxx
- 9 -
2000_DE-Warnbilder_3751
ES
SímboloS de advertencia
12
(1x)
¡Lea las instrucciones de servicio antes de la puesta en servicio!
494.529.0003
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
7
11
9
10
2
4
6
3
5
2
5
4
3
8
1
6
1
12
068-19-011
- 10 -
2000-ES-MontajE 3751
ES
Para algunos tractores puede ser necesario conmutar
desde el dispositivo de elevación frontal (HW) al
dispositivo de mando frontal (SG) por medio de la llave
de tres conductos.
HW
SG
2. Mecanismo elevador con barra conductora
En los mecanismos elevadores con barras conductoras
(Q) inferiores unidas por travesaño, el árbol de
transmisión puede sufrir daños al descenderse el
aparato acoplado.
Para prevenir daños deberá instalarse un elemento
elevador entre el mecanismo elevador y el triángulo
de montaje.
Si usted desea montar tal elemento, póngase en contacto
con nuestro servicio postventa.
3. Los muñones de la toma de fuerza están
demasiado adelante
En los tractores en los que el muñón de la toma de
fuerza se encuentra muy adelante, será necesario
acortar considerablemente el árbol de transmisión.
Indicaciones de seguridad
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o de gravedad moderada por
elevador frontal de doble efecto.
• ¡No exceda la profundidad de bajada
máxima de la segadora! De esa manera se
produce una presión alta inadecuada en
las cadenas de delimitación y estas pueden
estallar. En el peor de los casos esto puede
ocasionar lesiones a las personas que se
encuentren en el área de peligro en torno a
la segadora.
Generalidades sobre el acoplamiento al
tractor
1. Observe las indicaciones para la seguridad contenidas
en el anexo A.
2. Instale el aparato en el mecanismo elevador frontal del
tractor.
3. Asegure los pasadores mediante las clavijas.
Árbol de transmisión
Antes del primer uso se debe comprobar la longitud del
árbol de transmisión, y en caso necesario adaptarla
(véase también el capítulo "adaptación del árbol de
transmisión" en el anexo B).
#
Problemas en el acoplamiento
1. Sin conexión hidráulica delante:
Si el tractor no dispone de conexión hidráulica delantera,
se debe tender una manguera hidráulica desde atrás
hacia delante.
montaje en el tractor
- 11 -
2000-ES-MontajE 3751
Montaje en el tractor ES
•    En este caso, al alzarse el aparato, el tubo
protector no tendrá la longitud necesaria para cubrir
adecuadamente al árbol de transmisión.
•Además,podríasobrepasarseelcodamientomáximo
de las articulaciones (véase también anexo B).
En este caso, se colocará un elemento auxiliar de
montaje, con el cual el aparato se adelanta 200 mm.
Si usted desea montar tal elemento, póngase en
contacto con nuestro servicio postventa.
Chapa protectora y lonas protectoras
PELIGRO
Peligro de muerte por rotación o lanzamiento por
movimiento centrífugo de componentes
• Antes de cada iniciar cualquier trabajo se
debe controlar el funcionamiento, la posi-
ción correcta de trabajo y el estado de los
dispositivos de protección.
• Los dispositivos de protección deben des-
plegarse antes de iniciar el trabajo.
• Cambie de inmediato los dispositivos de
protección defectuosos.
• Las manipulación o el uso indebido del
dispositivo de protección no están sujetos a
la responsabilidad del fabricante.
• No pise el dispositivo de protección porque
puede dañarse.
PELIGRO
Peligro de muerte por rotación o lanzamiento por
movimiento centrífugo de componentes
• Desconecte el accionamiento de la barra
segadora.
• Espere a que la barra segadora se detenga
antes de plegar hacia arriba las chapas y
las lonas protectoras.
Las chapas y las lonas protectoras deben desplegarse
antes de conectar el apero (= poner en posición de trabajo)
Para tareas de mantenimiento o para aparcar, las chapas
y las lonas protectoras puedes plegarse hacia arriba.
Plegar hacia arriba
1. Suelte el bloqueo (1) y eleve la protección (2).
1
2
2. Enclave el estribo de protección en el soporte (3)
3
Protección lateral hidráulica
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o de gravedad moderada por
atrapamiento en las protecciones laterales.
• Actúe con mucha precaución al mover las
protecciones laterales.
• No introduzca las manos en el área de
peligro.
• Enviar a terceros fuera de la zona de peli-
gro.
El plegamiento hidráulico de la protección lateral con el
mando del tractor puede realizarse como equipamiento
opcional.
En este caso, no es necesario desbloquear, o encajar en
el soporte dispositivo de retención alguno.
- 12 -
2000-ES-Montaj
E
3751
Montaje en el tractor
ES
Posición de transporte
Si se elevan los dos elementos de protección (2) y estos
están encajados en el soporte (3), la anchura de transporte
Tipo
NC 261
NC 301
NC 351
Anchura de trabajo
(X)
< 2,58 m
< 3,00 m
< 3,42m
Transporte por carretera

Cumplir
las
disposiciones
legales
del
país.

En el anexo "C" se encuentra indicaciones para la
colocación de una iluminación, válida para Alemania.

La
marcha
por
la
vía
pública
se
debe
ejecutar
solo
como descrito en el capítulo "Posición de transporte"

Fijar
los
brazos
inferiores
hidráulicos
(U)
de
tal
manera
que el apero no pueda ladear lateralmente hacia fuera.
Brazo superior de enganche
CONSEJO
Utilice un brazo superior fijo rígido.
Aparcamiento del apero
Aparque la segadora con acondicionador siempre sobre
un pie de apoyo (30), ¡existe peligro de vuelco!
-

Fije
el
pie
de
apoyo
con
el
perno
de
enclavamiento
30
CONSEJO
Los mecanismos de siega con formador de hileras no
necesitan pie de apoyo para un aparcamiento seguro
del apero.
AVISO
Daños materiales al aparcar el apero por colisión del
árbol de transmisión con el triángulo de montaje.
•
Observe la indicación de la altura de monta
-
je. ¡No se debe exceder la altura de montaje
óptima! La flecha de indicación no debe
sobrepasar la marca.
•
- 13 -
1801_ES-AlphaMotion_3751
ES
Posición de transporte
- Bloquear siempre la segadora en marchas de transporte.
-
Girar el bloqueador de asa (K) a "posición 1"
K
Posición 1
Posición 1
Posición 1
- Cerrar llave reguladora (posición A)
Pos.
E
Pos.
A
Montaje
-.
Enganchar el expansor (EX) en la posición correcta
Posición A
- antes del acoplamiento al tractor
A
EX
Posición B
- después del acoplamiento al tractor y durante la siega
B
Indicaciones generales de seguridad
AVISO
Peligro de daños materiales por choque de la unidad
segadora con el entorno.
•
Bloquee la unidad segadora antes de una
marcha de transporte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco del apero.
•
Aparcar el apero sobre suelo llano y firme.
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o de gravedad moderada por
elevador frontal de doble efecto.
•
¡No exceda la profundidad de bajada
máxima de la segadora! De esa manera se
produce una presión alta inadecuada en
las cadenas de delimitación y estas pueden
estallar. En el peor de los casos esto puede
ocasionar lesiones a las personas que se
encuentren en el área de peligro en torno a
la segadora.
Posición de aparcamiento
- Girar el bloqueador de asa (K) hacia arriba (posición
0) para el aparcamiento de la segadora.
K
Posición 0
A
- Cerrar llave reguladora (posición A)
Pos.
E
Pos.
A
CONSEJO
Solo se puede desmontar un acondicionador si el blo
-
queador de asa (K) está en posición 0.
U
NIDAD DE MONTAJE "
UNIDAD DE MONTAJE " U
alpha motion
"
- 14 -
1801_ES-AlphaMotion_3751
ES
UNIDAD DE MONTAJE " alpha motion "
K
Posición 2
- Regular la altura de trabajo a 1370 mm y fijar con
cadena de limitación (7). Solo con Alphamotion.
(¡Las cadenas de limitación (3) sirven como ayuda de
ajuste!)
- Regular la altura de brazos inferiores a 690 mm.
690 mm
495.665.0003/18
- Acoplamiento del árbol de transmisión.
- Colocar el soporte del árbol de transmisión en posición
de aparcamiento
- Acoplar el conducto hidráulico para el cilindro de
elevación al circuito hidráulico de simple efecto (EW)
del tractor.
EW
T
P
T
021-06-04
- Abrir la llave reguladora (posición
E)
- Levantar el bastidor de montaje
(A) por medio del mecanismo de elevación del tractor
Pos. E
Pos.
A
- Abatir el bloqueador de asa (K) hacia adelante (pos. 2).
- 15 -
1801_ES-AlphaMotion_3751
ES
UNIDAD DE MONTAJE " alpha motion "
Regular la tensión previa del muelle
E = Muelles de aligeramiento de carga
R = Compensación de peso a la derecha
L = Compensación de peso a la izquierda
Segadora con formador de hileras (valores de
orientación)
Tipo E R L
(mm) (mm) (mm)
NOVACAT 261 245 55 25
NOVACAT 301 270 25 60
NOVACAT 351 250 25 90
NOVACAT 261 MASTER 215 40 85
NOVACAT 301 MASTER 180 70 85
NOVACAT 351 MASTER 205 40 85
Segadora con acondicionador ED (valores de orientación)
Tipo E R L
(mm) (mm) (mm)
NOVACAT 261 180 45 45
NOVACAT 301 205 45 45
NOVACAT 351 185 25 25
Segadora con acondicionador RC (valores de orientación)
Tipo E R L
(mm) (mm) (mm)
NOVACAT 301 160 45 45
NOVACAT 351 210 25 25
- La carga de apoyo de la barra segadora sobre
el suelo es más importante que los valores de
orientación de longitud para los muelles. Ésa debe
ser de unos 150 kg (a la izquierda y a la derecha
cerca de 75 kg).
75 kg
TD 71-98-05
CONSEJO
• Bloquee la válvula hidráulica del dispositivo
de mando frontal durante el servicio y el
transporte.
- 16 -
2000-ES S
E
rvicio_3751
ES
Pue
S
PueSPue
ta en
S
ervicio
Observaciones importantes antes de
comenzar el trabajo
1.
Control
- Controlar el estado de las cuchillas y la sujeción de
cuchillas.
- Revise si los discos de corte presentan algún daño (ver
capítulo ''Mantenimiento y reparación'').
¡Conectar la máquina solo en la posición
de trabajo y no exceder de las revoluciones
indicadas para el árbol de toma de fuerza (p.
ej. máximo 540 r.p.m.)!
Una calcomanía, la que está colocada junto al
mecanismo de transmisión, da información sobre el
número de revoluciones del árbol de toma de fuerza
para el que está preparada vuestra segadora.

Conectar
el
accionamiento
del
árbol
de
toma
de
fuerza solo si el conjunto de dispositivos de seguridad
(cubiertas, lonas protectoras, coberturas, etc.) se
encuentran en buen estado y se les ha puesto en
posición de protección en el apero.
- Colgar el expansor (EX)
EX
3.
¡Prestar atención a un
sentido de giro correcto del
árbol de toma de fuerza!
TD8/95/6a
4.
¡Evitar daños!
El área a segar debe estar libre de
obstáculos o de cuerpos extraños.
Cuerpos extraños (p.ej. rocas, trozos de
madera, mojones, etc.) pueden dañar el
dispositivo segador.
En caso de que a pesar de ello resulte un choque
Detenga
el
tractor
inmediatamente
y
apague
el
mecanismo
de la segadora.

Compruebe
si
la
máquina
ha
sufrido
algún
daño.
Revisar en especial los discos de corte y su árbol de
accionamiento (4a).
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por lanzamiento accidental de
cuchillas
•
Reapretar todos los tornillos de las cuchillas
después de la primera hora de servicio.
•
Antes de iniciar el trabajo, comprobar todos
los dispositivos de seguridad. En particular
debe prestarse atención a que todos las
protecciones laterales estén correctamente
plegadas en posición de transporte en el
campo.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por piezas proyectadas por fuerza
centrífuga al quitar una obstrucción, al cambiar
cuchillas o por regulaciones en la máquina durante
el trabajo.
•
Detener el tiro del conjunto en un lugar llano
y frenar el tractor.
•
Aparcar la segadora en la posición de
trabajo.
•
Asegúrese antes de ir a la parte de atrás del
apero que el árbol de toma de fuerza está
parado y que las conexiones hidráulicas
están sin presión.
•
Quitar la llave del tractor.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por caída del apero
•
No subir al apero o dar vueltas alrededor de
éste.
•
No dejar que alguien suba al apero o dé
vueltas alrededor de éste.
•
Asegúrese antes de arrancar que no hay
ninguna persona sobre el apero ni en el
área de peligro.
CONSEJO
Otras indicaciones de seguridad: véase el anexo-A,
punto 1. - 7.)
- 17 -
2000-ES SErvicio_3751
ES
Puesta en servicio
6. Llevar protección de oídos
Condicionado a los diferentes modelos de cabinas de
tractor, el nivel de ruido en el lugar de trabajo puede ser
distinto del valor medido (ver Datos Técnicos).
•Sisealcanzaoexcedeelnivelderuidode85dB(A),
el empresario (agricultor) debe poner a disposición una
protección adecuada de oídos (UVV 1.1 § 2).
•Sisealcanzaoexcedeunnivelderuidode90dB(A),
se debe llevar una protección de oídos (UVV 1.1 § 16).
Regular la altura de corte1)
Con el brazo superior (O):
Al cambiar la longitud del brazo superior L +/-, es posible
variar la altura de corte entre 3 y 6 cm.
CONSEJO
Al aparcar la segadora, colocar de nuevo el triángulo
de montaje en posición vertical para garantizar un
deslizamiento sencillo fuera del acoplamiento rápido.
Con patines de corte elevado:
Uso para alturas de corte de más de 6 cm.
1)solo para segadoras de disco
•Encasonecesariohacerlainspeccionarademásen
un taller especializado.
Después de cada contacto con cuerpos extraños
•Controleelestadodelascuchillasydelafijación
de las cuchillas.
•Reapretartodaslassujecionesportornillosdelas
cuchillas.
•Compruebesilamáquinahasufridoalgúndaño.
Revise particularmente los discos de corte y sus ejes
de transmisión.
•Encasonecesariohacerlainspeccionarademásen
un taller especializado.
5. Con el motor en marcha mantenerse a
distancia.
- No permita que persona alguna permanezca en la zona
de peligro, ya que existe el riesgo de ser alcanzado por
cuerpos proyectados.
Se pide especial cuidado en campos pedregosos y en
la cercanía de carreteras y caminos.
bsb 447 410
- 18 -
2000-ES SErvicio_3751
ES
Puesta en servicio
Segadora
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas centrifugadas.
• Antes de iniciar el servicio controle todos
los dispositivos de protección, si están en
la posición correcta y asegurados. Controle
también si los dispositivos de protección
están dañados que puedan tener efecto en
el funcionamiento.
• Durante la siega pueden ser cogidas y lan-
zadas piedras u otros objetos. Las personas
deben situarse fuera de la zona de peligro.
1. Ajuste la altura de corte girando el husillo de
la barra conductora superior (máx. inclinación
de los discos de corte: 5°).
Antes de proceder al segado, embrague
lentamente la toma de fuerza fuera del área a
segar y rote los platillos segadores a la máxima
velocidad.
Mediante un aumento uniforme e ininterrumpido del
número de revoluciones se evita ruidos, debidos al
sistema, en la marcha con rueda libre del árbol de toma
de fuerza.
- La velocidad de marcha se acomoda según las
condiciones del terreno y del material de siega.
Marchas hacia atrás
¡Elevar la segadora en marchas hacia atrás y al invertir!
Vista general y función
Con los discos hileradores se forma una hilera estrecha de hierba al segar. Así se evita que un tractor con ruedas anchas
pase por encima del material segado.
1
2
3
Designaciones:
(1) Discos hileradores (2) Soporte de los discos hileradores
(3) Unidad ajustadora
Posibilidades de regulación
PELIGRO
Peligro de muerte: atrapamiento de cabello largo
o prendas de vestir anchas por piezas en rotación
• Antes de emprender trabajos de reparación
y mantenimiento, pare el motor y saque la
llave.
• Pare el motor antes de abrir o retirar los
dispositivos de protección.
• El cabello largo debe llevarse atado
• Use guantes de protección y prendas de
vestir ajustadas.
Área de trabajo:
El área de trabajo del formador de hileras se puede ajustar
con los agujeros longitudinales (1).
1
Regulación óptima:
Los discos deben estar montados 0 – 10 mm más profundos
que el canto inferior de la barra segadora.
- 19 -
1800-ES_Formador dE hilEraS_3751
ES
Formador de hileraS
Mantenimiento
PELIGRO
Peligro de muerte: atrapamiento de cabello largo
o prendas de vestir anchas por piezas en rotación
• Antes de emprender trabajos de reparación
y mantenimiento, pare el motor y saque la
llave.
• Pare el motor antes de abrir o retirar los
dispositivos de protección.
• El cabello largo debe llevarse atado
• Use guantes de protección y prendas de
vestir ajustadas.
Excepto de las actividades de limpieza, el formador de
hileras está exento de entretenimiento.
Montaje y desmontaje del formador de
hileras
En la unidad de siega puede montarse un acondicionador
de púas, de rodillo o un formador de hileras. Según la
unidad que se monte deben seguirse pasos especiales
de trabajo para el montaje.
Ver detalles al respecto en el capítulo "CAMBIO DE
ACONDICIONADOR"
Equipos a petición
Disco hilerador adicional
Ajuste de ambos muelles de tracción:
A = Para forraje disponible alto y compacto
B = Ajuste básico
C = Para existencias de forraje corto.
Cono de transporte
Se recomienda usar conos de transporte:
- para mejorar la capacidad de transporte en la
acumulación en hilera, especialmente con existencias
de forraje pesado, compacto.
- Para piezas sueltas, véase la lista de recambios
- 20 -
1800-ES_Formador dE hilEraS_3751
Formador de hileras ES
Modo de funcionamiento
El propósito del acondicionador es resquebrajar la cerosidad (capa protectora) de las briznas de hierba. Así el forraje
pierde el agua fácil y seca rápido. El acondicionamiento se ejecuta con los dientes en forma de „V“, los que están
dispuestos en una espiral en el eje del acondicionador. La intensidad se regula mediante una chapa de rebotamiento
con peines acondicionadores.
Designaciones:
(1) Chapa hileradora ajustable (2) Ajustador de intensidad
(3) Rotor de dientes (4) Unidad motriz
(5) Pie de apoyo
1
3
4
2
5
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
• No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
Posibilidades de regulación
Para una adaptación óptima a las condiciones ambientales
se debe efectuar en el acondicionador de dientes las
regulaciones siguientes:
Ajustar el efecto de acondicionamiento:
Con la palanca (1) se ajusta la distancia entre la regleta
de ajuste y el rotor.
- Posición (3): se consigue el efecto máximo de
acondicionamiento. La superficie del material segado
se resquebraja fuerte. Sin embargo, el forraje no debe
ser triturado.
- Posición (0): solo se resquebraja levemente la superficie
del material segado.
1
3
210
355-08-15
La regulación correcta depende, entre otros, de la cantidad
de material de siega que se presente, de la velocidad y
potencia del tractor. Por consiguiente, en este punto, no
- 21 -
1700-E_AcondicionAdor_rodillos_3751
ES
acondicionador de PúaS = ed
- 22 -
1700-E_AcondicionAdor_rodillos_3751
AcondicionAdor de dientes ES
se puede dar recomendación obligatoria alguna para una
posición correcta de la palanca.
Regular la anchura de hilera:
El material de siega cosechado y acondicionado es formado
en una hilera de la anchura deseada con las chapas
hileradoras. La regulación de las chapas hileradoras se
realiza idéntico a la izquierda y a la derecha mediante el
abrir y ajustar el tornillo de ajuste (S)
S
Ajustar la posición de las chapas guía e hileradora
AVISO
Daños materiales por ajuste demasiado estrecho
de las chapas hileradoras y las chapas guía. Esto
puede producir:
- mayor potencia necesaria
- obstrucción en la máquina
- daños en las correas trapezoidales
• Controlar regulación y, dado el caso, poner
con más anchura las chapas hileradoras y
las de guía
Las regulaciones descritas más abajo deben ser entendidas
como regulación básica. Según los distintos tipos de
alimento/forraje, el ajuste óptimo de las chapas deflectoras
solo podrá llegar a determinarse en la práctica.
Esparcido ancho
- Girar las chapas hileradoras (S) hacia fuera del todo.
- Posición (B)
278-09-52
B
Hileras
- Girar hacia adentro las chapas hileradoras (S)
- Posición (L)
278-09-53
L
Utilización
PELIGRO
Peligro de muerte por lanzamiento accidental de
piezas
• Asegúrese de que terceras personas
también respetan la distancia de seguridad
cuando el motor está en marcha.
Velocidad de marcha:
Adaptar la velocidad de marcha según el forraje disponible.
Una velocidad demasiado alta disminuye la calidad y
homogeneidad del acondicionamiento.
Trabajos sin acondicionador:
Cuando sea necesario se puede de hecho desmontar
el acondicionador de dientes e intercambiarle por un
acondicionador de rodillos ó por un formador de hileras.
(Más informaciones sobre esto donde el distribuidor)
Una máquina con acondicionador está equipada como
unidad completa con los elementos de protección
reglamentarios. En caso de que se desmonte el
acondicionador, la segadora ya no estará completamente
revestida. ¡En este estado no se puede trabajar sin instalar
antes elementos de protección adicionales!
PELIGRO
Peligro de muerte con el acondicionador desmontado
Si el acondicionador se desmonta, queda libre el
acceso a las cuchillas.
• Para la segadora sin acondicionador los ele-
mentos protectores se deben montar en las
barras segadoras, los que están previstos
especialmente para este modo de
funcionamiento.
• Para una máquina nueva con acondiciona-
dor, estos elementos protectores no se in-
cluyen en el suministro de entrega; las pie-
zas deben pedirse adicionalmente (ver lista
de recambios, grupo constructivo "SCHUTZ
HINTEN" (="protección posterior")).
Mantenimiento
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando, mientras usted está realizando
tareas de mantenimiento.
• Antes de trabajos de mantenimiento o
reparaciones,
desconectar el motor y quitar la llave de
encendido.
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
• No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
• Espere hasta el reposo total de todas las
piezas móviles de la máquina, antes de
empezar a realizar las reparaciones.
• Use ropa ajustada y no lleve suelte el cabe-
llo largo mientras realiza reparaciones.
Tensión correcta de la correa:
Controlar la medida X2
NOVACAT 261, NOVACAT 301 y NOVACAT 351:
X2 = 173 mm (mecanismo lateral de siega)
X2
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o gravedad moderada por
atrapamiento en el tensor de correas.
• Manipule el tensor de correas con precau-
ción y atención suficiente.
- 23 -
1700-E_AcondicionAdor_rodillos_3751
AcondicionAdor de dientes ES
Controlar la marcha del rodillo tensor
Controlar en el accionamiento la marcha del rodillo tensor
después de la primera utilización y después de cada cambio
de montaje. El rodillo tensor debe funcionar paralelo a la
correa de accionamiento (ver ilustración)
Montaje y desmontaje del
acondicionador
La unidad de siega es compatible para el montaje a
elección de un acondicionador de dientes o uno de rodillo
ó un formador de hileras. Según la unidad de montaje,
es necesario pasos especiales de trabajo para el cambio
de montaje.
Ver detalles al respecto en el capítulo "CAMBIO DE
ACONDICIONADOR"
Dientes del rotor :
1. Cambio de la fijación de los dientes
Si se comprueba la presencia de fuerte desgaste
en la sujeción de los dientes, deben cambiarse los
componentes correspondientes (dientes, tornillo, manguito
de sujeción,...).
2. Posición de los dientes del rotor
Posición Z1: Posición de las dientes del rotor para
condiciones normales de utilización.
Posición Z2: Para condiciones de uso difíciles, por ejemplo
cuando el forraje se enrolla alrededor del rotor.
Girar los dientes del rotor 180° (Posición Z2). Esta posición
de los dientes elimina el problema en la mayoría de los
casos. Pero con esto se disminuye algo el efecto de
acondicionamiento.
- 24 -
1700-E_AcondicionAdor_rodillos_3751
AcondicionAdor de dientes ES
Posición de los dientes del rotor en el acondicionador
AVISO
Riesgo de daños materiales en servicio con desequilibrio.
• Monte y desmonte los dos soportes de púas contrarios si quiere eliminar las púas defectuosas.
• En caso de vibraciones llamativas, deténgase de inmediato y controle el acondicionador de púas
por si han perdido púas. En caso necesario, retire la púa y el estribo del lado contrario.
Novacat 261 F
355-08-02
- 25 -
1700-E_AcondicionAdor_rodillos_3751
AcondicionAdor de dientes ES
NOVACAT 301 F
355-08-02
NOVACAT 351 F
355-08-02
- 26 -
1700-E_AcondicionAdor_rodillos_3751
AcondicionAdor de dientes ES
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes rotatorios.
• No abra ni retire nunca los dispositivos de protección mientras el motor esté en marcha o los
componentes estén en movimiento.
Vista general y función
El acondicionador de rodillos es apropiado para alfalfa y especies de tréboles. Dos rodillos, accionados apretando uno al
otro, exprimen el material de siega. Así se rompe la cutícula serosa natural de las plantas y se acelera el tiempo de secado.
(Imagen: acondicionador de rodillos - Tipo 381
224-16-01
H
A
B
C
ES
E
F
G
Designaciones:
(A) Tornillo de ajuste intensidad de acondicionamiento (E) Unidad mando auxiliar (rodillo superior)
(B) Palanca de ajuste ancho de hilera (F) Rodillos de goma
(C) Chapas hileradoras (G) Unidad accionamiento principal
(D) Tornillo de ajuste mando auxiliar (rodillo superior) (H) Tornillo de ajuste accionamiento principal
Posibilidades de regulación
En el estado de entrega se ha ajustado previamente el acondicionador de rodillos para una intensidad media. Para un
ajuste óptimo a las condiciones del entorno se puede proceder a las regulaciones siguientes:
- 27 -
1800-ES_AcondicionAdor dE rodilloS_301_3751
ES
acondicionador de rodilloS = rc
Distancia de los rodillos uno al otro: (A)
La distancia entre los rodillos se ajusta de manera idéntica
para el lado izquierdo y el derecho con el tornillo de ajuste
(1). Regulación básica: X = 45 mm
224-16-02
224-16-02
1
X
CONSEJO
Debido a las tolerancias de los componentes y, pese a
las regulaciones básicas de fábrica, se puede producir
una separación desigual de los rodillos. Controle la pro-
porcionalidad de la ranura y ajústela en caso necesario.
Así se garantiza una calidad de forraje uniforme.
Debe haber una abertura mínima sobre toda el área
de rodillos.
Intensidad de acondicionado: (A)
El rodillo superior es movible y se pretensa con un muelle a
la izquierda y a la derecha en cada caso. La tensión previa
del muelle se regula siempre con la tuerca (A).
224-16-02
SE
A
Regulación estándar (SE): 210 mm
Regular la anchura de hilera: (B)
Con las chapas hileradoras el material de siega cosecha-
do y acondicionado es formado a una anchura de hilera
deseada. El ajuste de las chapas hileradoras se realiza
idéntico a la izquierda y a la derecha, mediante el abrir y
ajustar el tornillo de ajuste (B)
224-16-01
B
- 28 -
1800-ES_AcondicionAdor dE rodilloS_301_3751
AcondicionAdor de rodillos ES
Utilización
Velocidad de marcha:
Adaptar la velocidad de marcha según el forraje disponi-
ble. Una velocidad demasiado alta disminuye la calidad y
homogeneidad del acondicionamiento.
Trabajos sin acondicionador de rodillos:
Cuando sea necesario se puede también desmontar el
acondicionador de rodillos y cambiarle por un acondiciona-
dor de dientes ó un formador de hileras. (Más informaciones
sobre esto donde el distribuidor)
Una máquina con acondicionador está equipada como
unidad completa con los elementos de protección reglamen-
tarios. En caso de que se desmonte el acondicionador, la
segadora ya no estará completamente revestida. ¡En este
estado no se puede trabajar sin instalar antes elementos
de protección adicionales!
PELIGRO
Peligro de muerte con el acondicionador desmontado
Si el acondicionador se desmonta, queda libre el
acceso a las cuchillas.
• Para la segadora sin acondicionador los ele-
mentos protectores se deben montar en las
barras segadoras, los que están previstos
especialmente para este modo de
funcionamiento.
• Para una máquina nueva con acondiciona-
dor, estos elementos protectores no se in-
cluyen en el suministro de entrega; las pie-
zas deben pedirse adicionalmente (ver lista
de recambios, grupo constructivo "SCHUTZ
HINTEN" (="protección posterior")).
PELIGRO
Peligro de muerte por lanzamiento accidental de
piezas
• Asegúrese de que terceras personas
también respetan la distancia de seguridad
cuando el motor está en marcha.
- 29 -
1800-ES_AcondicionAdor dE rodilloS_301_3751
AcondicionAdor de rodillos ES
Mantenimiento
PELIGRO
Peligro de muerte: atrapamiento de cabello largo
o prendas de vestir anchas por piezas en rotación
• Antes de emprender trabajos de reparación
y mantenimiento, pare el motor y saque la
llave.
• Esperar hasta la inacción total de las piezas
giratorias de la máquina, antes de comen-
zar con trabajos de reparación (p. ej. abrir o
retirar los dispositivos de protección)
• El cabello largo debe llevarse atado
• Use guantes de protección y prendas de
vestir ajustadas.
Limpieza del mando auxiliar: (E) cada 50 horas
de servicio
AVISO
Peligro de daños materiales en las correas dentadas
por acumulación de suciedad y consiguiente
sobrecarga.
• Limpie las correas dentadas cada 50 h.
126-16-104
2
3
•Destornillarlascubiertas(2y3)delasaberturasde
mantenimiento del mando auxiliar
•Quitarlasuciedaddepositada
•Limpiarlosrodillosdegoma
Controlar la tensión de correa en las correas
largas: (D)
• Ajuste básico: El manguito (4) se puede girar con
facilidad y no tiene juego
126-16-112
4
5
Modificar la tensión de la correa en las correas largas:
• Ajustarconlatuerca(5)
Controlar la tensión de correa en las correas
cortas: (E)
• Ajustebásico:Lasflechas(6y7)estánunasobreotra
en ambos pares.
126-16-112
6
7
- 30 -
1800-ES_AcondicionAdor dE rodilloS_301_3751
AcondicionAdor de rodillos ES
Modificar la tensión de la correa en las correas cortas:
•Aflojarlostornillos(8)
• Ajustarconlatuerca(9)
• Apretarlostornillos(8)enelmontajecon85Nm.
126-16-112
8
9
Tensión de correa en el accionamiento principal:
(G,H)
H
SE
224-16-04
Controlar la tensión de las correas:
•Ajustebásico(SE):183mm
Cambiar la tensión de correa:
•Regulartornillo(H)
Cambiar correa en el accionamiento principal:
Se debe cambiar las correas de accionamiento cuando
éstas muestren daños o desgaste. (¡Atención: Cambiar
siempre el juego completo de correas!)
•quitarcubiertasuperioreinferior.Quitardesenroscando
los tornillos 10-15, ver ilustración.
224-16-04
10
11
12
13
15 14
•Aflojarlatensióndelacorrea.Comoayuda,sepuede
desactivar el tensor de correa con la llave de cambio
rápido de cuchillas (16).
224-16-03
16
•Cambiarlascorreas
•Volveratensarlascorreas
•afianzarnuevamentelacubiertainferiorysuperior(6
tornillos, véase ilustración)
- 31 -
1800-ES_AcondicionAdor dE rodilloS_301_3751
AcondicionAdor de rodillos ES
Controlar la marcha del rodillo tensor
Controlar en el accionamiento la marcha del rodillo tensor
después de la primera utilización y después de cada cambio
de montaje. El rodillo tensor debe funcionar paralelo a la
correa de accionamiento (ver ilustración)
Lubricación del accionamiento:
Cada 50 horas de servicio: con grasa
 SP
1
 SP
2
SP1
SP1
224-16-05
SP2
SP2
224-16-06
Aceite del motor:
(cada 100 horas de servicio)
El mecanismo de transmisión se encuentra al lado derecho
del acondicionador.
BS
CS
AS

Abrir
el
tornillo
de
purga
(AS)
y
vaciar
el
aceite
 Rellenar
el
aceite
del
motor
(700
ml)
en
el
tornillo
de
llenado (BS)
• (CS)
=
Tornillo
de
nivel
de
llenado
(
A
(A(
ceite lubricante enteramente sintético para
lubricación para alta temperatura,
I
S
O
-
VG
-
clase 220)
- 32 -
1800-ES_Acondicion
A
dor d
E
rodillo
S
_301_3751
Acondicion
A
AcondicionAAcondicion
dor de rodillos
ES
ES
- 33 -
2000-ES_Cambio d
E
a
E aE
C
ondi
C
ionador
_3751
ES
c
ambio de acondicionador
cambio de acondicionadorc
Vista de conjunto
La unidad de siega es compatible para el montaje a elec
-
ción de un acondicionador de dientes o uno de rodillo ó
un formador de hileras. El acondicionador o el formador
de hileras están construidos adicionalmente como dis
-
positivo de seguridad y son ineludiblemente necesarios
para la aplicación.
Equilibrio izquierda-derecha
El equilibrio izquierda-derecha está ajustado de fábrica y,
por norma general, no debe ocuparse de él.
Pero si cambia entre funcionamiento con formador de
hileras y funcionamiento con acondicionador es importante
que tenga en cuenta que un formador de hileras necesita
contrapesos.
• Si
la
segadora
funciona
con
acondicionador
no
necesita contrapeso para mantener el equilibrio
izquierda-derecha.
• Si
la
segadora
funciona
con
formador
de
hileras,
monte todos los contrapesos suministrados y
controle el equilibrio.
• Retire
estos
3
tornillos
(1)
para
cambiar
la
cantidad
de contrapesos.
1
Desmontar acondicionador
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte con el acondicionador desmontado
Si el acondicionador se desmonta, queda libre el
acceso a las cuchillas.
•
Para la segadora sin acondicionador los
elementos protectores se deben montar
en las barras segadoras, los que están
previstos especialmente para este modo de
funcionamiento.
•
Para una máquina nueva con acondiciona
-
dor, estos elementos protectores no se in
-
cluyen en el suministro de entrega; las pie
-
zas deben pedirse adicionalmente (ver lista
de recambios, grupo constructivo "SCHUTZ
HINTEN" (="protección posterior")).
1. Aparcar la unidad segadora
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco del apero.
•
Aparque el apero en suelo llano y firme.
•
En caso necesario, asegúrelo para que no
vuelque.
2. Quitar la cubierta protectora y las correas
1
2
3
- Con la llave de cuchillas (1) aflojar la tensión
de las correas y quitar la correa (2) del lado del
acondicionador.
- A continuación quitar la llave de cuchillas.
- Si se monta un formador de hileras, se deben
quitar por completo las correas. Desacoplar el árbol
de cardán (3) y sacar las correas.
3. Aflojar la fijación del acondicionador
1
- La fijación (1) del acondicionador a aflojar se
encuentra debajo de la protección lateral del
acondicionador.
- Con la fijación (1) del acondicionador se regula
también una alineación óptima entre la unidad
de siega y el acondicionador. Las poleas en el
lado interior del acondicionador deben regularse
alineadas con respecto a las poleas de la unidad
de siega.
- 34 -
2000-ES_Cambio dE aCondiCionador_3751
ES
Cambio de aCondiCionador
4. Montar el dispositivo de marcha
1
- Para el transporte del acondicionador desmontado,
introducir hasta el tope el dispositivo de marcha
(1) entregado, en ambos lados del soporte fijador.
5. Desbloquear el pasador de sujeción
1
- Los acondicionadores están afianzados a la unidad de
siega en cada caso con 2 pasadores de sujeción (1).
- Estándar (A): Tornillo + manguito
- Equipamiento opcional (B): Cierre rápido con apoyo
de muelle.
6. Retire el acondicionador
- Desplazar el acondicionador aparcado del dispositivo
de marcha y guardar este dispositivo.
Montar acondicionador
1. Limpieza
Limpiar con esmero el acondicionador / formador de
hileras y la unidad de siega y en especial los puntos
de unión.
2. Poner el acondicionador o formador de hileras
en el dispositivo fijador de la unidad de siega.
3. Bloquear el pasador de sujeción
Estándar (A): Tornillo + manguito
Equipamiento opcional (B): cierre rápido con apoyo
de muelle.
4. Sacar el dispositivo de marcha
5. Regular y asegurar la fijación del acondicionador
Con la fijación (1) del acondicionador se regula también
una alineación óptima entre la unidad de siega y el
acondicionador.
Las poleas en el lado interior del acondicionador
deben regularse alineadas con respecto a las poleas
de la unidad de siega. ¡Asegurar la fijación del
acondicionador!
6. Montar las correas, tensar y poner la cubierta
protectora
Para detalles, véase el párrafo "desmontar el
acondicionador“
7. En segadoras Alpha-Motion: Controlar
el equilibrio izquierda-derecha En caso
necesario, corregirlo con contrapesos, véanse
instrucciones de reequipamiento.
- 35 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire libre, limpiar los
vástagos del émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el esmalte.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el apero
• se encuentre seguro sobre suelo firme y esté
aparcado de manera estable.
• debe estar asegurado contra desplazamientos
involuntarios con cuñas de calzar.
• el motor del tractor está apagado y la toma de
fuerza parada.
• Todas las piezas móviles o giratorias (sin olvi-
dar discos de siega) se hayan detenido. (¡test
de sonido!)
• la llave de encendido del tractor esté sacada.
• En caso necesario, desmonte el árbol de
transmisión.
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
• Apoye los componentes debajo de los cuales
va a situarse debidamente.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por salida de aceite
• Observe si en el tubo hay parte desgastadas o
atrapadas.
• ¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
• Use ropa de protección adecuada.
INDICACIÓN
Daños materiales por suciedad en el sistema hidráulico
• ¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
Indicaciones generales de mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen estado aún después
de un largo período de servicio, atender a las siguientes
indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y henificadora
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
- Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal
vez originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización
de componentes y piezas de montaje en la máquina
exime de responsabilidad al fabricante.
mantenimiento en lo general
- 36 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
 Fluidosquesalenbajoaltapresiónpuedenpenetrarla
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
ManteniMiento en lo general
- 37 -
2300-ES WARTUNG_3751
ManteniMiento y conservación ES
X3
X1
X2
X3
X1
X2
NOVACAT 261: X2 = 175 mm
NOVACAT 301: X2 = 300 mm
NOVACAT 351: X2 = 300 mm
•Aquelladoenelqueseencuentraeltornillode
llenado de aceite queda en el suelo.
•LevantarlabarrasegadoraenelotroladoenX3
y apoyarla con un medio auxiliar apropiado.
• Labarrasegadoradebeestarenposiciónhorizontal
según la anchura.
2. Dejar estar la barra segadora en esta posición
unos 15 minutos.
•Estetiempoesnecesario,asísejuntaelaceiteen
la zona más baja de la barra segadora.
3. Sacar el tornillo de llenado de aceite (63).
Medir el nivel del aceite a través de la abertura (63)
4. Control del nivel de aceite
AVISO
Daños materiales por exceso o falta de aceite.
• La barra segadora está calzada a lo largo.
La anchura de la barra segadora debe
encontrarse en la posición horizontal exacta
(véase imagen).
Control del nivel de aceite en la barra
segadora
•Bajocondicionesnormalesdeservicio,lacantidadde
aceite se debe completar anualmente.
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando, mientras usted está realizando
tareas de mantenimiento.
• Antes de emprender trabajos de reparación
y mantenimiento, parar el motor y sacar la
llave.
PELIGRO
Peligro de muerte: la máquina rueda o vuelca
• Antes de realizar tareas de mantenimiento y
reparación, aparque la máquina sobre suelo
llano y firme.
• Bajar unidades segadoras
• Frenarlamáquina
CONSEJO
• Realizar el cambio de aceite a la temperatu-
ra de servicio.
• El aceite es demasiado espeso en estado
frío. Queda demasiado aceite usado pega-
do en las ruedas dentadas por lo que las
partículas residuales en suspensión no son
eliminadas del engranaje.
• Puede exigir algún tiempo hasta que el acei-
te usado se descargue del todo.
1. Elevar y apuntalar la barra segadora en X3.
Eleve la barra segadora en el lado contrario al del tornillo
de llenado (63).
X3 = X2 + X1
X1 = Medida del suelo hasta el borde superior derecho
del patín
X2 =Medida vertical desde el borde superior izquierdo
hasta el borde superior derecho del patín
- 38 -
2300-ES WARTUNG_3751
ManteniMiento y conservación ES
4.1 Control del nivel de aceite en NOVACAT 261
y NOVACAT 351
El nivel de aceite es correcto, si el aceite de engranaje
alcanza hasta el borde inferior de la abertura de llenado
de aceite (63).
TD17/99/10
OIL LEVEL
4.2. Control del nivel de aceite para NOVACAT
301 T
El nivel de aceite es correcto, si x = 16 mm.
X es la profundidad del aceite en el borde inferior de
la abertura de llenado (63)
OIL LEVEL
x
169-16-06
x
5. Rellenar con aceite
Rellenar la cantidad de aceite que falta.
AVISO
Daños materiales por exceso o falta de aceite.
Si se introduce demasiado aceite, la barra segadora
se sobrecalentará durante su funcionamiento.
Si se introduce poco aceite, no queda garantizada
la lubricación necesaria.
• ¡Rellene el aceite con exactitud!
6. Control del nivel de aceite
Controle el nuevo nivel de aceite
Cambio de aceite en la barra segadora
CONSEJO
• Realizar el cambio de aceite a la temperatu-
ra de servicio.
• El aceite es espeso en estado frío. Queda
demasiado aceite usado pegado en las
ruedas dentadas por lo que las partículas
residuales en suspensión no son eliminadas
del engranaje.
• Puede exigir algún tiempo hasta que el acei-
te usado se descargue del todo.
Cambio de aceite
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas
de servicio, a más tardar después de 100 h.
- Eleve la barra segadora por la parte derecha.
- Sacar el tornillo de purga de aceite (62), dejar escapar
el aceite usado y eliminarlo debidamente.
Cantidad de aceite:
NOVACAT 261: 2.6 litros SAE 90
NOVACAT 301: 3,0 litros SAE 90
NOVACAT 351: 3,5 litros SAE 90
- 39 -
2300-ES WARTUNG_3751
ManteniMiento y conservación ES
Engranajes angulares
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas
de servicio.
En condiciones de operación normales, deberá añadirse
aceite anualmente (1 = NIVEL DE ACEITE).
- Cambie el aceite a más tardar cada 100 h.
Control de la cantidad de aceite:
- El nivel de aceite se controla con la marca (1) en la
varilla de medición del aceite.
1
1
Cantidad de aceite:
0,85 litros SAE 90
Cantidad de aceite:
0,8 litro SAE 90
Montaje de las cuchillas segadoras
CONSEJO
• La flecha en la cuchilla segadora indica el
sentido de giro del disco de corte.
• Antes del montaje deben limpiarse el lacado
de la superficie de montaje.
ES
- 40 -
1800-ES Control viSual (3776)
mantenimiento
Control del desgaste de las cuchillas y
el soporte
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave...
• Perno de las cuchillas desgastado
• Perno de las cuchillas asiento flojo
• Soporte de las cuchillas desgastado
• Desgaste irregular del par de cuchillas que
puede provocar desequilibrio
Controle el soporte de las cuchillas, el perno
de las cuchillas y las cuchillas regularmente.
¡Cambie las piezas desgastadas!
CONSEJO
¡Use piezas de repuesto originales de Pöttinger! Estas se
ajustan de manera óptima a la fuerza necesaria.
Piezas a controlar:
• Pernodelascuchillas(30)
• Soportedelascuchillas(31)
• Cuchillas(32)
31
30
32
Intervalos de control:
• Antesdecadapuestaenmarcha
• Alsegarenterrenopedregosorealiceotroscontroles
durante el trabajo
• Inmediatamente después de la descarga de la
máquina:
• Inmediatamentesihayruidodedesgasteenlazona
de la barra segadora
Criterios de control
• Desgasteirregulardelascuchillas(32)(riesgode
desequilibrio)
• Cuchillasocultasodañadas(32)
• Soportedecuchillasdoblado,dañadoodesgastado
(el desgaste del soporte de las cuchillas ha alcanzado
el borde del agujero) (31)
31
• Pernodecuchillasdoblado,dañadoodesgastado
(parte media del perno: Diámetro < 15 mm>;
desgastes en la parte inferior del perno) (30)
30
Realización de los controles (con cambio de
cuchillas):
Posición A
Posición B
31
32
30
1. Ejecutar la palanca (H) en el ángulo derecho al fondo
(pos. A) entre disco de siega y el soporte de las cuchillas.
2. Girar la palanca (H) hasta que aparezca en un línea
con el disco de siega (pos. B). A continuación presión
el soporte de las cuchillas (31) hacia abajo.
3. Retirar la cuchilla (32).
4. Limpieza: Retire los restos de forraje y suciedad del
perno de cuchillas (30) y en el interior del agujero en
el soporte de cuchillas (31).
5. Compruebe las piezas de desgaste según los criterios
de control indicados más arriba
6. Insertar cuchilla:
a. Si ha de cambiar la cuchilla (32), cambie siempre
las dos cuchillas del disco de siega correspondiente.
b. Al insertar la cuchilla (32) preste atención al sentido
de la marcha del disco de siega. Las cuchillas están
rotuladas debidamente. Inserte una cuchilla con la
misma rotulación del sentido de giro (R, L) como la
cuchilla antigua.
ES
MANTENIMIENTO
- 41 -
1800-ES Control viSual (3776)
7. Control visual del montaje: Asegúrese de que la cuchilla
(32) está situada entre el perno de cuchillas (31) y el
soporte de cuchillas (30).
8. Colocar la palanca H de nuevo en 90º con respecto al
suelo (pos. A).
Cambio de pernos:
1. Desmontar el disco de siega
076-18-009
1
2
a. Soltar el tornillo de sujeción (1) de la cubierta del
disco de siega
b. Retire la cubierta del disco de siega
c.. Soltar los 4 tornillos de sujeción (2) del disco de
siega
d. Retire el disco de siega
2. Soltar la tuerca del perno de cuchillas
3. Cambiar el perno de cuchillas
4. Apretar los pernos de cuchillas con 120 Nm
5. Insertar la cuchilla de nuevo
6. Montar el disco de siega
a. Montar de nuevo el disco de siega en orden inverso.
Almacenaje de la palanca
Colocar la palanca, una vez usada, en la brida de sujeción
correspondiente.
- 42 -
1800_ES-PALANCA_3751
ManteniMiento y conservación ES
Almacenaje de la palanca
- Después del uso introducir la palanca (H) en la platina
de sujeción correspondiente y asegurarla.
- Después del uso, meter la caja de hojas (K) en el
soporte y asegurarla.
K
H
- 43 -
2000-ES Datos técnicos_3751
ES
datoS técnicoS
Datos técnicos
Equipo a petición:
• Acondicionador
• Dispositivodeiluminación
•Panelesdeaviso
• Mecanismodecambiodevelocidad(acondicionador)
•RefuerzodebarraparasuelospesadosparaNOVACAT
301 y NOVACAT 351
Conexiones necesarias
•1conexióndeenchufehidráulicadeefectosimple
(equipamiento mínimo requerido del tractor)
Presión mínima de servicio: 140 bar
Presión máxima de servicio: 200 bar
•Conexiónde7polosparaeldispositivodeiluminación
(12 Voltios)
1) Peso: Posibles divergencias, según el equipamiento de la máquina
Designación NOVACAT 261
Tipo 3750/ 3753 NOVACAT 301
Tipo 3760/ 3763 NOVACAT 351
Tipo 3810/ 3813
Suspensión
Suspensión a los
tres puntos
Cat. II
Enganche tripuntal
Cat. II
Enganche tripuntal
Cat. II
Ancho de trabajo 2,62 m 3,04 m 3,46 m
Anchura de transporte 2,57 m 2,98 m 3,42 m
Ancho del acondicionador 1,99 m 2,41 m 2,68 m
Ancho de hilera (máquinas sin acondicionador)
Sin discos hileradores
con 2 discos hileradores
con 4 discos hileradores
1,7 m
1,3 m
0,9 m
2,1 m
1,7 m
1,3 m
2,5 m
2,1 m
1,7 m
Número de discos de siega 6 7 8
Número de cuchillas segadoras 12 14 16
Rendimiento por área 2,6 ha/h 3,0 ha/h 3,4 ha/h
Número de revoluciones de accionamiento
(r.p.m.) 540 / 750 / 1000 540 / 750 / 1000 540 / 750 / 1000
Protección contra sobrecarga del árbol de
transmisión 1500 Nm 1500 Nm 1500 Nm
Demanda de potencia sin acondicionador
con acondicionador
30 kW (40 CV)
45 kW (61 CV)
35 kW (47 CV)
52 kW (70 CV)
45 kW (61 CV)
60 kW (80 CV)
Peso ALPHAMOTION - sin acondicionador
ALPHAMOTION - ED
ALPHAMOTION - RC
ALPHAMOTION MASTER
865 kg
1065 kg
1115 kg
810 kg
905 kg
1145 kg
1215 kg
850 kg
985 kg
1265 kg
1315 kg
930 kg
Nivel acústico continuo 82,2 dB (A) 84,3 dB (A) 84,3 dB (A)
Todos los datos sin compromiso
- 44 -
2000-ES Datos técnicos_3751
Datos técnicos
ES
Placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado en la placa
de identificación adjunta. Los casos de garantía, dudas
y pedidos de recambios no se pueden procesar si no se
indica el número del bastidor de rodaje.
Apuntar el número del chasis en la portada de las
instrucciones de servicio inmediatamente después de la
recepción del vehículo/apero.
Utilización determinada de la segadora
Los mecanismos de siega
"NOVACAT 261 alpha motion master (tipo PSM 3750)", "NOVACAT 261 alpha motion
pro (tipo PSM 3753)", "NOVACAT 301 alpha motion master (tipo PSM 3760)", "NOVACAT 301 alpha motion
pro (tipo PSM 3763)", "NOVACAT 351 alpha motion master (tipo PSM 3810)", "NOVACAT 351 alpha motion pro
(tipo PSM 3813)
están destinados exclusivamente para la utilización en trabajos agrícolas habituales.

Para
la
siega
de
pastizales
y
cultivo
forrajero
de
tallo
corto.
Cualquier uso más allá de estos se considera como no conforme a lo fijado.
Por todos los daños resultantes de esto el fabricante no se responsabiliza; el riesgo en este respecto es sólo del
usuario.

El
cumplimiento
de
las
condiciones
de
mantenimiento
y
conservación
indicadas
por
el
fabricante
también
forma
parte de una utilización conforme a lo fijado.
Posición de la placa de identificación
Encontrará la placa de identificación (1) en el lado derecho
del bloque de montaje, en el lado del tractor.
1
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
aneXo
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
• Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
• Funcionamiento de confianza
• Elevada vida útil
- Rentabilidad
• Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
- 47 -
2300_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
Anexo A
ES
CONSEJO
Todos los puntos de estas instrucciones de servicio que
afectan a la seguridad de las personas están provistos
de estos símbolos .
1.) Manual de instrucciones
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Por tal razón, asegurarse de que
las instrucciones de servicio estén siempre disponibles
al alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender este o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2.) Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3.) Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describen solo trabajos
de cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por sí solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4.) Después de realizar tareas de mantenimiento
en los frenos
a. Después de cada reparación de los frenos debe
realizarse un control del funcionamiento o una marcha
de prueba con el fin de verificar el funcionamiento debido
de los frenos. Los nuevos tambores o las pastillas de
freno funcionan de manera óptima después de varias
frenadas. Deben evitarse las frenadas bruscas.
5.) Trabajos de cambios de montaje
a. No ponerse a hacer montajes, o cambios de montaje
o modificación arbitraria alguna en el aparato. Esto es
también válido para la incorporación y la regulación de
dispositivos de seguridad, tanto como para la soldadura
ó perforaciones en las piezas sustentadoras.
6.) Uso reglamentario
a. Véanse los datos técnicos
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento y reparación
prescritas por el fabricante.
7.) Piezas de recambio
a. Recambios originales y accesorios son
especialmente concebidos para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría
originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Las modificaciones arbitrarias, así como la utilización
de piezas de construcción y piezas de montaje en la
máquina, eximen de una responsabilidad al fabricante.
8.) Dispositivos de protección
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán
instalarse en la máquina y encontrarse en buen estado.
Las cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos sin demora.
9.) Antes de la puesta en marcha
a. Antes de comenzar el trabajo, es indispensable que
el usuario se familiarice con todos los comandos, así
como con el funcionamiento. Una vez iniciado el trabajo
es demasiado tarde.
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico
y en la operación.
indicacioneS de Seguridad
- 48 -
2300_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
Anexo A
ES
indicacioneS de Seguridad
10.) Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras, la máquina deberá transportarse
solamente en la posición descrita para el transporte
por carretera.
11.) Propiedades de marcha con equipo auxiliar
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia
de frenado, deberán colocarse los pesos en lastre
suficientes en las partes delantera y posterior del tractor
(por lo menos el 20% del peso en vacío del vehículo
en el eje delantero).
20%
Kg
b. En las propiedades de la marcha influyen la vía y
los aparatos anexados. La manera de conducir debe
adaptarse a las respectivas condiciones del terreno y
del suelo.
c. ¡En recorridos con curvas con remolque debe tenerse
además en cuenta la amplitud de alcance y la masa
de inercia del apero!
d. ¡En recorridos con curvas con aperos anexados o
enganchados deberá tenerse además en cuenta la
amplitud de alcance y la masa de inercia del apero.
12.) Conocimientos generales
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche
de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
13.) Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- 49 -
2300_ES-Gelenkwelle_BA-ALLG-250h
ES
Árbol de transmisión
Anexo B
Adaptación del árbol de transmisión
AVISO
Daños materiales por recambios de calidad inferior
• Utilice solo el árbol de transmisión indicado
o suministrado, en caso contrario, los even-
tuales accidentes no quedarían cubiertos
por la garantía.
La longitud correcta se fija comparando una mitad del árbol
de transmisión con la otra mitad del mismo.
Operación de acortamiento
- Para adaptar la longitud de las mitades del árbol de
transmisión, mantenerlas juntas en la posición más
corta de servicio (L2) y marcarlas.
¡Atención!
•Tenerpresentelalongitudmáximadefuncionamiento(L1)
- Procurar la máxima cobertura posible del tubo
(min. 1/2 X)
• Acortarigualeltubodeproteccióninterioryelexterior
• ¡Colocarlaproteccióncontrasobrecarga(2)dellado
del apero!
•Antesdecadapuestaenfuncionamientodelárbolde
transmisión controlar que los cierres estén encajados
firme.
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol de transmisión con
cadenas para asegurar contra un girar simultáneo.
¡Atender a una zona de giro suficiente del árbol de
transmisión!
- Alargar la cadena de seguridad de manera que no pueda
enrollarse en el árbol de transmisión.
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato
montado puede marchar por inercia. No se puede
trabajar en él hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70°.
Articulación normal:
Desviación angular máxima en descanso 90°.
Desviación angular máxima en servicio 35°.
Mantenimiento
- 50 -
2300_ES-Gelenkwelle_BA-ALLG-250h
ES
Árbol de transmisión
Anexo B
PELIGRO
Peligro de muerte por cubiertas desgastadas
• Sustituir de inmediato cubiertas desgasta-
das
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 250 horas
de servicio, engrasar con grasa de marca.
-Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
250 h
FETT
Advertencias sobre el funcionamiento al
utilizar un embrague de levas
El embrague de levas es un embrague de sobrecarga que
conmuta el par de giro a "cero" en caso de sobrecarga.
El embrague desconectado se puede conectar mediante
desembragado del accionamiento del árbol cardán.
El régimen de revoluciones del embrague en el momento
de la conexión es inferior a 200 rpm.
CONSEJO
Reconexiones también posibles con número reducido
de revoluciones del árbol de toma de fuerza.
CONSEJO
El embrague de levas del árbol cardán no constituye
ningún "indicador de llenado". Es un mero seguro de
sobrecarga, que pretende proteger su vehículo contra
desperfectos.
Circulando con prudencia evitará usar demasiado el
embrague y así prevendrá el desgaste innecesario de
la máquina.
Intervalo de engrase: 500 h (grasa especial)
Importante en árbol de transmisión con
embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión breves, el
momento de torsión se limita y se transmite uniformemente
durante el tiempo de disminución del número de
revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Compruebe que la escala ”L” en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b) Afloje los tornillos que descargan los discos de fricción.
Haga girar el embrague.
c) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Esquema de engrase
Xh Cada X horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
BB Según necesidad
FETT
LUBRICANTE
Aceite
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(III), (IV) Véase anexo “Lubrificantes”
[l] Litros
Variante
Véanse instrucciones del fabricante
 revoluciones por minuto
OIL
MAX.
MIN.
Atornillar el medidor siempre hasta el tope
- 52 -
1200-Schmierplan_3751
FETT
50h
50h 1
50h
100
h
100
h
(III)
Ö L
0,85 [l] SAE90
(III)
Ö L
0,7 [l] SAE90
(III)
Ö L
0,8 [l] SAE90
(III)
Ö L
NC 261 - 2,6 [l] SAE90
1 1
3
15
1 1
2x
2
2
250
h
NC 301 - 3,0 [l] SAE90
NC 351 - 3,5 [l] SAE90
2 1 1
068-19-008
1 1 1 1
NOVACAT 261 alpha motion pro /ED /RC /RCB
NOVACAT 301 alpha motion pro /ED /RC /RCB
NOVACAT 351 alpha motion pro /ED /RC /RCB
- 53 -
1200-Schmierplan_3751
FETT
NOVACAT 261 alpha motion master
NOVACAT 301 alpha motion master
NOVACAT 351 alpha motion master
50h 1
50h
100
h
(III)
Ö L
0,85 [l] SAE90
(III)
Ö L
0,8 [l] SAE90
(III)
Ö L
NC 261 - 2,6 [l] SAE90
1 1 1 1 1 1
3
15
2x
2
2
250
h
NC 301 - 3,0 [l] SAE90
NC 351 - 3,5 [l] SAE90
11
- 54 -
1200-Schmierplan_3751
FETT
- 55 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
ES
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Proteccióncontralacorrosión:FLUID466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VII
Característica de calidad
exigida ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5 Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 56 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
AGIP OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GRLFO
- ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
HLP + HV,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
ARAL VITAMGF32/46/68
VITAMHF32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30 Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUBFDP00 ARALUBFK2 Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADEHDC15W-40TRACTAVIAHF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LUBRICACTION
AVIA Grasa de trans-
misión para engranajes AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRAHYDR.FLUID*
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASAESDPECIALFLM
Grasa de trans misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BP ENERGOLSHF32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUSTROTRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF OLNA 32/46/68
HYDRELF46/68
PERFORMANCE2BSAE308000TOURS
20W-30TRACTORELFST15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELFEP9085W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140 MULTI PURPOSE
GREASE H FIBRAXEP370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280 GETRIEBEFETTMO370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS •TITANHYD1030
•AGRIFARMSTOUMC10W-30
•AGRIFARMUTTOMP
•PLANTOHYD40N***
•AGRIFARMSTOUMC10W-30
•TITANUNIVERSALHD
•AGRIFARMGEAR80W90
•AGRIAFRMGEAR85W-140
•AGRIFARMGEARLS90
•AGRIFARMHITEC2
•AGRIFARMPROTEC2
•RENOLITMP
•RENOLITFLM2
•PLANTOGEL2-N
•AGRIFARMFLOWTEC
000
•RENOLITSO-GFO35
• RENOLIT DURAPLEX
EP 00
•PLANTOGEL00N
• RENOLIT
DURAPLEX EP 1 • AGRIFARM GEAR
8090
• AGRIFARM GEAR
85W-140
• AGRIFARM GEAR
LS90
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSODGFO35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
- 57 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
SHELL TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
vegetales
HLP + HV,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPERTRACFE10W-30
ALLFLEETPLUS15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID*
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUBLFP2 WIOLUBGFW WIOLUBAFK2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMERTRAC10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT176GP
FETT190EP
FETT3000
FETT174 FETT189EP
FETT190EP
FETT3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
- 58 -
0700-E Taper Scheiben_Allg
ES
BUJE TAPER
Instrucciones de montaje de los bujes
tensores Taper
Montaje
1. Desengrasar y limpiar todas las superficies desnudas
tales como perforación y superficie cónica del buje
tensor Taper así como la perforación cónica de la
polea.
2. Introducir el buje tensor Taper en el cubo y hacer
coincidir todas las perforaciones de unión (las medias
perforaciones roscadas deben estar enfrente de las
medias perforaciones lisas correspondientes).
3. Aceitar ligeramente las espigas roscadas ó tornillos
de cilindro y atornillar. Todavía no apretar firme los
tornillos.
4. Limpiar y engrasar el eje. Empujar la polea con el buje
tensor Taper en el eje hasta la posición deseada.
- Al utilizar chaveta de ajuste, primero se encaja ésta
en la ranura del eje.
- Apretar de modo uniforme las espigas roscadas ó
tornillos de cilindro mediante un destornillador (DIN
911) según el par de apriete dado en la tabla
Denominación del buje Momento de apriete [Nm]
2017 30
2517 49
- Luego de un tiempo de trabajo breve (de 1/2 hasta
1 hora) verificar el par de apriete de los tornillos y
dado el caso corregirle.
- Para impedir la penetración de impurezas, llenar
con grasa las roscas de empalme.
Desmontaje
1. Aflojar todos los tornillos.
Quitar totalmente uno ó dos tornillos según sea
el tamaño de los bujes, aceitar y atornillar en las
perforaciones de presión (Pos. 5).
2. Apretar de modo uniforme el tornillo ó los tornillos,
hasta que el buje se suelta del cubo y la polea se deja
mover libremente en el eje.
3. Desmontar la polea con el buje desde el eje.
1700-E zusinfo / Ba-El allg.
ES
- Z.59 -
InformacIón adIcIonal Importante para su segurIdad
- 59 . Sección 1 -
Combinación de tractor y aparato anexado
PELIGRO
Peligro de muerto o daños materiales por sobrecarga del tractor o lastre erróneo del tractor.
• Asegúrese de que a causa del montaje del apero (en el poste frontal y trasero de tres puntos) no exceda el peso total
máximo admisible del tractor, las cargas de los ejes o la capacidad sustentadora de las ruedas. El eje delantero del trac-
tor siempre debe llevar por lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
• Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesan-
do la combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido.
Véase el manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN PARTE POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para la parte posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los da- tos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro
del eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior
y centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo
biela y centro de gravedad de aparato
de montaje posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
1700-E zusinfo / Ba-El allg.
ES
- Z.60 -
InformacIón adIcIonal Importante para su segurIdad
- 60 . Sección 1 -
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje delantero
Carga eje posterior
Valor real según cálculo Valor admitido según
manual de instrucciones
Capacidad de carga doble
de los neumáticos permitida
(dos ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales (≤) a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GV) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte frontal (GV min) se debe incrementar el peso
del aparato montado en la parte delantera hasta alcanzar el lastre frontal mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min) se debe incrementar el peso
del aparato montado en la parte posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE TRASERO TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Declaración UE de conformidad
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
Unidad segadora NOVACAT 351 Alpha-motion
Tipo 3751
Número de serie
La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del
fabricante.
El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme con la legislación de
armonización pertinente de la Unión:
Máquinas 2006/42/EG
Compatibilidad electromagnética 2014/30/EU
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
EN ISO 12100:2010 EN ISO 4254-1:2015
EN ISO 4254-12:2012 EN ISO 4254-12:2012/A1:2017
EN ISO 14982:2009
Apoderado de documentación:
Martin Baumgartner
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Markus Baldinger Jörg Lechner
Gerente de I+D Gerente de
Producción
Grieskirchen, 04.07.2023
NOVACAT 261 /301 /351
3750 3753 /3760 3763 /3810 3813
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
DE
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Landsberg
Justus-von-Liebig-Str. 6
D-86899 Landsberg am Lech
Telefon: +49 8191 9299-0
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Hörstel
Gutenbergstraße 21
D-48477 Hörstel
Telefon: +49(0)5459/80570 - 0
e-Mail: hoerstel@poettinger.at
Pöttinger France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650LeBonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Pottinger NOVACAT 261 ALPHA MOTION CRW Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación